Metabo BS 200 W DS 150 W DS 175 D Mode d’emploi

Thursday, March 15, 2018
Télécharger

D Originalbetriebsanleitung GB Original operating instructions F Instructions d’utilisation originales NL Origineel gebruikaanwijzing DK Original brugsvejledning N Original instruksjonsbok S Original bruksanvisning FIN Alkuperäiskäyttöohje I Manuale d’uso originale E Manual de instrucciones original P Manual de serviço original EL υπ γ υ γα DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D 115 162 4053 / D/GB/F/NL/DK/N/S/SF/I/E/P/EL /4009 - 5.0 DS 200 W DS 200 D D Achtung! Lesen Sie diese Anleitung vor der Installation und Inbetriebnahme aufmerksam durch. GB Attention! Carefully read through these instructions prior to installation and commissioning. F Attention! Prière de lire attentivement la présente notice avant l'installation et la mise en service. NL Attentie! Lees deze instructies voor de installatie en ingebruikname aandachtig door. DK Bemærk! Læs denne vejledning opmærksomt igennem inden installationen og idrifttagningen. N Se opp! Vær så vennlig å først gjennomlese nøyaktig denne veiledningen før installasjonen og idriftsettelsen. S Observera! Var god och läs noga igenom denna handledning före installering och idrifttagande. FIN Huomio! Lue tämä ohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja käyttöönottoa. I Attenzione! Prima dell'installazione e della messa in esercizio, leggete attentamente e completamente queste istruzioni. E Atención! Lea atentamente estas instrucciones antes de la instalación y puesta en marcha. P Atenção! Faça favor der ler atentamente estas instruções antes da instalação e colocação em funcionamento. EL χ ! δαίΪ αυ Ϋμ δμ κ βΰέ μ πλδθ απσ βθ ΰεα Ϊ α β εαδ β γΫ β ζ δ κυλΰέα πλκ ε δεΪ.

D Allgemeines - Um ein sicheres Arbeiten zu ermöglichen, muß die Schleifmaschine auf dem Arbeitstisch oder einem Nutzen Sie Ihre Doppelschleifmaschine zum Schärfen Schleifmaschinenständer festgeschraubt werden. von Schneidwerkzeugen und Bearbeiten von kleinen - Die Einstellung des Nachstellschutzbleches ist häufig Metall-werkstücken (z.B. Entgraten, Oberflächenbear- vorzunehmen, um so die Abnutzung der Schleifschei- beitung etc.). be auszugleichen. Dabei muß der Abstand zwischen Diese Bedienungsanleitung enthält neben den Anwei- dem Nachstellschutzblech und der Schleifscheibe so sungen zum bestimmungsgemäßen Gebrauch der Dop- gering wie möglich sein, aber auf keinen Fall größer pelschleifmaschine auch Hinweise zur Arbeitssicherheit als 2 mm. und zur Auswahl der passenden Schleifscheiben. - Die Einstellung der Werkstückauflage ist allmählich Sollten Sie nach dem Durchlesen dieser Bedienungs- vorzunehmen, um so die Abnutzung der Schleifscheibe anleitung noch weitere Fragen zu Ihrer Doppelschleif- auszugleichen. Dabei muß der Abstand zwischen der maschine oder anderen Produkten haben, dann wenden Werkstückauflage und der Schleifscheibe so gering wie Sie sich bitte schriftlich an die: möglich sein, aber auf keinen Fall größer als 2 mm. - Halten Sie nie die Finger zwischen Schleifauflage Metabowerke GmbH und Schleifscheibe oder zwischen Schleifscheibe und Werk Meppen Seitenschutz (Gefahr durch Quetschen). Daimlerstraße 1 - Achten Sie darauf, daß vor dem Einstecken des Netz- D - 49716 Meppen. steckers der Ein-/Aus-Schalter auf "AUS" steht. - Benutzen Sie nur einwandfreie Schleifscheiben. Bestimmungsgemäße Verwendung - Dieses Gerät muß über einen Fehlerstromschutz- Die Doppelschleifmaschinen dürfen unter Berücksich- schalter mit 30 mA Fehlerstromabschaltung betrieben tigung aller Sicherheits- und Arbeitshinweise nur zum werden. Schleifen bzw. Schärfen von Messern, Beiteln, Meißeln, - Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung Stecker und Scheren und sonstige Schneidgeräte sowie zum Bearbei- Kabel. ten von kleinen Metallwerkstücken verwendet werden. - Beschädigte Anschlußleitungen müssen unverzüglich durch eine Elektrofachkraft ausgetauscht werden. Der Betrieb mit beschädigten Anschlußleitungen ist Produkthaftung/Garantie lebensgefährlich und somit verboten. Die Doppelschleifmaschinen dürfen nur bestimmungs- - Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung mit eng anlie- gemäß verwendet werden. Darüber hinausgehende genden Ärmeln. Verwendungen bedürfen der schriftlichen Genehmigung - Schleifkörper (-scheiben) sind an trockenem Ort bei des Herstellers. möglichst gleichbleibender Temperatur aufzubewah- Für die Doppelschleifmaschinen leisten wir Garantie ren. gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim- - Es dürfen keine beschädigten oder verformten Schleif- mungen. scheiben verwendet werden. Beachten Sie bitte, daß die Garantie ab Kaufdatum gilt - Zum Aufspannen der Schleifscheiben dürfen nur die und mit einem Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. mitgelieferten Spannflansche verwendet werden. Die Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung Zwischenlagen zwischen Spannflansch und Schleif- oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, körper müssen aus elastischen Stoffen z.B. Gummi, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Beanstan- weicher Pappe usw. bestehen. dungen können nur anerkannt werden, wenn Sie den - Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf nicht Doppelschleifer unzerlegt an Ihren Händler senden bzw. nachträglich aufgebohrt werden. die Beanstandungen unverzüglich dort melden. - Beim Schleifscheibenwechsel und bei allen Einstell- Bitte Reparaturrechnungen aufbewahren! oder Reparaturarbeiten an der Doppelschleifmaschine Technische Änderungen vorbehalten! ist vorher der Netzstecker zu ziehen. - Beim Arbeiten immer auf natürliche und sichere Stand- position achten. - Ziehen Sie immer den Netzstecker Sicherheitshinweise - bei Nichtgebrauch der Maschine, Eine Schleifmaschine ist ein Elektrowerkzeug, - vor Wartungsarbeiten und das im Betrieb sehr hohe Drehzahlen erreicht. - beim Wechsel von Schleifscheiben. - Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus. Benut- Im Interesse der Arbeitssicherheit sollten Sie daher zen Sie sie nicht in feuchter oder nasser Umgebung. unbedingt die nachfolgenden Hinweise beachten: - Achten Sie auf die maximale Leistung/Belastbarkeit - Beim Schleifen ist immer eine Schutzbrille zu tragen. der Schleifmaschine (siehe Typenschild); überlasten - Achten Sie darauf, daß die Schleifmaschine nicht von Sie die Maschine nicht. Kindern in Betrieb genommen werden kann. - Messen Sie die Blechdicke der Werkstückauflage von - Überprüfen Sie regelmäßig alle Verschraubungen auf Zeit zu Zeit nach. Die Werkstückauflage ist auszutau- festen Sitz. schen, sobald sie an einer Stelle auf 1,8 mm Blechdicke - Vor dem ersten Gebrauch des Doppelschleifers müssen abgenutzt ist. Nachstellschutzblech und Sichtscheibe angeschraubt werden. 2

Beschreibung der Schleifmaschine Montage auf der rechten Schleifmaschinenseite. Auf der linken Seite wird die Montage sinngemäß spie- Hinweis: Die Doppelschleifmaschinen unterscheiden gelbildlich vorgenommen. sich in einigen konstruktiven Details. Die nachfolgend beschriebene Handhabung ist prinzipiell bei allen Maschinen gleich. D C 5 6 E 5 6 F A 7 8 G 3 H 4 3 2 1 D C 1 F 1 Ein-/Aus-Schalter E 2 Werkstückauflage, links 3 Schleifscheibe, links 4 Netzstecker/-kabel A 5 Pfeil, Drehrichtung B 6 Funkenschutzeinrichtung 7 Schleifscheibe, rechts 8 Werkstückauflage, rechts Aufstellen der Schleifmaschine 3 Die Schleifmaschine ist an einem geeigneten Platz A Nachstellschutzblech fest zu montieren. Zur Befestigung auf einer festen B Sechskantschraube M 4 x 55 und ebenen Unterlage sind im Gerätefuß 4 Bohrungen C Federring (Pfeile) vorhanden. Die Höhe sollte so gewählt werden, D Sechskantmutter M 4 daß sich die Werkzeugauflage etwa in Ellenbogenhö- E Funkenschutzglas he befindet. Achten Sie darauf, daß der Netzanschluß F Schlitzschraube M 4 x 45 nicht weiter als ca. 100 – 150 cm entfernt ist. G Scheibe Bei metabo erhalten Sie genau auf Ihre Schleifma- H Sechskantschraube M 5 x 20 schine abgestimmte Schleifmaschinenständer und Wandkonsolen, die allen Anforderungen an Stand-si- cherheit und richtige Arbeitshöhe entsprechen. Einstellen von Werkzeugauflage und Nach- stellschutzblech Die Werkzeugauflagen und die Nachstellschutzbleche müssen so eingestellt werden, daß der Spalt zwischen Schleifscheibe und Werkzeugauflage 2 mm bzw. zwi- schen Schleifscheibe und Nachstellschutzblech 2 mm 9 nicht übersteigt. 10 3 1 2 2 9 Wandkonsole Best.-Nr. 090 000 1150 10 Maschinenständer Best.-Nr. 090 000 1134 Montage der Funkenschutzgläser 4 Aus Verpackungsgründen sind die Schutzgläser und 1 Schleifscheibe Funkenschutzhalter lose beigelegt und müssen noch 2 Werkzeugauflage montiert werden. Die nachfolgende Abbildung zeigt die 3 Nachstellschutzblech 3

Vor der Inbetriebnahme Schleifscheiben Die Spannung der Netzversorgung muß mit den Angaben Beim Ersatz einer Schleifscheibe sollten Sie darauf auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen. achten, daß die neue Schleifscheibe zu Ihrem Gerät Schleifscheiben sind einer Klangprobe zu unterziehen paßt. Das heißt: Durchmesser der Aufnahmebohrung, (Abschnitt Schleifscheibenprüfung). Dies trifft ebenfalls Außendurchmesser und Dicke der Schleifscheibe zu, wenn neue Schleifscheiben aufgespannt werden. müssen übereinstimmen. Diese Angaben sind auf allen Die Maschine ist unbedingt einem Probelauf ohne Bela- Schleifscheiben aufgebracht. Beim Kauf von Schleif- stung von mindestens 5 Minuten zu unterziehen. Dabei scheiben sollten Sie aber auch darauf achten, daß die ist der Gefahrenbereich zu verlassen. Schleifscheiben mit einem Prüfzeichen versehen sind. Original-Schleifscheiben von metabo garantieren Ihnen Inbetriebnahme ständig gleichbleibende Qualität, und sind im gutsor- tierten Fachhandel in allen gängigen Ausführungen zu Die Doppelschleifmaschine wird für Grobschliffe einge- erhalten. setzt. Achten Sie bitte darauf, daß dieses Gerät nicht für den Dauerbetrieb ausgelegt ist. Um eine mögliche Überlastung/Überhitzung zu vermeiden, sollten Sie die Einschaltdauer von 15 - 30 Minuten nicht überschreiten. Lassen Sie das Gerät zwischendurch abkühlen. Drücken Sie mit angemessenem Druck das Werkstück gegen die Schleifscheibe. Bedenken Sie, daß sich das Werkstück durch den Schleifvorgang stark erwärmt. Kühlen Sie deshalb das Werkstück ab und zu, indem Sie es in kaltes Wasser halten. Die Trockenscheiben sind grundsätzlich nur für das Schruppschleifen ausgelegt. Werkstückgröße 5 Das zu bearbeitende Werkstück muß mindestens so 1 Herstelleranschrift oder -zeichen groß sein, daß es mit beiden Händen sicher gehalten 2 Zulässige Drehzahl in 1/min werden kann. 3 Nennmaße Ein größeres Werkstück muß ebenfalls sicher gehalten 4 Werkstoff (verschlüsselt) werden können und darf beim Schleifen nicht von der 5 Prüfzeichen Werkstückauflage herunterrutschen. Achten Sie bei der 6 Arbeitshöchstgeschwindigkeit in m/s Werkstückgröße auch auf die maximale Schleifleistung die Ihre Schleifmaschine erbringen kann. Schleifscheibenprüfung Bohrerschleifen Vor der Montage von neuen Schleifscheiben ist eine Sicht- und Klangprobe auf mögliche Risse oder Be- Die Werkstückauflage an der rechten Schleifscheibe schädigungen durchzuführen. Zur Klangprobe die ist mit einer Mulde zum Bohrerschleifen ausgestattet. Schleifscheibe an einem Band frei hängen lassen und Nach dem Einschalten Ihrer Doppelschleifmaschine mit einem Schraubendrehergriff oder ähnlichem (kein fassen Sie den zu schärfenden Bohrer mit beiden Hän- Metall) leicht anschlagen. Bei mattem oder dumpfem den und drücken ihn in die Mulde. Dann führen Sie die Klang ist die Schleifscheibe beschädigt und darf nicht Bohrerspitze vorsichtig an die Schleifscheibe heran und benutzt werden. drehen den Bohrer langsam während des gesamten Schleifvorgangs. Wahl der richtigen Schleifscheibe Ihre Doppelschleifmaschine ist standardmäßig mit zwei unterschiedlichen Normalkorundscheiben ausgerüstet. Auf der einen Seite befindet sich ein Schleifkörper mit grobem Korn, auf der anderen Seite ein Schleifkörper mit feinem Korn. Mit diesen Schleifscheiben läßt sich in der Regel der größte Teil der anfallenden Schleifarbeiten, wie das Schärfen von Äxten, Beilen, Bohrern und Schrauben- drehern erledigen. Für andere Arbeiten, insbesondere das Schärfen von Scheren, Messern sowie das Bear- 6 beiten von gehärtetem Stahl, sollten Sie entsprechend der Tabelle auf Seite 5 eine geeignete Schleifscheibe Die neue Schleifscheibe muß sich leicht auf den Motor- auswählen. Bitte bedenken Sie, daß keine Schleifscheibe flansch aufschieben lassen. Ein Auftreiben mit Gewalt, für alle Anforderungen gleichermaßen geeignet ist, und z.B. durch Hammerschläge, ist ebenso, wie das Aufboh- das Ergebnis Ihrer Arbeit entscheidend von der Wahl ren einer zu kleinen Aufnahmebohrung wegen der Bruch- des richtigen Werkzeuges abhängt. gefahr aus Sicherheitsgründen absolut unzulässig. 4

Nach der Montage von neuen Schleifscheiben muß ein Verwechseln Sie bitte niemals die beiden Sechskant- Probelauf von ca. 5 min ohne Belastung durchgeführt muttern (Pos. 4), um eine Beschädigung des Gewindes werden. Dabei ist die Umgebung abzusichern und der an der Rotorwelle (Pos. 7) zu vermeiden. Gefahrenbereich zu verlassen. 1 Schleifscheibenabnutzung 7 Schleifscheiben nutzen sich im Laufe der Zeit ab. Dies 2 erfordert ein regelmäßiges Nachstellen von Werkzeug- auflage und Nachstellschutzblech auf die vorgege- benen Maße (Siehe Abb. 4). Nach Erreichen eines bestimmten Mindestdurchmes- sers der Schleifscheibe ist ein Nachstellen nicht mehr sinnvoll. Die Schleifscheibe muß dann ausgewechselt 4 7 3 5 6 werden. Je nach Schleifscheibendurchmesser gelten folgende Mindestdurchmesser (dmin): 1 Sechskantschraube 2 Sechskantmutter (evtl. mit Fächerscheibe) Typ 125 Typ 150 Typ 175 Typ 200 3 Äußere Abdeckung 4 Sechskantmutter (auf der linken Maschinenseite mit dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm Linksgewinde!) 5 Spannflansch 6 Schleifscheibe 7 Rotorwelle Schleifscheibenwechsel Beschädigte Teile, insbesondere Sicherheitsein- Müssen Sie infolge von Abnutzung die alte Schleif- richtungen, nur gegen Originalteile austauschen. scheibe auswechseln oder möchten Sie einen anderen Teile, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben Schleifscheibentyp benutzen, ist die alte Schleifschei- sind, können zu unvorhersehbaren Schäden führen. be zunächst gemäß Abbildung 7 zu entfernen. Achten Sie bitte darauf, daß die Sechskantmutter (Pos. 4) auf der linken Maschinenseite ein Linksgewinde Reinigung besitzt, also zum Lösen im Uhrzeigersinn gedreht wer- Achtung! Vor allen Reinigungsarbeiten ist der den muß. Netzstecker zu ziehen! Reinigen Sie die Doppelschleifmaschine von Zeit zu Zeit von außen mit einem feuchten Tuch. Achten Sie auch darauf, daß die Schleifscheibenge- häuse von innen gereinigt werden. Die Schleifscheiben müssen immer frei im Gehäuse laufen können. Technische Daten DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D Bestell-Nr. 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 Netzspannung 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Leistung P1 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W Leerlaufdrehzahl 2750 min-1 2750 min-1 2750 min-1 2600 min-1 2650 min-1 2600 min-1 Schleifscheibendurchmesser 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Schleifscheibenbreite 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm Maschinenlärminformation: Der Schalldruckpegel Lp am Arbeitsplatz liegt unter 80 dB(A). 5

Netzanschluß L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N schwarz schwarz U1 Z1 U1 Z1 Ha Hi Ha Hi Wechselstrom- Z2 grün typen: U2 Z2 U2 DS 125 W rot rot rot rot gelb C Wechselstrom- C DS 150 W typen: >n DS 175 W DS 200 W L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Drehstrom- typen: DS175 SL 175DD M DS200 SL 200DD 3~ hl r Sta he ren uge r el dre se ter eit e Bo zmes hs l rkz en Dr beite m ll r te elb liff n Sc ten eta liff ß niu ate ub ren ik we ch hä gu er ch l Sp r ram s r iße r tm it hre hra ch pfe mi ins tro ss tgr he alt ge hn au lie ec as rs Ste Alu Me Me Ha En En Ku Ke Po Sc Vo Fe un Gr Sc Gl ● ● ● ● ● Normalkorund grob ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Normalkorund fein ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (Siliziumcarbid) ● ● ● ● ● ● Filzscheibe ● ● ● ● ● ● Tuchpolierscheibe ● ● ● ● ● ● Lamellenscheibe ● ● ● Drahtbürstenscheibe 6

GB General Information In the interest of work safety we strongly recommend you observe the following information: Use your double bench grinder to sharpen cutting tools - Never work without safety goggles. and for grinding of small metal parts (e.g. deburring, - Ensure that machine can not be started by children. surface working etc.). - Regularly check all bolted connections being tight. These instructions contain information on the specified - Prior to commissioning tool rests and spark protection conditions of use as well as information on work safety assemblies have to be installed. and the selection of suitable grinding wheels. - To ensure safe operation the grinder should be bolted Should you, after having studied these instructions, to a workbench, wall bracket or pedestal stand. have any further questions regarding your double bench - Do not operate machine without wheel covers in grinder or any other product, please write to place. - The adjusting guard plate must be frequently set to Metabowerke GmbH compensate any wear of the grinding wheel. The Werk Meppen distance between the adjusting guard plate and the Daimlerstraße 1 grinding wheel must be kept as small as possible and D - 49716 Meppen. never greater than 2 mm. - The work piece support must be set gradually to com- pensate any wear of the grinding wheel. The distance between the adjusting guard plate and the grinding Specified Conditions of Use wheel must be kept as small as possible and never Double bench grinders shall under observance of all greater than 2 mm. safety and operating information be used only for grinding/ - Ensure that switch is in the OFF position before plug- sharpening of knives, wood and stone chisels, scissors ging in. and other cutting tools, and for grinding of small metal - Use only faultless grinding wheels. parts. - Never put your finger between tool rest and grinding wheel or between grinding wheel and wheel cover (risk of injury by squashing). Product Liability/Warranty - This appliance should be operated on a residual cur- rent device (RCD) of 30 mA capacity. This product shall only be used as specified. - Check power cable and plug prior to every use. This product carries a manufacturer warranty under the - Have a damaged power cable replaced by a qualified prevailing legal provisions, which may vary from country electrician without delay. Risk of electric shock if oper- to country. The warranty period begins with the date of ated with a damaged power cable! the original purchase by the end user. Proof of purchase - Wear suitable apparel with snug fitting sleeves. should be retained and must be presented in the event - Store grinding wheels in a dry place at a steady tem- of a warranty claim. This warranty excludes and does perature if possible. not cover defects, malfunctions and failures caused by - Never use damaged or malformed grinding wheels. natural wear, overload, unreasonable use or failure to - Mount grinding wheels only with the flanges supplied provide reasonable and necessary maintenance. with the machine. The liners between flange and In case of a defect notify your dealer or authorized wheel must be of elastic material such as rubber, soft service centre. cardboard etc. The manufacturer reserves the right to change specifi- - Do not attempt to enlarge the arbor bore of a grinding cations and design without prior notice and without wheel. incurring obligation of any kind. - Always pull out the plug before changing the grinding wheel, setting or repairing the double grinding ma- chine. - Ensure safe footing when operating the bench grinder. - Always disconnect from power by pulling the plug Safety Information - when the grinder is not used A grinding machine is a power tool developing - when servicing or high rpm's during operation. - when changing grinding wheels. - Do not expose this appliance to rain and do not use it As with all power tools there is a certain amount of hazard in damp or wet locations. involved with the operator and his use of the machine. - Observe the maximum output/capacity of the grinding Using the machine with the respect and caution de- machine (see nameplate); do not subject it to over- manded as far as safety precautions are concerned will loads. considerably lessen the possibility of personal injury. - From time to time re-measure the thickness of the If, however, normal safety precautions are overlooked metal of the work piece support. The support must be or completely ignored, personal injury to the operator replaced if it is so worn that its thickness measures can develop. only 1.8 mm at any one point. 7

Machine Components Installation to the left hand side wheel cover is similar. Comment: Several constructive details distinguish D these double grinding machines. The handling, described in the following, is in C principle the same with all machines. E 5 6 F A 5 6 7 8 G 3 H C D 4 3 2 1 F 1 E 1 Switch ON/OFF 2 Tool rest, left A 3 Grinding wheel, left B 4 Power cable with plug 5 Indicator for direction of rotation (sticker) 6 Spark protection assembly 7 Grinding wheel, right 8 Tool rest, right 3 A adjusting guard plate Machine Installation B hexagon head bolt M 4 x 55 The grinding machine should be firmly mounted in a C lock washer suitable location. For mounting on a firm and flat base D hexagon nut M 4 4 holes are provided in the machine's base (see arrows E spark glass guard in fig. 2). The height should be chosen so that the tool F slotted screws rest is at about elbow height. Ensure a power outlet is G disk available at a distance of approx. 100 – 150 cm. H hexagon head screw M 5 x 20 Metabo can supply floor or wall mounted supports (see fig. 2) fulfilling the requirements for stability and correct Setting of Tool Rest and Spark Arrester working height. Bracket The tool rest and spark protection assembly's spark arrester bracket have to be set from time to time to compensate for grinding wheel wear. The gap between tool rest and wheel should not be more than 2 mm and 9 not more than 2 mm between wheel and spark arrester bracket. 10 3 2 1 9 Wall bracket stock-no. 090 000 1150 2 10 Pedestal support base stock-no. 090 000 1134 Installation of Spark Protection Assembly For reasons of packing the spark protection assembly 4 is not factory installed and needs to be user installed before operation of the machine. Fig. 3 shows the com- 1 Grinding wheel ponents of the spark protection assembly and how they 2 Tool rest are installed to the grinding wheel cover on the right 3 Spark arrester bracket hand side. 8

Prior to Commissioning Grinding Wheels The mains voltage must correspond with the voltage When replacing grinding wheels it is important to ensure stated on the machine's name plate. that the new wheel fits your grinding machine (see fig. The grinding wheels are to be subjected to a resonance 5), i.e. arbor bore size, outer diameter and wheel width test (see section Grinding Wheel Check below). This must correspond with the original grinding wheel. This resonance test is also to be carried out when replace- information is shown on all commercially available grind- ment grinding wheels are mounted. ing wheels. It is recommended to check if an approval The grinder is to be subjected to a no-load trial run for code is shown on the grinding wheel and to buy only at least 5 minutes. Do not stand in the grinder's danger approved grinding wheels. Metabo genuine grinding zone during this trial run. wheels are guaranteed for a constant high quality level. They are available at your metabo dealer in all common sizes and compositions. Commissioning This double bench grinder is used for rough grinding. Please note that it is not intended for continuous operation. To prevent possible overloading/overheating it should not be operated for more than 15 - 30 minutes at a time. Let grinder cool down before operating again. Apply moderate pressure when holding the workpiece against the grinding wheel. Remember that the metal heats up by the grinding. The workpiece should therefore regularly cooled by submerging it in cold water. The dry grinding wheels of this bench grinders are suit- able for rough grinding only. 5 1 Manufacturer’s address or stamp Size of part to be machined 2 Permissible speed in r.p.m. 3 Nominal size The part to be machined must at least be large enough 4 Material (coded) to hold securely in both hands. 5 Test mark A larger work piece must also be able to be held securely 6 Maximum working speed in m/s in and must not slip from the work piece support during the grinding process. When selecting the size of the work pieces, please bear in mind the grinding capacity Grinding Wheel Check of your grinding machine. Before a new grinding wheel is mounted it should be subjected to a visual inspection and a resonance test, to detect any possible defects or cracks. For the reso-nance Drill grinding test, let the wheel hang from a piece of string and tap lightly with a screwdriver handle or similar (no metal!). The work piece support on the right grinding wheel is If the sound is not clear, but rather dull and hollow the fitted with a trough for drill grinding. wheel is likely to be damaged and should not be used. After switching on the double grinding machine hold the drill to be ground with both hands and push it into the trough. Then carefully guide the tip of the drill towards the grinding wheel and slowly turn the drill throughout the entire grinding process. Selecting a suitable Grinding Wheel This double bench grinder is factory fitted with two dif- ferent normal corundum grinding wheels. On one side a wheel with a coarse grit is mounted, on the other side a fine grit grinding wheel. As a rule, the bulk of the arising 6 grinding works such as the grinding of various axes, drill The grinding wheel should slide onto the arbor easily. bits and screw drivers can be accomplished with this Forcing it on the arbor, e.g. by striking with a hammer, grinding wheel. For other jobs, especially the sharpening may break the wheel and is not permissible for safety of knifes as well as the machining of hardened steel, a reasons. For the same reason the drilling out of too small suitable grinding wheel according to the table on page 9 an arbor bore is not permitted. should be selected. Please keep in mind that there is no After the new wheel is mounted it should be left running grinding wheel type suitable for all different requirements idle for at least 5 minutes. Screen off workplace to pre- and the choice of the right grinding wheel is critical for vent damage in case the wheel breaks and stay out of the result of your work. the danger zone. 9

Grinding Wheel Wear Never confuse the two hexagon nuts (item 4): This could damage the thread on the rotary shaft (item 7). Grinding wheels will naturally wear down with use. This requires a regular resetting of the tool rest and spark 1 arrester bracket to the gap size as shown in figure 5. When a certain minimum wheel diameter is reached the tool rest can not be set any closer and the wheel has to be replaced. Depending on the grinding wheel diameter 7 the following minimum wheel diameters (d min) apply: 2 125 Ø 150 Ø 175 Ø 200 Ø dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm 4 7 3 5 6 Changing the Grinding Wheel 1 Hexagon head cap screw If the wheel needs replacement because it is worn down 2 Hexagon nut (if necessary with serrated lock washer) or you want to use a different type of grinding wheel, the 3 outer wheel cover mounted wheel is to be removed as shown in figure 7. 4 Hexagon nut (on the left side of the machine with Please make sure that the hexagon nut (item 4) on the left-handed thread!) left side of the machine has a left-handed thread, i.e. 5 counter flange must be turned in a clockwise direction to undo. 6 grinding wheel 7 Rotary shaft Damaged parts, particularly safety devices, must only be replaced with genuine parts. Parts which Changing the Grinding Wheel have not been tested and released by the manufacturer can lead to unforeseen damage. If the wheel needs replacement because it is worn down or you want to use a different type of grinding wheel, the mounted wheel is to be removed as shown in figure 7. Please make sure that the hexagon nut (item 4) on the Cleaning left side of the machine has a left-handed thread, i.e. Caution! Always pull out the plug prior to must be turned in a clockwise direction to undo. cleaning! Occasionally clean the outside of the double grinding machine using a damp cloth. Make sure to clean the inside of the grinding wheel casing. The grinding wheels must always be able to run smoothly within the casing. Specifications DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D Stock-no. 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 Power supply 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Motor power P1 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W No-load speed 2750 min-1 2750 min-1 2750 min-1 2600 min-1 2650 min-1 2600 min-1 Grinding wheel Ø 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Grinding wheel width 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm Machine noise information: workplace sound pressure Lp level below 80 dB(A). 10

Connection to Power Mains L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N black schwarz black schwarz U1 Z1 U1 Z1 Ha Hi Ha Hi Wechselstrom- Single-phase Z2 grün green U2 Z2 typen: models: red rot red rot U2 DS DS125 125WW C Single-phase red rot red rot yellow gelb Wechselstrom- DS DS150 150WW models: C typen: >n DS DS 175WW 175 DS 200 200 W W DS L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Three phase Drehstrom- current types: typen: DS 175 D SL 175 D M DS 200 D SL 200 D 3~ ron bide ls els g iss tools e g indin se gc s rs r g l ca his tur chise din ve i gla ium ch tun teel g rew g ics de ng ten gr dr i rrin ors ing tin rin cle s ng ls er n it s i s ram lish gh nin r us gs yi ll b mi od ise ss ive av bu pp in rvi rou gre pla alu wo dr i de po fin ch kn co ce sc sc ca ● ● ● ● ● normal corundum, coarse ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● normal corundum, fine ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● special fused alumina ● ● ● ● ● ● felt wheel ● ● ● ● ● ● polishing wheel ● ● ● ● ● ● flap wheel ● ● ● wire bush 11

F Généralités - Pour travailler en sécurité, la ponceuse doit être vissée sur la table de travail ou sur un support de Utilisez votre ponceuse double pour affûter les outils de ponceuse. coupe et travailler les petites pièces en métal (par ex. - Procéder fréquemment au réajustement de la tôle ébarbage, traitement de surface etc.) de protection à avance afin de compenser l’usure du Cette notice d’emploi contient des instructions pour l’uti- disque à meuler. Pour cela, veiller à ce que la distance lisation de la machine conformément aux prescriptions entre la tôle de protection à avance et le disque à ainsi que des consignes relatives à la sécurité du travail meuler soit la plus réduite possible et impérativement et à la sélection des disques adéquats. inférieure à 2 mm. Si après la lecture de la présente notice d’emploi vous - Procéder régulièrement au réajustement du support de souhaitez obtenir d’autres renseignements concernant la pièce à usiner afin de compenser l’usure du disque votre ponceuse double ou d’autres produits du fabricant, à meuler. Pour cela, veiller à ce que la distance entre le n’hésitez pas à nous contacter par écrit à l’adresse support de la pièce à usiner et le disque à meuler soit suivante : la plus réduite possible et impérativement inférieure à Metabowerke GmbH 2 mm. Werk Meppen - Ne jamais placer les doigts entre l’appui de ponçage Daimlerstraße 1 et le disque ou entre le disque et la protection latérale D - 49716 Meppen. (coincement éventuel). - S’assurer que le bouton Marche / Arrêt est en position Utilisation conforme aux prescriptions “ARRET” avant de brancher la fiche d’alimentation. - N’utiliser que des disques impeccables. Les ponceuses doubles ne peuvent être utilisées que - Cet appareil doit fonctionner avec un disjoncteur à pour le ponçage, l’affûtage de couteaux, fermoirs, burins, courant de défaut avec 30 mA de disjonction de cou- ciseaux et autres outils de coupe et pour le traitement rant de défaut. de petites pièces en métal en respectant toutes les - Contrôler la fiche et le câble avant toute utilisation. consignes de sécurité et de travail. - Les conduites de raccordement endommagées doivent être immédiatement remplacées par un électricien. Le fonctionnement de la ponceuse double avec des Responsabilité produit / garantie conduites de raccordement endommagées est dan- Les ponceuses doubles ne peuvent être utilisées que gereuse, et donc interdite. conformément aux prescriptions. Toute utilisation dé- - Porter des vêtements de travail adéquats aux manches passant les limites de ces prescriptions requiert l’accord collant au corps. écrit du fabricant. - Les meules (disques) doivent être conservées à un Pour la ponceuse double, vous vous offrons une garantie endroit sec et à des températures constantes si pos- conformément aux dispositions légales / spécifiques au sible. pays où l’achat a été effectué. - Ne pas utiliser des disques à meuler défectueux ou N’oubliez pas que la garantie entre en vigueur à partir déformés. de la date d’achat et doit être justifiée par le bon d’achat. - Pour monter les disques, il est impératif de n’utiliser Les dommages dus à une usure naturelle, surcharge ou que les brides de fixation fournies. Les pièces d’écar- manipulation inadéquate ne sont pas couverts par la tement entre la bride de fixation et le disque doivent garantie. Les réclamations ne ne seront acceptées que être en matières élastiques, par ex. en caoutchouc, si vous renvoyez la ponceuse double non démontée à papier doux etc. votre revendeur et/ou lui en avisez sans délai. - Le perçage de positionnement des disques ne doit Prière de conserver vos factures de réparation ! pas être reperçé ultérieurement. Sous réserve de modifications techniques ! - Débrancher impérativement la fiche du secteur avant de remplacer le disque à meuler et de procéder à toute intervention de réglage ou de réparation sur la meuleuse double. Consignes de sécurité - Veiller à ce que la position adoptée pendant le travail est naturelle et sûre. Une ponceuse est un outil électrique qui atteint - Retirer toujours la fiche d’alimentation de très hauts régimes en service. - en cas de non-utilisation de la machine Dans l’intérêt de la sécurité du travail, nous vous - avant les travaux d’entretien conseillons de respecter impérativement les consignes - en cas de remplacement des disques. suivantes: - Ne jamais exposer la machine à la pluie. Ne pas - Toujours porter des lunettes de protection en ponçant. l’utiliser dans un environnement humide ou mouillé. - S’assurer que la ponceuse ne peut pas être mise en - Prendre note de la puissance maximale / charge ad- marche par des enfants. missible de la ponceuse (voir plaque signalétique); ne - Vérifier régulièrement si toutes les vis sont bien en pas la surcharger. place. - Mesurer de temps à autres l’épaisseur de la tôle du sup- - Avant la première utilisation de la ponceuse double, il port de la pièce à usiner. Remplacer le support dès que est impératif de visser le porte-pièce et l’oculaire. l’une des parties de tôle ne mesure plus qu’1,8 mm. 12

Description de la ponceuse Le montage à gauche est à effectuer de manière in- verse. Indication: Les meuleuses doubles se distinguent par quelques détails de construction. Le mode opératoire décrit ci-après est par principe le même pour toutes les D machines. C 5 6 E 5 6 F A 7 8 G 3 H 4 3 2 1 C D 1 F 1 bouton Marche / Arrêt E 2 porte-pièce, de gauche 3 disque, de gauche 4 fiche / câble d’alimentation A 5 flèche, sens de rotation B 6 pare-étincelles 7 disque, de droite 8 porte-pièce, de droite Mise en place de la ponceuse 3 La ponceuse doit être montée à une endroit adéquat. Quatre perçages (flèches) sont prévus dans le socle de A Tôle de protection ajustable la ponceuse pour la fixer sur un support plan et stable. Il B Boulon à tête hexagonale M 4 x 55 est recommandé de sélectionner la hauteur de manière à C Rondelle-ressort ce que le porte-outil soit approximativement à la hauteur D Ecrou hexagonal M 4 des épaules. Veiller à ce que la prise de branchement au E Verre pare-étincelles réseau ne soit pas à plus de 100-150 cm environ. F Vis à fente M 4 x 45 Chez metabo, vous pouvez obtenir les supports de G Rondelle ponceuses et consoles murales précisément adaptées H Boulon à tête hexagonale M 5 x 20 à votre ponceuse, répondant à toutes les exigences en matière de stabilité et vous permettant de toujours travailler à la bonne hauteur. Réglage des porte-outil et des tôles de rajustage Les porte-outil et les tôles de rajustage doivent être réglés de manière à ce que la fente entre le disque et le porte-outil ne dépasse pas 2 mm ou 2 mm entre le 9 disque et la tôle de rajustage. 10 3 1 2 2 9 Console murale Réf. 090 000 1150 10 Support Réf. 090 000 1134 Montage des verres pare-étincelles 4 Pour des raisons d’emballage, les verres de protection et les supports pare-étincelles doivent être encore montés. 1 disque La figure suivante montre le montage sur le côté droit 2 porte-outil de la ponceuse. 3 tôle de rajustage 13

Avant la mise en service Disques La tension de l’alimentation électrique doit être iden- Pour le remplacement des disques (Fig. 5), nous vous tique à celle indiquée sur la plaque signalétique de la recommandons de vous assurer que le nouveau dis- ponceuse. que convient à l’appareil. Cela signifie que le diamètre Il est nécessaire de soumettre les disques à un contrôle du perçage de positionnement, le diamètre extérieur sonore (cf. chapitre concernant le contrôle des disques). et l’épaisseur du disque doivent correspondre. Ces Ceci est également valable en cas de montage de nou- données sont indiquées sur tous les disques. En cas veaux disques. d’achat de disques, prenez note que les disques sont La machine doit être obligatoirement soumise à une munis d’un numéro de contrôle. Les disques d’origine de marche à l’essai sans charge pendant au moins 5 metabo vous garantissent une qualité toujours égale et minutes. Pour cela, il est impératif de quitter la zone sont disponibles dans tous les modèles courants chez dangereuse. votre revendeur spécialisé. Mise en service La ponceuse double est utilisée pour les dégrossissages. Notez que cet appareil n’est pas destiné à fonctionner en permanence. Pour éviter une surcharge/surchauffe éventuelle, il est conseillé de ne pas dépasser une durée de mise en circuit de 15 à 30 minutes. Laissez refroidir l’appareil de temps en temps. Presser la pièce à poncer contre le disque en exerçant une pression adéquate. Prenez note que la pièce à poncer chauffe fortement pendant le ponçage. Refroi- dissez par conséquent la pièce en la tenant dans de l’eau froide. 5 Les disques pour le ponçage sec ne sont prévus que 1 Adresse ou marque du fabricant pour le dégrossissage. 2 Vitesse de rotation admissible en t/min 3 Dimensions nominales Taille des pièces à meuler 4 Matériaux (codés) 5 Marque de conformité La pièce à travailler doit être suffisamment grande pour 6 Vitesse maximale de travail en m/s pouvoir être bien maintenue avec les deux mains. Toute pièce à travailler de grande taille doit également pouvoir être maintenue de façon sûre et ne doit pas risquer de tomber en glissant da la surface d’appui lors Contrôle des disques du meulage. En ce qui concerne la taille de la pièce à Avant de monter les nouveaux disques, il est nécessaire travailler, tenez compte aussi de la capacité abrasive d’effectuer un contrôle sonore et visuel pour détecter maximale de votre meuleuse. les fissures ou endommagements éventuels. Pour le contrôle sonore, laisser pendre librement le disque à Affûtage des forets un cordon et le frapper légèrement avec un manche de Le support de pièce près de la meule de droite est muni tournevis ou un objet semblable (non métallique). Le d’une cavité pour l’affûtage des forets. disque est endommagé si un son mat ou sourd se fait Après avoir mis en route la meuleuse double, prenez le entendre, et il ne doit pas être utilisé. foret à affûter avec les deux mains et enfoncez-le dans la cavité. Approchez ensuite la pointe du foret de la meule avec précaution et tournez lentement le foret pendant toute l’opération de meulage. Choix du disque adéquat Votre ponceuse double est équipée en série de deux disques différents de corindon normal. Il y a d’un côté un disque à grain grossier, de l’autre un disque à grain fin. En règle générale, ces meules permettent d'exécuter la plus grande partie des travaux de meulage à faire, tels que l'affûtage de haches, hachettes, forets et tournevis. 6 Pour d'autres travaux, en particulier pour l'aiguisage de couteaux ainsi que le travail de l'acier trempé, vous Le nouveau disque doit pouvoir facilement glisser sur devrez choisir une meule appropriée conformément la bride du moteur. Pour des raisons de sécurité, il est au tableau de la page 13. N’oubliez pas qu’il n’existe interdit de l’introduire en faisant usage de la force, par pas de disque répondant de manière égale à toutes exemple en le tapant avec un marteau ou en perçant les exigences et que le résultat de votre travail dépend un trop petit trou de positionnement à cause du risque précisément du choix du bon outil. de cassure. 14

A l’issue du montage de nouveaux disques, il faut effec- Pour ne pas endommager le filetage de l’arbre de rotor tuer une marche d’essai de 5 min. environ sans charge. (art. 7), veillez à ne jamais confondre les deux écrous Il faut ce faisant protéger les alentours et quitter la zone hexagonaux (art. 4) l’un avec l’autre. dangereuse. 1 Usure des disques 7 2 Les disques finissent par s’user au fur et à mesure. Ceci requiert donc un rajustage régulier du porte-outil et de la tôle de rajustage selon les dimensions prescrites (voir Fig. 4). Après qu’un certain diamètre minimal du disque a été at- teint, un rajustage n’est plus indispensable. Le disque 4 doit être alors remplacé. En fonction du diamètre du 7 3 5 6 disque utilisé, les diamètres minimaux (dmm) effectifs 1 Boulon à tête hexagonale sont les suivants: 2 Ecrou hexagonal (éventuellement avec rondelle à Type 125 Type 150 Type 175 Type 200 dents) 3 couvercle extérieur dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm 4 Ecrou hexagonal (sur le côté gauche de la machine avec filet à gauche!) 5 bride de serrage 6 disque 7 Arbre de rotor Ne remplacer des pièces endommagées, en Remplacement des disques particulier les dispositifs de sécurité, que par des pièces originales. Les pièces qui n'ont pas été con- S’il vous faut remplacer l’ancien disque pour des raisons trôlées et autorisées par le fabricant peuvent occasion- d’usure ou si vous souhaitez utiliser un autre type de ner des dommages imprévus. disque, enlevez d’abord l’ancien disque comme montré sur la figure 7. Nous vous rappelons que l’écrou hexagonal (art. 4) situé Nettoyage sur le côté gauche de la machine est à filet à gauche. Il faut par conséquent le tourner dans le sens des aiguilles Attention ! Débrancher la fiche du secteur avant d’une montre pour desserrer. de procéder à tout nettoyage ! Nettoyer de temps en temps l’extérieur de la meuleuse double à l’aide d’un chiffon humide. Veiller à nettoyer l’intérieur des carters des disques à meuler. En effet, les disques doivent toujours tourner librement dans leur carter. Caractéristiques techniques DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D Réf. 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 Tension réseau 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Puissance P 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W Vitesse au ralenti 2750 t/min. 2750 t/min. 2750 t/min. 2600 min-1 2650 t/min. 2600 min-1 Diamètre de disque 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Largeur de disque 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm Information acoustique: Le niveau de pression acoustique à la place de travail est inférieur à 80 dB (A). 15

Branchement sur le secteur L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N schwarz schwarz U1 Z1 U1 Z1 Ha Hi Ha Hi Types de courant Wechselstrom- Z2 grün U2 Z2 alternatif: typen: rot rot U2 DS DS125125WW C Types de courant rot rot gelb DS Wechselstrom- C DS 150WW 150 alternatif: typen: >n DS 175 W DS 200 W DS 175 W DS 200 W L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Types à courant Drehstrom- triphasé: typen: DS 175 D SL 175 D M DS SL 200 200 D D 3~ ge i da ati e urc ag ler fen n urn ge Mé on d Cu grise Re ssiss o Mè cise e Po rage rre m iqu e is r lla de du niu au ag ux ev Bis ir fic n u e ram i e o à u rou gro ute liss ea nte tils ea mi ch tal rin ivr rm cti ier av til Cis Alu Ou Dé Dé Co Cé Ou Eb Bu Ac Ve Fe Fo To ● ● ● ● ● Corindon normal grossier ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Corindon normal fin ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (carbure de silicium) ● ● ● ● ● ● Disque à arrosage ● ● ● ● ● ● Disque de polissage en chiffon ● ● ● ● ● ● Disque à lamelle ● ● ● Disque à brosse métallique 16

NL Algemeen - Om veilig werken mogelijk te maken, moet de slijpma- chine op een werkbank of op een slijpmachine-stan- Gebruikt u uw dubbel slijpmachine voor het scherpen van daard vast geschroefd worden. werktuigen en het bewerken van kleine metalen werkstuk- - De instelling van de bijstel-beschermplaat dient regel- ken (b.v. afbramen, oppervlakte bewerking enz.). matig te worden uitgevoerd, om op die manier slijtage Deze gebruiksaanwijzing bevat naast de aanwijzingen van de slijpschijf te compenseren. Hierbij moet de af- voor gebruikt volgens bestemmings doeleinden ook stand tussen de bijstelschutplaat en de slijpschijf zo aanwijzingen voor veilig werken en de keuze van de gering mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan 2 juiste slijpsteen. mm. Mocht u na het doorlezen van deze gebruiksaanwijzing - De instelling van de werkstuksteun dient geleidelijk nog meer vragen hebben over uw dubbel slijpmachine aan tot stand te worden gebracht, om op die manier of andere produkten van de fabrikant., dan kunt u zich slijtage van de slijpschijf te compenseren. Hierbij moet a.u.b. schriftelijk wenden tot: de afstand tussen de werkstuksteun en de slijpschijf zo gering mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan Metabowerke GmbH 2 mm. Werk Meppen - Houd u nooit uw vingers tussen de werkstuksteun en Daimlerstraße 1 de slijpsteen of tussen de slijpsteen en de zijbescher- D - 49716 Meppen. ming (gevaar voor verwondingen). - Let u erop, dat voor het insteken van de stekker in Gebruik volgens bestemmingsdoeleinde het stopcontact de aan/uit-schakelaar op "UIT (aus)" De dubbel slijpmachine's mogen alleen onder in acht staat. neming van alle veiligheids- en arbeidsvoorschriften voor - Gebruikt u alleen onbeschadigde slijpstenen. het slijpen of scherpen van messen, beitels, scharen en - Dit apparaat moet via een aardlekschakelaar met soortgelijke gereedschappen of voor het bewerken van 30 mA lekstroomuitschakeling worden aangesloten. kleine metalen werkstukken gebruikt worden. - Controleerd u voor ieder gebruik stekker en stroom- kabel. Produktaansprakelijkheid/garantie - Beschadigde stroomkabels moeten direkt door een deskundige vervangen worden. De dubbel slijpmachine mag alleen volgens de bestem- Gebruik met een beschadigde stroomkabel is levens- mingsdoeleinden gebruikt worden. gevaarlijk en derhalve verboden. Voor niet vermelde werkzaamheden en toepassingsmo- - Draagt u geschikte werkkleding met nauw sluitende gelijkheden is de schriftelijke toestemming vereist van mouwen. de fabrikant.. - Slijpstenen moeten op een droge plaats bij een mogelijk Op deze dubbel slijpmachine's geven garantie volgens constante temperatuur opgeborgen worden. de wettelijke/land specifieke bestemmingen. - Er mogen geen beschadigde of vervormde slijp- Let u er a.u.b. op, dat de garantie geldt vanaf de aan- schijven worden gebruikt. koopdatum en met een geldig aankoopbewijs aangetoond - Voor het inspannen van slijpstenen mogen alleen de moet kunnen worden. Schade, die terug te voeren is op meegeleverde spanflenzen gebruikt worden. natuurlijke slijtage, overbelasting of ondeskundig gebruik, De tussenlaag tussen de spanflens en de slijpsteen zijn van de garantiebepalingen uitgesloten. moeten uit elastische stoffen b.v. rubber, zacht papier Garantieaanspraken kunnen alleen in behandeling enz. bestaan. ge-nomen worden, wanneer de dubbel slijpmachine - Het asgat van de slijpstenen mag nadien niet opgeboord kom-pleet (dus niet in losse onderdelen) en direkt bij de worden. dealer worden aangeboden. - Bij het vervangen van de slijpschijf en bij alle instel- of A.u.b. altijd de reparatierekening bewaren! reparatiewerkzaamheden aan de dubbele slijpma- Technische veranderingen vorbehouden! chine dient vooraf de stekker uit het stopcontact te worden getrokken. - Bij werkzaamheden altijd op een natuurlijke en veilige Veiligheidsaanwijzingen standpositie letten. Een slijpmachine is een elektrowerktuig, die bij - Trek u altijd de stekker uit het stopcontact gebruik zeer hoge toerentallen bereikt. - wanneer de machine niet gebruikt wordt - bij onderhoudswerkzaamheden en In belang van de arbeidsveiligheid moet u daarom de - bij het verwisselen van de slijpstenen. volgende aanwijzing in acht nemen: - Gebruikt u de machine niet in de regen. Gebruikt u - Bij slijpen moet u altijd een veiligheidsbril dragen. hem ook niet in een vochtige of natte omgeving. - Let u erop, dat de slijpmachine niet door kinderen in - Let u op het maximale vermogen/belastbaarheid van gebruik kan worden genomen. de slijpmachine (zie typeplaatje): zorg ervoor dat de - Controleeerd u regelmatig of alle schroefbevestigingen machine niet overbelast wordt. goed vast zitten. - Meet de plaatdikte van de werkstuksteun van tijd tot - Bij eerste ingebruikname van de dubbelslijpmachine tijd na. De werkstuksteun dient te worden vervangen, moeten de werkstuksteun en het beschermglas ge- zodra deze op een plaats tot 1,8 mm plaatdikte af- monteerd worden. gesleten is. 17

Beschrijving van de slijpmachine De hierop volgende afbeelding toont de montage aan de rechterzijde van de slijpmachine. Opmerking: De dubbele slijpmachines onderscheiden Aan de linkerzijde wordt de montage in spiegelbeeld zich ten aanzien van een aantal constructie-details. De uitgevoerd. hieronder beschreven behandeling is in principe bij alle machines gelijk. D 5 6 C E 5 6 7 F A 8 G 3 H 4 3 2 1 1 C D 1 aan/uit-schakelaar F 2 werkstuksteun, links E 3 slijpsteen, links 4 netstekker/stroomkabel 5 pijl, draairichting A 6 vonkenbescherming B 7 slijpsteen, rechts 8 werkstuksteun, rechts Opstellen van de slijpmachine 3 De slijpmachine moet op een hiervoor geschikte plaats A bijstelbeschermplaat vast gemonteerd worden. Voor bevestiging op een vaste B zeskantschroef M 4 x 55 en vlakke ondergrond zijn in de voet van het apparaat 4 C veerring gaten (zie pijlen) aangebracht. De hoogte moet zo ge- D Zeskantmoer M 4 kozen worden, dat de werkstuksteun zich ongeveer op E vonkenbeschermruit elleboog hoogte bevindt. Let u erop, dat de netaansluiting F sleufschroef M 4 x 45 niet verder als 100 - 150 cm verwijderd is. Bij metabo is G schijf een precies op uw slijpmachine afgestemde slijpmachine H zeskantschroef M 5 x 20 standaard of wandconsole verkrijgbaar, die aan alle eisen van standveiligheid en de juiste werkhoogte voldoen. Instellen van werkstuksteun en nastelbe- schermblik De werkstuksteunen en het nastelbeschermblik moet zo afgesteld worden, dat de opening tussen de slijpsteen 9 en de werkstuksteun 2 mm en tussen slijpsteen en nastelbeschermblik niet groter is als 2 mm. 10 3 1 2 9 wandconsole artikelnummer 090 000 1150 2 10 slijpmachine standaard artikelnummer 090 000 1134 Montage van de vonkenbescherming 4 Vanwege verpakkings overwegingen zijn de bescherm- 1 Slijpsteen glazen en de houder voor de vonkenbescherming los 2 werkstuksteun meegeleverd en moeten nog gemonteerd worden. 3 nastelbeschermblik 18

Voor de ingebruikname Slijpstenen De spanning van het stroomnet moet met de opgaven Bij het vervangen van slijpstenen (afbeelding 5) moet u er op het typeplaatje van de machine overeenstemmen. op letten, dat de nieuwe slijpsteen op uw apparaat past. Slijpstenen kunnen aan een klankproef onderworpen Dat wil zeggen diameter van het asgat, buitendia-meter worden (zie slijpstenencontrole op deze pagina). Dit is en dikte van de slijpsteen moeten overeenstem-men. alleen nodig, wanneer er nieuwe slijpstenen ingespan- Deze gegevens zijn op alle slijpstenen aangebracht. nen worden. Bij aankoop van een slijpsteen moet u er echter ook op De machine moet beslist een proefloop zonder belasting letten, dat de slijpsteen van een controlenummer voorzien van minimaal 5 minuten ondergaan. is. Orginele slijpstenen van metabo garanderen u een In zo'n geval moet u de gevarenzone verlaten. constante en gelijkblijvende kwaliteit, en zijn bij de goed gesorteerde vakhandel in alle gangbare uitvoeringen Ingebruikname verkrijgbaar. De dubbelslijpmachine wordt voor grof slijpwerk ingezet. Let er er a.u.b. op, dat dit apparaat niet voor duurgebruik geschikt is. Om een mogelijke overbelasting/verhitting te voorkomen, moet u de inschakelduur van 15 - 30 minuten niet overschreiden. Laat u de machine tussendoor afkoe- len. Drukt u met beleid het werkstuk tegen de slijpsteen. Bedenkt u zich, dat het werkstuk door het slijpen sterk verwarmd wordt. Koelt u het werkstuk af en toe af, door het in koud water te dompelen. De droge slijpstenen zijn in principe alleen geschikt voor voorbewerking. 5 Werkstukgrootte 1 Adres of teken van de producent Het te bewerken werkstuk moet ten minste zo groot 2 Maximaal toegestaan toerental in 1/min zijn dat men het met beide handen goed kan vasthou- 3 Nominale afmetingen den. 4 Materiaal (gecodeerd) Een groter werkstuk moet men eveneens goed kun- 5 Keurmerk nen vasthouden en mag bij het slijpen niet van de 6 Maximum arbeidssnelheid in m/s werkstuksteun afglijden. Let bij de werkstukgrootte ook op het maximum slijpvermogen, dat uw slijpma- Controle slijpstenen chine kan leveren. Bij de montage van een nieuwe slijpsteen is het raadzaam om een zichten klankcontrole op mogelijke scheuren of Boorslijpen beschadigingen uit te voeren. Voor klankcontrole moet u de slijpsteen aan een draadje vrij ophangen en met de De werkstuksteun aan de rechter slijpschijf is uitgerust handgreep van een schroevendraaier of iet dergelijks (geen met een uitsparing voor het boorslijpen. metaal) licht aantikken. Bij een mat of gedempt geluid is de Na het inschakelen van de dubbele slijpmachine pakt slijpsteen beschadigd en mag niet gebruikt worden. u de te slijpen boor met beide handen vast en drukt deze in de uitsparing. Vervolgens beweegt u de boor- kop voorzichtig tegen de slijpschijf aan en u draait de boor voorzichtig gedurende de gehele slijpbewerking. Keuze van de juiste slijpsteen Uw dubbelslijpmachine is standaard met twee ver- schillende normaal korund slijpstenen uitgerust. Aan de ene kant bevindt zich een slijpsteen met een grote kor- rel, en aan de andere zijde een slijpsteen met een fijne korrel. Met deze slijpschijven kan over het algemeen het 6 grootste deel van de uit te voeren slijpwerkzaamheden, zoals het aanscherpen van bijlen, boren en schroeven- De nieuwe slijpsteen moet gemakkelijk op de motor draaiers worden uitgevoerd. Voor andere werkzaamhe- geschoven kunnen worden. Het is vanwege breukgevaar den, met name aan aanscherpen van messen alsmede uit veiligheidsgronden niet toegestaan de opening van het bewerken van gehard staal, dient u overeenkomstig de steen op te boren of de steen met geweld - bijvoor- de tabel op pagina 17 een passende slijpschijf uit te beeld met een hamer - op de machine aan te brengen. kiezen. Bedenkt u zich, dat geen enkele slijpsteen voor Na montage van de nieuwe slijpsteen moet de machine alle werkzaam-heden geschikt is, en dat het resultaat ongeveer 5 minuten laten proefdraaien. Daarbij moet van uw werk-zaamheden in grote mate afhangt van de de omgeving afgeschermd worden en de gevarenzone juiste keuze van het werktuig. verlaten worden. 19

Slijtage van slijpstenen 1 Slijpstenen slijten in de loop van de tijd af. Dit maakt een regelmatig nastellen van de werkstuksteun en het nastelbeschermblik volgens opgegeven maten (zie af- beelding 4) noodzakelijk. 7 Na het bereiken van een bepaalde minimale diame- 2 ter van de slijpsteen is nastellen niet meer zinvol. De slijpsteen moet dan vervangen worden. Afhankelijk van de slijpsteen diameter gelden de volgende minimale diameters (dmin): 4 type 125 type 150 type 175 type 200 7 3 5 6 dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm 1 Zeskantschroef 2 Zeskantmoer (eventueel met waaierschijf) 3 buitenste afdekking 4 Zeskantmoer (aan der linkerkant van de machine met linkse schroefdraad!) 5 spanflens 6 slijpsteen 7 Rotoras Verwisselen van de slijpsteen Beschadigde delen, in het bijzonder veiligheid- Als u als gevolg van de slijtage de oude slijpsteen moet sinrichtingen, alleen vervangen door originele vervangen of als u een ander type slijpsteen wilt ge- onderdelen. Delen die niet door de fabrikant gecontro- bruiken, moet de oude slijpsteen volgens de hiernaast leerd en vrijgegeven zijn, kunnen onverwachte bescha- aangegeven afbeelding verwijderd worden. Gelieve erop digingen veroorzaken. te letten dat de zeskantmoer (pos. 4) aan de linkerkant van de machine een linkse schroefdraad heeft, dus met de klok mee moet worden gedraaid om hem los te draaien. Reiniging Verwissel nooit de beide zeskantmoeren (pos. 4) ten Attentie! einde beschadigingen aan de schroefdraad aan de Voor alle reinigingswerkzaamheden dient de stek- rotoras (pos. 7) te voorkomen. ker uit het stopcontact te worden getrokken! Reinig de dubbele slijpmachine van tijd tot tijd van buiten met een vochtige doek. Let er ook op dat de slijpschijfbehuizingen van binnen worden gereinigd. De slijpschijven moeten altijd vrij in het huis kunnen lopen. Technische gegevens DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D artikelnummer 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 netspanning 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V vermogen P1 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W toerental onbelast 2750 min-1 2750 min-1 2750 min-1 2600 min-1 2650 min-1 2600 min-1 slijpsteen diameter 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm slijpsteen breedte 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm korrel 36P/60N 36P/60N 36P/60N 36P/60N 36P/60N 36P/60N Machine geluidsinformatie: Het geluiddrukniveau op de werkplek ligt onder 80 dB(A). 20

Netaansluiting L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N schwarz schwarz U1 Z1 U1 Z1 Ha Hi Ha Hi Wechselstrom- Wisselstroom- Z2 grün U2 Z2 typen: type's: rot rot U2 DS DS125 WW 125 C Wisselstroom- rot rot gelb Wechselstrom- DS DS150 WW 150 type's: C typen: >n DS DS175 WW 175 DS 200 W DS 200 W L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Draaistroom- Drehstrom- typen: typen: DS 175 D SL 175 D M DS 200 D SL 200 D 3~ rs aie ren gen me aal dra ren en st l tui taa en l en hro en el en dra eite gla ium rd s n er k iek eit ijp es ten am t pe en ev r es ha e b n ls aib rsl ram lijtw alm tijz r slij ss ek mi tbr lijs tro ge ite pe ha rd s o me ste gie alu fijn Vo on po on be bo on ha ha ko ke sp sc sc ● ● ● ● ● normaal korund grof ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● normaal korund fijn ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● widia (siliciumcarbid) ● ● ● ● ● ● viltschijf ● ● ● ● ● ● polijstschijf ● ● ● ● ● ● lamellenschijf ● ● ● draadborstelschijf 21

DK Generelt - Før sliberen tages i brug, skal anlægget og gnistfangene være monteret og fastspændt. Anvend denne dobbelt-slibemaskine til skærpning af - For at opnå et sikkert arbejde, skal slibemaskinen værktøj og bearbejdning af mindre metalemner (f.eks. fastspændes på et bord eller på en stander. afgratning, bearbejdning af overflader o.s.v.). - Justeringsbeskyttelsespladen skal ofte indstilles for at Denne betjeningsvejledning indeholder foruden an udligne slitagen af slibeskiven. Derved skal afstanden visninger til den korrekte brug af slibemaskinen også mellem justeringsbeskyttelsespladen og slibeskiven anvisninger til arbejdssikkerhed og til valg af den kor- være så lille som mulig, men under ingen omstændig- rekte slibeskive. heder mindre end 2 mm. Skulle De, efter at have læst denne betjeningsvejledning, - Arbejdsemnestøttepladen skal indstilles lidt efter lidt have yderligere spørgsmål til Deres dobbeltslibemaskine for at udligne slitagen af slibeskiven. Derved skal eller andre produkter fra producenten, bedes De skriftligt afstanden mellem arbejdsemnestøttepladen og sli- henvende Dem til: beskiven være så lille som mulig, men under ingen omstændigheder mindre end 2 mm. Metabowerke GmbH - Hold aldrig fingeren mellem anlægget og slibeskiven Werk Meppen eller mellem slibeskiven og endeafdækningen (fare for Daimlerstraße 1 at knuse fingerne). D - 49716 Meppen. - Sørg for, at tænd- og slukknappen står på "AUS" inden De tilslutter stikket til stikdåsen. - Anvend kun fejlfri slibeskiver. - Denne maskine skal betjenes på et fejlstrømrelæ med Korrekt anvendelse en 30 mA kapacitet med afbryder. Denne dobbelt-slibemaskine må af sikkerhedsmæssige - Inden maskinen tages i brug, skal kabel og stik kontrol- grunde kun anvendes til slibning og skærpning af knive, leres. stemmejern, mejsler, sakse og andet skæreværktøj, såvel - Beskadigede kabler skal omgående udskiftes af en som til bearbejdning af små metalemner. aut. el-installatør. - Arbejde med beskadigede kabler er livsfarligt og derfor også forbudt. - Bær passende beklædning, d.v.s. uden vidde i ær- Brugeransvar merne. Denne maskine er i stand til at udføre de ting, som er - Slibeskiverne skal opbevares på et tørt område ved beskrevet i denne betjeningsvejledning. Maskinen skal uforandret temperatur. efterses regelmæssigt. Defekt udstyr (inkl. sliddele) - Man må ikke benytte beskadigede eller deformerede må ikke anvendes. Dele, der er i stykker, mangler, er slibeskiver. tydeligt slidte, skæve eller beskadigede skal udskiftes - Til at spænde slibeskiven må De kun anvende den omgående. Bliver det nødvendigt med en reparation eler medleverede modflange. Det stykke, som ligger mel- udskiftning, anbefales det, at disse udbedringer udføres lem modflangen og slibeskiven skal være af et elastisk af en kvalificeret person, godkendt fra producenten eller materiale, f. eks. gummi, blødt pap eller lign. dennes repræsentant. - Boringen i slibeskiven må ikke bores yderligere. Denne maskine eller dens dele må ikke forandres eller - Ved udveksling af slibeskiven og ved alle indstillings- udskiftes fra standard specifikationerne. og reparationsarbejder på dobbeltslibemaskinen skal For dobbelt-slibemaskiner yder vi en garanti i følge de man forinden trække stikket ud af stikkontakten. gældende bestemmelser. - Når der arbejdes med sliberen, er det vigtigt, at man Bemærk, at denne garanti gælder fra købsdato. står sikkert og korrekt. - Træk altid stikket ud. - når maskinen ikke betjenes, - før der foretages eftersyn, - før slibeskiven udskiftes. Sikkerhedsanvisning - Stil aldrig maskinen ud i regnvejr. Betjen den aldrig i våde og fugtige omgivelser. En slibemaskine er et elektroværktøj, som opnår en - Vær opmærksom på maskinens maximale ydelse/ meget høj omdrejningshastighed, når den kører. belastning (se typeplade), overbelast ikke maskinen. Af sikkerhedsmæssige grunde, skal De læse de efter- - Mål fra tid til anden arbejdsemnestøttepladens plade- følgende anvisninger grundigt igennem. tykkelse. Arbejdsemnestøttepladen skal udskiftes, så - Bær altid sikkerhedsbriller, når De betjener slibe- snar den på et sted er slidt ned til 1,8 mm pladetyk- maskinen. kelse. - Slibemaskinen må ikke betjenes af børn. - Kontroller regelmæssigt, at alle skruer er fast- spændt. 22

Beskrivelse af slibemaskinen På den venstre side af maskinen vil monteringen foregå spejlvendt i samme rækkefølge. Henvisning: Dobbeltslibemaskinerne adskiller sig mht. nogle konstruktionsmæssige detaljer. Den nedenstå- D ende beskrivelse af betjeningen er principielt ens for alle maskiner. C E 5 6 F 5 6 A 7 8 G 3 H C D 4 3 2 1 1 F 1 Tænd-/slukkontakt E 2 Anlæg, venstre 3 Slibeskive, venstre 4 Stik/kabel A 5 Pil, omdrejningsretning B 6 Gnistfang 7 Slibeskive, højre 8 Anlæg, højre 3 Beskrivelse af slibemaskinen A Justeringsbeskyttelsesplade B Unbrakoskrue M 4 x 55 Slibemaskinen bør fastspændes på et passende sted. C Fjederring For at spænde den fast på et solidt og jævnt underlag, D Unbrakoskrue M 4 er der boret 4 huller i bunden af maskinen. Højden bør E Radiostøjdæmpningsglas vælges, så anlægget er i albuehøjde. Vær sikker på, at F Kærvskrue M 4 x 45 der er en hovedstikkontakt ca. 100 - 150 cm fra maskinen. G Skive metabo kan tilbyde slibestander og vægkonsol til Deres H Unbrakoskrue M 5 x 20 slibemaskine, som opfylder alle standard sikkerhedskra- vene, og som har den korrekte operationshøjde. Indstilling af anlæg og beslag Anlæggene og beslagene til gnistfangene skal indstil- les, så afstanden mellem slibeskiven og anlægget ikke 9 overstiger 2 mm, og afstanden mellem slibeskiven og beslaget til gnistfanget ikke overstiger 2 mm. 10 3 2 1 9 Vægkonsol Best. nr. 090 000 1150 2 10 Slibestander Best. nr. 090 000 1134 Montering af gnistfang 4 Af emballagemæssige grunde ligger gnistfanget og beskyttelsesglasset løst og skal derfor monteres. Det 1 Slibeskive efterfølgende billed viser monteringen på den højre side 2 Anlæg af slibemaskinen. 3 Beslag til gnistfang 23

Før brug Slibeskiver Nettets spænding skal stemme overens med den spæn- Hvis en af slibeskiverne (billed 5) skal udskiftes, skal man ding, som er angivet på maskinens typeplade. være sikker på, at den nye slibeskive passer til maskinen. Inden der monteres en ny slibeskive, skal der udføres Med dette menes, at den ydre diameter og bredden på en optisk klangundersøgelse, (se kontrol af slibeskive, boringen i stenen skal passe til hinanden. på denne side). Disse oplysninger er angivet på alle slibeskiver. Når der Maskinen skal afprøves ved at lade den køre i mindst 5 købes nye slibeskiver, skal man kontrollere, at de har et min. uden belastning. Herved undgår man uheld. kontrolnummer. Originale metabo slibeskiver garanterer Dem en høj kvalitet, og de kan fås i alle størrelser hos Deres metabo forhandler. Anvendelse Denne dobbelt-slibemaskine anvendes til grovslibning. Bemærk, at denne maskine ikke må anvendes til kon- tinuerlig drift. For at undgå en mulig overbelastning/over- ophedning, må maskinen ikke betjenes i mere end 15 - 30 min. ad gangen. Lad maskinen køle af indimellem. Tryk med et passende tryk emnet ind mod slibeskiven. Husk på, at emnet opvarmes under processen. Afkøl der- for emnet nu og da, ved at holde det ned i koldt vand. Tørskiver er principielt kun til skrubslibning. 5 1 Producentens adresse eller tegn 2 Tilladt omdrejningstal i 1/min. Arbejdseemnets størrelse 3 Nominelle mål Det arbejdsemne, som skal bearbejdes, skal mindst 4 Materiale (kodet) være så stort, at man kan holde det sikkert med begge 5 Godkendelsestegn hænder. 6 Max. arbejdshastighed i m/sek. Et større arbejdsemne skal ligeledes kunne holdes sik- kert og må under slibningen ikke rutsje ned fra arbejds- emneunderlaget. Vær ved arbejdsemnets størrelse også opmærksom på den maksimale slibeydelse, Deres slibe-maskine kan give. Kontrol af slibeskive Inden er monteres en nu slibeskive skal en "klangunder- søgelse" foretages for at opspore skader og revner. For at udføre en sådan test, bør skiven hænge løst i en snor, Slibning af bor og den bør slåes let med håndtaget på en skruetrækker Arbejdsemneunderlaget er på højre slibeside udstyret eller lignende, ikke metal. Hvis slibeskiven lyder stump med en fordybning til slibning af bor. og hul, er den beskadiget og må ikke anvendes. Efter indkoblingen af Deres dobbeltslibemaskine griber De med begge hænder fat om det bor, som skal hvæs- ses, og trykker det ned i fordybningen. Før så forsigtigt borspidsen hen til slibeskiven og drej boret langsomt under hele slibningen. Valg af den korrekte slibeskive Deres dobbelte slibemaskine fra metabo er, som stan- dard, udstyret med to forskellige carborundum-sten. På den ene side er der en grovkornet slibeskive, og på den anden side er der en finkornet slibeskive. Med disse sliveskiver kan man som regel klare størstedelen af de 6 slibearbejder, der er brug for, f.eks. hvæsning af økser, bor og skruetrækkere. Til andre arbejder, især hvæs- Den nye slibeskive bør kunne skubbes nemt på maskin- ningen af knive og bearbejdningen af hærdet stål, bør flangen. Det er ikke tilladt at tvinge slibeskiven under De vælge en egnet slibeskive i overensstemmelse med nogen omstændigheder, da slibeskiven kan gå i stykker. tabellen på side 21. Husk på, at ikke alle slibeskiverne Efter at have monteret en ny slibeskive, skal der laves passer til alt arbejde. Valg af det rigtige værktøj fører til en prøvekørsel på ca. 5 min. uden nogen belastning. Det det bedste resultat. omgivende område bør være sikret. 24

Slidtage 1 Slibeskiver vil naturligvis blive slidt op efter nogen tid. Dette kræver regelmæssig genindstilling af anlægget og beslaget til gnistfanget (se billed 4). Efter at slibeskiven har nået en minimum diameter, er en genindstilling ikke 7 længere mulig. Slibeskiven skal udskiftes. 2 Ifølge skivens diameter anvendelig (diam. min.): Type 125 Type 150 Type 175 Type 200 dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm 4 7 3 5 6 1 Sekskantskrue 2 Sekskantmøtrik (evt. med stjernefjederskive) 3 Udvendig afdækning 4 Sekskantmøtrik (på venstre side af maskinen med venstregevind!) 5 Modflange Udskiftning af slibeskive 6 Slibeskive 7 Rotoraksel Hvis slibeskiven skal udskiftes, fordi det skyldes op- slidning eller hvis en anden skive skal anvendes, skal Beskadigede dele, især sikkerhedsanordninger, den gamle slibeskive fjernes, som det er vist på billedet må kun udskiftes med originale dele. Dele, som herunder. ikke er kontrolleret og godkendte af producenten, kan Vær opmærksom på, at sekskantmøtrikken (pos. 4) på føre til udforusigelige skader. venstre side af maskinen har venstregevind, dvs. at den skal drejes med uret for at løsne den. Rengøring Byt aldrig om på de to sekskantmøtrikker (pos. 4) for at undgå en beskadigelse af gevindet på rotorakslen Bemærk! Inden ethvert rengøringsarbejde skal (pos. 7). stikket trækkes ud af stikkontakten! Rens fra tid til anden dobbeltslibemaskinen udefra med en fugtig klud. Sørg for, at slibeskivehuset bliver renset indefra. Slibe- skiverne skal altid kunne køre frit i huset. Tekniske data DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D Best. nr.: 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 Spænding 1~ 230 V 1~ 230 V 1~ 230 V 3~ 400 V 1~ 230 V 3~ 400 V Ydelse 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W Tomgangsspænding 2750 omdr./min 2750 omdr./min 2750 omdr./min 2600 omdr./min 2650 omdr./min 2600 omdr./min Slibeskive diameter 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Slibeskive bredde 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm Støjniveau: Støjniveauet på arbejdsområdet ligger under 80 dB(A). 25

Nettilslutning L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N schwarz schwarz U1 Z1 U1 Z1 Ha Hi Ha Hi Wechselstrom- Z2 grün U2 Z2 typen: 230 V maskiner: rot rot U2 DS DS125 125WW C rot rot gelb Wechselstrom- DS DS150 150WW 230 V maskiner: C typen: >n DS DS175 175WW DS 200 W DS 200 W L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Drehstrom- Drejestrømstyper: typen: DS 175 D SL 175 D M DS SL200 200D D 3~ jsle kere rdm stål tøj g g Fin ibnin Sk libnin g m Sa ærk k Stø etal rn ler g Ko jern nin træ n nin t niu eje ing ik de jer Kn r tål er v ram slib sl e rat rue be sts ær mi ive ve eje ær bb ks ks ov as r Afg Klø Alu Me Ru Uh Hå Bo Ke Po Sti Gr Sk Dr Gl ● ● ● ● ● Carborundumsten, grov ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Carborundumsten, fin ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (Siliziumcarbid) ● ● ● ● ● ● Filtskive til polering ● ● ● ● ● ● Kludeskive ● ● ● ● ● ● Lamelskive ● ● ● Rotorbørste 26

N Generelle opplysninger - Sørg for at slipemaskinen ikke kan tas i bruk av barn. Du kan bruke denne dobbeltslipemaskinen til å slipe - Før dobbeltslipemaskinen tas i bruk for første gang, skjæreverktøy og bearbeide små arbeidsemner av metall må underlaget for arbeidsemnet og vindusskjermen (f.eks. til avgrading, overflatebearbeidelse etc.). skrus på. Denne bruksanvisningen inneholder i tillegg til instruk- - Med tanke på at man skal kunne arbeide sikkert, skal sen for en formålstjenlig bruk av dobbeltslipemaskinen slipemaskinen skrus fast til arbeidsbenken eller til et også instrukser som gjelder arbeidssikkerhet og valg av egnet slipemaskinstativ. passende slipeskiver. - Innstillingen av det justerbare beskyttelsesdekslet skal Hvis du skulle sitte inne med ubesvarte spørsmål ved- gjøres ofte, slik at man kompenserer for nedslitningen rørende din dobbeltslipemaskin eller andre produkter fra av slipeskiven. I denne forbindelse skal avstanden mel- produsenten. når du har lest gjennom denne bruksan- lom det justerbare beskyttelsesdekslet og slipeskiven visningen, må du være vennlig å henvende deg skriftlig være så liten som mulig, den skal imidlertid aldri være til: større enn 2 mm. Metabowerke GmbH - Innstillingen av underlaget for arbeidsemnet skal gjø- Werk Meppen res med jevne mellomrom, slik at man kompenserer Daimlerstraße 1 for nedslitningen av slipeskiven. I denne forbindelse D - 49716 Meppen. skal avstanden mellom underlaget for arbeidsemnet og slipeskiven være så liten som mulig, den skal imidlertid aldri være større enn 2 mm. - Hold aldri fingrene mellom slipeunderlaget og slipe- Formålstjenlig bruk skiven eller mellom slipeskiven og sidevernet (klem- Dobbeltslipemaskinen skal kun brukes til sliping eller fare). skjerping av kniver, huggjern, meisler, sakser og an- - Kontroller at PÅ-/AV-bryteren står på “AV” før du plug- dre typer skjæreverktøy, samt til bearbeidelse av små ger nettstøpselet inn i stikkontakten. arbeidsemner av metall. Alle sikkerhets- og arbeids- - Bruk kun upåklagelige slipeskiver. instrukser skal følges. - Denne maskinen skal kun drives over en feilstrøm- sikkerhetsbryter med 30 mA feilstrøm-utkopling. - Kontroller støpselet og kabelen før hver bruk. - Skadete tilkoplingsledninger skal skiftes ut øyeblikke- lig av en autorisert elektriker. En drift med en skadet Produktansvar/garanti tilkoplingsledning er livsfarlig og derfor forbudt. Dobbeltslipemaskinen skal kun settes til formålstjenlig - Bruk egnede verneklær med tettsittende ermer. bruk. All bruk som går ut over dette er bare tillatt hvis - Slipelegemer (-skiver) skal oppbevares på et tørt sted det på forhånd innhentes skriftlig samtykke til dette fra med en mest mulig konstant temperatur. produsenten. Vi gir garanti på dobbeltslipemaskinen, i - Det er ikke tillatt å bruke skadete eller deformerte samsvar med gjeldende garantilover/de enkelte lands slipeskiver. spesielle bestemmelser. - Når slipeskivene skal installeres, må man kun bruke de Vær oppmerksom på at garantien gjelder fra og med spennflensene som fulgte med i leveringen. Mellom- kjøpsdato, og at den må dokumenteres ved kjøpskvit- lagene mellom spennflens og slipelegeme skal bestå tering. Skader som kan tilbakeføres på vanlig slitasje, av elastiske stoffer, f.eks. gummi, myk papp osv. overbelastning eller usakkyndig behandling faller ikke - Det er ikke tillatt å bore opp fastspenningshullet i sli- inn under garantien. Reklamasjoner kan bare tas til pelegemer for å utvide det senere. følge dersom du leverer dobbeltslipemaskinen inn til din - Ved slipeskiveveksel og ved alle innstillingsarbeider forhandler uten å ha tatt den fra hverandre, eller umid- eller reparasjoner på dobbeltslipemaskinen skal man delbart melder fra om reklamasjonen til ham. først trekke ut nettstøpselet. Vær vennlig å ta vare på reparasjonsregningen! - Sørg alltid for å stå stabilt og i en naturlig stilling under Med forbehold om tekniske endringer! arbeidet. - Trekk alltid ut nettstøpselet - når maskinen ikke er i bruk - før du påbegynner vedlikeholdsarbeider - når du skifter slipeskiver. Sikkerhetsregler - Utsett ikke maskinen for regnvær. Bruk den ikke i våte eller fuktige omgivelser. En slipemaskin er et elektroverktøy som kommer - Vær oppmerksom på maskinens maksimale ytelse/be- opp i svært høye turtall når det er i drift. lastbarhet (se typeskiltet); overbelast ikke maskinen. Av hensyn til arbeidssikkerheten bør du derfor absolutt - Mål platetykkelsen på underlaget for arbeidsemnet fra følge de instruksjonene som følger nedenfor: tid til annen. Underlaget for arbeidsemnet skal skiftes - Under slipingen skal man alltid bruke vernebriller. ut så snart platetykkelsen på et punkt er slitt ned til 1,8 mm. 27

Beskrivelse av maskinen På venstre side av slipemaskinen skal monteringen utføres speilvendt. Merk: Dobbeltslipemaskinene er forskjellige fra hveran- dre når det gjelder noen konstruksjonsmessige detaljer. D Den håndtering som beskrives nedenfor er prinsipielt lik for alle maskiner. C E 5 6 F 5 6 A 7 8 G 3 H C D 4 3 2 1 1 F E 1 PÅ-/AV-bryter 2 Verktøyunderlag, venstre 3 Slipeskive, venstre A 4 Nettstøpsel/-kabel B 5 Pil, rotasjonsretning 6 Gnistbeskyttelse 7 Slipeskive, høyre 8 Verktøyunderlag, høyre 3 Oppstilling av maskinen A Justerbar beskyttelsesplate B Sekskantskrue M 4 x 55 Slipemaskinen skal monteres fast på et egnet sted. Det C Låsering finnes 4 borehull i maskinfoten (se pilene), som skal D Sekskantmutter M 4 brukes til å feste maskinen til et stabilt og plant under- E Gnistbeskyttelsesglass lag. Man skal velge en slik høyde at verktøyunderlaget F Kjervskrue M 4 x 45 befinner seg omtrent på høyde med albuene. Pass på at G Skive stikkontakten ikke ligger mer enn 100 - 150 cm unna. H Sekskantskrue M 5 x 20 Du kan få kjøpt et slipemaskinstativ og veggkonsoller som er konstruert spesielt til å passe til din slipemaskin fra Emetabo. Disse tilfredsstiller alle krav når det gjelder stabilitet og riktig arbeidshøyde. Innstilling av verktøyunderlagene og de justerbare beskyttelsesplatene Verktøyunderlagene og de justerbare beskyttelses- platene skal innstilles slik at klaringen mellom slipeskiven og verktøyunderlaget ikke overskrider 2 mm og mellom slipeskiven og den justerbare beskyttelsesplaten ikke 9 overskrider 2 mm. 10 3 1 2 2 9 Veggkonsoll Best.-nr. 090 000 1150 10 Maskinstativ Best.-nr. 090 000 1134 Montering av gnistbeskyttelsesglassene 4 Beskyttelsesglassene og gnistbeskyttelsesholderen føl- ger løse med i emballasjen av hensyn til innpakkingen. 1 Slipeskive Disse må monteres. Bildet nedenunder viser monterin- 2 Verktøyunderlagene gen på høyre side av slipemaskinen. 3 Justerbar beskyttelsesplate 28

Før maskinen tas i bruk Slipeskiver Kontroller at spenningen på lysnettet stemmer overens Når du må skifte ut slipeskiver (bilde 5), må du passe med den maskinspenning som er angitt på typeskiltet. på at den nye slipeskiven passer til din maskin. Dvs. at Slipeskivene skal gjøres til gjenstand for en klangtest fastspenningshullets diameter, den utvendige diameter (se også avsnittet “Kontroll av slipeskiver” på denne og slipeskivens tykkelse må stemme overens med hver- siden). Dette gjelder tilsvarende når man installerer nye andre. Disse opplysningene er angitt på alle slipeskiver. slipeskiver. Når du kjøper slipeskiver, bør du imidlertid også se Det er tvingende nødvendig å foreta en prøvekjøring av etter at slipeskiven er påført et testnummer. Original- maskinen uten belastning i minst 5 minutter. I denne slipeskiver fra metabo garanterer for en kontinuerlig lik forbindelse skal man forlate faresonen. kvalitet og kan fås kjøpt i alle vanlige utførelser i en godt sorteret faghandel. Oppstart Dobbeltslipemaskinen brukes til grovsliping. Vær opp- merksom på at denne maskinen ikke er konstruert for kontinuerlig drift. Med henblikk på å unngå en overbelast- ning/overopphetning, bør du ikke la maskinen være slått på i mer enn 15 - 30 minutter om gangen. La maskinen få anledning til å avkjøle seg innimellom. Trykk arbeidsemnet med et passelig trykk mot slipeski- ven. Glem ikke at arbeidsemnet blir sterkt oppvarmet under slipingen. Av denne grunn bør du fra tid til annen avkjøle arbeidsemnet ved å dyppe det i kaldt vann. Tørrslipeskiver er prinsipielt kun beregnet på skrubbsli- 5 ping. 1 Produsentadresse eller - symbol 2 Tillatt turtall i 1/min 3 Merkedimensjoner Arbeidstykkestørrelse 4 Material (kodet) 5 Testsymbol Det arbeidstykket som skal bearbeides må minst være 6 Maksimal arbeidshastighet i m/s så stort at det kan holdes sikkert med begge hender. Et større arbeidstykke må også kunne holdes sikkert, og det må ikke kunne skli ned fra arbeidsstykkeunder- Kontroll av slipeskiver laget under slipingen. Vær også oppmerksom på din slipemaskins maksimale slipeytelse når du velger ut Før nye slipeskiver monteres, skal det utføres en visuell arbeidstykkestørrelsen. kontroll og en klangtest med tanke på å oppdage eventu- elle sprekker eller skader. Klangtesten utføres idet man lar slipeskiven henge fritt etter et bånd og slår lett mot Sliping av bor den med håndtaket av en skrutrekker eller liknende (ikke Arbeidsstykkeunderlaget er utstyrt med en fordypning metall). Hvis klangen er matt eller dump, er slipeskiven til sliping av bor på høyre slipeskive. skadet og må ikke brukes. Når du har slått på din dobbeltslipemaskin, må du ta tak i det boret som skal slipes med begge hender og trykke det ned i fordypningen. Før der retter spissen av boret forsiktig inntil slipeskiven og drei boret forsik- tig rundt under hele slipeprosessen. Valg av riktig slipeskive Din dobbeltslipemaskin er utstyrt med to forskjellige nor- malkorundskiver som standard. På den ene siden befin- ner det seg et slipelegeme med grovt korn, på den andre siden befinner det seg en slipeskive med fint korn. 6 Med disse slipeskivene kan man som regel utføre det meste av de slipearbeider som til en hver tid er nødven- Den nye slipeskiven skal være lett å skyve inn på mot- dige, som f.eks. sliping av økser, tømmerøkser, bor og orflensen. Det er absolutt ikke tillatt å drive den inn med skrutrekkere. Når det gjelder andre arbeider, spesielt sli- makt, f.eks. ved hjelp av hammerslag, eller å bore opp ping av kniver og arbeider med herdet stål, bør du velge hullet når dette er for trangt. Dette av sikkerhetsgrunner; en egnet slipeskive i henhold til tabellen på side 25. Vær det ville i så fall oppstå bruddfare. oppmerksom på at ingen slipeskiver er like godt egnet Etter at man har montert nye slipeskiver må man foreta for alle behov, og resultatet av arbeidet ditt bestemmes en prøvekjøring av maskinen i ca. 5 minutter uten belast- på avgjørende vis av at du velger det riktige verktøy. ning. I denne forbindelse skal omgivelsene sperres av og faresonen forlates. 29

Slitasje på slipeskiver 1 Slipeskivene blir slitt i tidens løp. Dette krever en regel- messig justering av verktøyunderlaget og den jus-terbare beskyttelsesplaten til de forskriftsmessige avstander (se bilde 4). 7 Når slipeskivene er slitt ned til en bestemt minste 2 diameter, er det ikke lenger meningsfullt å justere dem lenger. I et slikt tilfelle må slipeskivene byttes ut. Alt et- ter diameter på slipeskivene, gjelder følgende minste diametere (dmin): Typ 125 Typ 150 Typ 175 Typ 200 4 7 3 5 6 dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm 1 Sekskantskrue 2 Sekskantmutter (eventuelt med låseskive) 3 Ytre deksel 4 Sekskantmutter(med venstregjenger på venstre maskinside) Utskiftning av slipeskiver 5 Spennflens 6 Slipeskive Hvis du må bytte ut de gamle slipeskivene på grunn 7 Rotoraksel av at de er slitt eller hvis du ønsker å benytte en an- nen slipeskivetype, skal den gamle slipeskiven først Deler som er skadet, spesielt sikkerhetsinnret- demonteres i samsvar med bildet nedenunder. Kontrol- ninger, må kun erstattes med originaldeler. Deler ler at sekskantmutteren(pos. 4) har venstregjenger på som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten kan venstre maskinside, med andre ord at den må skrus med føre til uforutsigbare skader. urviseren når den skal løses. Pass på at du aldri forveksler de to sekskantmutterne (pos. 4), slik at du unngår at gjengene på rotorakselen Rengjøring (pos. 7) blir skadet. Forsiktig! Trekk alltid ut nettstøpselet før det utføres rengjøringsarbeider! Rengjør dobbeltslipemaskinen fra tid til annen utvendig med en fuktig klut. Pass også på at slipeskivehuset blir rengjort på innsiden. Slipeskivene skal alltid kunne rotere fritt inne i huset. Tekniske data DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D Bestillings-nr.: 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 Nettspenning 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Effek P1 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W Turtall, ubelaste 2750 min-1 2750 min-1 2750 min-1 2600 min-1 2650 min-1 2600 min-1 Slipeskivediameter 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Slipeskivebredde 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm Informasjon om maskinstøy: Lydtrykknivået på arbeidsplassen ligger under 80 dB (A). 30

Nett-tilkopling L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N schwarz schwarz U1 Z1 U1 Z1 Ha Hi Ha Hi Vekselstrøm- Wechselstrom- Z2 grün typer: U2 Z2 typen: rot rot U2 DS 125 W Vekselstrøm- DS 125 W C Wechselstrom- rot rot gelb DS 150 W typer: DS175 150WW typen: >n C DS DS 200 W DS 175 W DS 200 W L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Typer for trefase- Drehstrom- vekselstrøm: DStypen: 175 D SL 175 D M DS 200 D SL 200 D 3~ r ive n rn n kn øy jer eie ggjer eje re rdm tål g gs rkt gg l Sk ernin ke m tal g øp s Fin ing ing rin ikk e din -hu niu rek ing -hu et e v t Kn r er er jæ s lip yve ram slip isle r erd gra j s mi ive r ut stf ler bb ks ått kk as rs sk r Klø Alu Me Ru Uh Ha Bo Sa Ko Ke Po Sti Fo Av Gr Dr Gl Ut ● ● ● ● ● Normalkorund grov ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Normalkorund fin ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (silisiumkarbid) ● ● ● ● ● ● Filtskive ● ● ● ● ● ● Klut-poleringsskive ● ● ● ● ● ● Lamellskive ● ● ● Stålbørsteskive 31

S Allmänt - Kontrollera regelbundet alla skruvförbindelser. - Innan maskinen tas i drift första gången skall verktygs- Dubbelsliparen är avsedd att användas för slipning av platta och gnistskydd monteras. skärverktyg och för bearbetning av mindre metallföremål - För att möjliggöra ett säkert arbetet skall slipmaskinen (t ex gradning, ytbehandling osv). Denna handledning skruvas fast vid arbetsbordet eller vid ett innehåller förutom anvisningar om en föreskriftsenlig stativ. användning även informationer om arbetssäkerhet och - Den justerbara skyddsplåten ska ställas in regelbun- om lämpliga slipskivor. det så att nedslitningen av slipskivan kompenseras. Skulle du efter genomläsningen av handledningen ha Avståndet mellan skyddsplåt och slipskiva ska därvid ytterligare frågor angående slipmaskinen eller andra vara så litet som möjligt, men aldrig mer än 2 mm. produkter var vänlig kontakta: - Objektunderlaget ska ställas in vartefter så att nedslit- ningen av slipskivan kompenseras. Metabowerke GmbH Avståndet mellan objektunderlag och slipskiva ska Werk Meppen därvid vara så litet som möjligt, men aldrig större än Daimlerstraße 1 2 mm. D - 49716 Meppen. - Håll aldrig fingrarna mellan slipplatta och slipskiva eller mellan slipskiva och sidoskydd (risk för inklämning). - Se till att till-/från-kontakten står på „FRÅN“ innan Föreskriftsenlig användning stickkontakten ansluts. Slipmaskinen får endast användas för slipning och väss- - Använd endast felfria slipskivor. ning av knivar, järn, mejslar, saxar och andra skärverktyg - Denna maskin måste drivas över en läckströmsskydds- samt för bearbetning av mindre metallföremål varvid alla brytare med 30mA säkerhets- och arbetsanvisningar skall åtföljas. läckströmsfrånkoppling. - Kontrollera före varje användning att stickkontakt och nätsladd är felfria. - Skadade anslutningskablar skall ofördröjligen bytas ut av elfackman. Drift med skadad kabel Leverantörsansvar/garanti är livsfarlig och därmed ej tillåten. - Bär inte löst hängande kläder vid arbetet. Dubbelslipmaskinen får endast användas för det än- - Förvara slipkroppar (-skivor) på torrt ställe och i om damål den är avsedd för. För användning utöver detta möjligt konstant temperatur. krävs tillverkarens skriftliga godkännande. - Använd aldrig defekta eller deformerade slipskivor. För maskinen lämnas garanti i enlighet med respektive - För uppspänning av slipskivorna får endast de bifo- lands gällande föreskrifter. gade spännflänsarna användas. Observera att garantin gäller från inköpsdagen och att Mellanlägget mellan spännfläns och slipskiva måste denna skall styrkas med kvitto. Skador som orsakats bestå av elastiskt material, som t ex av normalt slitage, överbelastning eller osakkunnigt gummi, mjukt papper osv. handhavande omfattas ej av garantin. Vid reklamatio- - Slipskivans centerhål får inte borras upp. ner skall produkten inlämnas till närmaste auktoriserad - Drag alltid ut nätkontakten vid byte av slipskiva och serviceverkstad i odemonterat skick. vid alla inställnings- och reparationsarbeten på dup- Spar kvittot från reparationer! pelslipmaskinen. Tekniska reparationer förbehålls! - Inta en normal och säker kroppsställning under arbetes gång. - Drag alltid ut nätkontakten - när maskinen inte används, - före servicearbeten och Säkerhetsanvisningar - vid byte av slipskiva. - Utsätt inte maskinen för väta. Använd den inte i fuktiga En slipmaskin är ett elverktyg som under drift eller våta utrymmen. uppnår mycket höga varvtal! - Överbelasta inte maskinen, se typskylt angående För en riskfri användning av maskinen skall därför ned- maskinens maximala effekt/tillåtna anstående anvisningar åtföljas: belastning. - Använd alltid skyddsglasögon vid arbetet. - Kontrollera med jämna mellanrum plåttjockleken på ob- - Håll barn på betryggande avstånd och låt dem inte jektunderlaget. Byt ut objektunderlaget så snart plåten hantera med maskinen. på något ställe slitits ned till 1,8 mm tjocklek. 32

Maskinbeskrivning D Observera: Dubbelslipmaskinerna skiljer sig åt i några C konstruktiva detaljer. Nedan beskrivna handhavande är E dock i princip samma för alla maskiner. 5 6 F A 5 6 7 8 G 3 H C D 4 3 2 1 F 1 E 1 Till-/från-brytare 2 Verktygsplatta, vänster A 3 Slipskiva, vänster B 4 Stickkontakt/nätkabel 5 Pil/rotationsriktning 6 Gnistskydd 7 Slipskiva, höger 8 Verktygsplatta, höger 3 A Justerbar skyddsplåt B Sexkantskruv M 4 x 55 Uppställning av slipmaskinen C Fjäderring Slipmaskinen skall monteras stationärt på lämplig plats. D Sexkantmutter M 4 Maskinen monteras fast på ett stabilt och plant underlag E Gnistskydd med hjälp av de 4 borrhålen i stativfoten (se pilarna). F Spårskruv M 4 x 45 Höjden ställs in så att armbågarna ligger i linje med G Bricka verktygsplattan. Se till att vägguttaget inte är längre bort H Sexkantskruv M 5 x 20 än ca 100-150 cm. Metabo tillhandahåller för slipmaskinen passande ma- skinstativ och väggkonsoler som uppfyller alla krav på stabilitet och rätt arbetshöjd. Inställning av verktygsplatta och gnist- skyddshållare Verktygsplattor och gnistskyddshållare måste ställas in 9 så att springan mellan slipskiva och verktygsplatta inte är större än 2 mm och mellan slipskiva och hållare inte större än 2 mm. 10 3 2 1 9 Väggkonsol Best-nr 090 000 1150 10 Maskinstativ Best-nr 090 000 1134 2 Montering av gnistskydd Av förpackningsskäl har skyddsglas och gnistskyddshål- 4 lare bifogats i löst skick och måste monteras på plats. Efterföljande bild visar monteringen på höger maskin- 1 Slipskiva sida. Vänster sida monteras spegelvänt på motsvarande 2 Verktygsplatta sätt. 3 Gnistskyddshållare 33

Före idrifttagandet Kontrollera att den på typskylten angivna spänningen överensstämmer med nätspänningen. Testa med klangprov att slipskivorna inte är spruckna (se avsnitt klangprov på denna sida). Detta skall även göras när nya slipskivor spänns upp. Maskinen måste ovillkorligen provköras utan belastning under 5 minuter. Personer får då ej uppehålla sig inom riskområdet. Idrifttagande Dubbelslipmaskinen är avsedd för grovslipning. Beakta 5 att denna apparat inte är avsedd för kontinuerlig drift. För att undvika en överbelastning/överhettning bör en 1 Tillverkarens adress eller signum inkopplingstid på 15-30 minuter ej överskridas. Låt ap- 2 Tillåtet varvtal i 1/min paraten kyla ner däremellan. 3 Nominella mått Pressa arbetsobjektet med jämnt tryck mot slipskivan. 4 Material (kodat) Arbetsobjektet värms upp under slipningen. Kyl därför 5 Kontrolltecken av det i kallt vatten med jämna mellanrum. 6 Högsta arbetshastighet i m/s Torrskivorna är endast avsedda för skrubbslipning. Slipskivekontroll Arbetsstyckestorlek Innan ny slipskiva spänns upp skall den synas och kon- Det arbetsstycke som ska bearbetas måste vara minst trolleras med ett klangprov för att fastställa ev sprickor så stort att det kan hållas säkert med båda händerna. eller skador. Låt slipskivan hänga fritt i ett band och slå Även ett större arbetsstycke måste kunna hållas säkert lätt på den med skaftet av en skruvmejsel o dyl (ej me- och får under slipningen inte rutscha ned från objekt- tall). Låter ljudet dovt eller ihåligt är slipskivan skadad underlaget. Arbetsstyckets storlek måste också vara och får ej användas. anpassad till den slipeffekt som maximalt utgår från slipmaskinen. Borrslipning Objektunderlaget på vänster slipskiva har försetts med en försetts med en fördjupning för slipning av borrar. Sätt igång slipmaskinen, fatta med båda händerna tag i den borr som ska slipas och tryck ned den i fördjup- ningen. Sätt därefter försiktigt borrspetsen mot slipskivan och vrid borren långsamt under slipningens gång. 6 Val av rätt slipskiva Slipmaskinen har som standard utrustats med två olika Den nya slipskivan måste obehindrat kunna skjutas över normalkorundskivor. På den ena sidan finns en slipkropp motorflänsen. Det är av säkerhetsskäl absolut inte tillåtet med grövre, på den andra sidan med finare slipkorn. Med att trycka ned den med våld, med t ex hammarslag eller dessa slipskivor kan i regel största delen av de önskade att borra upp ett för litet centerhål då detta kan leda till sliparbetena utföras, t ex slipning av yxor, borrar och sprickbildning. skruvmejslar. För andra arbeten, särskilt för slipning av Efter montering av ny slipskiva skall maskinen provköras knivar samt för bearbetning av härdat stål, bör en lämplig utan belastning under 5 minuter. Angränsande arbets- slipskiva väljas enligt tabellen på side 29. Tänk på att område skall då säkras och personer får ej uppehålla ingen slipskiva passar för alla ändamål och att resultatet sig inom faroområdet. av arbetet beror på vilket verktyg som används. Nedslitning av slipskiva Slipskivorna slits ned med tiden. Detta medför att verk- Slipskivor tygsplatta och gnistskyddshållare regelbundet måste Beakta vid byte av slipskiva (bild 5) att den nya slipski- ställas in på det föreskrivna måttet (se bild 4). van passar till maskinen. Det innebär att centerhålets Sedan en viss minimidiameter uppnåtts är en justering diameter, ytterdiameter och slipskivans tjocklek måste av slipskivan inte längre ändamålsenlig och den måste stämma. Dessa uppgifter står att läsa på alla slipskivor. därför bytas ut. Allt efter slipskivans diameter gäller Slipskivan bör även vara försedd med ett kontrollnum- följande minimidiameter (dmin). mer. Originalslipskivor från metabo garanterar en kon- stant kvalitet och alla vanliga utföranden kan tillgås i Typ 125 Typ 150 Typ 175 Typ 200 varje välsorterad fackhandel. dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm 34

Byte av slipskiva 1 Sexkantskruv 2 Sexkantmutter (ev med solfjädersbricka) När en gammal slipskiva måste bytas ut pga nedslitning 3 Ytterhölje eller om en annan slipskiva skall användas, skall den 4 Sexkantmutter (på vänster maskinsida med vänster- gamla slipskivan monteras ut, se bilden nedan. Obser- gänga) vera att sexkantmuttern (pos 4) på maskinens vänstra 5 Spännfläns sida är vänstergängad, all så måste vridas medurs för 6 Slipskiva att lossas. 7 Rotor Förväxla aldrig de båda sexkantmuttrarna (pos 4), då gängan på rotorn (pos 7 ) annars kan skadas. Skadade delar och i synnerhet säkerhetsanord- 1 ningar skall bara bytas ut mot originaldelar. Delar som inte är kontrollerade och godkända av leverantö- ren kan medföra oförutsebara skador. Rengöring 7 Observera! Drag ut nätkontakten före rengö- 2 ringen! Torka med jämna mellanrum av utsidan på slipmaskinen med en fuktig trasa. Rengör även insidan på slipmaskinens hötje. Slipski- vorna måste alltid kunna vrida sig fritt inn i höljet. 4 7 3 5 6 Tekniska data DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D Beställ-nr: 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 Nätspänning 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Avgiven effekt 200 W 330 W 450 W 470 W 580 W 740 W Varvtal, tomgång 2750 min-1 2750 min-1 2750 min-1 2600 min-1 2650 min-1 2600 min-1 Diameter slipskiva 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Bredd slipskiva 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm Maskinbullerinformation: Ljudtrycksnivån på arbetsplatsen ligger under 80 dB(A). 35

Nätanstutning L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N schwarz schwarz U1 Z1 U1 Z1 Ha Hi Ha Hi Växelström- Wechselstrom- Z2 grün U2 typer: typen: Z2 rot rot U2 DS DS125 125WW C Växelström- rot rot gelb DS 150 W Wechselstrom- typer: DS 150 W typen: >n C DS 175 W DS 200 W DS 175 W DS 200 W L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Drehstrom- Trefastyper: typen: DS 175 D SL 175 D M DS 200 D SL 200 D 3~ g g l rdm tål jse Fin ipnin Sa erkty l g niv Sk ning m tal s nin l Po ing Sv är n me stå niu ing ik at e ärn elk ar ram slip l sl t ärd v n jse j r uv arv ros mi gg ån pp ler ad its ov utj as iv rr x Alu Me Oh Hu Hå Kn Bo Sp Ko Ke Sn Av Gr Gr Gj Gl ● ● ● ● ● Normalkorund grov ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Normalkorund fin ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (kiselkarbid) ● ● ● ● ● ● Filtskiva ● ● ● ● ● ● Tygpolerskiva ● ● ● ● ● ● Lamellskiva ● ● ● Stålborstskiva 36

FIN Yleistä - Tarkista kaikkien ruuviliitosten lujuus säännöllisesti. - Ennen kaksoishiomakoneen ensimmäistä käyttöä on Kaksoishiomakonetta voi käyttää leikkaustyökalujen työkappalealusta ja tarkkailulevy ruuvattava paikal- teroittamiseen ja pienten metallityöstökappaleiden käsit- leen. telyyn (esim. purseenpoistoon, pintakäsittelyyn jne.). - Jotta hiomakoneella voi työskennellä turvallisesti, Tämä käyttöohje sisältää kaksoishiomakoneen asian- se on ruuvattava kiinni työpöytään tai hiomakoneen mukaista käyttöä koskevien ohjeiden lisäksi myös runkoon. työturvallisuutta ja sopivien hiomalaikkojen valintaa - Asetussuojalevy on säädettävä usein, jotta hioma- koskevia ohjeita. laikka kuluisi tasaisesti. Tällöin asetussuojalevyn ja Mikäli sinulla on tämän käyttöohjeen lukemisen jälkeen hiomalaikan välisen etäisyyden on oltava niin pieni vielä kysymyksiä kaksoishiomakoneesta tai muista kuin mahdollinen, ei missään tapauksessa suurempi uotteista, kirjoita asiakaspalveluumme seuraavaan kuin 2 mm. osoitteeseen: - Työkappalealustaa on säädettävä sitä mukaa kuin hiomalaikka kuluu. Tällöin työkappalealustan ja hio- Metabowerke GmbH malaikan välisen etäisyyden on oltava niin pieni kuin Werk Meppen mahdollinen, ei missään tapauksessa suurempi kuin Daimlerstraße 1 2 mm. D - 49716 Meppen. - Älä koskaan pidä sormia hionta-alustan ja hiomalaikan välissä tai hiomalaikan ja sivusuojan välissä (ne ovat vaarassa joutua puristuksiin). - Vioittuneita tai vääntyneitä hiomalaikkoja ei saa käyt- Asianmukainen käyttö tää. Kaksoishiomakoneita saa käyttää vain veitsien, talttojen, - Varmista että käyntiin - seis -kytkin on ennen liitäntä- meisseleiden, leikkureiden ja muiden leikkuutyökalujen johdon pistokkeen liittämistä asennossa SEIS. hiomiseen tai teroittamiseen sekä pienten metallityös- - Käytä vain virheettömiä hiomalaikkoja. tökappaleiden työstöön; käytön yhteydessä on nouda- - Tätä laitetta on käytettävä vuotovirtasuojakytkimen tettava kaikkia turva- ja työstöohjeita. kautta, jonka vuotovirran irtikytkentä on 30 mA. - Tarkasta pistoke ja johto ennen jokaista käyttöä. - Vaurioitunut liitäntäjohto on välittömästi vaihdettava uuteen; vaihdon saa suorittaa vain sähköammattimies. Tuotevastuu / takuu Laitteen käyttö vaurioituneella liitäntäjohdolla on hen- genvaarallista ja sen takia kielletty. Kaksoishiomakoneita saa käyttää vain asianmu- - Käytä soveltuvaa työpukua, jossa on kapeat hihat. kaisesti. Käyttö muihin kuin kuvattuihin tarkoituk- - Hiomalaikat on säilytettävä kuivassa tilassa, jossa on siin edellyttää Tästä käytöstä poikkeava käyttö mahdollisimman tasainen lämpötila. va a t i i va l m i s t a j a n k i r j a l l i s e n hy v ä k s y n n ä n . - Hiomalaikkojen kiinnittämiseen saa käyttää ainoastaan önnämme kaksoishiomakoneille takuun lakisääteisten toimitukseen kuuluvia kiinnityslaippoja. Kiinnityslaipan tai maakohtaisten määräysten mukaisesti. ja hiomalaikan välisten välikerrosten on oltava elastista Ota huomioon, että takuu alkaa ostopäivästä ja että se ainetta, esim. kumia, pehmeää pahvia tms. on osoitettava ostotositteella. Takuu ei koske vaurioita, - Hiomalaikkojen keskiöporausta ei saa jälkikäteen jotka johtuvat normaalista kulumisesta, ylikuormituk- väljentää. sesta tai epäasianmukaisesta käytöstä. Reklamaatio - Ennen kuin hiomalaikka vaihdetaan tai ennen kuin voidaan hyväksyä vain jos kaksoishiomakone lähetetään suoritetaan kaksoishiomakoneen säätö- tai korjaus- purkamattomana myyjälle tai jos reklamaatio esitetään töitä on irrotettava pistoke pistorasiasta. tälle viipymättä. - Varmista työn yhteydessä että seisot luontevasti ja Mahdolliset korjauslaskut on säilytettävä. tukevasti. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. - Liitäntäjohdon pistoke on vedettävä irti aina - kun et käytä konetta, - ennen huoltotöitä sekä - hiomalaikkojen vaihdon yhteydessä. - Älä altista konetta sateelle. Älä käytä sitä märässä tai Turvaohjeet kosteassa ympäristössä. Hiomakone on sähkötyökalu, joka saavuttaa toi- - Ota huomioon hiomakoneen enimmäisteho / enim- minnassaan erittäin suuria kierroslukuja. mäiskuormitus (katso tyyppikilpeä). Älä ylikuormita konetta. Työturvallisuuden varmistamiseksi tulee siksi ehdotto- - Mittaa työkappalealustan pellin vahvuus aika ajoin. masti noudattaa seuraavia ohjeita: Työkappalealusta on vaihdettava uuteen heti kun sen - Hiomisen yhteydessä on aina käytettävä suojalase- vahvuus on jollain kohdalla enää 1,8 mm. ja. - Varmista, että lapset eivät voi ottaa hiomakonetta käyttöön. 37

Hiomakoneen kuvaus Asennus vasemmalle sivulle tapahtuu peilikuvana. Huomio: Kaksoishiomakoneiden rakenteet poikkeavat eri D malleissa toisistaan eräissä yksityiskohdissa. Seuraavat käsittelyohjeet koskevat kaikkia malleja. C E 5 6 F 5 6 A 7 8 G 3 H C D 4 3 2 1 1 F 1 Käyntiin - seis -kytkin E 2 Vasen työkappalealusta 3 Vasen hiomalaikka 4 Liitäntäjohdon pistoke / verkkojohto A B 5 Nuoli, kiertosuunta 6 Kipinäsuojalaite 7 Oikea hiomalaikka 8 Oikea työkappalealusta 3 Hiomakoneen pystytys A asetussuojalevy B kuusiokantaruuvi M 4 x 55 Hiomakone on asennettava kiinteästi soveltuvaan paik- C jousirengas kaan. Laitteen jalustassa on neljä porausta (nuolet) D kuusikantamutteri M 4 laitteen kiinnittämiseksi lujalle ja tasaiselle alustalle. E kipinäsuojalasi Korkeus on valittava siten, että työkalualusta sijaitsee F urakantaruuvi M 4 x 45 suunnilleen kyynärpään korkeudella. Varmista, että G levy verkkoliitäntä ei ole kauempana kuin noin 100 - 150 cm:n H kuusiokantaruuvi M 5 x 20 etäisyydellä. Metabo lta saat tarkoin hiomakoneesi mukaisesti sovite- tut hiomakoneen rungot ja seinätelineet, jotka täyttävät kaikki tukevuutta ja oikeaa työskentelykorkeutta koskevat vaatimukset. Työkalualustan ja asetussuojalevyn säätö Työkalualustat ja asetussuojalevyt on säädettävä niin, että hiomalaikan ja työkalualustan välinen rako ei ylitä 9 2 mm eikä hiomalaikan ja asetussuojalevyn välinen rako ylitä 2 mm. 10 3 2 1 9 Seinäteline Tilausnumero 090 000 1150 2 10 Koneenrunko Tilausnumero 090 000 1134 Kipinäsuojalasien asennus 4 Pakkausteknisistä syistä suojalasit ja kipinäsuojapidik- keet ovat irrallaan ja ne on erikseen asennettava. Seu- 1 Hiomalaikka raava kuva osoittaa, miten ne asennetaan hiomakoneen 2 Työkalualusta oikealle sivulle. 3 Asetussuojalevy 38

Ennen käyttöönottoa Mutta varmistu hiomalaikkaa ostaessasi myös siitä, että hiomalaikka on varustettu tarkistusnumerolla. Verkkovirran jännitteen on oltava yhtäpitävä koneen Elektra-Beckumin alkuperäiset hiomalaikat takaavat tyyppikilven tietojen kanssa. sinulle jatkuvan tasalaatuisuuden ja niitä on saatavissa Hiomalaikoille on suoritettava äänikoe (hiomalaikko- kaikkina tavanomaisina malleina hyvinvarustetuista alan jen tarkistusta koskeva kappale tällä sivulla). Samoin liikkeistä. on meneteltävä kun kiinnitetään uusia hiomalaikkoja. Koneella on ehdottomasti suoritettava vähintään 5 mi- nuutin koekäyttö ilman kuormitusta. Tällöin on poistuttava vaara-alueelta. Käyttöönotto Kaksoishiomakonetta käytetään karkeahiontaan. Ota huomioon, että tämä laite ei sovellu jatkuvaan käyttöön. Jotta vältettäisiin ylikuormitus / ylikuumeneminen, ei käyttöaika saa ylittää 15 - 30 minuuttia. Anna laitteen jäähtyä välillä. Paina työstökappaletta hiomalaikkaa vasten sopivalla voimalla. Ota huomioon, että työstökappale kuumenee 5 hionnan aikana voimakkaasti. Jäähdytä työstökappaletta siksi silloin tällöin pitämällä sitä kylmässä vedessä. 1 Valmistajan osoite tai-merkki Kuivalaikat on tarkoitettu ainoastaan karkeishiontaan. 2 Suurin sallittu kierrosluku; 1/min. 3 Nimellismitat Työkappaleen koko 4 Työaines (koodattu) Työstettävän työkappaleen on oltava vähintään sen ko- 5 Tarkastusmerkki koinen, että sitä voi pitää tukevasti molemmin käsin. 6 Työskentellyn enimmäisnopeus; m/sek. Myös suurempikokoista työkappaletta on voitava pitää tukevasti siten, että se ei hionnan aikana voi luisua työ- kappalealustalta alas. Ota työkappaleen koon suhteen huomioon myös hioma- koneesi enimmäishiontateho. Hiomalaikkojen tarkistus Poranhionta Ennen uusien hiomalaikkojen asennusta niille on tehtävä Oikealla hiomalaikalla sijaitseva työkappalealusta on silmämääräinen tarkistus ja äänikoe mahdollisten hal- varustettu kourulla poranhiontaa varten. keamien tai vaurioiden toteamiseksi. Äänikoetta varten Kun kaksoishiomakone on kytketty päälle, tartu teroi- hiomalaikan annetaan roikkua vapaasti nauhan varassa tettavaan poraan molemmin käsin ja paina se kouruun. ja sitä kopautetaan kevyesti ruuvimeisselin varrella tai Työnnä poran kärki sen jälkeen varovasti hiomalaikkaan vastaavalla (ei metallisella) esineellä. Jos syntyvä ääni kiinni ja kierrä poraa koko hionnan aikane. on samea tai vaimea, hiomalaikka on vaurioitunut eikä sitä saa käyttää. Oikean hiomalaikan valinta Kaksoishiontakoneeseen kuuluu vakiovarusteena kaksi erilaista normaalikorundilaikkaa. Sen toisella sivulla on karkearakeinen hiomalaikka, toisella hienorakeinen hiomalaikka. Näillä hiomalaikoilla voi yleensä suorittaa suurimman osan tavallisista hiontatöistä kuten kirveiden, piilujen, porien ja ruuvimeisseleiden teroittamisen. Muita töitä varten, erityisesti veitsien teroittamiseen sekä kar- kaistun teräksen työstöön tulee valita sivulla 33 olevan taulukon mukaisesti soveltuva hiomalaikka. Muista, että mikään hiomalaikka ei sovellu kaikkiin vaatimuksiin ja että työn tulos riippuu olennaisesti oikean työkalun 6 valinnasta. Uusi hiomalaikka on voitava työntää vaivatta moottorin laipalle. Turvallisuussyistä murtumavaaran vuoksi on Hiomalaikat ehdottomasti kiellettyä käyttää väkivaltaa, esim. vasa- Vaihtaessasi hiomalaikkaa uuteen (kuva 5) varmista, raniskuja, samoin kuin porata liian pientä keskiöporausta että uusi hiomalaikka sopii laitteesessi. Keskiöporauk- isommaksi. sen läpimitan, ulkoläpimitan ja hiomalaikan vahvuuden Kun uusi hiomalaikka on asennettu, on suoritettava noin on oltava oikeita. Nämä tiedot on merkitty kaikkiin viiden minuutin koekäyttö ilman kuormitusta. Tällöin on hiomalaikkoihin. varmistettava ympäristö ja poistuttava vaara-alueelta. 39

Hiomalaikkojen kuluminen 1 Hiomalaikat kuluvat ajan mittaan. Siksi työkalualusta ja asetussuojalevy on säännöllisesti säädettävä uudel- leen ilmoitettujen mittojen mukaisesti (katso kuvaa 4). Kun hiomalaikka on saavuttanut tietyn vähimmäisläpimi- 7 tan, ei uudelleensäätö enää ole mielekästä. Hiomalaikka 2 on silloin vaihdettava uuteen. Riippuen hiomalaikan läpimitasta ovat vähimmäisläpimitat seuraavia (dmin): Tyyppi 125 Tyyppi 150 Tyyppi 175 Tyyppi 200 4 dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm 7 3 5 6 1 kuusiokantaruuvi 2 kuusikantamutteri (toimituksesta riippuen viuhkalevyn kanssa) 3 Ulompi suojus 4 kuusikantamutteri (koneen vasemmalla puolella, vasenkätinen kierre!) 5 Kiinnityslaippa 6 Hiomalaikka Hiomalaikkojen vaihto 7 roottorin akseli Mikäli sinun on vaihdettava hiomalaikka uuteen kulu- Vaihda vahingoittuneet osat, erityisesti turvalait- misen vuoksi tai jos haluat käyttää toista hiomalaikka- teet, ainoastaan alkuperäisosiin. Osat, joita val- tyyppiä, sinun on ensin irrotettava vanha hiomalaikka mistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, voivat johtaa seuraavan kuvan mukaisesti. odottamattomiin vahinkoihin. Ota huomioon, että koneen vasemmalla puolella sijait- sevalla kuusikantamutterilla (kohta 4) on vasenkätinen kierre. Mutteria on siis irrottamista varten kierrettäva myötäpäivään. Puhdistus Älä koskaan sekoita kuusikantamuttereita (kohta 4) Huomio ! Pistoke on irrotettava pistorasiasta keskenään, jotta roottorin akselilla (kohta 7) oleva kierre ennen puhdistustöitä! ei vaurioituisi. Puhdista kaksoishiomakoneen ulkopinta aika ajoin kostealla liinalla. Muista myös että hiomalaikkojen kuoret on puhdistettava sisältä. Hiomalaikkojen on aina voitava liikkua esteettä kuoressa. Tekniset tiedot DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D Tilausnumero: 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 Verkkojännite 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Teho P1 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W Tyhjäkäyntikierrosluku 2750 min-1 2750 min-1 2750 min-1 2600 min-1 2650 min-1 2600 min-1 Hiomalaikan läpimitta 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Hiomalaikan leveys 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm Konemelutiedot: Työpaikan äänitaso on alle 80 dB(A). 40

Verkkoliitäntä L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N schwarz schwarz U1 Z1 U1 Z1 Ha Hi Ha Hi Wechselstrom- Z2 grün U2 Z2 Vaihtovirtatyypit: typen: rot rot U2 DS DS125 125WW C rot rot gelb Wechselstrom- DS 150 W Vaihtovirtatyypit: DS 150 W typen: >n C DS 175 W DS 200 W DS 175 W DS 200 W L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Drehstrom- Kiertovirtatyypit: typen: DS 175 D SL 175 D M DS 200 D SL 200 D 3~ s erä lut me ton t ltta to ikk työka tus sto ois ta nta Ko sema li i rau a po Ru eenp i tal tta its iikk ta s hio t en ain eli aa mi La ni uri ve ita tal ion ram ri i i rka no rse t iss mi lko rm olu ltta os uv ikk rvi pa va llo ra ih si Hie Alu Me Ru Ha Ha Pu So Ka Ku Ke Po Es Kii Le Le Vu Ta ● ● ● ● ● Normaalikorundi karkea ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Normaalikorundi hieno ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vidia (piikarbidi) ● ● ● ● ● ● Huopalaikka ● ● ● ● ● ● Kankainen kiillotuslaikka ● ● ● ● ● ● Lamellilaikka ● ● ● Teräslankaharjalaikka 41

I Generalità - È necessario eseguire spesso la regolazione della la- miera di protezione regolabile, allo scopo di compen- Utilizzate la rettificatrice per affilare utensili da taglio e sare il logoramento della mola. In tal modo la distanza lavorare piccoli pezzi metallici (ad esempio sbavatura, tra la lamiera di protezione regolabile e la mola deve lavorazione della superficie, ecc.). essere il più possibile ridotta, tuttavia in nessun caso Oltre alle norme per l’uso conforme agli scopi previsti maggiore a 2 mm. della rettificatrice doppia, queste istruzioni per l’uso con- - È ormai necessario eseguire la regolazione del tengono anche avvertenze per la sicurezza del lavoro e cen-traggio del pezzo, allo scopo di compensare il per la scelta delle mole adatte. logora-mento della mola. In tal modo la distanza tra Se dopo la lettura di queste istruzioni per l’uso avete il cen-traggio del pezzo e la mola deve essere il più ancora domande riguardanti la rettificatrice doppia o possibile ridotta, tuttavia in nessun caso maggiore a altri prodotti dal produttore, vi preghiamo di rivolgervi 2 mm. per iscritto alla: - O ajuste da peça em que vai a peça de trabalho deverá Metabowerke GmbH ser feito aos poucos para compensar o desgaste do Werk Meppen disco de rectificação. Para tal fim deve-se manter a Daimlerstraße 1 distância entre a peça de colocação da peça de trabal- D - 49716 Meppen. ho e o disco de rectificação o mais reduzido possível, Uso conforme agli scopi previsti em hipótese alguma, superior a 2 mm. - Non mettete mai le dita tra il piano di rettifica e la Le rettificatrici doppie devono essere utilizzate nel ris- mola o tra la mola e la protezione laterale (pericolo di petto di tutte le norme di sicurezza e di lavoro e solo per schiacciamento). rettificare o affilare coltelli, scalpelli, forbici ed altri utensili - Non è consentito impiegare delle mole danneggiate o di taglio e per la lavorazione di piccoli pezzi metallici. deformate. - Prima del collegamento della spina di alimentazione elet- Responsabilità del prodotto/garanzia trica fate attenzione che l’interruttore si trovi su „OFF“. - Utilizzate solo mole senza alcun difetto. Le rettificatrici doppie devono essere utilizzate solo in - Questo apparecchio deve essere fatto funzionare con modo conforme agli scopi previsti. Un utilizzo estenden- un interruttore di sicurezza per correnti di guasto che tesi oltre ciò è possibile solo dietro autorizzazione scritta scatta con una corrente di guasto di 30 mA. dal produttore. - Prima di ogni uso controllate la spina ed il cavo. Sulle rettificatrici doppie concediamo una garanzia nel ri- - I cavi elettrici danneggiati devono essere fatti sostituire spetto delle disposizioni di legge/specifiche del paese. immediatamente da un elettricista. Il funzionamento La garanzia vale a partire dalla data di acquisto e dell’apparecchio con cavi di collegamento danneggiati deve essere comprovata presentando il documento di costituisce un pericolo molto grave (pericolo di morte) acquisto. Eventuali danneggiamenti causati dall’usura ed è quindi vietato. naturale, sovraccarico o trattamento non appropriato, - Indossate sempre indumenti di lavoro adatti con ma- sono esclusi dalla garanzia. I reclami possono essere niche strette. riconosciuti solo se inviate la rettificatrice doppia non - Le mole devono essere conservate in un luogo asciutto smontata al vostro rivenditore o se il reclamo viene im- ed a temperatura costante. mediatamente fatto presente al rivenditore stesso. - Per il montaggio delle mole devono essere utilizzate Conservare le fatture delle riparazioni! solo le flange fornite in dotazione. Gli spessori tra la Con riserva di modifiche tecniche flangia e la mola devono essere solo di materiali ela- stici, ad esempio gomma, cartone morbido, ecc. - Il foro di montaggio delle mole non deve essere allar- Norme di sicurezza gato. Una rettificatrice è un apparecchio elettrico che - Nel cambio della mola ed in tutti i lavori di regolazione in funzione raggiunge un numero di giri molto o riparazione alla rettificatrice doppia, è necessario elevato. innanzitutto estrarre la spina di rete. - Durante il lavoro assumere una posizione stabile e Nell’interesse della sicurezza del lavoro dovete quindi sicura. assolutamente rispettare le seguenti norme: - Staccate sempre la spina di alimentazione - Durante il lavoro indossate sempre occhiali di prote- - se la macchina non viene utilizzata; zione. - prima di ogni lavoro di manutenzione; - Fate attenzione al fatto che la rettificatrice non possa - prima di sostituire la mola. essere messa in funzione da bambini. - Non esponete la macchina alla pioggia. Non utilizzatela - Controllate regolarmente che tutti i collegamenti a vite in ambienti umidi o bagnati. siano stabili. - Rispettate la potenza massima / il carico massimo del- - Prima di utilizzare la rettificatrice doppia per la prima la rettificatrice (vedi la targhetta); non sovraccaricate volta, devono essere montati l’appoggio del pezzo e la macchina. lo schermo trasparente. - Misurare di tanto in tanto lo spessore della lamiera - Per permettere un lavoro sicuro, la rettificatrice deve del centraggio del pezzo. Il centraggio del pezzo deve essere avvitata sul banco di lavoro o su un piedistallo essere sostituito non appena è visibile un logoramento adatto. di 1,8 mm in un punto dello spessore della lamiera. 42

Descrizione della rettificatrice Sul lato sinistro, il montaggio viene effettuato in maniera speculare. Avvertenza: le affilatrici doppie si differenziano fra loro in alcuni dettagli costruttivi. Le operazioni descritte qui D di seguito sono in linea di principio le stesse per ogni macchina. C E 5 6 5 6 F A 7 8 G 3 H 4 3 2 1 C D 1 F 1 Interruttore ON/OFF E 2 Appoggio del pezzo, a sinistra 3 Mola, a sinistra 4 Spina/cavo di alimentazione elettrica A 5 Freccia, verso di rotazione B 6 Dispositivo parascintille 7 Mola, a destra 8 Appoggio del pezzo, a destra 3 Installazione della rettificatrice A Lamiera di protezione La rettificatrice deve essere montata in maniera fissa B Vite a testa esagonale M 4 x 55 in un posto adatto. Per il suo fissaggio su un appoggio C Anello elastico solido e piano, nel piede dell’apparecchio sono presenti D Dado esagonale M 4 4 fori (frecce). L’altezza deve essere scelta in modo che E Parascintille l’appoggio dell’utensile si trovi circa a livello dei gomiti. F Vite ad intaglio M 4 x 45 La presa di corrente di allacciamento non deve trovarsi G Mola a più di 100-150 cm di distanza. H Vite a testa esagonale M 5 x 20 Dalla metabo potete acquistare basamenti e mensole da parete per rettificatrici perfettamente adatti alla vostra macchina che soddisfano tutti i requisiti di sicurezza relativi alla stabilità ed al piano di lavoro. Regolazione dell’appoggio del pezzo e dello schermo protettivo regolabile Gli appoggi del pezzo e gli schermi protettivi devono essere regolati in modo che la fessura fra la mola e 9 l’appoggio non superi 2 mm e la fessura fra la mola e lo schermo protettivo non superi 2 mm. 10 3 2 1 9 Mensola da parete No. d’ord. 090 000 1150 2 10 Basamento della macchina No. d’ord. 090 000 1134 Montaggio degli schermi parascintille 4 Per ragioni di imballaggio, gli schermi parascintille ed i relativi supporti sono allegati a parte e devono essere 1 Mola montati. L’illustrazione seguente mostra il montaggio di 2 Appoggio del pezzo tali elementi sul lato destro della rettificatrice. 3 Schermo protettivo 43

Prima della messa in servizio Mole La tensione elettrica di rete deve corrispondere a quella Nell’impiego di mole (fig. 5) dovete badare al fatto che la indicata sulla targhetta della macchina. mola nuova sia adatta al vostro apparecchio. Ciò signi- Le mole devono essere sottoposte ad una prova al fica che il diametro del foro di montaggio ed il diametro suono (vedi „Controllo delle mole“ in questa pagina). esterno e lo spessore della mola devono corrisponde- Ciò deve essere effettuato quando vengono montate re. Queste indicazioni sono riportate su tutte le mole. mole nuove. Nell’acquisto di mole dovete tuttavia badare anche al fat- La macchina deve essere sempre sottoposta ad un to che su di esse sia applicato un numero di controllo. Le funzionamento di prova a vuoto della durata di almeno mole originali della ditta metabo garantiscono una qualità 5 minuti. Durante questa prova si deve abbandonare costante e possono essere acquistate in tutti i modelli l’area pericolosa circostante alla macchina. correnti presso i negozi specializzati ben assortiti. Messa in servizio La rettificatrice doppia viene impiegata per affilature grossolane. Fate attenzione al fatto che questo apparec- chio non è stato progettato per il servizio continuo. Per evitare un possibile sovraccarico/surriscaldamento non dovete superare da durata di funzionamento di 15-30 minuti. Dopo di ciò fate raffreddare l’apparecchio. Applicando una pressione adeguata, premete il pezzo contro la mola. Quando viene sottoposto a lavorazione, il pezzo si riscalda fortemente. Pertanto, di tanto in tanto fate raffreddare il pezzo immergendolo in acqua fredda. Le mole per rettifica a secco sono adatte solo per ope- 5 razioni di sgrossatura. 1 Indirizzo del costruttore o marchio di fabbrica 2 Numero di giri ammissibile in 1/min 3 Dimensioni nominali Grandezza dei pezzi 4 Materiale (codificato) 5 Marchio di qualità I pezzi da sottoporre a lavorazione devono avere una 6 Velocità massima di lavoro in m/s grandezza minima tale da poterli reggere in maniera sicura con entrambe le mani. Pezzi più grandi devono poter essere parimenti retti in maniera sicura e, durante la lavorazione, non devono Controllo delle mole scivolare via dal piano di appoggio. Per la grandezza dei pezzi, fate attenzione anche alla potenza massima Prima del montaggio di nuove mole deve essere eseguita che la macchina è in brado di fornire. una prova visiva ed al suono per verificare l’assenza di crepe e danneggiamenti. Per la prova al suono, appen- dere liberamente la mola ad un nastro e percuoterla leggermente con il manico di un cacciavite o elemento Affilatura di punte da trapano simile (non utilizzare un elemento metallico). Se il suono Il piano di appoggio dal lato della mola destra ha un emesso è fioco o cupo, la mola è danneggiata e non avvallamento per l’affilatura di punte da trapano. deve essere utilizzata. Dopo aver acceso la rettificatrice doppia, afferrate con entrambe le mani la punta da trapano da affilare e pre- metelo nell’avvallamento. Quindi avvicinate con cautela la punta alla mola e giratela lentamente per tutta la durata dell’affilatura. Scelta delle mole giuste La vostra rettificatrice è dotata di serie di due diverse mole di corindone normale. Su un lato si trova una mola a grana grossa, dall’altro lato una mola a grana fina. Con queste mole si può eseguire di regola la maggior 6 parte dei lavori, come l'affilatura di asce, scuri, punte per trapano e cacciaviti. Per lavori diversi, in particolare per La nuova mola deve poter essere inserita facilmente sulla l'affilatura di coltelli e la lavorazione di acciaio temprato, flangia del motore. Un montaggio violento, ad esempio si deve scegliere una mola adatta in base alla tabella percuotendo con un martello, non è assolutamente am- riportata a pag. 37. Una mola non è mai adatta per tutti missibile come pure l’alesatura di un foro di montaggio i tipi di lavoro ed il risultato dipende fortemente dalla troppo piccolo a causa del pericolo di rottura. scelta giusta dell’utensile giusto da utilizzare. 44

Dopo il montaggio di una nuova mola deve essere ese- 1 guito un funzionamento di prova a vuoto della durata di almeno 5 minuti. Durante questa prova si deve abban- donare l’area pericolosa circostante alla macchina. 7 2 Usura delle mole Le mole si usurano nel corso del tempo. Ciò richiede una riregolazione regolare dell’appoggio dell’utensile e dello schermo protettivo sulle dimensioni previste (vedi 4 fig. 4). 7 3 5 6 Al raggiungimento di un determinato diametro minimo della mola, una riregolazione non è più sensata e la mola 1 Vite a testa esagonale deve essere sostituita. A seconda del diametro della 2 Dado esagonale (eventualmente con rosetta di sicu- mola valgono i seguenti diametri minimi (dmin): rezza dentata a ventaglio) 3 Copertura esterna Tipo 125 Tipo 150 Tipo 175 Tipo 200 4 Dado esagonale (sul lato sinistro della macchina con dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm filettatura sinistrorsa!) 5 Flangia di bloccaggio 6 Mola 7 Albero del rotore Sostituzione delle mole Sostituire parti danneggiate, specialmente dis- Quando, in seguito all’usura, dovete sostituire la vecchia positivi di sicurezza, solo con parti originali. Parti mola o se desiderate utilizzare un altro tipo di mola, la non collaudate o omologate dal produttore potranno vecchia mola deve essere dapprima smontata in base causare danni imprevedibili. all’illustrazione seguente. Fate attenzione al fatto che il dado esagonale (pos. 4) Pulizia sul lato sinistro della macchina possiede una filettatura sinistrorsa e che quindi deve essere ruotato in senso Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi lavoro di orario per essere svitato. pulizia, è necessario estrarre sempre la spina di Non scambiate i due dadi esagonali (pos. 4), in modo rete! da evitare il danneggiamento della filettatura sull’albero Pulire di tanto in tanto esternamente la rettificatrice del rotore (pos. 7). doppia con un panno umido. Accertarsi che vengano puliti internamente anche gli in- volucri delle mole. Le mole devono poter ruotare sempre liberamente nell’involucro. Dati tecnici DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D No. d’ord. 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 Tensione di rete 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Potenza P1 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W Numero di giri a vuoto 2750 min-1 2750 min-1 2750 min-1 2600 min-1 2650 min-1 2600 min-1 Diametro mola 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Larghezza della mola 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm Rumorosità: rumorosità sul posto di lavoro minore di 80 dB(A). 45

Collegamento elettrico L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N schwarz schwarz U1 Z1 U1 Z1 Ha Hi Ha Hi Wechselstrom- Z2 grün Tipi di corrente U2 Z2 typen: alternata: rot rot U2 DS DS125 125WW C Tipi di corrente rot rot gelb Wechselstrom- DS DS150 150WW alternata: typen: >n C DS DS 175WW 175 DS DS 200 200 W W L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Tipi di corrente Drehstrom- trifase: typen: DSSL 175 DD 175 M DSSL 200 DD 200 3~ no leg ne re to da o pra so isio t pe gno lia o ros ni em an rec g iav ione tor nta e sg rap nt al p ro ia r az Pu i da i di di ra no du Ra grig Cu da t id cid a ica iti Ve nio r atu sid i atu ca ca ell ell sili io lo lli ram ci i ll me nte isa i ttifi ttifi os alp alp um cia tal ne lte tro cc lte av rbi en Dis Me Gh Re Re Ca Co Ce Sb Co Sc Sc Ac Fo Lu All Ut ● ● ● ● ● Corindone normale a grana grossa ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Corindone normale a grana fina ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (carburo di silicio) ● ● ● ● ● ● Mola di feltro ● ● ● ● ● ● Mola di stoffa ● ● ● ● ● ● Mola a lamine ● ● ● Mola a spazzola di filo metallico 46

E Generalidades - Observe, que la amoladora no sea puesta en servicio por niños. Utilice su amoladora doble para el afilado de herra- - Verifique regularmente todas las uniones roscadas a mientas de corte y mecanización de piezas pequeñas su perfecto asiento. de metal (p.e. rebarbado, mecanización de superficie, - Previo a la primera utilización de la amoladora doble etc.) se deben atornillar el soporte de la pieza y la placa Estas instrucciones de servicio contienen junto con las transparente. instrucciones para un uso conforme al empleo previsto - Para posibilitar un trabajo seguro, la máquina amola- de la amoladora doble, también indicaciones sobre la dora debe ser atornillada a una mesa de trabajo o un seguridad de trabajo y para la elección de los discos bastidor específico para amoladoras. amoladores adecuados. - La regulación de la chapa de protección de ajuste Es caso que después de haber leído estas instrucciones debe ser realizada con frecuencia, para compensar de servicio aún le queden preguntas sobre su amoladora de esta manera el desgaste de la muela abrasiva. En doble u otros productos del fabricante, por favor diríjase este caso la distancia entre la chapa de protección de por escrito a: ajuste y la muela abrasiva debe ser lo mas reducida Metabowerke GmbH posible, pero de ninguna manera mayor que 2 mm. Werk Meppen - La regulación del apoyo de la pieza debe ser realizada Daimlerstraße 1 paulatinamente, para compensar de esta manera el D - 49716 Meppen. desgaste de la muela abrasiva. En este caso la dis- tancia entre el apoyo de la pieza y la muela abrasiva debe ser lo mas reducida posible, pero de ninguna Uso conforme al empleo previsto manera mayor que 2 mm. Las amoladoras dobles pueden ser utilizadas bajo - No coloque nunca los dedos entre el apoyo de amo- observación de todas las indicaciones de trabajo y lado y la muela o entre la muela y el protector lateral seguridad, solamente para el amolado o afilado de cu- (riesgo de aplastamiento). chillos, formones, cinceles, tijeras y otros instrumentos - No pueden ser utilizadas muelas abrasivas deforma- de corte, así como para la mecanización de pequeñas das o dañadas. piezas metálicas. - Observe , que antes de colocar el enchufe en la caja de la red el interruptor Conectado/Desconectado se encuentre en ”DESCONECTADO”. Responsabilidad de producto/Garantía - Utilice solamente muelas de amolar en perfecto esta- do. Las amoladoras dobles solamente pueden ser utili- - Esta unidad debe ser utilizada a través de un inte- zadas conforme al empleo previsto. Aplicaciones que rruptor disyuntor con 30 mA de corriente de desco- exceden estos límites requieren la autorización escrita nexión. del fabricante. - Previo a cada utilización controle el cable y la clavija Para la amoladora doble, otorgamos una garantía de de enchufe. acuerdo a las normas legales específicas del país de - Conductores de conexión dañados deben ser reem- destino. plazados inmediatamente por un técnico electricista. Observe por favor, que la garantía es válida a partir El servicio con conductores de conexión dañados tiene de la fecha de compra que debe ser certificada por el peligro de vida y por esta razón está prohibido. comprobante correspondiente. - Lleve indumentaria adecuada con mangas pegadas Daños que sean causados por desgaste natural, so- al cuerpo. brecarga o tratamiento indebido, quedan excluidos - Muelas de amolar (discos) deben ser conservadas en de la garantía. Las reclamaciones solamente podrán un lugar seco en lo posible con temperatura constan- ser aceptadas, si envía a su revendedor la amoladora te. doble sin desarmar o informa inmediatamente allí sus - Para el montaje de las muelas de amolar solamente reclamaciones. puede ser utilizada la brida de sujeción que se sumi- ¡Por favor, guardar las facturas de reparación! nistra. Las capas intermedias entre la brida de sujeción ¡Modificaciones técnicas reservadas! y la muela deben estar constituidas de materiales elásticos, p.ej. goma, cartón blando etc. - Las perforaciones de alojamiento de las muelas no pueden ser agrandadas adicionalmente. Indicaciones de seguridad - Para el cambio de la muela abrasiva y en todos los trabajos de regulación o reparación en la máquina Una amoladora es una herramienta eléctrica que amoladora doble, se debe extraer primero el enchufe durante el servicio alcanza revoluciones muy de la red. elevadas. - Al trabajar, observar siempre una posición de trabajo En el interés de la seguridad de trabajo debería obser- natural y segura. var imprescindiblemente las siguientes indicaciones: - Al amolar se deben utilizar siempre gafas de protec- ción 47

- Extraiga siempre el enchufe de la red · al no utilizar la máquina, · antes de trabajos de mantenimiento y · al reemplazar las muelas de amolar - No exponga la máquina a la lluvia. No la utilice en 9 entornos húmedos o mojados. - Observe siempre la máxima potencia/soporte de carga de la amoladora (ver placa de características); no sobrecargue la máquina. 10 - Mida de tanto en tanto el espesor de la chapa del apoyo de la pieza. El apoyo de la pieza debe ser re- emplazado, en el momento que en un punto se haya desgastado a un espesor de chapa de 1,8 mm. 2 9 Consola de pared Artículo Nº 090 000 1150 10 Bastidor de máquina Artículo Nº 090 000 1134 Descripción de la amoladora ¡Atención! Las máquinas de doble rectificación se Montaje de los cristales de protección diferencían en algunos detalles de diseño. El manejo descrito por abajo es básicamente válido para todas contra chispas las máquinas. Por razones de embalaje, los cristales de protección 5 6 y el soporte de protección contra chispas se adjuntan sueltos y deben aún ser montados. La ilustración si- guiente muestra el montaje sobre el lado derecho de la 5 6 amoladora. Sobre el lado izquierdo el montaje se realiza 7 convenientemente como imagen invertida. D 8 C E 4 3 2 1 F A 1 1 Interruptor Conexión/Desconexión 2 Apoyo de pieza, izquierda 3 Muela de amolar, izquierda G 4 Enchufe de red / Cable H 3 5 Flecha, sentido de rotación 6 Instalación de protección contra chispas C D 7 Muela de amolar, derecha 8 Apoyo de pieza, derecha F E A Instalación de la amoladora B La amoladora deben ser montada en un lugar adecuado de forma fija. Para la fijación sobre una base firme y nivelada, se dispone en la base de la unidad 4 perfora- ciones (flechas). La altura debería ser seleccionada de 3 tal manera, que el apoyo de la herramienta se encuentra aproximadamente a la altura de los codos. Observe, que A Chapa protectora de reajuste la conexión de la red no se encuentre a una distancia B Tornillo de cabeza exagonal M 4 x 55 mayor de aprox. 100 - 150 cm. C Anillo elástico En metabo obtendrá bastidores y consolas de pared D Tuerca exagonal M 4 específicos exactamente adecuados a su amoladora, E Vidrio parachispas que cumplen todos los requerimientos de seguridad de F Tornillo de ranura M 4 x 45 estabilidad y correcta altura de trabajo. G Arandela H Tornillo de cabeza exagonal M 4 x 20 48

Regulación de apoyo de pieza y chapa de Afilado de brocas protección ajustable El apoyo de la pieza en la rueda de amolar derecha Los apoyos de piezas y las chapas de protección ajus- está equipada con una concavidad para el afilado de tables deben ser reguladas de tal manera, que la ranura brocas. Después de conectar su máquina amoladora entre la muela y el apoyo de herramienta no sobrepase doble, tome la broca a ser afilada con ambas manos y 2 mm o entre la muela y la chapa de protección ajus- presiónela dentro de la concavidad. table 2 mm. A continuación conduzca la punta de la broca cuidado- samente contra la rueda de amolar y gírela lentamente durante todo el procedimiento de amolado. 3 Elección de la muela correcta 1 Su máquina amoladora doble está equipada de forma estándar con dos muelas de corindón normales diferen- 2 tes. Por un lado se encuentra una muela con granulo- metría basta, y sobre el otro una con granulometría fina. Con estos discos de rectificación se puede normalmente realizar la mayoría de los trabajos de rectificación que pueden ocurrir, como afilar hachas, hachas de una 4 mano, taladradores y atornilladores. Para otros trabajos, 1 Muela de amolar especialmente para afilar cuchillas así que para elaborar 2 Apoyo de herramienta acero templado, se debe escoger, de acuerdo con la 3 Chapa de protección ajustable tabla en la página 41, una muela de afilar apropiada. Por favor observe que ninguna muela es adecuada de la misma manera para todos los requerimientos, y que Previo a la puesta en marcha el resultado de su trabajo depende decididamente de la elección de la herramienta adecuada. La tensión del suministro de la red, debe coincidir con las indicaciones sobre la placa de características de la máquina. Las muelas están sujetas a un ensayo de resonancia (Sección Verificación de las muelas de amolar en esta Muelas de amolar página). Esto también corresponde, en el caso de ser En la utilización de muelas (Fig.5) debería observar, montadas muelas nuevas. que la nueva muela se adecue a su unidad. Esto quiere La máquina debe estar sujeta imprescindiblemente a decir la perforación de alojamiento, el diámetro externo una marcha de prueba sin carga de mínimo 5 minutos. y espesor de la muela deben ser coincidentes. Estas En este caso se debe abandonar la zona de riesgo. indicaciones son válidas para todas las muelas de amo- lar. Sin embargo durante la compra de muelas debería Puesta en marcha también observar, que las mismas están dotadas de un número de ensayo. Las muelas originales de metabo La amoladora doble se utiliza para un amolado basto. le garantizan una calidad constante y pueden ser ad- Por favor observe que esta unidad no esté expuesta a quiridas en su revendedor habitual en las ejecuciones servicio permanente. Para evitar una posible sobrecarga adecuadas. / sobrecalentamiento, no debería superar la duración de conexión de 15 - 30 minutos. Deje entretanto enfriar la unidad Oprima la pieza contra la muela con una presión ade- cuada. Tenga en cuenta que la pieza durante el proce- dimiento de amolado se calienta intensamente. Por esta razón enfríe la pieza de tanto en tanto sumergiéndola en agua fría. Las muelas secas están fundamentalmente dimensio- nadas, solo para un amolado de desbastado. Tamaño de la pieza La pieza a ser mecanizada debe ser como mínimo tan 5 grande, que pueda ser sujetada con seguridad con ambas manos. 1 Dirección o marca del fabricante Una pieza mayor debe asimismo poder ser sujetada con 2 Revoluciones admisibles en 1/min seguridad y no debe deslizarse hacia abajo del apoyo de 3 Medidas nominales la pieza durante el amolado. Observe en el tamaño de 4 Material (codificado) la pieza también la potencia máxima que pueda aportar 5 Marca de contraste su máquina amoladora. 6 Velocidad de trabajo máxima en m/s 49

Ensayo de muelas de amolar Cambio de muelas Previo al montaje de muelas nuevas, se debe ejecutar Si debido al desgaste debe reemplazar una muela o una prueba visual y de resonancia ante posibles raja- desea utilizar un tipo de muela diferente, se debe reti- duras o daños. Para la prueba de resonancia colgar rar primero la muela antigua de acuerdo a la siguiente libremente la muela con una cinta y con el mango de un ilustración 7. Observe por favor, que la tuerca hexagonal destornillador o similar (no metal) golpearla ligeramente. (Pos. 4) posea sobre el lado izquierdo de la máquina una Ante una sonido mate o sordo, la muela está dañada y rosca izquierda, o sea que para soltar se deba girar en no puede ser utilizada. el sentido de las manillas del reloj. No confunda nunca ambas tuercas hexagonales (Pos.4), para evitar una daño de la rosca en el árbol del rotor (pos. 7). 1 7 2 6 La nueva muela debe poder ser fácilmente deslizada sobre la brida del motor. Por razones de seguridad es 4 absolutamente inadmisible una colocación con violencia, 7 3 5 6 p.ej. con golpes de martillo, así como agrandar la perfo- 1 Tornillo hexagonal ración de alojamiento, debido al peligro de rotura. 2 Tuerca hexagonal (eventualmente con arandela de Después del montaje de las muelas nuevas, se debe frenado dentellado) realizar una marcha de prueba de aprox. 5 min. sin carga. 3 Cobertura externa En este caso se debe asegurar el entorno y abandonar 4 Tuerca hexagonal (sobre el lado izquierdo de la la zona de riesgo. máquina con rosca izquierda) 5 Brida de sujeción 6 Muela Desgaste de las muelas 7 Árbol del rotor Las muelas de amolar con el tiempo sufren desgaste. Esto hace necesario un ajuste regular del apoyo de Cambie las piezas deterioradas, especialmente herramienta y la chapa de protección ajustable a las los dispositivos de seguridad, sólo por repuestos medidas prescritas (ver Fig. 4). originales. Las piezas no probadas y autorizadas por el Después de alcanzar un determinado diámetro mínimo fabricante pueden inducir a averías imprevisibles. de la muela, ya no es conveniente realizar un ajuste. La muela en este caso debe ser reemplazada. Limpieza Según en diámetro de la muela de amolar son válidos ¡Atención! ¡Previo a cualquier trabajo de limpieza los siguientes diámetros mínimos (dmin): se debe extraer el enchufe de la red! No intercambie nunca las dos tuercas para evitar daños Limpie de tanto en tanto exteriormente la máquina de la rosca en el árbol del rotor. amoladora doble, con un paño húmedo. Tipo 125 Tipo 150 Tipo 175 Tipo 200 Observe que la carcasa de las muelas abrasivas sean limpiadas por dentro. las muelas abrasivas deben poder dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm marchar siempre libres dentro de la carcasa. Datos técnicos DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D Artículo Nº: 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 Tensión de red 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Potencia P1 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W Revoluciones en vacío 2750 min-1 2750 min-1 2750 min-1 2600 min-1 2650 min-1 2600 min-1 Diámetro de muela 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Ancho de muela 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm 50

Conexión a la red L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N schwarz schwarz U1 Z1 U1 Z1 Ha Hi Ha Hi Tipos de corriente Wechselstrom- Z2 grün U2 Z2 typen: alternada: rot rot U2 DS DS125 125WW C Tipos de corriente rot rot gelb Wechselstrom- alternada: DS DS150 150WW typen: >n C DS DS 200 W DS175 175WW DS 200 W L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Tipos de corrien- Drehstrom- te trifásica: typen: DS 175 D SL 175 D M DSSL200200DD 3~ ión jec or su ult r r a pla de sc s l ore tal ee bre n gris tem era ntas e me do Cin nillad o do do sd sd ro De idad ch s ica ta n e s e rila rba Cu es du Vid io ició i illo illa mi illo on as s as n rám s r x o l sto ero rio ce mi rra tal ba sb so ch rm nd ch lid oc Alu Me De Re De Cu Co Ce He Pu Cu Es Ac Fu Fo Tij Br ● ● ● ● ● Corindón normal basto ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Corindón normal fino ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (Carburo de silicio) ● ● ● ● ● ● Disco de fieltro ● ● ● ● ● ● Disco de pulido de paño ● ● ● ● ● ● Disco de láminas ● ● ● Disco de cepillo de alambre 51

P Generalidades - Examinar sistematicamente o alojamento dos parafu- sos para ver se estão bem fixados. Utilize sua retificadora dupla para afiar ferramentas de - Antes de utilizar a retificadora dupla pela primeira vez corte e para elaborar peças pequenas de metal (por devem-se parafusar o apoio da peça de trabalho e o exemplo, para rebarbar, elaboração de superfícies, disco mirador. etc...). - Para poder possibilitar um trabalho seguro a retifica- As presentes instruções de serviço contêm não so- dora dupla deverá ser colocada bem emparafusada mente as indicações para o uso correto da máquina numa mesa de trabalho ou num cavalete de máquina de retifi-cação dupla como também indicações sobre retificadora. a seguran-ça de trabalho e para a escolha do disco - Deve-se repetir frequentemente o ajuste da chapa adequado de retificação. de protecção de ajuste para compensar o desgaste Se, após a leitura das presentes instruções de serviço, do disco de rectificação. Para tal fim deve-se manter ainda surgirem dúvidas e questões a respeito da má- a distância entre a chapa de protecção de ajuste e o quina de retificação dupla ou sobre outros produtos do disco de rectificação o mais reduzido possível, mas, fabricante, não deixe de entrar em contato conosco: em hipótese alguma, superior a 2 mm. - Nunca manter os dedos entre o apoio de retificação e Metabowerke GmbH o disco de retificação ou entre o disco de retificação e Werk Meppen a proteção lateral (perigoso que os dedos se espre- Daimlerstraße 1 mam). D - 49716 Meppen. - Prestar atenção antes de ligar à rede para que o interruptor de “ligar e desligar” se encontre em “des- ligado”. - Utilizar somente discos de retificação que sejam im- Utilização segundo os objetivos pecáveis. A retificadora dupla poderá ser usada somente levando - Este aparelho deverá funcionar com um disjuntor de em consideração todas as instruções de segurança e de corrente de falha de 30 mA de disjunção de corrente serviço exclusivamente com objetivos de retificar e afiar de falha. facas, formões, cinzéis e outros aparelhos de corte bem - Antes de usar deve-se controlar cada veza tomada e como para elaborar pequenas peças de metal. o cabo. - Os cabos que porventura estiverem danificados deve- rão ser imediatamente trocados por um especialista em eletricidade. A operação com cabos estragados Responsabilidades e garantias poderá representar um perigo de vida,e, e consequen- As máquinas de retificação dupla deverão ser exclu- temente absolutamente proibida. sivamente utilizadas segundo os objetivos previstos. - Utilizar sempre roupa bem presa ao corpo com man- Qualquer utilização com outras finalidades deverá ser gas bem perto do corpo. consultada e autorizada do fabricante. - As partes de retificação (discos) deverão ser mantidas Concedemos uma garantia para a máquina de retifica- em lugar seco com temperatura constante. ção dupla segundo as normas legais o prescreve. - Nunca se devem utilizar discos de rectificação danifi- Preste-se atenção que a data de garantia é a data cados ou deformados. de compra e que a cobertura da garantia deverá ser - Para sujeitar os discos de retificação devem-se usar com-provada com o comprovante de compra. Danos exclusivamente os flanges fornecidos. Os apoios in- causa-dos por um desgaste normal, sobrecargas, ou termediários entre o flange de sujeição e as partes de por trata-mento indevido são excluídos da garantia. sujeição deverão ser de material elástico (por exemplo, Aceitam-se reclamações somente quando a máquina borracha, papelão mole). for entregue inteira ao comerciante ou quando os danos - O dispositivo de perfuração das partes de retificação são comuni-cados imediatamente ao mesmo. não deverá ser perfurado ulteriormente. Conservar sempre as faturas de reparação. - Em casos de troca de disco de rectificação e em todos Reservamos-nos todos os direitos de introduzir modi- os trabalhos de ajuste e reparação na máquina de rec- ficações técnicas. tificação dupla deve-se remover a ficha da tomada. - Ao efetuar qualquer trabalho deve-se assegurar-se sempre de que se encontre em posição bem fixa. - Remover sempre a tomada da rede nos seguintes casos: Normas de segurança - quando a máquina não é usada; - ao realizar trabalhos de manutenção; Uma retificadora é um aparelho elétrico que ao - ao trocar os discos de retificação. ser usado atinge números elevados de rotação. - Nunca colocar a máquina sob a chuva. Nunca utilizar - Ao realizar trabalhos de retificação deve-se usar sem- a máquina em ambiente úmido ou molhado. pre óculos protetores. - Observar a capacidade/carga máxima tolerada pela - Prestar atenção a que a retificadora nunca chegue ao máquina de retificação (ver a placa de características). alcance das crianças. Nunca sobrecarregar a máquina. 52

- Deve-se medir a espessura da chapa da peça de colo- Montagem dos vidros de proteção cação da peça de trabalho em intervalos regulares. A anti-parasita mesma deverá ser trocada quando num ponto estiver desgastada de 1,8 mm de espessura da chapa. Em virtude da necessidade de embalagem os vidros de proteção e as proteções antiparasitas são fornecidos soltos e devem ser montados. A figura seguinte indica a montagem do lado direito da máquina de retificação. Descrição da retificadora No lado esquerdo, apresenta-se da montagem em Atenção! A máquina de retificação dupla diferencia-se imagem simétrica. em alguns detalhes de desenho. Os passos abaixo indicados são basicamente válidos para todas as má- D quinas. C 5 6 E 5 6 F A 7 8 G 3 H 4 3 2 1 1 C D 1 Interruptor de ligar e desligar 2 Apoio de peça, esquerda F 3 Disco de retificação, esquerda E 4 Tomada/cabo da rede 5 Flecha, indicação de direção de rotação 6 Dispositivo de proteção anti-parasita A B 7 Disco de retificação, direita 8 Apoio de peça, direita Instalação da máquina de retificação 3 A retificadora deverá ser colocada num lugar adequado. Para poder sujeitar a mesma num apoio fixo e plano A Chapa de protecção de ajuste devem-se prever 4 furos no pé do aparelho (flechas). B Parafuso sextavado M 4 x 55 Deve-se escolher a altura de modo tal que o apoio da C Anel de mola ferramenta se encontre à altura do cotovelo. Prestar D Porca sextavada M 4 atenção a que a ligação à rede não se encontre afastada E Vidro de protecção contra faíscas a mais de aproximadamente 100-150 cm. F Parafuso de ranhura M 4 x 45 Na metabo os Senhores encontrarão os apoios e as G Arruela consolas de parede ideais para a sua máquina reti- H Parafuso sextavado ficadora que correspondem a todos os requisitos de segurança de deposição e que têm a altura requerida de trabalho. Ajuste do apoio da ferramenta e da chapa 9 de proteção de ajuste Os apoios da ferramenta e a chapa de proteção de ajuste deverão se ajustados de modo tal que a divisão 10 entre o disco de retificação e a chapa de ajuste não seja superior a 2 mm. 2 9 Consola de parede: pedido n° 090 000 1150 10 Apoio da máquina: pedido n° 090 000 1134 53

Retificação de berbequim A peça de deposição da peça de trabalho está equipada com uma cavidade para retificação de berbequim. 3 Depois de ligar a sua máquina de retificação dupla 1 tome em ambas as mãos o berbequim a ser afiado e pressione-o contra a cavidade. Conduzir, depois, com 2 cuidado, a ponta do berbequim em direcção do disco de retificação e girar o berbequim devagar durante todo o processo de retificação. Escolha da máquina apropriada 4 A sua máquina retificadora dupla está equipada, com 1 Disco de retificação o seu dispositivo estandard, de dois discos redondos 2 Apoio de ferramenta normais. Num lado encontra-se o corpo de retificação 3 Chapa de apoio de ajuste com um núcleo grosso e do outro lado um corpo de retificação com um núcleo fino. Com estes discos de retificação podem-se normalmente realizar a maioria Antes da colocação em funcionamento dos trabalhos que possam ocorrer de retificação, como afiar machados, machadinhos, perfuradoras, chaves Deve-se verificar, antes de tudo, se as tensões da rede de fendas. Para outros tipos de trabalho, especial- correspondem aos dados da placa de características mente para afiar facas bem como para elaborar aço da máquina. endurecido, deve-se escolher, de acordo com a tabela Os discos da máquina de retificação deverão ser sub- na página 45, um disco de retificação apropriado. Não metidos a uma prova sonora (secção de exame do disco deixe de levar em consideração o fato de que nenhum de retificação nesta página). Isto se aplica também disco de retificação pode servir para tudo. O resultado no caso em que novos discos de sujeição devam ser de seu trabalho depende basicamente da escolha do utilizados. instrumento adequado. A máquina deverá absolutamente ser submetida a um teste de marcha sem carga de pelo mínimo 5 minutos. Deve-se abandonar o setor de perigo durante a reali- Discos de retificação zação deste teste. Ao utilizar discos de retificação (fig. 5) Vossa Senhoria deverá prestar atenção a que o disco de retificação seja adequado ao seu aparelho. Em outras palavras, a diâ- Colocação em funcionamento metro do dispositivo, o diâmetro externo e a spessura do disco de retificação deverão coincidir. Estas indicações A máquina de retificação dupla foi concebida para estão mencionadas em todos os discos de retificação. aplicações de retificação grosseira. Deve-se prestar Ao efetuar a compra de discos de retificação Vossa atenção ao fato de que esta máquina não foi concebida Senhoria deverá prestar atenção para que o discos de para um funcionamento contínuo. Para poder evitar uma retificação tenham sempre o número de teste. Os discos sobrecarga/um sobreaquecimento nunca dever-se-á originais de metabo constituem uma garantia de qua- ultrapassar a duração de conexão de 15 a 30 minutos. lidade permanente e são encontráveis em boas casas Deixar, em pausas, o aparelho arrefecer. especializadas do ramo em todos os tamanhos. Colocar pressão suficiente da ferramenta em direção do disco de retificação. Prestar atenção ao fato de que a peça de retificação esquenta-se bastante durante o processo de retificação. Por isto mesmo, deve-se arre- fecer o aparelho em intervalos regulares mantendo o mesmo em água fria. Os discos secos são destinados exclusivamente à reti- ficação de desbaste. Tamanho da peça de trabalho A peça de trabalho deverá possuir, pelo mínimo, um tamanho tal que possa ser mantida segura entre as 5 mãos. Uma peça maior deverá também poder ser mantida 1 endereço ou sinal do produtor de maneira firma e não deverá deslizar da peça de 2 número de rotações permitida em 1/min colocação da peça a ser trabalhada. Prestar atenção a 3 medidas nominais que o tamanho da peça de trabalho atinja o rendimento 4 material (com código) máximo de retificação que a sua máquina de retificação 5 símbolo de prova possa atingir. 6 velocidade máxima de trabalho em m/s 54

Teste de segurança Troca do disco de retificação Este teste deve ser realizado quando se pretende uti- Se devido ao desgaste deve-se trocar o disco de retifi- lizar novos discos de retificação deve-se realizar uma cação antigo se se pretender utilizar outro tipo de disco prova sonora para ver se há ranhuras ou danificações. de retificação deve-se remover, antes de tudo, o disco Para realizar a prova sonora deve-se deixar pendurado de retificação anterior segundo a figura ao lado. Prestar livremente o disco numa cinta e com um punho de uma atenção ao facto de que a porca sextavada (pos. 4 tem, chave de fendas ou com algo similar (nunca utilizar do lado esquerdo da máquina, uma rosca à esquerda, metal) fazer dar um pequeno tope. Quando o som for e que, portanto, deverá ser afrouxada na direcção dos fosco ou apagado significa que o disco de retificação ponteiros do relógio. está danificado e que não deve ser utilizado. Nunca confundir as duas porcas sextavadas (pos. 4) para evitar danos da rosca no eixo do roto (pos. 7). 1 7 2 6 4 7 3 5 6 O novo disco de retificação deverá poder ser empurrado sem dificuldades para o flange do motor. Em virtude de 1 porca sextavada perigo de ruptura e por razões de segurança deve-se 1 porca sextavada (eventualmente com arrruela absolutamente impedir que se bata com martelo ou que plana) se faça uma perfuração demasiado reduzida. 3 Cobertura externa Após a montagem de novos discos de retificação deve- 4 porcas sextavadas (no lado esquerdo da máquina se realizar um teste de provas de aproximadamente 5 com rosca à esquerda). minutos sem carga. Neste sentido deve-se assegurar o 5 Flange de sujeição meio ambiente e abandonar o setor de segurança. 6 Disco de retificação 7 eixos do rotor. Desgaste de discos de retificação Só substitua peças danificadas, sobretudo os Os discos de retificação se desgastam com o tempo. Isto dispositivos de segurança, por peças genuínas. faz com que seja necessário um reajuste sistemático do Peças que não tenham sido testadas e liberadas pelo apoio de ferramentas e da chapa de proteção de ajuste fabricante, podem causar danos imprevisíveis. segundo as medidas dadas previamente (cf. fig. 4). Após alcançar-se um determinado diâmetro mínimo determinado não se requer nenhum ajuste posterior. O disco de retificação deverá, então, ser trocado. Se- Limpeza gundo o diâmetro do disco de retificação aplicam-se os Atenção! Antes de iniciar trabalhos de limpeza seguintes diâmetros mínimos (dmin): deve-se remover a ficha da tomada. Limpar em intervalos regulares de fora a máquina de Tipo 125 Tipo 150 Tipo 175 Tipo 200 rectificação dupla. Os discos de rectificação deverão dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm sempre funcionar livremente na carcaça. Dados técnicos DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D Pedido n° 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 Tensão da rede 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Potência P1 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W Rotação em vazio 2750 min-1 2750 min-1 2750 min-1 2600 min-1 2650 min-1 2600 min-1 Diâmetro disc. retif. 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Largura disco retif. 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm Informações sobre a sonoridade da máquina. O nível acústico no lugar de trabalho situa-se abaixo de 80 db (A). 55

Ligaçãa à rede L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N schwarz schwarz U1 Z1 U1 Z1 Ha Hi Ha Hi Tipos de corrente Wechselstrom- Z2 grün U2 alternada: typen: Z2 rot rot U2 DS DS125 125WW C Tipos de corrente rot rot gelb DS 150 W Wechselstrom- alternada: DS 150 W typen: >n C DS 175 W DS 200 W DS 175 W DS 200 W L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Tipos de corrente Drehstrom- trifásica: typen: DS 175 D SL 175 D M DS SL200 200DD 3~ ras a pa os o r te ido Cin de fe açã ea itu çã évia o co rec as no içã efe id ed de nd tor du ox pr bre fund od r t -en nta Re ação Ch ver a de o ro ica c r nio rba du e me ão ura de ão ão ca d râm e c l mo a on mí ze tal tal ba ro rm rm av rra tifi tifi ca ca so oc lir Alu Vid Me Me Re Re Re Co Ce Po Aç Fo Fo Fa Fe Fa Te Br ● ● ● ● ● Granulação normal grosseira ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Granulação normal fina ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (carboneto de silício) ● ● ● ● ● ● Disco de feltro ● ● ● ● ● ● Disco de polimento de pano ● ● ● ● ● ● Disco de lâminas ● ● ● Disco de escovas de aço 56

EL Γ - Γδα θα δα φαζέ α φαζά λΰα έα, β ηβξαθά ζ έαθ βμ πλΫπ δ θα ίδ πγ έ αγ λΪ κθ πΪΰεκ λΰα έαμ ά ηέα Υλβ δηκπκδά β ηβξαθά ζ έαθ βμ η έ υηκ λκξσ ΰδα ίΪ β ηβξαθυθ ζ έαθ βμ. κ αεσθδ ηα λΰαζ έπθ εκπάμ εαδ βθ π ι λΰα έα ηδελυθ - λτγηδ β βμ ζαηαλέθαμ υηπζβλπηα δεάμ λτγηδ βμ η αζζδευθ ηαξέπθ (π.ξ. αφαέλ β ΰλ αδυθ, π ι λΰα έα πλΫπ δ θα ε ζ έ αδ υξθΪ ΰδα θα αθ δ αγηέα αδ β φγκλΪ πδφΪθ δαμ ε ζ.). κυ λκξκτ ζ έαθ βμ. ΢ αυ ά βθ π λέπ π β, β απσ α β υ Ϋμ κδ κ βΰέ μ ξ δλδ ηκτ π λδΫξκυθ ε σμ απσ δμ κ βΰέ μ η αιτ βμ ζαηαλέθαμ υηπζβλπηα δεάμ λτγηδ βμ εαδ κυ ΰδα βθ θ δΰηΫθβ ξλά β βμ ηβξαθάμ ζ έαθ βμ η έ υηκ λκξκτ ζ έαθ βμ πλΫπ δ θα έθαδ β ζΪξδ β υθα ά, εαδ λκξσ εαδ υπκ έι δμ ΰδα βθ α φΪζ δα λΰα έαμ εαδ βθ εαηέα π λέπ π β η ΰαζτ λβ απσ 2 mm. πδζκΰά πθ εα Ϊζζβζπθ λκξυθ ζ έαθ βμ. - λτγηδ β βμ πδφΪθ δαμ κπκγΫ β βμ ηαξέκυ Ϊθ η Ϊ βθ αθΪΰθπ β πθ κ βΰδυθ ξ δλδ ηκτ Ϋξ π ι λΰα έαμ πλΫπ δ θα ε ζ έ αδ υξθΪ ΰδα θα π λαδ Ϋλπ απκλέ μ ξ δεΪ η β ηβξαθά ζ έαθ βμ η αθ δ αγηέα αδ β φγκλΪ κυ λκξκτ ζ έαθ βμ. ΢ αυ ά έ υηκ λκξσ ά Ϊζζα πλκρσθ α, απ υγυθγ έ ΰλαπ υμ β: βθ π λέπ π β, β απσ α β η αιτ βμ πδφΪθ δαμ κπκγΫ β βμ ηαξέκυ π ι λΰα έαμ εαδ κυ λκξκτ Metabowerke GmbH ζ έαθ βμ πλΫπ δ θα έθαδ β ζΪξδ β υθα ά, εαδ εαηέα Business Unit Elektra Beckum π λέπ π β η ΰαζτ λβ απσ 2 mm. Daimlerstraße 1 - Μβθ ίΪα πκ Ϋ α Ϊξ υζΪ αμ η αιτ βμ πδφΪθ δαμ D - 49716 Meppen. ζ έαθ βμ εαδ κυ λκξκτ ζ έαθ βμ ά η αιτ κυ λκξκτ ζ έαθ βμ εαδ βμ πζ υλδεάμ πλκ α έαμ (εέθ υθκμ γ χ υηπέ βμ) ηβξαθά ζ έαθ βμ η έ υηκ λκξσ πδ λΫπ αδ θα - Πλκ Ϋι , υ πλδθ απσ β τθ β κυ φδμ δε τκυ κ ξλβ δηκπκδ έ αδ ζαηίΪθκθ αμ υπσοβ σζ μ δμ υπκ έι δμ δαεσπ βμ On/Off θα ίλέ ε αδ κ „OFF“. α φαζ έαμ εαδ λΰα έαμ ησθκ ΰδα β ζ έαθ β εαδ κ - Υλβ δηκπκδ έ ησθκ Ϊοκΰκυμ λκξκτμ ζ έαθ βμ. αεσθδ ηα ηαξαδλδυθ, εαλπΫζπθ, εαζ ηδυθ, οαζδ δυθ - υ ά β υ ε υά πλΫπ δ θα ζ δ κυλΰ έ ηΫ π θσμ δαεσπ β εαδ Ϊζζπθ εκπ δευθ ηβξαθβηΪ πθ εαγυμ εαδ ΰδα βθ πλκ α έαμ δαλλκάμ λ τηα κμ η 30 mA απ θ λΰκπκέβ β π ι λΰα έα ηδελυθ η αζζδευθ αθ δε δηΫθπθ. ζσΰπ δαλλκάμ λ τηα κμ. - ζΫΰξ πλδθ απσ εΪγ ξλά β κ φδμ εαδ κ εαζυ δκ. - Υαζα ηΫθα εαζυ δα τθ βμ πλΫπ δ θα αθ δεαγέ αθ αδ γγ π ξπλέμ αθαίκζά απσ βζ ε λκζσΰκ. ηβξαθά ζ έαθ βμ η έ υηκ λκξσ πδ λΫπ αδ θα ζ δ κυλΰέα η ξαζα ηΫθα εαζυ δα τθ βμ έθαδ ξλβ δηκπκδ έ αδ ησθκ η κθ θ δΰηΫθκ λσπκ. πδεέθ υθβ εαδ υθ πυμ απαΰκλ τ αδ. Υλά δμ πΫλα απσ αυ σθ ξλ δΪακθ αδ β ΰλαπ ά - ΦκλΪ εα Ϊζζβζβ θ υηα έα λΰα έαμ η θΪ ηαθέεδα. Ϋΰελδ β κυ εα α ε υα ά. - Σα ζ δαθ δεΪ υηα α (εαδ κδ λκξκέ) πλΫπ δ θα Γδα β ηβξαθά ζ έαθ βμ η έ υηκ λκξσ παλΫξκυη δαφυζΪ κθ αδ ΰθσ σπκ η εα Ϊ κ υθα σ έ δα ΰΰτβ β ησθκ τηφπθα η δμ θκηδεΫμ/ τηφπθ μ η αγ λά γ ληκελα έα. κθ σπκ ξλά βμ δα Ϊι δμ. - θ πδ λΫπ αδ θα ξλβ δηκπκδκτθ αδ ξαζα ηΫθκδ ά Πλκ Ϋι σ δ β ΰΰτβ β δ ξτ δ απσ βθ βη λκηβθέα παλαηκλφπηΫθκδ λκξκέ ζ έαθ βμ. αΰκλΪμ εαδ πλΫπ δ θα απκ δεθτ αδ η απσ διβ - Γδα β τ φδΰιβ πθ λκξυθ ζ έαθ βμ πδ λΫπ αδ θα αΰκλΪμ. βηδΫμ πκυ κφ έζκθ αδ φυ δεά φγκλΪ, ξλβ δηκπκδκτθ αδ ησθκ κδ φζΪθ α μ τ φδΰιβμ κυ υπ λφσλ π β ά ηβ θ δΰηΫθβ ξλά β, απκεζ έκθ αδ παλα κ Ϋκυ ικπζδ ηκτ. Σα παλ ηίτ ηα α η αιτ απσ βθ ΰΰτβ β. δαηαλ υλέ μ ηπκλκτθ θα φζΪθ ααμ τθ βμ εαδ ζ δαθ δεκτ υηα κμ πλΫπ δ θα αθαΰθπλδ κτθ ησθκ Ϊθ έζ β ηβξαθά ζ έαθ βμ απκ ζκτθ αδ απσ ζα δεΪ υζδεΪ, π.ξ. εακυ κτε, ηαζαεσ υθαληκζκΰβηΫθβ κθ Ϋηπκλσ αμ ά βζυ ε έ ξαλ έ εαδ α παλσηκδα. ξπλέμ εαγυ Ϋλβ β κ πλσίζβηα. - κπά υπκ κξάμ ζ δαθ δευθ πηΪ πθ θ πδ λΫπ αδ θα Φυ απ π υ ! λυπδΫ αδ ε πθ υ Ϋλπθ. Μ πδφτζαιβ ξθδευθ αζζαΰυθ! - Κα Ϊ βθ αζζαΰά λκξκτ ζ έαθ βμ εαδ σζ μ δμ λΰα έ μ π α φα α λτγηδ βμ ά πδ ε υάμ β ηβξαθά ζ έαθ βμ η έ υηκ λκξσ πλΫπ δ πλκβΰκυηΫθπμ θα λαίδΫ αδ κ φδμ απσ βθ ηβξαθά ζ έαθ βμ έθαδ Ϋθα βζ ε λδεσ λΰαζ έκ πλέαα δε τκυ. πκυ εα Ϊ β ζ δ κυλΰέα πδ υΰξΪθ δ πκζτ - Κα Ϊ βθ λΰα έα θα πλκ Ϋξ πΪθ α ΰδα φυ δεά εαδ εαζά υοβζκτμ αλδγηκτμ λκφυθ. Ϊ β κυ υηα κμ. Πλκμ κ υηφΫλκθ βμ α φΪζ δαμ εα Ϊ βθ λΰα έα - ΣλαίΪ πΪθ α κ φδμ δε τκυ γα πλΫπ δ θα βλ έ κππ άπκ δμ ιάμ υπκ έι δμ: - σ αθ θ ξλβ δηκπκδ έ β ηβξαθά, - Κα Ϊ β ζ έαθ β πλΫπ δ θα φκλΪ πΪθ α ΰυαζδΪ - πλδθ απσ λΰα έ μ υθ άλβ βμ εαδ πλκ α έαμ. - εα Ϊ βθ αζζαΰά λκξυθ ζ έαθ βμ. - Πλκ Ϋι , υ παδ δΪ θα ηβθ ηπκλκτθ θα γΫ κυθ - Μβθ εγΫ β ηβξαθά β ίλκξά. Μβθ β ξλβ δηκπκδ έ ζ δ κυλΰέα β ηβξαθά ζ έαθ βμ. υΰλσ π λδίΪζζκθ. - ζΫΰι αε δεΪ σζ μ δμ ίδ π Ϋμ υθ Ϋ δμ ΰδα - Πλκ Ϋξ β ηΫΰδ β δ ξτ/ υθα σ β α εα απσθβ βμ αγ λά Ϋ λα β. βμ ηβξαθάμ ζ έαθ βμ (ίζΫπ πδθαεέ α τπκυ), ηβθ - Πλδθ απσ βθ πλυ β ξλά β βμ ηβξαθάμ ζ έαθ βμ υπ λφκλ υθ β ηβξαθά. η έ υηκ λκξσ πλΫπ δ θα Ϋξκυθ ίδ πγ έ β - Μ λΪ κ πΪξκμ ζαηαλέθαμ βμ πδφΪθ δαμ κπκγΫ β βμ ζαηαλέθα υηπζβλπηα δεάμ λτγηδ βμ εαδ κ αΪηδ ηαξέκυ π ι λΰα έαμ εα Ϊ εαδλκτμ. πδφΪθ δα παλα άλβ βμ. 57

κπκγΫ β βμ ηαξέκυ π ι λΰα έαμ πλΫπ δ θα υ α γ υ αθ δεαγέ α αδ, φσ κθ Ϋθα βη έκ Ϋξ δ φγαλ έ εαδ Ϋξ δ π α α απ π φ Ϊ δ κ 1,8 mm πΪξκυμ ζαηαλέθαμ. Γδα ζσΰκυμ υ ε υα έαμ, α ελτ αζζα πλκ α έαμ γ αφ χα α εαδ β ίΪ β πλκ α έαμ απσ πδθγάλ μ Ϋξκυθ υ ε υα έ σξδ ηΫθα εαδ πλΫπ δ θα π : Οδ ηβξαθΫμ ζ έαθ βμ η έ υηκ λκξσ υθαληκζκΰβγκτθ. πση θβ δεσθα έξθ δ β δαφΫλκυθ η αιτ κυμ πμ πλκμ κλδ ηΫθ μ υθαληκζσΰβ β β ιδΪ πζ υλΪ βμ ηβξαθάμ εα α ε υα δεΫμ ζ π κηΫλ δ μ. Ο ξ δλδ ησμ ζ έαθ βμ. πκυ π λδΰλΪφ αδ β υθΫξ δα έθαδ εα Ϊ ΢ βθ αλδ λά πζ υλΪ β υθαληκζσΰβ β ε ζ έ αδ εαθσθα έ δκμ σζ μ δμ ηβξαθΫμ. αθ έ λκφα. 5 6 D 5 6 C 7 E 8 F A 4 3 2 1 1 G 1 δαεσπ βμ On/Off 3 H 2 πδφΪθ δα κπκγΫ β βμ ηαξέκυ π ι λΰα έαμ, αλδ λΪ C 3 Σλκξσμ ζ έαθ βμ, αλδ λΪ D 4 Φδμ/εαζυ δκ δε τκυ F 5 Ϋζκμ, φκλΪ π λδ λκφάμ 6 δΪ αιβ πλκ α έαμ απσ πδθγάλ μ E 7 Σλκξσμ ζ έαθ βμ, ιδΪ 8 πδφΪθ δα κπκγΫ β βμ ηαξέπθ π ι λΰα έαμ, A ιδΪ B γ α α χα α ηβξαθά ζ έαθ βμ πλΫπ δ θα ΰεαγέ α αδ Ϋθα εα Ϊζζβζκ ξυλκ αγ λΪ. Γδα β λΫπ β ηέα αγ λά εαδ πέπ β πδφΪθ δα υπΪλξκυθ β ίΪ β 3 βμ υ ε υάμ 4 κπΫμ (ίΫζβ). Σκ τοκμ γα πλΫπ δ θα πδζΫΰ αδ Ϋ δ υ β πδφΪθ δα κπκγΫ β βμ A Λαηαλέθα πλκ α έαμ υηπζβλπηα δεάμ λτγηδ βμ ηαξέπθ θα ίλέ ε αδ π λέπκυ κ τοκμ πθ B ιΪΰπθβ ίέ α Μ 4 x 55 αΰευθπθ. Πλκ Ϋι , υ β πλέαα λ τηα κμ θα ηβθ C Ρκ Ϋζα ΰελσί λ απΫξ δ π λδ σ λκ απσ π λέπκυ 100 - 150 cm. D ιΪΰπθκ παιδηΪ δ M 4 πσ β metabo ζαηίΪθ ίΪ δμ ηβξαθυθ ζ έαθ βμ E Κλτ αζζκ πλκ α έαμ απσ κυμ πδθγάλ μ πκυ έθαδ αελδίυμ λυγηδ ηΫθ μ β ηβξαθά ζ έαθ βμ F Μ αζζσίδ α M 4 x 45 πκυ Ϋξ εαδ εκθ σζ μ κέξκυ πκυ πζβλκτθ σζ μ G Ρκ Ϋζα δμ απαδ ά δμ ΰδα υ Ϊγ δα εαδ κ π σ τοκμ H ιΪΰπθβ ίέ α M 5 x 20 λΰα έαμ. πφ α π αχ υ π γα α α α α α π α α υ π α 9 Οδ πδφΪθ δ μ ηαξέπθ π ι λΰα έαμ εαδ κδ ζαηαλέθ μ πλκ α έαμ υηπζβλπηα δεάμ λτγηδ βμ πλΫπ δ θα έθαδ Ϋ δ λυγηδ ηΫθ μ υ κ δΪε θκ η αιτ κυ 10 λκξκτ ζ έαθ βμ εαδ βμ πδφΪθ δαμ κπκγΫ β βμ ηαξέκυ θα έθαδ 2 mm ά η αιτ κυ λκξκτ ζ έαθ βμ εαδ βμ ζαηαλέθαμ πλκ α έαμ υηπζβλπηα δεάμ λτγηδ βμ θα ηβθ ι π λθΪ α 2 mm. 2 9 Κκθ σζα κέξκυαλδγ. παλαΰΰ ζ. 090 000 1150 10 Ϊ β ηβξαθάμ αλδγ. παλαΰΰ ζ. 090 000 1134 58

χ α υπα πδφΪθ δα κπκγΫ β βμ ηαξέκυ π ι λΰα έαμ κθ ιέ λκξσ ζ έαθ βμ έθαδ ικπζδ ηΫθβ η ηέα υπκ κξά 3 ΰδα κ αεσθδ ηα λυπαθδκτ Μ Ϊ βθ θ λΰκπκέβ β βμ ηβξαθάμ ζ έαθ βμ η έ υηκ λκξσ πδΪ κ πλκμ 1 αεσθδ ηα λυπΪθδ κυ λαπΪθκυ η α τκ ξΫλδα εαδ 2 πδΫ κ ηΫ α βθ υπκ κξά. ΢ β υθΫξ δα κ βΰά β ητ β κυ λυπαθδκτ πλκ ε δεΪ κθ λκξσ ζ έαθ βμ εαδ ΰυλέ κ λυπΪθδ αλΰΪ εα Ϊ β δΪλε δα σζβμ βμ δα δεα έαμ αεκθέ ηα κμ. π γ υ χ α 4 ηβξαθά ζ έαθ βμ η έ υηκ λκξσ πκυ απκε ά α 1 Σλκξσμ ζ έαθ βμ έθαδ λΰκ α δαεΪ ικπζδ ηΫθβ η τκ εαθκθδεκτμ 2 πδφΪθ δα κπκγΫ β βμ ηαξέκυ π ι λΰα έαμ λκξκτμ απσ εκλκτθ δκ. ΢ β ηέα πζ υλΪ ίλέ ε αδ 3 Λαηαλέθα πλκ α έαμ υηπζβλπηα δεάμ λτγηδ βμ Ϋθα ζ δαθ δεσ υηα η ξκθ λκτμ εσεεκυμ, βθ Ϊζζβ πζ υλΪ Ϋθα ζ δαθ δεσ υηα η ζ π κτμ εσεεκυμ. Μ αυ κτμ κυμ λκξκτμ ζ έαθ βμ ηπκλ έ θα ε ζ έ εα Ϊ εαθσθα κ η ΰαζτ λκ ηΫλκμ πθ λΰα δυθ απ υ γα ζ έαθ βμ σππμ κ αεσθδ ηα εκυλδυθ, λαπΪθπθ εαδ εα αίδ δυθ. Γδα Ϊζζ μ λΰα έ μ, σππμ δ δαέ λα Ϊ β βμ λκφκ κ έαμ δε τκυ πλΫπ δ θα υηφπθ έ κ αεσθδ ηα οαζδ δυθ, ηαξαδλδυθ εαγυμ εαδ β η α κδξ έα βθ πδθαεέ α τπκυ βμ ηβξαθάμ. π ι λΰα έα εζβλυηΫθκυ ξΪζυία γα πλΫπ δ θα Οδ λκξκέ ζ έαθ βμ πλΫπ δ θα υπκίζβγκτθ πδζΫι Ϋθα λκξσ ζ έαθ βμ τηφπθα η κθ αεκυ δεσ Ϋζ ΰξκ ( ηάηα Έζ ΰξκμ λκξυθ εκπάμ). πέθαεα β ζέ α 5. Πλκ Ϋι σ δ εαθΫθαμ λκξσμ υ σ δ ξτ δ πέ βμ σ αθ φέΰΰκθ αδ θΫκδ λκξκέ ζ έαθ βμ θ θ έεθυ αδ ΰδα σζ μ δμ απαδ ά δμ ζ έαθ βμ. εαδ κ απκ Ϋζ ηα βμ λΰα έαμ αμ ιαλ Ϊ αδ ηβξαθά πλΫπ δ θα υπκίζβγ έ κππ άπκ εαγκλδ δεσ ίαγησ απσ βθ πδζκΰά κυ π κτ κεδηα δεά ζ δ κυλΰέα ξπλέμ φκλ έκ ΰδα κυζΪξδ κθ λΰαζ έκυ. 5 ζ π Ϊ. Σαυ σξλκθα πλΫπ δ θα απκηαελτθ απσ βθ π λδκξά εδθ τθκυ. χ α Θ υ γα ΢ π λέπ π β αθ δεα Ϊ α βμ λκξκτ ζ έαθ βμ γα πλΫπ δ θα πλκ Ϋξ υ κ εαδθκτλΰδκμ λκξσμ ηβξαθά ζ έαθ βμ η έ υηκ λκξσ ξλβ δηκπκδ έ αδ ζ έαθ βμ θα αδλδΪα δ β υ ε υά αμ. υ σ βηαέθ δ: ΰδα ξκθ λά ζ έαθ β. Πλκ Ϋι σ δ αυ ά β υ ε υά δΪη λκμ βμ κπάμ υπκ κξάμ, β ιπ λδεά θ Ϋξ δ δαηκλφπγ έ ΰδα υθ ξά ζ δ κυλΰέα. Γδα θα δΪη λκμ εαδ κ πΪξκμ κυ λκξκτ ζ έαθ βμ πλΫπ δ απκφτΰ πδγαθά υπ λφσλ π β/υπ λγΫληαθ β θ θα αδλδΪακυθ. υ Ϊ α κδξ έα αθαΰλΪφκθ αδ γα πλΫπ δ θα ι π λθΪ β δΪλε δα θ λΰκπκέβ βμ σζκυμ κυμ λκξκτμ ζ έαθ βμ. Κα Ϊ βθ αΰκλΪ λκξυθ πθ 15 - 30 ζ π υθ. φάθ θ δΪη α β υ ε υά ζ έαθ βμ γα πλΫπ δ πέ βμ θα πλκ Ϋξ , κδ λκξκέ θα ελυυθ δ. ΠδΫ η εα Ϊζζβζβ πέ β κ ηΪξδκ ζ έαθ βμ θα έθαδ ικπζδ ηΫθκδ η άηα ζΫΰξκυ. π ι λΰα έαμ πλκμ κθ λκξσ ζ έαθ βμ. Να Ϋξ Οδ ΰθά δκδ λκξκέ ζ έαθ βμ βμ metabo ΰΰυυθ αδ υπσοβ αμ σ δ κ ηΪξδκ π ι λΰα έαμ γ ληαέθ αδ αγ λά πκδσ β α πκυ δαλε έ εαδ δα έγ θ αδ α Ϋθ κθα απσ β δα δεα έα ζ έαθ βμ. Φτξ ΰδα αυ σ εαζΪ θβη λπηΫθα δ δεΪ εα α άηα α σζκυμ κυμ κθ εκπσ κ ηΪξδκ εα Ϊ δα άηα α, ίΪακθ Ϊμ κ τπκυμ. ελτκ θ λσ. Οδ ΰθκέ λκξκέ έθαδ δαηκλφπηΫθκδ εα Ϊ εαθσθα ησθκ ΰδα κ ι ξσθ λδ ηα. α αχ υ π γα α Σκ πλκμ π ι λΰα έα ηΪξδκ πλΫπ δ θα Ϋξ δ κυζΪξδ κθ Ϋ κδ μ δα Ϊ δμ υ θα ηπκλ έ θα κ ελα Ϊ η α φΪζ δα η α τκ ξΫλδα. Μ ΰαζτ λκ ηΪξδκ π ι λΰα έαμ πλΫπ δ θα ηπκλ έ θα ελα δΫ αδ ιέ κυ η α φΪζ δα εαδ θ πδ λΫπ αδ θα πΫφ δ εΪ π εα Ϊ β ζ έαθ β απσ βθ πδφΪθ δα κπκγΫ β βμ ηαξέκυ. Πλκ Ϋι σ κθ αφκλΪ κ ηΫΰ γκμ ηαξέκυ εαδ β ηΫΰδ β δ ξτ ζ έαθ βμ πκυ Ϋξ δ β ηβξαθά αμ 5 1 δ τγυθ β ά άηα εα α ε υα ά 2 πδ λ πση θκμ αλδγησμ λκφυθ .α.ζ. 3 Οθκηα δεΫμ δα Ϊ δμ 4 Τζδεσ εα α ε υάμ (επ δεκπκδβηΫθκ) 5 ΢άηα ζΫΰξκυ 6 ΜΫΰδ β αξτ β α λΰα έαμ m/s 59

Έ γχ χ α Α αγ χ α Πλδθ απσ β υθαληκζσΰβ β θΫπθ λκξυθ ζ έαθ βμ Ϊθ υθ π έα φγκλΪμ πλΫπ δ θα αζζΪι κθ παζδσ πλΫπ δ θα ε ζ έ αδ Ϋθαμ κπ δεσμ εαδ αεκυ δεσμ λκξσ ζ έαθ βμ ά γΫζ θα ξλβ δηκπκδά Ϋθαθ Ϋζ ΰξκμ ΰδα πδγαθΫμ λπΰηΫμ εαδ αβηδΫμ. Γδα κθ Ϊζζκ τπκ λκξκτ ζ έαθ βμ, κ παζδσμ λκξσμ ζ έαθ βμ αεκυ δεσ Ϋζ ΰξκ ελ ηΪ κθ λκξσ ζ έαθ βμ πλΫπ δ αλξδεΪ θα αφαδλ γ έ τηφπθα η βθ δεσθα 7. ζ τγ λα Ϋθαθ δηΪθ α εαδ ξ υπά κθ η ηέα Πλκ Ϋι , σ δ κ ιΪΰπθκ παιδηΪ δ (γΫ β 4) βθ ζαίά εα αίδ δκτ ά εΪ δ παλσηκδκ (σξδ η αζζδεσ αλδ λά πζ υλΪ βμ ηβξαθάμ Ϋξ δ αλδ λσ λκφκ αθ δε έη θκ) ζαφλΪ. Ϊθ κ άξκμ έθαδ υπσεπφκμ εαδ π έλπηα, υθ πυμ ΰδα θα ζυγ έ πλΫπ δ θα σξδ κιτμ, κ λκξσμ ζ έαθ βμ Ϋξ δ υπκ έ αβηδΪ εαδ θ π λδ λΫο ιδσ λκφα. πδ λΫπ αδ θα ξλβ δηκπκδ έ αδ. Πκ Ϋ ηβθ υΰξΫ α τκ ιΪΰπθα παιδηΪ δα (γΫ β 4), ΰδα θα απκφτΰ αβηδΪ κυ π δλυηα κμ κθ Ϊικθα π λδ λκφάμ (γΫ β 7). 1 7 2 6 Ο θΫκμ λκξσμ ζ έαθ βμ πλΫπ δ θα ηπκλ έ θα 4 5 δ Ϊΰ αδ τεκζα β φζΪθ αα κυ εδθβ άλα. 7 3 6 ΣκπκγΫ β β η Ϊ εβ β ίέαμ, π.ξ. η ξ υπάηα α φυλδκτ απαΰκλ τ αδ, σππμ εαδ β δΪ λβ β πκζτ 1 ιΪΰπθβ ίέ α ηδελάμ κπάμ υπκ κξάμ ζσΰπ κυ εδθ τθκυ γλατ βμ 2 ιΪΰπθκ παιδηΪ δ ( θ ξ. η εκέζβ κ κθ π ά απαΰκλ τ αδ ΰδα ζσΰκυμ α φαζ έαμ. λκ Ϋζα) 3 ιπ λδεσ εΪζυηηα Μ Ϊ β υθαληκζσΰβ β πθ θΫπθ λκξυθ ζ έαθ βμ 4 ιΪΰπθκ παιδηΪ δ ( βθ αλδ λά πζ υλΪ βμ πλΫπ δ θα ε ζ έ ηέα κεδηα δεά ζ δ κυλΰέα ηβξαθάμ η αλδ λσ λκφκ π έλπηα!) π λέπκυ 5 ζ π υθ ξπλέμ φκλ έκ. Σαυ σξλκθα πλΫπ δ 5 ΦζΪθ αα τ φδΰιβμ θα α φαζέα αδ β π λδκξά ΰτλπ απσ β ηβξαθά εαδ θα 6 Σλκξσμ ζ έαθ βμ ΰεα αζ έπ βθ π λδκξά εδθ τθκυ. 7 Άικθαμ π λδ λκφάμ Φ χ α Υαζα ηΫθα ιαλ άηα α, δ δαέ λα δα Ϊι δμ α φαζ έαμ, πλΫπ δ θα αθ δεαγέ αθ αδ ησθκ Οδ λκξκέ ζ έαθ βμ φγ έλκθ αδ η βθ πΪλκ κ κυ η ΰθά δα αθ αζζαε δεΪ. ιαλ άηα α πκυ θ έθαδ ξλσθκυ. υ σ απαδ έ αε δεά υηπζβλπηα δεά ζ ΰηΫθα εαδ ΰε ελδηΫθα απσ κθ εα α ε υα ά λτγηδ β βμ πδφΪθ δαμ κπκγΫ β βμ ηαξέπθ εαδ δμ ηπκλ έ θα κ βΰά κυθ απλσίζ π μ αβηδΫμ. ζαηαλέθαμ πλκ α έαμ υηπζβλπηα δεάμ λτγηδ βμ δμ πλκ δαΰλαφση θ μ δα Ϊ δμ (ίζΫπ δεσθα 4). Μ Ϊ βθ πέ υιβ ηέαμ εαγκλδ ηΫθβμ ζΪξδ βμ Κα α δαηΫ λκυ κυ έ εκυ ζ έαθ βμ θ Ϋξ δ θσβηα πζΫκθ β υηπζβλπηα δεά λτγηδ β. ΢ αυ ά βθ π λέπ π β χ ! Πλδθ απσ εΪγ λΰα έα εαγαλδ ηκτ πλΫπ δ θα αθ δεα α αγ έ κ λκξσμ ζ έαθ βμ. πλΫπ δ θα λαίάι κ φδμ δε τκυ! θαζσΰπμ βμ δαηΫ λκυ κυ λκξκτ ζ έαθ βμ δ ξτκυθ Καγαλέα β ηβξαθά ζ έαθ βμ η έ υηκ λκξσ εα Ϊ δαφκλ δεΫμ ζΪξδ μ δΪη λκδ (dmin): εαδλκτμ απσ Ϋιπ η Ϋθα υΰλσ παθέ. Πλκ Ϋι σ δ α π λδίζάηα α λκξκτ ζ έαθ βμ πλΫπ δ π 125 π 150 π 175 π 200 θα εαγαλέακθ αδ απσ κ π λδεσ κυμ. Οδ λκξκέ ζ έαθ βμ πλΫπ δ θα ηπκλκτθ θα ΰυλέακυθ πΪθ α dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm αθ ηπσ δ κδ ηΫ α κ π λέίζβηα. 60

T χ χα α DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D Α . πα αγγ . 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 ΣΪ β δε τκυ 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Ι ξτμ P1 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W λδγησμ λκφυθ λ ζαθ έ 2750 min-1 2750 min-1 2750 min-1 2600 min-1 2650 min-1 2600 min-1 δΪη λκμ λκξκτ ζ έαθ βμ 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm ΠΪξκμ λκξκτ ζ έαθ βμ 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm Πζβλκφκλέ μ γκλτίκυ βμ ηβξαθάμ: Ϊγηβ βξβ δεάμ πέ βμ Lp κθ ξυλκ λΰα έαμ έθαδ εΪ π απσ α 80 dB(A). υ L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N schwarz schwarz U1 Z1 U1 Z1 Στπκδ Ha Hi Ha Hi Wechselstrom- θαζζα ση θκυ Z2 grün λ τηα κμ: typen: U2 Z2 U2 DS 125 W rot rot Στπκδ rot rot gelb C θαζζα ση θκυ Wechselstrom- C DS 150 W λ τηα κμ: typen: >n DS 175 W DS 200 W L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Στπκδ Drehstrom- θαζζα ση θκυ typen: λ τηα κμ: SL 175 D M DS 175 D SL 200 D DS 200 D 3~ αμ υί βμ έα Ϊζ κτ δΪμ μ μξ έαμ θ λκ αζ υ δ η αδυ υλ υ Υα ξυ κ κ λΰ έ β θκ βα β ζκ θ ζ δί εκ ξ σλ αζ ηΫ ηα αλ κ ιτ λ αθ ελ δεΪ βΰ υ ηΫ ζέ ζκ δ αζ κ β β βλ σ ζ δ Σ η θδ έ ηδε θ ΢ε λδ δα έλδ αί πΫ πΫ λσ σμ έ π δεά εζ Ϊ δ υη δ ζΫη έ έλ έλ δσμ αξ ξα ξα υπ έαθ έ ζί λα αλ ζε ζβ ζέ φα φα λξ ζκ Μα Φα Φα Μα Κα Κα ΢έ Σλ ηβ ΢ε ΢ε Γυ Λ Κ ● ● ● ● ● Καθκθδεσ εκλκτθ δκ ξκθ λσ ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Καθκθδεσ εκλκτθ δκ αελδί έαμ ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (εαλίέ δκ πυλδ έκυ) ● ● ● ● ● ● Κ Ϋμ ● ● ● ● ● ● Σλκξσμ έζίπ βμ η σξα ● ● ● ● ● ● ΢ίκυλΪεδ ζ έαθ βμ ● ● ● Σλκξσμ υληΪ δθπθ ίκυλ υθ 61

'( (1 (*.21)250,7b76(5./b581* (&'(&/$5$7,212)&21)250,7< :LUHUNOlUHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLWGD‰GLHVHV3URGXNWPLWGHQIROJHQGHQ1RUPHQ :HKHUHZLWKGHFODUHLQRXUVROHUHVSRQVLELOLW\WKDWWKLVSURGXFWFRPSOLHVZLWKWKHIROORZLQJVWDQGDUGV  EHUHLQVWLPPW JHPl‰GHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ LQDFFRUGDQFHZLWKWKHUHJXODWLRQVRIWKHXQGHUPHQWLRQHG'LUHFWLYHV )5 1/ &('(&/$5$7,21'(&21)250,7( (*&21)250,7(,769(5./$5,1* 1RXVGpFODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLWpTXHFHSURGXLWHVWHQFRQIRUPLWpDYHFOHVQRUPHV :LMYHUNODUHQDOVHQLJHYHUDQWZRRUGHOLMNHGDWGLWSURGXFWLQRYHUHHQVWHPPLQJLVPHWGHYROJHQGH RXGRFXPHQWVQRUPDWLIVVXLYDQWV HQYHUWXGHVGLVSRVLWLRQVGHVGLUHFWLYHV  QRUPHQ FRQIRUPGHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ  ,7 (6 ',&+,$5$=,21(',&21)250,7¬&( '(&/$5$&,21'(&21)250,'$'&( 1RLGLFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDHVFOXVLYDUHVSRQVDELOLWjFKHLOSUHVHQWHSURGRWWRqFRQIRUPHDOOH 'HFODUDPRVEDMRQXHVWUDH[FOXVLYDUHVSRQVDELOLGDGTXHHOSUHVHQWHSURGXFWRFXPSOHFRQODV VHJXHQWLQRUPH LQFRQIRUPLWjFRQOHGLVSRVL]LRQLGHOOHQRUPDWLYH VLJXLHQWHVQRUPDV GHDFXHUGRDORGLVSXHVWRHQODVGLUHFWULFHV 37 69 '(&/$5$d­2'(&21)250,'$'(&( (*)g56b.5$120g9(5(1667b00(/6( 'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGHTXHHVWHSURGXWRHVWiGHDFRUGRFRPDVVHJXLQWHV 9LI|UVlNUDUSnHJHWDQVYDUDWWGHQQDSURGXNW|YHUHQVVWlPPHUPHGI|OMDQGHVWDQGDUGHU HQOLJW QRUPDV GHDFRUGRFRPDVGLUHFWUL]HVGRVUHJXODPHQWRV EHVWlPPHOVHUQDLGLUHNWLYHQ ), 12 (<9$$7,08.6(108.$,68869$.88786 6$069$56(5./5,1* 9DNXXWDPPHHWWlWlPlWXRWHYDVWDDVHXUDDYLDQRUPHMD RQGLUHNWLLYLHQPllUl\VWHQPXNDLQHQ 9LHUNO UHUXQGHUHJHWDQVYDUDWGHWWHSURGXNWVDPVYDUHUPHGI¡OJHQGHQRUPHU KHQKROGWLO EHVWHPPHOVHQHLGLUHNWLY '$ 3/ ()29(5(1667(00(/6(6$77(67 2ĝ:,$'&=(1,(2=*2'12ĝ&,&( +HUPHGHUNO UHUYLSnHJHWDQVYDUDWGHWWHSURGXNWVWHPPHURYHUHQVHGI¡OJHQGHVWDQGDUGHU LKW 2ĞZLDGF]DP\]SHáQąRGSRZLHG]LDOQRĞFLąĪHQLQLHMV]\SURGXNWRGSRZLDGDZ\PRJRPQDVWĊSXMąF\FK EHVWHPPHOVHUQHLGLUHNWLYHUQH QRUP ZHGáXJXVWDOHĔZ\W\F]Q\FK (/ +8 (.ǻǾȁȍȈǾǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ &(0(*(*<(=ė6e*,1<,/$7.2=$7 ǻȘȜȫȞȠȣȝİȝİȚįȓĮİȣșȪȞȘȩIJȚIJȠʌȡȠȧȩȞĮȣIJȩĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓıIJȚȢĮțȩȜȠȣșİȢʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ıȪȝijȦȞĮ .L]iUyODJRVIHOHOĘVVpJQNWXGDWiEDQH]HQQHOLJD]ROMXNKRJ\H]DWHUPpNNLHOpJtWLD]DOiEEL ȝİIJȚȢįȚĮIJȐȟİȚȢIJȦȞȠįȘȖȚȫȞ  V]DEYiQ\RNEDQOHIHNWHWHWWN|YHWHOPpQ\HNHW PHJIHOHOD]DOiEELLUiQ\HOYHNHOĘtUiVDLQDN  &6 /9 ,=-$9$26./$'1267,(8 $WELOVWƯEDVGHNODUƗFLMD 7tPWRQDYODVWQt]RGSRYČGQRVWSURKODãXMHPHåHWHQWRYêUREHNVSOĖXMHQtåHXYHGHQpQRUP\  0ƝVDSDNãƗSDUDNVWƯMXãLHVDUãRGHNODUƝMDPDUSLOQXDWELOGƯEXNDãLVSURGXNWVDWELOVWãƗGLHP QRUPDWLYQtQDĜt]HQt  VWDQGDUWLHP VDVNDƼƗDU]HPƗNPLQƝWR'LUHNWƯYXQRUƗGƯMXPLHP 6/ %* ,=-$9$26./$'1267, (&ȾȿɄɅȺɊȺɐɂəɁȺɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ 6SROQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPRGDVRVWURMLL]GHODQL]XSRãWHYDQMXVWDQGDUGRY LQ]XSRãWHYDQMHP ɇɢɟɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟɧɚɫɨɛɫɬɜɟɧɚɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬɱɟɬɨɡɢɩɪɨɞɭɤɬɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫɴɫɫɥɟɞɧɢɬɟ UHJXODWLYRYQDYHGHQLKY'LUHNWLYK ɧɨɪɦɢ ɫɴɝɥɚɫɧɨɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚɧɚɞɢɪɟɤɬɢɜɢ  (7 /7 9$67$986'(./$5$76,221 6XGHULQDPXPRDNWDV .lHVROHYDJDGHNODUHHULPHWlLHOLNXOHQGDYDVWXWXVHOHWVHHWRRGHRQYDVWDYXVHVMlUJPLVWH 0HVYLHQSXVLãNDLJDUDQWXRMDPHNDGãLVSURGXNWDVDWLWLQNDVHNDQþLXVVWDQGDUWXV SDJDOåHPLDX VWDQGDUGLWHJD YDVWDYDOWDOOQLPHWDWXGGLUHNWLLYLGHV  PLQLPDV1XRVWDWDV 6. 52 .RQIRUPQpSUHKOiVHQLH(8 'HFODUDWLHGHFRQIRUPLWDWH 3UHKODVXMHPHVSOQRX]RGSRYHGQRVĢRXåHWHQWRYêURERN]RGSRYHGiQDVOHGRYQêPQRUPiP  'HFODUDPSHSURSULHUDVSXQGHUHFDDFHVWSURGXVFRUHVSXQGHXUPDWRDUHORUQRUPH FRQIRUP SRGĐDXVWDQRYHQtVPHUQtF GLVSR]LWLLORUGLUHFWULYHORU  Schleifmaschine/ Bench Grinder/ Tourets à Meuler DS 125 W, DS 150 W, DS 175 W, DS 175 D, DS 200 W, DS 200 D, BS 200W, BS 200 D * EN 61021-1, EN 61029-2-4, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 ** 98/37/EG (--> 28.12.2009), 2006/42/EG (29.12.2009 --> ), 2004/108/EG, Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 30.09.2009 1001295 62