Metabo PS E 0525 Mode d’emploi

Thursday, March 15, 2018
Télécharger

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:55 Uhr Seite 1 Made in Germany Ps E 0525 Gebrauchsanleitung Operating Instructions Notice d’emploi Gebruiksaanwijzing Instruzioni d’uso Instrucciones para el manejo Instruções de utilização Bruksanvisning Käyttöohje Bruksanvisning Brugsanvisning Instrukcja użytkowania Οδηγίες χρήσεως Használati utasítás 170 26 7740 - 0208

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:55 Uhr Seite 2 Lieferumfang Standard equipment Equipement standard Standaarduitrusting Dotazione standard Volumen de suministro Equipamento standard Standardutrustning Toimituksen osat Standardutstyr Leveringsomfang Dostarczone wyposażenie Eξαρτήματα που συνοδεύουν το μηχάνημα Alapfelszereltség 2

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:55 Uhr Seite 3 Ps E 0525 D-72622 Nürtingen Made in Germany V~ Hz Stimmen Spannung und Frequenz mit dem Stromnetz überein? Correct mains voltage and mains frequency? Vérifier que la tension et la fréquence coincident avec celles du réseau. Komen spanning en frequentie overeen met het elektriciteitsnet? Tensione e frequenza corrispondono alla corrente di rete? ¡Comprobar tensión de la red y frecuencia! Correspondem a tensão e a frequência à rede eléctrica? Stämmer spänning och frekvens överens med elnätet? Vastaavatko jännite ja taajuus verkkoa? Kontroller nettspenningen og nettfrekvensen! Er spænding og frekvens i overensstemmelse med elforsyningsystemet? Czy napięcie i częstotliwość są zgodne z wartościami sieci? Συμπίπτουν οι τάση και συχντητα με το δίκτυο ρεύματος; A feszültség és a periódusszám megegyezik a hálózatéval? 3

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 4 5 20 21 32 33 33 34 34 35 35 4

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 5 WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel tegen te gaan. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. AVVERTENZA – Leggere le Istruzioni d'uso per ridurre il rischio di lesioni. AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. ADVERTENCIA Lea el manual de instrucciones a fin de reducir el riesgo de daños y lesiones. ADVERTENCIA Lea detenidamente todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. La negligencia en el cumplimiento de las instrucciones e indicaciones de seguridad podría tener como consecuencia descargas eléctricas o incendios y causar lesiones graves. AVISO – Leia as Instruções de Serviço para evitar riscos de ferimentos e lesões. AVISO Leia todas as regras de segurança e instruções. A um descuido no cumprimento das regras de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. VARNING! - Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador. VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador. VAROITUS – Lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisriskiä. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. ADVARSEL - Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser. ADVARSEL Læs alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger. Hvis sikkerhedsforskrifterne og anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. UWAGA – W celu zmniejszenia ryzyka odniesienia obrażeń należy przeczytać instrukcję obsługi. UWAGA Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Zaniedbania przy przestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. FIGYELEM – A sérülésveszély kockázatának elkerülése érdekében olvassa el az üzemeltetési útmutatót. FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági előírást és utasítást. A biztonsági előírások és utasítások betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat. 5

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 6 Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerk-zeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. Save all warnings and instructions for future reference. Before using this power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Avant toute utilisation de l'outil électrique, lisez attentivement et entièrement les instructions de sécurité ci-jointes ainsi que le mode d'emploi. Conservez les documents ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Lees vóór het in gebruik nemen van het gereedschap de gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde veiligheidsinstructies aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per usi futuri. Prima di usare gli utensili elettrici, leggere attentamente e integralmente le avvertenze di sicurezza allegate e le istruzioni per l'uso. Conservare tutti i documenti allegati e cedere l'utensile elettrico esclusivamente con la documentazione a corredo. Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad con vista a futuras consultas. Lea atenta y detenidamente todas las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo suministradas con la herramienta antes de usarla. Conserve la documentación suministrada y entregue siempre la herramienta eléctrica acompañada de la misma. Guarde todas as regras de segurança e instruções para futuras consultas. Leia atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas, antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget. Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer med elverktyget. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet tallessa tulevaa käyttöä varten. Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti ja täydellisesti läpi. Säilytä kaikki oheiset asiakirjat ja anna sähkötyökalu muille vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Overlat ikke elektroverktøy et til andre uten disse dokumentene. Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger til senere brug. Vedlagte sikkerhedsforskrifter og betjeningsvejledningen skal læses grundigt og komplet igennem, før el-værktøjet tages i brug. Opbevar alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, når De engang skulle give el-værktøjet videre til andre personer. Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Przed przystąpieniem do użytkowania tego elektronarzędzia należy przeczytać uważnie w całości załączone wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję obsługi. Należy zachować załączone dokumenty i przekazywać elektronarzędzie innym osobom wyłącznie waz z tymi dokumentami. Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε με προσοχή λες τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας καθώς και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε λα τα συνημμένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικ εργαλείο σας μνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. Őrizze meg a biztonsági előírásokat és utasításokat, hogy a jövőben is rendelkezésre álljanak. Az elektromos szerszámok használatba vétele előtt olvassa el figyelmesen és teljes egészében a mellékelt biztonsági előírásokat és a használati utasítást. Az összes mellékelt dokumentumot őrizze meg, és az elektromos szerszámot csak ezekkel együtt adja tovább. 6

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 7 Bestimmungsgemäße Verwendung: Der Ps E 0525 ist geeignet zum Sägen von Holz, Kunststoffen Metallen oder ähnlichen Werkstoffen Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. Correct use: The Ps E 0525 is designed for sawing wood, plastics, metals and similar materials. The user bears sole responsibility for all damage caused through improper use. The generally recognised regulations for the prevention of accidents and the safety instructions attached must be complied with. Utilisation conforme: La Ps E 0525 est destinée au sciage de bois, de matières plastiques et de métaux ou de matériaux similaires. Les dommages résultant d’une utilisation non conforme incombent entièrement à l’utilisateur. Respecter les prescriptions générales en vigueur en matière de prévention des accidents ainsi que les consignes de sécurité jointes. Toepassingen: De Ps E 0525 is geschikt voor het zagen van hout, kunststof en metaal of dergelijk materiaal. Voor schade die ontstaat omdat de machine niet volgens voorschrift wordt gebruikt, is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden opgevolgd. Destinazione d'uso: Il modello Ps E 0525 è indicato per segare legno, plastica, metalli e materiali affini. Per ogni danno dovuto all'uso improprio è responsabile unicamente l'utente. Si richiede l'osservanza delle norme antinfortunistiche generali applicabili e delle avvertenze allegate Empleo correcto: La Ps E 0525 sirve para serrar madera, materiales de plástico, metales y otros materiales similares. El usuario es responsable único por daños derivados de aplicaciones que no estén de acuerdo con la finalidad de la máquina. Es necesario prestar observancia a las prescripciones de general aceptación para la prevención de accidentes de trabajo y a las instrucciones de seguridad adjuntas. Utilização correcta: A Ps E 0525 é apropriada para serrar madeira, materiais de plástico, metais e materiais similares. O utilizador torna-se exclusivamente responsável por danos que causa pelo emprego incorrecto da máquina. Devem observar-se as instruções geralmente reconhecidas para a prevenção de acidentes de trabalho assim como as instruções de segurança fornecidas em anexo. Användning: Ps E 0525 är lämplig att användas för sågning av trä, plast och metall och liknande material. För skada som uppstår genom felaktig användning påtar sig tillverkaren inte ansvar. Följ alltid gällande säkerhetsföreskrifter och bifogade säkerhetsanvisningar. Käyttötarkoitus: Ps E 0525 sopii puun, muovin ja metallin sekä vastaavien aineiden sahaamiseen. Käyttäjä on vastuussa käyttöohjeidenvastaisen käytön aiheuttamista vahingoista. Valmistaja ei vastaa käyttötarkoituksesta poikkeavan käytön aiheuttamista vahingoista. Noudata aina turvallisuusmääräyksiä ja oheisia ohjeita. Korrekt anvendelse: Ps E 0525 er egnet for saging av tre, kunststoff, metall og lignende materialer. Brukeren er selv ansvarlig for skader som oppstår på grunn av ukorrekt anvendelse. Generelt gjeldende forskrifter for forebyggelse av ulykker og de vedlagte sikkerhetsinstruksene må overholdes. Korrekt anvendelse: Ps E 0525 kan save træ, plastic, metaller og lignende materialer. Brugeren bærer selv ansvaret for eventuelle skader som følge af forkert anvendelse af stiksaven. Overhold de almindeligt anerkendte bestemmelser til forebyggelse af ulykker samt de vedlagte sikkerhedsinstruktioner. Wykorzystanie zgodne z przeznaczeniem: Wyrzynarka Ps E 0525 jest przeznaczona do cięcia drewna, tworzyw sztucznych i innych podobnych materiałów. Za szkody spowodowane przez nieprawidłowe wykorzystanie urządzenia wyłączną odpowiedzialność ponosi użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom oraz zaleceń dołączonych wskazówek bezpieczeństwa. Αρμζουσα χρήση: Το Ps E 0525 είναι κατάλληλο για πρινισμα ξύλου, πλαστικών, μετάλλων ή άλλων παρμοιων υλικών. Για ζημίες λγω ανάρμοστης μεταχείρισης ευθύνεται αποκλειστικά ο χρήστης. Γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρλη“ης ατυχημάτων και επισυναπτμενες υποδείξεις ασφαλείας πρέπει να τηρούνται. Rendeltetésszerű használat: Az Ps E 0525 típusú készülék fa, műanyag, fém és egyéb hasonló nyersanyagok fűrészelésére alkalmas. A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért kizárólag a készülék használója felel. A készülék üzemeltetése során tartsuk be az általános érvényű balesetvédelmi előírásokat valamint a mellékelt biztonsági tájékoztató tartalmát. 7

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 8 Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden ! Reparaturbedürftige Metabo-Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestelten Fehler. Repairs to electrical tools must be carried out by a qualified electrician ONLY. Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list. Please attach a description of the fault to the tool. Les réparations d’outillages électriques doivent toujours être effectuées par un spécialiste ! Les machines Metabo nécessitant des réparations peuvent être envoyées à l’une des adresses indiquées avec la liste des pièces de rechange. Veuillez joindre à l’envoi un descriptif du défaut constaté. Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd ! De machines van Metabo kunnen voor reparatie worden verzonden naar het adres dat op de voorlaatste pagina vermeld staat. Geef bij inzending voor reparatie in elk geval een omschrijving van het vastgestelde defect. Far riparare gli utensili elettrici Metabo unicamente da un riparatore autorizzato ! A scopo di riparazione, gli utensili elettrici di Metabo possono essere inviati agli indirizzi riportati nell'elenco ricambi. Nello spedire un utensile a scopo di riparazione, descrivere il guasto accertato. ¡Las reparaciones de herramientas eléctricas deben ser llevadas a cabo exclusivamente por electricistas especializados! Las herramientas eléctricas Metabo que requirieran reparación, pueden ser enviadas a las direcciones indicadas en la lista de piezas de repuesto. Al enviar la máquina para su reparación, sírvase incluir una descripción de los defectos determinados. As reparações de ferramentas eléctricas devem ser feitas apenas por técnicos especializados ! Ferramentas eléctricas Metabo que requeiram reparos podem ser remetidas aos endereços indicados na lista de peças sobressalentes. Favor descrever a parte o defeito verificado ao enviar para reparação. Elverktyg får repareras endast av elfackman ! Metabo elverktyg som behöver repareras kan sändas in till de adresser som anges i reservdelslistan. Glöm inte att även ange felet när du skickar in ett verktyg för reparation. Sähkötyökalujen korjauksia saa suorittaa vain sähköalan ammattimies ! Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistalla annettuihin osoitteisiin. Olkaa hyvät ja kuvatkaa lähetyksen yhteydessä havaittu vika. Reparasjoner på elektrisk verktøy må kun utføres av elektrofagfolk ! Metabo-elektroverktøy som må repareres, kan sendes til adressene som står på reservedelslisten. Vennligst vedlegg en beskrivelse av oppdagede feil ved innsending til reparasjon. Reparation af el-værktøj må kun foretages af fagfolk ! Metabo-elværktøjer, der skal repareres, kan indsendes til en af de adresser, der står på reservedelslisten. Beskriv venligst den konstaterede fejl ved indsendelsen. Naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę-elektryka ! Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy mogą zostać przesłane na adresy podane na liście części zamiennych. Przy każdej przesyłce do naprawy prosimy o podanie stwierdzonych usterek. Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία επιτρέπεται να εκτελούνται μνον απ ειδικούς ηλεκτρολγους ! Ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo που επιδέχονται επισκευής μπορούν να αποστέλλονται στις διευθύνσεις που αναφέρονται στη λίστα ανταλλακτικών. Παρακαλείσθε να περιγράψετε κατά την αποστολή προς επισκευή το διαπιστωμένο λάθος. Villamos szerszámokat csak képzett villamossági szakember javíthat ! A meghibásodott Metabo elektromos szerszámot a pótalkatrész-jegyzékben felsorolt címek egyikére lehet beküldeni javításra. 8 Kérjük, hogy kísérölevelében röviden írja le az észlelt hibát.

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 9 Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt. EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. Declaration of conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards. EN 60745 in accordance with the regulations of directives 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes suivants : EN 60745 conformément aux réglementations des directives 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. Conformiteitsverklaring. Wij verklaren en stellen ons er alleen voor aansprakelijk dat dit product voldoet aan de volgende normen. EN 60745 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti norme: EN 60745 conformemente alle disposizioni delle direttive 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto està de conformidad con las normas: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones de las directivas 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. Declaração de conformidade: Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas: EN 60745 conforme as disposições das directivas 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. Konformitetsdeklaration. Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt överenstämmer med följande normer: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiverna 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. Todistus standardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien standardien: EN 60745 ja vastaa säädöksiä 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvarlighet at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder: EN 60745 i henhold til bestemmelsene i direktive ne 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ansvardt at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer: EN 60745 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. Zgodność z dyrektywami CE. Świadomi odpowiedzialności oświadczamy, że niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami. EN 60745 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Με ανάληψη της συνολικής ευθύνης δηλώνουμε, τι το παρν προϊν συμφωνεί με τα παρακάτω πρτυπα και με τα πρτυπα που αναφέρονται στα σχετικά έγγραφα EN 60745 σύμφωνα με τους κανονισμούς 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. EGYENLÖSÉGI NYILATKOZAT. Kizárólagos felelősséggel nyilatkozunk, hogy ez a termék megegyezik a következő szabványokkal vagy normatív dokumentációkkal. EN 60745 a 98/37/EG (➛28.12.09), a 2006/42/EG (29.12.09➛), a 2004/108/EG irányelvek rendelkezései szerint. 9

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 10 Typische A-bewertete Schallpegel dieses Elektrowerkzeuges sind: Schalldruckpegel = 90 dB (A), Schalleistungspegel = 101 dB (A). Unsicherheit = 3 dB(A). - Gehörschutz tragen ! Typically the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level = 90 dB (A), Sound power level = 101 dB (A). Uncertainty = 3 dB(A). - Wear ear protection ! Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont: Intensité de bruit = 90 dB (A), Niveau de bruit = 101 dB (A). Incertitude = 3 dB(A). Munissez-vous de casques protecteurs sur les oreilles ! Het karakteristieke geluidsniveau, volens A-taxatie, van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau = 90 dB (A). Geluidsvermogenniveau = 101 dB (A). Onzekerheid = 3 dB(A). Draag gehoorbeschermers ! La misurazione A del livello sonoro di questa utensile è mediamente di: Livello di pressione acustica = 90 dB(A). Livello di potenza acustica = 101 dB(A). Incertezza = 3 dB(A). Utilizzare le protezioni per l’udito ! El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente: Presión acústica = 90 dB (A). Resonancia acústica = 101 dB (A). Inseguridad = 3 dB(A). ¡Usarprotectores auditivos ! Normalmente os níveis de ruído mais elevados da ferramenta são: Nível de pressão acústica = 90 dB (A). Nível de poténcia ressonância acústica = 101 dB (A). Insegurança = 3 dB(A). Use protectores auriculares. A-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudtrycksnivå = 90 dB (A). Ljudeffektsnivå = 101 dB (A). Onoggrannhet = 3 dB(A). Använd hörselskydd ! Yleensä työkalun A-luokan melutaso: Melutaso = 90 dB (A). Äänenvoimakkuus = 101 dB (A). Epävarmuus = 3 dB(A). Käytä kuulosuojaimia ! Typiske A-veide støynivåer for dette elektriske verktøyet er: Lydtrykknivå = 90 dB (A). Lydintensitetsnivå = 101 dB (A). Usikkerhet = 3 dB(A). Hørselsvern må benyttes ! Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk: 90 dB (A). Lydeffekt niveau = 101 dB (A). Usikkert = 3 dB(A). Brug høreværn ! Typowy mierzony poziom hałasu (poziom dźwięku A) dla tego elektronarzędzia wynosi: poziom ciśnienia akustycznego = 90 dB (A). poziom mocy akustycznej = 101 dB (A). Nieoznaczoność = 3 dB(A). Należy zakładać ochronniki słuchu ! Η τυπική ακουστική στάθμη Α του εργαλείου αυτού είναι: Στάθμη ακουστικής πίεσης = 90 dB (A). Στάθμη ακουστικής ισχύος = 101 dB (A). AνασΦάλεια = 3 dB(A). Φοράτε προστασία ακοής! A jellemző A-értékelésű zajszintje ennek a villamos szerszámnak: hangnyomásszint = 90 db (A), teljesítményi zajszint = 101 dB (A). 10 Bizonytalanság = 3 dB(A). Viseljen hallásvédőt!

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 11 Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert ah (Sägen in Holz) = 15 m/s2 Unsicherheit Kh (Schwingung) = 1,5 m/s2. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: Vibration emission value ah (Sawing in wood) = 15 m/s2 Unsafe Kh (vibration) = 1,5 m/s2. Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 : Valeur d'émission d'oscillation ah (Sciage du bois) = 15 m/s2 Incertitude Kh (oscillation) = 1,5 m/s2. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: Trillingsemissiewaarde ah (Zagen in hout) = 15 m/s2 Onzekerheid Kh (trilling) = 1,5 m/s2. Valore complessivo delle vibrazioni (somma dei vettori di tre direzioni) calcolato in conformità con EN 60745: valore di emissioni delle vibrazioni ah (Taglio del legno) = 15 m/s2 incertezza Kh (vibrazione) = 1,5 m/s2. Valor total de vibraciones (suma vectorial de las tres direcciones) conforme a EN 60745: Valor de emisión de vibraciones ah (Aserrado de madera) = 15 m/s2 Incertidumbre Kh (vibración) = 1,5 m/s2. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: Valor da emissão de vibrações ah (Serrar em madeira) = 15 m/s2 Insegurança Kh (vibração) = 1,5 m/s2. Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: Vibrationsemissionsvärde ah (Såga i trä) = 15 m/s2 Onoggrannhet Kh (vibrationer) = 1,5 m/s2. EN 60745 mukaan mitattu värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma): värähtelyemissioarvo ah (Sahaus puuhun) = 15 m/s2 epävarmuus Kh (värähtely) = 1,5 m/s2. Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: Svingningsemisjonsverdi ah (Saging i treverk) = 15 m/s2 Usikkerhet Kh ((vibrasjon) = 1,5 m/s2. Vibrationer (vektorsum af tre retninger) målt i overensstemmelse med EN 60745: Vibrationsemission ah (Savning i træ) = 15 m/s2 Usikkerhed Kh (vibration) = 1,5 m/s2. Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: wartość emisji drgań ah (Piłowanie drewna) = 15 m/s2 nieoznaczoność Kh (wibracja) = 1,5 m/s2. Συνολική τιμή κραδασμών (ανισματικ άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745: Τιμή εκπομπής κραδασμών ah (Πρινισμα σε ξύλο) = 15 m/s2 Ανασφάλεια Kh (ταλάντωση) = 1,5 m/s2. A rezgések összértékének (a három különböző irányú rezgés összegének) a meghatározása az EN 60745 szabvány előírásai szerint: rezgéskibocsátási érték ah (Fa fűrészelése) = 15 m/s2 bizonytalanság Kh (rezgés) = 1,5 m/s2. 11

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 12 Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude d'oscillation. Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt aangegeven is gemeten in overeenstemming met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es útil para realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones. O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma avaliação provisória do impacto de vibrações. De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta vibrationsbelastningen. Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin. Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisningene er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av forskjellige elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego oszacowania obciążenia przez drgania. Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη στο πρτυπο EN 60745 μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Η μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια προσωρινή εκτίμηση του φρτου των ταλαντώσεων. Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos szerszámok egymással való összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is. 12

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 13 Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail. Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrisch gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo. El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis ou com insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação. Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttöterillä tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa. Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom. Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden. Podany poziom drgań określony został dla głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub będzie użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy. Η αναφερμενη στάθμη ταλαντώσεων εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Dταν μως το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με αποκλίνοντα εξαρτήματα εργασίας ή με ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η στάθμη των ταλαντώσεων. Αυτ μπορεί να αυξήσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της εργασίας. A megadott rezgésszint az elektromos szerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha azonban az elektromos szerszámot más alkalmazásokra, eltérő szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a vibrációs szint ettől eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti. 13

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 14 Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Pour estimer de manière exacte l'amplitude d'oscillation, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail. Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verlaagd. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo. A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones también debe tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada, pero no realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse considerablemente durante un período de tiempo. Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o período de operação. Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa. En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen er avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom. For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden. W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również ten czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy. Για μια ακριβή εκτίμηση του φρτου των ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη επίσης και οι χρνοι, στους οποίους το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, αλλά δεν είναι στην πραγματικτητα σε χρήση. Αυτ μπορεί να μειώσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της εργασίας. A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti. 14

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 15 Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets des oscillations, telles que : maintenance de l'outil électrique et outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail. Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de beveiliging van de gebruiker tegen het effect van trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen en de organisatie van arbeidsprocessen. Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli accessori, mantenimento della temperatura delle mani, organizzazione dello svolgimento del lavoro. Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de herramientas eléctricas y herramientas de inserción, manos calientes, organización de los procesos de trabajo. Determine medidas de segurança adicionais para proteger o operador diante das acções de vibrações, como por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis, manter quente as mãos, organização de sequências de operação. Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från vibrationspåverkan som t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning, organiserade arbetsmetoder. Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi. Innfør ekstra sikkerhetstiltak som skal beskytte brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er varm på hendene, organisering av arbeidsgangen. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj, holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb. Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu pracy. Καθορίστε πρσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή απ την επίδράση των ταλαντώσεων, πως για παράδειγμα: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών, οργάνωση της πορείας των εργασιών. Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket a rezgések hatása ellen a kezelő védelme érdekében, mint pl. az elektromos szerszám és az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése. 15

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 16 Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromlei-tungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Hold the power tool only on the insulated gripping surfaces when performing tasks where the cutting accessory could hit concealed power lines. Cutting accessory contacting a "live" wire may also energise metal parts of the power tool, resulting in an electric shock. Lors d'opérations où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique. Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet met een elektrische schok als mogelijk gevolg. Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile ad innesto entri in contatto con condutture elettriche nascoste. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici ell'apparecchio e provocare così una scossa elettrica. Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica. Segure a ferramenta nas superfícies isoladas do punho quando executar operações nas quais o acessório acoplável poderá atingir condutores de corrente ocultados. O contacto com um condutor de corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar a um choque eléctrico. Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt. Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku. Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, urządzenie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego. )ταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το εργαλείο απ τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφρο αγωγ μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπ τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, 16 és ez elektromos áramütést okozhat.

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 17 A: Halterung für den Sechskantschlüssel verwenden. B: Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen führen. A: Use holder for Allen key. B: Guide the machine with both hands on the handles. A: Utiliser le support pour la clé à fourche. B: Manipuler l'outil en le saisissant aux poignées avec les deux mains. A: Houder voor de inbussleutel gebruiken. B: Machine met beide handen aan de handgrepen leiden. A A: Utilizzare il supporto per la chiave esagonale. B: Dirigere la macchina afferrando le impugnature con entrambe le mani. A: Utilizar la sujeción para la llave hexagonal. B: Guiar la máquina con ambas manos en las empuñaduras. A: Utilizar o suporte da chave para parafusos sextavados internos. B: Guiar a máquina com ambas as mãos nos punhos. A: Använd fästet för sexkantnyckeln. B: Styr maskinen med båda händer på handtagen. B A: Käytä kuusikantaruuviavaimen kiinnikettä. B: Ohjaa konetta molemmilla käsillä kahvasta. A: Bruk holderen for sekskantnøkkelen. B: Før maskinen med begge hender på håndtakene. A: Anvend holderen til sekskantnøglen. B: Før maskinen med begge hænder på håndgrebene. A: Wykorzystać oprawkę na klucz do śrub z łbem sześciokątnym. B: Maszynę przesuwać po powierzchni trzymając ją oburącz za uchwyt. A: Χρησιμοποιείστε συγκράτηση για το εξαγωνικ κλειδί. B: Oδηγείτε το εργαλείο με τα δύο χέρια στις χειρολαβές. A: Használja a hatszögletű csavarkulcs tartóját. B: A készüléket mindkét kézzel a fogantyúkon kell vezetni. 17

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 18 Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannose per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono essere causa di reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Damm från material som blyfärg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem. Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Οι σκνες απ υλικά, πως μπογιά που περιέχει μλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκμενα άτομα. Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti 18 megbetegedéseit okozhatja.

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 19 Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui. Determinate polveri, come polvere da legname di faggio o di quercia, sono considerate cancerogene, in modo particolare in combinazione con additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato. Algunas maderas, como la madera de roble o de haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con otros aditivos para el tratamiento de madera (cromato, conservante para madera). Sólo personal especializado debe trabajar el material con contenido de asbesto. Determinados pós como de carvalho ou faia são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos. En del damm som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta. Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk. Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk. Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy buczynowy uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami do używanymi przy obróbce drewna (chromian, środki ochronne do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez specjalistów. Ορισμένες σκνες, πως σκνη δρυς ή οξιάς ισχύουν ως καρκινογνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμ με πρσθετα υλικά επεξεργασίας ξύλου (χρωμικ υλικ, υλικ προστασίας ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μνο απ ειδικευμένα άτομα. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk. 19

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 20 – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien. – The work place must be well ventilated. – The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with. – Veiller à une bonne aération du site de travail. – Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre à particules de classe 2. Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats. – Het wordt aanbevolen om een stofmasker met filterklasse P2 te dragen. Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn. – Provvedere ad una buona aerazione del luogo di lavoro. – Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i materiali da lavorare. – Ventile su lugar de trabajo. – Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2. Preste atención a la normativa vigente en su país respecto al material que se va a trabajar. – Providencie uma boa ventilação do local de operação. – Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2. Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados. – Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation. – Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2. Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta. – Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta. Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä. – Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2. Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med. – Sørg for god ventilation på arbejdspladsen. – Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2. Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land vedrørende de bearbejdede materialer. – Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy. – Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dla obrabianych materiałów. – Φροντίζετε για καλ αερισμ της θέσης εργασίας. – Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2. Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζμενα υλικά. – Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről. – Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot. Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Önök országában 20 érvényes előírásokat.

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 21 Bedienelemente der Maschine (A-D) A: Stellrad zur Vorwahl und stufenlosen Veränderung der Hubzahl B: Hubzahlen bei Leerlauf Operating elements of the machine (A-D) A: Thumb wheel to preselect and infinitely vary the stroke rate B: Speeds under no-load conditions Eléments de commande de la machine (A-D) A: Roue pour la présélection et le réglage continu du nombre de courses. B: Nombre de courses lors de la marche à vide. Bedieningselementen van de machine (A-D) A: Stelwieltje voor het vooraf instellen en de traploze wijziging van het aantal slagen B: Aantal slagen bij nullast A Comandi dell'apparecchio (A-D) A: Rotellina per la preselezione e la variazione continua della velocità. B: Velocità a vuoto min-1 Elementos de mando de la máquina (A-D) A: Rueda de ajuste para la selección y modificación continua del número de carreras. B: Números de carreras con marcha en vacío. A 500 Elementos de comando da serra de recorte (A-D) A: Roda de ajuste para pré-selecção e alteração B 1000 contínuas do número de cursos. B: Número de cursos durante a marcha em vazio. C 1500 Maskinens komponenter (A-D) A: Reglage för förval och steglös inställning av slagtal D 1800 B: Slagtal vid tomgång E 2500 B Koneen käyttöelementit (A-D) A: Asetusratas iskuluvun esivalintaa ja portaatonta säätöä varten. B: Iskuluku joutokäynnissä. Maskinens betjeningselementer (A-D) A: Stillhjul til forvalg og trinnløs forandring av slagfrekvensen B: Slagfrekvenser ubelastet Betjeningselementer på saven (A-D) A: Knap til forhåndsindstilling og trinløs regulering af slagfrekvensen. B: Tomgangsslagfrekvenser. Elementy obsługi urządzenia (A-D) A: Pokrętło nastawcze doboru i bezstopniowej regulacji liczby ruchów roboczych B: Liczba ruchów roboczych przy pracy bez obciążenia Στοιχεία χειρισμού του μηχανήματος (A-D) A: Τροχίσκος ρύθμισης για την προεπιλογή στροφών και αλλαγή αριθμού διαδρομών χωρίς διαβαθμίσεις. B: Αριθμς διαδρομών χωρίς φορτίο. A gép kezelőelemei (A-D) A: Beállító kerék a löketszám előbeállítására és fokozat nélküli módosítására. B: Üresjárati löketszámok. 21

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 22 C: Empfohlene Hubzahleinstellung D: Schalterdrücker (bis zur in »A« vorgewählten maximalen Hubzahl) C: Recommended stroke rate settings D: Switch trigger (up to preselected maximum stroke rate according to »A«) E C: Réglage recommandé du nombre de courses. D: Poussoir (jusqu’au nombre maximal de courses préréglé en »A«). E C: Aanbevolen instelling van het aantal slagen E D: Schakelaar (tot het in »A« vooraf gekozen maximale aantal slagen) C-D PVC.. C: Regolazione consigliata della velocità D: Grilletto interruttore (fino alla velocità massima preselezionata in »A«) PLEX C-D I C: Ajuste recomendado para el número de carreras .. D: Pulsador interruptor (hasta el número máx. de C-D STYR OR carreras preseleccionado en »A«) OP C: Número de cursos recomendado C-D ALU D: Interruptor (até ao número máximo de cursos préseleccionado em »A«) C: Rekommenderad slagtalsinställning C-D D: Strömbrytare (upp till under »A« vald maximalt slagtal) C C: Suositeltava iskuluku. D: Painonappi ( max. »A« kohdalla valittuun iskulukuun asti) C: Anbefalt slagfrekvensinnstilling D: Trykkbryter (inntil den maksimale slagfrekvens som er forvalgt i »A«) C: Anbefalet slagfrekvens. D: Startknap (til den i »A« forindstillede maksimale slagfrekvens). C: Zalecone nastawienie liczby ruchów roboczych D: Przycisk włącznika (do maksymalnej liczby ruchów roboczych dobranych w »A«) C: Ρύθμιση συνιστούμενου αριθμού διαδρομών. D D: Πληκτροδιακπτες (μέχρι το μέγιστο αριθμ διαδρομών που έχει επιλεγχθεί στο »A«). C: Ajánlott löketszám-beállítás D: Kapcsoló billentyű (az 'A' alatt előbeállított maximális löketszámig) 22

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 23 Pendelbewegung des Sägeblattes (A–B) A: Mit dem Drehknopf kann die Stärke der Pendelbewegung des Sägeblattes verändert werden. Stellung »0« ausgeschaltet, Stellung »3« maximal B: Empfohlene Einstellung Orbital movement of the saw blade (A–B) A: The amplitude of the orbital movement of the sawblade can be varied by turning the control knob. Position »0« no orbital movement, position »3« maximum orbital movement B: Recommended settings Mouvement pendulaire de la lame de la scie (A–B) A: Le sélecteur permet de modifier l’intensité du mouvement pendulaire de la lame. Position »0« hors service, position »3« maximum B: Réglage recommandé Pendelbeweging van het zaagblad (A–B) A: Met de draaiknop kan de intensiteit van de pendel- beweging van het zaagblad gewijzigd worden. Stand »0« uitgeschakeld, stand »3« maximaal A B: Aanbevolen instelling Movimento pendolare della lama (A–B) A: Regolare con la manopola l'intensità del movimento pendolare della lama. Posizione »0« OFF. Posizione »3« massimo. B: Regolazione consigliata della velocità Movimiento pendular de la hoja de la sierra (A–B) A: Con la maneta giratoria se puede variar la amplitud del movimiento pendular de la hoja de la sierra. Posición »0« movimiento pendular desconectado, posición »3« movimiento pendular máximo. B: Ajuste recomendado 3 Movimento pendular da lâmina (A–B) A: Com o botão rotativo, é possível regular o movimento pendular da lâmina. Posição »0« desligado, posição »3« máximo. 3 B: Ajuste recomendado Sågbladets pendelrörelse (A–B) A: Med vridreglaget kan styrkan på sågens pendel- rörelse förändras. 3 Läge »0« avstängd, läge »3« maximal B: Rekommenderad inställning Sahanterän heilurinliike (A–B) 0 PVC.. A: Kiertonapilla voidaan säätää sahanterän heilurinliike. Asento »0« pois päältä. Asento »3« max. B: Suositeltava säätö. PLEX 0 I Sagbladets pendelbevegelse (A–B) A: Ved hjelp av dreieknappen kan man forandre styrken på sagbladets pendelbevegelse. I stilling »0« er den .. slått av, i stilling »3« pendler den med full styrke. 0 STYR OR B: Anbefalt innstilling OP Savbladets pendulbevægelse (A–B) A: Pendulbevægelsens størrelse kan reguleres med drejeknappen. 0-2 ALU Stilling »0« frakoblet. Stilling »3« maksimal. B: Anbefalet indstilling Dodatkowy ruch wahadłowy brzeszczotu (A–B) A: Przy pomocy pokrętła można regulować zakres 0-1 ruchu wahadłowego brzeszczotu. Położenie »0« - ruch wahadłowy wyłączony, położenie »3« - maksymalny zasięg ruchu B: Zalecane nastawienie Ταλάντωση της πριονλαμας (Α–Β) B A: Με το περιστρεφμενο κουμπί μπορεί να αλλαχθεί η δύναμη ταλάντωσης της πριονλαμας. Θέση »0« εκτς λειτουργίας, θέση »3« μέγιστη. B: Συνιστούμενη ρύθμιση. A fűrészlap ingázó mozgása (A-B) A: A forgatógombbal a fűrészlap ingázó mozgásának erőssége változtatható. "0"-állás: kikapcsolva, "3"-állás: maximum. B: Javasolt beállítás 23

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 24 Dauereinschaltung (A–E) A: Schalterdrücker bis zum Anschlag drücken und halten B: Feststelltaste drücken und halten Continuous operation (A–E) A: Press switch trigger as far as it will go and hold B: Press locking button and hold Mise en service permanente (A–E) A: Presser le poussoir jusqu’en butée et maintenir celuici pressé B: Presser et maintenir la touche de verrouillage Continu inschakeling (A–E) A: Schakelaar tot aan de aanslag indrukken en vasthouden B: Blokkeertoets indrukken en vasthouden A Accensione continua (A-E) A: Premere a fondo e mantenere premuto il grilletto interruttore. B: Premere e mantenere premuto il bloccainterruttore. Conexión continua (A–E) A: Accionar a tope el pulsador interruptor y mantenerlo pulsado en esta posición B: Pulsar la tecla de sujeción y mantenerla pulsada Ligamento permanente (A–E) A: Premir o interruptor até ao ponto-limite e mantê-lo carregado. B: Premir o botão de engate e mantê-lo premido. Permanentinkoppling (A–E) A: Tryck ned strömbrytaren helt och håll den nedtryckt B: Tryck låsknappen och håll fast B Kestotoiminta (A–E) A: Paina kytkentänappi vastekohtaan asti ja pidä siinä. B: Paina pidätysnäppäin ja pidä sitä. Kontinuerlig drift (A–E) A: Trykk inn trykkbryteren til stopp og hold den. B: Trykk inn og hold låsetasten. Lås til startknap (A–E) A: Tryk startknappen ned og hold den nede. B: Tryk låseknappen ind og hold den fast. Włączenie pracy ciągłej (A–E) A: Nacisnąć do oporu przycisk włącznika i przytrzymać B: Nacisnąć przycisk ryglujący i przytrzymać Διαρκής θέση σε λειτουργία (A–E) A: Ο πληκτροδιακπτης να πατηθεί μέχρι τέρμα και να κρατηθεί πατημένος. B: Το πλήκτρο ακινητοποίησης να πατηθεί και να κρατηθεί πατημένο. Tartós bekapcsolás (A-E) A: A kapcsoló billentyűt ütközésig nyomja be és tartsa benyomva B: A rögzítő billentyűt nyomja be és tartsa benyomva 24

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 25 C+D: Schalterdrücker, dann Feststelltaste loslassen E: Zum Entriegeln Schalterdrücker drücken und loslassen C+D: Release switch trigger first then release locking button E: To unlock, press trigger again and release C+D: Relâcher le poussoir, puis la touche de verrouillage E: Pour le déverrouillage, presser puis relâcher le poussoir C+D: Schakelaar, dan blokkeertoets loslaten E: Om te ontgrendelen schakelaar indrukken en loslaten C C+D: Rilasciare il grilletto interruttore, quindi il blocca- interruttore E: Per sbloccare premere e rilasciare il grilletto interruttore C+D: Soltar primeramente el pulsador interruptor y luego la tecla de sujeción E: Para desbloquear, accionar el pulsador interruptor y luego soltarlo C+D: Soltar primeiro o interruptor e em seguida o botão de engate. E: Para desbloqueio, premir o interruptor e largá-lo em seguida. C+D: Släpp strömbrytaren och därefter låsknappen. E: För upplåsning, tryck strömbrytaren och släpp den. D C+D: Vapauta kytkentänappi, sitten pidätysnäppäin. E: Lukituksen poistamiseksi paina kytkentänappi ja vapauta. C+D: Skipp løs trykkbryteren og deretter låsetasten. E: Trykk inn trykkbryteren og slipp den løs igjen for å løse blokkeringen. C-D: Giv først slip på startknappen og derefter på låseknappen. E: Låsen løsnes ved at trykke startknappen ind og give slip. C+D: Zwolnić nacisk na przycisk włącznika a następnie nacisk na przycisk ryglujący E: W celu zwolnienia ryglowania włącznika nacisnąć i zwolnić przycisk włącznika C+D: Αφήστε ελεύθερο τον πληκτροδιακπτη και E κατπιν το πλήκτρο ακινητοποίησης. E: Για το ξεμανδάλωμα πατήστε τον πληκτροδιακπτη και αφήστε τον ελεύθερο. C+D: Engedje el a kapcsoló billentyűt, majd a rögzítő billentyűt E: Kikapcsoláshoz nyomja meg a kapcsoló billentyűt és engedje el. 25

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 26 Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden: Schalter stets entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist. To prevent unintentional start: Always release switch when pulling out plug or when power is interrupted. Pour éviter un démarrage involontaire: Déverrouiller toujours l’interrupteur lorsque la fiche est retirée de la prise, ou que le courant est interrompu. Om onopzettelijk inwerkingtreden te voorkomen: Schakelaar altijd ontgrendelen wanneer de stekker uit de contactdoos genomen wordt of als er een stroomonderbreking plaatsvindt. Per evitare una partenza accidentale: Sbloccare sempre l'interruttore se si sfila la spina dalla presa elettrica, o qualora sia intervenuta un'interruzione di corrente. Para evitar la conexión fortuita: Desbloquear siempre el interruptor cuando la máquina esté desenchufada de la red o cuando haya ocurrido un fallo de corriente. Para evitar accionamentos acidentais: Desbloquear sempre o interruptor, quando a ficha é tirada da tomada, ou quando ocorre uma falha de corrente. För att undvika oavsiktlig start Upplås alltid brytaren när stickproppen dras ur uttaget eller efter ett strömavbrott uppstått. Estääkseen tarkoituksettoman käynnistymisen: Poista aina kytkimen lukitus, kun pistoke on poissa pistorasiasta, tai kun virrankatkaisu tapahtuu. For å unngå utilsiktet starting: Bryteren må alltid åpnes når støpselet trekkes ut av stikkontakten eller ved strømbrudd. For at undgå utilsigtet start Løsn altid afbryderen, når netstikket skal fjernes fra stikkontakten eller efter en strømafbrydelse. Aby zapobiec niezamierzonemu uruchomieniu: Zawsze przy wyjmowaniu wtyczki z gniazda sieciowego należy najpierw zwolnić ryglowanie włącznika; zwolnić ryglowanie także w przypadku przerwy w dostawie prądu. Για την αποφυγή αθέλητης εκκίνησης: Ξεμανδαλώνετε πάντα τον διακπτη, ταν τραβάτε το φις απ την πρίζα ή σε περίπτωση διακοπής του ρεύματος. A szándéktalan beindulás elkerülése érdekében: A kapcsolót mindig kapcsolja ki, ha kihúzza a csatlakozó dugót az aljzatból, vagy ha áramkimaradás következett be. 26

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 27 Sägeanschlag einstellen (A-C) Der Sägeanschlag begrenzt die Schnittiefe. Um ein gleichmäßiges Abnutzen des Sägeblattes zu erreichen: den Anschlag gelegentlich verschieben. Setting saw stop (A-C) The saw stop limits the depth of cut. To achieve uniform wear of the saw blade: occasionally readjust stop. Régler la butée de sciage (A-C) La butée de sciage limite la profondeur de coupe. Pour obtenir une usure uniforme de la lame de la scie, décaler de temps à autre la butée. Zaagaanslag instellen (A-C) De zaagaanslag begrenst de zaagdiepte. Om een gelijkmatige slijtage van het zaagblad te bereiken: de aanslag af en toe verschuiven. Regolazione della scarpa per segare (A-C) La scarpa per segare delimita la profondità di taglio. Per un'usura uniforme della lama, si consiglia di spostare occasionalmente la scarpa. Ajuste del tope de la sierra (A-C) El tope de la sierra limita la profundidad del corte. Para obtener un desgaste uniforme de la hoja de la sierra: desplazar el tope de vez en cuando. Ajuste do esbarro de serra (A-C) O esbarro de serra limita a profundidade de serra. Para se obter um desgaste regular da lâmina: deslocar de vez em quando o esbarro de serra. Såganslagets inställning (A-C) Såganslaget begränsar skärdjupet. För att uppnå sågbladets jämna nötning: förskjut anslaget då och då. Sahanvasteen säätö (A-C) Sahanvaste rajoittaa leikkaussyvyyden. Saadakseen aikaan sahanterän tasainen kuluminen voidaan vastetta siirtää haluttaessa. Innstilling av sageanslag (A-C) Sageanslaget begrenser snittdybden. For jevn avslitning av sagbladet må anslaget av og til forskyves. Indstilling af savanslaget (A-C) Savanslaget begrænser snithøjden. For at opnå, at savbladet slides regelmæssigt: forskyd anslaget fra tid til anden. Ogranicznik brzeszczotu (A-C) Ogranicznik brzeszczotu ogranicza głębokość przecinania. Aby zapewnić równomierne zużywanie brzeszczotu należy od czasu do czasu przesunąć ogranicznik. Ρύθμιση οριοθέτη πριονίσματος (A-C) Ο οριοθέτης πριονίσματος περιορίζει το βάθος κοπής. Για ομοιμορφη φθορά της πριονλαμας: μετακινείτε κάπου-κάπου τον οριοθέτη. A fűrészütköző beállítása (A-C) A fűrészütköző a vágásmélységet határolja le. A fűrészlap egyenletes elhasználódásának elérése érdekében: az ütközőt tolja el. 27

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 28 A: Zum Verstellen des Anschlags Schraube (1) lösen. B: Anschlag einstellen. C: Schraube wieder festziehen. A: To readjust stop, loosen screw (1). B: Readjust stop. C: Retighten screw A: Pour déplacer la butée, desserrer la vis (1). B: Régler la butée. C: Resserrer la vis. 1 A: Voor het verstellen van de aanslag schroef (1) losdraaien. B: Aanslag instellen. C: Schroef weer vastdraaien. A A: Per regolare la scarpa allentare la vite (1). B: Regolare la scarpa. C: Ristringere la vite. A: Para regular el tope, soltar el tornillo (1). B: Ajustar el tope. C: Apretar de nuevo a fondo el tornillo. A: Para deslocar o esbarro da serra, soltar o parafuso de cabeça fendida. B: Regular a posição do esbarro. C: Voltar a apertar o parafuso de cabeça fendida. A: För anslagets inställning lossa skruven (1). B: Ställ in anslaget. C: Dra skruven åt igen. B A: Irrota rakoruuvi (1) vasteen säätämiseksi. B: Säädä vaste. C: Kiristä rakoruuvi. A: For innstilling av anslaget løsnes skrue (1) B: Instill anslaget. C: Trekk igjen til skruen. A: Løsn skruen (1) til indstilling af anslaget. B: Indstil anslaget. C: Stram skruen igen. A: W celu zmiany położenia ogranicznika zwolnić wkręt z rowkiem (1). B: Wyregulować ustawienie ogranicznika. C: Na powrót dociągnąć śrubę z rowkiem. A: Για την μετακίνηση του οριοθέτη χαλαρώστε τη C βίδα με εγκοπή (1). B: Ρυθμίστε τον οριοθέτη. C: Σφίξτε πάλι τη βίδα με εγκοπή. A: Az ütköző elmozdításához oldja az (1) hasítottfejű csavart. B: Állítsa be az ütközőt. C: A hasítottfejű csavart újból húzza meg. 28

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 29 Einsetzen des Sägeblattes (A-D) A: Netzstecker ziehen B: Innensechskantschraube lösen Fitting saw blade (A-D) A: Disconnect machine from mains! B: Loosen Allen screw Installer la lame de la scie (A-D) A: Retirer la fiche du secteur. B: Desserrer la vis à six pans creux. Plaatsen van het zaagblad (A-D) A: Stekker uit de contactdoos nemen B: Inbusschroef losdraaien A Montaggio della lama (A-D) A: Sfilare la spina elettrica B: Allentare la vite ad esagono cavo Introducción de la hoja de la sierra (A-D) A: Desenchufar de la red. B: Soltar el tornillo de hexágono interior. Introduzir a lâmina de serra (A-D) A: Tirar a ficha da tomada B: Soltar o parafuso sextavado interno Sågbladets placering (A-D) A: Dra stickproppen för nätanslutningen. B: Lossa innersexkantskruven. B Sahanterän asentaminen (A-D) A: Irrota pistoke! B: Irrota sisäkuusikantaruuvi. Innsetting av sagbladet (A-D) A: Trekk ut støpselet. B: Løsne den innvendige sekskantskruen Isætning af savbladet (A-D) A: Fjern netstikket fra stikkontakten. B: Løsn unbracoskruen. Osadzanie brzeszczotu (A-D) A: Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego B: Zwolnić śrubę z łbem o gnieździe sześciokątnym Τοποθέτηση της πριονλαμας (A-D) Α: Τραβήξτε το δις απ την πρίζα. Β: Λύστε τη βίδα τύπου Άλεν. A fűrészlap behelyezése (A-D) A: húzza ki a hálózati csatlakozót B: Oldja a hatlapú imbuszcsavart 29

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 30 C: Sägeblatt zwischen Stößel und Klemmplättchen einsetzen. D: Dabei muß der Zapfen des Klemmplättchen in die Bohrung des Sägeblatts eingreifen. Dann Innensechskantschraube wieder festziehen. C: Insert saw blade between plunger and clamping plate. D: The notch of the clamping plate must catch in the bore hole of the saw blade. Retighten Allen screw. C: Disposer la lame entre le coulisseau et la pastille de serrage. D: Le pivot de la pastille de serrage doit s’encocher dans la perforation de la lame de la scie. C: Zaagblad tussen zaagbladhouder en klemplaatje plaatsen. D: Daarbij moet de stift van het klemplaatje in de opening van het zaagblad vallen. C Dan inbusschroef weer vastdraaien C: Inserire la lama tra puntale e piastrina di serraggio. D: Il perno della piastrina deve ingranare nel foro della lama. Ristringere quindi la vite esagonale. C: Introducir la hoja de la sierra entre el taqué y la plaquita de sujeción. D: Observar que el tarugo de la plaquita de sujeción enganche en el agujero de la hoja de la sierra. Seguidamente, apretar de nuevo a fondo el tornillo de hexágono interior. C: Introduzir a lâmina de serra entre o pino e a chapeleta de aperto. D: A lingueta da chapeleta de aperto tem de engrenar no furo da lâmina de serra. Depois voltar a apertar o parafuso sextavado interno. C: Placera sågbladet mellan stödsliden och klämplattan. D: Därvid måste klämplattans tapp gripa in i sågbladets borrhål. Sedan dras innersexkantskruven åt igen. D C: Aseta sahanterä juntan ja kiinnityslevyn väliin. D: Silloinon kiinnityslevyn tapin mentävä sahanterän reikään. Kiristä sisäkuusikantaruuvi. C: Sagbladet settes inn mellom stikkstålet og klemskiven. D: For dette må klemskivens tapp gripe inn i boringen til sagbladet. Så trekkes den innvendige sekskantskruen fast til igjen. C: Savbladet indsættes mellem stødstangen og klempladen. D: Derved skal tappen på klempladen gribe ind i savbladets borehul. Derefter strammes unbracoskruen igen. C: Osadzić brzeszczot piły pomiędzy suwakiem i płytką zaciskową. D: Występ walcowy płytki zaciskowej winien osiąść w otworze brzeszczotu. Na powrót dociągnąć śrubę z łbem o gnieździe sześciokątnym. C: Τοποθετήστε την πριονλαμα μεταξύ ωστηρίου και πλάκας σύσφιξης. D: Ταυτχρονα πρέπει ο αξονίσκος της πλάκας σύσφιξης να επεμβαίνει στην οπή της πριονλαμας. Κατπιν σφίξτε πάλι τη βίδα τύπου Άλεν. C: A fűrészlapot helyezze be az ütköző és a szorító lemezke közé. D: Ennek során a szorító lemezke csapjának be kell kapaszkodni a fűrészlap furatába. Ezután újból húzza meg a hatlapú imbuszcsavart. 30

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 31 Das Sägen A: Den Fuchsschwanz mit dem Anschlag leicht an die Oberfläche des zu sägenden Gegenstandes andrücken. Sawing A: Press the saw with the stop gently against the surface of the object to be sawn. Sciage A: Presser légèrement la scie égoïne avec la butée contre la surface de l’objet à scier. Het zagen A: De schrobzaag met de aanslag lichtjes tegen het oppervlak van het te zagen voorwerp drukken. A Segare A: Premere leggermente il seghetto a gattuccio con la guida contro la superficie dell'oggetto da segare. Cómo serrar A: Empujar ligeramente el tope del serrucho contra la pieza a mecanizar. O serramento A: Apertar levemente a serra de recorte com o esbarro contra a superfície da peça a serrar. Sågningen A: Pressa fogsvansen med anslaget lätt mot ytan av det föremål som ska sågas. Sahaaminen A: Paina ketunhäntäsahan vaste kevyesti sahattavan esineen pintaan. Saging A: Sag med anslag trykkes lett mot overflaten til gjenstanden som skal sages. Savning A: Tryk fukssvansen med anslaget let mod overfladen af det arbejdsstykke, der skal saves. Przecinanie A: Przystawić ogranicznik wyrzynarki do powierzchni przecinanego przedmiotu z wywarciem lekkiego nacisku. Το πρινισμα Α: Πιέστε ελαφρά την αλεπουρά με τον οριοθέτη στην επιφάνεια του αντικειμένου που πρκειται να πριονιστεί. A fűrészelés A: A rókafark-fűrészt az ütközővel együtt könnyedén nyomja rá a fűrészelendő tárgy felületére. 31

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 32 Es empfiehlt sich, zum Ansägen die Pendelbewegung auszuschalten. Bei einer Schnittiefe von 1-2 mm kann die Pendelbewegung zugeschaltet werden. Übermäßiger Druck auf das Sägeblatt (insbesondere bei langen Sägeblättern) sollte vermieden werden. Zum besonders genauen Sägen und zum Sägen von dünnen Blechen ist es zweckmäßig, ohne Pendelbewegung zu arbeiten. When starting to saw, it is recommendable to switch off orbital movement of machine. The orbital movement can be switched on at a cutting depth of 1-2 mm. Avoid putting too much pressure on saw blade (particularly when using long saw blades). For exact cuts and for sawing thin sheets, it is advisable to work without orbital movement. Il est recommandé de mettre le mouvement pendulaire hors service pendant l’amorce du sciage. En cas d’une profondeur de coupe de 1-2 mm, le mouvement pendulaire peut être activé. Eviter une pression trop forte sur la lame (notamment en présence de lames longues). Pour obtenir un sciage particulièrement précis et pour scier des tôles fines, il est judicieux de travailler sans mouvement pendulaire. Het verdient aanbeveling, de pendelbeweging uit te schakelen als met het zagen wordt begonnen. Bij een zaagdiepte van 1-2 mm kan de pendelbeweging ingeschakeld worden. Een te grote druk op het zaagblad (vooral bij lange zaagbladen) moet voorkomen worden. Om bijzonder nauwkeurig te zagen en voor het zagen van dun plaatstaal verdient het aanbeveling, zonder pendelbeweging te werken. Iniziando a segare è consigliabile disattivare il movimento pendolare. Il movimento pendolare può essere attivato a partire da una profondità di taglio di 1-2 mm. E' bene evitare di premere in modo eccessivo sulla lama (specie se si utilizzano lame lunghe). Per lavorare con un massimo di precisione e per segare lamiere sottili si consiglia di non inserire il movimento pendolare. Aconsejamos aserrar con el movimiento oscilante desconectado. Para una profundidad de corte de 1 a 2 mm se podrá conectar el movimiento oscilante. Evítese ejercer demasiada presión sobre la hoja de la sierra (especialmente en el caso de hojas largas). Para obtener un aserrado preciso y cuando se hayan de aserrar chapas delgadas es conveniente trabajar sin movimiento oscilante. No início do serramento, recomenda-se desligar o movimento pendular. Ao alcançar uma profundidade de 1-2 mm, pode conectar-se o movimento pendular. Deve evitar-se pressão excessiva sobre a lâmina de serra (sobretudo quando se tratam de lâminas de serra compridas). Para cortes particularmente precisos e para cortes de chapas finas, recomenda-se trabalhar sem movimento pendular. Det rekommenderas att slå ifrån pendelrörelsen när sågningen börjas. Vid ett skärdjup på 1-2 mm kan pendelrörelsen kopplas in. För högt tryck på sågbladet (särskilt vid långa sågblad) borde undvikas. Det är ändamålsenligt att arbeta utan pendelrörelse för att såga särskilt noga samt för att såga tunna plåtar. Suositellaan kytkeä heilurin liike sahaamisen alussa pois päältä. Kun leikkaussyvyys on 1-2 mm, voidaan kytkeä heilurinliike päälle. Liiallinen paine sahanterään (ennen kaikkea kun sahanterä on pitkä) pitää estää. Tarkkaan sahaamiseen ja sahattessa ohuita peltejä kannattaa työskennellä ilman heilurin liikettä. Det anbefales å utkople pendelbevegelsen ved begynnende saging. Ved en snittdybde på 1-2 mm kann pendelbevegelsen igjen tilkoples. For stort trykk på sagbladet (særlig på lange sagblad) bør unngås. For særlig nøyaktig saging og for saging av tynne plater er det hensiktsmessig å arbeide uten pendelbevegelse. Det anbefales at koble pendulbevægelsen fra, når savningen påbegyndes Ved en snithøjde på 1-2 mm kan pendulbevægelsen tilkobles. For højt tryk på savbladet (i særdeleshed ved lange savblade) bør undgås. Til særdeles nøjagtig savning og ved savning af tynde plader er det formålstjenligt at arbejde uden pendulbevægelse. W celu zagłębienia brzeszczotu zaleca się wyłączenie ruchu wahadłowego. Z chwilą osiągnięcia głębokości przecinania 1-2 mm można ponownie włączyć ruch wahadłowy. Należy unikać wywierania nadmiernego nacisku na brzeszczot piły (zwłaszcza w odniesieniu do długich brzeszczotów). Dla uzyskania precyzyjnej linii przecinania oraz przy przecinaniu cienkich blach zaleca się wyłączenie ruchu wahadłowego brzeszczotu. Για προκαταρκτικ πρινισμα συνιστούμε να τεθεί η ταλάντωση εκτς λειτουργίας. Για βάθος κοπής 1-2 mm μπορεί να τεθεί η ταλάντωση σε λειτουργία. Θα πρέπει να αποφεύγεται υπερβολική πίεση στην πριονλαμα (ιδιαίτερα ταν είναι μακριές οι πριονλαμες). Για ιδιαίτερα ακριβές πρινισμα και για το πρινισμα λεπτών λαμαρινών είναι σκπιμο να μη τίθεται η ταλάντωση σε λειτουργία. Ajánlatos a befűrészeléshez az ingázó mozgás kikapcsolása. 1-2 mm vágásmélységnél az ingázó mozgás rákapcsolható. Kerülni kell a fűrészlapra gyakorolt túlzott mértékű nyomást (kiváltképpen a hosszú fűrészlapoknál). 32 Különösen pontos fűrészelésekhez és vékony lemezek fűrészeléséhez célszerű az ingázó mozgás nélküli munkavégzés.

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 33 Zubehör Das umfangreiche Zubehör entnehmen Sie bitte den Metabo-Katalogen. Accessories See the Metabo catalogue for our full range of accessories. Accessoires Pour choisir parmi les nombreux accessoires, veuillez vous référer aux catalogues Metabo. Toebehoren Zie voor het omvangrijke toebehorenprogramma de Metabo-catalogussen. Accessori Per la vasta gamma degli accessori, consultare i cataloghi Metabo. Accesorios El amplio programa de accesorios consta en los catálogos Metabo. Acessórios Para a ampla gama de acessórios, queira ver os catálogos da Metabo. Tillbehör Det omfattande tillbehöret framgår av Metabos kataloger. Tarvikkeet Laaja tarkikkeiden valikoima löytyy Metabo-katalogeista. Tilbehør Det omfangsrike tilbehøret finner du i Metabo-katalogen. Tilbehør Det omfattende tilbehör fremgår af Metabos kataloger. Wyposażenie dodatkowe Bogate wyposażenie dodatkowe zostało przedstawione w katalogach Metabo. Εξαρτήματα Μεγάλη ποικιλία εξαρτημάτων υπάρχει στους κατάλογους της Metabo. Tartozékok A nagyszámú tartozékokat a Metabo-katalógusokból szíveskedjen átvenni. 33

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 34 Wartung Kohlebürsten nur im Herstellerwerk oder in entsprechender Fachwerkstatt ersetzen lassen. Überprüfung und Wartung (mit entsprechender Bescheinigung) beim Metabo Kundendienst vornehmen lassen. Maintenance Carbon brushes should only be replaced by the manufacturer or authorised workshop. Service and maintenance (with certification) should be carried out by Metabo approved customer service. Entretien Le remplacement des balais de charbon doit être uniquement confié au fabricant ou à un atelier spécialisé correspondant. Contrôle et maintenance (avec certificat correspondant) uniquement par le SAV Metabo. Onderhoud Koolborstels alleen door de producent of een vakman laten vervangen. Controle en onderhoud (met een dienovereenkomstig certificaat) bij de Metabo klantenservice laten verrichten. Manutenzione Le spazzole dovranno essere sostituite esclusivamente dal produttore o da un'officina specializzata. La revisione e la manutenzione dovranno essere eseguite (con relativa certificazione) presso il servizio assistenza clienti della Metabo. Hacer sustituir las escobillas de carbón sólo por el fabricante del aparato o en un taller especializado. Haga efectuar los trabajos de verificación y mantenimiento (obteniendo el correspondiente certificado) por el servicio postventa Metabo. Manutenção Mandar substituir as escovas de carvão apenas na fábrica ou numa oficina especializada. Mandar fazer a inspecção e manutenção (com respectivo certificado) na assistência técnica da Metabo. Skötsel Kolborstarna skall alltid växlas av tillverkaren eller av behörig verkstad. Inspektion och underhåll (med tillhörande intyg) utförs av Metabo kundtjänst Hoito Ainoastaan valmistaja tai valtuutettu korjaamo saa vaihtaa hiiliharjat. Anna Metabon asiakaspalvelun suorittaa tarkastus ja huolto (josta saat todistuksen). Vedlikehold Kullbørstene skal kun skiftes ut i produsentens fabrikk eller i et tilsvarende spesialisert verksted. Få utført inspeksjoner og vedlikehold (med respektive attester) hos Metabo kundeservice. Vedligeholdelse Kulbørsterne må kun udskiftes på fabrikken eller på et autoriseret værksted. Lad kontrol og vedligeholdelse udføre af Metabos serviceværksteder (med rekvisition). Konserwacja Wymianę szczotek węglowych należy powierzyć producentowi lub odpowiedniemu warsztatowi specjalistycznemu. Przegląd i konserwację pilarki tarczowej (z odpowiednim potwierdzeniem) przeprowadzają placówki obsługi serwisowej Metabo. Συντήρηση Τα καρβουνάκια να αντικατασταθούν μνον απ τον κατασκευαστή ή απ σχετικ ειδικ συνεργείο. Έλεγχος και συντήρηση (με σχετικ πιστοποιητικ) να εκτελείται μνον απ την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών Metabo. Karbantartás A szénkefe cseréjét csak a gyártó vagy a gép javításával megbízott szervízszolgálat végezheti. A gép ellenőrzését és karbantartását (megfelelő igazolás kiállításával) Metabo ügyfélszolgálata végzi. 34

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 35 Umweltschutz: Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Environmental Protection: Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline 2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Protection de l'environnement: Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Milieu: Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Tutela dell’ambiente: Solo per Paesi UE: Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Protección ecológica: Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas en la basura. Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Protecção do meio ambiente: Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. Miljöskydd: Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Ympäristönsuojelu: Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin 2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen. Miljøvern: Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. Miljøbeskyttelse: Kun for EU-lande: Elværktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte elværktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. Ochrona środowiska naturalnego: Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać do zwykłych odpadów domowych! Zgodnie z wytyczną europejską 2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. Προστασία περιβάλλοντος: Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριΒΒάτων! Σύμφωνα Βε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωΒάτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση Βε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον. Környezetvédelem: Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. 35

PsE_0525_0208_14Sprachen 25.02.2008 12:56 Uhr Seite 36 P1 = 500 W P2 = 310 W 2,8 Kg (6.2 lbs) x min 500 - 2500 min-1 25 mm (0,98 ") Metabowerke GmbH, 2008 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.com Erhard Krauß, Geschäftsführung