Metabo UHE 2660-2 Quick Mode d’emploi

Thursday, March 15, 2018
Télécharger

KHE 2660 Quick KHE 2860 Quick UHE 2660-2 Quick UHEV 2860-2 Quick de Originalbetriebsanleitung 4 fi Alkuperäiskäyttöohje 36 en Original operating instructions 8 no Original instruksjonsbok 40 fr Instructions d’utilisation originales 12 da Original brugsvejledning 44 nl Originele gebruikaanwijzing 16 pl Oryginalna instrukcja obsługi 48 it Manuale d’uso originale 20 el ώ 52 es Manual de instrucciones original 24 hu Eredeti használati utasítás 56 pt Manual de instruções original 28 ru sv Original bruksanvisning 32 60 www.metabo.com Made in Germany

b a A UHEV 2860-2 Quick 11 1 min 12 6 7 8 9 10 1 2 3 L 0 13 5 R 14 4 15 KHE... 1 min 12 UHE 2660-2 Quick UHE... a c b „AUF, RELEASE“ B KHE 3251 b a C KHE 3251 a b D 2 6.31800

UHEV 2860-2 Quick UHE 2660-2 Quick KHE 2660 Quick KHE 2860 Quick *1) 00663.. *1) 00878.. *1) 00697.. *1) 00713.. 13. P1 W 850 880 800 1100 P2 W 465 490 450 600 /min 0-1050 0-900 n1 0-1100 0-1150 rpm 0-2500 0-2100 /min 790 900 n2 830 870 rpm 1860 2100 SDS-plus     mm 26 28 26 28 ø max. (in) (1 1/32) (1 3/32) (1 1/32) (1 3/32) /min s max. 4300 4400 4200 4500 bpm W(EPTA (05/2009) J 3,0 3,2 2,8 3,4 S J/s 215 235 200 255 mm 68 68 68 68 ø max. (in) (2 11/16) (2 11/16) (2 11/16) (2 11/16) mm 1,5 - 13 1,5 - 13 1,5 - 13 1,5 - 13 b (in) (1/16-1/2) (1/16-1/2) (1/16-1/2) (1/16-1/2) mm 32 (1 1/4 ) 35 (1 3/8 ) ø max. 32 (1 1/4 ) 32 (1 1/4 ) (in) 28 (1 3/32 ) 30 (1 3/16 ) mm 13 13 13 (1/2) 13 (1/2) ø max. (in) (1/2) (1/2) 6 (1/4) 6 ( 1 /4 ) kg 3,1 3,1 3,1 3,3 m (lbs) (6.9) (6.9) (6.9) (7.4) mm 50 50 50 50 D (in) (1 31/32) (1 31/32) (1 31/32) (1 31/32) ah,HD/Kh,HD m/s2 12,9 / 2,4 12,9 / 2,4 12,9 / 2,4 13,5 / 1,5 ah,Cheq/Kh,Cheq m/s2 8,5 / 1,5 8,5 / 1,5 8,5 / 1,5 7,2 / 1,5 ah,D/Kh,D m/s2 3,3 / 1,5 3,3 / 1,5 3,3 / 1,5 4,3 / 1,5 LpA/KpA dB (A) 89 / 3 89 / 3 88 / 3 90 / 3 LWA/KWA dB (A) 99 / 3 99 / 3 99 / 3 99 / 3 *2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010 Vice President Product Engineering & Quality 2016-06-21, Volker Siegle *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3

de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff 1. Konformitätserklärung arbeiten. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Die Maschine immer mit beiden Händen an den Bohr- und Meißelhämmer, identifiziert durch Type vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen und Seriennummer *1), entsprechen allen sicheren Stand einnehmen und konzentriert einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) arbeiten. und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, siehe Seite 3. und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem Elektrowerkzeug! 2. Bestimmungsgemäße Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die Verwendung bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Die Bohr- und Meißelhämmer sind mit Metallsuchgerätes). entsprechendem Zubehör geeignet zum Arbeiten Bei Ansprechen der Sicherheitsrastenkupplung mit Hammerbohrern und Meißeln in Beton, Stein sofort die Maschine ausschalten! und ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen in Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren ohne fassen! Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben. Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit Gebrauch haftet allein der Benutzer. Schraubzwingen). Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der und beigelegte Sicherheitshinweise müssen Maschine entfernen. beachtet werden. Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde 3. Allgemeine in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen Sicherheitshinweise werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente am Handgriff auftreten. Beachten Sie die mit diesem Symbol Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Reinigung vorgenommen wird. Elektrowerkzeugs! Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: Stets WARNUNG – Zur Verringerung eines Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits- Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu hinweise und Anweisungen. Versäumnisse ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und nicht betreiben. Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Sicherheitsrastenkupplung: Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden Anweisungen für die Zukunft auf. hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit Händen an den vorgesehenen Handgriffen diesen Dokumenten weiter. festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. 4. Spezielle Sicherheitshinweise Staubbelastung reduzieren: Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Lärm kann Gehörverlust bewirken. Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu andere Fortpflanzungsschäden verursachen Verletzungen führen. können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in Halten Sie das Gerät an den isolierten bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur denen das Einsatzwerkzeug verborgene Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), Stromleitungen oder das eigene Netzkabel einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), treffen kann. Der Kontakt mit einer Metalle, Asbest. spannungsführenden Leitung kann auch metallene Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen elektrischen Schlag führen. der Belastung ausgesetzt sind. 4 Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.

DEUTSCH de Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: 6.1 Montage des Zusatzhandgriffes Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes Aus Sicherheitsgründen stets den und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden. z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern. Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriffs (7) öffnen. Zusatzhandgriff auf Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Spannhals der Maschine aufschieben. Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Bohrtiefenanschlag (8) einschieben. Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Zusatzhandgriff je nach Anwendung im Entsorgung). gewünschten Winkel kräftig festziehen. Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im 7. Benutzung Umfeld. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes 7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel Zusatzhandgriff (7) lösen. Bohrtiefenanschlag (8) unkontrolliert in die Umgebung. auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Zusatzhandgriff (7) wieder festziehen. Verringern Sie die Staubbelastung, indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der 7.2 Ein-/Ausschalten Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker befindliche Personen oder auf abgelagerten (15) drücken. Staub richten, Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger werden. einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen UHEV 2860-2 Quick: sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub Durch den elektronischen Sanftanlauf beschleunigt auf. die Maschine kontinuierlich bis zur vorgewählten - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht Drehzahl. ausblasen, schlagen oder bürsten. Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker mit dem Feststellknopf (14) arretiert werden. Zum 5. Überblick Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken. Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine Siehe Seite 2. weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. 1 Hammerbohrfutter Daher die Maschine immer mit beiden Händen an 2 Werkzeugverriegelung den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen 3 Futterverriegelung sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. 4 Schnellspann-Bohrfutter * 5 Hülse Schnellspann-Bohrfutter * 7.3 Drehzahl vorwählen (nur bei UHE...) 6 Spindel Je nach Anwendung die optimale Drehzahl am 7 Zusatzhandgriff Stellrad (12) vorwählen. 8 Bohrtiefenanschlag 9 Sperre 7.4 Betriebsart wählen 10 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart) Sperre (9) eindrücken und Schaltknopf (10) 11 Elektronik-Signal-Anzeige * verdrehen. 12 Stellrad zur Drehzahlvorwahl * Hammerbohren 13 Drehrichtungsumschalter (nur bei Verwendung des 14 Feststellknopf Hammerbohrfutters (1) einstellen) 15 Schalterdrücker Meißeln * ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang (nur bei Verwendung des Hammerbohrfutters (1) einstellen) 6. Inbetriebnahme Meißelposition einstellen Verdrehen Sie in dieser Stellung den Meißel Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die in die gewünschte Position. Danach „Meißeln“ einstellen um den Meißel auf dem Typenschild angegebene verdrehsicher zu arretieren. Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Nur bei KHE...: Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter Bohren (RCD) mit einem max. Auslösestrom von (hohes Drehmoment) 30 mA vor. Nur bei UHE ...: Bohren 1. Gang (hohes Drehmoment) 5

de DEUTSCH Nur bei UHE ...: Einsatzwerkzeug spannen (siehe S.2, Abb. B): Bohren 2. Gang (hohe Drehzahl) Hülse (5) in Richtung "AUF, RELEASE" drehen (a). Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen, bis Bei eingesetztem Meißel die Maschine der spürbare mechanische Widerstand ausschließlich in Betriebsart Meißeln überwunden ist (c). Achtung! Werkzeug ist jetzt betreiben. noch nicht gespannt! Hebelbewegungen an der Maschine mit Solange kräftig weiterdrehen (dabei muss es eingespanntem Meißel vermeiden. "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt. 7.5 Drehrichtung wählen Hinweise: Das nach dem Öffnen des Futters eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird Drehrichtungsumschalter (13) nur bei durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet. Stillstand des Motors betätigen. Drehrichtung wählen: Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach R = Rechtslauf (zum Bohren, Hammerbohren, kurzer Bohrzeit nachgespannt werden. Meißeln, Schrauben eindrehen) L = Linkslauf (zum Schrauben herausdrehen) 8. Wartung, Reinigung 7.6 Bohrfutter wechseln Spindel (6) immer sauber halten und etwas Beim Futterwechsel auf eine saubere Spindel einfetten. (Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800) (6) achten. Die Spindel etwas einfetten. Schnellspannbohrfutter (4) reinigen: (Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800). Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der Nur die mitgelieferten Metabo-Bohrfutter Öffnung senkrecht nach unten halten und anbringen. mehrmals ganz öffnen und schließen. Der angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die Futter abnehmen: regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an Siehe Seite 2, Abb. C. den Spannbacken und Spannbackenöffnungen - Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung bis wird empfohlen. Anschlag verdrehen (a) und Futter abziehen (b). Lüftungsschlitze: Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich Futter aufsetzen: reinigen. Siehe Seite 2, Abb. D. - Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a). 9. Störungsbeseitigung - Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung verdrehen (b) bis Futter vollständig auf Spindel Sollte sich der Schalterdrücker (15) nicht aufgeschoben werden kann und eindrücken lassen, überprüfen, ob der Futterverriegelung loslassen. Drehrichtungsumschalter (13) vollständig auf - Prüfen ob das Futter festsitzt. Position R oder L steht. Hinweis: Um ein Mitdrehen der Spindel beim Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (10) Elektronik-Signal-Anzeige (11): auf Meißeln stellen. - Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft 7.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter die noch eingeschaltete Maschine aus Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. und mit Spezialfett einfetten (Best.-Nr. Für den weiteren Betrieb die Maschine aus- und 6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen! wieder einschalten. Werkzeug einstecken: f - Werkzeug drehen und bis zum Einrasten 10. Zubehör einstecken. Das Werkzeug wird automatisch verriegelt. Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Werkzeug entnehmen: Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen Siehe Seite 2, Abb. A. und Kenndaten erfüllt. - Werkzeugverriegelung (2) in Pfeilrichtung nach Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b). einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu 7.8 Werkzeugwechsel Schnellspann- Verletzungen führen. Bohrfutter (ausstattungsabhängig) Zubehör-Komplettprogramm siehe Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim www.metabo.com oder Katalog. Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum Schrauben. 6

DEUTSCH de Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier 11. Reparatur Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: ah, HD = Schwingungsemissionswert Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur (Hammerbohren in Beton) durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! ah, Cheq = Schwingungsemissionswert (Meißeln) Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk- ah, D = Schwingungsemissionswert (Bohren in zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo- Metall) Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Kh,HD/Cheq/D = Unsicherheit (Schwingung) Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com Typische A-bewertete Schallpegel: herunterladen. LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit 12. Umweltschutz Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) Befolgen Sie nationale Vorschriften zu überschreiten. umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling Gehörschutz tragen! ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. f 13. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. P1 = Nennaufnahme P2 = Abgabeleistung n1 = Leerlaufdrehzahl n2 = Lastdrehzahl ømax = maximaler Bohrdurchmesser smax = maximale Schlagzahl W = Einzelschlagenergie S = Schlagleistung b = Bohrfutterspannbereich m = Gewicht ohne Netzkabel D = Spannhalsdurchmesser Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Maschine der Schutzklasse II ~ Wechselstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. 7

en ENGLISH Original operating instructions Always wear protective goggles, gloves, and sturdy 1. Declaration of Conformity shoes when working with this tool. On our own responsibility, we hereby declare that Ensure that the spot where you wish to work is free this drilling and chisel hammer, identified by type of power cables, gas lines or water pipes (e.g. and serial number *1), meets all relevant using a metal detector). requirements of directives *2) and standards *3). If the safety coupling responds, switch off the Technical documents for *4) - see page 3. machine immediately. Do not touch the rotating tool! 2. Specified Conditions of Use Secure the workpiece to prevent slipping or rotation (e.g. by securing with screw clamps). The rotary and chipping hammers are suited, with appropriate accessories, for working with hammer Remove chips and similar material only with the drill bits and chisels in concrete, stone and similar machine at a standstill. materials and with core bits in tiles and similar, as Caution must be exercised when driving screws into well as drilling without impact in metal, wood, etc hard materials (driving screws with metric or and for screwdriving. imperial threads into steel)! The screw head may The user bears sole responsibility for any damage break or a high reverse torque may build up on the caused by inappropriate use. handle. Generally accepted accident prevention Pull the plug out of the socket before making any regulations and the enclosed safety information adjustments, changing tools, carrying out must be observed. maintenance or cleaning. Avoid inadvertent starts by always unlocking the 3. General Safety Information switch when the plug is removed from the mains socket or whenever the power fails. For your own protection and for the A damaged or cracked additional handle must be protection of your power tool, pay replaced. Never operate a machine with a defective attention to all parts of the text that are additional handle. marked with this symbol! Safety clutch: f the tool jams or catches, the power WARNING – Reading the operating supply to the motor is restricted. Due to the strong instructions will reduce the risk of injury. force which can arise, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate. WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety Reducing dust exposure: warnings and instructions may result in electric Some of the dust created using this power tool shock, fire and/or serious injury. may contain chemicals known to cause Keep all safety instructions and information for cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth future reference. defects or other reproductive harm. Some Pass on your power tool only together with these examples of these chemicals are: Lead from lead- documents. based paints, crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, arsenic and chromium from chemically-treated lumber, hard 4. Special Safety Instructions wood like oak or beech, metals, asbestos. The risk from exposure to such substance will Wear ear protectors. Exposure to noise can cause depends on how long you or bystanders are being hearing loss. exposed. Use the additional handle supplied with the Do not let particles enter the body. tool. Loss of control can cause personal injury. To reduce your exposure to these substances: work Hold the power tool by the insulated gripping in a well ventilated area, and work with approved surfaces when performing an operation where safety equipment, such as dust masks that are the cutting accessory may contact hidden specially designed to filter out microscopic wiring or its own cord. A cutting accessory particles. contacting a "live" wire may make exposed metal Observe the relevant guidelines for your material, parts of the power tool "live" and could give the staff, application and place of application (e.g. operator an electric shock. occupational health and safety regulations, Always work with the additional handle correctly disposal). installed. Collect the particles generated at the source, avoid Always hold the machine with both hands at the deposits in the surrounding area. intended handles, take a secure stance and Use suitable accessories for special work. In this concentrate on the work. way, fewer particles enter the environment in an 8 uncontrolled manner.

ENGLISH en Use a suitable extraction unit. UHEV 2860-2 Quick: Reduce the exposure to dust with the following: The electronic soft start means that the machine - do not direct the escaping particles and the accelerates continuously up to the pre-selected exhaust air stream at yourself or nearby persons speed. or on dust deposits. For continuous operation, the trigger button can be - Use an extraction unit and/or air purifiers. locked using the lock button (14) . Press the trigger - Ensure good ventilation of the workplace and switch again to stop the machine. keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or In continuous operation, the machine blowing stirs up dust. continues running if it is forced out of your - Vacuum or wash the protective clothing. Do not hands. Therefore, always hold the machine with blow, beat or brush. both hands using the handles provided, stand securely and concentrate. 5. Overview 7.3 Select speed (only for UHE...) See page 2. Select the optimal speed at the thumbwheel (12) 1 SDS chuck depending on the application. 2 Tool lock 3 Chuck lock 7.4 Operating mode selection 4 Keyless chuck * Press the lock (9) and turn the thumbwheel (10). 5 Sleeve keyless chuck * Hammer drilling 6 Spindle (Set only when using the hammer chuck (1) ) 7 Additional handle 8 Depth stop Chiselling 9 Lock (Set only when using the hammer chuck (1) ) 10 Switch button (for changing the operating Setting chisel position mode) Turn the chisel in the desired position. Then 11 Electronic signal indicator * select "Chiselling" to secure the chisel and 12 Speed preselection wheel * prevent it from twisting. 13 Rotation selector switch Only for KHE...: 14 Lock button Drilling 15 Trigger switch (high torque) * depending on equipment/not in scope of delivery Only for UHE ...: Drilling 1st gear (high torque) 6. Initial Operation Only for UHE ...: Drilling 2nd gear (high speed) Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the type plate match your power supply. When a chisel is fitted, only operate the Always install an RCD with a maximum trip machine in the chiselling operating mode . current of 30 mA upstream. Avoid levering with the machine when a chisel 6.1 Assembly of the additional handle is fitted. For safety reasons, always use the additional 7.5 Selection of direction of rotation handle supplied. Open the clamping ring by turning the side handle Only activate the rotation selector switch (13) (7) counter-clockwise. Push the additional handle when the motor has completely stopped. onto the collar of the machine. Insert the depth stop Select direction of rotation: (8). Securely tighten the additional handle at the R = clockwise rotation (for drilling, hammer angle required for the application. drilling, chiselling, drive in screws) L = anti-clockwise rotation (for the removal of screws) 7. Use 7.6 Drill chuck change 7.1 Depth Stop Setting Ensure a clean spindle (6) when changing the Loosen the additional handle (7). Set the depth stop chuck. Apply a light coating of grease to the (8) to the desired drilling depth and retighten spindle. (Special grease: Order No.: 6.31800) additional handle (7). Only attach the Metabo chuck provided. 7.2 Switching On and Off Press the trigger switch (15) to switch on the Removing the chuck: machine. See page 2, fig. C. The speed can be changed using the trigger switch. 9

en ENGLISH - Turn the chuck lock (3) in the direction of the arrow until the stop (a) and remove chuck (b). 9. Troubleshooting Replacing the chuck: If the trigger button (15) cannot be pressed, check, See page 2, fig. D. if the rotation selector switch (13) is completely in - Put the chuck onto the spindle (6) (a). position R or L. - Turn the chuck lock (3) in the direction of the arrow Electronic signal display (11): (b) until the chuck can be pushed completely onto - Fast flashing - restart protection the spindle and release the chuck lock. - Check to see that the chuck is properly seated. When power is restored after a power failure, the machine - which is still switched on - will not start Note: To prevent the spindle from rotating when the for safety reasons. To continue operation, switch chuck is being changed, put the switch button (10) the tool off and then on again. to chiselling . f 7.7 Tool change with SDS chuck 10. Accessories Before fitting, clean tool shank and apply Use only genuine Metabo accessories. special grease (accessories order no. 6.31800)! Use only SDS-Plus tools. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating Inserting tools: instructions. - Turn tool and insert until it engages. The tool is automatically locked. Fit accessories securely. If the machine is operated in a holder: secure the machine well. Loss of control Remove the tool: can cause personal injury. See page 2, fig. A. For a complete range of accessories, see - Pull tool lock (2) backwards in direction indicated www.metabo.com or the catalogue. by arrow (a) and remove tool (b). 11. Repairs 7.8 Tool change keyless chuck (depends on equipment) Repairs to electrical tools must ONLY be carried out Use the keyless chuck when drilling without impact by qualified electricians! into metal, wood etc. and for driving in screws. Contact your local Metabo representative if you Clamp tool (see p.2, fig. B): have Metabo power tools requiring repairs. See Turn sleeve (5) in direction “OPEN, RELEASE” (a). www.metabo.com for addresses. Insert tool as deeply as possible (b) and turn sleeve You can download a list of spare parts from in the opposite direction, until any perceptible www.metabo.com. mechanical resistance is overcome (c). Caution! The tool is not yet clamped! Continue to turn vigorously(you must hear a 12. Environmental Protection “click”), until you cannot turn any further - only now is the toolsafely clamped. Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused Notes: The rattling that might be heard after tools, packaging and accessories. opening the chuck (depending on the function) can be eliminated by turning the sleeve into the other Only for EU countries: Never dispose of direction. power tools in your household waste! Used power tools must be collected separately and With a soft tool shank, retightening may be required handed in for environmentally compatible recycling after a short drilling period. in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its 8. Maintenance and Cleaning implementation in national legal systems. f Always keep thespindle (6)clean and grease it a 13. Technical Data bit. (Special grease: Order No.: 6.31800) Clean (4) keyless chuck: Explanatory notes on the specifications on page 3. After prolonged use, hold the chuck vertically with Subject to change in accordance with technical the opening facing downwards and fully open and progress. close it several times. The dust collected falls from P1 = Rated input the opening. Regular use of cleaning spray on the P2 = Power output jaws and jaw openings is recommended. n1 = no-load speed Vent slots: n2 = on-load speed The vent slots of the machine should be cleaned ømax = Maximum drill diameter periodically. smax = Maximum impact rate W = Single impact force S = Impact performance b = Chuck clamping range 10 m = Weight without mains cable

ENGLISH en D = Collar diameter Measured values determined in conformity with EN 60745. Machine in protection class II ~ AC Power The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: ah, HD = Vibration emission value (hammer drilling into concrete) ah, Cheq = Vibration emission value (chiselling) ah, D = Vibration emission value(drilling into metal) Kh,HD/Cheq/D = Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels: LpA = Sound-pressure level LWA = Acoustic power level Kpa, KWA= Uncertainty During operation the noise level can exceed 80 dB(A). Wear ear protectors! 11

fr FRANÇAIS Instructions d’utilisation originales poignées. Le contact avec un câble électrique 1. Déclaration de conformité sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer une Nous déclarons sous notre seule responsabilité : électrocution. ces marteaux-perforateurs et marteaux burineurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont Toujours travailler avec la poignée supplémentaire conformes à toutes les prescriptions applicables correctement installée. des directives *2) et normes *3). Documents Toujours tenir la machine avec les deux mains au techniques pour *4) - voir page 3. niveau des poignées, adopter une position stable et travailler de manière concentrée. 2. Utilisation conforme à l'usage Porter toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité Équipés des accessoires correspondants, les lorsque vous travaillez avec votre outil électrique ! marteaux-perforateurs et les marteaux-burineurs Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne conviennent pour travailler avec des forets marteau comporte aucune conduite électrique, d'eau ou et des burins dans le béton, la pierre ou des de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal). matériaux similaires, et avec des mèches- couronnes dans les tuiles, etc., ainsi que pour En cas de contact avec le débrayage de sécurité, percer sans percussion dans le métal, le bois, etc. mettre immédiatement l'outil hors tension ! ou pour serrer des vis. Ne pas toucher l'accessoire pendant qu'il tourne ! L'utilisateur est entièrement responsable de tous Empêchez la pièce de se déplacer ou de tourner les dommages résultant d'une utilisation non (par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à conforme. serrage à vis). Il est impératif de respecter les consignes Éliminer uniquement les sciures de bois et autres générales de prévention contre les accidents ainsi lorsque la machine est à l'arrêt. que les consignes de sécurité ci-jointes. Attention en cas de vissage dur (serrage de vis avec filet métrique ou filet au pouce dans l'acier) ! 3. Consignes générales de La tête de vis peut se casser ou des couples de sécurité retour peuvent apparaître au niveau de la poignée. Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de Dans l'intérêt de votre propre sécurité et courant avant toute opération de réglage, de afin de protéger votre outil électrique, changement d'accessoire, de maintenance ou de respectez les passages de texte nettoyage. marqués de ce symbole ! Évitez les démarrages intempestifs : la gâchette AVERTISSEMENT – Lire la notice doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le d'utilisation afin d'éviter tout risque de connecteur de la prise ou après une coupure de blessure. courant. AVERTISSEMENT – Lire toutes les Une poignée supplémentaire endommagée ou consignes de sécurité et les instructions. fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la Le non-respect des consignes de sécurité et des machine si la poignée supplémentaire est instructions peut être à l'origine d'une électrocution, défectueuse. d'un incendie et/ou de blessures graves. Débrayage de sécurité : Si un outil de travail est Conserver toutes les consignes de sécurité et coincé ou accroché, la transmission d'effort au instructions pour une utilisation ultérieure. moteur est limitée. Comme cette situation génère Remettre votre outil électrique uniquement des efforts importants, veiller à toujours bien accompagné de ces documents. maintenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, à adopter une position stable et à 4. Consignes de sécurité travailler de manière concentrée. particulières Réduction de la pollution due aux poussières : Certaines poussières produites par le Porter une protection auditive. Le bruit est ponçage électrique, le sciage, le meulage, le susceptible de provoquer une perte de capacité perçage et d’autres activités de construction auditive. contiennent des agents chimiques qui causent des Utiliser la poignée complémentaire fournie cancers, des anomalies congénitales ou d’autres avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un dangers pour la reproduction. Parmi ces risque de blessures. substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans Lors de travaux où l'accessoire risque de les briques, le béton, etc.), les additifs pour le rencontrer des conducteurs électriques non traitement du bois (chromate, produits de apparents, voire son câble d'alimentation, tenir protection du bois), quelques variétés de bois l'outil exclusivement par les côtés isolés des (comme la poussière de chêne et de hêtre), les 12

FRANÇAIS fr métaux, l'amiante. Montez toujours un interrupteur de protection Les conséquences de telles expositions dépendent contre les courants de court-circuit (RCD) de la durée et de la proximité d'exposition de avec un courant de déclenchement max. de 30 mA l'utilisateur. en amont. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. 6.1 Montage de la poignée supplémentaire Afin de réduire la pollution due à ces substances : Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours veiller à une bonne aération du lieu de travail et porter un équipement de protection adapté comme la poignée supplémentaire fournie. par exemple des masques antipoussière capables Ouvrez la bague de serrage en tournant la poignée de filtrer les particules microscopiques. supplémentaire (7) vers la gauche. Faire coulisser la poignée supplémentaire sur le collier de la Respecter les directives applicables au matériau, machine. Introduire la butée de profondeur (8). au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation Selon l'utilisation souhaitée, serrer la poignée (par exemple directives en matière de protection au supplémentaire dans l'angle désiré. travail, élimination des déchets). Collecter les particules émises sur le lieu d'émission 7. Utilisation et éviter les dépôts dans l'environnement. Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux 7.1 Réglage de la butée de profondeur spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission Desserrer la poignée supplémentaire (7). Régler la incontrôlée de particules dans l'environnement. butée de profondeur (8) à la profondeur de perçage Utiliser un système d'aspiration des poussières voulue et resserrer la poignée supplémentaire (7). adapté. Réduire l’émission de poussières en : 7.2 Marche/arrêt - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la d'échappement de la machine vers vous ou vers gâchette (15). des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, La vitesse peut être modifiée au niveau de la gâchette. - utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air, UHEV 2860-2 Quick : - aérant convenablement le lieu de travail et en Grâce au démarrage électronique en douceur, l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou l'outil accélère en continu jusqu'à la vitesse souffler les poussières les fait tourbillonner. présélectionnée. - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne Pour un fonctionnement en continu, il est possible pas les souffler, les battre, ni les brosser. de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de blocage (14). Pour arrêter l'outil, appuyer à nouveau 5. Vue d'ensemble sur la gâchette. Lorsque la machine est en position de Voir page 2. fonctionnement en continu, il continuera de 1 Foret marteau tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter 2 Verrouillage de l'outil tout comportement inattendu de l'outil, tenez-le 3 Verrouillage du mandrin avec les deux mains au niveau des poignées, 4 Mandrin à serrage rapide * veillez à un bon équilibre et travaillez de manière concentrée. 5 Douille du mandrin à serrage rapide * 6 Broche 7.3 Présélection de la vitesse (uniquement 7 Poignée supplémentaire sur UHE...) 8 Butée de profondeur Selon l'utilisation prévue, sélectionner la vitesse de 9 Sécurité rotation optimale sur la molette (12). 10 Bouton de commande (pour régler le mode) 11 Témoin électronique * 7.4 Sélection du mode de fonctionnement 12 Molette de présélection de la vitesse * Enfoncer la sécurité (9) et tourner le bouton de 13 Commutateur de sens de rotation commande (10). 14 Bouton de blocage Perforation 15 Gâchette (uniquement en association avec le mandrin marteau (1)) * suivant version/non compris dans la fourniture Burinage (uniquement en association avec le mandrin 6. Mise en service marteau (1)) Avant la mise en service, comparer si la Réglage de la position du burin tension secteur et la fréquence secteur Tourner le burin dans la position souhaitée. indiquées sur la plaque signalétique correspondent Ensuite, régler « Buriner » pour verrouiller le aux caractéristiques du réseau de courant. burin et éviter tout mouvement intempestif. 13

fr FRANÇAIS Uniquement pour KHE... : - Tirer le verrouillage de l'outil (2) dans le sens de la Perçage flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b). (couple de rotation élevé) Uniquement pour UHE... : 7.8 Changement d'outil avec le mandrin à Perçage en 1ère vitesse serrage rapide (en fonction de (couple de rotation élevé) l'équipement) Uniquement pour UHE... : Utilisez le mandrin à serrage rapide pour les travaux Perçage en 2e vitesse (vitesse de rotation de perçage sans percussion sur métal, bois etc. élevée) ainsi que pour le vissage. Serrer l'outil (voir p. 2, fig. B) : Lorsque le burin est monté, la machine peut Tourner la douille (5) dans le sens marqué « AUF, uniquement être utilisée en mode « burinage » RELEASE » (a). Introduire l'outil aussi . profondément que possible (b) et tourner la douille Éviter tout mouvement de levier sur la en sens inverse jusqu'à ce que la résistance machine lorsque le burin est fixé. mécanique que l'on sent soit surmontée (c). Attention ! L'outil n'est pas encore serré ! 7.5 Sélection du sens de rotation Continuer à tourner avec force (on doit entendre un « clic ») jusqu'à ce que l'on ne puisse plus Assurez-vous que le moteur est à l'arrêt avant tourner du tout - ce n'est que maintenant que d'actionner le commutateur du sens de l'outil est véritablement serré. rotation (13). Remarque : le clic que l'on entend éventuellement Sélectionner le sens de rotation: R = rotation à droite (pour le perçage, la après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille perforation, le burinage, le vissage) dans le sens contraire. L = rotation à gauche (pour le dévissage) En cas de queue d'outil souple, il faudra 7.6 Changement de mandrin éventuellement resserrer après avoir effectué de courts travaux de perçage. Lors du changement du mandrin, veiller à ce que la broche (6) soit propre. Graisser légèrement la broche. (graisse spéciale : réf. 8. Maintenance, nettoyage 6.31800). Insérer uniquement le mandrin Metabo Toujours maintenir la broche (6) propre et la contenu dans la livraison. graisser légèrement (graisse spéciale : réf. 6.31800). Dépose du mandrin : Nettoyage du mandrin ) serrage rapide (4) : Voir page 2, fig. C. Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir - Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas, sens de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le l'ouvrir entièrement puis le fermer et recommencer mandrin (b). plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est Mise en place du mandrin : conseillé d'utiliser régulièrement un spray de Voir page 2, fig. D. nettoyage pour les mâchoires de serrage. - Placer le mandrin sur la broche (6) (a). Fentes d'aération : - Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le Nettoyer les fentes d'aération de la machine de sens de la flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin temps en temps. puisse entièrement glisser sur la broche, puis lâcher le verrouillage du mandrin. - Contrôler si le mandrin est bien en place. 9. Dépannage Remarque : pour éviter que la broche ne tourne lors du changement de mandrin, régler le bouton de Lorsque la gâchette (15) ne se laisse pas enfoncer, vérifier si le commutateur du sens de rotation (13) commande (10) sur burinage . est complètement en position soit R, soit L. 7.7 Installer le foret marteau Témoin électronique (11) : Avant la mise en place de l'outil, nettoyer la - Clignotement rapide - protection anti- tige de l'outil et la graisser avec une graisse redémarrage spéciale (réf. 6.31800) ! Uniquement utiliser des Quand la tension revient après une coupure de outils SDS-Plus ! courant, l'outil ne redémarre pas automatiquement pour des raisons de sécurité. Introduction de l'outil : Pour continuer à travailler, arrêter d'abord la - Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le verrouillage de l'outil est automatique. machine puis la remettre en service. f Retirer l'outil : 10. Accessoires Voir page 2, fig. A. Utiliser uniquement des accessoires originaux 14 Metabo.

FRANÇAIS fr Utiliser uniquement des accessoires qui sont entre différents outils électriques. Selon les conformes aux exigences et aux données conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou caractéristiques indiquées dans la présente notice les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut d'utilisation. plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez Monter correctement les accessoires. Si la machine compte des pauses de travail et des phases de est utilisée dans un support : fixer la machine de sollicitation moindres. Définissez des mesures de manière sûre. En cas de perte de contrôle, il y a un protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs risque de blessures. estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue. Valeur totale de vibration (somme vectorielle de trois directions) calculée selon EN 60745 : ah, HD = valeur d’émission de vibrations 11. Réparations (perforation dans le béton) ah, Cheq = valeur d’émission de vibrations Les travaux de réparation sur les outils électriques (burinage) peuvent uniquement être effectués par un ah, D = valeur d’émission de vibrations électricien ! (perçage dans le métal) Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez Kh,HD/Cheq/D = incertitude (vibration) le représentant Metabo. Voir les adresses sur Niveaux sonores types A évalués : www.metabo.com. LpA = niveau de pression acoustique Les listes des pièces détachées peuvent être LWA = niveau de puissance acoustique téléchargées sur www.metabo.com. KpA, KWA= incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau 12. Protection de l'environnement sonore dépasse les 80 db(A). Porter des protège-oreilles ! Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Pour les pays européens uniquement : Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. f 13. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques. P1 = puissance absorbée P2 = puissance débitée n1 = vitesse de rotation à vide n2 = vitesse de rotation en charge ømax = diamètre de perçage maximal smax = cadence de frappe maximale W = énergie par frappe S = puissance de frappe b = plage de serrage du mandrin m = poids sans câble d'alimentation D = diamètre du collier de serrage Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Machine de classe de protection II ~ courant alternatif Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison 15

nl NEDERLANDS Originele gebruikaanwijzing contact met een onder spanning staande leiding 1. Conformiteitsverklaring kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische Wij verklaren op eigen en uitsluitende schok als mogelijk gevolg. verantwoording: Deze boor- en beitelhamers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is voldoen aan alle relevante bepalingen van de aangebracht. richtlijnen *2) en normen *3). Technische Houd de machine altijd met beide handen aan de documentatie bij *4) - zie pagina 3. hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd. 2. Beoogd gebruik Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch Deze boor- en beitelhamers zijn met de juiste gereedschap! toebehoren geschikt voor het werken met Controleer, (bijv. met behulp van een hamerboren en beitels in beton, steen en metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt gelijksoortig materiaal en met boorkronen in moet worden, geen stroom-, water- of baksteen en dergelijke, evenals voor het boren gasleidingen bevinden. zonder slag in metaal, hout, etc. en om te schroeven. Als de veiligheidskoppeling in werking treedt, de machine onmiddellijk uitschakelen! Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik. Het draaiende gereedschap niet aanraken! De algemeen erkende Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien ongevallenpreventievoorschriften en de (bijv. door het vast te zetten met bankschroeven): bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij worden genomen. een uitgeschakelde en stilstaande machine. Pas op bij moeilijke schroefsituaties (schroeven met 3. Algemene metrisch of inch-schroefdraad in staal schroeven)! veiligheidsvoorschriften De schroefkop kan afbreken, of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de handgreep optreden. Let voor uw veiligheid en die van het Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het elektrisch gereedschap op de passages apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud die zijn voorzien van dit symbool! aan pleegt. Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: WAARSCHUWING – Lees de Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit gebruiksaanwijzing om het risico van letsel het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een te verminderen. stroomonderbreking optreedt. WAARSCHUWING Lees alle Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als worden vervangen. De machine niet gebruiken de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in indien de extra handgreep defect is. acht worden genomen, kan dit een elektrische Veiligheidskoppeling: klemt het gereedschap of schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. blijft het haken, dan wordt de krachtstroom naar de Bewaar alle veiligheidsinstructies en motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende aanwijzingen goed met het oog op toekomstig sterke krachten dient u de machine altijd met beide gebruik. handen aan de hiervoor bestemde handgrepen Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze vast te houden, ervoor te zorgen dat u stevig staat documenten aan anderen door. en geconcentreerd werkt. De stofbelasting verminderen: 4. Speciale Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze veiligheidsvoorschriften machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden tot de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere gehoorverlies. voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Gebruik de extra handgreep die bij de levering Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood van het apparaat inbegrepen is. Verlies van (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit controle kan tot letsel leiden. bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, Houd het apparaat alleen vast aan de houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten geïsoleerde greepvlakken wanneer u (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. werkzaamheden uitvoert waarbij het Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de inzetgereedschap verborgen stroomleidingen gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de of het eigen netsnoer kan raken. Door het stofbelasting worden blootgesteld. 16

NEDERLANDS nl Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam 6.1 Montage van de extra handgreep terechtkomen. Om veiligheidsredenen altijd de Om de belasting met deze stoffen te verminderen: meegeleverde extra handgreep gebruiken. zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals Klemring openen door de extra handgreep (7) naar bijv. ademmaskers die in staat zijn om de links te draaien. De extra handgreep op de microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te spanhals van de machine schuiven. filteren. Boordiepteaanslag (8) inschuiven. De extra handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig Neem de voor uw materiaal, personeel, in de gewenste hoek vastdraaien. toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling). 7. Gebruik Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats 7.1 Instellen van de boordiepteaanslag waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving. Extra handgreep (7) losdraaien. Stel de boordiepteaanslag (8) in op de gewenste Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt boordiepte en draai de extra handgreep (7) weer toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes vast. ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. 7.2 In-/uitschakelen Verminder de stofbelasting door: Om de machine in te schakelen de drukschakelaar - de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren (15) indrukken. luchtstroom van de machine niet op de gebruiker Het toerental kan met de drukschakelaar worden zelf of in de buurt aanwezige personen of op veranderd. neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te UHEV 2860-2 Quick: gebruiken, Door de elektronische softstartvoorziening versnelt - de werkplek goed te ventileren en door te de machine voortdurend tot het ingestelde stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen toerental. wervelt het stof op. Bij continu gebruik kan de drukschakelaar met de - Zuig of was de beschermende kleding. Niet vastzetknop (14) vastgezet worden. Om de uitblazen, uitslaan of uitborstelen. machine uit te schakelen, de drukschakelaar opnieuw indrukken. 5. Overzicht Bij continue inschakeling draait de machine verder wanneer hij uit de hand wordt Zie pagina 2. getrokken. Houd de machine daarom altijd met 1 Hamerboorhouder beide handen aan de hiervoor bestemde 2 Gereedschapvergrendeling handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en 3 Houdervergrendeling werk geconcentreerd. 4 Snelspan-boorhouder * 7.3 Toerental vooraf instellen (alleen bij 5 Huls snelspan-boorhouder * UHE...) 6 Spil Afhankelijk van de toepassing het optimale 7 Extra handgreep toerental vooraf instellen met de stelknop (12). 8 Boordiepteaanslag 9 Blokkering 7.4 Functie kiezen 10 Schakelknop (voor het instellen van de functie) De blokkering (9) indrukken en aan de schakelknop 11 Elektronische signaalindicatie * (10) draaien. 12 Stelknop voor de voorinstelling toerental * Hamerboren 13 Draairichtingschakelaar (alleen bij gebruik van de hamerboorhouder 14 Vastzetknop (1) instellen) 15 Drukschakelaar Beitelen * afhankelijk van de uitrusting/niet in de omvang van (alleen bij gebruik van de hamerboorhouder de levering (1) instellen) Beitelstand instellen 6. Ingebruikname Draai de beitel in deze stand in de gewenste positie. Hierna „Beitelen“ instellen om de beitel zo vast te zetten dat hij niet meer kan Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het draaien. typeplaatje aangegeven spanning en frequentie overeenkomen met de gegevens van uw Alleen bij KHE...: stroomnet. Boren Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD) (hoog draaimoment) met een max. schakelstroomsterkte van 30 mA voor de machine. 17

nl NEDERLANDS Alleen bij UHE...: 7.8 Wisseling van gereedschap snelspan- Boren 1e stand boorhouder (afhankelijk van de (hoog draaimoment) uitvoering) Alleen bij UHE...: Gebruik de snelspanboorhouder bij het boren Boren 2e stand (hoog toerental) zonder slag in metaal, hout, etc. en om te schroeven. Inzetgereedschap spannen (zie pag.2, afb. B): Als u een beitel in de boorhamer aangebracht Huls (5) in richting "AUF, RELEASE" draaien (a). hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de stand Beitelen . Gereedschap zo diep mogelijk inbrengen (b) en de huls in de tegengestelde richting draaien, totdat de Hendelbewegingen van de machine met merkbare mechanische weerstand overwonnen is ingespannen beitel vermijden. (c). Opgelet! Gereedschap is nu nog niet gespannen! 7.5 Draairichting kiezen Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik" Draairichtingschakelaar (13) alleen gebruiken hoorbaar zijn), tot het niet meer mogelijk is verder wanneer de motor stilstaat. te draaien - pas nu is het gereedschap veilig gespannen. Draairichting kiezen: R = rechtsloop (om te boren, hamerboren, Aanwijzing: Het ratelen dat na het openen van de beitelen en schroeven in te draaien) houder eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de L = linksloop (om schroeven los te draaien) functie) wordt uitgeschakeld door de huls in de tegengestelde richting te draaien. 7.6 Boorhouder vervangen Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het Let er bij het vervangen van de houder p, dat gereedschap na een korte boortijd eventueel nog de spil (6) schoon is. De spil iets invetten. een keer spannen. (Speciaal vet: bestelnr. 6.31800). Alleen de meegeleverde Metabo-boorhouder 8. Onderhoud, reiniging aanbrengen. Spindel (6) altijd schoon houden en iets invetten. Houder afnemen: (Speciaal vet: bestelnr. 6.31800) Zie pagina 2, afb. C. De snelspanboorhouder (4) reinigen: - Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting tot de Na langdurig gebruik moet de boorhouder gereinigd aanslag draaien (a) en de houder verwijderen (b). worden; houd de boorhouder hiervoor met de opening loodrecht naar beneden en doe hem Houder plaatsen: verschillende keren helemaal open en weer dicht. Zie pagina 2, afb. D. Het opgehoopte stof valt uit de opening. Het - De houder op de spil (6) plaatsen (a). regelmatige gebruik van reinigingsspray op de - Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting draaien bekken en bekopening van de boorhouder wordt (b) tot de houder volledig op de spil kan worden aanbevolen. geschoven en de houdervergrendeling loslaten. Ventilatiesleuven: - Controleer of de houder vastzit. De ventilatiesleuven van de machine af en toe Aanwijzing: Om te voorkomen dat de spil bij het reinigen. vervangen van de houder meedraait, de schakelknop (10) op Beitelen zetten. 9. Storingen verhelpen 7.7 Wisseling van gereedschap hamerboorhouder Kan de drukschakelaar (15) niet worden ingedrukt, controleer dan of de draairichtingschakelaar (13) Gereedschapsschacht voor het inzetten volledig op stand R of L staat. reinigen en met speciaal vet invetten (bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus Elektronica-signaalindicatie (11): gereedschappen gebruiken! - Snel knipperen - herstartbeveiliging Gereedschap insteken: Wanneer de machine na een stroomuitval - Gereedschap draaien en insteken tot het vast opnieuw onder spanning komt, wordt uit klikt. Het gereedschap wordt automatisch veiligheidsoverwegingen verhinderd dat de nog vergrendeld. ingeschakelde machine vanzelf start. Om ermee verder te werken de machine uit- en weer Gereedschap verwijderen: inschakelen. Zie pagina 2, afb. A. f - Gereedschapvergrendeling (2) in de pijlrichting 10. Toebehoren naar achteren trekken (a) en het gereedschap verwijderen (b). Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. 18

NEDERLANDS nl Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. wordt gebruikt in een houder: de machine veilig Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op leiden. basis van de overeenkomstig aangepaste Compleet toebehorenprogramma, zie taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van www.metabo.com of de catalogus. de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie 11. Reparatie richtingen) vastgesteld conform EN 60745: ah, HD = trillingsemissiewaarde (hamerboren in Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen beton) ah, Cheq = trillingsemissiewaarde (beitelen) uitsluitend door een erkende elektricien worden ah, D = trillingsemissiewaarde (boren in uitgevoerd! metaal) Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat Kh,HD/Cheq/D=onzekerheid (trilling) gerepareerd dient te worden contact op met uw Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau Lijsten met reserveonderdelen kunt u via KpA, KWA= onzekerheid www.metabo.com downloaden. Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden. 12. Milieubescherming Draag gehoorbescherming! Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. f 13. Technische gegevens Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden. P1 = nominaal ingangsvermogen P2 = afgegeven vermogen n1 = toerental bij onbelast draaien n2 = toerental onder belasting ømax = maximale boordiameter smax = maximale slagfrequentie W = energie per slag S = slagvermogen b = boorhouderspanbereik m = gewicht zonder netsnoer D = spanhalsdiameter Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Machine van beveiligingsklasse II ~ Wisselstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de 19

it ITALIANO Manuale d’uso originale sotto tensione può mettere sotto tensione anche i 1. Dichiarazione di conformità componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica. Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti martelli perforatori e scalpellatori, Lavorare esclusivamente con l'impugnatura identificati dal modello e dal numero di serie *1), supplementare. sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Afferrare sempre saldamente il dispositivo per le direttive *2) e delle norme *3). Documentazione impugnature previste usando entrambe le mani, tecnica presso *4) - vedere pagina 3. assumere una postura stabile e lavorare concentrati. 2. Utilizzo conforme Quando si lavora con il proprio elettroutensile, indossare sempre occhiali protettivi, guanti da Il martelli perforatori e scalpellatori, con i relativi lavoro e calzature antinfortunistiche rigide! accessori, sono adatti per i lavori con punte a Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci percussione e scalpelli nel calcestruzzo, nella siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas pietra e in materiali analoghi, per eseguire fori con (ad esempio utilizzare un metal detector). corone a forare in mattoni e simili, nonché per eseguire fori senza percussione nel metallo, nel Quando interviene la frizione di sicurezza legno ecc. e per avvitare. disattivare immediatamente il dispositivo! Per eventuali danni derivanti da un uso improprio Non afferrare l'utensile accessorio in rotazione! del dispositivo, è responsabile esclusivamente Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non l'utilizzatore. possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e. È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per fissandolo con morsetti a vite). la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo di sicurezza allegate. disinserito. Prestare attenzione in caso di avvitatura in un 3. Avvertenze generali di materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con sicurezza filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può rompersi oppure possono generarsi elevate coppie Per proteggere la propria persona e per di contraccolpo nell'impugnatura. una migliore cura dell'elettroutensile, Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire attenersi alle parti di testo qualunque intervento di regolazione, contrassegnate con questo simbolo! riattrezzamento, manutenzione o pulizia. AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per Evitare l'avviamento accidentale: disinserire l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni. sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla presa o se c'è stata un'interruzione di corrente. AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze Un'impugnatura supplementare eventualmente di sicurezza e le relative istruzioni. danneggiata o crepata deve essere sostituita. Non Eventuali omissioni nell’adempimento delle mettere in funzione il dispositivo se l'impugnatura avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono risulta difettosa. causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Frizione di sicurezza: se l'utensile si blocca o Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le rimane bloccato, il flusso di forze del motore viene istruzioni per un uso futuro. limitato. Poiché in tal caso si generano forze L'elettroutensile va consegnato al successivo notevoli, tenere sempre saldamente il dispositivo proprietario esclusivamente insieme al presente con entrambe le mani afferrandolo per le documento. impugnature previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro. 4. Avvertenze specifiche di Riduzione della formazione di polvere: sicurezza Le particelle che si formano durante l'utilizzo di questo dispositivo possono contenere Indossare le protezioni acustiche. Il rumore può sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni provocare la perdita dell'udito. allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco con l'apparecchio. La perdita del controllo può alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in provocare lesioni. vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa trattamento del legno (cromato, conservanti per isolate quando si eseguono lavori durante i legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o quali è possibile che l'utensile entri in contatto faggio), metalli, amianto. con condutture elettriche nascoste o con il Il rischio dipende dalla durata di esposizione da cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano 20

ITALIANO it nelle vicinanze. Applicare sempre a monte un interruttore Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. automatico FI (RCD) con corrente di scatto Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: max. di 30 mA. garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione 6.1 Montaggio dell'impugnatura adeguato, come mascherine in grado di filtrare le supplementare particelle microscopiche. Per sicurezza, utilizzare sempre l'impugnatura Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, supplementare fornita in dotazione. al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. Aprire l'anello di fissaggio ruotando l'impugnatura disposizioni sulla sicurezza del lavoro, supplementare (7) in senso antiorario. Infilare smaltimento). l'impugnatura supplementare nel collare di Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si serraggio del trapano. Inserire la battuta della depositino nell'ambiente circostante. profondità di foratura (8). Serrare l'impugnatura Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In supplementare fino all'angolazione desiderata, a questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera seconda dell'utilizzo dell'utensile. incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. 7. Utilizzo Ridurre la formazione di polvere procedendo come 7.1 Impostazione della battuta della segue: profondità di foratura - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle Allentare l'impugnatura supplementare (7). persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla Impostare la battuta (8) alla profondità di foratura polvere depositata. desiderata e serrare nuovamente l'impugnatura - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un supplementare (7). depuratore d'aria. - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito 7.2 Attivazione/disattivazione tramite aspirazione. Passando la scopa o Per mettere in funzione il dispositivo, premere soffiando si provoca un movimento vorticoso della l'interruttore a pulsante (15). polvere. - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non Il numero di giri può essere modificato mediante l'interruttore a pulsante. soffiare, scuotere o spazzolare. UHEV 2860-2 Quick: Mediante l'avviamento dolce elettronico, il 5. Sintesi dispositivo accelera in modo continuo fino a raggiungere il numero di giri preselezionato. Vedere pagina 2. 1 Mandrino per foratura a percussione Per far funzionare in modo continuo il dispositivo è possibile bloccare l'interruttore con il pulsante di 2 Bloccaggio utensile blocco (14). Per disinserire l'interruttore a pulsante 3 Bloccaggio mandrino premere una seconda volta. 4 Mandrino autoserrante * In caso di funzionamento continuo, il 5 Boccola del mandrino autoserrante * dispositivo continua a funzionare anche se si 6 Alberino lascia la presa. Pertanto, tenere sempre 7 Impugnatura supplementare saldamente il dispositivo con entrambe le mani 8 Battuta della profondità di foratura afferrandolo per le apposite impugnature, 9 Blocco assumere una postura stabile e concentrarsi 10 Manopola (per impostare la modalità operativa) durante il lavoro. 11 Sistema elettronico di segnalazione * 12 Rotella di regolazione per la preselezione del 7.3 Preselezione del numero di giri (solo per numero giri * UHE...) 13 Commutatore del senso di rotazione Preselezionare il numero di giri ottimale in base 14 Pulsante d'arresto all'utilizzo mediante la rotella di regolazione (12). 15 Interruttore a pulsante 7.4 Selezione della modalità operativa * secondo la dotazione/non compreso nella Spingere all'interno il blocco (9) e ruotare fornitura l'interruttore a manopola (10). Foratura a percussione 6. Messa in funzione (impostare solo con il mandrino per foratura a percussione (1)) Prima della messa in funzione, verificare che Scalpellatura la frequenza e la tensione di alimentazione (impostare solo con il mandrino per foratura corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta a percussione (1)) del modello. 21

it ITALIANO Regolazione posizione scalpello Inserimento dell'utensile: In questa posizione, ruotare lo scalpello - Ruotare l'utensile e inserirlo fino all'arresto. nella posizione desiderata. Impostare quindi L'utensile si blocca automaticamente. "Scalpellatura" e bloccare lo scalpello in modo che non possa ruotare. Rimozione dell'utensile: Vedere pagina 2, fig. A. Solo per KHE...: Foratura - Tirare indietro il bloccaggio utensile (2) in (coppia elevata) direzione della freccia (a) ed estrarre l'utensile (b). Solo per UHE...: 7.8 Sostituzione dell'utensile nel mandrino Foratura 1a velocità autoserrante (secondo la dotazione) (coppia elevata) Utilizzare il mandrino autoserrante per eseguire Solo per UHE...: forature senza percussione in metallo, legno, ecc. e Foratura 2a velocità (numero di giri elevato) per operazioni di avvitatura. Serraggio dell'utensile (pag.2, fig. B): A scalpello inserito, utilizzare il dispositivo Ruotare la boccola (5) in direzione "AUF, esclusivamente in modalità Scalpellatura . RELEASE" (a). Inserire l'utensile il più a fondo Non fare leva sul trapano con lo scalpello possibile (b) e ruotare la boccola in direzione inserito. contraria fino a vincere la resistenza meccanica residua (c). Attenzione! L'utensile non è ancora serrato! 7.5 Selezione della direzione di rotazione Continuare a ruotare con forza (fino a percepire Azionare il commutatore del senso di un "clic"), finché non è più possibile ruotarle la rotazione (13) solo a motore fermo. boccola - solo a questo punto l'utensile è bloccato Selezione della direzione di rotazione: in modo sicuro. R = rotazione destrorsa (per foratura, foratura a Avvertenza: l'eventuale scatto udibile dopo percussione, scalpellatura e avvitamento) l'apertura del mandrino (a seconda della modalità di L = rotazione sinistrorsa (per svitamento) funzionamento) scompare se si ruota la boccola in senso contrario. 7.6 Sostituzione del mandrino In caso di utensili con il gambo fine, può essere Quando si sostituisce il mandrino, assicurarsi necessario serrare di nuovo dopo una breve che l'alberino (6) sia pulito. Ingrassare foratura. leggermente l'alberino. (Grasso speciale: numero d'ordine 6.31800). 8. Manutenzione, pulizia Applicare soltanto il mandrino Metabo fornito in dotazione. L'alberino (6) va sempre tenuto pulito e Rimozione del mandrino: leggermente ingrassato. (Grasso speciale: numero Vedere pagina 2, fig. C. d'ordine 6.31800) - Ruotare il bloccaggio mandrino (3) nella direzione Pulizia del mandrino autoserrante (4): della freccia fino a battuta (a) ed estrarre il Dopo un utilizzo prolungato, tenere il mandrino in mandrino (b). posizione verticale con l'apertura rivolta verso il basso e aprire/chiudere completamente più volte. Inserimento del mandrino: La polvere accumulatasi uscirà dall'apertura. Si Vedere pagina 2, fig. D. consiglia l'uso regolare di spray detergenti sulle ganasce e sulle relative aperture. - Inserire il mandrino (a) sull'alberino (6). - Ruotare il bloccaggio mandrino (3) nella direzione Fenditure di ventilazione: della freccia (b) fin quando il mandrino non risulta Pulire di tanto in tanto le fenditure di ventilazione del completamente inserito sull'alberino, quindi dispositivo. rilasciare il bloccaggio. - Verificare che il mandrino sia saldamente in sede. 9. Eliminazione dei guasti Avvertenza: per evitare la rotazione dell'alberino durante la sostituzione del mandrino, impostare Se non è possibile premere l'interruttore a pulsante l'interruttore a manopola (10) su "scalpellatura" (15), verificare che il commutatore della direzione di . rotazione (13) sia completamente impostato su R o L. 7.7 Sostituzione dell'utensile nel mandrino per foratura a percussione Sistema elettronico di segnalazione (11): Prima dell'inserimento, pulire il codolo - Lampeggiamento rapido - protezione contro il dell'utensile e lubrificarlo con grasso speciale riavvio (numero d'ordine 6.31800)! Utilizzare solo utensili In caso di ripristino della tensione dopo un black- SDS-Plus! out, per motivi di sicurezza, il dispositivo, anche se ancora inserito, non si rimette automaticamente in funzione. Per fare funzionare il dispositivo, è 22 necessario spegnerlo e riaccenderlo.

ITALIANO it Tali valori consentono di stimare le emissioni f 10. Accessori dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo Utilizzare solo accessori originali Metabo. stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti fini di una corretta stima, considerare le pause di istruzioni per l'uso. lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di dispositivo è applicato ad un supporto, fissare saldamente il dispositivo. La perdita del controllo carattere organizzativo. può provocare lesioni. Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. norma EN 60745: ah, HD = valore emissione vibrazioni (foratura a percussione nel calcestruzzo) 11. Riparazione ah, Cheq = valore emissione vibrazioni (scalpellatura) Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono ah, D = valore emissione vibrazioni (foratura riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti nel metallo) specializzati! Kh,HD/Cheq/D= incertezza (vibrazione) Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di Livello sonoro classe A tipico: riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di LpA = livello di pressione acustica zona. Per gli indirizzi consultare il sito LWA = livello di potenza acustica www.metabo.com. KpA, KWA= incertezza Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere Durante il lavoro è possibile che venga superato il scaricati dal sito www.metabo.com. livello di rumorosità di 80 d(A). Indossare le protezioni acustiche! 12. Rispetto dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi e accessori. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. f 13. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. P1 = assorbimento nominale P2 = potenza erogata n1 = numero di giri a vuoto n2 = numero di giro sotto carico ømax= diametro foro max smax= numero di colpi max W = energia percussione singola S = potenza del colpo b = capacità di serraggio del mandrino m = peso senza cavo di rete D = diametro del collare di serraggio Valori misurati a norma EN 60745. Dispositivo di classe di protezione II ~ corrente alternata I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). Valori di emissione 23

es ESPAÑOL Manual de instrucciones original entrar en contacto con cables eléctricos 1. Declaración de conformidad ocultos o con el propio cable de alimentación. El contacto con un cable eléctrico puede conducir Declaramos bajo nuestra exclusiva la tensión a través de las partes metálicas de la responsabilidad que estas estos martillos herramienta y provocar una descarga eléctrica. perforadores y cinceladores, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen todas las Trabaje solo con una empuñadura complementaria disposiciones pertinentes de las directivas *2) y correctamente montada. normas *3). Documentación técnica en *4) - véase Sujete siempre la herramienta por sus página 3. empuñaduras con ambas manos, adopte una postura segura y trabaje concentrado. 2. Uso conforme a su finalidad Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes de trabajo y calzado firme cuando trabaje con su Estos martillos perforadores y cinceladores junto herramienta eléctrica. con sus accesorios correspondientes son Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan apropiados para trabajar con brocas de martillos cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con perforadores y cincelar en hormigón, piedra y ayuda de un detector de metales). materiales similares, así como perforar sin percusión en metal, madera etc. y atornillar. Si se activa el acoplamiento de encastre de seguridad, desconecte inmediatamente la Los posibles daños derivados de un uso máquina. inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. ¡No toque la herramienta de inserción en rotación! Se deberán respetar las normas sobre prevención Fije la pieza de trabajo para que no pueda de accidentes generalmente aceptadas y las deslizarse ni girarse (p.ej. utilizando para la fijación indicaciones de seguridad aquí incluidas. tornillos de apriete). La máquina debe estar siempre detenida para 3. Recomendaciones generales eliminar virutas y otros residuos similares. de seguridad Atención en caso de un roscado duro (atornillado de tornillos con rosca métrica o rosca inglesa en Por favor, por su propia protección y la de acero). La cabeza del tornillo puede desprenderse su herramienta eléctrica, preste especial o pueden producirse momentos de retroceso en la atención a las partes marcadas con este empuñadura. símbolo. Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de ADVERTENCIA: lea el manual de realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación, instrucciones para reducir el riesgo de reequipamiento o limpieza en la herramienta. accidentes. Evite que la herramienta se ponga en ADVERTENCIA: lea íntegramente las funcionamiento accidentalmente: apague el indicaciones de seguridad e interruptor siempre que el enchufe esté fuera de la instrucciones de manejo. El incumplimiento de toma de corriente o cuando se haya producido un las indicaciones de seguridad e instrucciones de corte de corriente. manejo siguientes puede dar lugar a descargas Las empuñaduras complementarias dañadas o eléctricas, incendios y/o lesiones graves. agrietadas deben cambiarse. No utilice una Guarde estas indicaciones de seguridad e herramienta cuya empuñadura complementaria instrucciones de manejo en un lugar seguro. esté defectuosa. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, Acoplamiento de encastre de seguridad: si la es imprescindible acompañarla de este herramienta de inserción se atasca o se engancha, documento. el flujo de potencia hacia el motor decrece. Las fuerzas resultantes son muy altas, por ello, sujete 4. Indicaciones especiales de siempre la herramienta por sus empuñaduras con ambas manos, adopte una postura segura y trabaje seguridad concentrado. Use protectores auditivos. El efecto del ruido Reducir la exposición al polvo: puede provocar pérdida auditiva. Las partículas que se generan al trabajar con Utilice las empuñaduras complementarias está máquina pueden contener sustancias suministradas con la herramienta. El usuario susceptibles de provocar cáncer, reacciones puede resultar herido por la pérdida del control de alérgicas, enfermedades respiratorias, la herramienta. malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de Sujete la herramienta por las superficies de la sustancias son: el plomo (en pinturas que empuñadura aisladas cuando realice trabajos contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, en los que la herramienta de inserción pudiera bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el 24

ESPAÑOL es tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el 6. Puesta en marcha polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del Antes de conectar el aparato, compruebe que usuario o de las personas próximas a él. la tensión y la frecuencia de red que se indican Evite que estas partículas entren en su cuerpo. en la placa de identificación coinciden con los datos Para reducir la exposición a estas sustancias: de la red eléctrica. asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien Preconecte siempre un dispositivo de ventilado y protéjase con el equipamiento de corriente residual FI (RCD) con una corriente protección adecuado, como por ejemplo, de desconexión máxima de 30 mA. mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas. 6.1 Montaje de la empuñadura Respete las directivas (p. ej. normas de protección complementaria laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su Por razones de seguridad, utilice siempre la material, personal, uso y lugar de utilización. empuñadura complementaria suministrada. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar Abra el anillo elástico girando hacia la izquierda la de emisión, evite que éstas se sedimenten en el empuñadura complementaria (7). Deslice la entorno. empuñadura complementaria en el cuello de Utilice únicamente accesorios adecuados para sujeción de la herramienta. Inserte el tope de trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de profundidad de perforación (8). Apriete con firmeza partículas emitidas incontroladamente al entorno. la empuñadura complementaria en el ángulo deseado después de cada uso. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. 7. Manejo Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la 7.1 Ajuste del tope de profundidad corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo Suelte la empuñadura complementaria (7). Ajuste acumulado, el tope de profundidad de perforación (8) a la - incorporando un sistema de aspiración y/o un profundidad deseada y apriete de nuevo la depurador de aire, empuñadura complementaria (7). - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de 7.2 Conexión/Desconexión (On/Off) aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo Pulse el interruptor (15) de la herramienta para se levante y arremoline. ponerla en marcha. - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la El número de revoluciones puede modificarse en el interruptor. golpee ni la cepille. UHEV 2860-2 Quick: El arranque suave electrónico permite que la 5. Descripción general máquina acelere de forma continua hasta alcanzar el número de revoluciones preseleccionado. Véase la página 2. 1 Portabrocas de martillo Para un funcionamiento continuado puede bloquearse el interruptor con el botón de retención 2 Mecanismo de enclavamiento de la (14). Para detener la herramienta, vuelva a pulsar el herramienta interruptor. 3 Enclavamiento del portabrocas 4 Portabrocas de sujeción rápida * En la posición de funcionamiento continuado, la máquina continuará funcionando aunque 5 Portabrocas de sujeción rápida de casquillo * haya sido arrebatada de la mano por un tirón 6 Husillo accidental. Por este motivo deben sujetarse las 7 Empuñadura complementaria empuñaduras previstas siempre con ambas 8 Tope de profundidad de taladro manos, adoptar una buena postura y trabajar 9 Bloqueo concentrado. 10 Interruptor (para ajustar el modo de funcionamiento) 7.3 Preselección de número de revoluciones 11 Indicación de señal del sistema electrónico * (solo con UHE...) 12 Ruedecilla para el ajuste del número de Preseleccione con cada uso el número óptimo de revoluciones * revoluciones en la ruedecilla de ajuste (12). 13 Selector de sentido de giro 14 Botón de fijación 7.4 Selección del modo de funcionamiento. 15 Interruptor Pulsar el bloqueo (9) y girar el interruptor (10). Taladrar con martillo perforador * según la versión / no incluido en el volumen de (ajustar solo al utilizar el portabrocas de suministro martillo (1)) 25

es ESPAÑOL Cincelar (nº de pedido 6.31800). Inserte solo herramientas (ajustar solo al utilizar el portabrocas de SDS-Plus martillo (1)) Insertar la herramienta: Ajustar la posición del cincel - Gire la herramienta e insértela hasta que encaje. Girar el cincel en esta posición hasta La herramienta se enclava automáticamente. alcanzar la posición deseada. Después cambiar a "cincelar" para que el cincel Retirar la herramienta: quede correctamente fijado. Véase pág. 2, fig. A. Solo en la versión KHE...: - Tire del mecanismo de enclavamiento (2) hacia Taladrado atrás en el sentido de la flecha (a) y extraiga la (par de giro elevado) herramienta (b). Solo en la versión UHE...: 7.8 Cambio de herramienta portabrocas de Taladrado 1ª velocidad cierre rápido (según la versión) (par de giro elevado) Utilice el portabrocas de sujeción rápida para Solo en la versión UHE...: perforar sin percusión en metal, madera, etc. y para Taladrado 2ª velocidad (número de atornillar. revoluciones alto) Tensar la herramienta de inserción (ver el Con el cincel insertado, utilice la herramienta capítulo ): únicamente en el modo de funcionamiento Gire el casquillo (5) hacia arriba, en dirección (a) Cincelar . "AUF, RELEASE". Introduzca la herramienta tan Evite los movimientos de la palanca en la hondo como sea posible (b) y gire el casquillo en la herramienta cuando el cincel esté insertado. dirección opuesta hasta que se supere el mecanismo de resistencia (c). ¡Atención! La herramienta todavía no está tensada. 7.5 Selección del sentido de giro Continúe girando con fuerza (debe hacer "clic") Pulse el selector de sentido de giro (13) hasta el tope. Ahora sí está tensada la herramienta solamente cuando el motor esté parado. de forma segura. Selección del sentido de giro Advertencia: El ruido de enganche, que R = Marcha derecha (para perforar, taladrar con posiblemente pueda oírse después de abrir el broca, cincelar, atornillar) portabrocas (por razones funcionales), se elimina L = Marcha izquierda (para desatornillar) girando el casquillo en sentido inverso. Si el mango de la herramienta es blando quizá sea 7.6 Cambio del portabrocas necesario volver a tensar la herramienta tras un Tenga cuidado de que el husillo esté limpio al periodo de uso corto. cambiar el portabrocas (6). Engrasar los husillos ligeramente. (Grasa especial: n° de referencia 6.31800). 8. Limpieza, mantenimiento Utilizar solo los portabrocas Metabo Mantener el husillo (6) siempre limpio y engrasarlo suministrados. ligeramente. (Grasa especial: n° de pedido Extracción del portabrocas: 6.31800) Véase pág. 2, fig. C. Limpieza del portabrocas de sujeción rápida - Gire el cierre del portabrocas (3) en el sentido de (4): la flecha hasta el tope (a) y extraiga el portabrocas Después de un uso prolongado, mantenga el (b). portabrocas en posición vertical con la abertura hacia abajo, ábralo y ciérrelo del todo varias veces. Colocación del portabrocas: El polvo acumulado caerá de la abertura. Se Véase pág. 2, fig. D. recomienda el uso regular de sprays de limpieza en las mordazas de sujeción y en sus aberturas. - Coloque el portabrocas en el husillo (6) (a). - Gire el cierre del portabrocas (3) en el sentido de Ranura de ventilación: la flecha hasta que el portabrocas se deslice Limpie con cierta frecuencia la ranura de completamente en el husillo y suelte el cierre del ventilación de la máquina. portabrocas. - Compruebe que el portabrocas está bien sujeto. 9. Localización de averías Advertencia: Para evitar que gire el husillo mientras se cambia el mandril portabrocas, coloque Si el interruptor (15) no pudiera presionarse, el interruptor (10) en la posición para cincelar . compruebe que el conmutador de giro (13)se encuentra en la posición R o L. 7.7 Cambio de herramienta portabrocas de martillo Indicador de señal del sistema electrónico (11): Limpie el vástago de la herramienta antes de insertarlo y engráselo con grasa especial - Parpadeo rápido - Protección contra el rearranque 26 En caso de restablecimiento de la corriente tras

ESPAÑOL es un corte, la herramienta, que aún está conectada m = Peso sin cable de red no se pone en marcha por sí sola por motivos de D = Diámetro cuello de sujeción seguridad. Desconecte y conecte la máquina de Valores de medición establecidos de acuerdo con nuevo para poder seguir utilizándola. EN 60745. f Máquina de la clase de seguridad II 10. Accesorios ~ Corriente alterna Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a rangos de tolerancia (conforme a las normas Utilice únicamente accesorios que cumplan los vigentes). requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones Monte los accesorios de manera segura. Si se de la herramienta eléctrica y compararlas con las utiliza la herramienta con un soporte: fije la de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de herramienta firmemente. El usuario puede resultar las condiciones de uso, del estado de la herido por la pérdida del control de la herramienta. herramienta eléctrica o de las herramientas que se Para consultar el programa completo de utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. accesorios, véase www.metabo.com o nuestro Para realizar la valoración tenga en cuenta las catálogo. pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores 11. Reparación estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas. Las reparaciones de herramientas eléctricas Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres solamente deben ser efectuadas por electricistas direcciones) determinado según EN 60745: especializados. ah, HD = Valor de emisión de vibraciones (taladrado con broca de martillos En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su perforadores en hormigón) ah, Cheq = Valor de emisión de vibraciones representante de Metabo. En la página (cincelado) www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. ah, D = Valor de emisión de vibraciones (taladrado en metal) En la página web www.metabo.com puede usted Kh,HD/Cheq/D = Inseguridad (vibración) descargarse las listas de repuestos. Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica 12. Protección del medio LWA = Nivel de potencia acústica ambiente KpA, KWA= Inseguridad Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales los 80 dB(A). relativas a la gestión ecológica de los residuos y al ¡Use auriculares protectores! reciclaje de aparatos, embalaje y accesorios usados. Solo para países de la UE: no deseche las herramientas eléctricas con los residuos domésticas. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. f 13. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. P1 = Consumo de potencia P2 = Potencia suministrada n1 = Número de revoluciones en ralentí n2 = Revoluciones bajo carga ømáx = Diámetro máximo de taladro smax = Número máximo de percusiones W = Potencia de percusión individual S = Potencia de impacto b = Diámetro de sujeción del portabrocas 27

pt PORTUGUÊS Manual de instruções original pode também colocar peças metálicas do aparelho 1. Declaração de conformidade sob tensão e provocar um choque elétrico. Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes Trabalhar apenas com o punho adicional montado martelos rotativos e de demolição, identificados por corretamente. tipo e número de série *1), estão em conformidade Segure a máquina sempre com ambas as mãos com todas as disposições aplicáveis das Diretivas nos punhos previstos, posicione-se de forma *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - segura e concentre-se no trabalho. ver página 3. Use sempre óculos de proteção, luvas de trabalho e calçado firme ao trabalhar com a sua ferramenta 2. Utilização correta elétrica! Certifique-se de que no local em que trabalha, não Os martelos rotativos e de demolição, juntamente existem tubagens de corrente elétrica, água ou com os respetivos acessórios, adequam-se para gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de trabalhar com brocas de percussão e escopros em metais). betão, pedra e materiais semelhantes e com coroas de perfuração em tijolos e semelhantes, bem como Desligar imediatamente a máquina quando a para furar sem percussão em metal, madeira, etc. e embraiagem de trincos de segurança entra em para aparafusar. funcionamento! O utilizador é inteiramente responsável por danos Não tocar na ferramenta acoplável em rotação! que advenham de uma utilização indevida. Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação Respeitar as normas gerais de prevenção de (por ex. tensionando firmemente com braçadeiras acidentes aplicáveis e as indicações de segurança de aparafusar). juntamente fornecidas. Remover as aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada. 3. Indicações gerais de Mantenha-se atento em caso de aparafusamento segurança sob esforço (aparafusar parafusos com rosca métrica ou inglesa em aço)! A cabeça do parafuso Para a sua própria proteção e para pode ser arrancada ou poderão surgir binários proteção da sua ferramenta elétrica elevados de reversão no punho. respeite as partes do texto marcadas Puxar a ficha da tomada antes de proceder a com este símbolo! qualquer ajuste, conversão, manutenção ou AVISO – Ler o manual de instruções para limpeza. reduzir o risco de ferimentos. Evite o arranque involuntário: desligue sempre o interruptor quando retirar a ficha da tomada ou caso AVISO Leia todas as indicações de ocorra uma interrupção da energia elétrica. segurança e instruções. Em caso de não Se o punho suplementar estiver danificado ou cumprimento das indicações de segurança e das rachado deverá ser substituído. Não operar a instruções podem ocorrer choques elétricos, máquina com o punho adicional danificado. incêndios e/ou ferimentos graves. Embraiagem de trincos de segurança: se a Guarde todas as indicações de segurança e ferramenta acoplável prender ou emperrar, o fluxo instruções para futuras consultas. de força para o motor será restringido. Devido às Quando entregar esta ferramenta elétrica a outras forças elevadas que surgem através disso deverá pessoas, faça-o sempre acompanhado destes segurar sempre a máquina, firmemente, com documentos. ambas as mãos nos punhos previstos para o efeito, adotar uma posição segura e trabalhar com 4. Indicações especiais de concentração. segurança Reduzir os níveis de pó: as partículas que se formam ao trabalhar com Use proteção auditiva. A influência de ruídos esta máquina podem conter substâncias pode provocar a perda de audição. cancerígenas e provocar reações alérgicas, Utilize o punho adicional fornecido juntamente doenças respiratórias, malformações congénitas com o aparelho. A perda de controlo pode ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns provocar ferimentos. exemplos destas substâncias são: chumbo (em tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de Quando executar trabalhos nos quais a paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o ferramenta acoplável possa atingir condutores tratamento de madeira (cromo, agente de de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede, preservação de madeira), alguns tipos de madeira segure o aparelho nas superfícies do punho (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. isoladas. O contacto com um cabo sob tensão O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as 28 pessoas que se encontram nas proximidades,

PORTUGUÊS pt estão sujeitos à sobrecarga. 6.1 Montagem do punho adicional Não deixe que estas partículas entrem em contacto Por motivos de segurança, utilize sempre o com o seu corpo. punho adicional juntamente fornecido. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: areje bem o local de trabalho e use equipamento de Abrir o anel de aperto, rodando o punho adicional proteção adequado, como por ex. máscaras de (7) para a esquerda. Inserir o punho adicional sobre proteção respiratória, que estejam em condições o colar de aperto da máquina. Inserir o limitador de de filtrar partículas microscópicas. profundidade de perfuração (8). Apertar bem o punho adicional no ângulo desejado, consoante a Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas aplicação. à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização. 7. Utilização Apanhe as partículas geradas no local de origem 7.1 Regulação do limitador de profundidade das mesmas e evite deposições nas imediações. de perfuração Utilize acessórios apropriados para trabalhos Soltar o punho adicional (7). Ajustar o limitador de especiais. Através disso é reduzida a expulsão profundidade de perfuração (8) para a descontrolada de partículas no ambiente. profundidade de perfuração pretendida e voltar a Utilize um aspirador de pó adequado. apertar firmemente o punho adicional (7). Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de 7.2 Ligar/desligar descarga da máquina para longe de si, das Para ligar a máquina, pressionar o gatilho (15). pessoas que se encontram nas proximidades ou É possível alterar as rotações premindo o gatilho. do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um UHEV 2860-2 Quick: purificador de ar, através do dispositivo de arranque suave - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o eletrónico, a máquina acelera continuamente até para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de atingir as rotações pré-selecionadas. ar forma remoinhos de pó. Para funcionamento contínuo é possível bloquear o - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não gatilho com o botão de bloqueio (14). Para desligar, limpar soprando, batendo ou escovando. voltar a pressionar o gatilho. No funcionamento contínuo, a máquina 5. Vista geral continua a trabalhar mesmo se for arrancada da mão. Por este motivo, deverá segurar a máquina Ver página 2. sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, 1 Bucha de percussão posicionar-se de forma segura e concentrar-se no 2 Bloqueio da ferramenta trabalho. 3 Bloqueio da bucha 4 Bucha de aperto rápido * 7.3 Pré-selecionar as rotações (apenas na 5 Casquilho da bucha de aperto rápido * UHE...) 6 Veio Consoante a utilização, pré-selecionar as rotações 7 Punho adicional ideais na roda de ajuste (12). 8 Limitador de profundidade de perfuração 7.4 Selecionar o modo de funcionamento 9 Bloqueio 10 Botão selecionador (para ajustar o modo de Pressionar o bloqueio (9) para dentro e rodar o botão selecionador (10). funcionamento) 11 Indicador de sinal eletrónico * Furar com percussão 12 Roda de ajuste para pré-seleção das rotações * (ajustar apenas se utilizar a bucha de percussão (1)) 13 Comutador do sentido de rotação 14 Botão de bloqueio Escopros 15 Gatilho (ajustar apenas se utilizar a bucha de percussão (1)) * consoante o equipamento / não incluído no Ajustar a posição do escopro equipamento standard Nesta posição, rode o escopro para a posição pretendida. Em seguida, colocar 6. Colocação em funcionamento em "Demolir" para bloquear e proteger o escopro contra rotação. Antes de colocar em funcionamento, confirme Apenas no KHE...: se os dados da sua rede elétrica coincidem furar com a tensão de rede e a frequência de rede (binário elevado) indicadas na placa de caraterísticas. Apenas no UHE ...: Ligar sempre previamente um disjuntor de furar na 1ª velocidade proteção FI (RCD) com uma corrente de (binário elevado) disparo máx. de 30 mA. 29

pt PORTUGUÊS Apenas no UHE ...: Fixar a ferramenta acoplável (ver pág.2, fig. B): furar na 2ª velocidade (rotações elevadas) rodar o casquilho (5) no sentido "AUF, RELEASE" (a). Inserir a ferramenta o mais profundo possível (b) e rodar o casquilho no sentido contrário até Com o escopro inserido, utilizar a máquina conseguir ultrapassar a resistência mecânica exclusivamente no modo de funcionamento percetível (c). Atenção! Nesta fase, a ferramenta para demolir . ainda não está fixa! Evitar movimentações de alavanca na Continuar a rodar com toda a força (deve fazer um máquina com o escopro colocado. "clique"), até não ser possível continuar a rodar - só agora é que a ferramenta está fixa de forma 7.5 Escolher o sentido de rotação segura. Notas: o ruído eventualmente audível depois de Acionar o comutador do sentido de rotação abrir a bucha (consoante o funcionamento) é (13) apenas com o motor imobilizado. eliminado ao rodar o casquilho no sentido contrário. Escolher o sentido de rotação: R = Rotação à direita (para furar, furar com No caso de haste da ferramenta macia terá, percussão, demolir, aparafusar parafusos) eventualmente, de reapertar após um breve tempo L = Rotação à esquerda (para desaparafusar de furação. parafusos) 8. Manutenção, limpeza 7.6 Substituir a bucha Ao substituir a bucha, certificar-se de que o Manter o veio (6) sempre limpo e lubrificar veio (6) está limpo. Lubrificar ligeiramente o ligeiramente. (massa especial: n.º de pedido veio. (massa especial: n.º de pedido 6.31800). 6.31800) Aplicar apenas a bucha Metabo juntamente Limpar as buchas de aperto rápido (4): fornecida. depois de uma utilização prolongada, segure a bucha na vertical com a abertura para baixo, Retirar a bucha: abrindo-a e fechando-a completamente várias ver página 2, fig. C. vezes. O pó acumulado deve sair pela abertura. - Rodar o bloqueio da bucha (3) no sentido da seta Recomenda-se a aplicação regular do spray de até ao encosto (a) e retirar a bucha (b). limpeza nos mordentes e aberturas dos mordentes. Aberturas de ventilação: Colocar a bucha: limpar ocasionalmente as aberturas de ventilação ver página 2, figura D. da máquina. - Colocar a bucha no veio (6) (a). - Rodar o bloqueio da bucha (3) no sentido da seta 9. Eliminação de avarias (b) até ser possível inserir a bucha completamente sobre o veio e soltar o bloqueio Caso não seja possível pressionar o gatilho (15) da bucha. para dentro, verificar se o comutador do sentido de - Verificar se a bucha assenta fixamente. rotação (13) se encontra completamente na Nota: para evitar que o veio rode juntamente ao posição D ou E. substituir a bucha, colocar o botão selecionador (10) em demolir . Indicador de sinal eletrónico (11): - Piscar rápido - proteção contra rearranque 7.7 Substituição da bucha de percussão involuntário Limpar o encabadouro da ferramenta antes da Em caso de retorno da tensão após falha de colocação e lubrificar com massa especial (n.º energia, por motivos de segurança, a máquina de pedido 6.31800)! Inserir apenas ferramentas que se encontrava ligada não volta a ligar SDS-Plus! automaticamente. Para continuar a trabalhar, desligar a máquina e voltar a ligar. Inserir a ferramenta: - rodar a ferramenta e inserir até engatar. A f ferramenta é bloqueada automaticamente. 10. Acessórios Retirar a ferramenta: Utilize apenas acessórios Metabo originais. ver página 2, fig. A. Utilize apenas acessórios que cumpram os - Puxar o bloqueio da ferramenta (2) para trás no requisitos e dados caraterísticos presentes neste sentido da seta (a) e retirar a ferramenta (b). manual de instruções. Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar 7.8 Substituição da bucha de aperto rápido a máquina num suporte: fixar devidamente a (consoante o equipamento) máquina. A perda de controlo pode provocar Utilize a bucha de aperto rápido ao furar sem ferimentos. percussão em metal, madeira, etc. e para Poderá consultar o programa completo de aparafusar. acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. 30

PORTUGUÊS pt Valor total de vibrações (soma vetorial de três 11. Reparações direções) determinado de acordo com a EN 60745: ah, HD = Valor da emissão de vibrações (furar As reparações em ferramentas elétricas apenas com percussão em betão) devem ser efetuadas por eletricistas! ah, Cheq = Valor da emissão de vibrações Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem (demolir) de reparações, dirija-se ao seu representante ah, D = Valor da emissão de vibrações (furar Metabo. Poderá consultar os endereços em em metal) www.metabo.com Kh,HD/Cheq/D = Insegurança (vibração) Para descarregar as listas de peças sobressalentes Valores típicos e ponderados pela escala A para o visite www.metabo.com ruído: LpA = Nível sonoro LWA = Nível de potência sonora 12. Proteção do ambiente KpA, KWA= Insegurança Respeite as determinações nacionais sobre a Durante o trabalho, o nível de ruído pode passar os eliminação ecológica e sobre a reciclagem de 80 dB(A). máquinas usadas, embalagens e acessórios. Usar proteção auditiva! Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta. f 13. Dados técnicos Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. P1 = Potência nominal P2 = Potência de saída n1 = Rotações em vazio n2 = Rotações sob carga ømax = Diâmetro máximo de perfuração smax = Número máximo de impactos W = Energia por golpe S = Potência de percussão b = Intervalo de aperto da bucha m = Peso sem cabo de rede D = Diâmetro do colar de aperto Valores medidos determinados de acordo com a EN 60745. Máquina da classe de proteção II ~ Corrente alternada Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. 31

sv SVENSKA Original bruksanvisning Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och 1. Försäkran om skyddsskor när du arbetar med elverktyg! överensstämmelse Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas Vi intygar att vi tar ansvar för att: borr- och (använd t.ex. en metalldetektor). mejselhamrarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och Om säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se maskinen! sidan 3. Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras 2. Föreskriven användning med (t.ex. genom att det spänns fast med skruvtvingar). Borr- och mejselhammare med lämpliga tillbehör är Ta endast bort spån och liknande när maskinen står avsedda för hammarborrning och mejsling i betong, stilla. sten och liknande material samt med borrkronor i tegel och dylikt samt för borrning utan Se upp vid tuff skruvdragning (inskruvning av slaggenerator i metall, trä osv. och skruvdragning. skruvar med metrisk gänga eller tumgänga i stål)! Skruvhuvudet kan slitas av resp. handtaget Användaren ansvarar själv för skador som orsakas påverkas av stora motsatt riktade vridmoment. av felaktig användning. Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning, Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall underhåll eller rengöring. samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp strömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget 3. Allmänna eller om strömmen bryts. säkerhetsanvisningar Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag. Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du Säkerhetskoppling: Om insatsverktyget kläms personskador och skador på elverktyget! eller hakar fast begränsas kraftflödet till motorn. Det uppstår stora krafter när du arbetar. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå VARNING – Läs igenom bruksanvisningen stadigt och koncentrera dig på arbetet. för att minska risken för skador. Minska belastning genom damm: VARNING! Läs igenom alla Partiklar som uppstår vid arbeten med denna säkerhetsanvisningar och anvisningar. maskin kan innehålla cancerframkallande Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar ämnen eller ämnen som orsakar allergiska kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och skador. andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar mursten, betong eller liknande.), tillsatser för för framtida bruk. träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget. trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. Risken beror på hur längre användaren eller 4. Särskilda personer som befinner sig i närheten exponeras för säkerhetsanvisningar dessa ämnen. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. Använd hörselskydd. Buller kan ge hörselskador. Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär Använd det medföljande extra stödhandtaget. lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som Du kan skada dig om du tappar kontrollen över filtrerar mikroskopiska partiklar. maskinen. Följ gällande bestämmelser för respektive material, Håll maskinen i de isolerade handtagen när du personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i för olycksförebyggande, avfallshantering). kontakt med dolda elledningar eller den egna nätkabeln. Kontakt med strömförande ledning kan Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får undvik att de lagras i den omgivande miljön. en stöt. Till speciella arbetsuppgifter ska man använda Arbeta enbart med rätt monterat extrahandtag. lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Håll därför alltid maskinen i handtagen med båda händerna, stå stadigt och koncentrera dig på Anslut lämpligt dammutsug. arbetet. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: 32

SVENSKA sv - Rikta inte partiklarna från maskinen eller UHEV 2860-2 Quick: maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot Genom den elektroniska mjukstarten accelererar personer i närheten eller mot avlagrat damm; maskinen kontinuerligt till angivet varvtal. - Använd en utsugsanordning och/eller en Du kan låsa strömbrytaren med låsknappen vid luftrenare; kontinuerlig (14) användning. Stanna maskinen - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och genom att trycka en gång till på strömbrytaren. dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. Vid kontinuerlig användning fortsätter - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid inte blåsas, slås eller borstas rena. maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. 5. Översikt 7.3 Förinställa varvtal (endast på UHE...) Se sidan 2. Välj ett varvtal med vredet som passar optimalt till (12) användningsområdet. 1 Hammarchuck 2 Verktygslås 7.4 Välja driftläge 3 Chucklås Tryck in spärren (9) och vrid på vredet (10). 4 Snabbchuck * 5 Hylsa snabbchuck * Borrhammare 6 Spindel (ställ endast in vid användning av hammarchucken (1)) 7 Stödhandtag 8 Djupanslag Mejsling 9 Spärr (ställ endast in vid användning av hammarchucken (1)) 10 Brytarknapp (för inställning av driftstyp) 11 Elektronikindikering * Ställa in mejselposition 12 Varvtalsvred * Rotera mejseln till önskad position i det här läget. Ställ in bilning, så att du 13 Rotationsomkopplare rotationstoppar mejseln. 14 Låsknapp 15 Strömbrytare Gäller endast KHE... Borrning * beroende på utförande/ingår inte (högt vridmoment) Gäller endast UHE ... 6. Driftstart Borra 1. Växel (högt vridmoment) Kontrollera först att den spänning och Gäller endast UHE ... frekvens som anges på märkskylten Borra 2. Växel (högt varvtal) överensstämmer med den nätström du ska använda. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med Med mejsel insatt i maskinen får den en max. aktiveringsström på 30 mA. uteslutande användas i driftsätt Mejsling . Försök att inte häva med maskinen när 6.1 Montera stödhandtaget mejseln sitter i. Använd alltid det medföljande stödhandtaget för din egen säkerhets skull. 7.5 Välja rotationsriktning Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget Använd bara rotationsriktningsväljaren (13) (7) åt vänster. Skjut upp stödhandtaget på när motorn är avstängd. maskinens spännhals. Skjut in djupanslaget (8). Välja rotationsriktning: Dra åt stödhandtaget ordentligt i den vinkel som R = Högerrotation (för borrning, passar bäst beroende på användningsområde. hammarborrning, mejsling, inskruvning av skruvar) 7. Användning L = Vänsterrotation (för utskruvning av skruvar) 7.1 Justering av anslagsstopp 7.6 Byta chuck Lossa det extra stödhandtaget (7). Justeras Vid byte av chuck ska man se till att spindeln djupanslaget (8) till önskat borrdjup och dra åt (6) är ren. Fetta in spindeln lite grand. stödhandtaget (7) igen. (Specialfett: best.nr 6.31800). Sätt endast på medföljande Metabo- 7.2 Start och stopp chuckarna. Du slår på maskinen genom att trycka på Ta av chucken: strömbrytaren (15). Se sidan 2, bild C. Du kan ställa varvtalet med strömbrytaren. - Vrid chucklåset (3) i pilens riktning tills det tar emot (a) och ta av chucken (b). 33

sv SVENSKA Sätta på chucken: Se sid. 2, fig. D. 9. Åtgärder vid fel - Sätt på chucken på spindeln (6) (a). Om det inte är möjligt att trycka in strömbrytaren - Vrid chucklås (3) i pilens riktning (b) tills chucken (15) ska man kontrollera om riktningsomkopplaren kan skjutas helt upp på spindeln och släp (13) är helt inställd på R- eller L-läget. chucklåset. - Kontrollera att chucken sitter fast. Elektronik-signal-indikator (11): Obs: Genom att ställa in brytaren (10) på mejsling - Snabba blinkningar - skydd mot omstart undviker man att spindeln vrids vid chuckbyte. Maskinen går av säkerhetsskäl inte igång av sig själv när strömmen kommer tillbaka efter 7.7 Byta verktyg i hammarchucken strömavbrott, även om brytaren är PÅ. Stäng av Rengör verktyget och fetta in det med maskinen och slå sedan på den igen för fortsatt drift. specialfett (best.nr 6.31800) före användning! Använd bara SDS-Plus-verktyg! f Sätta i verktyget: 10. Tillbehör - Vrid verktyget och för in det tills det hakar fast. Verktyget låses automatiskt. Använd bara Metabo-originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och Borttagning av verktyget: specifikationerna i den här bruksanvisningen. Se sidan 2, bild A. Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen - Dra chucklåsningen (2) bakåt i pilens riktning (a) körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast och ta bort verktyget (b). ordentligt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över maskinen. 7.8 Byte av verktyg snabbchuck (beroende Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på på utrustning) www.metabo.com eller i katalogen. Använd snabbchucken vid borrning utan slaggenerator i metall, trä osv. samt för skruvdragning. 11. Reparation Spänna insatsverktyg (se sid. 2, fig. B): Reparation av elverktyg får endast utföras av Vrid hylsan (5) i riktning mot märkningen "AUF, behörig elektriker! RELEASE" (a). Tryck in verktyget så långt det går Metabo-elverktyg som behöver repareras ska (b) och vrid sedan hylsan åt motsatt håll tills du skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, känner att det mekaniska motståndet släpper (c). se www.metabo.com. Varning! Verktyget är inte fastspänt ännu! Fortsätt att vrida (det måste höras ett "klick"), tills Du kan hämta reservdelslistor på det inte är möjligt att vrida längre - först nu är www.metabo.com. verktyget fastspänt på ett säkert sätt. Obs! Skrapljudet som eventuellt kan höras när 12. Miljöskydd chucken har öppnats (funktionsberoende) kopplas bort genom att hylsan vrids i motsatt riktning. Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du eventuellt maskiner, förpackningar och tillbehör. efterdra när du har borrat ett tag. Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU- 8. Underhåll, rengöring direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad Se till att alltid hålla spindeln (6) ren och fetta in nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för den något. (Specialfett: best.nr 6.31800) miljövänlig återvinning. Rengöra snabbchuck (4): f Efter en längre tids användning är det lämpligt att 13. Tekniska data hålla borrchucken med öppningen rakt neråt och därefter öppna och stänga helt flera gånger. Allt Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3. damm faller därvid ner ur öppningen. Ta för vana att använda rengöringsspray regelbundet på Förbehåll för tekniska ändringar. spännbackarna och deras öppningar. P1 = Märkeffekt P2 = Avgiven effekt Ventilationsöppningar: n1 = Varvtal vid tomgång Rengör maskinens ventilationsöppningar då och n2 = Varvtal vid belastning då. ømax = Maximal borrdiameter smax = Maximal slagfrekvens W = Energi vid enskilt slag S = Slageffekt b = Chuckens spännområde m = Vikt utan sladd 34 D = Spännhalsdiameter

SVENSKA sv Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745. Maskinen har skyddsklass II ~ Växelström I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar) räknas fram enligt EN 60745: ah, HD = Vibrationsemissionsvärde (hammarborrning i betong) ah, Cheq = Vibrationsemissionsvärde (mejsling) ah, D=Vibrationsemissionsvärde (slagborrning i metall) Kh,HD/Cheq/D = Osäkerhet (svängning) Typisk A-värderad bullernivå: LpA = Ljudtrycksnivå LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA= Onoggrannhet När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland med 80 dB(A). Använd hörselskydd! 35

fi SUOMI Alkuperäiskäyttöohje Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja umpinaisia 1. Vaatimustenmukaisuus- kenkiä sähkötyökalulla työskennellessäsi! vakuutus Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä metallinpaljastimen avulla). pora- ja piikkausvasarat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. heti! Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. Älä koske pyörivään terään! Varmista, että työkappale ei pääse liikkumaan ja 2. Tarkoituksenmukainen käyttö pyörimään mukana (esim. ruuvikiristimillä kiristämällä). Nämä pora- ja piikkausvasarat soveltuvat yhdessä Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan vastaavien lisätarvikkeiden kanssa koneen ollessa pysähtyneenä. vasaraporanterien ja piikkausterien käyttöön betonissa, kivessä ja muissa samankaltaisissa Ole varovainen koviin aineisiin ruuvattaessa materiaaleissa ja porakruunujen käyttöön tiilessä ja (metrisillä kierteillä tai tuumakierteillä varustettujen vastaavissa materiaaleissa sekä poraukseen ilman ruuvien ruuvaamisissa teräkseen)! Ruuvin kanta voi iskua metallissa, puussa, jne. ja ruuvaukseen. mennä rikki tai kahvassa voi esiintyä suuria takaisinkiertomomentteja. Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa käyttäjä yksin. Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen Yleisesti hyväksyttyjä suorittamista. tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava. Estä tahaton käynnistyminen: Avaa aina kytkimen lukitus, kun pistoke vedetään irti pistorasiasta, tai jos käytön yhteydessä tapahtuu sähkökatkos. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Vaurioitunut tai murtunut lisäkahva on vaihdettava Ota huomioon tällä symbolilla merkityt uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on tekstikohdat suojataksesi itsesi ja vaurioitunut. sähkötyökalusi! Varmuuskytkin: Jos terä juuttuu tai takertuu, moottorin voima kohdistuu itse koneeseen. Tällöin VAROITUS – Lue käyttöohjeet ilmenevien suurien voimien takia pidä koneesta loukkaantumisvaaran minimoimiseksi. kiinni aina sen kummastakin kahvasta, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja Pölyrasituksen vähentäminen: muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, loukkaantumisia. hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista huolellisesti tulevaa käyttöä varten. aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä (tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet näiden asiakirjojen kanssa. (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai 4. Erityiset turvallisuusohjeet läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneina rasitukselle. Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. kuulovammoja. Toimenpiteet näille aineille altistumisen Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa. vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä Hallinnan menetys voi aiheuttaa loukkaantumisia. tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka Pidä kiinni laitteen eristetyistä kahvapinnoista, soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten kun teet laitteella työtä, jossa terä saattaa osua suodatukseen. piilossa oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan verkkokaapeliin. Sähkövirtaa johtavan Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, johdon koskettaminen voi tehdä myös metalliosat käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen). Työskentele vain oikein kiinnitetyllä lisäkahvalla. Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä Pidä aina kiinni koneen kahvoista molemmin käsin, levitä niitä ympäristöön. ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti. 36

SUOMI fi Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia 7.2 Päälle-/poiskytkeminen lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön Koneen päällekytkemiseksi paina painokytkintä hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. (15). Käytä sopivaa pölynimuria. Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkimestä. Pölyrasituksen vähentämiseksi: UHEV 2860-2 Quick: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen Sähköisesti ohjatun pehmeän käynnistyksen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai ansiosta kone kiihtyy tasaisesti esivalitulle kerääntynyttä pölyä päin. pyörimisnopeudelle. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana Jatkuvaa kytkentää varten painokytkimen voi lukita imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää lukitusnupilla (14). Kun haluat kytkeä koneen pois pölyä. päältä, paina painokytkintä uudelleen. - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, tai harjaa niitä. vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen vuoksi laitteen kahvoista on aina pidettävä kiinni, 5. Yleiskuva otettava tukeva asento ja työskenneltävä keskittyneesti. Katso sivu 2. 7.3 Kierrosluvun esivalinta (vain 1 Poravasaran istukka UHE...malleilla) 2 Terän lukitus Käytöstä riippuen valitse paras mahdollinen 3 Istukan lukitus kierrosluku säätöpyörällä (12). 4 Pikakiinnitysistukka * 5 Pikakiinnitysistukan hylsy * 7.4 Käyttötavan valinta 6 Kara Paina salpa (9) sisään ja käännä kytkentänuppia 7 Lisäkahva (10). 8 Poraussyvyyden rajoitin Iskuporaus 9 Salpa (valitaan vain käytettäessä poravasaran 10 Kytkentänuppi (Käyttötavan asettamiseen) istukkaa (1)) 11 Elektroniikan signaalinäyttö * Piikkaus 12 Pyörimisnopeuden esivalinnan säätöpyörä * (valitaan vain käytettäessä poravasaran 13 Kiertosuunnan vaihtokytkin istukkaa (1)) 14 Lukitusnuppi Piikkausasennon säätö 15 Painokytkin Kierrä piikkausterä tässä asennossa haluttuun suuntaan. Valitse sen jälkeen * riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen säätö "Piikkaus", jotta piikkausterä lukittuu sisältöön niin ettei se pääse pyörimään. Vain KHE... malleilla: 6. Käyttöönotto Poraus (suuri vääntömomentti) Vertaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja Vain UHE... malleilla: verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon Poraus 1. vaihde arvoja. (suuri vääntömomentti) Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), Vain UHE... malleilla: jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA. Poraus 2. vaihde (suuri kierrosluku) 6.1 Lisäkahvan asennus Kun piikkausterä on kiinnitetty koneeseen, Käytä turvallisuussyistä aina mukana konetta saa käyttää vain piikkaukseen . toimitettua lisäkahvaa. Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (7) Vältä vipuliikkeitä koneella, kun piikkausterä vasemmalle. Työnnä lisäkahva koneen on paikallaan. karankaulalle. Työnnä poraussyvyyden rajoitin (8) sisään. Kiristä lisäkahva käyttötarkoituksen 7.5 Kiertosuunnan valinta mukaisesti haluttuun kulmaan. Käytä suunnanvaihtokytkintä (13) vain silloin, kun moottori on pysäytetty. 7. Käyttö Kiertosuunnan valinta: R = pyörii myötäpäivään (porauksessa, 7.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö vasaraporauksessa, piikkauksessa, ruuveja Irrota lisäkahva (7). Säädä poraussyvyyden rajoitin sisäänkierrettäessä) (8) haluamallesi poraussyvyydelle ja kiristä L = pyörii vastapäivään (ruuveja lisäkahva (7) taas paikalleen. uloskierrettäessä) 37

fi SUOMI 7.6 Istukan vaihto aukosta. Säännöllinen puhdistussuihkeen käyttö Tarkasta istukkaa vaihtaessasi, että kara (6) kiristysleuoille ja kiristysleukojen aukoille on on puhdas. Rasvaa kara kevyesti. suositeltavaa. (Erikoisrasva: Tilausnumero 6.31800). Tuuletusraot: Kiinnitä vain ohessa toimitettuja Metabo- Puhdista ajoittain koneen tuuletusraot. istukoita. Istukan irrottaminen: 9. Häiriöiden korjaus Katso sivu 2, kuva C. Jos painokytkintä (15) ei voi painaa, tarkasta, onko - Kierrä istukan lukosta (3) nuolen suuntaan kiertosuunnan vaihtokytkin (13) kokonaan rajoittimeen asti (a) ja vedä istukka irti (b). asennossa R tai L. Istukan asettaminen: Elektroniikan signaalinäyttö (11): Katso sivu 2, kuva D. - Nopea vilkkuminen - uudelleenkännistymisen - Aseta istukka karalle (6) (a). esto - Kierrä istukan lukkoa (3) nuolen suuntaa (b) Kun kone saa taas virtaa sähkökatkoksen jälkeen, kunnes voit työntää istukan kokonaan karalle ja vielä päällekytketty kone ei turvallisuussyistä päästä istukan lukosta irti. käynnisty itsestään. Jotta voit jatkaa koneen - Tarkasta, onko istukka kunnolla paikallaan. käyttöä, kytke se pois päältä ja taas uudelleen Ohje: Estä karan mukana pyöriminen istukkaa päälle. vaihtaessasi säätämällä kytkentänuppi (10) f piikkausasentoon . 10. Lisätarvikkeet 7.7 Vasaraporausistukan terän vaihto Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon Puhdista terän varsi ennen käyttöä ja voitele lisätarvikkeita. se erikoisrasvalla (tilausnumero 6.31800)! Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät Käytä vain SDS-Plus työkaluja! tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja Terän kiinnitys: ominaistiedot. - Kierrä terää ja työnnä se paikalleen kunnes se Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Jos lukittuu. Terä lukittuu automaattisesti. konetta käytetään telineessä: Kiinnitä kone tukevasti. Hallinnan menetys voi aiheuttaa Terän poisto: loukkaantumisia. Katso sivu 2, kuva A. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso - Vedä terän lukitusta (2) nuolen suuntaan www.metabo.com tai luettelo. taaksepäin (a) ja ota terä pois (b). 7.8 Pikakiinnitysistukan terän vaihto 11. Korjaus (varusteista riippuen) Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa Käytä pikakiinnitysistukkaa metallin, puun yms. poraukseen ilman iskua sekä ruuvaukseen. ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, Terän kiinnitys (katso S.2, kuva B): ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet Käännä hylsyä (5) suuntaan "AUKI, RELEASE" (a). osoitteesta www.metabo.com. Aseta terä niin syvälle kuin mahdollista (b) ja Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta käännä hylsyä vastakkaiseen suuntaan, kunnes www.metabo.com. tuntuva mekaaninen vastus on ylitetty (c). Huomio! Terää ei ole vielä kiristetty! Kierrä voimakkaasti edelleen (tällöin sen on 12. Ympäristönsuojelu "napsahdettava"), kunnes et enää voi kiertää - vasta silloin terä on lujasti kiinnitetty. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, Ohjeet: Istukan avaamisen jälkeen mahdollisesti pakkausten ja lisätarvikkeiden kuuluva ratina (toiminnosta riippuen) poistuu ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä kiertämällä hylsyä vastasuuntaan. koskevia kansallisia määräyksiä. Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen. kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU- direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisen 8. Huolto, puhdistus täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä Pidä kara (6) aina puhtaana ja rasvaa se kevyesti. säästävään kierrätykseen. (Erikoisrasva: Tilausnumero 6.31800) Pikakiinnitysistukan (4) puhdistus: Pidä pitkäkestoisen käytön jälkeen poraistukkaa siten, että aukko on pystysuoraan alaspäin ja avaa 38 ja sulje se monta kertaa. Kerääntynyt pöly putoaa

SUOMI fi f 13. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. P1 = nimellisottoteho P2 = antoteho n1 = kierrosluku kuormittamattomana n2 = kierrosluku kuormitettuna ømaks. = maks. poraushalkaisija smax = maks. iskuluku W = yksittäisiskuvoima S = iskuteho b = poraistukan kiristysalue m = paino ilman verkkojohtoa D = karankaulan halkaisija Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Suojausluokan II kone ~ Vaihtovirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma) mitattu EN 60745 mukaisesti: ah, HD = värähtelyn säteilyarvo (vasaraporaus betoniin) ah, Cheq = värähtelyarvo (piikkaus) ah, D = värähtelyarvo (poraus metalliin) Kh,HD/Cheq/D = epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänen painetaso LWA = äänen tehotaso KpA, KWA= epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! 39

no NORSK Original instruksjonsbok Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og 1. Samsvarserklæring ordentlige sko når du arbeider med elektroverktøyet. Vi erklærer under eget ansvar: Disse bore- og meiselhammerne, identifisert med type- og Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller serienummer *1), overholder alle relevante gassledninger på stedet der du skal arbeide (for bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. Slå av maskinen øyeblikkelig når sikkerhetskoblingen slår inn. 2. Forskriftsmessig bruk Ikke ta på roterende verktøy! Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies Med riktig tilbehør er bor- og meilsenhammerne med (f.eks. ved å stramme med tvinger). egnet til arbeide med hammerbor og meisler i betong, stein og tilsvarende materialer og med Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. borkrone i tegl og lignende, samt til å bore uten slag Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing i metall, tre osv. og å brukes til å skru med. av stålskruer med metrisk gjenging eller Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte tommegjenging)! Skruehodet kan rives av, eller det oppstå pga. uhensiktsmessig bruk. kan oppstå et kraftig tilbakeslag i håndtaket. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes. for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring. Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når 3. Generelle støpselet tas ut av stikkontakten eller ved strømbrudd. sikkerhetsanvisninger Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. For din egen sikkerhet og for å beskytte Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak. maskinen, er det viktig at du tar hensyn til Sikkerhetskobling: Motorkraften begrenses hvis tekst som er merket med dette symbolet. verktøyet haker seg fast. På grunn av de høye kreftene som da oppstår, må maskinen alltid holdes ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å med begge hendene i de to håndtakene. Stå med minimere skaderisikoen. god balanse og arbeid konsentrert. Redusert støvbelastning: ADVARSEL Les gjennom all Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, sikkerhetsinformasjon og alle kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle (murstein, betong o. lign.), tre-impregnering anvisninger for fremtidig bruk. (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse (som eik eller bøk), metall, asbest. dokumentene. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for belastningen. 4. Spesiell Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. sikkerhetsinformasjon For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for hørselstap. mikroskopiske partikler. Bruk støttehåndtakene som følger med Følg de rutinene som gjelder for omgang med maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader. materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. Hold i de isolerte håndtakene på maskinen når arbeidsvernbestemmelser, deponering). du utfører arbeider der maskinen kan komme i Samle løse partikler der de oppstår; unngå kontakt med skjulte strømledninger eller sin nedfelling i omgivelsene. egen kabel. Kontakt med spenningsførende Bruk kun tilbehør som er egnet for spesielt arbeid. ledning kan sette metalldeler i maskinen under Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. spenning og føre til elektrisk støt. Bruk et egnet avsug. Arbeid bare med riktig montert støttehåndtak. Minsk støvedlasningen ved å: Hold alltid maskinen med begge hender i de to - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften håndtakene. Stå med god balanse og arbeid fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot konsentrert. nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, 40

NORSK no - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de og blåsing virvler opp støvet. to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. konsentrert. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. 7.3 Hastighetsforvalg (kun på UHE...) 5. Oversikt Velg riktig hastighet til den aktuelle arbeidsoppgaven med justeringsrattet (12). Se side 2. 1 Slagchuck 7.4 Valg av driftsmodus 2 Verktøylås Trykk inn sperren (9) og drei på innstillingsknappen 3 Chucklås (10). 4 Selvspennende chuck* Hammerboring 5 Hylse på selvspennende chuck* (gjør denne innstillingen bare når du bruker 6 Spindel slagchuck (1)) 7 Støttehåndtak Meisling 8 Anslag for boredybde (gjør denne innstillingen bare når du bruker 9 Sperre slagchuck (1)) 10 Innstillingsknapp (til innstilling av driftsmåte) Stille inn meiselposisjon 11 Elektronisk signalindikator * I denne stillingen dreier du meiselen til 12 Innstillingsknapp for forhåndsvalg av turtallet* ønsket posisjon. Still deretter inn på 13 Omkobler for rotasjonsretning "meisling" for å låse fast meiselen. 14 Låseknapp Gjelder kun KHE ... 15 Bryterknapp Boring (høyt moment) * modellavhengig / ikke inkludert Gjelder kun UHE ... Boring 1 Gir 6. Ta i bruk (høyt moment) Gjelder kun UHE ... Kontroller før bruk at nettspenningen og Boring 2 Gir (høyt turtall) nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner. Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med Når meiselen er satt inn, skal maskinen maks. utløserstrøm på 30 mA. utelukkende brukes til meisling . Unngå skiftebevegelser på maskinen med 6.1 Montering av støttehåndtak fastspent meisel. Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende støttehåndtaket alltid brukes. 7.5 Valg av rotasjonsretning Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (7) mot Omkoblingsbryteren (13) må kun betjenes når venstre. Skyv støttehåndtaket over maskinens motoren står stille. spennhals. Skyv inn anslag for boredybde (8). Sett Valg av rotasjonsretning: støttehåndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for R = høyregange (for boring, slagboring, meisling, arbeidsoppgaven. innskruing av skruer) L = venstregange (for utskruing av skruer) 7. Bruk 7.6 Chuckbytte 7.1 Innstilling av dybdeanslaget Pass på at spindelen (6) er ren når du bytter Løsne støttehåndtaket (7) . Juster anslaget (8) til chuck. Smør spindelen med litt fett. ønsket boredybde, og fest støttehåndtaket (7) igjen. (Spesialfett: best.nr. 6.31800). Bruk kun Metabo-skruene som følger med. 7.2 Start og stopp For å slå på maskinen trykkes (15) bryteren. Demontering av chucken Se bilde C på side 2. Turtallet kan forandres på bryterknappen. - Drei låsingen (3) så langt det går i piles retning (a) UHEV 2860-2 Quick: og trekk av chucken. På grunn av den elektronisk styrte mykstarten akselererer maskinen kontinuerlig opp til det Sette på chuck: forhåndsinnstilte turtallet. Se bilde D på side 2. Ved permanent bruk kan bryteren festes med - Sett chucken inn på spindelen (6) (a). låseknappen (14). Trykk på bryterknappen på nytt - Drei låsingen (3) i pilens retning (b) til chucken kan for å slå av maskinen. skyves helt inn på spindelen - slipp Under vedvarende drift fortsetter maskinen å chucklåsingen. gå selv om den blir revet ut av hendene dine. - Kontroller at chucken sitter fast. 41

no NORSK Merk: For å unngå at spindelen også dreier seg når f du skal bytte chuck, kan du sette koblingsknappen 10. Tilbehør (10) på meisling . Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. 7.7 Verktøybytte i slagchucken Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og Rengjør verktøyhåndtaket før innsettingen og spesifikasjonene som er nevnt i denne smør med vedlagt spesialfett (best.nr. bruksanvisningen. 6.31800). Sett bare inn SDS plus-verktøy! Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen Innsetting av verktøyet: brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av - Drei verktøyet og stikk det inn til det går i inngrep. kontroll kan føre til skader. Stikksagbladet låses automatisk. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. Ta ut verktøyet: Se bilde A på side 2. 11. Reparasjon - Trekk verktøylåsen (2) bakover (a) i pilens retning og ta ut verktøyet (b). Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk! 7.8 Verktøybytte selvspennende chuck (modellavhengig) Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant Benytt den selvspennende chucken når du skal for Metabo. Adresser finner du på bore uten slag i metall, tre osv. og når du skal skru. www.metabo.com. Feste verktøyet (se s.2, fig. B): Du kan laste ned reservedelslister fra Drei hylsen (5) i retning "OPP RELEASE" (a). Sett www.metabo.com. inn verktøyet så dypt som mulig (b) og vri hylsen i motsatt retning til den merkbare mekaniske 12. Miljøvern motstanden er overvunnet (c). Forsiktig! Verktøyet er enda ikke fastspent! Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering Drei kraftig videre (det skal si "klikk") , til det ikke går lenger - først nå sitter verktøyet som det skal. og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Merk: Lyden som muligens høres etter at chucken Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i er åpnet (funksjon) forsvinner når hylsen dreies i motsatt retning. husholdningsavfallet! Iht. EU-direktiv 2002/ 96/EF om kasserte elektriske og elektroniske Hvis verktøytangen er myk, må det ev. etterspennes produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal etter kort tids boring. rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. 8. Vedlikehold, rengjøring f 13. Tekniske data Pass på at spindelen (6) alltid er ren og smør den iblant. (Spesialfett: best.nr. 6.31800). Forklaringer til opplysningene på side 3. Vi Rengjøre den selvspennende chucken (4): forbeholder oss retten til å gjøre endringer som Etter lengre tids bruk holdes chucken loddrett med følge av teknisk utvikling. åpningen ned og åpnes og lukkes flere ganger. P1 = Opptatt effekt Opphopet støv faller ut gjennom åpningen. P2 = Utgangseffekt Regelmessig bruk av rengjøringsspray på n1 = Hastighet spennkjever og spennkjeveåpninger anbefales. n2 = Belastningsturtall ømaks = maksimal bordiameter Lufteåpninger: smaks = Maksimalt slagtall Lufteåpningene i maskinen bør rengjøres fra tid til annen. W = Enkeltslagenergi S = Slageffekt b = Chuckspennvidde 9. Utbedring av feil m = Vekt uten ledning D = Spennhalsdiamaeter Hvis bryteren (15) ikke lar seg trykke inn, bør du se Måleverdier iht. EN 60745. etter om omkoblingsbryteren (13) står helt inne på Maskin med beskyttelsesklasse II posisjon L eller R. ~ Vekselstrøm Elektronikk-signaler (11): Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til - Rask blinking - gjenstartsperre enhver tid gjeldende normer). Når strømmen kommer tilbake etter strømbrudd, starter maskinen ikke av seg selv pga. Utslippsverdier sikkerhetshensyn. Slå maskinen av og på igjen for Disse verdiene gjør det mulig å anslå videre drift. emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og 42

NORSK no verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Total verdi svingning (vektorsum tre retninger) formidlet tilsvarende EN 60745: ah, HD = Svingningsemisjonsverdi (hammerboring i betong) ah, Cheq = Svingningsemisjonsverdi (meisling) ah, D = Svingningsemisjonsverdi (boring i metall) Kh,HD/Cheq/D = Usikkerhet (svingning) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! 43

da DANSK Original brugsvejledning Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de 1. Overensstemmelseserklæring dertil beregnede håndgreb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret. Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akku- bore- og mejselhamre, identificeret ved angivelse af Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og type og serienummer *1), opfylder alle relevante kraftige sko under arbejdet med el-værktøjet! bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. gasledninger på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). 2. Apparatets formål Sluk omgående maskinen, hvis sikkerhedskoblingen aktiveres! Bore- og mejselhammeren er med det passende Tag ikke om det roterende værktøj! tilbehør egnet til hammerboring og mejsling i beton, sten og lignende materialer, arbejde med Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere borekroner i tegl og lignende, til boring uden slag i (f.eks. ved hjælp af fastspænding med metal, træ osv. samt til skruning. skruetvinger). For skader på grund af anvendelse til andre formål Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. stilstand. Generelt anerkendte forskrifter om Pas på ved skruer, der skal skrues hårdt (iskruning ulykkesforebyggelse og vedlagte af skruer med metrisk gevind eller tomme-gevind i sikkerhedsanvisninger skal overholdes. stål)! Skruehovedet kan blive flået af eller der kan opstå tilbageslående drejemomenter ved håndgrebet. 3. Generelle Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen sikkerhedsanvisninger indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres. Vær opmærksom på de tekststeder, der Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når er markeret med dette symbol, for din stikket trækkes ud af stikdåsen, eller hvis der opstår egen og el-værktøjets sikkerhed! strømafbrydelse. Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et reducere faren for personskader. defekt ekstra greb. Sikkerhedskobling: Har værktøjet sat sig fast, ADVARSEL Læs alle sikkerhedsinstrukser reduceres kraftoverførslen til motoren. På grund af og anvisninger. Hvis sikkerhedsinstrukserne den store kraftudvikling skal maskinen holdes med og anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for begge hænder i de dertil beregnede håndgreb, der elektrisk stød, brand og/eller alvorlige skal indtages en stabil stilling og arbejdes personskader. koncentreret. Alle sikkerhedsanvisninger og andre Reducering af støvbelastning: anvisninger skal opbevares til fremtidig brug. Partikler, der dannes ved arbejde med denne Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse maskine, kan indeholde stoffer, der kan papirer. forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden 4. Særlige reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv sikkerhedsanvisninger (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab. visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, Brug det ekstra greb, som følger med asbest. maskinen. Mistes kontrollen over maskinen, er der Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller risiko for skader. personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Hold maskinen i de isolerede greb, når der Partiklerne må ikke optages af kroppen. udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug maskinens eget kabel. Kontakt med en egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler. elektrisk stød. Overhold de gældende retningslinjer for materiel, Der må kun arbejdes det ekstra greb, som skal personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. være sat korrekt på. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). 44

DANSK da Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. 7. Anvendelse Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når 7.1 Indstilling af dybdestop færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Løsn det ekstra håndgreb (7). Indstil Anvend en egnet støvudsugning. boredybdeanslaget (8) til den ønskede boredybde, Støvbelastningen kan reduceres på følgende og spænd det ekstra greb (7) fast igen. måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens 7.2 Til-/frakobling udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der For at tænde maskinen, skal afbryderen (15) befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, trykkes ned. - Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, Omdrejningstallet kan ændres på afbrydergrebet. - Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og UHEV 2860-2 Quick: hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller Via den elektroniske bløde start accelererer blæsning hvirvler støvet op. maskinen kontinuerligt, indtil den når det på forhånd - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå valgte omdrejningstal. udblæsning, bankning eller børstning. Ved permanent kørsel kan afbrydergrebet fastlåses med spærreknappen (14). Maskinen slukkes ved at 5. Oversigt trykke på afbryderen igen. Ved fast tilkobling kører maskinen også Se side 2. videre, hvis den rives ud af hånden. Hold 1 Hammerborepatron derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de 2 Værktøjslås dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og 3 Patronlås arbejd koncentreret. 4 Selvspændende borepatron * 5 Hylster til selvspændende borepatron * 7.3 Forindstilling af omdrejningstal (kun på 6 Spindel UHE...) 7 Ekstra greb Indstil det optimale omdrejningstal for anvendelsen 8 Boredybdeanslag med indstillingshjulet (12). 9 Spærre 10 Betjeningsknap (til indstilling af modus) 7.4 Valg af modus 11 Elektronisk signallampe * Tryk spærren (9) ind, og drej betjeningsknappen 12 Stillehjul til indstilling af hastigheden * (10). 13 Drejeretningsknap Hammerboring 14 Spærreknap (indstilles kun ved brug af 15 Afbryder hammerborepatronen (1)) Mejsling * afhængigt af udstyr/medleveres ikke (indstilles kun ved brug af hammerborepatronen (1)) 6. Idriftsættelse Indstilling af mejslens position Drej i denne stilling mejslen til den ønskede Før du tager maskinen i brug, skal du position. Indstil derefter "Mejsling" for at kontrollere, at den angivne netspænding og fastlåse mejslen forsvarligt. frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med Kun ved KHE...: data for din strømforsyning. Boring Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) (højt drejningsmoment) med en maks. brydestrøm på 30 mA. Kun ved UHE...: Boring 1. gear 6.1 Montering af det ekstra greb (højt drejningsmoment) Af sikkerhedsmæssige årsager skal det Kun ved UHE...: medfølgende ekstra greb altid anvendes. Boring 2. gear (højt omdrejningstal) Åbn klemringen ved at dreje det ekstra greb (7) mod venstre. Sæt det ekstra greb på maskinens spændehals. Boredybdeanslaget (8) skydes ind. Når mejslen anvendes, må maskinen kun Spænd det ekstra greb kraftigt fast i den ønskede drives i tilstanden mejsling . vinkel alt efter anvendelse. Undgå løftebevægelser med maskinen, når mejslen er sat i. 7.5 Valg af omdrejningsretning Indstil kun omdrejningsvælgeren (13) når motoren står stille. 45

da DANSK Valg af omdrejningsretning: R = Højreløb (til boring, hammerboring, mejsling, 8. Vedligeholdelse, rengøring iskruning af skruer) L = Venstreløb (til udskruning af skruer) Spindlen (6) skal altid holdes ren og indfedtes lidt. (Specialfedt: Bestill.nr. 6.31800) 7.6 Udskiftning af borepatron Rensning af selvspændende borepatron (4): Vær opmærksom på, om spindlen (6) er ren, Efter længere drift holdes borepatronen med ved skift af patronen. Indfedt spindlen lidt. åbningen lodret nedad og åbnes og lukkes flere (Specialfedt: Bestill.nr. 6.31800). gange helt. Det opsamlede støv falder ud af åbningen. Det anbefales regelmæssigt at sprøjte Brug kun de medleverede Metabo- spændebakkerne og spændebakkernes åbninger borepatroner. med rensespray. Fjernelse af patron: Udluftningsåbning: Se side 2, ill. C. Maskinens ventilationsspalter bør af og til rengøres. - Drej patronlåsen (3) i pilens retning til anslag (a), og træk patronen af (b). 9. Afhjælpning af fejl Påsætning af patron: Kan afbrydergrebet (15) ikke trykkes ind, Se side 2, ill. D. kontrolleres det, om drejeretningsknappen (13) står - Sæt patronen på spindlen (6) (a). fuldstændigt i position R eller L. - Drej patronlåsen (3) i pilens retning (b), indtil patronen kan skubbes helt ind på spindlen, og slip Elektronik-signalvisning (11): derefter patronlåsen. - Hurtig blinken - Beskyttelse mod genstart - Kontroller, om patronen sidder ordentligt fast. Når spændingen kommer igen efter Bemærk: For at undgå at spindlen drejer med rundt strømafbrydelse, starter den stadig tilsluttede ved skift af patronen stilles betjeningsknappen (10) maskine af sikkerhedstekniske årsager ikke af sig på mejsling . selv. Maskinen sættes i gang igen ved at slukke og tænde. 7.7 Udskiftning af værktøj på f hammerborepatron 10. Tilbehør Rengør værktøjets skaft, før det sættes i, og smør det med specialfedt (bestill.nr. 6.31800)! Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Der må kun anvendes SDS-Plus værktøj! Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og Isætning af værktøj: specifikationer, som er angivet i denne - Drej værktøjet, og stik det i, indtil det går i hak. brugsanvisning. Værktøjet låses automatisk. Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes Fjernelse af værktøj: kontrollen over maskinen, er der risiko for skader. Se side 2, ill. A. Det komplette tilbehørsprogram findes på - Træk værktøjslåsen (2) bagud i pilens retning (a), www.metabo.com eller i kataloget. og tag værktøjet af (b). 7.8 Udskiftning af værktøj på 11. Reparation selvspændende borepatron (udstyrsafhængigt) Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Brug den selvspændende borepatron til boring uden slag i metal, træ osv. og til skruning. Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser Spænding af værktøj (se s.2, Ill. B): findes på www.metabo.com. Drej momentindstillingen (5) i retning af "AUF, RELEASE" (a). Sæt værktøjet så langt ind som Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. muligt (b), og drej momentindstillingen i den modsatte retning, indtil den mærkbare mekaniske modstand er overvundet (c). NB! Værktøjet er 12. Miljøbeskyttelse endnu ikke fastspændt! Drej kraftigt videre (der skal lyde et "klik"), indtil Overhold de nationale regler om miljøvenlig der ikke kan drejes længere - først nu er værktøjet bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, spændt sikkert fast. emballage og tilbehør. Bemærk: Den skralden (funktionsbetinget), der Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides eventuelt høres efter åbning af patronen, forsvinder i husholdningsaffaldet! I henhold til det igen, så snart momentindstillingen drejes i modsat europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af retning. elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt national lovgivning skal brugte el-værktøjer efterspændes efter kort tids boring. indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til 46 genbrug.

DANSK da f 13. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. P1 = nominel optagen effekt P2 = afgiven effekt n1 = tomgangshastighed n2 = hastighed ved belastning ømax = maks. borediameter smax = maks. slagtal W = enkeltslagenergi S = slageffekt b = Borepatronens spændeområde m = vægt uden netkabel D = spændehalsdiameter Måleværdier beregnet iht. EN 60745. Klasse II maskine ~ Vekselstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme el- værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) beregnet iht. EN 60745: ah, HD = vibrationsemission (hammerboring i beton) ah, Cheq = vibrationsemission (mejsling) ah, D = Vibrationsemission (boring i metal) Kh,HD/Cheq/D = Usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = lydtryksniveau LWA = lydeffektniveau KpA, KWA= usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! 47

pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi wyłącznie za izolowane, gumowe 1. Deklaracja zgodności powierzchnie. Kontakt z przewodem znajdującym się pod napięciem może spowodować przepływ Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że prądu przez metalowe elementy urządzenia i w młotowiertarki i młoty kujące oznaczone typem i efekcie doprowadzić do porażenia prądem. numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Pracę wykonywać wyłącznie przy użyciu Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3. prawidłowo zamocowanego uchwytu dodatkowego. 2. Użytkowanie zgodne z Urządzenie zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną przeznaczeniem postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy. Młotowiertarki i młoty kujące z odpowiednim osprzętem są przeznaczone do wykonywania prac Przy wykonywaniu pracy za pomocą w betonie, kamieniu i podobnych materiałach z elektronarzędzia zawsze nosić okulary ochronne, zastosowaniem wierteł do wiercenia udarowego i rękawice robocze i solidne obuwie robocze! dłut oraz do prac w cegle i podobnych materiałach Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie z użyciem koronek wiertniczych, a także do znajdują się przewody elektryczne, wiercenia bez udaru w metalach, drewnie itp. oraz wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą do wkręcania. detektora metali). Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku W przypadku zadziałania zatrzaskowego sprzęgła użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem bezpieczeństwa natychmiast wyłączyć urządzenie! ponosi wyłącznie użytkownik. Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów roboczego! BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa. Zabezpieczyć obrabiany element przed przesunięciem lub obróceniem (na przykład 3. Ogólne zasady poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich). bezpieczeństwa Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać wyłącznie po wyłączeniu urządzenia. Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w Zachować ostrożność podczas ciężkich zadań celu ochrony elektronarzędzia zwrócić wkręcania (wkręcanie wkrętów z gwintem szczególną uwagę na miejsca w tekście metrycznym lub calowym w stali)! Łeb wkręta może oznaczone tym symbolem! zostać zerwany, mogą też wystąpić silne wsteczne OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania momenty obrotowe na uchwycie. ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, instrukcji obsługi. przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. zasady bezpieczeństwa i Unikać przypadkowego uruchomienia – w zalecenia.Nieprzestrzeganie zasad przypadku wyciągania wtyczki z gniazda bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną sieciowego lub zaniku napięcia zawsze porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub odblokować włącznik. poważnych obrażeń ciała. Uszkodzony lub pęknięty uchwyt dodatkowy Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia wymienić. Nie wolno używać urządzenia z starannie przechowywać, by móc z nich uszkodzonym uchwytem dodatkowym. skorzystać w przyszłości. Przekazując elektronarzędzie innym osobom Zatrzaskowe sprzęgło bezpieczeństwa: w przekazać również niniejszą instrukcję obsługi. przypadku zakleszczenia lub zablokowania narzędzia roboczego zostaje ograniczony strumień siły przenoszonej do silnika. Z uwagi na 4. Specyficzne zasady występujące przy tym duże siły urządzenie zawsze bezpieczeństwa trzymać oburącz za przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i Nosić ochronniki słuchu.Oddziaływanie hałasu skoncentrować uwagę na pracy. może spowodować utratę słuchu. Redukcja zapylenia: Używać dodatkowego uchwytu dostarczonego Cząstki uwalniane podczas używania w komplecie z urządzeniem.Utrata kontroli nad urządzenia mogą zawierać substancje urządzeniem może stać się przyczyną obrażeń. rakotwórcze, wywoływać reakcje alergiczne, Podczas wykonywania prac, przy których schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zamocowane narzędzie robocze może natrafić zaburzać zdolność rozrodczą. Wśród tych na ukryte przewody elektryczne lub własny substancji można wymienić ołów (farby zawierające 48 przewód zasilający, urządzenie trzymać ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.),

POLSKI pl domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre 6. Uruchomienie gatunki drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale, azbest. Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas czy napięcie i częstotliwość sieci podane na użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami narażone na oddziaływanie pyłu. zasilania sieciowego w miejscu pracy. Wyeliminować możliwość przedostawania się Na zasilaniu elektrycznym zainstalować cząstek pyłu do organizmu. wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks. W celu zredukowania zagrożenia ze strony prądzie wyzwalającym 30 mA. wymienionych substancji zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie 6.1 Montaż uchwytu dodatkowego środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, Ze względów bezpieczeństwa zawsze które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe cząsteczki. używać uchwytu dodatkowego. Otworzyć pierścień zaciskowy, obracając uchwyt Przestrzegać wytycznych odnoszących się do dodatkowy (7) w lewo. Nasunąć uchwyt dodatkowy obrabianego materiału, personelu, rodzaju i na szyjkę mocującą urządzenia. Wsunąć miejsca zastosowania (np. przepisów BHP, ogranicznik głębokości wiercenia (8). Mocno przepisów dotyczących utylizacji). dokręcić uchwyt dodatkowy pod kątem Szkodliwe cząstki należy eliminować z powietrza w odpowiednim do zastosowania. miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w otoczeniu. 7. Użytkowanie Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek 7.1 Regulacja ogranicznika głębokości przenikających w niekontrolowany sposób do wiercenia otoczenia. Odkręcić uchwyt dodatkowy (7). Ustawić Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu. ogranicznik głębokości wiercenia (8) na wymaganą W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: głębokość i ponownie dokręcić uchwyt dodatkowy - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia (7). powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie ani innych osób znajdujących się w 7.2 Włączanie i wyłączanie pobliżu czy też na osiadły pył W celu włączenia urządzenia nacisnąć przycisk - Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy włącznika (15). powietrza Za pomocą włącznika można zmieniać prędkość - Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie obrotową. lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu. UHEV 2860-2 Quick: - Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie Dzięki elektronicznemu łagodnemu rozruchowi przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić urządzenie przyśpiesza w sposób ciągły aż do szczotką. osiągnięcia ustawionej prędkości obrotowej. Aby włączyć tryb pracy ciągłej zablokować 5. Elementy urządzenia włącznik za pomocą przycisku blokady włącznika (14). W celu wyłączenia ponownie nacisnąć Patrz strona 2. przycisk włącznika. 1 Udarowy uchwyt wiertarski Po włączeniu ciągłego trybu pracy urządzenie 2 Blokada narzędzia będzie pracować nadal, nawet jeżeli 3 Blokada uchwytu wypadnie z ręki. Z tego względu urządzenie zawsze 4 Szybkomocujący uchwyt wiertarski * trzymać obiema rękami za przewidziane uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w 5 Tuleja szybkomocującego uchwytu skupieniu. wiertarskiego * 6 Wrzeciono 7.3 Wybór prędkości obrotowej (tylko 7 Uchwyt dodatkowy urządzenia UHE...) 8 Ogranicznik głębokości wiercenia W zależności od zastosowania można wybrać 9 Blokada optymalną prędkość obrotową za pomocą pokrętła 10 Pokrętło przełącznikowe (do ustawiania trybu nastawczego (12). pracy) 11 Sygnalizator elektroniczny * 7.4 Wybór trybu pracy 12 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej * Wcisnąć blokadę (9) i przekręcić pokrętło 13 Przełącznik kierunku obrotów przełącznikowe (10). 14 Przycisk blokady włącznika Wiercenie udarowe 15 Przycisk włącznika (używać wyłącznie przy stosowaniu udarowego uchwytu wiertarskiego (1)) * w zależności od wyposażenia / brak w komplecie 49

pl POLSKI Kucie Mocowanie narzędzia: (używać wyłącznie przy stosowaniu - Obracając narzędzie wsunąć je do zatrzaśnięcia. udarowego uchwytu wiertarskiego (1)) Narzędzie zostanie automatycznie zablokowane. Ustawianie pozycji dłuta Wyjmowanie narzędzia roboczego: W tym położeniu obrócić dłuto do Patrz strona 2, rys. A. wymaganej pozycji. Następnie przełączyć na „kucie”, aby zablokować dłuto przed - Przesunąć blokadę narzędzia (2) do tyłu w obróceniem. kierunku zaznaczonym strzałką (a) i wyjąć narzędzie (b). Tylko w przypadku urządzeń KHE...: Wiercenie 7.8 Wymiana narzędzia w szybkomocującym (wysoki moment obrotowy) uchwycie wiertarskim (zależnie od Tylko w przypadku urządzeń UHE ...: wyposażenia) Wiercenie na 1. biegu Szybkomocujący uchwyt wiertarski stosować przy (wysoki moment obrotowy) wierceniu bez udaru w metalu, drewnie itp. oraz do Tylko w przypadku urządzeń UHE ...: wkręcania. Wiercenie na 2. biegu (duża prędkość obrotowa) Mocowanie narzędzia roboczego (patrz str. 2, rys. B): Gdy jest włożone dłuto, urządzenia wolno Obrócić tuleję (5) w kierunku "AUF, RELEASE" (a). używać wyłącznie w trybie kucia . Wsunąć narzędzie możliwie jak najgłębiej (b) i przekręcić tuleję w kierunku przeciwnym, aż do Nie wykonywać urządzeniem ruchów przezwyciężenia wyczuwalnego oporu dźwigniowych, gdy zamocowane jest dłuto. mechanicznego (c). Uwaga! Narzędzie nie jest jeszcze zamocowane! 7.5 Wybór kierunku obrotów Kręcić mocno tak długo (musi być przy tym Przełącznik kierunku obrotów (13) można słyszalne „klikanie”)), aż dalszy obrót nie będzie przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest możliwy – dopiero teraz narzędzie jest wyłączony. bezpiecznie zamocowane. Wybór kierunku obrotów: Wskazówka: grzechotanie, które może być R = obroty w prawo (do wiercenia, wiercenia słyszalne po otwarciu uchwytu (uwarunkowane udarowego, kucia, wkręcania śrub) funkcjonalnie), można wyeliminować obracając L = obroty w lewo (do wykręcania śrub) tuleję w przeciwnym kierunku. W przypadku miękkich chwytów narzędziowych 7.6 Wymiana uchwytu wiertarskiego może być konieczne ponowne dokręcenie po Przy zmianie uchwytu zwrócić uwagę, czy krótkim wierceniu. wrzeciono (6) jest czyste. Lekko nasmarować wrzeciono (smar specjalny, nr kat. 6.31800). 8. Konserwacja, czyszczenie Wolno zakładać tylko dostarczone w komplecie uchwyty wiertarskie firmy Metabo. Wrzeciono (6) utrzymywać zawsze w czystości i lekko smarować (smar specjalny, nr kat. 6.31800) Zdejmowanie uchwytu: Patrz strona 2, rys. C. Czyszczenie szybkomocującego uchwytu wiertarskiego (4): - Obrócić blokadę uchwytu (3) do oporu w kierunku Po dłuższym użytkowaniu przytrzymać uchwyt strzałki (a) i ściągnąć uchwyt (b). wiertarski otworem skierowanym pionowo w dół i Zakładanie uchwytu: kilkakrotnie otworzyć i zamknąć całkowicie. Nagromadzony pył wysypie się na zewnątrz. Patrz strona 2, rys. D. Zaleca się regularnie stosować aerozol czyszczący - Założyć uchwyt na wrzeciono (6) (a). do szczęk mocujących i otworów w szczękach - Obrócić blokadę uchwytu (3) w kierunku strzałki mocujących. (b) do momentu, aż będzie możliwe całkowite Otwory wentylacyjne: nasunięcie uchwytu na wrzeciono i zwolnić Od czasu do czasu czyścić szczeliny wentylacyjne blokadę uchwytu. urządzenia. - Sprawdzić, czy uchwyt jest dobrze zamocowany. Wskazówka: aby wrzeciono nie obracało się przy wymianie uchwytu, ustawić pokrętło 9. Usuwanie usterek przełącznikowe (10) na kucie . Jeśli nie można wcisnąć włącznika (15), sprawdzić, 7.7 Wymiana narzędzia w udarowym czy przełącznik kierunku obrotu (13) jest poprawnie uchwycie wiertarskim ustawiony w pozycji R lub L. Przed założeniem oczyścić chwyt narzędzia i Sygnalizator elektroniczny (11): nasmarować dołączonym smarem - Szybkie pulsowanie – zabezpieczenie przed specjalnym (nr kat. 6.31800)! Stosować wyłącznie ponownym uruchomieniem narzędzia SDS-plus! Gdy po przerwie w zasilaniu ponownie pojawi się 50 napięcie w sieci, włączone urządzenie nie

POLSKI pl uruchomi się samoczynnie. W celu dalszej pracy Urządzenie w klasie ochronności II urządzenie wyłączyć i ponownie włączyć. ~ prąd przemienny Zamieszczone dane techniczne podlegają f 10. Akcesoria tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów Metabo. Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają elektronarzędzia i porównanie różnych wymagania i parametry określone w niniejszej elektronarzędzi. W zależności od warunków instrukcji obsługi. użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi Akcesoria należy bezpiecznie zamocować. Jeżeli roboczych rzeczywiste obciążenie może być urządzenie pracuje w uchwycie mocującym, należy większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny je dobrze zamocować. Utrata kontroli nad uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego urządzeniem może stać się przyczyną obrażeń. obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić Kompletny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu. środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne. Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla 11. Naprawy trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 60745: Wszelkie naprawy elektronarzędzi może ah, HD = wartość emisji drgań (wiercenie wykonywać wyłącznie elektryk! udarowe w betonie) W sprawie naprawy elektronarzędzia zwrócić się do ah, Cheq = wartość emisji drgań (kucie) przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na ah, D = wartość emisji drgań (wiercenie w stronie www.metabo.com. metalu) Wykazy części zamiennych można pobrać pod Kh,HD/Cheq/D = niepewność pomiarowa (wibracje) adresem www.metabo.com. Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej: LpA = poziom ciśnienia akustycznego 12. Ochrona środowiska LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewność pomiarowa Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć utylizacji i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań wartość 80 dB(A). i osprzętu. Nosić ochronniki słuchu! Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego!! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia muszą być segregowane i poddawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. f 13. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. P1 = znamionowy pobór mocy P2 = moc oddawana n1 = prędkość obrotowa na biegu jałowym n2 = prędkość obrotowa pod obciążeniem ømax = maksymalna średnica wierconych otworów smax = maksymalna liczba udarów W = energia pojedynczego udaru S = moc udaru b = zakres mocowania uchwytu wiertarskiego m = ciężar bez przewodu zasilającego D = średnica szyjki mocującej Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę EN 60745. 51

el Η Ά ω ώ ω .Η 1. ω ω ’ ώ : . , *1), ώ *2) . *3). *4) - 3. , 2. χ . , ! , , , , ώ , ώ , ω ( . . , . . ). . ! ! . , ώ ,( . . ). 3. , . ώ ώ ( ώ )! Η , ! . Η Η- , , . . Η Η : , .Η η η η ω ω ω η ώ . η η , / ύ ύ . . . χ . :Ό ώ ώ , . . ώ 4. , . .Η ώ Μ ω : . , χ , .Η ώ , . , , Ό , , . ω ώ ώ : ώ , ( ), 52

Η Ά el ( , 14 ), 15 ( , ), ( * / ), , . , . , 6. Έ ώ . : ώ . , FI (RCD) . . 30 mA. , , 6.1 ( . . χ , ). . , , ώ . (7). . .Έ (8). . . . ώ 7. : - 7.1 , (7). - ώ (8) / , (7). - ώ ώ ώ 7.2 /Α . . (15). - ώ . , . . UHEV 2860-2 Quick: 5. ώ ώ . 2. 1 2 (14). 3 . 4 * 5 * , 6 Ά . ’ 7 8 , 9 . 10 ( ) 7.3 ώ 11 Η * ( UHE...) 12 ώ * ώ (12). 13 53

el Η Ά 7.4 : (9) , (10). (10) . ( 7.7 Α , (1)) ( ( . 6.31800)! SDS-Plus! (1)) : - ώ ώ . ώ . « », . . Α : KHE...: 2, A. - (2) ( . ) (a) UHE...: (b). 1. T ( . ) 7.8 Α χ UHE...: ( ω ) 2. ( ώ ) , . . ( .2, . B): , (5) "AUF, RELEASE" (a). " " . , (b) " " ,ώ . (c). χ ! 7.5 ! (13) ( χ . χ " ")), - : . R = ( , , , ) : L = ( ώ ) ( ) , 7.6 Α . (6). . ( : . 6.31800). . Metabo. 8. , Α : (6) 2, C. .( : . - (3) 6.31800) (a) χ (4): (b). : ώ .Η 2, D. . - (6) (a). - (3) (b), ώ . ώ χ : - . . - , 54 .

Η Ά el ω ώ χ χ f 9. 13. Ό (15) 3. , , , (13) . ώ R L. P1 = P2 = Η χ (11): n1 = ώ - - n2 = ώ ømax = smax = , W = , S = . B = m = ώ . f D = 10. EN 60745. Metabo. II , ~ . ( ). .Ό ώ : ώ .Η ώ ώ . ώ . , , www.metabo.com . . 11. . ώ ! , . . . Metabo ώ ( ώ ) EN Metabo. 60745: www.metabo.com. ah, HD = ώ ( ) ώ ah, Cheq = ώ ( ) www.metabo.com. ah, D = ώ ( ) 12. Kh,HD/Cheq/D= ( ) : LpA = LWA = KpA, KWA= ώ , ώ 80 dB(A). . ω ! ώ : ώ µµ ! µ ϊ 2002/96/ ώ ώ ώ µ , µ . 55

hu MAGYAR Eredeti használati utasítás Csak helyesen felszerelt kiegészítő fogantyúval 1. Megfelelőségi nyilatkozat dolgozzon. Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A készülékre felszerelt markolatokat mindkét kézzel Ezek az akkus fúró- és vésőkalapácsok – típus és erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – munkára koncentráltan kell dolgozni. megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) Mindig viseljen védőszemüveget, munkakesztyűt, összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki és erős védőcipőt, ha az elektromos dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. kéziszerszámmal dolgozik! Győződjön meg arról (pl. fémdetektor 2. Rendeltetésszerű használat segítségével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték. A fúró és vésőkalapácsok a megfelelő A biztonsági tengelykapcsoló megszólalásakor tartozékokkal kalapácsfúrókkal és vésőkkel való azonnal kapcsolja ki a gépet! munkavégzésre alkalmasak betonban, kőzetben és hasonló nyersanyagokban, fúrókoronákkal Ne érjen hozzá a forgásban levő cserepekben és hasonlókban, valamint ütés nélküli betétszerszámhoz! fúráshoz fémben, fában, stb. és csavarozáshoz. Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy együtt A nem rendeltetésszerű használat során forgás ellen (pl. satuba való beszorítással ). keletkezett károkért a felhasználó felel. A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a leállásakor távolítsa el. mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél venni. (metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba való becsavarása esetén)! Leszakadhat a 3. Általános biztonsági csavarfej, vagy túl nagy visszacsavarási nyomaték keletkezhet a markolaton. utasítások A dugót húzza ki a csatlakozóaljzatból, mielőtt Saját testi épsége és az elektromos bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy szerszám védelme érdekében tartsa be tisztítás végezne. az adott szimbólummal jelölt Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a szövegrészekben foglaltakat! kapcsolót, ha a csatlakozódugót kihúzza a FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel. csökkentése érdekében olvassa át a A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell kezelési útmutatót. cserélni. Hibás kiegészítő fogantyúval rendelkező FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes gépet ne működtessen. biztonsági utasítást és előírást. A Biztonsági reteszelő tengelykapcsoló: ha biztonsági utasítások és előírások betartásának megakad vagy beszorul a betétszerszám, elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ korlátozódik a motorra ható erőhatás. A működés vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. során fellépő nagy erők miatt a készülékre felszerelt Kérjük, gondosan őrizzen meg minden markolatokat mindkét kézzel erősen meg kell biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára használat érdekében. koncentráltan kell dolgozni. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja A porterhelés csökkentése: tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. A géppel való munkavégzés során keletkező részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, 4. Különleges biztonsági légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy utasítások egyéb reprodukciós károsodásokat okozó anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen Viseljen hallásvédő felszerelést. A zajhatás anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por halláskárosodást okozhat. (falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták Használja a géphez adott kiegészítő (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. markolatot. A gép feletti uralom elvesztése A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a sérülésekhez vezethet. közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak Tartsa a készüléket a szigetelt markolati ezen terhelésnek alatt. felületeknél, ha olyan munkát végezne, amely Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe során a betétszerszám rejtett áramvezetékhez részecske. vagy a saját hálózati vezetékéhez érhet. A Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém érdekében: gondoskodjon a munkavégzés részeit is feszültség alá helyezheti, és ez területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő elektromos áramütést okozhat. 56

MAGYAR hu védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely szögben húzza meg erősen a kiegészítő képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére. markolatot. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó 7. Használat érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást). 7.1 A fúrásmélység-ütköző beállítása Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a Lazítsa meg a kiegészítő markolatot (7). Állítsa be a környezetbe való lerakódást. fúrásmélység-ütközőt (8) a kívánt fúrásmélységre, Használjon speciális munkavégzésre alkalmas majd húzza meg újra a kiegészítő markolatot (7). tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. 7.2 Bekapcsolás / kikapcsolás Használjon megfelelő porelszívó berendezést. A gép bekapcsolásához nyomja meg a nyomókapcsolót (15). Csökkentse a porterhelést a következők szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó A fordulatszámot a kapcsológombon módosíthatja. személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló UHEV 2860-2 Quick: részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, Az elektronikus lágy indítás folyamatosan gyorsítja - használjon elszívó berendezést és/vagy fel a gépet az előválasztott fordulatszámra. légtisztító berendezést, A folyamatos működéshez a nyomókapcsoló a - szellőztesse megfelelően a munkavégzés rögzítőgombbal (14) reteszelhető. A területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. kikapcsoláshoz ismét nyomja meg a nyomókapcsolót. - Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. Folyamatos bekapcsolásnál a berendezés akkor is tovább forog, ha az a kezéből már kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt 5. Áttekintés markolatokat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára Lásd a 2. oldalon. koncentráltan kell dolgozni. 1 kalapácsfúró tokmány 2 szerszámreteszelés 7.3 A fordulatszám előválasztása (csak az 3 tokmányreteszelés UHE... gépeknél) 4 gyorsbefogó fúrótokmány * Állítsa be az optimális fordulatszámot az 5 gyorsbefogó túrótokmány persely * állítókeréken (12). 6 orsó 7 kiegészítő markolat 7.4 Üzemmód kiválasztása 8 fúrásmélység-ütköző Nyomja be a reteszt (9) és fordítsa el a 9 retesz kapcsológombot (10). 10 kapcsológomb (az üzemmód beállításához) Ütvefúrás 11 elektronika jel-kijelző * (csak a kalapácsfúró tokmány (1) 12 állítókerék a fordulatszám előválasztásához * alkalmazásakor kell beállítani) 13 forgásirányváltó kapcsoló Vésés 14 rögzítőgomb (csak a kalapácsfúró tokmány (1) 15 nyomókapcsoló alkalmazásakor kell beállítani) Vésőhelyzet beállítása * felszereltségtől függő/nem része a szállítási Ebben a helyzetben állítsa át a vésőt a terjedelemnek kívánt állásba. Ezután állítsa be a „vésést“, hogy elfordulásbiztosan reteszelje a vésőt. 6. Üzembe helyezés Csak a KHE... esetén: Fúrás Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a (nagy forgatónyomaték) szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által Csak a UHE ... esetén: használt hálózat adatainak. 1. fúrás sebességfokozat (nagy forgatónyomaték) Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). Csak a UHE ... esetén: 2. fúrás sebességfokozat (nagy 6.1 Kiegészítő markolat szerelése fordulatszám) Biztonsági okokból mindig használja a géppel Beszorított véső mellett a berendezést szállított kiegészítő markolatot. kizárólag vésés üzemmódban A kiegészítő markolat (7) balra forgatásával nyissa üzemeltesse. ki a szorítógyűrűt. Helyezze fel a kiegészítő markolatot a gép rögzítőnyakára. Tolja be a A beszorított vésővel ellátott gépen az emelő fúrásmélység-ütközőt (8). A feladatnak megfelelő mozgásokat el kell kerülni. 57

hu MAGYAR 7.5 Forgásirány választás Figyelmeztetés: A tokmány nyitása után esetleg A forgásirányváltó kapcsolót (13) csak akkor hallható hang (funkciótól függően) a hüvely használja, ha a motor áll. ellenforgatásával lehet kikapcsolni. Forgásirány választás Ha a szerszám befogószára puha, azt valószínűleg R = jobbmenet (fúráshoz, kalapácsfúráshoz, után kell húzni rövid fúrási időtartam után. véséshez, csavarbehajtáshoz) L = balmenet (csavarkihajtáshoz) 8. Karbantartás, tisztítás 7.6 Fúrótokmány csere Tartsa mindig tisztán a tengelyt (6) és zsírozza be Tokmánycserénél figyeljen a tiszta orsóra (6). egy kicsit. (Speciális zsír: rendelési szám: 6.31800). A tengelyt kissé zsírozza be. (Speciális zsír: A gyorsbefogó fúrótokmány (4) tisztítása: rendelési szám: 6.31800). Ha hosszabb ideig dolgozott a géppel, tartsa a Csakis a géppel szállított Metabo fúrótokmányt - a nyílásával lefelé - függőleges fúrótokmányt szerelje fel. helyzetben, majd többször egymás után nyissa ki, ill. zárja be a tokmányt. A felgyülemlett por kihullik a A tokmány levétele: nyíláson. Javasoljuk, hogy rendszeresen kezelje le Lásd a C ábrát a 2. oldalon. a befogópofákat és a pofanyílásokat tisztító-spray- - Forgassa el ütközésig a tokmányreteszelést (3) a vel. nyíl irányában (a), majd húzza le a tokmányt (b). Szellőztető rések: A tokmány felhelyezése: Esetenként tisztítsa meg a gép szellőzőnyílásait. Lásd a D-jelű ábrát a 2. oldalon. - Helyezze fel a tokmányt a tengelyre (6) (a). 9. Hibaelhárítás - Forgassa el a tokmányreteszelést (3) forgassa el a nyíl irányában (b), amíg a tokmány teljesen fel Amennyiben a nyomókapcsolót (15) nem lehet benyomni, ellenőrizze, hogy a forgásirány-kapcsoló nem húzható a tengelyre, majd engedje el a (13) teljesen az R vagy L helyzetben áll-e. tokmányreteszelést. - Ellenőrizze, hogy rögzült-e a tokmány. Elektronikus jel-kijelző (11): Figyelmeztetés: Az orsó tokmánycsere során való - Gyors villogás - újrabeindulás elleni védelem elforgatása elkerülése érdekében állítsa a Amikor feszültségkimaradás után a hálózat kapcsológombot (10) vésésre . visszatér, biztonsági okokból a még bekapcsolt gép nem indul el. A további üzemeltetéshez a 7.7 Szerszámcsere felhelyezett kalapács- gépet kapcsolja ki majd ismét be. fúrótokmány esetén f Használat előtt tisztítsa meg a szerszám 10. Tartozékok befogószárát, és kenje meg a mellékelt speciális zsírral (rendelési szám: 6.31800)! Csak Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. SDS-Plus szerszámokat használjon! Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek A szerszám behelyezése: megfelelnek az ebben a használati utasításban - Forgassa és bekattanásig dugja be a szerszámot. megadott követelményeknek és adatoknak. A szerszám automatikusan reteszelődik. A tartozékokat biztosan kell felhelyezni. A szerszám kivétele: Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: a Lásd az A ábrát a 2. oldalon. gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti uralom elvesztése sérülésekhez vezethet. - A szerszám reteszelését (2) a nyíl irányában húzza hátra (a) és vegye ki a szerszámot (b). A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 7.8 Gyorscserélő fúrótokmány szerszámcsere (a kivitelezéstől függően) 11. Javítás A gyorsbefogó fúrótokmányt fémben, fában stb. történő ütés nélküli fúrás és csavarozás esetén Elektromos szerszám javítását csak villamos használja. szakember végezheti! A betétszerszám befogása (lásd a 2. oldalon a B- A javításra szoruló Metabo elektromos jelű ábrát): kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo Forgassa el a hüvelyt (5) az "AUF, RELEASE" szakkereskedőjéhez. A címeket a (NYIT) irányba (a). Helyezze be a szerszámot a www.metabo.com honlapon találja. lehető legmélyebbre (b), majd forgassa el a hüvelyt A pótalkatrészek listája letölthető a az ellenkező irányba, amíg meg nem szűnik az www.metabo.com honlapról. érezhető mechanikus ellenállás (c). Figyelem! A fúrószerszámot még nem fogta be! Forgassa tovább erősen addig (ennek során be kell "kattannia"), amíg már nem lehet tovább forgatni - csak ezután fogta be biztonságosan a 58 szerszámot.

MAGYAR hu Viseljen fülvédőt! 12. Környezetvédelem Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. f 13. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. P1 = névleges teljesítményfelvétel P2 = leadott teljesítmény n1 = üresjárati fordulatszám n2 = terhelt fordulatszám ømax = maximális furatátmérő smax = maximális ütésszám W = egy ütés energiája S = ütőteljesítmény b = fúrótokmány befogó területe m = súly elektromos csatlakozókábel nélkül D = befogónyak átmérője A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. II védelmi osztályú gép ~ váltóáram A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az EN 60745 szabványnak megfelelően: ah, HD = rezgéskibocsátási érték (ütvefúrás betonban) ah, Cheq = rezgéskibocsátási érték (vésés) ah, D = rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe) Kh,HD/Cheq/D = bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA= bizonytalanság Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t. 59

ru . 1. . , *1) *2) *3). . *4) – . . 3. . 2. . , , , . - , , , . ! , , , , , . -, - ( , ). , , . ! 3. ! , ,( , ). , . ! ! ( )! . ! . .Н - , , , / . ы . : , . . . . 4. . : . ! , . Э , , . 60

ru : 4 * , 5 * , 6 , 7 , , 8 , 9 , 10 ( , ) . 11 Э * : ( ), 12 ( , . .), * ( , 13 ), 14 ( , ), 15 , . * / . . 6. В : , , , , . . ( ) , . 30 . , , , 6.1 ( , ). , , . . (7) . .Э . , (8). . . . : 7. Э - , 7.1 ; - / (7). ; (8) - . (7). . 7.2 В / - . (15). , . . UHEV 2860-2 Quick: 5. . . 2. , 1 . 2 3 61

ru (14). ( ,№ : 6.31800). . Metabo, , . . : , . . 2, . C. - (3) . ( ) (b). 7.3 ( UHE...) : . . 2, . D. - (6) ( ). (12). - (3) (b), 7.4 В , . (9) - . (10) . : ( (10) " » . (1)) 7.7 : ( (1)) (№ : 6.31800)! . " ", SDS-Plus! . : KHE...: - . ( ) . UHE...: : 1 . . 2, . A. ( ) - (2) UHE...: (a) 2 ( (b). ) 7.8 : ( ) . , . ., . . ( . .2, 7.5 В . B): (5) "AUF, RELEASE" (a). (13) (b) . , : R = ( , (c). В ! , , ! ) ( L = ( ) - ) . : , 7.6 , ( ), (6) . 62

ru . 11. . - ! Metabo 8. , Metabo. . www.metabo.com. Ш (6) .( ,№ www.metabo.com. : 6.31800) (4): 12. , . , . . : . ! 2002/96/E В : . 9. . (15) f , , 13. (13) R L. Э (11): , . 3. - - . P1 = , , P2 = n1 = . n2 = ømax = . smax = f W = 10. S = b = m = Metabo. D = , , EN 60745. . II . ~ : . ( . ). . www.metabo.com . Э . , . 63

ru 7 . 5 . - , , ( . , ). . ( ), EN 60745: ah, HD = ( ) ah, Cheq = ( ) ah, D = ( ) Kh,HD/Cheq/D= ( ) - : LpA = LWA = KpA, KWA= 80 (A). ! EAC-Text : : RU C- :№ DE. 08. .00054, 13.05.2016 12.05.2021 ., - « - » « »; ( . .): 153032, - , ., . , . - , . 1; . (4932)23-97-48; (4932)23-97-48; E-mail: [email protected]; № RA.RU.11 08 24.03.16 ., : ( - ): "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, : " " , 127273, . , 5 , 7, 106 .: +7 495 980 78 41 10- , .1 , «4» , - 2014 .2 3 , «05» - 64

170 27 4080 - 0118 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com