Metabo SPA 1101 Mode d’emploi

Thursday, March 15, 2018
Télécharger

D Montage- und Betriebsanleitung für Späneabsauganlage ENG Assembly and operating instructions for the chipping suction device F Notice de montage et de service Dispositif d'aspiration des copeaux NL Handleiding voor montage en bediening van de Spaanderafzuiginstallatie DA Monterings- og driftsvejledning Spånudsugningsanlæg NO Monterings- og driftsinstruks for sponavsugsanlegg SV Monterings- och driftanvisning för spånutsugsanläggning FIN Asennus- ja käyttöohje Lastunimuri IT Istruzioni per il montaggio e per l'uso dell'impianto di aspirazione trucioli ES Instrucciones de servicio y montaje para la instalación de aspiración de virutas PT Instruções de montagem e Manual de instruções para sistema de aspiração de aparas 115 162 9250 / D/GB/F/NL/DK/N/S/FIN/I/E/P / 0805 - 3.3 SPA 1100 D Achtung! Lesen Sie diese Anleitung vor der Installation und Inbetriebnahme aufmerksam durch. GB Attention! Carefully read through these instructions prior to installation and commissioning. F Attention! Prière de lire attentivement la présente notice avant l'installation et la mise en service. NL Attentie! Lees deze instructies voor de installatie en ingebruikname aandachtig door. DK Bemærk! Læs denne vejledning opmærksomt igennem inden installationen og idrifttagningen. N Se opp! Vær så vennlig å først gjennomlese nøyaktig denne veiledningen før installasjonen og idriftsettelsen. S Observera! Var god och läs noga igenom denna handledning före installering och idrifttagande. FIN Huomio! Lue tämä ohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja käyttöönottoa. I Attenzione! Prima dell'installazione e della messa in esercizio, leggete attentamente e completamente queste istruzioni. E Atención! Lea atentamente estas instrucciones antes de la instalación y puesta en marcha. P Atenção! Faça favor der ler atentamente estas instruções antes da instalação e colocação em funcionamento.

D Montage- und Betriebsanleitung Seite 4 - 6 ENG Assembly and operating instructions Page 7 - 9 F Notice de montage et de service Page 10 - 12 NL Handleiding voor montage en bediening Pagina 13 - 15 DA Monterings- og driftsvejledning Side 16 - 18 NO Monterings- og driftsinstruks Side 19 - 21 SV Monterings- och driftanvisning Sida 22 - 24 FIN Asennus- ja käyttöohje Sivu 25 - 27 IT Istruzioni per il montaggio e per l'uso Pagina 28 - 31 ES Instrucciones de servicio y montaje Pagina 32 - 34 PT Instruções de montagem e Manual de instruções Páginas 35 - 37 2

3

D Allgemein Beachten Sie bitte, daß die Garantie ab Kaufdatum gilt Die Späneabsauganlage SPA 1100 eignet sich zum und mit einem Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. Absaugen von Hobel-, Fräs- und Sägespänen sowie Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung, Holzstaub. unsachgemäße Behandlung oder nicht ausgeführte Der komplette Maschinenbausatz ist in einer Ver- Wartungsarbeiten zurückzuführen sind, bleiben von der packungseinheit eingepackt. Garantie ausgeschlossen. Sollten Sie nach dem Durchlesen dieser Betriebsanlei- Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn Sie das tung noch weitere Fragen zur Späneabsauganlage SPA Gerät unzerlegt und komplett mit allem Zubehör an Ihren 1100 haben, dann wenden Sie sich an die: Fachhändler senden bzw. die Beanstandung unverzüg- Metabowerke GmbH lich dort melden. Business Unit Elektra Beckum Daimlerstraße 1 D - 49716 Meppen. Montage Bild 1 : Ventilatorgehäuse 2 mit Motor nach unten auf Sicherheitshinweise eine Werkbank oder eine andere feste Unterla- Elektrische Maschinen können bei unsachgemäßem ge legen und mit einem Holzstück oder ähnli- Gebrauch zu gefährlichen Situationen führen. Beachten chem waagerecht ausrichten. Sie deshalb stets die in diesem Abschnitt zusammenge- Seitenbleche 3 und 4 mit dem Aufkleber nach faßten Sicherheitshinweise. außen mit den beiliegenden Gewindeschneid- • Im Falle einer Störung sofort den Netzstecker ziehen. schrauben 1 am Ventilatorgehäuse befestigen. Schalten Sie die Maschine nie ohne oberen Staub- Bild 2 : Querblech 5 mit Flachrundkopfschrauben, sack ein. Scheiben und Sechskantflanschmuttern zwi- • Kinder und Jugendliche dürfen diese Maschine nicht schen den Seitenblechen montieren. bedienen. • Bei Beschädigungen an Elektromotor, Ein-/Aus-Schal- Bild 3 : An den vier Ecken des Bodenblechs je einen ter, Ventilatorgehäuse oder Anschlußkabel darf die Doppelrollensitz anschrauben. Dazu drei Flach- Maschine nicht betrieben werden. rundkopfschrauben 6 M5 x 20 durch Boden- • Es dürfen keine Zündquellen abgesaugt werden. blech und Radaufnahme 7 stecken und mit • Die Maschine nur zum Absaugen von Holzbearbei- Scheiben 8 und Sechskantflanschmuttern 9 kon- tungsmaschinen verwenden. tern. Anschließend Doppelrolle 10 in Doppel- rollensitz einstecken. Bild 4 : Vormontiertes Bodenblech wie gezeigt auf die Seitenbleche auflegen und mit Flachrundschrau- ben und Sechskantflanschmuttern montieren. Bestimmungsgemäße Verwendung Anschließend alle Schrauben auf festen Sitz Die Späneabsauganlage SPA 1100 dient zum Absau- prüfen und das Gerät mit den Rollen auf den gen von Hobel-, Fräs- und Sägespänen (nur Holz und Boden stellen. Kunststoffe) bzw. Holzstaub an Holzbearbeitungs- Bild 5 : Schlauchschelle 11 auf das Ende des Saug- maschinen. schlauches 12 aufstecken und so auf den Saug- Jeder weitere darüber hinausgehende Gebrauch gilt als stutzen unterhalb des Elektromotors schieben. nicht bestimmungsgemäß. Hierfür und für eigenmächti- Schlauchschelle festziehen. ge Veränderungen an der Späneabsauganlage SPA 1100 schließen wir eine Haftung für daraus resultieren- Bild 6 : Spänefangsack 14 unter Spänefangöffnung de Schäden aus. klemmen. Nicht abgesaugt werden dürfen brennbare Gase (z.B. Ausreichend langen und breiten Spänefang- Farb- oder Lacknebel) und explosive Medien. sack (z. B. 600 x 900 mm) mit Spannband 13 Der Gebrauch in Gewerbebetrieben, in der Berufsaus- aufziehen und festspannen. bildung, in Schulen usw. ist nicht gestattet. Tip: Öffnung des Spänefangsacks stramm um die Staubsammelöffnung legen und die über- lappende Stelle falten. Spannband darüber- ziehen und festspannen. Produkthaftung/Garantie Bild 7 : Die beiden flexiblen Rundstäbe 15 zu einem “U“ Die Späneabsauganlage SPA 1100 darf nur bestim- biegen und die Enden in die vier Bohrungen im mungsgemäß verwendet werden. Darüber hinausge- Rand der oberen Staubsacköffnung stecken. hende Verwendungen bedürfen der schriftlichen Ge- Die Rundstäbe im Scheitelpunkt mit Kabelbin- nehmigung des Herstellers. dern über Kreuz miteinander verbinden. Staubsack 16 und Spannring 17 über die Staub- sacköffnung stülpen und Spannring festspan- nen. 4

Elektrischer Anschluß Betrieb Achtung! Vergleichen Sie die Daten des Typenschildes Stellen Sie die SPA 1100 so neben die Holzbearbeitungs- der SPA 1100 vor Inbetriebnahme mit denen maschine, daß diese Sie nicht beim Arbeiten behindern Ihres Stromnetzes. Die Netzspannung/ kann. Schließen Sie den Saugschlauch an den Späne- -frequenz muß mit den Angaben auf dem absaugstutzen der Holzbearbeitungsmaschine. Typenschild übereinstimmen. Legen Sie das Anschlußkabel aus und schließen damit die Maschine ans Stromnetz. Schalten Sie den Elektromotor ein und warten einige Sekunden, bis der Ventilator die volle Drehzahl erreicht Anschlußkabel hat. Verwenden Sie nur ölfeste Anschlußkabel der Qualität Falls der obere Staubsack sich nach einigen Sekunden H07 RN-F. Der Leitungsquerschnitt muß mindestens nicht selbsttätig aufbläst, ziehen Sie ihn nach oben. 1,0 mm2 betragen. Schalten Sie erst jetzt die Holzbearbeitungsmaschine ein und fangen mit der Holzbearbeitung an. Lassen Sie nach dem Ausschalten der Holzbearbeitungs- maschine die Späneabsauganlage noch mindestens 10 Absicherung Sekunden nachlaufen. Warnung! Lebensgefahr durch elektrische Schläge. Hinweis: Bei längerem täglichen Einsatz Ihrer Holz- Betreiben Sie die Maschine zu Ihrem eige- bearbeitungsmaschine ist eine Einschalt- nen Schutz nur über einen Fehlerstrom- Koppelung an die Späneabsauganlage vor- schutzschalter mit 30 mA Fehlerstromab- teilhaft. Diese bewirkt das zeitverzögerte schaltung. Ein- und Ausschalten der Späneabsaugan- lage sobald die Holzbearbeitungsmaschine Sichern Sie die Steckdose, an der Sie die Maschine ein- bzw. ausgeschaltet wird. anschließen, mit einer 10-A-Sicherung (träge) ab. Sie können diese Einschaltautomatik beim Hersteller in zwei verschiedenen Versionen beziehen (Abschnitt Sonderzubehör). Statische Aufladung Das gesamte Absaugsystem der SPA 1100 ist aus nicht elektrisch leitfähigen Komponenten aufgebaut. Wird der Wartung/Reinigung/Lagerung Absaugschlauch an elektrisch leitfähigen Teilen ange- Die Späneabsauganlage SPA 1100 ist wartungsfrei. schlossen (z.B. metallische Absaughauben oder Ab- Führen Sie aber vor jeder Wiederinbetriebnahme die saugrohre), so müssen diese zusätzlich zur Ableitung folgenden Prüfungen durch. evtl. auftretender elektrostatischer Energie geerdet wer- den. 1. Prüfen Sie alle Schraubenverbindungen! Ziehen Sie An der SPA 1100 dürfen keine Kunststoffteile durch gelockerte Schraubenverbindungen wieder fest. Metallteile ersetzt werden. Insbesondere der Absaug- 2. Sind Schaltergehäuse, Elektromotor oder Ventilator- schlauch darf keine Metallspirale aufweisen. Kleine gehäuse beschädigt? Lassen Sie die Teile sofort metallische Teile wie Schrauben und Schlauchschellen durch eine Elektro-Fachkraft austauschen. sind in diesem Zusammenhang unbedenklich. 3. Sind oberer Staubsack oder Saugschlauch beschä- Verwenden Sie unbedingt Original-Ersatzteile. Diese digt? Tauschen Sie das beschädigte Teil aus. Ersatzteile sind ausgelegt für die SPA 1100. Reinigung Reinigen Sie das Untergestell und das Ventilatorgehäuse Überlastschutz mit einem feuchten Lappen. Zum Schutz des Elekromotors gegen Überlastung ist ein Elektromotor und Ein-/Aus-Schalter dürfen nur mit ei- Motorschutz eingebaut. Wird der Elektromotor überhitzt nem trockenen Lappen gereinigt werden. oder überlastet, schaltet dieser die Maschine aus. Der obere Staubsack sollte lediglich ausgeklopft werden In diesem Fall kann nach einigen Minuten Abkühlungs- (Darauf achten, daß unter der Maschine ein Spänefang- zeit der Elektromotor erneut eingeschaltet werden. sack angehängt ist). Tauschen Sie den Spänefangsack unter der Maschine Hinweis: Schaltet die Maschine durch Auslösung des aus, sobald er zu ca. 4/5 gefüllt ist. Sie können die Motorschutzes kurzzeitig nacheinander aus maximale Füllhöhe auch an den Seitenblechen ablesen. (2 - 3 mal), ist die Maschine vor weiteren Dafür ist ein waagerechter Schlitz im Blech eingelassen Einschaltversuchen durch eine Elektro-Fach- (Pfeil in Bild 8 ). kraft zu überprüfen. Lagerung Zur Lagerung der Späneabsauganlage wird der Ab- saugschlauch einmal über den Motor gelegt und das Ende des Schlauches in die Öffnung im Bodenblech gesteckt. 5

Technische Daten Motorleistung: 0,37 kW Netzspannung/-frequenz: 230 V/50 Hz Zulässiger max. Volumenstrom: 600 m3/h Unterdruck, erzeugter: 1300 Pa Saugschlauchlänge: 2500 mm Saugschlauchdurchmesser: 100 mm Saugschlauchanschluß: 100 mm Volumen des Staubsackes: 80 dm3 Gewicht (mit leerem Spänefangsack): 25 kg Lärmemission Die aufgeführten Schallpegel sind nach folgendem Meß- verfahren ermittelt worden: DIN 45 635 Teil 1. Meßbedingungen: Saugschlauchlänge/-durchmesser: 2 m/100 mm Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch: 16 m/s Meßpunkte: 1 m Abstand; 1,6 m Höhe Staubsack aus Polyester-Nadelfilz, Qualität: SCHUPES 450 BIA "G"-geprüft Filterfläche des Staubsackes: 1,2 m2 A-Schalldruckpegel: LpA = 77 dB(A) A-Schallleistungspegel: LWA = 83 dB(A) Sonderzubehör Einschaltautomatik Zum zeitverzögerten Ein- und Ausschalten der Späne- absauganlage sobald die Holzbearbeitungsmaschine ein- bzw. ausgeschaltet wird. Einschaltautomatik ALV 1, 1~230 V, Best.-Nr. 091 301 4626 Einschaltautomatik ALV 10, 3~400 V, 1~230 V Best.-Nr. 091 301 4634 Filterpatrone Hält feinste Stäube zurück. Filterfläche 5,2 m2. Best.-Nr. 091 300 5058 6

ENG General Please make sure that the guarantee is valid from the The SPA 1100 chipping suction device is suitable for date of purchase and can be proven by means of a re- vacuuming planing, milling and sawing chippings, as well ceipt. as wood dust. Damage which occurs as a result of natural wear, over- load, improper use or negligence of maintenance work The entire machine assembly is packed in a packaging is not covered by our guarantee. unit. Complaints can only be accepted if the apparatus/the machine is returned to your dealer in one piece (with all If after reading these operating instructions, you should accessories) or the complaints are registered there im- have further queries about the SPA 1100 chipping suc- mediately. tion device, please contact the: Metabowerke GmbH Business Unit Elektra Beckum Daimlerstraße 1 D - 49716 Meppen. Safety notes Assembly When improperly used electrical machines may lead to Fig. 1 : Place fan housing 2 with motor facing down on dangerous situations. Therefore, please always observe workbench or other sturdy support and use a the safety notes below. wooden block or similar to support it in a level position. • In case of malfunctioning, immediately pull out the Attach side panels 3 and 4, with labels facing plug. Never switch on the machine without the dust outward, with thread cutting screw 1 supplied to bag. the fan housing. • Never allow children or young people to operate the machine. Fig. 2 : Install cross plate 5 with cup square neck screws, • Never use the machine if the electrical motor, on/off washers and hexagon flange nuts between side switch, fan casing or connection cable is damaged. panels. • Never vacuum any sources of ignition. Fig. 3 : Install a castor socket on each corner of the • Only use the machine to vacuum wood working base plate. Fit three each cup square neck machines. screws 6 M 5 x 20 through bottom panel and castor socket 7, and secure with washers 8 and hexagon flange nuts 9. Afterwards push twin caster 10 into castor socket. Fig. 4 : Put the so pre-assembled base plate onto the Proper use side panels as shown, and secure with cup The SPA 1100 chipping suction device serves to vacuum square neck screws and hexagon flange nuts. planing, milling and sawing chippings (only wood and Afterwards check that all screw connections are plastics) or wood dust on work working machinery. tight and stand machine on the casters. Any other use is considered unacceptable. We are not liable for any damage resulting from any alterations to Fig. 5 : Fit hose clamp 11 to end of suction hose 12, the SPA 1100 chipping suction device caused by such then push hose on the suction port below the improper use, or carried out by the user himself. motor, tighten hose clamp. Flammable gases (e.g. paint fumes) and explosive me- Fig. 6 : Fit dust bag 14 to dust collection opening. dia may not be vacuumed. Use dust bag of appropriate size (e. g. 600 x 900 Use in industrial firms, in technical colleges and schools, mm), and clamp to opening with tightening strap etc. is not permitted. 13. Tip: Fit opening of dust bag tight around dust collection opening and fold overlapping section. Pull tightening strap over it and tighten. Fig. 7 : Bent the two flexible rods 15 into a “U“ and fit Product liability/guarantee their ends into the four holes on the neck of the The SPA 1100 chipping suction device may only be used housing’s filter bag opening. for its intended purpose. At the vertex secure the rods crosswise with a Possible applications not described in these operating cable tie. instructions require the written consent of the manufac- Fit dust bag 16 and tightening strap 17 over the turer. filter bag opening and tighten strap. 7

Electrical connection Lay out the connection cable and use it to connect the Caution! Compare the data on the nameplate of the machine to the mains. SPA 1100 with that of the mains prior to Switch on the electric motor and wait a few seconds commissioning. The mains frequency must until the fan has reached maximum speed. correspond to the figure on the nameplate. If the upper dust bag does not automatically expand with air after a few seconds, pull it up. Only switch on the wood working machine when you are sure the dust bag is blown up, and start the wood Connection cable working process. Only use oil-resistant connection cable H07 RN-F. The Allow the chipping suction device to run at least 10 sec- cross section of the cable must measure at least 1.0 onds after switching off the wood working machine. mm2. Note: We recommend a switch-on coupling to the suc- tion device with more intense daily use of your wood working machine. This brings about the delayed switching on/off of the chipping suction Fuse device as soon as the wood working machine Warning! Hazard due to electrical shocks. For your has been switched on/off. own protection only operate the machine over a 30 mA fault current breaker. This automatic switching on/off device is available from the manufacturer in two different designs (see section Safeguard the plug to which the machine is connected on special accessories). with a 10 A fuse (slow-blow). Static electricity Maintenance/cleaning/storage The chipping suction device SPA 1100 is not composed The SPA 1100 does not require any maintenance. of electrically conductive components. If the machine is However, prior to starting up the machine always check connected to electrically conductive parts (e.g. metallic the following: suction hoods or suction pipes), these must be addi- tionally earthed to conduct any electrostatic energy. 1. Check all screw connections! Tighten any loose Never replace any plastic components of the SPA 1100 connections. with metal parts. The suction hose, in particular, must 2. Is the switch casing, electrical motor or fan casing not have any metal spirals. Small metallic parts such as damaged? Have any damaged parts replaced by an screws and hose band clips are completely harmless. electrician. Always use original spare parts. These are especially 3. Is the dust bag or suction hose damaged. Replace designed for the SPA 1100. any damaged parts. Overload protection To protect the electrical motor against overload, there is a motor protective device. Cleaning If the motor is overheated or overloaded this device Clean the subframe and fan casing with a damp cloth. switches off the machine. The machine can be switched Only clean the electrical motor and on/off switch with a on again after the electrical motor has been allowed to dry cloth. Tap out any dirt from the dust bag (make sure that a cool down for a few minutes. chipping collection bag is suspended below the ma- chine). Note: If the machine switches off a few times in a row Replace the chipping collection bag below the machi- (2 - 3 times) as a result of the motor protective ne as soon as it is about 4/5 full. The maximum filling device, the machine must be overhauled by a height can also be seen from the side panels. (Arrow in qualified electrician before trying to switch on Fig. 8 ). again. There is a horizontal slit in the plate for this purpose. Operation Position the SPA 1100 next to the wood working ma- Storage chinery without hindering the operation of the latter. To store the chipping suction device the suction hose is Connect the suction hose to the chipping suction sup- placed over the motor once and the end of the hose is ports of the wood working machine. pushed into the opening of the bottom plate. 8

Technical data Motor output: 0,37 kW Mains voltage/frequency: 230 V/50 Hz Permissible max. volume flow: 600 m3/h Generated underpressure: 1300 Pa Length of suction hose: 2500 mm Diameter of suction hose: 100 mm Suction hose connection: 100 mm Dust bag volume: 80 dm3 Weight (with empty chipping collection bag): 25 kg Noise emission The below noise levels below are recorded in accord- ance with the following measuring method: DIN 45 635 Part 1. Measuring conditions Length/diameter of suction hose: 2 m/100 mm Air speed in suction hose: 16 m/s Measuring points: 1m distance; 1.6 m height Polyester-needled felt dust bag: SCHUPES 450 BIA "G" tested. Dust bag filtering surface: 1.2 m2. A- sound pressure level LpA = 77 dB(A) A- acoustic power level LWA = 83 dB(A) Special accessories Automatic switching on device For delayed switching on/off of the chipping suction de- vice once the wood working machine has switched on/ off. Automatic switching on device ALV 1 Order no. 091 301 4626 Automatic switching on device ALV 10, 3~400 V, 1~230 V Order no. 091 301 4634 Filter cartridge Retains the finest dust particles. Filtering surface: 5.2 m2. Order no. 091 300 5058 9

F Généralités Les réclamations ne seront acceptées que si l’appareil Le dispositif d’aspiration des copeaux SPA 1100 sert à est retourné non démonté et complet avec tous les aspirer les copeaux de rabotage et de fraisage, les sciu- accessoires au revendeur auprès duquel vous en avez res ainsi que les poussières de bois. l’achat ou si vous lui en informez immédiatement. Toute la machine est emballée dans un carton. Si après avoir lu entièrement cette notice, vous avez Montage encore d’autres questions concernant le dispositif d’as- Image 1 : poser le boîtier de ventilateur 2 avec le piration des copeaux SPA 1100, n’hésitez pas à contac- moteur vers le bas, sur un établi ou une autre ter : surface stable, et aligner en position hori- Metabowerke GmbH zontale, à l’aide d’un morceau de bois, ou Business Unit Elektra Beckum quelque chose de semblable. Fixer les Daimlerstraße 1 plaques de tôle latérales 3 et 4 sur le boîtier D - 49716 Meppen de ventilateur, à l’aide des vis taraudeuses Consignes de sécurité 1, l’étiquette adhésive étant vers l’extérieur. Si les machines électriques sont utilisées de manière Image 2 : monter la tôle transversale 5 entre les plaques inadéquate, elles peuvent entraîner des situations de tôle latérales, à l’aide des vis plates à tête dangereuses. Observez par conséquent les consignes rondes, des disques et des écrous de sécurité résumées dans ce chapitre. hexagonaux. • En cas de perturbation, retirer immédiatement la fiche Image 3 : sur chacun des quatre coins de la tôle de de la prise. base, visser un élément à roulettes doubles. Ne mettre jamais la machine en marche sans le sac à A cet effet, introduire trois vis plates à tête poussières supérieur. ronde 6 M5 x 20 à travers la tôle de base et • Les enfants et les adolescents ne sont pas autorisés à le positionnement de roue, et bloquer avec se servir de la machine. des disques 8 et des écrous à flasque • En cas de détériorations au niveau du moteur électrique, hexagonaux 9. Ensuite, introduire la roulette bouton Marche/Arrêt, carter du ventilateur ou câble de double 10 dans l’élément à roulette double. branchement, il est interdit d’utiliser la machine. • Il est interdit d’aspirer les sources d’inflammation. Image 4 : poser la tôle de base, préalablement assemblée, selon le croquis, sur les plaques Utilisation conforme aux prescriptions de tôle latérales, et assembler à l’aide de vis Le dispositif d’aspiration des copeaux SPA 1100 sert à plates à tête ronde et d’écrous à flasque aspirer les copeaux de rabotage et de fraisage, les hexagonaux. Ensuite, contrôler la stabilité sciures (seulement le bois et les matières plastiques) et de toutes les vis et mettre l’appareil avec les les poussières de bois sur les machines à bois. roulettes debout, par terre. Toute autre utilisation dépassant ce domaine Image 5 : attacher le collier de serrage 11 à l’extrémité d’application est considérée comme non conforme aux du tuyau d’aspiration 12 et pousser ainsi par- prescriptions. Nous déclinerons toute responsabilité pour dessus le manchon d’aspiration, en-dessous les dommages résultant de ceci et de toute modification du moteur électrique. Serrer le collier de effectuée sans autorisation sur le dispositif d’aspiration serrage. des copeaux SPA 1100. Il est interdit d’aspirer des gaz inflammables (par ex. Image 6 : Coincer le sac collecteur de copeaux 14 brouillard de peinture et de vernis) et des substances sous l’ouverture de réception des copeaux. explosives. Enfiler un cordon de serrage dans un sac L’utilisation dans les établissements industriels ou collecteur de copeaux, qui doit être artisanaux, dans les écoles ou dans le cadre de suffisamment long et large (par exemple formations professionnelles etc. n’est pas permise. 600 x 900 mm), et serrer le cordon. Conseil : veiller à ce que l’ouverture du sac collecteur de copeaux soit bien serrée autour Responsabilité produit / Garantie de l’orifice d’accumulation de poussière et Le dispositif d’aspiration des copeaux SPA 1100 ne peut replier le tissu qui dépasse. Mettre le cordon être utilisé que conformément aux prescriptions. Les tra- de serrage par-dessus et serrer. vaux non indiqués et les possibilités d’utilisation non mentionnées dans la notice requièrent l’autorisation Image 7 : tordre les deux tiges rondes flexibles en écrite du fabricant. forme de « U » et en introduire les extrémités Veuillez noter que la garantie fournie entre en vigueur à dans les quatre perforations au bord de partir de la date d’achat et qu’elle doit être justifiée par l’ouverture supérieure du sac à poussiére. un bon d’achat. Tout dommage dû à une usure natu- Relier les tiges rondes entre elles, à leur relle, une surcharge, une utilisation inadéquate ou des sommet, à l’aide de ligatures de câble, en travaux d’entretien non effectués, reste exclu de la ga- les faisant se croiser. Mettre le sac à rantie. poussière 16 et l’anneau tendeur 17 par- dessus l’ouverture du sac à poussière et bien serrer l’anneau tendeur. 10

Conseil : Poser l’ouverture du sac à copeaux Fonctionnement bien tendue autour de l’ouverture du bac à Poser le SPA 1100 à côté de la machine à bois de ma- poussières et plier l’endroit chevauchant. Mettre nière à ce qu’il ne puisse pas gêner pendant le travail. la bande de serrage au-dessus et bien serrer. Raccorder le flexible d’aspiration à la tubulure d’aspira- tion des coupeaux de la machine à bois. Etaler le câble de branchement et brancher la machine sur le secteur. Branchement électrique Mettre le moteur électrique en marche et attendre quel- Attention! Comparez les données de la plaque ques minutes jusqu’à ce que le ventilateur ait atteint la signalétique du SPA 1100 avec celle du pleine vitesse. secteur avant de mettre l’appareil en service. Tirer le sac à poussières supérieur vers le haut s’il ne La tension / fréquence du secteur doit être se gonfle pas automatiquement au bout de quelques conforme aux indications de la plaque secondes. signalétique. Mettre maintenant la machine à bois en marche et com- mencer à travailler. Laisser le dispositif d’aspiration des copeaux marcher à Câble de branchement vide encore pendant 10 secondes. Utiliser seulement des câbles de branchement résistants Note : En cas d’utllisations prolongées de la machine aux huiles, de la qualité H07 RN-F. La section du con- à bois, il est avantageux d’utiliser un couplage ducteur doit être au moins de 1,0 mm2. d’enclenchement au dispositif d’aspiration des copeaux. Celui-ci entraîne la mise en circuit ou hors circuit temporisée du dispositif d’aspiration Protection électrique des copeaux dès que la machine à bois est mise Avertissement! Danger mortel - risque d’électrocution. en ou hors circuit. Pour votre protection personnelle, n’utilisez la machine qu’avec un Vous avez la possibilité d’acheter ce système automati- disjoncteur de protection à courant de que d’enclenchement auprès du fabricant. Deux modè- défaut avec déconnexion de courant les sont disponibles (cf. chapitre Options). de défaut de 30 mA. Entretien / Nettoyage / Entreposage Assurez la prise à laquelle vous branchez la machine, Le dispositif d’aspiration des copeaux SPA 1100 ne avec un fusible de 10 A (à action retardée). nécessite aucun entretien. Avant toute remise en service, il convient d’effectuer les contrôles suivants : Charges statiques 1. Vérifier tous les vissages ! Bien les resserrer s’ils sont Le système d’aspiration complet du SPA 1100 est cons- desserrés. titué de composants conducteurs. Si le flexible d’aspi- 2. Les boîtiers de commutateur, le moteur électrique ou ration est branché sur des pièces conductrices de cou- le carter du ventilateur sont-ils endommagés ? Si oui, rant (par ex. capots d’aspiration métalliques ou tuyaux les faire remplacer immédiatement par un électricien. d’aspiration), ces pièces doivent être en plus mises à la 3. Le sac à poussières supérieur ou le flexible d’aspiration terre pour dériver l’énergie électrostatique éventuelle. est-il endommagé ? Si oui, remplacer la pièce Les pièces en plastique utilisées sur le SPA 1100 doi- endommagée. vent être en aucun cas remplacées par des pièces en métal. Notamment le flexible d’aspiration ne doit pas avoir de spirale métallique. Les petites pièces métalli- Nettoyage ques telles que les vis et les colliers de serrage ne pré- Nettoyer le bâti inférieur et le carter du ventilateur avec sentent aucun danger dans ce domaine. un chiffon humide. Utilisez impérativement les pièces de rechange d’ori- Le moteur électrique et le bouton Marche/Arrêt doivent gine. Ces pièces de rechange sont spécialement con- être uniquement nettoyés avec un chiffon sec. çues pour le SPA 1100. Il est conseillé de battre uniquement le sac à poussières supérieur (veiller à ce qu’un sac à copeaux soit suspendu sous la machine). Protection de surcharge Remplacer le sac à copeaux sous la machine dès qu’il Pour protéger le moteur électrique contre les surchar- est rempli à environ 4/5. Vous pouvez voir également la ges, une protection moteur est intégrée. Si le moteur hauteur de remplissage maximale sur les plaques électrique est surchauffé ou surchargé, cette protection latérales (cf. flèche sur la Fig. 8 ). A cette fin, une fente arrête la machine. Dans ce cas, le moteur électrique horizontale se trouve dans la plaque. peut être remis en marche au bout de quelques minu- tes de refroidissement. Note : Si la machine s’arrête plusieurs fois de suite (2 Entreposage ou 3 fois) après le déclenchement de la protection Pour stocker le dispositif d’aspiration des copeaux, poser moteur, il est impératif de la faire vérifier par un le flexible d’aspiration au-dessus du moteur et introduire électricien avant de réessayer de la démarrer. l’extrémité du flexible dans l’ouverture de la plaque de fond. 11

Caractéristiques techniques Puissance du moteur : 0,37 kW Tension/Fréquence du réseau : 230 V/50 Hz Courant volumétrique max. autorisé : 600 m3/h Sous-pression, produite : 1300 Pa Longueur du flexible d’aspiration : 2500 mm Diamètre du flexible d’aspiration : 100 mm Raccord du flexible d’aspiration : 100 mm Volume du sac à poussières : 80 dm3 Poids (avec sac à copeaux vide) : 25 kg Emission acoustique Les niveaux acoustiques indiqués ci-dessous ont été constatés selon le procédé de mesure suivant : DIN 45 635 Partie 1. Conditions de mesure : Longueur / diamètre du flexible d’aspiration : 2 m/100 mm Vitesse de l’air dans le flexible d’aspiration : 16 m/s Points de mesure : 1 m d’écart, 1,6 m de hauteur Sac à poussières en feutre tissé en polyester, qualité : SCHUPES 450 BIA, contrôlé «G» Surface de filtrage du sac à poussières : 1,2 m2 Niveau de pression acoustique A: LpA = 77 dB(A) Niveau de puissance acoustique A : LWA = 83 dB(A) Options Système automatique d’enclenchement Pour la mise en circuit / hors circuit temporisée du dispositif d’aspiration des copeaux dès que la machine à bois est mise en ou hors circuit. Système automatique d’enclenchement ALV 1, 1~230 V Réf. 091 301 4626 Système automatique d’enclenchement ALV 10, 3~400 V,1~230 V Réf. 091 301 4634 Cartouche filtrante Retient les poussières les plus fines. Surface de filtrage 5,2 m2. Réf. 091 300 5058 12

NL Algemeen Reclamaties worden alleen geaccepteerd, wanneer u De spaanderafzuiginstallatie SPA 1100 is geschikt voor het apparaat als één geheel en compleet met alle acces- het afzuigen van schaaf-, frees- en zaagspaanders even- soires bij uw speciaalzaak aflevert of de reclamatie daar als voor houtstof.De complete machineset is ingepakt per omgaande meldt. in een verpakkingseenheid. Mocht u na het doorlezen nog vragen over de spaander- afzuiginstallatie SPA 1100 hebben, kunt u altijd contact opnemen met : Montage Metabowerke GmbH Figuur 1 : Ventilatorhuis 2, met de motor naar beneden Business Unit Elektra Beckum toe gekeerd, op een werkbank of op een Daimlerstraße 1 andere stevige ondergrond leggen en het D - 49716 Meppen. geheel met een blok hout of iets dergelijks Veiligheidsinstructies waterpas opstellen. Elektrische machines kunnen bij ondeskundige De zijkanten 3 en 4, met de stickers naar bui- bediening gevaarlijke situaties teweeg brengen. Houdt ten, met behulp van de meegeleverde zelftap- u daarom altijd aan de onderstaand beschreven pende schroeven 1 aan het ventilatorhuis veiligheidsinstructies. vastmaken. • Bij een storing altijd onmiddellijk de stroomtoevoer Figuur 2 : De dwarsplaat 5 met de platbolschroeven, onderbreken. ringen en zeskantige flensmoeren tussen de De machine nooit zonder aangebrachte stofzak zijplaten vastzetten. inschakelen. Figuur 3 : Aan de vier hoeken van de bodemplaat een • Kinderen en jongeren mogen deze machine niet be- wielsteun voor de tweelingwieltjes monteren. dienen. Daartoe drie platbolschroeven 6, type M5 x • Bij schade aan de elektromotor, de in-/uitschakelaar, 20, door de bodemplaat en de wielsteun 7 de ventilatorkast of een toevoerkabel mag de machine schuiven en met de ringen 8 en de zeskantige niet worden gebruikt. flensmoeren 9 borgen. Vervolgens de twee- • Het afzuigen van ontstekingsbronnen is niet lingwieltjes 10 in de wielsteunen plaatsen. toegestaan. Figuur 4 : De voorgemonteerde bodemplaat, zoals op • De machine uitsluitend gebruiken voor het afzuigen de tekening te zien is, op de zijplaten zetten van houtbewerkingsmachines. en hem met de platbolschroeven en de zes- kantige flensmoeren vastzetten. Gebruik volgens voorschrift Vervolgens controleren of alle schroeven De spaanderafzuiginstallatie SPA 1100 is bedoeld voor goed vastzitten en het apparaat met de het afzuigen van schaaf-, frees- en zaagspaanders (al- wieltjes op de vloer neerzetten. leen hout en kunststoffen) of voor houtstof aan houtbe- Figuur 5 : De slangklem 11 een beetje over het uiteinde werkingsmachines. van de aanzuigslang 12 schuiven. Elk gebruik daarbuiten geldt als niet volgens de voor- Vervolgens het slanguiteinde met de klem schriften. Voor schade die ontstaat door dit onregle- op de aanzuigtuit onderaan de motor plaatsen mentair gebruik of door eigenmachtig doorgevoerde en de slangklem aanspannen. wijzigingen aan de spaanderafzuiginstallatie SPA 1100 Figuur 6 : De opvangzak voor het zaagsel 14 onder de kan de fabrikant op geen enkele wijze aansprakelijk wor- uitwerpopening voor het zaagsel vastklem- den gesteld. men. Ontvlambare gassen,(bijv. verf- of laknevel) en explo- Gebruik een opvangzak die ruim genoeg is sieve media mogen niet worden afgezogen. (bv: 600 x 900 mm) en plaats deze samen Het gebruik in bedrijven, scholen, vakopleidingen enz. met de spanbeugel 13 over de tuitrand van is niet toegestaan. de uitwerpopening voor het zaagsel. Span vervolgens de beugel aan. Productaansprakelijkheid/garantie Tip: Bind de opening van de opvangzak De spaanderafzuiginstallatie SPA 1100 mag alleen re- strak om de uitwerpopening voor het zaagsel glementair worden gebruikt. Elk gebruik daarbuiten dient en vouw het overlappende deel van de zak schriftelijk te worden goedgekeurd van de fabrikant. om de tuit. Sla de spanbeugel eroverheen en U dient te bedenken dat de garantie geldt vanaf koop- zet het geheel dan vast. datum en dat deze aankoop door middel van een Figuur 7 : Buig vervolgens beide flexibele ronde staven aankoopbewijs dient te worden bevestigd. 15 tot een „U“ en plaats hun uiteinden (vier Schade die ontstaat door eventuele slijtage, over- in totaal) overhoeks in de gaten in de belasting, ondes-kundige behandeling of niet uitgevoerd bovenrand van de opening voor de onderhoud blij-ven van de garantie uitgesloten. opvangzak. Verbind nu beide U-vormen kruiselings met kabelklemmen op het bovenste punt. Vervolgens opvangzak 16 en spanring 17 over de opening van de opvangzak plaatsen en de spanring vastzetten. 13

Elektrische aansluiting Bediening Belangrijk! Vergelijkt u vóór de inbedrijfstelling de U plaatst de SPA 1100 zodanig naast de hout- gegevens van de typeplaat van de SPA bewerkingsmachine dat deze u niet stoort bij het werk. 1100 met de gegevens van uw stroomnet. U sluit de zuigslang aan op het spaanderzuigstuk van De netspanning/-frequentie moet overeen- de houtbewerkingsmachine. stemmen met de gegevens op de typeplaat. U rolt de toevoerkabel uit en sluit deze aan op het stroom- net. U schakelt de elektromotor in en wacht enkele minuten totdat de ventilator zijn volle toerental heeft bereikt. Toevoerkabel Wanneer de bovenste stofzak na enkele seconden niet Gebruikt u alleen een oliebestendige aansluitkabel van vanzelf wordt opgeblazen, trekt u hem naar boven. U de kwaliteit H07 RN-F. De leidingdiameter moet ten-min- schakelt daarna eerst de houtbewerkingsmachine in en ste 1,0 mm2 bedragen. begint met de houtbewerking. Laat u de spaanderafzuiginstallatie na het uitschakelen van de houtbewerkingsmachine nog tenminste 10 se- conden nalopen. Beveiliging Aanwijzing: Bij langere, dagelijkse inzet van uw Waarschuwing! Levensgevaar door elektrische houtbewerkingsmachine biedt een schakel- schokken. Gebruikt u de machine voor koppeling aan de spaanderafzuiginstallatie uw eigen veiligheid alleen via een voordelen. Deze zorgt namelijk voor een foutstroomveiligheidsschakelaar met tijdvertraagde in- en uitschakeling van de 30 mA foutstroomuitschakeling. spaanderafzuiginstallatie, zodra de houtbewerkingsmachine in- of uitgescha- Beveiligt u de contactdoos waarop u de machine aan- keld wordt. sluit met een 10 Amp zekering (traag). Deze schakelautomaat is in twee uitvoeringen verkrijg- baar bij de fabrikant (zie onder “Speciale accessoires”). Statische lading Het complete afzuigsysteem van de SPA 1100 is ver- vaardigd uit niet elektrisch leidende componenten. Wan- Onderhoud/reiniging/opslag neer de zuigslang op elektrisch leidende delen wordt De spaanderafzuiginstallatie SPA 1100 vergt geen aangesloten (bijv. metalen afzuigkap of -leiding), moe- onderhoud. Wel is het belangrijk, dat u vóór hernieuwde ten deze extra worden geaard om de evt. inbedrijfstelling onderstaande controles uitvoert: elektrostatische lading af te leiden. Aan de SPA 1100 mogen geen kunststof delen worden 1. Controleert u alle schroefverbindingen! Trekt u vervangen door metalen delen. Vooral de zuigslang mag losgeraakte schroefverbindingen weer vast. geen metalen spiraal bevatten. Kleine metalen deeltjes 2. Is de schakelkast, de elektromotor of de ventilatorkast zoals schroeven en slangklemmen zijn in dit verband beschadigd? Laat u deze delen dan door een ongevaarlijk. elektricien onmiddellijk vervangen. Gebruikt u altijd alleen originele vervangdelen. Deze 3. Is de bovenste stofzak of de zuigslang beschadigd? vervangdelen zijn speciaal geconstrueerd voor de SPA Het beschadigde deel moet onmiddellijk worden 1100. vervangen. Reiniging Overbelastingsbeveiliging U reinigt het onderstel en de ventilatorkast met een Ter bescherming van de elektromotor tegen over-be- vochtige doek. lasting is een motorveiligheidsschakeling ingebouwd. Elektromotor en in-/uitschakelaar mogen alleen met een Deze schakelt de machine bij oververhitting uit. Na een droge doek worden gereinigd. afkoelperiode van enkele minuten kan de elektromotor De bovenste stofzak hoeft alleen maar te worden opnieuw worden gestart. uitgeklopt. (Opletten, dat onder de machine een spaanderopvangzak is aangebracht). Aanwijzing: Wanneer de machine door activering van U vervangt de spaanderopvangzak onder de machine, de motorveiligheidsschakeling na korte tijd zodra deze ca. 4/5 vol is. U kunt de maximale vulhoogte opnieuw uitschakelt (2 - 3 maal), moet de ook aflezen aan de zijplaten. Daartoe is een horizontale machine door een elektricien worden sleuf in de plaat aangebracht (pijl in afb. 8 ). gecontroleerd, voordat hij opnieuw mag worden gebruikt. Opslag Voor de opslag van de spaanderafzuiginstallatie wordt de zuigslang eenmaal over de motor gelegd en het uiteinde van de slang in de opening in de bodemplaat gestoken. 14

Technische gegevens Motorvermogen: 0,37 kW Netspanning/-frequentie: 230 V/50 Hz Max. toegestane volumestroom: 600 m3/h Opgewekte onderdruk: 1300 Pa Zuigslanglengte: 2500 mm Zuigslangdiameter: 100 mm Zuigslangaansluiting: 100 mm Stofzakvolume: 80 dm3 Gewicht (met lege spaanderopvangzak): 25 kg Geluidsemissie De onderstaand genoemde geluidspegel werd bepaald met behulp van onderstaand meetsysteem: DIN 45 635 deel 1. Meetvoorwaarden: Zuigslanglengte/ -diameter: 2 m/100 mm Luchtsnelheid in de zuigslang: 16 m/s Meetpunten: 1 m afstand; 1,6 m hoogte Stofzak uit polyester-naaldvilt, kwaliteit: SCHUPES 450 BIA “G” gekeurd Filteroppervlak van de stofzak: 1,2 m2 A = geluidsdrukpegel LpA = 77 dB(A) A = geluidsvermogenspegel LWA = 83 dB(A) Speciale accessoires Schakelautomaat Voor een tijdvertraagde in- en uitschakeling van de spaanderafzuigininstallatie, zodra de houtbewerkings- machine wordt in- of uitgeschakeld. Schakelautomaat ALV 1, 1~230 V Bestelnr.: 091 301 4626 Schakelautomaat ALV 10, 3~400 V, 1~230 V Bestelnr.: 091 301 4634 Filterpatroon Houdt ultrafijn stof tegen, filteroppervlak 5,2 m2 Bestelnr.: 091 300 5058 15

DA Generelt Skader, som skyldes naturlig slitage, overbelastning, Spånudsugningsanlægget SPA 1100 egner sig både til faglig ukorrekt behandling eller ikke-udførte udsugning af høvl-, fræse- og savspåner samt træstøv. vedligeholdelsesarbejder, er ikke dækket af garantien. Den komplette maskinkomponent er indpakket i Reklamationer anerkendes kun, hvis De indsender emballageenheden. apparatet udelt og komplet med alt tilbehør til Deres Skulle De have yderligere spørgsmål vedrørende fagforhandler hhv. til denne straks giver meddelelse om spånudsugningsanlægget SPA 1100 efter gennemlæs- reklamationen. ningen af denne driftsvejledning, bedes De henvende Dem til: Metabowerke GmbH Business Unit Elektra Beckum Daimlerstraße 1 D - 49716 Meppen. Sikkerhedshenvisninger Ved faglig ukorrekt brug kan elektriske maskiner medføre Montering farlige situationer. Overhold derfor altid de sikkerheds- Figur 1 : Ventilatorhuset 2 lægges med motoren henvisninger, som er angivet i dette afsnit. vendende nedad på en arbejdsbænk eller et • I tilfælde af en driftsforstyrrelse skal man straks trække andet fast underlag og afrettes vandret med et stikket ud af stikkontakten. Tænd aldrig for maskinen, stykke træ eller lignende. når den øverste støvsæk ikke er sat på. Sidepladerne 3 og 4 fastskrues på ventila- • Børn og unge må ikke betjene denne maskine. torhuset med selvskærende skruer 1 og med • Ved beskadigelser på el-motoren, tænd/sluk-kon- klæbemærkaterne vendende udefter. takten, ventilatorhuset eller tilslutningskablet må Figur 2 : Tværpladen 5 monteres mellem sidepladerne maskinen ikke benyttes. med fladrundbolte, skiver og kravemøtrikker. • Der må ikke indsuges antændingskilder. • Maskinen må kun benyttes til udsugning ved træfor- Figur 3 : I bundpladens fire hjørner påskrues hver en arbejdningsmaskiner. dobbeltrulleholder. Dertil stikkes tre fladrund- bolte 6 M5 x 20 gennem bundpladen og hjul- holder 7 og fastskrues med skiver 8 og krave- møtrikker 9. Derefter monteres dobbeltrulle 10 i dobbeltrulleholder. Anvendelse i overensstemmelse med Figur 4 : Den formonterede bundplade lægges som formålet vist på sidepladerne og fastmonteres med Spånudsugningsanlægget SPA 1100 tjener til udsugning fladrundbolte og kravemøtrikker. Derefter skal af høvl-, fræse- og savspåner (kun træ og kunststoffer) alle bolte kontrolleres for fast sæde og hhv. af træstøv ved træbearbejdningsmaskiner. apparatet sættes med rullerne på gulvet. Enhver anden brug regnes for ikke at være i overens- stemmelse med formålet. Producenten fralægger sig Figur 5 : Et slangespændebånd 11 sættes på suge- ethvert ansvar for skader, som opstår af denne grund slangens 12 ende og sugeslangen monteres eller på grund af egenmægtige ændringer på på udsugningsstudsen under elektromotoren spånudsugningsanlægget SPA 1100. og slangespændebåndet spændes fast. Man må ikke udsuge brændbare gasarter (f.eks. farve- Figur 6 : Spånopsamlingssækken 14 klemmes ind un- eller laktåge) og eksplosionsfarlige medier. der spånudblæsningsåbningen. Det er ikke tilladt at bruge maskinen indenfor Træk en tilstrækkelig lang spånopsamlings- industrifirmaer, erhvervsuddannelse, på skoler osv. sæk (f. eks. 600 x 900 mm) på og spænd den fast med spændebåndet 13. Tip: Sæt spånopsamlingssækken stram om- Produktansvar / garanti kring spånudblæsningsåbningen og fold den overlappende ende. Træk et spændebånd på Spånudsugningsanlægget SPA 1100 må kun benyttes i og spænd det fast. overensstemmelse med formålet. Enhver anden brug kræver skriftlig tilladelse fra producenten. Figur 7 : De to fleksible rundstave 15 bøjes til et „U“ og Vær venligst opmærksom på, at garantien gælder fra enderne stikkes i de fire boringer i randen af salgsdatoen, og at denne skal dokumenteres med en den øvre støvsækåbning. salgskvittering. Rundstavene forbindes med kabelforbindere i toppunktet. Støvsækken 16 og spænderingen 17 trækkes over spånudblæsningsåbningen og spænde- ringen spændes fast. 16

El-tilslutning Drift Bemærk! Sammenhold inden idrifttagningen dataene Opstil SPA 1100 ved siden af træbearbejdningsmaskinen på SPA 1100’s typeskilt med dataene fra på en sådan måde, at den ikke kan genere Dem under Deres strømnet. Netspændingen/-fre- arbejdet. Tilslut sugeslangen til træbearbejdnings- kvensen skal stemme overens med angi- maskinens spånudsugningsstuds. velserne på typeskiltet. Læg tilslutningskablet frem og tilslut maskinen med dette til strømnettet. Tænd for el-motoren og vent nogle sekunder, til ven- tilatoren har opnået fuldt omdrejningstal. Tilslutningskabel Hvis den øverste støvsæk ikke blæser sig op af sig selv Benyt altid kun oliefaste tilslutningskabler af kvaliteten efter nogle sekunder, skal De trække den opad. H07 RN-F. Ledningen skal mindst have et tværsnit på Tænd først derefter for træbearbejdningsmaskinen og 1,0 mm2. påbegynd træbearbejdningen. Lad spånudsugningsanlægget køre i mindst 10 sekunder endnu, efter at der er slukket for træbearbejdnings- maskinen. Sikring Henvisning: Hvis Deres træbearbejdningsmaskine er i Advarsel! Livsfare på grund af elektrisk stød. Benyt for brug i længere tid dagligt, er det en fordel Deres egen sikkerheds skyld altid kun at benytte en indkoblingskobling til maskinen over en fejlstrømskontakt med 30 spånudsugningsanlægget. Denne be- mA fejlstrømsfrakobling. virker en tidsforsinket ind- og udkobling af spånudsugningsanlægget, så snart der Den stikdåse, som maskinen tilsluttes til, skal sikres med tændes hhv. slukkes for træbearbejd- en 10 A-sikring (træg). ningsmaskinen. Denne indkoblingsautomatik kan leveres af producenten i to forskellige udførelser (se afsnittet “Ekstratilbehør”). Statisk opladning Hele udsugningssystemet fra SPA 1100 er bygget af elektrisk ikke-ledende komponenter. Hvis udsugnings- slangen tilsluttes til elektrisk ledende dele (f.eks. Vedligeholdelse/rengøring/opbevaring metalliske udsugningshætter eller udsugningsrør), skal Spånudsugningsanlægget SPA 1100 er vedligeholdel- disse yderligere jordes til bortledning af evt. optrædende sesfrit. Men De skal gennemføre følgende kontroller elektrostatisk energi. inden hver idrifttagning. På SPA 1100 må man ikke udskifte kunststofdele af nogen art med metaldele. Især må udsugningsslangen 1. Kontroller alle skrueforbindelser! Stram løsnede ikke have en metalspiral. Små, metalliske dele som skrueforbindelser igen. skruer og slangespændebånd er uden betydning i denne 2. Er kontakthus, el-motor eller ventilatorhus beskadiget? forbindelse. Lad straks disse dele udskifte af en elektriker. Benyt ubetinget originale reservedele. Disse reservedele 3. Er den øverste støvsæk eller sugeslangen beskadi- er konstrueret til SPA 1100. get? Udskift den beskadigede del. Overbelastningsbeskyttelse Rengøring Til beskyttelse af el-motoren mod overbelastning er der Rens understellet og ventilatorhuset med en fugtig klud. indbygget en motorbeskyttelse. Hvis el-motoren El-motoren og tænd/sluk-kontakten må kun renses med overopvarmes eller overbelastes, slukker denne for en tør klud. maskinen. Den øverste støvsæk skal blot bankes ud (sørg for, at I så fald kan man efter nogle minutters afkølingstid tænde der er sat en spånopsamlingssæk under maskinen). for el-motoren igen. Udskift spånopsamlingssækken under maskinen, når den er ca. 4/5 fuld. De kan også aflæse den maksimale Henvisning: Hvis maskinen slukker ved udløsning af påfyldningshøjde på sidepladerne (se pilen på bille- motorbeskyttelsen med korte mellemrum de 8 ). Dertil er der anbragt en vandret slids i pladen. (2 - 3 gange), skal maskinen kontrolleres af en elektriker, inden man prøver at tænde igen. Opbevaring Til opbevaring af spånudsugningsanlægget lægges udsugningsslangen en gang hen over motoren, og en- den af slangen stikkes ind i åbningen i bundpladen. 17

Tekniske data Motoreffekt: 0,37 kW Netspænding/-frekvens: 230 V/50 Hz Tilladt max. volumenstrøm: 600 m3/h Undertryk, frembragt: 1300 Pa Sugeslangens længde: 2500 mm Sugeslangens diameter: 100 mm Sugeslangens tilslutning: 100 mm Støvsækkens volumen: 80 dm3 Vægt (med tom spånopsamlingssæk): 25 kg Støjemission Det nedenfor angivne støjniveau er beregnet i overens- stemmelse med følgende målemetode: DIN 45 635, del 1 Målebetingelser: Støvslangens længde/diameter: 2 m/100 mm Lufthastigheden i sugeslangen: 16 m/sek. Målepunkter: 1 m afstand; 1,6 m højde Støvsæk af polyester-nålefilt, kvalitet: SCHUPES 450 BIA “G”-godkendt Støvsækkens filterflade: 1,2 m2 A-støjtryksniveau: LpA = 77 dB(A) A-støjeffektniveau: LwA = 83 dB(A) Ekstratilbehør Indkoblingsautomatik Til tidsforsinket ind- og udkobling af spånudsug- ningsanlægget, så snart der tændes hhv. slukkes for træbearbejdningsmaskinen. Indkoblingsautomatik ALV 1, 1~230 V Best.-nr. 091 301 4626 Indkoblingsautomatik ALV 10, 3~400 V, 1~230 V Best.-nr. 091 301 4634 Filterpatroner Holder det fineste støv tilbage. Filterflade 5,2 m2 Best.-nr. 091 300 5058 18

NO Generelle opplysninger Skader som kan tilbakeføres til naturlig slitasje, Sponavsugsanlegget SPA 1100 er egnet til avsugning overbelastning, usakkyndig håndtering, eller til at man av høvel-, frese- og sagspon, samt av trestøv. har unnlatt å utføre de forskriftsmessige Det komplette maskin-byggesettet er pakket i en vedlikeholdsarbeider, dekkes ikke av garantien. emballeringsenhet. Reklamasjoner aksepteres kun hvis du sender maskinen Skulle du sitte inne med flere spørsmål vedrørende uten at den er tatt fra hverandre, komplett med alt sponavsugsanlegget SPA 1100 etter å ha lest denne tilbehør, inn til din spesialiserte forhandler eller driftsinstruksen, må du henvende deg til: øyeblikkelig melder fra om reklamasjonen der. Metabowerke GmbH Business Unit Elektra Beckum Daimlerstraße 1 D - 49716 Meppen. Sikkerhetsinstrukser Montering Ved en usakkyndig bruk kan elektriske maskiner føre til Bilde 1 : Legg ventilatorhuset 2 med motoren ned på farlige situasjoner. Av denne grunn må du alltid følge de en arbeidsbenk eller annet fast underlag, og sikkerhetsinstrukser som er sammenfattet i dette juster det med et trestykke eller lignende, slik avsnittet. at det blir liggende vannrett. • Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten med én gang Fest sideplatene med etiketten utover 3 og 4 det oppstår en feil. Start aldri maskinen uten at den med vedlagte selvgjengende skruer 1 til øverste støvsekken er installert. ventilatorhuset. • Barn og ungdommer skal ikke betjene denne maskinen. Bilde 2 : Monter tverrplate 5 mellom sideplatene med • Hvis det skulle oppstå skader på elektromotoren, PÅ- flathodete skruer, skiver og sekskantflensmut- /AV-bryteren, ventilatorhuset eller tilkoplingskabelen, tere. må maskinen ikke settes i drift. Bilde 3 : Skru på holdere til dobbelthjul i hvert av de fire • Man må ikke suge antennelige kilder med maskinen. hjørnene på bunnplaten ved å stikke tre flat- • Maskinen skal kun brukes som avsugningsanlegg på hodete skruer 6 M5 x 20 gjennom bunnplaten trebearbeidelsesmaskiner. og hjulfestet 7. Lås med skiver 8 og sekskant- flensmuttere 9. Stikk til slutt dobbelthjulet 10 inn i dobbelthjulholderen. Bilde 4 : Legg den ferdig monterte bunnplaten opp på Formålstjenlig bruk sideplatene som vist, og monter den med Sponavsugsanlegget SPA 1100 brukes til avugning av flathodete skruer og sekskantflensmuttere. høvel-, frese- og sagspon (kun tre og kunststoffer), samt Sjekk til slutt at alle skruene sitter godt, og still av trestøv i forbindelse med en trebearbeidelsesmaskin. så apparatet på gulvet igjen med hjulene ned. All annen bruk som går ut over dette blir regnet for å Bilde 5 : Stikk slangeklemmen 11 inn på enden av av- være ikke-formålstjenlig. For skader som måtte resultere sugslangen 12, og skyv den så inn på suge- av en slik bruk, eller av egenmektige endringer på stussen under den elektriske motoren. Skru sponavsugsanlegget SPA 1100, frasier vi oss ethvert fast slangeklemmen. ansvar. Det er ikke tillatt å suge brennbare gasser (f.eks. farge- Bilde 6 : Klem fast sponavsugpose 14 under sponav- eller lakktåke) og eksplosive medier med maskinen. sugåpningen. Det er ikke tillatt å bruke maskinen i næringsbedrifter, i Trekk på en tilstrekkelig lang og bred spon- yrkesutdannelsen, på skoler osv. avsugpose (f. eks. 600 x 900 mm), og stram til med strammetau 13. Tips: Legg sponavsugposens åpning stramt rundt støvposeåpningen, og brett det overlap- pende stedet. Trekk strammetauet over, og Produktansvar / garanti fest det. Sponavsugsanlegget SPA 1100 skal bare settes til formålstjenlig bruk. Bruk som går ut over dette må ha Bilde 7 : Bøy begge de fleksible rundstavene 15 til en skriftlig samtykke fra produsenten. “U“, og stikk endene inn i de fire boringshullene Vær oppmerksom på at garantien gjelder fra og med rundt kanten på den øverste støvposeåpnin- kjøpsdato, og at den skal kunne dokumenteres med en gen. kjøpskvittering. Kryssbind rundstavene ved hjelp av kabelfes- ter i toppunktet. Trekk støvpose 16 og spenn- ring 17 over støvposeåpningen, og spenn fast spennringen. 19

Elektrisk tilkopling Drift OBS! Før anlegget settes i drift må man sammenligne Plasser SPA 1100 ved siden av trebearbeidelses- de data som er angitt på typeskiltet til SPA 1100 maskinen på en slik måte at den ikke er i veien under med de data som gjelder for lysnettet. Lysnettets arbeidet. Kople sugeslangen til stussen for sponavsuget nettspenning/-frekvens skal være identisk med på trebearbeidelsesmaskinen. angivelsene på typeskiltet. Trekk ut tilkoplingskabelen og kople maskinen til lysnettet ved hjelp av denne. Slå på elektromotoren og vent i noen sekunder, helt til viften har kommet opp i fullt turtall. Tilkoplingskabel Hvis den øverste støvsekken ikke skulle blåse seg opp Anvend kun oljefaste tilkoplingskabler med en kvalitet på egenhånd i løpet av noen sekunder, må du trekke H07 RN-F. Ledningens tverrsnitt skal være minst den oppover. 1,0 mm2. Først deretter kan du starte trebearbeidelsesmaskinen og starte med bearbeidelsen av trematerialene. Etter at du har koplet ut trebearbeidelsesmaskinen, må du la sponavsugsanlegget fortsette å gå i minst 10 Absicherung sekunder. Advarsel! Livsfare på grunn av elektriske støt. Merknad: Hvis trebearbeidelsesmaskinen din brukes Av hensyn til din egen sikkerhet må du bare lenge hver dag, er det en fordel med en start- drive maskinen via en jordet feilstrøm- kopling til sponavsugsanlegget. En slik start- sikringsbryter med en feilstrømutkopling på kopling sørger da for en retardert inn- og 30 mA. utkopling av sponavsugsanlegget så snart Stikkontakten som maskinen tilkoples skal sikres med trebearbeidelsesmaskinen henholdsvis en 10 ampere sikring (treg). startes eller stanses. Du kan kjøpe denne automatiske innkoblingsenheten hos produsenten.(se avsnittet Ekstrautstyr). Statisk oppladning Det komplette avsugssystemet til SPA 1100 er konstruert av komponenter som ikke leder elektrisk strøm. Hvis avsugsslangen tilkoples til deler med ledeevne for Vedlikehold/rengjøring/lagring elektrisk strøm (f.eks. avsugshetter eller avsugsrør av Sponavsugsanlegget SPA 1100 er vedlikeholdsfritt. Før metall), så må disse jordes i tillegg, slik at en eventuell maskinen tas i drift igjen etter en pause, må man elektrostatisk energi som måtte oppstå blir ledet bort. imidlertid utføre de følgende kontroller: Det er ikke tillatt å erstatte noen av de kunststoffdeler som finnes på SPA 1100 med metalldeler. Spesielt må 1. Kontroller alle skruforbindelser! Skru fast igjen skru- det ikke anvendes metallspiraler i avsugsslangen. Små forbindelser som er blitt løse. deler av metall, som for eksempel skruer og 2. Har det oppstått skader på bryterhuset, elektro- slangeklemmer, er det helt i orden å bruke. motoren eller viftehuset? Hvis dette er tilfelle må du Sørg alltid for å bruke originale reservedeler. Disse straks få en autorisert elektriker til å skifte ut disse reservedelene blir konstruert spesielt for SPA 1100. delene. 3. Har det oppstått skader på støvsekken eller suge- slangen? Skift ut den skadete delen. Overlastvern Det er innebygget et motorvern som en beskyttelse mot Rengjøring overbelastning av elektromotoren. Hvis elektromotoren Rengjør understellet og viftehuset med en fuktig klut. overopphetes eller overbelastes, kopler dette Elektromotoren og PÅ-/AV-bryteren skal kun rengjøres motorvernet maskinen ut. med en tørr klut. I et slikt tilfelle er det mulig å starte elektromotoren igjen Den øverste støvsekken skal bare bankes ren (pass på når den har fått avkjølt seg i noen minutter. at det er hengt opp en sponoppsamlingssekk under maskinen). Merknad: Hvis motoren utkoples flere ganger i kort Bytt ut sponoppsamlingssekken under maskinen så rekkefølge ved at motorvernet utløses (2 - 3 snart den er ca. 4/5 full. Du kan også avlese maksimal ganger), skal maskinen kontrolleres av en oppfyllingshøyde på sideplatene (= pil, sammenlign bil- autorisert elektriker før man gjør videre forsøk de 8 ). I denne forbindelse er det laget en vannrett sliss på å starte den. i platen. Lagring Når sponavsugsanlegget skal lagres, legges først avsugsslangen over motoren; enden av slangen stikkes inn i åpningen i bunnplaten. 20

Tekniske data Motorytelse: 0,37 kW Nettspenning/-frekvens: 230 V/50 Hz Maks. tillatt volumstrøm: 600 m3/h Undertrykk, produsert: 1300 Pa Lengde på sugeslange: 2500 mm Diameter på sugeslange: 100 mm Sugeslangetilkopling: 100 mm Støvsekkens volum: 80 dm3 Vekt (med tom sponoppsamlingssekk): 25 kg Støyemisjon Det støynivå som er angitt nedenfor er blitt beregnet på grunnlag av følgende måleprosess: DIN 45 635, del 1. Forhold ved målingen: Lengde/diameter på sugeslangen: 2 m/100 mm Lufthastighet i sugeslangen: 16 m/s Målepunkter: 1 m avstand; 1,6 m høyde Støvsekk av polyester-nålfilt, kvalitet: SCHUPES 450 BIA “G”-testet Støvsekkens filterareal: 1,2 m2 A-lydtrykksnivå: LpA = 77 dB(A) A-lydeffektsnivå: LWA = 83 dB(A) Ekstrautstyr Automatisk start-kopling For en retardert inn- og utkopling av sponavsugsanlegget så snart trebearbeidelsesmaskinen henholdsvis startes eller stanses. Automatisk start-kopling ALV 1, 1 ~ 230 V, best.-nr. 091 301 4626 Automatisk start-kopling ALV 10, 3 ~ 400 V, 1 ~ 230 V, best.-nr. 091 301 4634 Filterpatron Holder selv det fineste støv tilbake. Filterareal: 5,2 m2. Best.-nr. 091 300 5058 21

SV Allmät Beakta att garantin gäller från inköpsdagen och endast Spånutsugsanläggning SPA 1100 lämpar sig för mot kvitto. uppsugning av hyvel-, fräs- och sågspån samt trämjöl. Garantin omfattas inte av skador som härrör från naturligt Hela maskinbyggsatsen levereras i en förpacknings- slitage, överbelastning, osakkunnig behandling eller enhet. uteblivet underhåll. Skulle du efter genomläsningen av handledningen ha För att en reklamation ska godtas måste apparaten ytterligare frågor angående Spånutsugsanläggning SPA skickas in i ursprungligt skick och komplett med alla 1100 var vänlig kontakta: tillbehör till fackhandeln respektive reklamationen omedelbart meddelas denna. Metabowerke GmbH Business Unit Elektra Beckum Daimlerstraße 1 D - 49716 Meppen Säkerhetsanvisningar Om elektriska maskiner används på ett icke fackmässigt sätt kan riskfyllda situationer uppstå. Åtfölj därför alltid Montering de säkerhetsanvisningar sammanfattats i detta avsnitt. Bild 1 : Lägg fläkthuset 2 med motorn neråt på en ar- • Drag omedelbart ut stickkontakten vid en störning. betsbänk eller annat fast underlag och lägg den Starta aldrig maskinen utan den övre filtersäcken. i våg med hjälp av ett trästycke eller liknande. • Barn och ungdom får inte använda maskinen. Fäst sidoplåtarna 3 och 4 med dekalen utåt på • Maskinen får inte användas om den uppvisar skador fläkthuset med bifogade gängpressande skruvar på elmotorn, till-/frånreglaget, fläkthuset eller 1. anslutningskabeln. Bild 2 : Montera tvärplåt 5 med planskruvar, brickor och • En uppsugning av tändningskällor är inte tillåtet. sexkantmuttrar mellan sidoplåtarna. • Maskinen får endast användas för utsugning på träbearbetningsmaskiner. Bild 3 : Skruva fast fästplattorna till dubbelhjulen i bot- tenplåtens fyra hörn. Stick planskruvar 6 M5 x 20 genom bottenplåt och hjulhållare 7 och lås dessa med brickor 8 och sexkants flänsmuttrar 9. Stick därefter in dubbelhjulen 10 i hållarna. Föreskriftsenlig användning Bild 4 : Lägg förmonterad bottenplåt på sidoplåtarna Spånutsugsanläggning SPA 1100 lämpar sig för enligt bild och montera den med planskruvar uppsugning av hyvel-, fräs- och sågspån (endast trä och och sexkants flänsmuttrar. plast) samt trämjöl på träbearbetningsmaskiner. Kontrollera därefter att alla skruvar sitter ordent- Varje användning som sträcker sig utöver detta gäller ligt och ställ sedan enheten med rullarna på som ej föreskriftsenlig. Tillverkaren ansvarar ej för skador golvet. som uppstår vid sådan användning eller för egenmäktigt Bild 5 : Sätt på en slangklämma 11 i ändan av sugs- utförda förändringar på spånutsugsanläggning SPA langen 12 och skjut in den på sugstosen under 1100. elmotorn. Dra åt slangklämman. En uppsugning av brännbara gaser (t ex färg- eller lackdimma) och explosiva materia är ej tillåtet. Bild 6 : Tryck fast en spånsäck 14 under spånöppningen. En användning i verkstäder, inom yrkesutbildningen, i Använd en tillräckligt lång och bred spånsäck (t skolor osv är inte tillåten. ex 600 x 900 mm), öppna den med ett spännband 13 och spänn fast den. Tips: Vira spånsäckens öppning hårt om spån- öppningen och vik den överlappande delen. Dra över och spänn fast spännbandet. Produktansvar/garanti Bild 7 : Böj de två flexibla rundjärnen 15 till ett “U“ och Spånutsugsanläggning SPA 1100 får endast användas stick in ändarna i de fyra borrhålen på kanten av enligt föreskrifterna. För användning utöver detta krävs den övre dammpåseöppningen. tillverkarens skriftliga godkännande. Bind ihop rundjärnen korsvis med buntband i högsta punkten. Sätt dammpåsen 16 med spännringen 17 upp och ner på dammpåseöppningen och spänn fast spännringen. 22

Elektrisk anslutning Användning Observera! Kontrollera före drifttagandet att den lokala Placera SPA 1100 så bredvid träbearbetningsmaskinen nätspänningen överensstämmer med den att den inte är i vägen under arbetet. Anslut sugslangen nätspänning/frekvens som angivits på till träbearbetningsmaskinens utsugsmuff. typskylten till SPA 1100. Lägg ut anslutningskabeln och anslut maskinen till strömnätet. Sätt igång elmotorn och vänta några sekunder tills fläkten uppnått fullt varvtal. Anslutningskabel Drag den övre filtersäcken uppåt om den inte blåses Använd endast oljefasta anslutningskablar av kvalitet upp automatiskt. H07 RN-F. Ledartvärsnittet måste vara minst 1,0 mm2. Sätt först nu igång träbearbetningsmaskinen och börja med arbetet. Låt spånutsugaren vara på i minst 10 sekunder sedan träbearbetningsmaskinen stängts av. Säkring Observera: Om träbearbetningsmaskinen används en Varning! Livsfara genom elektriska stötar. längre tid varje dag kan det löna sig att förse Anslut maskinen för den egna säkerhetens spånutsuget med en startkoppling. Denna skull endast via en skyddsbrytare för framkallar en tidsfördröjd till- och frånkop- läckström med 30 mA läckströms- pling av spånutsuget när träbearbetnings- frånslagning. anläggningen startas eller stängs av. Säkra vägguttaget som maskinen ska anslutas till med Denna inkopplingsautomatik kan erhållas i två olika en 10-A-säkring (trög). versioner från tillverkaren (se avsnitt Extra tillbehör). Underhåll/rengöring/förvaring Statisk uppladdning Spånutsugsanläggning SPA 1100 är underhållsfri. Hela utsugssystemet i SPA 1100 består av ej Före varje återstart ska dock följande kontroller strömledande komponenter. Om sugslangen ska genomföras. anslutas till strömledande delar (t ex metalliska utsugshuvar eller utsugsrör) måste dessa jordas för att 1. Kontrollera alla skruvförbindningar! Drag till alla avleda eventell elektrostatisk energi. skruvförbindningar som lossat. På SPA 1100 får inga plastdelar bytas ut mot metalldelar. 2. Uppvisar växellåda, elmotor eller fläkthus skador? Detta gäller speciellt för sugslangen som inte får Låt en serviceman byta ut de skadade delarna. innehålla någon metallspiral. Små metalldelar som 3. Uppvisar filtersäck eller sugslang skador? Byt ut skruvar och klämmor utgör inget riskmoment. skadade delar. Använd alltid original reservdelar. Dessa reservdelar har tagits fram extra för SPA 1100. Rengöring Rengör underrede och fläkthus med en fuktig trasa. Överbelastningsskydd Elmotor och till-/frånreglaget får endast torkas av med För att skydda elmotorn mot överbelastning har den en torr trasa. försetts med ett motorskydd. Den övre filtersäcken bör endast skakas ren (se till att Om elmotorn överhettas eller överbelastas stänger en uppsamlingssäck har hängts in under maskinen). denna brytare av maskinen. Byt ut uppsamlingssäcken under maskinen när den är I detta fall kan elmotorn startas igen sedan den fått svalna fylld till 4/5. Den maximala fyllnadsnivån kan även några minuter. avläsas på sidoplåten (=pil jmf bild 8 ). Se det vågrätta spåret på plåten. Observera: Om motorskyddet stänger av maskinen kort flera gånger efter varandra serviceman innan den tas i bruk igen. Förvaring Vid förvaring av spåutsugsanläggningen läggs sugslangen över motorn och slangänden sticks in i öppningen i bottenplattan. 23

Tekniska uppgifter Motoreffekt: 0,37 kW Nätspänning/frekvens: 230 V/50 Hz Tillåten maximal luftström: 600 m3/h Undertryck, alstrad: 1300 Pa Längd sugslang: 2500 mm Diameter sugslang: 100 mm Anslutning sugslang: 100 mm Volym filtersäck: 80 dm3 Vikt (med tom uppsamlingssäck): 25 kg Bulleremission Nedan uppförda ljudnivå har tagits fram efter följande mätmetod: DIN 45 635, del 1. Mätvillkor: Sugslang/-diameter: 2 m/100 mm Lufthastighet i sugslang: 16 m/s Mätpunkter: 1 m avstånd; 1,6 m höljd Filtersäck av polyester-nålfilt, kvalitet:SCHUPES 450 BIA „G“-märkt Filtersäckens filteryta: 1,2 m2 A-ljudtrycksnivå: LpA = 77 dB(A) A-ljudeffektsnivå: LWA = 83 dB(A) Extra tillbehör Startautomatik För tidsfördröjd till- och frånslagning av spånutsugs- anläggningen så snart träbearbetningsmaskinen startas eller stängs av. Startautomatik ALV 1, 1~230 V Best-nr 091 301 4626 Startautomatik ALV 10, 3~400 V, 1~230 V Best-nr 091 301 4634 Filterpatron Stoppar även finaste damm, filteryta 5,2 m2 Best-nr 091 300 5068 24

FIN Yleistä Reklamaatio voidaan hyväksyä vain jos laite lähetetään purkamattomana ja täydellisenä kaikkine varusteineen Lastunimuri SPA 1100 soveltuu höylänlastujen, myyjälle tai jos reklamaatio esitetään tälle viipymättä. jyrsintälastujen, sahanpurun sekä puupölyn imuroimiseen. Täydellinen konekokonaisuus on pakattu yhteen pakkausyksikköön. Mikäli sinulla on tämän käyttöohjeen lukemisen jälkeen vielä kysymyksiä lastunimurista SPA 1100, kirjoita asiakaspalveluumme seuraavaan osoitteeseen: Asennus Metabowerke GmbH Kuva 1 : Aseta tuuletinkotelo 2 työpöydälle tai muulle Business Unit Elektra Beckum tukevalle alustalle moottori alaspäin ja suuntaa Daimlerstraße 1 se vaakasuoraan puupätkän tai muun D - 49716 Meppen vastaavan välineen avulla. Turvallisuusohjeet Kiinnitä sivulevyt 3 ja 4 mukana tulevilla Sähkökäyttöiset koneet voivat epäasianmukaisesti kierteitysruuveilla 1 tuuletinkoteloon lapulla käytettyinä aiheuttaa vaaratilanteita. Noudata siksi aina varustettu puoli ulospäin. tähän kappaleeseen koottuja turvallisuusohjeita. Kuva 2 : Asenna poikittaislevy 5 sivulevyjen väliin • Häiriötapauksessa on välittömästi irrotettava kupukantaruuvien, alusrenkaiden ja liitäntäjohdon pistoke. Älä koskaan kytke konetta kuusikulmaisten laippamutterien avulla. toimintaan ilman että ylempi pölypussi on paikallaan. • Lapset ja nuoret eivät saa käyttää tätä konetta. Kuva 3 : Ruuvaa pohjalevyn neljään kulmaan istuin • Mikäli sähkömoottorissa, käynnistyskytkimessä, kaksoispyörää varten. Työnnä sitä varten puhaltimen kotelossa tai liitäntäjohdossa on vaurioita, kolme kupukantaruuvia 6 M5 x 20 pohjalevyn konetta ei saa käyttää. ja pyörien kiinnityksen 7 läpi ja ruuvaa kiinni • Mahdollisia syttymislähteitä ei saa imuroida. vastapuolelta alusrenkaiden 8 ja kuusikul- • Konetta saa käyttää vain puunjalostuskoneiden maisten laippamutterien 9 avulla. Aseta sitten imuroimiseen. kaksoispyörä 10 istuimeensa. Kuva 4 : Aseta esiasennettu pohjalevy kuvatulla tavalla sivulevyn päälle ja kiinnitä se kupukantaruuvien ja kuusikulmaisten Asianmukainen käyttö laippamutterien avulla. Lastunimuria SPA 1100 käytetään höylänlastujen, Tarkista kaikkien ruuviliitosten kireys ja laske jyrsintälastujen, sahanpurun (vain puisen ja muovisen) laite lattialle pyöriensä päälle. sekä puunjalostuskoneiden puupölyn imuroimiseen. Kuva 5 : Aseta letkun tiivistysrengas 11 imuriletkun 12 Käyttö muihin kuin kuvattuihin tarkoituksiin luokitellaan päähän ja työnnä se sähkömoottorin epäasianmukaiseksi. Valmistaja ei vastaa vaurioista, alapuoliseen imuriputkeen. Kiristä tiivistys- jotka johtuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai rengas. lastunimuriin SPA 1100 tehdyistä omavaltaisista muutoksista. Kuva 6 : Kiinnitä purunkeräyspussi 14 keräyssuuaukon Palavia kaasuja (esim. maali- tai lakkasumua) ja alle. räjähtäviä aineita ei saa imuroida. Asenna ja kiristä riittävän pitkä ja leveä Laitetta ei saa käyttää teollisuusyrityksissä, purunkeräyspussi (esim. 600 x 900 mm) ammattikoulutuslaitoksissa eikä kouluissa yms. paikalleen kiristysnauhan 13 avulla . Ohje: Aseta purunkeräyspussin suu tiiviisti keräysaukon ympärille ja taita ylitse jäävä osa kaksinkerroin. Vedä kiristysnauha pussin yli Tuotevastuu/takuu ja kiristä se. Lastunimuria SPA 1100 saa käyttää vain asianmukaisesti. Kuva 7 : Taivuta molemmat taipuisat pyörökepit 15 U- Tästä käytöstä poikkeava käyttö vaatii valmistajan muotoon ja työnnä niiden päät ylemmän kirjallisen hyväksynnän. purunkeräysaukon reunassa oleviin neljään Ota huomioon, että takuu alkaa ostopäivästä ja että se reikään. on osoitettava ostotositteella. Takuu ei koske vaurioita, Liitä pyörökepit toisiinsa ristikkäin jotka johtuvat normaalista kulumisesta, kaapelikiinnitinten avulla taivutettujen keppien ylikuormituksesta, epäasianmukaisesta käytöstä tai lakipisteiden kohdalta. huoltotoimenpiteiden tekemättä jäämisestä. Vedä purunkeräyspussi 16 ja kiristys- rengas 17 keräyssuuaukon yli ja kiristä kiristys- rengas. 25

Sähköliitäntä Käyttö Huomio! Vertaa ennen käyttöönottoa SPA 1100:n Aseta SPA 1100 puunjalostuskoneen viereen siten, että tyyppikilven tietoja oman sähköverkkosi tämä ei voi häiritä työtäsi. Liitä imuletku tietoihin. Verkkojännitteen ja puunjalostuskoneen lastunimuistukkaan. verkkotaajuuden on vastattava tyyppikilven Ota liitäntäjohto esiin ja liitä sen avulla kone tietoja. sähköverkkoon. Käynnistä sähkömoottori ja odota muutamia sekunteja kunnes puhallin on saavuttanut täyden kierrosluvun. Mikäli ylempi pölypussi ei muutaman sekunnin kuluessa Liitäntäjohto täyty itsestään ilmalla, vedä se ylös. Käytä vain öljynkestäviä liitäntäjohtoja tyyppiä H07 RN- Kytke puunjalostuskone toimintaan vasta nyt ja aloita F. Johdon poikkikelauksen on oltava vähintään 1,0 mm2. puunjalostustyösi. Kun olet kytkenyt puunjalostuskoneen toiminnasta, anna lastunimurin toimia vielä vähintään 10 sekunnin ajan. Ohje: Jos käytät puunjalostuskonetta pitkähkön ajan Varmistus päivittäin, on suositeltavaa liittää lastunimuriin Varoitus! Sähköiskujen aiheuttama hengenvaara. kytkentäautomatiikka. Se kytkee lastunimurin Käytä konetta oman turvallisuutesi takia vain aikaviipeellä päälle tai pois toiminnasta kun vuotovirtasuojakytkimen kautta, jonka puunjalostuskone kytketään päälle tai vuotovirran irtikytkentä on 30 mA. toiminnasta. Tämä päällekytkentäautomatiikka voidaan tilata Varmista pistorasia, johon liität koneen, 10 A:n valmistajalta kahtena erilaisena versiona (katso kappale varokkeella (hidas). Lisävarusteet). Staattinen lataus Huolto / Puhdistus / Varastointi SPA 1100:n koko imujärjestelmä koostuu Lastunimuri SPA 1100 ei tarvitse huoltoa. Mutta suorita sähköäjohtamattomista komponenteista. Jos imuletku seuraavat tarkastukset aina ennen kuin otat sen liitetään sähköäjohtaviin osiin (esim. metallisiin uudelleen käyttöön: imukupuihin tai imuputkiin), on nämä maadoitettava erikseen sähköstaattisen varauksen poisjohtamiseksi. 1. Tarkista kaikki ruuviliitokset! Kiristä löystyneet SPA 1100 -imurissa ei saa vaihtaa mitään muoviosia ruuviliitokset. metalliosiin. Varsinkaan imuletkussa ei saa olla 2. Onko kytkinkotelossa, sähkömoottorissa tai metallikierteitä. Pienet metalliosat kuten ruuvit tai puhaltimen kotelossa vaurioita ? Anna sähköalan letkunkiristimet ovat tässä yhteydessä vaarattomia. ammattilaisen vaihtaa osat heti uusiin. Käytä ehdottomasti alkuperäisiä varaosia. Nämä 3. Onko ylemmässä pölypussissa tai imuletkussa varaosat on suunniteltu SPA 1100 -imurille soveltuviksi. vaurioita? Vaihda vaurioitunut osa uuteen. Ylikuormitussuoja Puhdistus Moottorin suojaamiseksi ylikuormitusta vastaan Puhdista alusta ja tuulettimen kotelo kostealla liinalla. laitteessa on moottorinsuoja. Mikäli sähkömoottori Sähkömoottorin ja käynnistyskytkimen saa puhdistaa kuumenee liikaa tai ylikuormittuu, kytkee moottorinsuoja vain kuivalla liinalla. koneen toiminnasta. Ylempi pölypussi puhdistetaan vain kopistamalla sitä. Tällaisessa tapauksessa voidaan sähkömoottori kytkeä (Varmista, että koneen alle on ripustettu uudelleen käyntiin muutaman minuutin jäähdytysajan lastunkoontipussi.) jälkeen. Vaihda koneen alla sijaitseva lastunkoontipussi uuteen kun se on täyttynyt noin 4/5. Voit nähdä Ohje: Mikäli moottorisuoja kytkee koneen toiminnasta enimmäistäyttökorkeuden myös kylkilevyistä (katso lyhyen ajan sisällä useita kertoja peräkkäin (2 - 3 nuolta kuvassa 8 ). Peltiin on tehty merkiksi vaakasuora kertaa), on sähköalan ammattilaisen tarkastettava ura. kone ennen uusia käynnistysyrityksiä. Varastointi Lastunimuri säilytetään siten, että imuletku asetetaan moottorin päälle ja letkun pää työnnetään pohjalevyn aukkoon. 26

Tekniset tiedot Moottorin teho: 0,37 kW Verkkojännite/verkkotaajuus: 230 V/50 Hz Suurin sallittu tilavuusvirta: 600 m3/h Kehitetty alipaine: 1300 Pa Imuletkun pituus: 2500 mm Imuletkun läpimitta: 100 mm Imuletkun liitäntä: 100 mm Pölypussin tilavuus: 80 dm3 Paino (lastunkoontipussin ollessa tyhjä): 25 kg Melupäästö Alla luetellut melutasot on mitattu seuraavaa mittausmenetelmää käyttäen: DIN 45 635, osa 1. Mittausolosuhteet: Imuletkun pituus ja läpimitta: 2 m / 100 mm Ilmavirran nopeus imuletkussa: 16 m/s Mittauspisteet: etäisyys 1 m, korkeus 1,6 m Pölypussi: polyesterineulattu huopa, laatu: SCHUPES 450 BIA „G“-testattu Pölypussin suodatuspinta: 1,2 m2 Äänen painetaso A: LpA = 77 dB(A) Äänen tehotaso A: LWA = 83 dB(A) Lisävarusteet Kytkentäautomatiikka Lastunimurin päälle- ja päältäkytkemiseen aikaviipeellä sen jälkeen kun puunjalostuskone on kytketty päälle tai pois päältä. Kytkentäautomatiikka ALV 1, 1 ~ 230 V Tilausnumero: 091 301 4626 Kytkentäautomatiikka ALV 10, 3 ~ 400 V, 1 ~ 230 V Tilausnumero: 091 301 4634 Suodatuspatruuna Pysäyttää hienojakoisenkin pölyn. Suodatuspinta: 5,2 m2. Tilausnumero: 091 300 5068 27

IT Generalità Vi preghiamo di osservare che la garanzia vale a partire L’impianto di aspirazione trucioli SPA 1100 è adatto dalla data di acquisto del prodotto e deve essere all’aspirazione di trucioli prodotti nelle operazioni di comprovata presentando la ricevuta o la fattura di piallatura, fresatura e segatura ed inoltre all’aspirazione acquisto. di polvere di legno. I danni causati dall’usura naturale, da sovraccarico, da L’intero set costruttivo è imballato in un’unità singola. trattamento non regolare o dal non svolgimento dei lavori Se durante o in seguito alla lettura delle presenti di manutenzione sono esclusi dalla garanzia. istruzioni di servizio avere ancora domande relative I reclami vengono presi in considerazione solo se all’impianto di aspirazione trucioli, vi preghiamo di l’apparecchio viene spedito non smontato e completo rivolgervi alla: al proprio rivenditore autorizzato ovvero se il reclamo Metabowerke GmbH viene comunicato senza indugio a quest’ultimo. Business Unit Elektra Beckum Daimlerstraße 1 D - 49716 Meppen. Avvertenze di sicurezza In caso di utilizzo non adeguato e regolare, le macchine elettriche possono dar luogo a situazioni pericolose. Montaggio Pertanto rispettate sempre le avvertenze di sicurezza Fig. n. 1 : appoggiare il corpo del ventilatore 2 col riassunte in questa sezione di testo. motore su un banco di lavoro o su un’altra • In caso di anomalie di funzionamento, estrarre subito superficie rigida e livellare il tutto utilizzando la spina elettrica di rete. Non accendete mai la macchina dei supporti di legno o altro materiale simile. senza il sacco superiore di raccolta della polvere Fissare le piastre laterali 3 e 4, con l’adesivo montato. verso l’esterno, al corpo del ventilatore • I bambini ed i ragazzi non devono usare la macchina. utilizzando le viti autofilettanti in dotazione 1. • Se il motore elettrico, l’interruttore generale, l’alloggiamento del ventilatore o il cavo di collegamento Fig. n. 2 : montare la piastra trasversale 5 tra le piastre sono danneggiati, la macchina non deve essere fatta laterali (servirsi dei bulloni a testa piana, funzionare. rondelle e dadi esagonali). • Non devono essere aspirate fonti di incendio. • Utilizzare la macchina solo per l’aspirazione insieme Fig. n. 3 : avvitare la sede dei rulli oppi ai 4 angoli della ad altre macchine per la lavorazione del legno. piastra di fondo. Utilizzare i 3 bulloni 6 da M5 x 20, farli passare attraverso la piastra di fondo e l’attacco del telaio 7, quindi infilare la rondella 8 ed il dado esagonale flangiato 9. Quindi infilare il rullo doppio 10 nella relativa Utilizzo conforme agli scopi previsti sede. L’impianto di aspirazione trucioli SPA 1100 serve ad aspirare trucioli prodotti nelle operazioni di piallatura, Fig. n. 4 : preparare la lastra di fondo (come illustrato) fresatura e segatura (solo legno e plastica), ovvero ed appoggiarla contro le piastre laterali e polvere di legno prodotta da macchine per la lavorazione fissare usando i bulloni ed i dadi esagonali. del legno. Quindi controllare lo stato di fissaggio e Ogni uso dell’impianto diverso o estendentesi oltre ciò serraggio di tutti i bulloni ed applicare il è da considerare come non conforme agli scopi previsti. dispositivo completi dei rulli sul pavimento. Per gli eventuali danni da ciò risultanti e per modifiche arbitrarie apportate all’impianto di aspirazione trucioli Fig. n. 5 : infilare il guscio del tubo flessibile 11 sulla SPA 1 100 non ci assumiamo nessuna responsabilità. parte terminale del tubo di aspirazione Non devono essere aspirati gas combustibili (ad esempio flessibile 12 ed infilare il tutto sull’attacco nebbie di colori o di vernici) e mezzi esplosivi. dell’aspiratore al di sotto del motore elettrico. L’uso in fabbriche, in centri di addestramento Fissare a fondo il guscio del flessibile. professionale, nelle scuole, ecc. non è permesso. Fig. n. 6 : applicare il sacco di raccolta trucioli / segatura 14 sotto l’apertura di raccolta trucioli / sega- tura. Infilare e fissare il sacco di raccolta (della Responsabilità sul prodotto / garanzia dimensione adeguata, per esempio: 600 x L’impianto di aspirazione trucioli SPA 1100 deve essere 900 mm) col collare 13. utilizzato solo in conformità agli scopi previsti. Qualsiasi Suggerimento: prendere l’apertura del impiego diverso da quelli definiti deve essere approvato sacco ed infilarla abbondantemente sopra per scritto dal produttore. l’uscita, quindi spingere il collare sopra le parti sovrapposte e fissare a fondo. 28

Fig. n. 7 : piegare le 2 barre 15 a forma di ‘U’, quindi in- In questo caso, dopo alcuni minuti necessari al filare i 4 terminali nei fori sull’orlo dell’apertura raffreddamento, il motore può essere riacceso di nuovo. superiore del sacco raccolta polvere. Unire le barre al vertice una all’altra usando Avvertenza: se la macchina si spegne 2 o 3 volte di del filo di ferro incrociato. seguito a causa dell’intervento del Riversare il sacco 16 e l’anello di tensione salvamotore, prima di provare ancora a 17 sull’apertura del sacco stesso e stringere riaccenderla, la macchina deve essere a fondo l’anello. ispezionata da uno specialista nel settore. Allacciamento alla rete elettrica Attenzione! Prima della messa in esercizio, confrontate i dati indicati sulla targhetta della SPA Funzionamento Collocate la SPA 1100 nelle immediate vicinanze della 1100 con quelli della rete elettrica. La macchina per la lavorazione del legno in modo che non tensione e la frequenza di rete devono costituisca un intralcio durante il lavoro. Collegate il tubo corrispondere con i valori riportati sulla flessibile di aspirazione sul bocchettone di aspirazione targhetta. dei trucioli della macchina per la lavorazione del legno. Posate il cavo di collegamento e collegatelo alla rete elettrica. Cavo di collegamento elettrico Accendete il motore elettrico ed attendete alcuni secondi, Utilizzate solo cavi di collegamento resistenti all’olio della in modo che il ventilatore possa raggiungere il numero qualità H07 RN-F. La sezione dei conduttori deve essere di giri di regime. di almeno 1,0 mm2. Se il sacco superiore di raccolta della polvere non si rigonfia da solo dopo alcuni secondi, tiratelo verso l’alto. Solo ora accendete la macchina per la lavorazione del Fusibili legno ed iniziate il lavoro. Avvertimento! Pericolo di morte a causa di scosse Dopo aver spento la macchina per la lavorazione del elettriche. Per la vostra sicurezza, fate legno, fate continuare a funzionare l’impianto di funzionare la macchina solo mediante aspirazione dei trucioli almeno per 10 secondi. un interruttore di sicurezza per correnti Avvertenza: se la macchina di lavorazione del legno di guasto con disinserzione a corrente viene impiegata giornalmente per un di dispersione di 30 mA. tempo prolungato è vantaggioso installare un accoppiamento di accensione con Proteggete la presa di corrente a cui collegate la l’impianto di aspirazione dei trucioli. Con macchina con un fusibile da 10 A (ritardato). questo circuito è possibile effettuare l’accensione e lo spegnimento ritardato dell’impianto di aspirazione dei trucioli in Cariche elettrostatiche seguito all’accensione o allo spegnimento L’intero sistema di aspirazione della SPA 1100 è costituito della machina per la lavorazione del legno. da componenti che non conducono l’elettricità. Se il tubo flessibile di aspirazione viene collegato ad elementi Questo sistema automatico di accensione può essere elettricamente conduttori (ad esempio cappe di acquistato dal produttore in due diverse versioni (vedi aspirazione metalliche o tubi metallici di aspirazione), la sezione relativa agli accessori speciali). per far disperdere o scaricare le cariche elettriche eventualmente accumulatesi su tali elementi metallici, questi ultimi devono essere collegati a terra. I componenti di plastica della SPA 1100 non devono essere sostituiti con componenti metallici. In particolare il tubo flessibile di aspirazione non deve avere spirali Manutenzione/pulizia/magazzinaggio metalliche. Piccoli pezzi metallici come viti e fascette L’impianto di aspirazione dei trucioli SPA 1100 non per tubi flessibili non rappresentano un pericolo in questo necessita di manutenzione. Tuttavia, prima di ogni contesto. riaccensione è necessario eseguire i seguenti controlli: Utilizzate solo pezzi di ricambio originali della. Questi pezzi di ricambio sono dimensionati appositamente per 1. Controllate tutti i collegamenti a vite! Riserrate a la SPA 1100. fondo i collegamenti a vite allentati. 2. La scatola dell’interruttore, il motore elettrico e l’alloggiamento del ventilatore sono danneggiati? Protezione contro il sovraccarico Fate sostituire subito questi elementi da una persona Per proteggere il motore elettrico dal sovraccarico è specializzata. presente un salvamotore. Se il motore viene 3. Il sacco superiore di raccolta della polvere o il tubo surriscaldato o sovraccaricato, il salvamotore spegne flessibile di aspirazione sono danneggiati? Sostituite la macchina. l’elemento danneggiato. 29

Pulizia Accessori speciali Pulite il telaio di base e l’alloggiamento del ventilatore Apparecchio automatico di accensione con un panno umido. Per l’accensione e lo spegnimento ritardato dell’impianto Il motore elettrico e l’interruttore generale devono essere di aspirazione dei trucioli in seguito all’accensione o allo puliti solo con un panno asciutto. spegnimento della machina per la lavorazione del legno. Il sacco superiore di raccolta della polvere deve essere Apparecchio automatico di accensione ALV 1, 1~230 V solo battuto (attenzione al fatto che sotto la macchina No. d’ord. 091 301 4626 sia presente un sacco di raccolta dei trucioli). Apparecchio automatico di accensione ALV 10, 3~400 Sostituite il sacco di raccolta dei trucioli sotto la macchina V, 1~230 V quando è pieno per circa 4/5. Il livello di riempimento No. d’ord. 091 301 4634 massimo può essere letto anche sulle lamiere laterali (freccia di fig. 8 ). Cartuccia filtrante Capta la polvere più fine; superficie filtrante 5,2 m2. No. d’ord. 091 300 5058 Magazzinaggio Per il magazzinaggio dell’impianto di aspirazione dei trucioli, il tubo flessibile di aspirazione viene collocato sopra il motore e l’estremità del tubo flessibile viene inserita nell’apertura presente nella lamiera di fondo. Dati tecnici Potenza del motore: 0,37 kW Tensione/frequenza di rete: 230 V/50 Hz Corrente volumetrica max. ammissibile: 600 m3/h Depressione generata: 1300 Pa Lunghezza del tubo flessibile di aspirazione: 2500 mm Diametro del tubo flessibile di aspirazione: 100 mm Raccordo del tubo flessibile di aspirazione: 100 mm Capacità del sacco di raccolta della polvere: 80 dm3 Peso (con sacco di raccolta dei trucioli vuoto): 25 kg Rumorosità I livelli di pressione acustica indicati sotto sono stati rilevati secondo il seguente metodo di misura: DIN 45 635, parte 1. Condizioni di misura: Lunghezza/diametro del tubo flessibile di aspirazione: 2 m / 100 mm Velocità dell’aria nel tubo flessibile di aspirazione: 16 m/s Punti di misura: distanza di 1 m; altezza di 1,6 m sacco di raccolta della polvere di feltro-poliestere, qualità: SCHUPES 450 BIA, omologazione “G” Superficie filtrante del sacco di raccolta della polvere: 1,2 m2. Livello di pressione acustica: LpA = 77 dB(A) Livello di potenza acustica: LWA = 83 dB(A) 30

ES Generalidades Observe por favor, que la garantía vale a partir de la La instalación para aspiración de virutas SPA 1100 se fecha de compra y que debe ser certificada con el recibo adapta para la aspiración de virutas de cepillado, fresa- de compra correspondiente. Los daños que son do y aserrado así como de polvo de madera. atribuibles al desgaste natural, sobrecarga, utilización El módulo completo de la máquina está embalado en indebida o trabajos de mantenimiento no ejecutados, una unidad de embalaje. quedan excluidos de la garantía. En caso que después de leer estas instrucciones de Las reclamaciones solo serán reconocidas, cuando el servicio aún tenga preguntas al respecto de la instala- aparato sea enviado a su comercio especializado sin ción de aspiración de virutas SPA 1100, diríjase a: desmontar y completo con todos los accesorios o Metabowerke GmbH comunica allí inmediatamente las mismas. Business Unit Elektra Beckum Daimlerstraße 1 D - 49716 Meppen. Montaje Indicaciones de seguridad Fig. 1 : Coloque la carcasa del ventilador 2 con el motor • Las máquinas eléctricas pueden conducir a situaciones hacia abajo sobre un banco de trabajo u otra peligrosas en caso de una utilización indebida. Por superficie sólida y colóquelo horizontal usando esta razón observe siempre las indicaciones de tacos de madera. seguridad resumidas en este capítulo. Instale las placas laterales 3 y 4, con las etiquetas • En caso de una avería extraer inmediatamente el hacia el exterior, sobre la carcasa del ventilador enchufe de la red. No conecte nunca la máquina sin con los tornillos 1. la bolsa superior de polvo. Fig. 2 : Instale la placa transversal 5 entre las placas • Niños y jóvenes no deben operar esta máquina. laterales con las tuercas de freno, arandelas y • Ante daños en el motor eléctrico, interruptor de tuercas hexagonales. conexión/desconexión, carcasa del ventilador o cables de conexión, la máquina no puede ser utilizada. Fig. 3 : Instale un soporte de rueda doble en cada una • No deben ser aspiradas fuentes de ignición. de las cuatro esquinas de la placa inferior. • Utilizar la máquina solamente para la aspiración de Inserte tres tornillos 6 M5 x 20 a través de la máquinas de procesamiento de madera. placa inferior y del soporte de la rueda 7, coloque la arandela 8 y sujete con las tuercas hexagona- les 9. Meta después la rueda 10 en el soporte . Fig. 4 : Coloque la placa inferior montada sobre las placas laterales como se muestra y sujete con Uso conforme al empleo previsto las tuercas de freno y las tuercas hexagonales. La instalación de aspiración de virutas SPA 1100 sirve Compruebe el apriete de todos los tornillos y para la aspiración de virutas de cepillado, fresado y coloque la unidad sobre las ruedas. aserrado (solo madera y plásticos) o polvo de madera Fig. 5 : Coloque la abrazadera 11 sobre el extremo de en máquinas de procesamiento de madera. la manguera de succión 12 y encaje sobre la Cada utilización mas allá de estas vale como no boca de succión debajo del motor eléctrico. conforme al empleo previsto. Para esto y para Apriete la abrazadera. modificaciones propias en la instalación de aspiración de virutas SPA 1100 rechazamos cualquier Fig. 6 : Encaje la bolsa de recogida de viruta 14 debajo responsabilidad por los daños resultantes de ello. de la abertura de salida de viruta. No pueden ser aspirados gases inflamables (p.ej. Instale una bolsa de recogida de viruta nieblas de pintura o lacas) ni medios explosivos. suficientemente ancha y larga (por ejemplo, No está autorizada la utilización en servicio industriales, 600 x 900 mm) usando la correa 13. en la formación profesional ni en escuelas. Nota: Coloque la bolsa de recogida de viruta prieta alrededor de la abertura de salida de viruta y doble la parte sobrante solapándola. Coloque y apriete la correa. Fig. 7 : Doble ambas varillas flexibles 15 para formar Responsabilidad de producto/Garantía una „U“ y meta los extremos dentro de los La instalación de aspiración de virutas SPA 1100 sola- cuatro orificios de la abertura superior para la mente puede ser utilizada conforme al empleo previs- bolsa de polvo. to. Los usos que no se correspondan con lo especifica- Una las varillas entre sí con las correas de do requieren la autorización por escrito del fabricante. cable. Coloque la bolsa para polvo 16 y la correa 17 sobre la abertura para ella y apriete la correa. 31

Conexión eléctrica Tienda el cable de conexión de red y conecte con él la ¡Atención! Compare antes de la puesta en marcha los máquina a la red de corriente. datos de la placa de características de la Conecte el motor eléctrico y aguarde unos segundos SPA 1100 con los de su red de corriente. La hasta que el ventilador haya alcanzado la totalidad de tensión/frecuencia de red deben coincidir las revoluciones. con las indicaciones de la placa de En caso que la bolsa de polvo superior no se inflara características. después de algunos segundos, tírelo hacia arriba. Conecte recién ahora la máquina de procesamiento de madera e inicie el trabajo sobre el producto. Cable de conexión Deje funcionando la instalación de aspiración de viru- Utilice solamente cables resistentes al aceite de la cali- tas aún como mínimo 10 segundos después de desco- dad H07 RN-F. La sección del conductor debe ser como nectar la máquina de procesamiento de madera. mínimo de 1,0 mm2. Nota: Para la utilización diaria prolongada de su máquina de procesamiento de madera, es ventajoso un acoplamiento de conexión en la Fusibles instalación de aspiración de virutas. Este provoca ¡Advertencia! Peligro de vida por descargas eléctricas. la conexión y desconexión retardada de la Para su seguridad personal, utilice la instalación de aspiración de virutas en el máquina solamente a través de un momento que se conecta o desconecta la interruptor disyuntor con 30 mA de máquina de procesamiento de madera. desconexión por corriente de fallo. Asegure la caja de enchufe a la que conecte la máquina El fabricante dispone de dos versiones de este meca- con un fusible de 10 A (lento). nismo de puesta en servicio automática (Capítulo Ac- cesorios especiales). Carga electrostática Mantenimiento/Limpieza/Almacenaje El sistema completo de aspiración de la SPA 1100 está La instalación de aspiración de virutas SPA 1100 está compuesto de componentes no conductores de electri- libre de mantenimiento. No obstante antes de cada cidad. Si la manguera de aspiración se conecta a pie- nueva puesta en servicio realice las siguientes zas conductoras de electricidad (p.ej. cubiertas de as- verificaciones. piración metálicas o tubos de aspiración), estos deben 1. ¡Verifique todas las uniones atornilladas! ¡Apriete ser puestos a tierra adicionalmente para la descarga nuevamente las uniones atornilladas que se hayan de energía electrostática eventualmente generada. aflojado! En la SPA 1100 no pueden ser reemplazadas piezas de 2. ¿Se encuentran dañados la carcasa del interruptor, material plástico por otras metálicas. Especialmente la el motor eléctrico o la carcasa del ventilador? Haga manguera de aspiración no puede poseer espirales reemplazar las piezas inmediatamente por un metálicas. Pequeñas piezas metálicas como tornillos y profesional electricista. abrazaderas de mangueras son con relación a esto in- 3. ¿Se encuentran dañadas la bolsa superior de polvo ofensivas. o la manguera de aspiración? Reemplace las piezas Utilice imprescindiblemente piezas de recambio origi- dañadas. nales. Estos recambios están dimensionados para la SPA 1100. Limpieza Limpie el bastidor inferior y la carcasa del ventilador Protección de sobrecarga con un paño húmedo. Para la protección del motor eléctrico contra sobrecar- El motor eléctrico y el interruptor de conexión/ gas se ha incorporado una protección de motor. Si el desconexión solamente pueden ser limpiados con un motor eléctrico se sobrecarga o sobrecalienta, este des- paño seco. conecta la máquina. La bolsa de polvo superior debería ser batida En este caso después de algunos minutos de tiempo ocasionalmente (Observar que debajo de la máquina de enfriamiento el motor eléctrico puede ser nuevamente se encuentre colgado una bolsa de recolección de conectado. virutas). Nota: Si la máquina se desconecta en secuencia (2 – Reemplace la bolsa de recolección de virutas debajo 3 veces) después de haber activado la protección de la máquina, en el momento que se encuentre a aprox. del motor, la máquina debe ser verificada por un 4/5 de su capacidad de llenado. El nivel de llenado profesional electricista antes de reintentar una máximo puede ser leído también en las chapas laterales. nueva conexión. Para ello se ha marcado la chapa con una ranura horizontal (Fig. 8 ). Servicio Coloque la SPA 1100 junto a la máquina de Almacenaje procesamiento de madera, de tal manera que no Para el almacenaje de la instalación de aspiración de provoque impedimentos al trabajar. Conecte la virutas se coloca la manguera de aspiración una vez manguera de aspiración al bocal de succión de virutas sobre el motor y el extremo de la manguera introducido de la máquina de procesamiento de madera. en la abertura de la chapa del piso. 32

Datos técnicos Potencia del motor: 0,37 kW Tensión/frecuencia de red: 230 V/50 Hz Caudal volumétrico admisible max.: 600 m3/h Presión negativa, generada: 1300 Pa Largo de manguera de aspiración: 2500 mm Diámetro de manguera de aspiración: 100 mm Conexión de manguera de aspiración: 100 mm Volumen de la bolsa de polvo: 80 dm3 Peso(con bolsa de recolección vacía): 25 kg Emisión de ruido Los niveles acústicos abajo indicados han sido determinados de acuerdo al siguiente procedimiento de medición: DIN 45 635 Parte 1. Condiciones de medición: Largo/diámetro manguera de aspiración: 2 m/100 mm Velocidad de aire en la manguera de aspirac.: 16 m/s Puntos de medición: Distancia 1 m; 1,6 m de altura Bolsa de polvo de afieltrado de agujas, calidad: SCHUPES 450 BIA “G” – ensayada. Superficie de filtración de la bolsa de polvo: 1,2 m2 Nivel de presión acústica-A: LpA = 77 dB(A) Nivel de potencia acústica-A: LWA = 83 dB(A) Accesorios especiales Automático de conexión Para conexión y desconexión retardada de la instalación de aspiración de virutas en el momento que la máquina de procesamiento de madera está conectada o desconectada. Automático de conexión ALV 1, 1~230 V, Art. Nº 091 301 4625 Automático de conexión ALV 10, 3~400 V, 1~230 V Art. Nº 091 301 4634 Cartucho filtrante Retiene las partículas de polvo mas finas. Superficie de filtrado 5,2 m2. Art. Nº 091 300 5058 33

PT Generalidades Danos causados por desgaste natural, sobrecargas, O sistema de aspiração de aparas SPA 1100 é próprio manuseamento incorrecto ou falta de trabalhos de para aspirar poeiras que se formam ao trabalhar com a manutenção não ficam cobertos por esta garantia plainas, fresas e serras. As reclamações serão aceites, se o aparelho for enviado Todo o kit de montagem da máquina vai acondicionado inteiro (sem ser desmontado) e com todos os acessórios dentro de uma embalagem. à casa que o vendeu ou, pelo menos, apresentar No caso de susbsistirem dúvidas relativamente ao imediatamente a reclamação. sistema de aspiração de aparas SPA depois de ter lido estas instruções, então é favor dirigir-se a: Metabowerke GmbH Business Unit Elektra Beckum Daimlerstraße 1 D - 49716 Meppen. Instalação Instruções de segurança Fig. 1 : Coloque a caixa do motor das ventoinhas 2 de Quando as máquinas eléctricas são utlizadas de forma cabeça para baixo sobre uma bancada, ou indevida, estas podem provocar situações de perigo. outra superfície. Nivele-a se necessário com Por isso, é importante cumprir sempre as instruções de tacos de madeira. segurança que se encontram resumidas neste capítulo. Instale os revestimentos laterais 3 e 4, com os • Em caso de avaria, desligar imediatamente a ficha da autocolantes para o lado de fora, aparafusando máquina da corrente. Nunca ligue a máquina sem o os parafusos 1. saco para recolher o pó. • Tanto crian1#as como jovens não devem trabalhar Fig. 2 : Instale o revestimento transversal 5 entre os com a máquina. dois revestimentos laterais, usando porcas, • Em caso de danificações no motor eléctrico, interruptor anilhas de aperto e contra porcas. de ligar/desligar, caixa do ventilador ou cabo de ligação a máquina não deve ser posta em funcionamento. Fig. 3 : Instale em cada um dos quatro cantos do • Não aspirar produtos inflamáveis. revestimento inferior os suportes para as rodas. • Usar a máquina somente para aspirar máquinas de Insira três porcas 6 M5 x 20 entre o revestimento trabalhar madeira. e o suporte para as rodas 7, e coloque uma anilha de aperto 8 antes da última porca. Depois aperte a porca 9. No fim, encaixe a roda 10 no suporte. Utilização adequada O sistema de aspiração de aparas SPA 1100 serve para Fig. 4 : Coloque este revestimento inferior já pré- aspirar aparas ao trabalhar com plainas, fresas e serras montado como se indica relativamente aos (somente madeira e plástico) ou serrim de máquinas revestimentos laterais e aperte-os uns aos outros de trabalhar madeira. com parafusos hexagonais e porcas de fixação. Toda e qualquer outra utilização é considerada Depois verifique o bom aperto de todos os inadequada. Em virtude do que ficou dito e em caso de parafusos e coloque a unidade sobre as rodas. serem efectuadas transformações por iniciativa própria no sistema de aspiração de aparas SPA 1100 não Fig. 5 : Coloque a abraçadeira 11 no extremo da assumiremos qualquer responsabilidade pelos danos mangueira de sucção 12 e fixe esta na respectiva disso resultantes. entrada/saída por baixo do motor eléctrico. Não devem ser aspirados gases inflamáveis (por ex. Aperte bem a abraçadeira. núvens de tinta ou verniz) e produtos explosivos. Não é autorizado o uso em unidades industriais, durante Fig. 6 : Aplique o saco de recolha de aparas 14 por a formação profissional, em escolas, etc. baixo da saída de expulsão de aparas. Instale e fixe o saco através da banda 13. O saco deve ser suficientemente longo e largo (p.ex. 600 x 900 mm). Responsabilidade/Garantia Conselho: Coloque o saco de recolha de aparas O sistema de aspiração de aparas SPA 1100 só deve bem apertado na saída de expulsão e desdobre ser usado para os fins para que foi concebido. bem o saco. Aperte bem a banda. Utilizações para além das especificadas requerem uma autorização por escrito do fabricante. Fig. 7 : Dobre ambos os arames flexíveis 15 de modo a Não se esqueça que a garantia é válida a partir da data formarem um “U“ e encaixe as respectivas de compra e que para ter direito a ela terá que pontas nos quatro buracos para o efeito exi- apresentar o talão de compra.. stentes na saída de lixo. Aperte os arames de forma cruzada, usando presilhas. Coloque o saco para lixo 16 e a banda 17 por cima da saída de lixo e aperte até ficar bem seguro. 34

Conselho: Colocar a boca do saco de recolha Funcionamento de aparas bem esticada à volta da abertura do Coloque a SPA 1100 perto da máquina de trabalhar colector de aparas e fixar bem os pontos madeira de forma que esta não o impeça de trabalhar. sobrepostos. Aplicar o aro de aperto, fixando Ligue a mangueira de aspiração ao bocal de aspiração bem. de aparas da máquina de trabalhar madeira. Instale o cabo de ligação ligando com ele a máquina à rede abastecedora de corrente. Ligue o motor eléctrico e espere alguns segundos até Ligação eléctrica que o ventilador atinja a rotação máxima. Atenção! Compare os dados indicados na chapa de Caso o saco superior do aspirador não se encha dados do SPA 1100 com os da sua rede automaticamente de ar passados poucos segundos, abastecedora antes de pôr a máquina a puxe-o para cima. Ligue primeiro a máquina de trabalhar trabalhar. A tensão e a frequência de rede madeira e comece o seu trabalho. deverão ser iguais às indicadas na chapa de Quando acabar o trabalho e desligar a máquina de dados. trabalhar madeira, deixe ainda funcionar por inércia, pelo menos, 10 segundos o sistema de aspiração de aparas. Aviso: No caso de usar a sua máquina de trabalhar Cabo de ligação: madeira por muito tempo diariamente terá Use somente cabos de ligação impermeáveis ao óleo toda a vantagem em instalar um engate de da qualidade H07 RN-F. A secção do fio adutor deverá ligação no sistema de aspiração de aparas. ser de, pelo menos, 1,0 mm2. Este actua retardadamente ligando e desligando o sistema de aspiração de aparas logo que a máquina de trabalhar madeira é Fusíveis ligada ou desligada. Aviso! Perigo de vida por choque eléctrico. Para sua própria protecção, trabalhe com a máquina Este sistema automático de activação pode ser adquirido somente com um interruptor com disjuntor de no fabricante em duas versões diferentes (Capítulo - corrente de defeito de 30 mA. Acessórios). Proteja a tomada à qual vai ligar a máquina com um fusível 10-A (inerte). Manutenção/Limpeza/Armazenamento O sistema de aspiração de aparas SPA 1100 dispensa manutenção. Porém, antes de cada entrada em Carga estática funcionamento, proceda aos seguintes controlos: Todo o sistema de aspiração da SPA 1100 está montado em componentes não condutores de electricidade. No 1. Controle todas as uniões roscadas! Aperte novamente caso de a mangueira de aspiração ser ligada a peças todas as uniões roscadas soltas. condutoras (por ex. capotas metálicas de aspiração ou 2. A caixa do interruptor, o motor eléctrico ou a caixa tubos de aspiração) então estas deverão ficar ligadas à do ventilador estão estragados! Mande um terra para evitar acumulação de cargas electrostáticas. electricista encartado substituir essas peças Na SPA 1100 as peças de plástico não devem ser imediatamente. substituídas por peças de metal. Especialmente a 3. O saco superior do pó ou a mangueira de aspiração mangueira de aspiração não deve ter qualquer espiral estão estragados? Substitua as peças estragadas. metálica. pequenas peças metálicas, tais como parafusos e braçadeiras da mangueira não constituem qualquer perigo. Limpeza Use sempre peças de origem. Estas peças de origem Limpe a armação de apoio e a caixa do ventilador com foram concebidas para a SPA 1100. um pano húmido. O motor eléctrico e o interruptor de ligar/desligar só devem ser limpos com um pano seco. Protecção contra sobrecarga O saco superior do pó deveria ser desengatado (Não Para proteger o motor eléctrico contra sobrecargas foi esquecer que por baixo da máquina está suspenso um montado um dispositivo de protecção do motor. No caso saco colector de aparas). de o motor aquecer demasiado ou haver sobrecarga, Substitua o saco de recolha de aparas que fica por baixo este desliga imediatamente a máquina. da máquina logo que este esteja cheio até 4/5. Poderá Neste caso, é necessário esperar alguns minutos até ler o nível máximo de enchimento na chapas laterais. que o motor eléctrico arrefeça para voltar a ligar a Para isso, foi deixada na chapa uma fenda horizontal máquina. (Fig. 8 ). Aviso! Se o dispositivo de protecção do motor disparar Armazenamento várias vezes desligando a máquina (2 - 3 Para guardar o sistema de aspiração de aparas, primeiro vezes), deverá mandar examinar a máquina a mangueira de aspiração de aparas é colocada sobre por um electricista encartado antes de a voltar o motor e a ponta da mangueira é encaixada na abertura a ligar. que se encontra na chapa de apoio. 35

Dados técnicos Potência do motor: 0,37 kW Tensão/frequência de rede : 230 V/50 Hz Corrente volumétrica máx. permitida: 600 m3/h Baixa pressão, gerada: 1300 Pa Espiral da mangueira de aspiração: 2500 mm Diâmetro da mangueira de aspiração: 100 mm Ligação da mangueira de aspiração: 100 mm Capacidade do saco de pós: 80 dm3 Peso (com saco de recolha de aparas vazio: 25 kg Emissão de ruído Os níveis de ruído indicados abaixo foram determinados de acordo com o seguinte método de medição: DIN 45 635 Parte 1. Condições de medição: Espiral/diâmetro da mangueira de aspiração: 2 m/100 mm Velocidade do ar na mangueira de aspiração: 16 m/s Ponto de medição: 1 m de distância, 1,6 metros de altura Saco de pós feito de feltro de poliéster, qualidade: SCHUPES 450 BIA “G”-testado. Superfície do filtro do saco do pó: 1,2 m2 Nível da pressão acústica A: LpA = 77 dB (A) Nível da potência acústica A: LWA = 83 dB (A) Acessórios Dispositivo automático de ligação Para ligar e desligar de forma retardada o sistema de aspiração de aparas logo que a máquina de trabalhar madeira é ligada ou desligada. Dispositivo automático de ligação ALV 1, 1~230 V, Nº de encomenda 091 301 4626 Dispositivo automático de ligação ALV 10, 3~400 V, 1~230 V Nº de encomenda 091 300 4634 Cartucho do filtro Retém as poeiras mais finas. Superfície do filtro 5,2 m2. Nº de encomenda 091 300 5058 36

D ENG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned directives** F NL DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des is met de volgende normen* dispositions des directives ** conform de bepalingen van de richtlijnen** IT ES DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las normative ** directrices** PT SV DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** standarder* enligt bestämmelserna i direktiven** FIN NO VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende määräysten mukainen** normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** DA POL OVERENSSTEMMELSESATTEST O WIADCZENIE O ZGODNO CI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed O wiadczamy z pełną odpowiedzialno cią, że niniejszy produkt odpowiada følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych ** EL HU ∆ΗΛΩ΢Η ΑΝΣΙ΢ΣΟΙΧΕΙΑ΢ MEGEGYEZ SÉGI NYILATKOZAT ∆βζυθκυµ µ δ ία υγτθβ σ δ κ πλκρσθ αυ σ αθ δ κδχ ί δμ αεσζκυγ μ Kizárólagos felel sségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék πλκ δαγλαφΫμ* τµφπθα µ δμ δα Ϊι δμ πθ κ βγδυθ** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek el írásainak** CZ RO Souhlasné prohlášení DECLARATIE DE CONFORMITATE Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor uvedené normy* normativní na ízení** směrnice EU*** zprávu technické norme* conform prevederilor liniilor directoare** verificare UE pentru mostre*** kontroly**** efectuata de**** BG SK ϘϙϞϟАϤАϪϜЯ ϛА ϥЪϢϦϖϙϦϥϦϖϜϙ Konformné prehlásenie ϥ ϣЪϟϡА ϢϦϗϢϖϢϤϡϢϥϦ ϘϙϞϟАϤϜϤАϠϙ, ϫϙ ϦϢϛϜ ϣϤϢϘϧϞϦ Prehlasujeme s plnou zodpovednostou, ze tento výrobok je v zhode s ϥЪϢϦϖϙϦϥϦϖА ϡА ϥϟϙϘϡϜϦϙ ϡϢϤϠАϦϜϖϡϜ ϘϢϞϧϠϙϡϦϜ* nasledovnými normami* podla ustanovení smerníc ** ϥЪϗϟАϥϡϢ ϜϛϜϥϞϖАϡϜЯϦА ϡА ϘϜϤϙϞϦϜϖϜϦϙ** SPA 1100 * EN 292, DIN 8415, EN 55104 ** 98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 93/68/EG Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leitung Entwicklung und Konstruktion Metabowerke GmbH Business Unit Elektra Beckum Daimlerstr. 1 D - 49716 Meppen Meppen, 17.02.2005 1001161

www.metabo.com