WEABV 17-125 HD de Originalbetriebsanleitung 5 fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 59 en Original Instructions 12 no Original bruksanvisning 65 fr Notice originale 18 da Original brugsanvisning 71 nl Originele gebruiksaanwijzing 25 pl Oryginalna instrukcja obsługi 77 it Istruzioni per l'uso originali 32 el ώ 84 es Manual original 39 hu Eredeti használati utasítás 91 pt Manual de instruções original 46 ru sv Originalbruksanvisning 53 98 www.metabo.com Made in Germany
1 5 6 2 7 3 8 344207630 9 10 11 12 13 14 45 mm 4 339204720 A B 280° 360° 15 15 10 10 16 16 C D 2
2 17 3 18 19 E A 12mm 22 mm 22 mm 22 mm 22 mm 22 mm 12,5 mm 10 mm 15 mm 5 mm a = min. 4 mm ( > = 4 mm) B C D 6.23262 6.27362 6.30791 F 3
WEABV 17-125 HD *1) Serial Number: 21040.. 15. Ø mm (in) 125 (5) M/l - / mm M 14 / 15 (19/32) (in) n min-1 8600 (rpm) -1 nV min 2500 - 8600 (rpm) P1 W 1700 P2 W 1040 m kg (lbs) 2,7(6.0) ah,DS/Kh,DS m/s2 3,0 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 93 / 3 LWA/KWA dB(A) 104 / 3 *2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC (->19.04.2016), 2014/30/EU (20.04.2016->) *3) EN 60745-1: 2009+A11: 2010, EN 60745-2-3: 2011+A2: 2013+A11:2014 2015-11-10, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 4
DEUTSCH de Originalbetriebsanleitung WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits- 1. Konformitätserklärung hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand Winkelschleifer, identifiziert durch Type und und/oder schwere Verletzungen verursachen. Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - Anweisungen für die Zukunft auf. siehe Seite 4. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 2. Bestimmungsgemäße 4. Spezielle Sicherheitshinweise Verwendung Verwenden Sie den Winkelschleifer WEABV 17- 4.1 Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen: 125 HD nur zusammen mit der mitgelieferten Absaugschutzhaube. Anwendung Der Winkelschleifer ist mit original Metabo-Zubehör a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden bestimmt zum Flächenschleifen mit Haftstütztellern als Sandpapierschleifer. Beachten Sie alle (Sandpapierschleifen) sowie zum Arbeiten mit Sicherheitshinweise, Anweisungen, Fächerschleifscheiben, Diamantschleiftöpfen und Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät semiflexiblen Glasfiberschleifscheiben nach erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen EN 13743. nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. Der maximal zulässige Durchmesser der Einsatzwerkzeuge beträgt 125 mm (5“). b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polieren, Arbeiten mit Nicht verwenden zum Fräsen, Polieren, Arbeiten Schruppschleifscheiben, Drahtbürsten, mit Schruppschleifscheiben, Drahtbürsten, Trennschleifscheiben. Verwendungen, für die Trennschleifscheiben. das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Keine metallische Materialien bearbeiten. Gefährdungen und Verletzungen verursachen. Die Absaugschutzhaube ist geeignet zum c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Absaugen von Stäuben, die beim Flächenschleifen Hersteller nicht speziell für dieses von mineralischen Materialien, Holz, Kunststoffen, Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen glasfaserverstärktem Kunststoff, Lacken und wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Kleberresten entstehen. Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das Nur mit geeigneter Staubabsaugung arbeiten: keine sichere Verwendung. Einen Sauger (der Klasse M) am Absaugstutzen d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk- (13) anschließen. Wir empfehlen die Verwendung zeugs muss mindestens so hoch sein wie die eines antistatischen Saugschlauchs Ø 45 mm. auf dem Elektrowerkzeug angegebene Hinweis: Beim Bearbeiten von thermoelastischen Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als Materialien kann der Bürstenkranz verkleben. zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. Nur zur Verwendung ohne Wasser. e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Bestimmt für den gewerblichen Einsatz in Industrie lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch und Handwerk. bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. Gebrauch haftet allein der Benutzer. f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften müssen genau auf die Schleifspindel des und beigelegte Sicherheitshinweise müssen Elektrowerkzeugs passen. Bei mit Flanschen beachtet werden. befestigten Einsatzwerkzeugen, muss die Aufnahmebohrung genau zur Flanschform passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die 3. Allgemeine Aufnahmevorrichtung des Elektrowerkzeugs Sicherheitshinweise passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. Beachten Sie die mit diesem Symbol g) Verwenden Sie keine beschädigten gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Elektrowerkzeugs! Schleifscheiben auf Absplitterungen und WARNUNG – Zur Verringerung eines Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk- zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, 5
de DEUTSCH überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die verwenden Sie ein unbeschädigtes flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer- von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten kann zu einem elektrischen Schlag führen. Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden 4.2 Rückschlag und entsprechende Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät Sicherheitshinweise eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in hakenden oder blockierten drehenden dieser Testzeit. Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Verwenden Sie je nach Anwendung Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Blockierstelle beschleunigt. Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern oder blockiert, kann sich die Kante der geschützt werden, die bei verschiedenen Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, Anwendungen entstehen. Staub- oder verfangen und dadurch die Schleifscheibe Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach erleiden. Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. i) Achten Sie bei anderen Personen auf Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er persönliche Schutzausrüstung tragen. kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener nachfolgend beschrieben, verhindert werden. Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und Arbeitsbereichs verursachen. bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten abfangen können. Verwenden Sie immer den Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei Zusatzgriff, falls vorhanden, um die denen das Einsatzwerkzeug verborgene größtmögliche Kontrolle über Rückschlag- Stromleitungen oder das eigene Netzkabel kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs- zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Reaktionskräfte beherrschen. Schlag führen. b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel lhre Hand bewegen. durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in geraten. den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, das Elektrowerkzeug in die Richtung bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe Stillstand gekommen ist. Das sich drehende an der Blockierstelle. Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im über das Elektrowerkzeug verlieren können. Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und zu verklemmen. Dies verursacht einen das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. Kontrollverlust oder Rückschlag. n) Reinigen Sie regelmäßig die e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine häufig einen Rückschlag oder den Verlust der starke Ansammlung von Metallstaub kann Kontrolle über das Elektrowerkzeug. elektrische Gefahren verursachen. o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken 6 können diese Materialien entzünden.
DEUTSCH de 4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum Spindelgewinde siehe Seite 4 und Kapitel 15. Sandpapierschleifen: Technische Daten. a) Benutzen Sie keine überdimensionierten Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage Schleifblätter, sondern befolgen Sie die einzusetzen. Schalten sie immer einen FI- Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schutzschalter (RCD) mit einem max. Schleifblätter, die über den Schleifteller Auslösestrom von 30 mA vor. Bei Abschaltung des hinausragen, können Verletzungen verursachen Winkelschleifers durch den FI-Schutzschalter muss sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter die Maschine überprüft und gereinigt werden. Siehe oder zum Rückschlag führen. Kapitel 9. Reinigung. Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge 4.4 Weitere Sicherheitshinweise: dürfen nicht verwendet werden. WARNUNG – Tragen Sie immer eine Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen Schutzbrille. Leitungen und tragenden Wänden (Statik) vermeiden. Tragen Sie eine geeignete Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor Staubschutzmaske. irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird. Verwenden sie keine gebundenen Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei Schleifscheiben. Ansprechen der Sicherheitskupplung die Maschine sofort ausschalten! a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihre Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu Schutzhaube zugelassenen Schleifkörper. Schleifkörper, die nicht für die Schutzhaube ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht betreiben. vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher. Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro- ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht betreiben. werkzeug angebracht sein. Elektrowerkzeug immer so führen, dass der Schleifkörper nicht Staubbelastung reduzieren: offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, Partikel, die beim Arbeiten mit dieser die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die die Krebs, allergische Reaktionen, Kleidung entzünden könnten, zu schützen. Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder c) Schleifkörper dürfen nur für die andere Fortpflanzungsschäden verursachen empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in werden. bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählten einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Einsatzwerkzeuge. Geeignete Flansche stützen Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der die Einsatzwerkzeuge. Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese der Belastung ausgesetzt sind. mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. und wenn sie gefordert werden. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen! und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern. Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Schraubstock einspannen. Entsorgung). Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen Umfeld. ausreichend abgestützt werden. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz Zubehör (siehe Kapitel 12.) Dadurch gelangen verwendet, darf das Spindelende den Lochboden weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe 7
de DEUTSCH befindliche Personen oder auf abgelagerten Die Befestigungsschrauben (4) sind mit Staub richten, Klebstoff beschichtet, wodurch ein Lösen - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger durch Vibrationen verhindert wird. Bei einem einsetzen, Austausch, nur original Ersatzschrauben - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen verwenden. sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. 6.3 Staubabsaugung - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht Nur mit geeigneter Staubabsaugung arbeiten: ausblasen, schlagen oder bürsten. Einen Sauger (der Klasse M) am Absaugstutzen (13) anschließen. 5. Überblick Verwenden sie für eine optimale Absaugung die Anschlussmuffe (14). Siehe Seite 2 und Seite 3. 1 Absaugschutzhaube Wir empfehlen die Verwendung eines antistatischen Saugschlauchs Ø 45 mm. 2 Zusatzhandgriff 3 Handgriff 6.4 Wandnahes Arbeiten / Schleifen von 4 Befestigungsschrauben Flächen 5 Zweilochschlüssel Wandnahes Arbeiten: 6 Spannmutter des Stütztellers 7 Fiberschleifscheibe Siehe Seite 2, Abb. C. 8 Stützteller Entfernen sie für wandnahes Schleifen das 9 Hülse Segment (16) und setzen sie den „280°- 10 Bürstenkranz Bürstenkranz“ (10) in den Gummikörper (15) ein (Seitlich in die Nut einschieben). 11 Spindel 12 Spindelarretierknopf Die Position des geöffneten Bereichs kann durch 13 Absaugstutzen Verdrehen des Gummikörpers (15) an die Arbeitsaufgabe angepasst werden. 14 Anschlussmuffe * 15 Gummikörper Der geöffnete Bereich der Absaugschutzhaube 16 Segment (abnehmen für wandnahes Arbeiten) muss in Richtung Wand zeigen. 17 Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten Bearbeiten von Flächen mit einer rundum 18 Elektronik-Signal-Anzeige geschlossen Absaugschutzhaube: 19 Stellrad zur Drehzahleinstellung Siehe Seite 2, Abb. D. * nicht im Lieferumfang Setzen sie den „360°-Bürstenkranz“ (10) in den Gummikörper (15) ein (Seitlich in die Nut einschieben oder mit etwas mehr Kraft von oben 6. Inbetriebnahme eindrücken). Stecken Sie nun das Segment (16) in den Bürstenkranz und Sie erhalten eine komplett Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die geschlossene Schutzhaube. auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Dadurch verbessert sich auch die Absaugleistung. Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter 7. Einsatzwerkzeug anbringen (RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor. Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Die Maschine muss Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen. Steckdose ziehen. Die Maschine muss ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen. 7.1 Spindel arretieren 6.1 Zusatzgriff anbringen Spindelarretierknopf (12) nur bei stillstehender Spindel eindrücken! Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (2) arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten - Spindelarretierknopf (12) eindrücken und Maschinenseite fest einschrauben. Spindel (11) von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf spürbar einrastet. 6.2 Absaugschutzhaube anbringen 7.2 Stützteller für Fiberscheiben anbringen/ Siehe Seite 2, Abb. A. abnehmen - Die Absaugschutzhaube (1) in der gezeigten Die Bürsten sollten das Einsatzwerkzeug immer Stellung aufsetzen. überragen. Der optimale Höhenunterschied von - Beide Befestigungsschrauben (4) kräftig mit Einsatzwerkzeug zu Bürstenkranz sollte ca. 3-6 mm einem Schraubendreher festziehen. betragen. - Auf sicheren Sitz prüfen: die Schutzhaube darf sich nicht verdrehen lassen. Abgenutzten Bürstenkranz (10) erneuern. Siehe (Abnehmen in umgekehrter Reihenfolge.) Kapitel 9. 8
DEUTSCH de Die mitgelieferten Montageteile sind in Form und Einschalten: Schaltschieber (17) nach vorn Abmessungen aufeinander abgestimmt. Nur in schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach dieser Kombination verwenden. Nur die original unten kippen bis er einrastet. Metabo Montageteile mit dieser Maschine Ausschalten: Auf das hintere Ende des verwenden. Weitere Montageteile siehe Kapitel Schaltschiebers (17) drücken und loslassen. Zubheör. Für andere Stützteller gibt es spezielle 8.3 Arbeitshinweise Montageteile. Siehe Kapitel 12. Zubehör. Maschine mäßig andrücken und über die Fläche Siehe Seite 2, Abb. B. hin- und herbewegen, damit die Werkstückober- fläche nicht zu heiß wird. Anbringen: - Hülse (9) auf die Spindel (11) aufsetzen. - Stützteller (8) auf die Spindel (11) aufstecken. 9. Reinigung - Fiberscheibe (7) auflegen. - Spezielle Spannmutter (6) auf die Spindel (11) Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern aufschrauben. des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). die Kühlung des Elektrowerkzeugs. Leitfähige - Mit Zweilochschlüssel (5) im Uhrzeigersinn Ablagerungen können die Schutzisolierung des festziehen. Elektrowerkzeugs beeinträchtigen und elektrische Gefahren verursachen. Abnehmen: - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich - Mit dem Zweilochschlüssel (5) gegen den durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze Uhrzeigersinn abschrauben. aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen. Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der Energieversorgung und tragen Sie dabei 8. Benutzung Schutzbrille und Staubmaske. 8.1 Drehzahl einstellen 10. Wartung Am Stellrad (19) die Drehzahl einstellen. (Kleine Zahl = niedrige Drehzahl; große Zahl = hohe Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, ob Drehzahl) Teile fehlen, abgenutzt, gebrochen, rissig oder Für Kunststoffe und wärmeempfindliche beschädigt sind. Defekte oder unvollständige Materialien eine niedrige bis mittlere Drehzahl Schutzhaube nicht verwenden. wählen. Vor jeder Verwendung die Schutzhaube auf Die optimale Einstellung ist am besten durch einen sicheren Sitz prüfen: die Schutzhaube darf sich praktischen Versuch zu ermitteln. nicht verdrehen lassen. Die Befestigungsschrauben (4) sind mit 8.2 Ein-/Ausschalten Klebstoff beschichtet, wodurch ein Lösen Maschine immer mit beiden Händen an den durch Vibrationen verhindert wird. Bei einem vorgesehenen Handgriffen (3)+ (2) des Austausch, nur original Ersatzschrauben Winkelschleifers führen. verwenden. Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an Bürstenkranz erneuern: Abgenutzten das Werkstück bringen. Bürstenkranz (10) erneuern. Die Bürsten sollten Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: das Einsatzwerkzeug immer überragen. Der stets Maschine ausschalten, wenn der optimale Höhenunterschied von Einsatzwerkzeug Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder zu Bürstenkranz sollte ca. 3-6 mm betragen. wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist. Abgenutzten Bürstenkranz (10) herausziehen und Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und neuen Bürstenkranz (siehe Kapitel 12. Zubehör) Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine seitlich in die Nut einschieben. nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn Gummikörper erneuern: Abgenutzten der Motor zum Stillstand gekommen ist. Gummikörper (15) abziehen und neuen Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine Gummikörper (siehe Kapitel 12. Zubehör) weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. vollständig einstecken. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen 11. Störungsbeseitigung sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Die Elektronik-Signal-Anzeige (18) Maschinen mit Schaltschieber: leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die Belastung der Maschine ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die 5 I Elektronik-Signal-Anzeige erlischt. 0 Die Maschine läuft nicht. Die Elektronik- Signal-Anzeige (18) blinkt. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird 9
de DEUTSCH der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach 13. Reparatur einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen einschalten. nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! 12. Zubehör Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. werden. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk- Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo- und Kenndaten erfüllt. Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Die Montageteile und Stützteller sind aufeinander Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com abgestimmt. Verwenden sie nur herunterladen. zusammenpassende Teile. Die mitgelieferten Befestigungsteile sind bestimmt 14. Umweltschutz zur Verwendung mit dem mitgelieferten Stützteller 34427630. Andere Stützteller benötigen Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten: Sachgerecht entsorgen. Verschleißteile:...................................... Best.-Nr. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu 360°-Bürstenkranz............................... 344080750 umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling 280°-Bürstenkranz............................... 344080740 ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Gummikörper (15) Zubehör. (incl. Segment (16)) ............................. 344080740 Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk- 2 Befestigungsschrauben (4)............... 141119860 zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro- päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- A Montageteile für andere Stützteller und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio- Siehe Seite 3, Abb. F. nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk- Die Bürsten sollten das Einsatzwerkzeug immer zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge- überragen. Der optimale Höhenunterschied von rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Einsatzwerkzeug zu Bürstenkranz (10) sollte ca. 3- 6 mm betragen. 15. Technische Daten Sollen dickere oder dünnere Schleifwerkzeuge verwendet werden, müssen sie entsprechend hohe Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4. Hülsen einsetzen. Wählen sie die geeignete Hülse Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts (9) aus. vorbehalten. Bei der Auswahl der Hülse sicherstellen, dass Ø = max. Durchmesser des der Abstand a (siehe Seite 3, Abb. F) Einsatzwerkzeugs mindestens 4 mm beträgt. Nur so kann das M = Spindelgewinde Einsatzwerkzeug sicher auf der Spindel befestigt l = Länge der Schleifspindel werden. Nicht sicher befestigte Einsatzwerkzeuge n* = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl) können sich lösen, wegfliegen und Verletzungen nV* = Leerlaufdrehzahl (einstellbar) (auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs) P1 = Nennaufnahmeleistung verursachen. P2 = Abgabeleistung m = Gewicht ohne Netzkabel Die Aufnahme des Einsatzwerkzeugs muss genau Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. zur Flanschform passen (siehe Abb. F). Maschine der Schutzklasse II B Staubschutzfilter Siehe Seite 3, Abb. F. Der feinmaschige Filter ~ Wechselstrom verhindert das Eindringen von groben Partikeln in * Energiereiche hochfrequente Störungen können das Motorgehäuse. Regelmäßig abnehmen und Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese reinigen. verschwinden wieder, sobald die Störungen C Multipositionsbügel für Zusatzhandgriff abgeklungen sind. Siehe Seite 3, Abb. F. Ermöglicht vielfältige Die angegebenen technischen Daten sind Handgriffpositionen. toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). D Bügel-Zusatzhandgriff Siehe Seite 3, Abb. F. Emissionswerte Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder 10 geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
DEUTSCH de Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: ah, DS = Schwingungsemissionswert (Schleifen mit Schleifteller) Kh,DS = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA = Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! 11
en ENGLISH Original Instructions Pass on your power tool only together with these 1. Declaration of Conformity documents. We hereby declare that these angle grinders, identified by type and serial number *1), meet all 4. Special Safety Instructions relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see 4.1 Safety instructions for sanding: page 4. Use a) This power tool is intended to function as a 2. Specified Use sander. Read all safety instructions, illustrations and specifications provided with Use the angle grinder WEABV 17-125 HD only this power tool. Failure to follow all instructions together with the extraction guard supplied. listed below may result in electric shock, fire and/or The angle grinder with original Metabo accessories serious injury. is designed for surface sanding with adhesive b) This power tool is not suitable for polishing backing pads (sanding) and for working with flap or tasks using roughing discs, wire brushes or discs, diamond cup wheels and semi-flexible glass parting sanding discs. Operations for which the fibre sanding discs according to EN 13743. power tool was not designed may create a hazard The maximum permitted diameter of the and cause personal injury. accessories is 125 mm (5"). c) Do not use accessories which are not Do not use for milling, polishing, working with specifically designed and recommended by the roughing discs, wire brushes and parting sanding tool manufacturer. Just because the accessory discs. can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. Do not machine any metallic materials. d) The rated speed of the accessory must be at The extraction guard is suitable for the extraction of least equal to the maximum speed marked on dusts generated during the surface sanding of the power tool. Accessories running faster than mineral materials, wood, plastics, glass fibre- their rated speed can break and fly apart. reinforced plastics, paints and the residues of adhesives. e) The external diameter and thickness of your accessory must be within the capacity rating of Work only with appropriate dust extraction: connect your power tool. Incorrectly sized accessories an all-purpose vacuum cleaner (class M) to the cannot be adequately guarded or controlled. extractor connection piece (13). We recommend using an antistatic suction hose Ø 45 mm. f) Threaded mounting of accessories must match the sanding spindle thread. For Note: the ring brush may stick when thermoelastic accessories mounted by flanges, the arbour materials are processed. hole of the accessory must fit the locating The machine must not be used with water. diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will It is suitable for commercial use in trade and run out of balance, vibrate excessively and may industry. cause loss of control. The user bears sole responsibility for any damage g) Do not use a damaged accessory. Before caused by inappropriate use. each use inspect the accessory such as Generally accepted accident prevention sanding wheels for chips and cracks, the regulations and the enclosed safety information backing pad for cracks, tear or excess wear must be observed. and the wire brush for loose or cracked wires. If the power tool or accessory is dropped, 3. General Safety Instructions inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing the For your own protection and for the accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory protection of your power tool, pay and run the power tool at maximum no-load attention to all parts of the text that are marked with this symbol! speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. WARNING – Reading the operating h) Wear personal protective equipment. Use a instructions will reduce the risk of injury. face shield, safety goggles or safety goggles depending on the application. As appropriate, WARNING Read all safety warnings and wear a dust mask, hearing protectors, gloves instructions. Failure to follow all safety and a workshop apron capable of stopping warnings and instructions may result in electric small abrasive or workpiece fragments. The eye shock, fire and/or serious injury. protection must be capable of stopping flying debris Keep all safety instructions and information for generated by various operations. The dust mask or 12 future reference. respirator must be capable of filtering particles
ENGLISH en generated by your operation. Prolonged exposure during start-up. The operator can control torque to high intensity noise may cause hearing loss. reactions or kickback forces if proper precautions i) Keep bystanders a safe distance away from are taken. work area. Anyone entering the work area must b) Never place your hand near the rotating wear personal protective equipment. Fragments accessory. The accessory may kickback over your of a workpiece or broken accessory may fly away hand. and cause injury beyond the immediate area of c) Do not position your body in the area where operation. the power tool will move if kickback occurs. j) Hold the power tool by the insulated gripping Kickback will propel the tool in direction opposite to surfaces only when performing an operation the wheel’s movement at the point of snagging. where the accessory may contact hidden d) Use special care when working in corners, wiring or its own cord. Contact with a "live" wire on sharp edges etc. Avoid bouncing and may make exposed metal parts of the power tool snagging the accessory. Corners, sharp edges or "live" and shock the operator. bouncing have a tendency to snag the rotating k) Position the cord clear of the rotating accessory and cause loss of control or kickback. accessory. If you lose control, the cord may be cut e) Do not attach a saw chain woodcarving or snagged and your hand or arm may be pulled into blade or toothed saw blade. Such blades create the rotating accessory. frequent kickback and loss of control. I) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The 4.3 Safety warnings specific for sanding rotating accessory may grab the surface and pull operations: the power tool out of your control. a) Do not use excessively oversized sanding m) Do not run the power tool while carrying it at disc paper. Follow manufacturers your side. Accidental contact with the rotating recommendations when selecting sanding accessory could snag your clothing, pulling the paper. Larger sanding paper extending beyond the accessory into your body. sanding pad presents a laceration hazard and may n) Regularly clean the power tool’s air vents. cause snagging, tearing of the disc or kickback. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal 4.4 Additional safety instructions: may cause electrical hazards. WARNING – Always wear protective o) Do not operate the power tool near goggles. flammable materials. Sparks could ignite these materials. Wear a suitable dust protection mask. p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. Do not use bonded sanding discs. 4.2 Kickback and related warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or a) Use only sanding media approved for your snagged sanding wheel, backing pad, brush or any guard. Sanding media for which the guard was not other accessory. Pinching or snagging causes rapid designed cannot be adequately guarded and are stalling of the rotating accessory. This causes the unsafe. uncontrolled power tool to be forced in the direction b) The safety guard must be securely attached opposite of the accessory’s rotation at the point of to the power tool. Always direct the power tool the binding. so that the wheel is not openly exposed to the For example, if a sanding wheel is snagged or operator. The guard helps to protect the operator pinched by the workpiece, the edge of the wheel from broken fragments, accidental contact with the that is entering into the pinch point can dig into the sanding media and sparks that could ignite clothing. surface of the material causing the wheel to climb c) Sanding media must be used only for out or kick out. The sanding wheel may either jump recommended applications. towards or away from the operator depending on direction of the wheel’s movement at the point of d) Always use undamaged wheel flanges that pinching. Sanding wheels may also break under are the correct size and shape for your selected these conditions. accessories. The correct flanges support the accessories. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions. It can Use elastic cushioning layers if they have been be prevented if suitable precautionary measures supplied with the sanding media and if required. are taken as described below. Observe the specifications of the tool or accessory a) Maintain a firm grip on the power tool and manufacturer! Protect the discs from grease or position your body and arm to allow you to impact! resist kickback forces. Always use the Accessories must be stored and handled with care additional handle, if provided, for maximum in accordance with the manufacturer's instructions. control over kickback or a torque reaction 13
en ENGLISH Secure small workpieces. For example, clamp in a Use a suitable extraction unit. vice. Reduce dust exposure with the following measures: The workpiece must lay flat and be secured against - Do not direct the escaping particles and the slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must exhaust air stream at yourself or nearby persons be sufficiently supported. or on dust deposits. If accessories with threaded inserts are used, the - Use an extraction unit and/or air purifiers end of the spindle may not touch the base of the - Ensure good ventilation of the workplace and hole on the sanding tool. Make sure that the thread keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or in the accessory is long enough to accommodate blowing stirs up dust the full length of the spindle. The thread in the - Vacuum or wash protective clothing Do not blow, accessory must match the thread on the spindle. beat or brush. See page 4 and chapter 15. Technical Specifications for more information on the spindle 5. Overview length and thread. Use of a fixed extractor system is recommended. See pages 2 and 3. Always install an RCD with a maximum trip current 1 Extraction guard of 30 mA upstream. If the angle grinder is shut down 2 Additional handle via the RCD, it must be checked and cleaned. See 3 Handle chapter 9. Cleaning. 4 Fastening screws Damaged, eccentric or vibrating tools must not be 5 2-hole spanner used. 6 Adjusting nut of backing pad Avoid damage to gas or water pipes, electrical 7 Fibre sanding disc cables and load-bearing walls (static). 8 Support plate Pull the plug out of the socket before making any 9 Sleeve adjustments, converting or servicing the machine. 10 Brush rim Metabo S-automatic safety clutch. When the safety 11 Spindle clutch responds, switch off the machine 12 Spindle locking button immediately! 13 Extractor connection piece A damaged or cracked additional handle must be 14 Connecting sleeve * replaced. Never operate the machine with a 15 Rubber body defective side handle. 16 Segment (remove when working close to walls) A damaged or cracked safety guard must be 17 Sliding on/off switch replaced. Never operate a machine with a defective 18 Electronic signal indicator safety guard. 19 Speed adjustment wheel Reducing dust exposure: * not included in the delivery Some dust created by using this power tool may contain chemicals known to cause 6. Commissioning cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some of these Before commissioning, check that the rated substances include: lead (in paint containing lead), mains voltage and mains frequency, as stated mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives on the type plate match your power supply. used for wood treatment (chromate, wood Always install an RCD with a maximum trip preservatives), some wood types (such as oak or current of 30 mA upstream. beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will Prior to any conversion work: pull the mains depend on how long you or people nearby are plug out of the socket. The machine must be exposed to them. switched off and the spindle at a standstill. Do not let particles enter the body. Do the following to reduce exposure to these 6.1 Attaching the additional handle substances: ensure good ventilation of the Always work with the additional handle (2) workplace and wear appropriate protective attached! Attach the additional handle on the equipment, such as respirators able to filter left or right of the machine and secure. microscopically small particles. Observe the relevant guidelines for your material, 6.2 Attaching the extraction guard staff, application and place of application (e.g. See page 2, Fig. A. occupational health and safety regulations, disposal). - Place the extraction guard (1) in the position indicated. Collect the generated particles at the source, avoid - Tighten both fastening screws (4) firmly with a deposits in the surrounding area. screwdriver. Use suitable accessories for special work (see - Make sure that the guard is seated securely: you chapter 12.), thus less particles enter the should not be able to turn it. environment in an uncontrolled manner. (Disassemble in reverse order.) 14
ENGLISH en The fastening screws (4) are coated with There are special assembly parts for other backing adhesive, preventing them from loosening due pads. See chapter 12. Accessories. to vibrations. Use only original replacement screws See page 2, Fig. B. when changing them. Fitting: 6.3 Dust extraction - Fit the sleeve (9) on the spindle (11). - Fit the backing pad (8) on the spindle (11). Work only with appropriate dust extraction: - Put on the fibre disc (7). connect an all-purpose vacuum cleaner (class - Screw the special clamping nut (6) onto the M) to the extractor connection piece (13). spindle (11) as follows. Use the connecting sleeve (14) for optimum dust - Lock the spindle (see chapter 7.1). extraction. - Turn clockwise using the 2-hole spanner (5). We recommend using an antistatic suction hose Removal: Ø 45 mm. - Lock the spindle (see chapter 7.1). - Turn anticlockwise using the 2-hole spanner (5). 6.4 Working close to walls / sanding surfaces 8. Use Working close to walls: See page 2, Fig. C. 8.1 Setting speed Remove the segment (16) and insert the "280° ring Set the speed on the setting wheel (19). (small brush" (10) in the rubber body (15) when sanding number = low speed; large number = high speed) close to walls (insert in the groove on the side). Select a low to average speed for plastics and heat- The position of the open area can be adapted to the sensitive materials. task in hand by turning the rubber body (15). The best way to determine the ideal setting is The open area of the extraction guard must face the through a practical trial. wall. 8.2 Switching on and off Working on surfaces with a fully enclosed extraction guard: Always guide the machine with both hands on the handles (3)+ (2) of the angle grinder See page 2, Fig. D. provided. Insert the “360° brush rim” (10) into the rubber body Switch on first, then guide the accessory (15) (insert laterally into the groove or press in from towards the workpiece. above using a bit more force). Now insert the segment (16) into the ring brush and you will get a Avoid inadvertent starts: always switch the fully enclosed guard. tool off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut. This also improves the extraction performance. Avoid the machine swirling up or taking in dust and chips. After switching off the machine, 7. Attaching the Accessory only place it down when the motor has come to a standstill. Prior to any conversion work: pull the mains plug out of the socket. The machine must be In continuous operation, the machine switched off and the spindle at a standstill. continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand 7.1 Locking the spindle securely and concentrate. Press in the spindle locking knob (12) only when the spindle is stationary! Machines with a slide switch: - Press in the spindle locking button (12) and turn the spindle (11) by hand until the spindle 5 I locking button engages. 0 7.2 Fitting/removal of backing pad for fibre discs Switching on: push the sliding switch (17) The brushes should always project above the forwards. For continuous operation, now tilt it accessory. The optimum height difference between downwards until it engages. the accessory and the brush ring should be approx. Switching off: press the rear end of the slide switch 3-6 mm. (17) and release it. Replace a worn brush ring (10). See chapter 9. The shape and dimensions of the assembly parts 8.3 Working directions supplied are compatible with each other. Use only Press down the machine evenly on the surface and in this combination. Use only original Metabo move back and forth so that the surface of the assembly parts with this machine. For other workpiece does not become too hot. assembly parts, see the Accessories chapter. 15
en ENGLISH The fastening parts supplied are designed for using 9. Cleaning with the backing pad 34427630 supplied. Other backing pads require It is possible that particles deposit inside the power tool during operation. This impairs the cooling of the Wear parts: ........................................... Order no. power tool. Conductive build-up can impair the 360° brush ring .................................... 344080750 protective insulation of the power tool and cause 280° brush ring .................................... 344080740 electrical hazards. Rubber body (15) The power tool should be cleaned regularly, often (incl. segment (16)) ............................. 344080740 and thoroughly through all front and rear air vents using a vacuum cleaner or by blowing in dry air. 2 fastening screws (4) ......................... 141119860 Prior to this operation, separate the power tool from A Assembly parts for other backing pads the power source and wear protective goggles and See page 3, Fig. F. a dust mask. The brushes should always project above the accessory. The optimum height difference between 10. Maintenance the accessory and the brush ring (10) should be approx. 3-6 mm. Prior to each use, check if there are parts You should use correspondingly high sleeves if missing, worn, broken, torn or damaged. Do not use a defective or incomplete guard. thicker or thinner sanding tools are used. Select a suitable sleeve (9). Prior to each use, make sure that the guard is When selecting the sleeve, make sure that the seated securely: you should not be able to turn it. distance a (see page 3, Fig. F) is at least 4 The fastening screws (4) are coated with mm. Only in this way can the accessory be fastened adhesive, preventing them from loosening due securely on the spindle. Accessories that are not to vibrations. Use only original replacement screws securely fastened can work loose, fly off and cause when changing them. injuries (also outside the immediate work area). Replacing the brush ring: replace a worn brush The mount for this accessory should always ring (10). The brushes should always project above precisely match the shape of the flange (see Fig. F). the accessory. The optimum height difference B Dust filter between the accessory and the brush ring should be approx. 3-6 mm. See page 3, Fig. F. The fine mesh filter prevents coarse particles from entering the motor housing. Pull out the worn brush ring (10) and slide a new Remove regularly and clean. brush ring (see chapter 12. Accessories) into the groove on the side. C Multiple position bar for additional handle See page 3, Fig. F. Enables a variety of handle Replacing the rubber body: remove the worn positions. rubber body (15) and completely insert a new rubber body (see chapter 12. Accessories). D Bar for additional handle See page 3, Fig. F. For a complete range of accessories, see 11. Troubleshooting www.metabo.com or the catalogue. The electronic signal indicator (18) lights 13. Repairs up and the load speed decreases. There is too much load on the machine! Run the Repairs to power tools must only be carried machine in idling until the electronic signal indicator out by qualified electricians! switches off. If the connection lead is damaged, it must be The machine does not start. The replaced by a special connection lead. electronic signal indicator (18) flashes. The restart protection is active. If the mains Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See plug is inserted with the machine switched on or if www.metabo.com for addresses. the power supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch You can download a list of spare parts from the machine off and on again. www.metabo.com. 12. Accessories 14. Environmental Protection Use only genuine Metabo accessories. The generated sanding dust may contain harmful substances: dispose of appropriately. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating Observe national regulations on environmentally instructions. compatible disposal and on the recycling of disused tools, packaging and accessories. The assembly parts and backing pad are compatible. Use only appropriate parts. Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used 16 power tools must be collected separately and
ENGLISH en handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems. 15. Technical Specifications Explanatory notes regarding the specifications on page 4. Subject to change in accordance with technical progress. Ø = Max. diameter of the accessory M = Spindle thread l = Length of the sanding spindle n* = No-load speed (maximum speed) nV* = No-load speed (adjustable) P1 = Rated input power P2 = Power output m = Weight without mains cable Measured values determined in conformity with EN 60745. Machine in protection class II ~ AC power * Energy-rich, high-frequency interference can cause fluctuations in speed. The fluctuations disappear, however, as soon as the interference fades away. The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: ah, DS = Vibration emission value (sanding with sanding plate) Kh,DS = Uncertainty (vibration) Typical A-weighted sound levels: LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA = Uncertainty The noise level can exceed 80 dB(A) during operation. Wear ear protectors! 17
fr FRANÇAIS Notice originale AVERTISSEMENT – Lire la notice 1. Déclaration de conformité d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces meuleuses d'angle, identifiées par le type AVERTISSEMENT – Lire toutes les et le numéro de série *1), sont conformes à toutes consignes de sécurité et les instructions. les prescriptions applicables des directives *2) et Le non-respect des consignes de sécurité et des normes *3). Documents techniques pour *4) - voir instructions peut être à l'origine d'une électrocution, page 4. d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et 2. Utilisation conforme instructions pour une utilisation ultérieure. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents. Utiliser la meuleuse d'angle WEABV 17-125 HD uniquement avec le capot de protection à aspiration fourni. 4. Consignes de sécurité La meuleuse d'angle livrée avec les accessoires particulières Metabo d'origine est uniquement conçue pour le meulage de surfaces avec des plateaux abrasifs 4.1 Consignes de sécurité pour le ponçage auto-agrippants (ponçage au papier de verre) ainsi au papier de verre : que pour le travail avec des meules en éventail, des Application meules boisseaux diamantées et des meules en fibres de verre conformément à la norme EN 13743. a) Cet outil électrique est destiné à être utilisé comme ponceuse au papier de verre. Lire Le diamètre maximal admissible des accessoires toutes les mises en garde de sécurité, les est de 125 mm (5“). instructions, les illustrations et les Ne pas utiliser cette meuleuse pour le fraisage, le spécifications fournies avec cet outil polissage, les travaux avec des meules de électrique. Le non-respect des consignes ci- dégrossissage, des brosses métalliques et des dessous peut avoir pour conséquence un choc meules de tronçonnage. électrique, un incendie et/ou une blessure grave. Ne pas usiner de matériaux métalliques. b) Cet outil électrique n'est pas approprié pour Le capot de protection à aspiration est approprié le polissage, les travaux avec des meules de dégrossissage, des brosses métalliques et des pour l'aspiration de poussières produites par le meules de tronçonnage. Les opérations pour meulage de surfaces de matériaux minéraux, de bois, de matières plastiques, de matières lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident synthétiques renforcées par des fibres de verre, de corporel. vernis et de résidus de colle. Travailler uniquement avec un système d'aspiration c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le des poussières adapté. Raccorder un aspirateur fabricant d’outils. Le fait qu’un accessoire puisse (de la classe M) à la tubulure d'aspiration (13). Nous recommandons d'utiliser un flexible d'aspiration être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à assurer un fonctionnement en toute sécurité. antistatique Ø 45 mm. d) La vitesse admise de l’accessoire doit être Remarque : la couronne de brosse peut coller lors du traitement de matériaux thermoélastiques. au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires Uniquement pour une utilisation sans eau. fonctionnant plus vite que leur vitesse admise Conçue pour une utilisation professionnelle dans peuvent se rompre et voler en éclats. l'industrie et l'artisanat. e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre L'utilisateur est entièrement responsable de tous accessoire doivent correspondre aux les dommages résultant d'une utilisation non dimensions indiquées de votre outil électrique. conforme. Les accessoires n’ayant pas les dimensions correctes ne peuvent pas être protégés ni contrôlés Il est impératif de respecter les consignes de manière adaptée. générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. f) Les accessoires avec insert fileté doivent être adaptés avec précision à la broche porte- meule de l'outil électrique. Dans le cas 3. Consignes générales de d'accessoires fixés au moyen de brides, le sécurité perçage de fixation doit être adapté avec précision à la forme de la bride. Les accessoires Dans l'intérêt de votre propre sécurité et qui ne s'adaptent pas avec précision au dispositif afin de protéger votre outil électrique, de fixation fonctionnent de façon irrégulière, vibrent respecter les passages de texte marqués excessivement et peuvent conduire à une perte de de ce symbole ! contrôle. 18
FRANÇAIS fr g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. ventilateur du moteur attirera les poussières à Avant chaque utilisation, examiner les l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive accessoires comme les meules abrasives pour de poussière métallique peut provoquer des détecter la présence éventuelle d'ébréchures dangers électriques. et de fissures, les patins d’appui pour détecter o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à des traces éventuelles de fissures, de proximité de matériaux inflammables. Les déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les étincelles pourraient enflammer ces matériaux. brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent l’accessoire a subi une chute, examiner les des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou dommages éventuels ou utiliser un accessoire d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une non endommagé. Après contrôle et installation électrocution ou un choc électrique. de l'accessoire, tenir toutes les personnes présentes à distance de l’accessoire rotatif et 4.2 Rebonds et mises en garde faire marcher l’outil électrique à vitesse correspondantes maximale à vide pendant une minute. Les Le rebond est une réaction soudaine au pincement accessoires endommagés se cassent ou à l’accrochage d’un accessoire en rotation tel généralement pendant cette période d’essai. qu'une meule, un patin de ponçage, une brosse h) Porter un équipement de protection métallique, etc. Le pincement ou l’accrochage individuelle. En fonction de l’application, entraîne un arrêt soudain de l’accessoire en utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité rotation. L’outil électrique hors de contrôle accélère ou des lunettes de protection. Le cas échéant, alors dans le sens de rotation opposé de utiliser un masque antipoussière, des l’accessoire au point du blocage. protections auditives, des gants et un tablier Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque spécial capables d’arrêter les petits fragments dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre abrasifs ou les particules de matériau. Les dans la pièce à usiner peut y être bloqué lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les provoquant l’éjection de la meule ou un rebond. La débris expulsés au cours des différentes meule peut sauter en direction de l’opérateur ou opérations. Le masque antipoussière ou le encore en s’en éloignant, selon le sens du respirateur doit pouvoir filtrer les particules mouvement de la meule au point de blocage. Les générées lors des applications. Une exposition meules peuvent également se rompre. prolongée à des bruits de forte intensité peut être à l’origine d’une perte auditive. Le phénomène de rebond est le résultat d’une utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures i) Maintenir les personnes présentes à une ou de conditions de fonctionnement incorrectes. Il distance de sécurité par rapport à la zone de peut être évité en prenant les précautions travail. Toute personne entrant dans la zone de appropriées indiquées ci-dessous. travail doit porter un équipement de protection a) Maintenir solidement l’outil et positionner le individuelle. Des fragments provenant de la pièce à usiner ou d’un accessoire endommagé peuvent corps et le bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une être expulsés et causer des blessures au-delà de la poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une zone immédiate de travail. maîtrise maximale du rebond ou de la réaction j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de de couple au cours du démarrage. L’opérateur préhension isolantes, pendant les opérations est en mesure de contrôler les réactions de couple au cours desquelles l’accessoire coupant peut et les forces de rebond, si des précautions être en contact avec des conducteurs cachés appropriées ont été prises. ou avec son propre câble. Le contact avec un b) Ne jamais placer la main à proximité de conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension l’accessoire en rotation. L’accessoire peut être projeté en arrière sur la main et provoquer un choc électrique. c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil k) Placer le câble éloigné de l’accessoire en rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil électrique dans le sens être coupé ou être entraîné et votre main ou votre opposé au mouvement de la meule au point bras peut être entraîné dans l’accessoire de rotation. d’accrochage. d) Apporter un soin particulier lors de travaux l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que effectués dans les coins, les arêtes vives, etc. l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. En tournant, l'accessoire peut agripper la surface et Éviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rendre l’outil électrique incontrôlable. rebondissements ont tendance à accrocher m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de le transportant. Un contact accidentel avec contrôle ou un rebond. l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de vêtements et l'accessoire risque de percer votre corps. sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent n) Nettoyer régulièrement les orifices des rebonds ou des pertes de contrôle de l'outil d’aération de votre outil électrique. Le électrique. 19
fr FRANÇAIS 4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche. aux opérations de ponçage : Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 4 a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop au chapitre 15. Caractéristiques techniques. surdimensionné pour les disques de ponçage. Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration Suivre les recommandations des fabricants stationnaire. Toujours monter un interrupteur de lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif protection contre les courants de court-circuit plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage (RCD) avec un courant de déclenchement max. de présente un danger de lacération et peut provoquer 30 ma en amont. Lorsque la ponceuse d'angle est un accrochage, une déchirure du papier abrasif ou arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle un rebond. doit être vérifiée et nettoyée. Voir chapitre 9. Nettoyage. 4.4 Autres consignes de sécurité : Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant AVERTISSEMENT – Toujours porter des des faux-ronds ou des vibrations. lunettes de protection. Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs Porter un masque antipoussière approprié. (statiques). Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de Ne pas utiliser de meules liées. changement d'outil de travail ou de maintenance. Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, a) Utiliser uniquement les meules arrêter immédiatement la machine ! recommandées pour votre capot de protection. Une poignée supplémentaire endommagée ou Les meules pour lesquelles le capot de protection craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses. machine si la poignée supplémentaire est défectueuse. b) Le capot de protection doit toujours être Un capot de protection endommagé ou craquelé solidement monté sur l'outil électrique. Guider toujours l'outil électrique de sorte que doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le capot de protection est défectueux. l'opérateur ne soit pas exposé à la meule. Le capot de protection contribue à protéger l'utilisateur Réduction de la pollution due aux poussières : contre les fragments, le contact accidentel avec la Certaines poussières produites par le meule, ainsi que contre les étincelles qui pourraient ponçage électrique, le sciage, le meulage, le enflammer les vêtements. perçage et d’autres activités de construction c) Les meules doivent être utilisées contiennent des agents chimiques qui causent des uniquement pour les applications cancers, des anomalies congénitales ou d’autres recommandées. dangers pour la reproduction. Parmi ces d) Toujours utiliser des brides de serrage non substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans endommagées qui sont de taille et de forme les briques, le béton, etc.), les additifs pour le appropriées pour les outils électriques choisis. Des brides appropriées supportent les outils de traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois travail. (comme la poussière de chêne et de hêtre), les Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis métaux, l'amiante. avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation Les conséquences de telles expositions varient en s'impose. fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce Respecter les indications de l'outil ou du fabricant type de travail. d'accessoires ! Protéger les disques de la graisse et Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces des coups ! particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : Les accessoires doivent être conservés et veiller à une bonne aération du lieu de travail et manipulés avec soin, conformément aux porter un équipement de protection adapté comme instructions du fabricant. des masques antipoussière capables de filtrer les Les pièces de petite taille doivent être fixées, par particules microscopiques. ex. dans un étau. Respecter les directives applicables au matériau, La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs (par exemple directives en matière de protection au de serrage. Les pièces à usiner de grande taille travail, élimination des déchets). doivent être suffisamment soutenues. Collecter les particules émises sur le lieu d'émission Si les outils de travail sont utilisés avec un insert et éviter les dépôts dans l'environnement. fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le spécifiques (voir chapitre 12.). Cela permet de filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour réduire l'émission incontrôlée de particules dans accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de l'environnement. 20
FRANÇAIS fr Utiliser un système d'aspiration des poussières 6.2 Monter le capot de protection à adapté. aspiration Réduire l’émission de poussières en : Voir page 2, fig. A. - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air - Placer le capot de protection à aspiration (1) dans d'échappement de la machine vers vous ou vers la position indiquée. des personnes se trouvant à proximité ou vers des - Serrer fermement les deux vis de fixation (4) à dépôts de poussière, l'aide d'un tournevis. - utilisant un système d'aspiration et/ou un - Vérifier la fixation : le capot de protection ne doit purificateur d'air, pas pouvoir se tourner. - aérant convenablement le lieu de travail et en (Démontage dans l'ordre inverse.) l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. Les vis de fixation (4) sont recouvertes de - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne colle pour empêcher que les vibrations ne les pas les souffler, les battre ni les brosser. desserrent. En cas de remplacement, utiliser uniquement des vis de rechange d'origine. 5. Vue d'ensemble 6.3 Système d'aspiration des poussières Voir page 2 et page 3. Travailler uniquement avec un système d'aspiration des poussières adapté. 1 Capot de protection à aspiration Raccorder un aspirateur (de la classe M) à la 2 Poignée supplémentaire tubulure d'aspiration (13). 3 Poignée Pour une aspiration optimale, utiliser le manchon de 4 Vis de fixation raccordement (14). 5 Clé à ergots 6 Écrou de serrage du plateau à poncer Nous recommandons d'utiliser un flexible d'aspiration antistatique Ø 45 mm. 7 Meule assiette en fibre 8 Plateau à poncer 6.4 Travail près d'une cloison / meulage des 9 Manchon surfaces 10 Couronne de brosse Travaux près d'une cloison : 11 Broche 12 Bouton de blocage de la broche Voir page 2, fig. C. 13 Tubulure d'aspiration En cas de travail près d'une cloison, retirer le 14 Manchon de raccordement * segment (16) et introduire la « couronne de brosse 15 Corps en caoutchouc tournant à 280 ° » (10) dans le corps en caoutchouc (15) (insérer sur le côté dans la rainure). 16 Segment (enlever en cas de travaux près d'une cloison) La position de la section ouverte peut être adaptée 17 Interrupteur coulissant sur marche/arrêt à la tâche à réaliser en tourner le corps en 18 Témoin électronique caoutchouc (15). 19 Molette de réglage de la vitesse La section ouverte du capot de protection à aspiration doit être orientée vers le mur. * non compris dans la livraison Traitement de surfaces avec un capot de protection à aspiration entièrement fermé 6. Mise en service Voir page 2, fig. D. Avant la mise en service, comparer si la Placez la « couronne de brosses de 360° » (10) tension secteur et la fréquence secteur dans le corps en caoutchouc (15) (glissez-la dans la indiquées sur la plaque signalétique correspondent rainure par le côté ou enfoncez-la avec force par le aux caractéristiques du réseau de courant. haut). Placer désormais le segment (16) dans la Toujours monter un interrupteur de protection couronne de brosses et le capot de protection sera contre les courants de court-circuit (RCD) alors complètement fermé. avec un courant de déclenchement max. de 30 ma La puissance d'aspiration s'améliore alors aussi. en amont. Avant tout changement d'équipement : 7. Pose de l'accessoire débrancher la fiche secteur de la prise de courant. La machine doit être débranchée et la Avant tout changement d'équipement : broche immobile. débrancher la fiche secteur de la prise de courant. La machine doit être débranchée et la 6.1 Pose de la poignée supplémentaire broche immobile. Travailler toujours avec une poignée supplémentaire (2) appropriée ! Visser la 7.1 Blocage de la broche poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit N'enfoncer le bouton de blocage de la broche de la machine. (12) qu'à condition que la broche soit à l'arrêt. - Appuyer sur le bouton de blocage de la broche (12) et 21
fr FRANÇAIS tourner manuellement la broche (11) jusqu'à ce tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec que le bouton de blocage de la broche les deux mains au niveau des poignées, veiller à un s'encliquète de manière perceptible. bon équilibre et travailler de manière concentrée. Outils à interrupteur coulissant : 7.2 Pose / démontage du plateau à poncer pour les meules en fibre 5 I Les brosses doivent toujours dépasser de 0 l'accessoire. La différence optimale de hauteur entre l'accessoire et la couronne de brosse doit être comprise entre 3 et 6 mm. Remplacer la couronne de brosse usagée (10). Voir Mise en marche : Glisser l'interrupteur coulissant chapitre 9. (17) vers l'avant. Pour un fonctionnement en Les pièces de montage livrées sont accordées en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'à ce termes de forme et de dimensions. Utiliser qu'il s'encliquète. uniquement avec cette combinaison. Utiliser Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur uniquement les pièces de montage Metabo coulissant (17), puis relâcher. d'origine avec cette machine. Pour d'autres pièces de montage, voir chapitre accessoires. 8.3 Consignes pour le travail Pour d'autres plateaux à poncer, il y a des pièces de Exercer sur la machine une pression mesurée et montage spéciales. Voir chapitre 12.Accessoires. effectuer des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop Voir page 2, fig. B. chaude. Pose : - Placer le manchon (9) sur la broche (11). 9. Nettoyage - Placer le plateau à poncer (8) sur la broche (11). - Monter la meule en fibre (7). Lors du travail, des particules peuvent se déposer à - Visser l'écrou de serrage (6) spécial sur la broche l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le (11). refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de - Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). particules conductrices peuvent endommager - Visser fermement à l'aide de la clé à ergots (5) l'isolation de protection de l'outil électrique et dans le sens des aiguilles d'une montre. entraîner un risque d'électrocution. Démontage : Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement - Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). l'outil électrique à travers toutes les fentes - Dévisser à l'aide de la clé à ergots (5) dans le sens d'aération avant et arrière ou souffler avec de l'air contraire des aiguilles d'une montre. sec. Débrancher au préalable l'outil électrique du courant et porter des lunettes de protection et un 8. Utilisation masque antipoussière. 8.1 Réglage de la vitesse 10. Maintenance Régler la vitesse avec la molette (19). (petit chiffre : vitesse faible ; grand chiffre = vitesse élevée) Avant chaque utilisation, vérifier si des pièces Pour les plastiques et les matériaux sensibles à la sont manquantes, usées, cassées, fêlées ou chaleur, sélectionner une vitesse faible à grande. endommagées. Ne pas utiliser un capot de protection défectueux ou incomplet. Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est de faire un essai pratique. Avant chaque utilisation, vérifier que le capot de protection est bien fixé : le capot de protection ne doit pas pouvoir se tourner. 8.2 Marche/arrêt La machine doit toujours être guidée par les Les vis de fixation (4) sont recouvertes de poignées de la meuleuse d'angle prévues à colle pour empêcher que les vibrations ne les cet effet (3)+ (2) et par les deux mains. desserrent. En cas de remplacement, utiliser uniquement des vis de rechange d'origine. Mettre la machine sous tension avant de positionner la machine sur la pièce à usiner. Remplacer la couronne de brosse : remplacer la couronne de brosse usagée (10). Les brosses Éviter les démarrages intempestifs : toujours doivent toujours dépasser de l'accessoire. La éteindre l'outil avant de retirer la fiche de la différence optimale de hauteur entre l'accessoire et prise ou en cas de coupure de courant. la couronne de brosse doit être comprise entre 3 et Éviter que la machine ne fasse tourbillonner 6 mm. ou n'aspire de la poussière et des sciures. Retirer la couronne de brosse usagée (10) et Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une insérer la nouvelle couronne de brosse (voir fois que le moteur a cessé de tourner. chapitre 12. accessoires) sur le côté dans la Lorsque la machine est en position de rainure. fonctionnement en continu, elle continuera de Remplacer le corps en caoutchouc : retirer le tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter corps en caoutchouc usagé (15) et insérer 22
FRANÇAIS fr complètement le nouveau corps en caoutchouc Voir page 3, fig. F. Le filtre dense empêche les (voir chapitre 12. accessoires). grosses particules de pénétrer dans le carter du moteur. Retirer et nettoyer régulièrement. 11. Dépannage C Arceau multiposition pour poignée supplémentaire Le témoin électronique (18) s'allume et la Voir page 3, fig. F. Permet de positionner la poignée vitesse en charge diminue. La machine est de nombreuses façons. en surcharge ! Laisser fonctionner la machine D Poignée supplémentaire pour arceau voir à vide jusqu'à ce que le témoin électronique page 3, fig. F. s'éteigne. Gamme d'accessoires complète, voir La machine ne fonctionne pas. Le témoin www.metabo.com ou le catalogue. électronique (18) clignote. La protection contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon d'alimentation est branché alors que la 13. Réparations machine est sur « Marche », ou si l'alimentation revient après une coupure de courant, la machine Les travaux de réparation sur les outils ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre électriques peuvent uniquement être en marche. effectués par un électricien ! Si le câble de raccordement de l'appareil est 12. Accessoires endommagé, le remplacer par un câble spécial. Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter Utiliser uniquement des accessoires originaux le représentant Metabo. Voir les adresses sur Metabo. www.metabo.com. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont Les listes des pièces détachées peuvent être conformes aux exigences et aux données téléchargées sur www.metabo.com. caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. 14. Protection de l'environnement Les pièces de montage et les plateaux à poncer sont accordés les uns entre les autres. Utiliser La poussière émise lors du meulage peut contenir uniquement des pièces adaptées. des substances dangereuses : éliminer de manière Les pièces de fixation livrées sont conçues pour conforme. une utilisation avec le plateau à poncer livré Suivre les réglementations nationales concernant 34427630. D'autres plateaux à poncer nécessitent l'élimination écologique et le recyclage des Pièces d'usure : .......................................... Réf. : machines, des emballages et des accessoires. Couronne de brosse tournant à 360° ... 344080750 Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les Couronne de brosse tournant à 280° ... 344080740 ordures ménagères ! Conformément à la Corps en caoutchouc (15) directive européenne 2002/96/CE relative aux (y compris segment (16)) ..................... 344080740 déchets d'équipements électriques ou électro- 2 vis de fixation (4) ............................... 141119860 niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa- tion nationale, les appareils électriques doivent être A Pièces de montage pour d'autres plateaux collectés séparément et soumis à un recyclage à poncer respectueux de l’environnement. Voir page 3, fig. F. Les brosses doivent toujours dépasser de 15. Caractéristiques techniques l'accessoire. La différence optimale de hauteur entre l'accessoire et la couronne de brosse (10) doit Commentaires sur les indications de la page 4. être comprise entre 3 et 6 mm. Sous réserve de modifications allant dans le sens Si des outils abrasifs plus épais ou plus fins doivent du progrès technique. être utilisés, des manchons de grande taille doivent Ø = diamètre max. de l'outil de travail par conséquent être utilisés. Sélectionner le M = filet de la broche manchon (9) approprié. l= longueur de la broche porte-meule Lors de la sélection du manchon, s'assurer n* = vitesse à vide (vitesse max.) que la distance a (voir page 3, fig. F) s'élève nV* = vitesse à vide (réglable) au moins à 4 mm. Ce n'est qu'à cette distance que P1 = puissance absorbée l'accessoire peut se fixer en toute sécurité sur la P2 = puissance débitée broche. Les accessoires qui ne sont pas fermement m = poids sans câble d'alimentation fixés peuvent se desserrer, être expulsés et Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. provoquer des blessures (également en dehors de Machine de classe de protection II la zone directe de travail). ~ courant alternatif L'insertion de l'accessoire doit s'adapter exactement à la forme de la bride (voir fig. F). * Les perturbations à fréquence et à énergie élevées peuvent occasionner des variations de B Filtre à poussières 23
fr FRANÇAIS vitesse. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations. Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des trois directions) définie selon la norme EN 60745 : ah, DS = valeur d'émission vibratoire (meulage avec un plateau de ponçage) Kh,DS = incertitude (vibration) Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA = incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 dB(A). Porter des protège-oreilles ! 24
NEDERLANDS nl Originele gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING Lees alle 1. Conformiteitsverklaring veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in Wij verklaren op eigen en uitsluitende acht worden genomen, kan dit een elektrische verantwoording dat: deze haakse slijpers, schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de Bewaar alle veiligheidsinstructies en richtlijnen *2) en normen *3). Technische aanwijzingen goed met het oog op toekomstig documentatie bij *4) - zie pagina 4. gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. 2. Beoogd gebruik Gebruik de haakse slijper WEABV 17-125 HD 4. Speciale veiligheidsinstructies alleen in combinatie met de meegeleverde afzuigbeschermkap. 4.1 Veiligheidsvoorschriften voor het schuren met schuurpapier: De haakse slijper is met origineel Metabo toebehoor geschikt voor het schuren van vlakken Toepassing met klevende pads (schuren met schuurpapier) a) Dit elektrisch gereedschap dient te worden evenals voor het werken met waaierslijpschijven, gebruikt als schuurmachine met schuurpapier. diamant slijpkoppen en semiflexibele Let op alle veiligheidsinstructies, glasvezelschijven conform EN 13743. aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u De maximaal toegestane diameter van het bij het apparaat ontvangt. Neemt u de volgende inzetgereedschap bedraagt 125 mm (5“). aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. Niet gebruiken voor het frezen, polijsten, werken met ruwslijpschijven, draadborstels, b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt doorslijpschijven. om te polijsten of te werken met ruwslijpschijven, draadborstels, Geen metalen materialen bewerken. doorslijpschijven. Toepassingen waarvoor het De afzuigbeschermkaop is geschikt voor het elektrisch gereedschap niet bestemd is, kunnen afzuigen van stof dat bij het schuren van vlakken leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel. van minerale materialen, hout, kunststoffen, c) Gebruik geen accessoires die door de glasvezelversterkte kunststof, lakken en lijmresten fabrikant niet speciaal voor dit elektrisch ontstaat. gereedschap bestemd en aanbevolen zijn. Alleen met een geschikte stofafzuiging werken: een Wanneer u de toebehoren aan uw elektrisch zuiger (met klasse M) aansluiten op het gereedschap kunt bevestigen, is dat nog geen afzuigaansluitstuk (13). Wij raden het gebruik aan garantie voor veilig gebruik. van een antistatische zuigslang Ø 45 mm. d) Het toelaatbare toerental van het Aanwijzing: bij het bewerken van thermo-elastische inzetgereedschap dient minstens zo hoog te materialen kan de borstelkrans blijven plakken. zijn als het maximale toerental dat op het Alleen voor gebruik zonder water. elektrisch gereedschap staat aangegeven. Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, Bestemd voor bedrijfsmatig gebruik in de industrie kunnen breken en in het rond vliegen. en nijverheid. e) De buitendiameter en de dikte van het Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade inzetgereedschap dienen overeen te komen door oneigenlijk gebruik. met de maataanduidingen van uw elektrisch De algemeen erkende gereedschap. Verkeerd bemeten ongevallenpreventievoorschriften en de inzetgereedschap kan niet voldoende worden bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht afgeschermd of gecontroleerd. worden genomen. f) Het inzetgereedschap met draadinzet dient exact op de slijpspil van het elektrisch 3. Algemene gereedschap te passen. Bij inzetgereedschap dat met een flens bevestigd is, moet het veiligheidsinstructies opnamegat precies op de flensvorm passen. Inzetgereedschap dat niet precies op de opname Let voor uw veiligheid en die van het van het elektrisch gereedschap past, draait elektrisch gereedschap op de passages ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden die zijn voorzien van dit symbool! tot verlies van controle. g) Gebruik geen beschadigd WAARSCHUWING – Lees de inzetgereedschap. Controleer gebruiksaanwijzing om het risico van letsel inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor te verminderen. het gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke) 25
nl NEDERLANDS slijtage en draadborstels op losse of gebroken o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in draden. Wanneer het elektrisch gereedschap de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken of het inzetgereedschap gevallen is, controleer kunnen deze materialen vlam vatten. het dan op beschadigingen of gebruik p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele een elektrische schok. andere personen in de buurt buiten bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat 4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op het apparaat een minuut lang draaien op het terugslag hoogste toerental. In deze testperiode breekt beschadigd inzetgereedschap meestal. Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. blokkeert, zoals een slijpschijf, steunschijf, Draag afhankelijk van de toepassing volledige draadborstel, enz. Indien het draaiende gezichtsbescherming, oogbescherming of een inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, wordt veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker, het onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt een gehoorbescherming, ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de veiligheidshandschoenen of een speciale draairichting van het inzetgereedschap in op de schort, die u bescherming bieden tegen kleine plaats van de blokkering versneld. slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen tegen rondvliegende deeltjes, die bij verschillende Wanneer er bijv. een slijpschijf in het werkstuk blijft toepassingen ontstaan, beschermd te worden. haken of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf, Stof- of adembeschermingsmaskers dienen het die invalt in het werkstuk, vastraken, met het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. uitbreken van de slijpschijf of een terugslag als Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, mogelijk gevolg. De slijpschijf beweegt zich dan kan uw gehoor beschadigd raken. naar of vanaf de bediener, afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de plaats van de i) Let erop dat andere personen zich op een blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of persoonlijke beschermingsmiddelen te onjuist gebruik van het elektrisch gereedschap. Dit dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken kan worden voorkomen door passende inzetgereedschap kunnen wegvliegen en ook veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder buiten het directe werkgebied letsel veroorzaken. beschreven. j) Houd het apparaat alleen vast aan de a) Houd het elektrisch gereedschap goed vast geïsoleerde greepvlakken wanneer u en breng uw lichaam en uw armen in een werkzaamheden uitvoert waarbij het dergelijke positie dat u de terugslagkrachten inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden, of het eigen netsnoer kan raken. Door het altijd de extra greep om tijdens de startfase een contact met een spanningsgeleidend snoer kunnen zo groot mogelijke controle over de ook metalen onderdelen van de machine onder terugslagkrachten of reactiemomenten te spanning worden gezet, met een elektrische schok hebben. De bediener kan door geschikte als gevolg. veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten beheersen. k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap. Wanneer u de controle over b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt het apparaat verliest, kan het netsnoer worden van draaiend inzetgereedschap komt. Het doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over arm in het draaiende inzetgereedschap uw hand bewegen. terechtkomen. c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied I) Leg het elektrisch gereedschap nooit weg waarin het elektrisch gereedschap zich in voordat het inzetgereedschap volledig tot geval van een terugslag beweegt. Door de stilstand is gekomen. Het draaiende terugslag komt het elektrisch gereedschap tegen inzetgereedschap kan in contact komen met de de bewegingsrichting van de slijpschijf in op de ondergrond waardoor u mogelijk de controle over plaats van de blokkering. het elektrisch gereedschap kunt verliezen. d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken, m) Laat het elektrisch gereedschap niet scherpe randen enz. Zorg ervoor dat het draaien wanneer u het draagt. Door toevallig inzetgereedschap niet van het werkstuk contact met het draaiende inzetgereedschap kan terugspringt en klem raakt. Het roterende uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken, inzetgereedschap zich in uw lichaam boren. scherpe randen of in het geval dat het terugspringt klem te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van terugslag. uw elektrisch gereedschap. De motorventilator trekt stof in de behuizing, en een sterke ophoping e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit van metaalstof kan elektrische gevaren inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of veroorzaken. verlies van controle over het elektrisch gereedschap. 26
NEDERLANDS nl 4.3 Speciale veiligheidsvoorschriften voor van de spil pagina 4 en hoofdstuk 15. Technische het schuren met schuurpapier: gegevens. a) Gebruik geen schuurbladen met te grote Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting afmetingen, maar houd u met betrekking tot de wordt aanbevolen. Schakel altijd een grootte van de schuurbladen aan de opgaven aardlekschakelaar (RCD) met een max. van de fabrikant. Schuurbladen die over de aanspreekstroom van 30 mA voor de machine. steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en Indien de haakse slijper door de aardlekschakelaar leiden tot het blokkeren of scheuren van de is uitgeschakeld moet de machine gecontroleerd en schuurbladen of een terugslag. gereinigd worden. Zie hoofdstuk 9. Reiniging. Beschadigde, onronde resp. trillende 4.4 Overige veiligheidsinstructies: gereedschappen mogen niet gebruikt worden. WAARSCHUWING – Draag altijd een Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische veiligheidsbril. leidingen en dragende wanden (statica) voorkomen. Draag een geschikt stofmasker. De stekker uit het stopcontact halen voordat er instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd. Gebruik geen gebonden slijpschijven. Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. In geval van activering van de veiligheidskoppeling de machine onmiddellijk uitschakelen! a) Gebruik uitsluitend de voor uw beschermkap Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te toegestane slijpmiddelen. Slijpmiddelen die niet bestemd zijn voor de beschermkap kunnen niet worden vervangen. Indien de extra greep defect is, de machine niet gebruiken. voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig. Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient b) De beschermkap dient veilig op het elektrisch gereedschap te zijn aangebracht. te worden vervangen. Indien de beschermkap defect is de machine niet gebruiken. Het elektrisch gereedschap altijd zo geleiden dat het slijplichaam niet open naar de De stofbelasting verminderen: gebruiker wijst. De beschermkap beschermt de Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze gebruiker tegen brokstukken, toevallig contact met machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten het slijplichaam en vonken, waardoor kleding vlam die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan kan vatten. de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere c) De slijplichamen mogen alleen worden voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. gebruikt voor de aanbevolen Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood toepassingsmogelijkheden. (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de d) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in behandeling van hout (chromaat, de juiste grootte en vorm voor het door u gekozen inzetgereedschap. Geschikte flenzen houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. ondersteunen het inzetgereedschap. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de Maak gebruik van elastische tussenlagen, wanneer gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de deze bij het slijpmiddel ter beschikking gesteld stofbelasting worden blootgesteld. worden en vereist zijn. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam Neem de opgaven van de fabrikant van het terechtkomen. gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor Om de belasting met deze stoffen te verminderen: dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten! zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de bijv. ademmaskers die in staat zijn om de aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te en gebruikt. filteren. Kleine werkstukken bevestigen. Bijv. in een Neem de voor uw materiaal, personeel, bankschroef spannen. toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van afvalbehandeling). spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats voldoende te worden ondersteund. waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet de omgeving. gebruikt, dan mag het einde van de spil de Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikte gatenbodem van het schuurgereedschap niet accessoires (zie hoofdstuk 12.). Daardoor komen raken. Let erop dat de schroefdraad in het minder stofdeeltjes ongecontroleerd in de inzetgereedschap lang genoeg is om de spillengte omgeving terecht. op te nemen. De schroefdraad van het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op de Gebruik een geschikte stofafzuiging. spil passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad Verminder de stofbelasting door: 27
nl NEDERLANDS - de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren - Controleer of de beschermkap vastzit; hij mag niet luchtstroom van de machine niet op de gebruiker gedraaid kunnen worden. zelf of in de buurt aanwezige personen of op (Verwijderen in omgekeerde volgorde.) neergeslagen stof te richten, De bevestigingsschroeven (4) zijn voor zien - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, van een lijm coating, waardoor het ontstaan van vibraties wordt verminderd. Bij het vervangen - de werkplek goed te ventileren en door te mogen alleen originele reserveschroeven worden stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. gebruikt. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. 6.3 Stofafzuiging Alleen met een geschikte stofafzuiging werken: een zuiger (met klasse M) aansluiten 5. Overzicht op het afzuigaansluitstuk (13). Zie pagina 2 en pagina 3. Gebruik de aansluitmof (14) voor een optimale 1 Afzuigbeschermkap afzuiging. 2 Extra handgreep Wij raden het gebruik aan van een antistatische 3 Handgreep zuigslang Ø 45 mm. 4 Bevestigingsschroeven 5 Tweegaatssleutel 6.4 Werken nabij wanden / schuren van oppervlakken 6 Spanmoer van de steunschijf 7 Fiberslijpschijf Werken nabij wanden: 8 Steunschijf Zie pagina 2, afb. C. 9 Huls Verwijder voor het werken nabij wanden het 10 Borstelkrans segment (16) en plaats de "280°-borstelkrans" (10) 11 Spil in de rubberen inzet (15) (zijdelings in de groef 12 Asvergrendelingsknop schuiven). 13 Afzuigaansluitstuk De positie van het geopende gedeelte kan door het 14 Aansluitmof * draaien van de rubberen inzet (15) aan de opgave 15 Rubberen inzet worden aangepast. 16 Segment (verwijderen als er nabij de wand Het geopende gedeelte van de afzuigbeschermkap wordt gewerkt) moet in de richting van de wand wijzen. 17 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen Bewerken van oppervlakken met een rondom 18 Elektronische signaalindicatie gesloten afzuigbeschermkap: 19 Stelknop voor de toerentalinstelling Zie pagina 2, afb. D. * niet bij de levering inbegrepen Monteer de “360°-borstelkrans” (10) in dede rubbeeren behuizing (15) (zijdelings in de groef 6. Ingebruikname schuiven of met een beetje kracht van boven erin drukken). Steek vervolgens het segment (16) in de Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het borstelkrans waardoor u een compleet gesloten typeplaatje aangegeven spanning en beschermkap krijgt. frequentie overeenkomen met de gegevens van uw Hierdoor verbetert het afzuigvermogen. stroomnet. Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) 7. Inzetgereedschap aanbrengen met een max. aanspreekstroom van 30 mA voor de machine. Voor alle ombouwwerkzaamheden: stekker uit Voor alle ombouwwerkzaamheden: stekker uit het stopcontact halen. De machine moet het stopcontact halen. De machine moet uitgeschakeld zijn en de spil stilstaan. uitgeschakeld zijn en de spil stilstaan. 7.1 Spil vastzetten 6.1 Extra greep aanbrengen Spilvergrendelingsknop (12) alleen indrukken Alleen werken wanneer de extra greep (2) is bij stilstaande spil! aangebracht! De extra greep stevig - Spilvergrendelingsknop (12) indrukken en inschroeven aan de linker- of rechterkant van de spil (11) met de hand draaien totdat de machine. spilvastzetknop voelbaar vast klikt. 6.2 Afzuigbeschermkap bevestigen 7.2 Steunschijf voor fiberschijven Zie pagina 2, afb. A. aanbrengen/verwijderen - De afzuigbeschermkap (1) aanbrengen in de De borstels dienen altijd buiten het weergegeven positie. inzetgereedschap uit te steken. Het optimale - Beide bevestigingsschroeven (4) stevig hoogteverschil van het inzetgereedschap ten 28 vastdraaien met een schroevendraaier.
NEDERLANDS nl opzichte van de borstelkrans dient ca. 3-6 mm te Machines met schakelschuif: bedragen. Versleten borstelkrans (10) vervangen. Zie 5 I hoofdstuk 9. 0 De meegeleverde montagedelen zijn qua vorm en afmeting afgestemd op elkaar. Alleen gebruiken in deze combinatie. Alleen de originele Metabo Inschakelen: schakelschuif (17) naar voren montagedelen in combinatie met deze machine schuiven. Voor een langdurige inschakeling gebruiken. Zie hoofdstuk Toebehoor voor verdere vervolgens naar beneden klappen tot hij vast montagedelen. klikt. Voor andere steunschijven staan speciale Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de montagedelen ter beschikking. Zie hoofdstuk schakelschuif (17) drukken en loslaten. 12. Toebehoor. Zie pagina 2, afb. B. 8.3 Tips voor het werk Aanbrengen: De machine matig aandrukken en over het - Huls (9) op de spil (11) plaatsen. oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het - Steunschijf (8) op de spil (11) steken. werkstukoppervlak niet te heet wordt. - Fiberschijf (7) erop leggen. - Speciale spanmoer (6) op de spil (11) schroeven. 9. Reiniging - Spil vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). - Met tweegaatssleutel (5) met de klok mee Tijdens de bewerking kunnen stofdeeltjes in het vastzetten. binnenste van het elektrisch gereedschap terecht Verwijderen: komen. Dit heeft invloed op de koeling van het - Spil vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). elektrisch gereedschap. Geleidende afzettingen - Met de tweegaatssleutel (5) tegen de klok in kunnen invloed hebben op de veiligheidsisolatie afschroeven. van het elektrisch gereedschap en elektrische gevaren veroorzaken. 8. Gebruik Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en grondig door alle voorste en achterste luchtsleuven 8.1 Toerental instellen uitzuigen of met droge lucht uitblazen. Trek eerst de stekker van het elektrisch gereedschap uit het Met de stelknop (19) het toerental instellen. (laag stopcontact en draag tijdens het schoonmaken getal = laag toerental; hoog getal = hoog toerental) veiligheidsbril en stofmasker. Voor kunststoffen en warmtegevoelige materialen dient u een laag tot gemiddeld toerental te kiezen. 10. Onderhoud De optimale instelling is het beste vast te stellen door deze in de praktijk uit te proberen. Controleer voor ieder gebruik of er delen ontbreken, versleten, gebroken, gescheurd of 8.2 In-/uitschakelen beschadigd zijn. Een defecte of onvolledige De machine altijd met beide handen aan de beschermkap niet gebruiken. daarvoor bestemde handgrepen (3)+ (2) van Voor ieder gebruik controleren of de de haakse slijper geleiden. beschermkap stevig zit: de beschermkap mag Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap niet gedraaid kunnen worden. naar het werkstuk bewegen. De bevestigingsschroeven (4) zijn voor zien Voorkom onverhoeds starten: de machine van een lijm coating, waardoor het ontstaan altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het van vibraties wordt verminderd. Bij het vervangen stopcontact wordt gehaald of wanneer sprake is mogen alleen originele reserveschroeven worden geweest van een stroomonderbreking. gebruikt. Voorkom dat de machine stof en spaanders Borstelkrans vervangen: versleten borstelkrans op wervelt of naar binnen zuigt. De machine (10) vervangen. De borstels dienen altijd buiten het na het uitschakelen pas wegleggen wanneer de inzetgereedschap uit te steken. Het optimale motor tot stilstand is gekomen. hoogteverschil van het inzetgereedschap ten opzichte van de borstelkrans dient ca. 3-6 mm te Bij continue inschakeling draait de machine bedragen. verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Houd de machine daarom altijd met Versleten borstelkrans (10) eruit trekken en een beide handen aan de hiervoor bestemde nieuwe borstelkrans (zie hoofdstuk 12. handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en Toebehoren) zijdelings in de groef schuiven. werk geconcentreerd. Rubberen inzet vervangen: versleten rubberen inzet (15) eruit trekken en een nieuwe rubberen inzet (zie hoofdstuk 12. Toebehoren) volledig erin steken. 29
nl NEDERLANDS C Beugel met meerdere standen voor extra 11. Storingen verhelpen handgreep Zie pagina 3, afb. F. Maakt tal van De elektronische signaalindicatie (18) handgreepposities mogelijk. licht op en het belastingstoerental neemt af. De machine wordt te zwaar belast! De D Beugel voor extra handgreep Zie pagina 3, machine met het nullasttoerental laten lopen tot de afb. F. elektronische signaalindicatie uitgaat. Compleet toebehorenprogramma, zie De machine loopt niet. De elektronische www.metabo.com of de catalogus. signaalindicatie (18) knippert. De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de 13. Reparatie netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de machine ingeschakeld is, of is de stroomtoevoer na Reparaties aan elektrisch gereedschap een onderbreking weer hersteld, dan loopt de mogen uitsluitend door een erkende machine niet aan. De machine uit- en weer elektricien worden uitgevoerd! inschakelen. Wanneer de aansluitkabel wordt beschadigd, moet deze door een speciale aansluitkabel worden 12. Toebehoren vervangen. Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen deze gebruikershandleiding genoemde eisen en www.metabo.com. kenmerken. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via De montagedelen en steunschijf zijn afgestemd op www.metabo.com downloaden. elkaar. Gebruik alleen bij elkaar passende onderdelen. 14. Milieubescherming De meegeleverde bevestigingsdelen zijn bedoeld voor het gebruik met de meegeleverde steunschijf Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen 34427630. Andere steunschijven hebben het bevatten: op de juiste wijze als afval behandelen. volgende nodig Neem de nationale voorschriften in acht voor een Aan slijtage onderhevige onderdelen: bestelnr. milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van 360°-borstelkrans ................................ 344080750 afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. 280°-borstelkrans ................................ 344080740 Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek- Rubberen inzet (15) (incl. segment (16)) ............................. 344080740 trisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ 2 bevestigingsschroeven (4) ............... 141119860 EG inzake gebruikte elektrische en elektronische A Montagedelen voor andere steunschijven apparaten en de vertaling hiervan in de nationale Zie pagina 3, afb. F. wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieu- De borstels dienen altijd buiten het vriendelijke wijze te worden afgevoerd. inzetgereedschap uit te steken. Het optimale hoogteverschil van het inzetgereedschap ten opzichte van de borstelkrans (10) dient ca. 3-6 mm 15. Technische gegevens te bedragen. Toelichting op de gegevens van pagina 4. Als er dikker of dunner slijpgereedschap gebruikt Wijzigingen in het kader van technische moet worden, moet u dienovereenkomstig hoge verbeteringen voorbehouden. hulzen plaatsen. Kies de geschikte huls (9) uit. Ø = max. diameter van het Bij de keuze van de huls dient u ervoor te inzetgereedschap zorgen, dat de afstand a (zie pagina 3, afb. F) M = schroefdraad spil tenminste 4 mm bedraagt. Alleen zo kan het l = lengte van de schuurspil inzetgereedschap veilig op de spil worden n* = onbelast toerental (hoogste toerental) bevestigd. Niet veilig bevestigd inzetgereedschap nV* = onbelast toerental (instelbaar) kan losraken, wegvliegen en letsel (ook buiten het P1 = nominaal vermogen werkbereik) veroorzaken. P2 = afgegeven vermogen De opname van het inzetgereedschap moet precies m = gewicht zonder netsnoer bij de flensvorm passen (zie afb. F). Meetgegevens volgens de norm EN 60745. B Stofbeschermingsfilter Machine van beveiligingsklasse II Zie pagina 3, afb. F. De fijnmazige filter voorkomt ~ wisselstroom het binnendringen van grove stofdeeltjes in de * Energierijke hoogfrequente storingen kunnen motorbehuizing. Regelmatig afnemen en reinigen. schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen 30 zijn.
NEDERLANDS nl De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 60745: ah, DS = trillingsemissiewaarde (schuren met slijpschijf) Kh,DS = onzekerheid (trilling) Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA = onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! 31
it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per 1. Dichiarazione di conformità l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni. Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che la presente smerigliatrice angolare, identificata ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte di sicurezza e le relative istruzioni. le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle Eventuali omissioni nell’adempimento delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno vedere pagina 4. causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le 2. Utilizzo conforme istruzioni per un uso futuro. L'elettroutensile va consegnato esclusivamente insieme al presente documento. Utilizzare la smerigliatrice angolare WEABV 17-125 HD solo unitamente al carter di protezione aspirazione fornito in dotazione. 4. Avvertenze specifiche di La smerigliatrice angolare va utilizzata con gli sicurezza accessori originali Metabo per la levigatura di superfici con platorelli aderenti (levigatura con carta 4.1 Avvertenze di sicurezza sulla levigatura abrasiva) e per la lavorazione con dischi abrasivi a con carta vetrata: settori, mole a tazza diamantate e mole Applicazione semiflessibili in fibra di vetro secondo EN 13743. a) Questo elettroutensile deve essere utilizzato Il diametro max. consentito degli utensili è di come levigatrice con carta vetrata. Rispettare 125 mm (5"). tutte le avvertenze di sicurezza, le indicazioni, Non utilizzare il dispositivo per fresare, levigare o le rappresentazioni e i dati che vengono forniti lavorare con dischi sgrossatori, spazzole insieme al dispositivo. Qualora le seguenti metalliche, dischi abrasivi da taglio. istruzioni non venissero rispettate, ne potrebbero Non lavorare materiali metallici. derivare conseguenze, come scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il carter di protezione aspirazione è adatto per b) Il presente elettroutensile non è adatto per la aspirare le polveri che si producono durante la levigatura superficiale di materiali minerali, legno, lucidatura e i lavori con dischi sgrossatori, spazzole metalliche e dischi abrasivi da taglio. materie plastiche, plastica rinforzata in fibra di vetro, Un eventuale utilizzo dell'elettroutensile che vernici e residui di colla. differisca da quello previsto potrebbe essere fonte Lavorare solo con un sistema di aspirazione di pericolo e di lesioni. idoneo: collegare un aspiratore (di classe M) alla c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia bocchetta di aspirazione (13). Si raccomanda di utilizzare un tubo flessibile di aspirazione antistatico specificamente previsto per questo elettroutensile e non sia raccomandato dalla Ø 45 mm. casa costruttrice. Il semplice fatto che gli Nota: durante la lavorazione di materiali accessori possano essere fissati all'elettroutensile termoelastici, la corona della spazzola può non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile incollarsi. stesso. Solo per utilizzo senza acqua. d) La velocità ammessa per l'utensile Destinato all’impiego professionale nell’industria e accessorio deve essere almeno pari al numero nell’artigianato. di giri massimo indicato sull'elettroutensile. Gli accessori che girano a una velocità superiore a Per eventuali danni derivanti da un uso improprio quella ammessa, possono spezzarsi ed essere dell'utensile è responsabile esclusivamente proiettati via. l'utilizzatore. e) Il diametro esterno e lo spessore È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per dell'utensile accessorio devono corrispondere la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze ai dati tecnici specifici dell'elettroutensile. Non di sicurezza allegate. è possibile garantire una protezione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli utensili 3. Avvertenze generali di accessori sono di dimensioni errate. sicurezza f) Gli utensili con inserto filettato devono adattarsi con precisione al mandrino Per proteggere la propria persona e per dell’elettroutensile. In caso di utensili con una migliore cura dell'elettroutensile, fissaggio tramite flange, il foro di attacco deve attenersi alle parti di testo adattarsi con precisione alla forma della contrassegnate con questo simbolo! flangia. Gli utensili che non si adattano perfettamente all’attacco dell’elettroutensile ruotano in modo irregolare, producono forti 32
ITALIANO it vibrazioni e possono causare la perdita di controllo m) Non metter mai in funzione l'elettroutensile dell’elettroutensile. durante il trasporto. Gli indumenti dell'utilizzatore g) Non utilizzare utensili accessori danneggiati. potrebbero entrare accidentalmente in contatto con Prima di ogni utilizzo, controllare gli utensili l'utensile accessorio in rotazione e ciò potrebbe accessori: verificare che i dischi di causare lesioni. smerigliatura non presentino scheggiature e n) Pulire regolarmente le fenditure di cricche, che i dischi abrasivi non presentino ventilazione dell'elettroutensile. La ventola del fenditure, tracce di usura o un forte motore attira la polvere nell'alloggiamento e un forte logoramento, che le spazzole metalliche non accumulo di polvere di metallo può causare pericoli abbiano fili staccati o rotti. Se l'elettroutensile di natura elettrica. o l'utensile accessorio cade a terra, verificarne o) Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità l'integrità oppure utilizzare un utensile integro. di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero Una volta che l'utensile accessorio è stato incendiare questi materiali. controllato e montato, non soffermarsi - né lasciar soffermare eventuali persone presenti p) Non utilizzare alcun utensile accessorio che nelle vicinanze - in prossimità del raggio di richieda l'uso di refrigerante liquido. L'impiego azione dell'utensile rotante e tenere l'utensile di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare in funzione al massimo dei giri per un minuto. una scossa elettrica. Gli utensili accessori eventualmente danneggiati, solitamente si rompono durante questo test. 4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di h) Indossare l'equipaggiamento di protezione sicurezza personale. In base all'applicazione, indossare Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si una protezione integrale per il viso, una verifica quando l'utensile accessorio in rotazione, protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se come un disco di smerigliatura, un disco abrasivo o necessario, indossare una mascherina una spazzola metallica, si inceppa o si blocca. antipolvere, protezioni acustiche, guanti da Quando rimane inceppato o bloccato nel materiale lavoro o un grembiule protettivo che impedisca in lavorazione, l'utensile accessorio rotante si alle piccole particelle di abrasivo e di materiale arresta in modo brusco. In questo modo, nel punto di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli di bloccaggio, un elettroutensile privo di controllo occhi devono essere protetti da eventuali corpi subisce un'accelerazione contraria al senso di estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. rotazione dell'utensile accessorio. La mascherina antipolvere e/o la protezione per le Se ad esempio, un disco di smerigliatura resta vie respiratorie devono filtrare la polvere che si bloccato o inceppato nel pezzo in lavorazione, è produce durante l'impiego del dispositivo. possibile che il bordo del disco stesso - che affonda L'esposizione prolungata a un forte rumore può nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si causare una perdita di udito. rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di i) Assicurarsi che le altre persone mantengano smerigliatura si sposta quindi improvvisamente una distanza di sicurezza dall'area di lavoro verso l'operatore o in direzione opposta, a seconda dell'utilizzatore. Tutte le persone che si trovano del senso di rotazione del disco al momento all'interno dell'area di lavoro devono indossare dell'inceppamento. In questo contesto è anche l'equipaggiamento di protezione personale. possibile che i dischi di smerigliatura si rompano. Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o di Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo utensili accessori rotti potrebbero saltare via e errato o non conforme dell'elettroutensile. Può causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro. essere evitato adottando le misure precauzionali j) Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici descritte di seguito. di presa isolate, quando si eseguono lavori a) Afferrare sempre saldamente durante i quali è possibile che l'utensile l'elettroutensile e assumere una postura del accessorio entri in contatto con cavi elettrici corpo e delle braccia, che permetta di attutire nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. le eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sempre l'impugnatura supplementare, se sotto tensione anche i componenti metallici disponibile, per avere il massimo controllo dell'utensile, provocando una folgorazione. possibile sulle forze di contraccolpo o sulle k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli forze di reazione alla velocità massima. utensili accessori rotanti. Se si perde il controllo L'utilizzatore può dominare le forze di contraccolpo dell'apparecchio, il cavo di alimentazione può e di reazione adottando misure precauzionali essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio idonee. dell'utilizzatore possono entrare in contatto con b) Non avvicinare mai le mani agli utensili l'utensile accessorio rotante. accessori in rotazione. In caso di contraccolpo, l) Non posare mai l'elettroutensile prima che l'utensile accessorio può entrare in contatto con la l'utensile accessorio si sia arrestato mano dell'utilizzatore. completamente. L'utensile accessorio in rotazione c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può può entrare in contatto con la superficie di eventualmente spostare l'utensile elettrico in appoggio, facendo perdere all'utilizzatore il caso di contraccolpo. Il contraccolpo spinge controllo dell'elettroutensile. l'elettroutensile nella direzione opposta al senso di 33
it ITALIANO rotazione del disco di smerigliatura nel punto in cui Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Ad esempio, si è bloccato. bloccarli in una morsa a vite. d) Lavorare con particolare attenzione vicino Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che appoggiato e fissato in modo da non scivolare, ad l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in es. mediante appositi dispositivi di fissaggio. I pezzi lavorazione e che si blocchi. In presenza di in lavorazione di grandi dimensioni devono essere angoli o spigoli affilati o quando viene sbalzato via, tenuti ben saldi. l'utensile accessorio tende ad incepparsi. Questo Qualora vengano utilizzati utensili accessori con provoca una perdita del controllo o un contraccolpo. inserto filettato, l'estremità del mandrino non deve e) Non utilizzare lame per seghe a catena o venire in contatto con il fondo del foro dell'utensile lame dentate. Gli utensili accessori di questo tipo da levigatura. Accertarsi che la filettatura causano spesso un contraccolpo o la perdita di dell'utensile accessorio sia sufficientemente lunga controllo dell'elettroutensile. da poter alloggiare completamente il mandrino. La filettatura dell'utensile accessorio deve adattarsi a 4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la quella del mandrino. Per la lunghezza e la filettatura levigatura con carta vetrata: del mandrino, vedere pagina 4 ed il capitolo 15. Dati a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva Tecnici. sovradimensionati, bensì attenersi alle Si raccomanda di utilizzare un impianto di indicazioni del produttore per quanto riguarda aspirazione stazionario. Applicare sempre a monte la dimensione dei fogli. I fogli di carta abrasiva un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di sporgenti dal disco abrasivo possono causare scatto max. di 30 mA. In caso di spegnimento della lesioni nonché provocare il bloccaggio, lo strappo smerigliatrice angolare per mezzo dell'interruttore del foglio stesso o un eventuale contraccolpo. di sicurezza FI, controllare e pulire il dispositivo. Vedere il capitolo 9. Pulizia. 4.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza: Gli utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non AVVERTENZA – Indossare sempre gli devono essere utilizzati. occhiali protettivi. Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica). Indossare una mascherina antipolvere Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire adeguata. qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o manutenzione della macchina. Non utilizzare dischi legati. Frizione di sicurezza Metabo S-automatic. Quando interviene la frizione di sicurezza disattivare immediatamente la macchina! a) Utilizzare esclusivamente abrasivi idonei al Un'impugnatura supplementare eventualmente proprio carter di protezione. Gli abrasivi che non danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non sono previsti per il carter possono non essere mettere in funzione l'utensile se l'impugnatura sufficientemente protetti e quindi non sono sicuri. supplementare è difettosa. b) Il carter di protezione deve essere montato in Un carter di protezione danneggiato o fessurato modo sicuro sull'elettroutensile. Guidare dev'essere sostituito. Non mettere in funzione il l'elettroutensile sempre in modo che l’abrasivo dispositivo se il carter di protezione è difettoso. non sia apertamente rivolto verso l’utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce a proteggere Ridurre la formazione di polvere: l’utilizzatore da eventuali frammenti, contatti Le particelle che si formano durante l'utilizzo di accidentali con l’abrasivo o scintille che potrebbero questo dispositivo possono contenere innescare incendi sugli indumenti. sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni c) Gli abrasivi devono essere utilizzati allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla esclusivamente per le applicazioni nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco raccomandate. alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale d) Utilizzare sempre flange di serraggio non (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il danneggiate, di forme e dimensioni idonee agli trattamento del legno (cromato, conservanti per utensili scelti. Le flange di tipo adatto sostengono legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o gli utensili. faggio), metalli, amianto. Utilizzare gli spessori elastici, se questi vengono Il rischio dipende dalla durata di esposizione da forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano necessario. nelle vicinanze. Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: dagli urti! garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di Gli utensili devono essere conservati e manipolati protezione adeguato, come ad es. mascherine in con cura secondo le istruzioni del produttore. grado di filtrare le particelle microscopiche. 34
ITALIANO it Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, Prima di effettuare qualsiasi intervento di al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. riattrezzamento: estrarre la spina dalla presa. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, Il dispositivo dev'essere spento e il mandrino smaltimento). dev'essere fermo. Raccogliere le particelle formatesi ed evitare che si depositino nell'ambiente. 6.1 Montaggio dell'impugnatura supplementare Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati (capitolo 12.). In questo modo, nell'ambiente si Lavorare solamente con l'impugnatura diffonde in maniera incontrollata una minore supplementare (2) montata! Avvitare a fondo quantità di particelle. l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o destro del dispositivo. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come 6.2 Applicazione del carter di protezione segue: aspirazione - non indirizzare le particelle in uscita e la corrente Vedere pagina 2, fig. A. dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla - Portare il carter di protezione aspirazione (1) nella polvere depositata; posizione indicata. - utilizzare un impianto di aspirazione e/o un - Serrare con forza le due viti di serraggio (4), con depuratore d'aria; l'ausilio di un cacciavite. - ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito - Verificare il corretto inserimento in sede: il carter tramite aspirazione. Passando la scopa o di protezione non deve poter ruotare. soffiando si provoca un movimento vorticoso della (Per effettuare lo smontaggio, eseguire le polvere. operazioni in sequenza inversa.) - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non Le viti di fissaggio (4) sono trattate con colla, in soffiare, scuotere o spazzolare. modo che non si svitino in seguito alle vibrazioni. In caso di sostituzione, utilizzare solo viti 5. Sintesi di ricambio originali. Vedere pagina 2 e pagina 3. 6.3 Aspirazione della polvere 1 Carter di protezione aspirazione Lavorare solo con un sistema di aspirazione 2 Impugnatura supplementare idoneo: collegare un aspiratore (di classe M) 3 Impugnatura alla bocchetta di aspirazione (13). 4 Viti di fissaggio Per una aspirazione ottimale, utilizzare il manicotto 5 Chiave a due perni di attacco (14). 6 Dado di serraggio del platorello Si raccomanda di utilizzare un tubo flessibile di 7 Disco abrasivo in fibra aspirazione antistatico Ø 45 mm. 8 Platorello 9 Boccola 6.4 Esecuzione di lavori vicino alle pareti / 10 Spazzola a corona Levigatura di superfici 11 Mandrino Esecuzione di lavori vicino alle pareti 12 Pulsante di arresto del mandrino Vedere pagina 2, fig. C. 13 Bocchetta di aspirazione Per i lavori vicino alle pareti, rimuovere il segmento 14 Manicotto di attacco * (16) e inserire la "spazzola a corona a 280°" (10) nel 15 Corpo di gomma corpo di gomma (15) (inserire lateralmente nella 16 Segmento (rimuovere per lavorare vicino alla scanalatura). parete) È possibile adattare la posizione della zona aperta 17 Interruttore a cursore per accensione/ secondo le esigenze, girando il corpo di gomma spegnimento (15). 18 Sistema elettronico di segnalazione La zona aperta del carter di protezione aspirazione 19 Rotella di regolazione per impostazione deve essere rivolta verso la parete. velocità Lavorazione di superfici con un carter di * non in dotazione protezione completamente chiuso Vedere pagina 2, fig. D. 6. Messa in funzione Inserire la "spazzola a corona di 360°" (10) nel corpo di gomma (15) (spingere lateralmente nella Prima della messa in funzione, verificare che scanalatura o premere con un po' più di forza la frequenza e la tensione di alimentazione dall'alto). Ora applicare il segmento (16) nella corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta spazzola a corona per ottenere un carter di del modello. protezione completamente chiuso. Applicare sempre a monte un interruttore di Questo migliora anche la potenza di aspirazione. sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA. 35
it ITALIANO Mettere prima in funzione il dispositivo, quindi 7. Applicazione dell'utensile avvicinare l'utensile accessorio al pezzo in lavorazione. Prima di effettuare qualsiasi intervento di riattrezzamento: estrarre la spina dalla presa. Evitare l'avviamento accidentale: disinserire Il dispositivo dev'essere spento e il mandrino sempre il dispositivo quando la spina viene dev'essere fermo. staccata dalla presa oppure se si verifica un'interruzione di corrente. 7.1 Bloccaggio del mandrino Evitare che il dispositivo aspiri la polvere e i Premere il pulsante per l'arresto del mandrino trucioli o ne provochi movimenti vorticosi. (12) solo quando questo è fermo! Dopo lo spegnimento, riporre il dispositivo soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato. - Premere il pulsante di arresto del mandrino (12) e ruotare a mano il mandrino (11) fino a udire il In caso di funzionamento continuo, l'utensile pulsante di arresto che scatta in posizione. continua a funzionare anche se si lascia la presa. Pertanto, tenere sempre saldamente il dispositivo con entrambe le mani afferrandolo per le 7.2 Applicazione/rimozione del platorello per i dischi in fibra apposite impugnature, assumere una postura stabile e lavorare concentrati. Le spazzole devono sempre sporgere rispetto all'utensile accessorio. La differenza di altezza Dispositivi con interruttore a cursore: ottimale tra l'utensile accessorio e la spazzola a corona è di circa 3-6 mm. 5 I Sostituire la spazzola a corona usurata (10). Vedere 0 il capitolo 9. Le parti di montaggio fornite in dotazione sono perfettamente coordinate per forma e dimensione. Accensione: spingere l'interruttore a cursore (17) Usarle sono nella combinazione prevista. Utilizzare in avanti. Per il funzionamento continuo, solo parti di montaggio originali Metabo per questa premerlo verso il basso fino all'innesto. macchina. Per altre parti di montaggio, consultare il Spegnimento: premere sull'estremità posteriore capitolo Accessori. dell'interruttore a cursore (17) e rilasciare. Per altri platorelli si utilizzano parti di montaggio specifiche. Vedere il capitolo 12. Accessori. 8.3 Avvertenze per il lavoro Vedere pagina 2, fig. B. Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e spostarsi avanti e indietro, in modo che la superficie Applicazione: del pezzo non si surriscaldi. - Applicare la boccola (9) sul mandino (11). - Applicare il platorello (8) sul mandrino (11). - Appoggiare il disco in fibra (7). 9. Pulizia - Avvitare il dado di serraggio speciale (6) sul mandrino (11). Durante la lavorazione possono depositarsi delle - Bloccare il mandrino (capitolo 7.1). particelle all'interno dell'elettroutensile. Questo - Stringere in senso orario con la chiave a due perni compromette il raffreddamento dell'elettroutensile. I (5). depositi conduttori possono compromettere Rimozione: l'isolamento dell'elettroutensile e provocare pericoli - Bloccare il mandrino (capitolo 7.1). elettrici. - Svitare in senso antiorario con la chiave a due Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente, perni (5). spesso e a fondo, tramite le fenditure anteriori e posteriori, o soffiare con aria asciutta. Staccare 8. Utilizzo prima l'utensile dall'alimentazione elettrica e indossare occhiali protettivi e mascherina antipolvere. 8.1 Impostazione del numero di giri Impostare il numero di giri tramite la rotella di 10. Manutenzione regolazione (19). (Cifra bassa = numero di giri basso; cifra elevata = numero di giri elevato.) Prima di ogni utilizzo, controllare se vi sono Per le materie plastiche e i materiali sensibili al parti mancanti, usurate, rotte, incrinate o calore, selezionare una velocità da media a bassa. danneggiate. Non utilizzare il carter di protezione L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con se è difettoso o incompleto. una prova pratica. Prima dell'uso, controllare ogni volta la stabilità del carter di protezione: il carter non 8.2 Attivazione/disattivazione deve poter essere girato. Guidare l'utensile sempre con entrambe le Le viti di fissaggio (4) sono trattate con colla, in mani, afferrando le apposite impugnature (3)+ modo che non si svitino in seguito alle (2) della smerigliatrice angolare. vibrazioni. In caso di sostituzione, utilizzare solo viti di ricambio originali. 36
ITALIANO it Sostituzione della spazzola a corona: sostituire l'utensile accessorio al mandrino. Gli utensili la spazzola a corona (10) usurata. Le spazzole accessori non fissati alla perfezione possono devono sempre sporgere rispetto all'utensile staccarsi, essere proiettati (anche al di fuori accessorio. La differenza di altezza ottimale tra dell'area di lavoro) e causare lesioni. l'utensile accessorio e la spazzola a corona è di L'alloggiamento dell'utensile accessorio deve circa 3-6 mm. essere avere una forma perfettamente idonea alla Estrarre la spazzola a corona (10) usurata e inserire flangia (fig. F). una spazzola nuova (capitolo 12. Accessori), B Filtro antipolvere lateralmente nell'apposita scanalatura. Vedere pag. 3 fig. F. Il filtro a maglia fine impedisce Sostituzione del corpo di gomma: estrarre il la penetrazione di particelle grossolane nel corpo corpo di gomma (15) usurato e inserire un corpo di motore. Rimuovere e pulire regolarmente. gomma nuovo (capitolo 12. Accessori). C Staffa multiposizione per impugnatura supplementare 11. Eliminazione dei guasti Vedere pag. 3 fig. F. Consente di spostare l'impugnatura in diverse posizioni. Il sistema elettronico di segnalazione (18) D Impugnatura supplementare a staffa si illumina e la velocità sotto carico Vedere pag. 3 fig. F. diminuisce. Il carico del dispositivo è troppo elevato! Fare funzionare il dispositivo al minimo Il programma completo degli accessori è regime fino allo spegnimento del sistema disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure elettronico di segnalazione. nel catalogo. Il dispositivo non entra in funzione. Il sistema elettronico di segnalazione (18) 13. Riparazione lampeggia. La protezione contro il riavvio è scattata. Se la spina viene inserita con il dispositivo Gli interventi di riparazione degli elettroutensili acceso o viene ripristinata la corrente dopo sono riservati esclusivamente ai tecnici un'interruzione, il dispositivo non si riavvia. elettricisti specializzati! Spegnere e riaccendere il dispositivo. Se il cavo di allacciamento viene danneggiato, deve essere sostituito con un cavo di allacciamento 12. Accessori speciale. Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di Utilizzare solo accessori originali Metabo. riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito requisiti e ai parametri riportati nelle presenti www.metabo.com. istruzioni per l'uso. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere Le parti di montaggio e i platorelli sono scaricati dal sito www.metabo.com. perfettamente coordinati tra loro. Utilizzare solo parti compatibili. 14. Tutela dell'ambiente Le parti di montaggio fornite in dotazione sono predisposte per l'impiego con il platorello fornito in La polvere di levigatura formatasi può contenere dotazione 34427630. Platorelli diversi necessitano sostanze nocive! Smaltire a regola d'arte. di Attenersi alle norme nazionali riguardo allo Parti usurabili: ................................... n. d'ordine: smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di Spazzola a corona 360°....................... 344080750 macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. Spazzola a corona 280°....................... 344080740 Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou- tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret- Corpo di gomma (15) tiva europea 2002/96/CE sugli utensili elet- (segmento incl. (16))............................ 344080740 trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto 2 viti di fissaggio (4) ............................. 141119860 nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di A Parti di montaggio per altri platorelli riciclaggio eco-compatibile. Vedere pagina 3, fig. F. Le spazzole devono sempre sporgere rispetto 15. Dati tecnici all'utensile accessorio. La differenza di altezza ottimale tra l'utensile accessorio e la spazzola a corona (10) è di circa 3-6 mm. Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche Se si utilizzano utensili di levigatura più o meno nell'ambito dello sviluppo tecnologico. spessi, è necessario applicare una bussola di Ø = diametro max. dell'utensile accessorio altezza adeguata. Selezionare la bussola (9) M = filettatura del mandrino idonea. l = lunghezza del mandrino Per la selezione della bussola, assicurarsi che n* = numero di giri al minimo (numero di giri la distanza "a" (pagina 3 fig. F) sia di almeno massimo) 4 mm. Solo così è possibile fissare saldamente nV* = numero di giri al minimo (regolabile) 37
it ITALIANO P1 = assorbimento di potenza nominale P2 = potenza erogata m = peso senza cavo di rete Valori misurati a norma EN 60745. Dispositivo di classe di protezione II ~ Corrente alternata * Eventuali oscillazioni ad alta energia ed alta frequenza possono provocare oscillazioni nel numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non appena si neutralizzano i disturbi. I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: ah, DS = valore di emissione vibrazione (levigatura con platorello) Kh,DS = incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica LWA = livello di potenza acustica KpA, KWA = incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare le protezioni acustiche! 38
ESPAÑOL es Manual original ADVERTENCIA: lea el manual de 1. Declaración de conformidad instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas amoladoras angulares, ADVERTENCIA: lea íntegramente las identificadas por tipo y número de serie *1), indicaciones de seguridad e cumplen todas las disposiciones pertinentes de las instrucciones de manejo. La no observación de directivas *2) y normas *3). Documentaciones las indicaciones de seguridad e instrucciones de técnicas en *4) - véase página 4. manejo siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. 2. Aplicación de acuerdo a la Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro. finalidad Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este Utilice la amoladora angular WEABV 17-125 HD documento. únicamente junto con la cubierta protectora de succión suministrada. 4. Indicaciones especiales de La amoladora angular con los accesorios originales de Metabo está destinada al rectificado de seguridad superficies con platos de apoyo adhesivos (rectificado con papel de lija) así como al trabajo 4.1 Instrucciones de seguridad sobre el con discos abrasivos de láminas, copas de esmerilado con papel de lija: rectificado de diamante y discos de fibra de vidrio Aplicación semiflexibles según EN 13743. a) Esta herramienta puede utilizarse como El diámetro máximo admisible de las herramientas afiladora con papel de lija. Observe todas las de inserción es de 125 mm (5“). indicaciones de seguridad, instrucciones, No utilizar para el fresado, pulido, para trabajar con representaciones y datos suministrados con la discos de desbaste, cepillos metálicos, discos herramienta. El incumplimiento de las tronzadores. indicaciones siguientes puede producir descargas eléctricas, fuego y lesiones graves. No procesar materiales metálicos. b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada La cubierta protectora de succión es apropiada para pulir, trabajar con discos de desbaste, para la succión de polvos procedentes del cepillos metálicos, discos tronzadores. Utilizar rectificado de superficies de materiales minerales, la herramienta para aplicaciones para las que no madera, plásticos, plástico reforzado con fibra de está prevista puede provocar riesgos y lesiones. vidrio, barnices y restos de pegamento. c) No utilice accesorios que no estén Trabajar únicamente con succión de polvo especialmente diseñados y recomendados por apropiada: conectar un aspirador (de la clase M) a el fabricante para esta herramienta eléctrica en la boquilla de aspiración (13). Recomendamos particular. El hecho de poder montar el accesorio utilizar una manguera de aspiración antiestática en la herramienta no garantiza una utilización Ø 45 mm. segura. Nota: al trabajar con materiales termoelásticos se d) El número de revoluciones autorizado de la puede tapar la corona de cepillos. herramienta de inserción debe ser al menos Utilizar únicamente sin agua. tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si Destinado para el uso profesional en industria y artesanías. los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida, podrían romperse y salir despedidos. Los posibles daños derivados de un uso e) El diámetro exterior y el grosor de la inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. herramienta de inserción deben coincidir con las medidas de la herramienta eléctrica. Las Se deberán respetar las normas sobre prevención herramientas de inserción de tamaño incorrecto no de accidentes generalmente aceptadas y las pueden protegerse convenientemente ni indicaciones de seguridad aquí incluidas. controlarse de forma apropiada. f) Las herramientas de inserción con rosca 3. Indicaciones generales de deben coincidir exactamente en el husillo seguridad portamuelas de la herramienta eléctrica. En el caso de las herramientas de inserción Por favor, por su propia protección y la de ajustadas con bridas, el agujero del soporte su herramienta eléctrica, preste especial debe coincidir exactamente con la forma de la atención a las partes marcadas con este brida. Las herramientas de inserción que no se símbolo. adaptan con precisión al husillo de su herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con 39
es ESPAÑOL mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del que puede provocar una pérdida de control sobre la control de la máquina. herramienta eléctrica. g) No utilice herramientas de inserción m) No deje la herramienta eléctrica en marcha dañadas. Antes de cada utilización, controle si mientras la transporta. La ropa podría las herramientas de inserción presentan algún engancharse involuntariamente en la herramienta daño, por ejemplo si los discos de amolar en movimiento y la herramienta podría perforar su están astillados o agrietados, si los discos cuerpo. abrasivos están agrietados o muy n) Limpie regularmente la ranura de ventilación desgastados, o si los cepillos de alambre de su herramienta eléctrica. El ventilador del tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte que la herramienta eléctrica o la de inserción acumulación de polvo de metal puede provocar caigan al suelo, compruebe si se han dañado, peligros eléctricos. o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de la herramienta y la haya colocado, tanto usted materiales inflamables. Las chispas pueden como las personas que se encuentran en las inflamar dichos materiales. proximidades deben colocarse fuera del p) No utilice ninguna herramienta de inserción alcance de la herramienta en movimiento; que precise refrigeración líquida. La utilización póngala en funcionamiento durante un minuto de agua u otros refrigerantes líquidos puede con el número de revoluciones máximo. En la provocar una descarga eléctrica. mayoría de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba. 4.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad h) Utilice el equipamiento personal de correspondientes protección. En función de la aplicación, utilice Un contragolpe es la reacción repentina que tiene mascarilla protectora, protector ocular o gafas lugar cuando una herramienta de inserción en protectoras. Si procede, utilice mascarilla movimiento (como un disco de amolar, un disco antipolvo, cascos protectores para los oídos, abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o guantes protectores o un delantal especial que bloquea. Este bloqueo provoca una parada brusca mantiene alejadas las pequeñas partículas de de la herramienta de inserción. A su vez se genera lijado y de material. Los ojos deben quedar una aceleración incontrolada de la herramienta protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en eléctrica en sentido contrario al de giro de la el aire y producidos por las diferentes aplicaciones. herramienta de inserción en el punto de bloqueo. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de filtrar el polvo que se genera con la aplicación amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su se introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y como consecuencia romperse el disco capacidad auditiva puede verse afectada. o provocar un contragolpe. El disco de amolar se i) Compruebe que las terceras personas se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en mantienen a una distancia de seguridad de su función del sentido de giro del disco en el punto de zona de trabajo. Cualquier persona que entre bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de en la zona de trabajo debe utilizar equipo de los discos de amolar. protección personal. Fragmentos de la pieza de Un contragolpe es la consecuencia de un uso trabajo o herramientas de inserción rotas pueden inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación. j) Sujete la herramienta sólo por las superficies a) Sujete bien la herramienta eléctrica y de la empuñadura aisladas eléctricamente cuando realice trabajos en los que la mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del herramienta de inserción pudiera encontrar contragolpe. Utilice siempre la empuñadura conducciones eléctricas ocultas o el propio cable del aparato. El contacto con un cable adicional, si dispone de ella, para tener el máximo control posible sobre la fuerza de eléctrico puede conducir la tensión a través de las contragolpe o el momento de reacción al partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica. accionar la herramienta hasta plena marcha. El usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y k) Mantenga el cable de alimentación lejos de de reacción con las medidas de precaución las herramientas de inserción en movimiento. apropiadas. Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de b) No coloque nunca la mano cerca de la alimentación puede cortarse o engancharse, y su herramienta en movimiento. En caso de mano o su brazo pueden terminar en la herramienta de inserción en movimiento. contragolpe, la herramienta de inserción podría desplazarse sobre su mano. I) Nunca deposite la herramienta eléctrica c) Evite colocar su cuerpo en la zona a la que se antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo. La herramienta de desplazaría la herramienta eléctrica en caso de contragolpe. El contragolpe propulsa la inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo herramienta eléctrica en la dirección contraria a la 40
ESPAÑOL es del movimiento del disco de amolar en el punto de Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse bloqueo. adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo d) Trabaje con especial cuidado en el área de de banco. esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y herramientas reboten en la pieza de trabajo y estar asegurada para evitar que se deslice, se atasquen. La herramienta de inserción en utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en piezas de trabajo grandes deben estar los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca debidamente sujetas. una pérdida de control o un contragolpe. Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra extremo del husillo no debe tocar el fondo del dentadas. Con frecuencia, dichas herramientas de orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que inserción provocan contragolpes o la pérdida de la rosca de las herramientas de inserción sea lo control sobre la herramienta eléctrica. suficientemente larga para alojar el husillo en toda su longitud. La rosca de la herramienta de inserción 4.3 Indicaciones de seguridad especiales debe encajar en la del husillo. Para consultar la para el esmerilado con papel de lija: longitud y la rosca del husillo véase la página 4 y el a) No utilice hojas lijadoras excesivamente capítulo 15. Especificaciones técnicas. grandes, siga las indicaciones del fabricante Se recomienda utilizar un sistema de aspiración sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente lijadoras sobrepasan el disco abrasivo, pueden residual FI (RCD) con una corriente de producirse lesiones así como el bloqueo o rasgado desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la de las hojas o un contragolpe. amoladora angular mediante el interruptor de protección FI, ésta debe ser revisada y limpiada. 4.4 Otras indicaciones de seguridad: Véase el capítulo 9. Limpieza. ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas No deben utilizarse herramientas dañadas, protectoras. descentradas o que vibren. Evite dañar los conductos de gas y de agua, los Utilice una mascarilla de protección de polvo cables eléctricos y las paredes portantes (estática). apropiada. Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento No utilice discos de amolar unidos. o mantenimiento. Acoplamiento de seguridad S-automático de Metabo. Si se activa el acoplamiento de seguridad, a) Utilice únicamente las muelas abrasivas desconecte inmediatamente la máquina. autorizadas para su cubierta protectora. Las Las empuñaduras adicionales dañadas o muelas abrasivas que no están previstas para la agrietadas deben cambiarse. No utilice cubierta protectora no pueden protegerse de forma herramientas cuya empuñadura adicional esté correcta y son inseguras. defectuosa. b) La cubierta protectora debe estar montada Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas de manera segura en la herramienta eléctrica. deben cambiarse. No utilice herramientas cuya Manejar la herramienta eléctrica siempre de tal cubierta protectora esté defectuosa. manera que la muela abrasiva no apunte directamente al operador. La cubierta protectora Reducir la exposición al polvo: ayuda a proteger al operador contra fragmentos, Las partículas que se generan al trabajar con contacto involuntario con la muela abrasiva y está máquina pueden contener sustancias chispas que podrían incendiar la ropa. susceptibles de provocar cáncer, reacciones c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse alérgicas, enfermedades respiratorias, para las aplicaciones recomendadas. malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar sustancias son: el plomo (en pinturas que del tamaño y la forma correctos para la contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, herramienta seleccionada. Las bridas bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el adecuadas soportan las herramientas de uso. tratamiento de la madera (cromatos, conservantes Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen de la madera), algunos tipos de madera (como el con el material abrasivo y se requiere su utilización. polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. Respete las indicaciones del fabricante de la El riesgo depende del tiempo de exposición del herramienta o del accesorio. Proteja los discos de usuario o de las personas próximas a él. grasa y golpes. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias: Las herramientas de trabajo deben almacenarse y asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien manipularse cuidadosamente siguiendo las ventilado y protéjase con el equipamiento de instrucciones del fabricante. protección adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas. 41
es ESPAÑOL Respete las directivas (p. ej. normas de protección Preconecte siempre un dispositivo de laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su corriente residual FI (RCD) con una corriente material, personal, uso y lugar de utilización. de desconexión máxima de 30 mA. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar Antes de cualquier trabajo de reequipamiento: de emisión, evite que éstas se sedimenten en el extraiga el enchufe de la toma de corriente. La entorno. herramienta debe estar desconectada y el husillo Para realizar trabajos especiales, utilice los en reposo. accesorios apropiados (véase el capítulo 12.). Esto le permitirá reducir la cantidad de partículas 6.1 Montaje de la empuñadura adicional emitidas incontroladamente al medio ambiente. Utilice siempre una empuñadura adicional (2) Utilice un sistema de aspiración de polvo para trabajar. Enrosque la empuñadura adecuado. adicional en el lado izquierdo o derecho de la herramienta. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la 6.2 Colocar cubierta protectora de succión corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo Véase pág. 2, fig. A. acumulado, - Coloque la cubierta protectora de succión (1) en - incorporando un sistema de aspiración y/o un la posición indicada. depurador de aire, - Apretar con fuerza ambos tornillos de sujeción (4) - ventilando bien el puesto de trabajo o con un destornillador. manteniéndolo limpio mediante sistemas de - Compruebe el asiento correcto: la cubierta aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo protectora no debe poder girar. se levante y arremoline. (El desmontaje se efectúa en orden inverso.) - Lave la ropa de protección o límpiela mediante Los tornillos de fijación (4) está recubiertos aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la con adhesivo para impedir que se suelten golpee ni la cepille. debido a vibraciones. En caso de sustitución utilizar únicamente tornillos de repuesto originales. 5. Descripción general 6.3 Aspiración de polvo Véase páginas 2 y 3. Trabajar únicamente con succión de polvo 1 Cubierta protectora de succión apropiada: conectar un aspirador (de la clase 2 Empuñadura complementaria M) a la boquilla de aspiración (13). 3 Empuñadura Utilice el manguito de conexión (14)para una 4 Tornillos de fijación aspiración óptima. 5 Llave de dos agujeros Recomendamos utilizar una manguera de 6 Tuerca tensora de la placa de apoyo aspiración antiestática Ø 45 mm. 7 Muela abrasiva de fibra 8 Placa de apoyo 6.4 Trabajos cercanos a la pared / Lijado de 9 Casquillo superficies 10 Corona de cepillos Trabajos cercanos a la pared: 11 Husillo Véase página 2, figura C. 12 Botón de bloqueo del husillo 13 Tubo de aspiración Retire para el lijado cercano a la pared el segmento (16) y coloque la "corona de cepillos de 280°" (10) 14 Manguito de conexión * en el cuerpo de goma (15) (introducir lateralmente 15 Cuerpo de goma en la tuerca). 16 Segmento (retirar para trabajos cerca de pared) La posición de la zona abierta puede ajustarse 17 Relé neumático para interruptor de conexión y girando el cuerpo de goma (15) en la tarea de trabajo. desconexión 18 Indicación señal del sistema electrónico La zona abierta de la cubierta protectora de succión 19 Rueda de ajuste para el número de debe señalar en la dirección de la pared. revoluciones Tratamiento de superficies con una cubierta protectora de succión cerrada completamente: * no incluido en el volumen de suministro Véase pág. 2, fig. D. 6. Puesta en marcha Inserte la "corona de cepillos de 360°" (10) en el cuerpo de caucho (15) (deslizándolo lateralmente Antes de conectar el aparato, compruebe que en la ranura o presionando desde arriba con algo la tensión y la frecuencia de red que se indican más de fuerza). Meta ahora el segmento (16) en la en la placa de identificación corresponden a las corona de cepillos y obtendrá una cubierta características de la red eléctrica. protectora completamente cerrada. De este modo se mejora también la capacidad de 42 aspiración.
ESPAÑOL es 8.2 Conexión/Desconexión (On/Off) 7. Montar herramienta de Sostenga la herramienta con ambas manos y inserción por las empuñaduras previstas (3)+ (2) de la amoladora angular. Antes de cualquier trabajo de reequipamiento: extraiga el enchufe de la toma de corriente. La Conecte en primer lugar la herramienta de herramienta debe estar desconectada y el husillo inserción, y a continuación acérquela a la en reposo. pieza de trabajo. Evite que la herramienta se ponga en 7.1 Bloqueo del husillo funcionamiento de forma involuntaria: Pulse el botón de bloqueo del husillo (12) sólo desconéctela siempre al extraer el enchufe de la con el husillo parado toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente. - Pulsar el botón de bloqueo del husillo (12) y girar el husillo (11) con la mano hasta oír que el Evite que la máquina aspire o levante polvo y botón de bloqueo del husillo ha encajado viruta. Una vez se ha desconectado la correctamente. herramienta, espere hasta que el motor esté parado antes de depositarla. 7.2 Montar/retirar placas de apoyo para En la posición de funcionamiento continuado, discos de fibra la máquina seguirá funcionando en caso de Los cepillos siempre deberían sobresalir por ser arrancada de la mano. Por este motivo deben encima de la herramienta de inserción. La sujetarse las empuñaduras previstas siempre con diferencia óptima de altura de la herramienta de ambas manos, adoptar una buena postura y inserción respecto a la corona de cepillos debería trabajar concentrado. ser de aprox. 3-6 mm. Máquinas con bloqueo de conexión: Sustituya la corona de cepillos (10) si está desgastada. Véase capítulo 9. 5 I Las piezas de montaje suministradas están 0 adaptadas entre si en forma y medidas. Utilizar solamente en esta combinación. Utilizar únicamente las piezas de montaje originales Metabo con esta máquina. Otras piezas de Conexión: desplace el relé neumático (17) hacia montaje, véase el capítulo Accesorios. adelante. Para un funcionamiento continuado, moverlo hacia abajo hasta que Para otras placas de apoyo existen piezas de encaje. montaje especiales. Véase el capítulo 12. Desconexión: presione sobre el extremo posterior Accesorios. del interruptor deslizante (17) y suéltelo. Véase pág. 2, fig. B. Montaje: 8.3 Indicaciones de funcionamiento - Montar el casquillo (9) en el husillo (11). Presione la herramienta con fuerza moderada y - Encajar la placa de apoyo (8) en el husillo (11). desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, - Colocar el disco de fibra (7). para que la superficie de la pieza de trabajo no se - Enroscar la tuerca de sujeción especial (6) en el caliente en exceso. husillo (11). - Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). 9. Limpieza - Apretar con la llave de dos agujeros (5) en el sentido de las agujas del reloj. Durante el mecanizado pueden liberarse partículas Desmontaje: en el interior de la herramienta eléctrica. Esto - Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). interfiere en el enfriamiento de la herramienta - Desenroscar con la llave de dos agujeros (5) en eléctrica. La sedimentación de partículas sentido contrario a las agujas del reloj. conductoras puede deteriorar el aislamiento protector de la herramienta eléctrica y provocar una 8. Manejo descarga eléctrica. Por ello, es importante aspirar o soplar con aire 8.1 Ajuste del número de revoluciones seco regularmente y con esmero todas las ranuras de ventilación delanteras y traseras. Desconectar Ajuste el número de revoluciones con la ruedecilla antes la herramienta eléctrica de la corriente y de ajuste (19). (Número pequeño = número de protegerse con gafas de protección y mascarilla revoluciones bajo; número grande = número de antipolvo. revoluciones alto) Seleccionar para plásticos y materiales sensibles al 10. Mantenimiento calor una velocidad baja a intermedia. El ajuste óptimo se puede determinar mediante la Antes de cada utilización compruebe si faltan práctica. piezas, están desgastadas, rotas, agrietadas o 43
es ESPAÑOL estropeadas. No utilizar cubiertas protectoras A Piezas de montaje para otras placas de defectuosas o incompletas. apoyo Antes de cada uso de la cubierta protectora Véase pág. 3, fig. F. comprobar al asiento correcto: la cubierta Los cepillos siempre deberían sobresalir por protectora no debe poder girar. encima de la herramienta de inserción. La Los tornillos de fijación (4) está recubiertos diferencia óptima de altura de la herramienta de con adhesivo para impedir que se suelten inserción respecto a la corona de cepillos (10) debido a vibraciones. En caso de sustitución utilizar debería ser de aprox. 3-6 mm. únicamente tornillos de repuesto originales. Si se deben utilizar herramientas de amolado más Sustituir la corona de cepillos: Sustituya la gruesas o finas, deberán utilizarse casquillos altos. corona de cepillos (10) si está desgastada. Los Seleccione el casquillo adecuado (9). cepillos siempre deberían sobresalir por encima de Al seleccionar el casquillo asegurarse de que la herramienta de inserción. La diferencia óptima de la distancia a (véase pág. 3, fig. F) es de al altura de la herramienta de inserción respecto a la menos 4 mm. Solo así se puede sujetar con corona de cepillos debería ser de aprox. 3-6 mm. seguridad la herramienta de inserción con Extraer la corona de cepillos desgastada (10) e seguridad en el husillo. Las herramientas no introducir una nueva corona (véase el capítulo 12. aseguradas suficientemente pueden soltarse, salir Accesorios) lateralmente en la tuerca. disparadas y causar lesiones (también fuera del área de trabajo directa). Sustituir el cuerpo de goma: desmontar el cuerpo de goma (15) desgastado e introducir El alojamiento de la herramienta de inserción debe completamente el nuevo cuerpo de goma (véase el coincidir exactamente la forma de la brida (véase la capítulo 12. Accesorios). fig. F). B Filtro de protección contra el polvo 11. Localización de averías Véase la página 3, fig. F. El filtro de malla fina previene la entrada de partículas gruesas en la El indicador de señal del sistema carcasa del motor. Retirar y limpiar regularmente. electrónico (18) se ilumina y se reduce el C Soporte de múltiples posiciones para número de revoluciones bajo carga. La empuñadura complementaria. carga de la máquina es demasiado alta. Deje Véase la página 3. fig. F. Permite múltiples funcionar la máquina en ralentí hasta que se posiciones de empuñadura. apague el indicador de señal del sistema electrónico. D Empuñadura complementaria de asa Véase pág. 3, fig. F. La máquina no funciona. El indicador de señal del sistema electrónico (18) Para consultar el programa completo de parpadea. La protección contra el accesorios, véase www.metabo.com o nuestro rearranque se ha activado. Si el enchufe se inserta catálogo. con la máquina conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no 13. Reparación se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta. Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por 12. Accesorios electricistas especializados. Si observa daños en el cable de conexión deberá Utilice únicamente accesorios Metabo originales. sustituirlo por uno con características específicas. Utilice únicamente accesorios que cumplan los Si tiene necesidad de reparar alguna herramienta requerimientos y los datos indicados en este eléctrica, diríjase por favor a su distribuidor de manual de instrucciones. Metabo. En la página www.metabo.com encontrará Las piezas de montaje y placa de apoyo están las direcciones correspondientes. sincronizadas entre sí. Utilice solamente piezas En la página www.metabo.com puede usted adecuadas. descargarse las listas de repuestos. Las piezas de sujeción suministradas están destinadas al uso con la placa de apoyo 34427630 14. Protección medioambiental suministrada. Otras placas de apoyo necesitan Piezas de desgaste:.....................................Ref.: El polvo abrasivo resultante puede contener sustancias tóxicas: elimínelo adecuamente. Corona de cepillos de 360° ................. 344080750 Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales Corona de cepillos de 280° ................. 344080740 relativas a la gestión ecológica de los residuos y al Cuerpo de goma (15) reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios (incl. segmento (16)) ........................... 344080740 usados. 2 tornillos de fijación (4)....................... 141119860 Sólo para países de la UE: no tire las herra- mientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2002/96/CE 44
ESPAÑOL es sobre residuos de aparatos eléctricos y electró- nicos y las correspondientes legislaciones nacio- nales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. 15. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 4. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. Ø = Diámetro máximo de la herramienta M = Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado n* = Número de revoluciones de marcha en vacío (máximo) nV* = Número de revoluciones de marcha en vacío (ajustable) P1 = Potencia de entrada nominal P2 = Potencia suministrada m = Peso sin cable de red Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Máquina de la clase de seguridad II ~ Corriente alterna * Fallos de energía de alta frecuencia pueden generar variaciones en las revoluciones. Tales variaciones desaparecen de nuevo tras la subsanación de las averías. Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas. Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: ah, DS = Valor de emisión de vibraciones (Lijado con disco abrasivo) Kh,DS = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA = Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use auriculares protectores! 45
pt PORTUGUÊS Manual de instruções original AVISO Leia todas as indicações de 1. Declaração de conformidade segurança e instruções. Caso as indicações de segurança e das instruções não Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas sejam respeitadas podem ocorrer choques rebarbadoras angulares, identificadas por tipo e elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves. número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Guarde todas as indicações de segurança e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver instruções para futuras consultas. página 4. Quando entregar esta ferramenta elétrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 2. Utilização correta 4. Indicações especiais de Utilize a rebarbadora angular WEABV 17-125 HD segurança apenas em conjunto com o resguardo de proteção da aspiração juntamente fornecido. 4.1 Indicações de segurança sobre como A rebarbadora angular com os acessórios originais lixar com folha de lixa: da Metabo está prevista para lixar superfícies com Utilização pratos de apoio autoaderentes (lixar com folha de a) Esta ferramenta elétrica pode ser utilizada lixa), bem como para trabalhar com discos de como lixadeira com folha de lixa. Respeite lamelas, mós de esmeril diamantadas e discos todas as indicações de segurança, instruções, abrasivos em fibra de vidro semiflexíveis em ilustrações e dados que lhe foram entregues conformidade com a EN 13743. com o aparelho. Se não respeitar as instruções O diâmetro máximo permitido das ferramentas que se seguem, podem ocorrer choques elétricos, acopláveis é de 125 mm (5“). fogo e/ou ferimentos graves. Não utilizar para fresar, polir, trabalhar com discos b) Esta ferramenta elétrica não é adequada de rebarbar, escovas de arame de aço e discos para polir, trabalhar com discos de rebarbar, abrasivos de corte. escovas de arame de aço e discos abrasivos de corte. As utilizações, para as quais a ferramenta Não trabalhar em materiais metálicos. elétrica não foi prevista, podem causar riscos e O resguardo de proteção da aspiração é adequado ferimentos. para aspirar poeiras que são geradas ao lixar c) Nunca utilize acessórios não previstos e não superfícies em materiais minerais, madeiras, recomendados pelo fabricante em particular plásticos, plásticos reforçados a fibra de vidro, vernizes e restos de cola. para esta ferramenta elétrica. O simples facto de conseguir fixar o acessório na sua ferramenta Trabalhar apenas com um aspirador de pó elétrica, não garante uma utilização segura. apropriado: ligar um aspirador (da classe M) ao casquilho de aspiração (13). Recomendamos a d) As rotações admissíveis da ferramenta acoplável devem corresponder no mínimo às utilização de uma mangueira de aspiração rotações máximas indicadas na ferramenta antiestática de Ø 45 mm. elétrica. Os acessórios que rodem com mais Nota: ao trabalhar materiais termoelásticos, o disco velocidade do que a admissível, podem quebrar e de escovas pode colar. ser projetados. Exclusivamente para a utilização sem água. e) O diâmetro exterior e a espessura da Destina-se para a utilização profissional na ferramenta acoplável devem corresponder indústria e na oficina. com as indicações de medição da sua ferramenta elétrica. As ferramentas acopláveis O utilizador é inteiramente responsável por danos com dimensões erradas não podem ser que advenham de uma utilização indevida. suficientemente protegidas ou controladas. Respeitar as normas gerais de prevenção de f) As ferramentas acopláveis com adaptador acidentes aplicáveis e as indicações de segurança roscado devem assentar com precisão sobre o juntamente fornecidas. veio retificador da ferramenta elétrica. No caso de ferramentas acopláveis fixadas por flanges, 3. Indicações gerais de a perfuração de admissão deve coincidir segurança exatamente com o formato da flange. As ferramentas acopláveis, que não encaixam com precisão sobre o dispositivo de admissão da Para a sua própria proteção e para ferramenta elétrica, rodam de forma irregular, proteção da sua ferramenta elétrica respeite as partes do texto marcadas vibram fortemente e podem provocar a perda do controlo. com este símbolo! g) Não utilize ferramentas acopláveis AVISO – Ler o manual de instruções para danificadas. Antes de cada utilização, controle reduzir o risco de ferimentos. as ferramentas acopláveis e os discos 46 abrasivos quanto a fragmentações e fissuras;
PORTUGUÊS pt os pratos de lixar quanto a fissuras, e a acumulação de pó de metal excessiva pode deteriorações ou forte desgaste; e as escovas provocar riscos a nível elétrico. de arame de aço quanto a arames soltos ou o) Não utilize a ferramenta elétrica nas quebrados. Caso a ferramenta elétrica ou a proximidades de materiais inflamáveis. As ferramenta acoplável caia, verifique se está faíscas podem incendiar estes materiais. danificada ou utilize uma ferramenta acoplável que não esteja danificada. Depois de controlar p) Não utilize ferramentas acopláveis que e montar a ferramenta acoplável, mantenha-se necessitem de agentes de refrigeração a si e a todas as pessoas que se encontrem nas líquidos. A utilização de água ou outros agentes de proximidades, afastados da área da ferramenta refrigeração líquidos pode causar choques acoplável em rotação e deixe o aparelho ligado elétricos. durante um minuto com rotações máximas. Durante este período de teste, geralmente, as 4.2 Contragolpes e respetivas indicações de ferramentas acopláveis danificadas quebram. segurança h) Use equipamento de proteção pessoal. Contragolpe é a reação repentina que ocorre Consoante a utilização use máscara integral de quando uma ferramenta acoplável em rotação, tal proteção, proteção para os olhos ou óculos de como um disco abrasivo, um prato de lixar, uma proteção. Sempre que necessário, use escova de arame de aço, etc., prende ou bloqueia. máscara anti poeiras, proteção auditiva, luvas Ao prender ou bloquear provoca a paragem de proteção ou aventais especiais para manter inesperada da ferramenta acoplável em rotação. afastadas pequenas partículas de lixação e de Através disso, a ferramenta elétrica descontrolada material. Proteger os olhos de objetos estranhos é acelerada na zona de bloqueio, no sentido de que são projetados durante as diversas aplicações. rotação contrário da ferramenta acoplável. As máscaras anti poeiras ou de proteção Se por ex. um disco abrasivo prender ou bloquear respiratória devem filtrar o pó que se forma durante na peça de trabalho, o canto do disco abrasivo que a utilização. Se permanecer exposto a ruídos fortes entra na peça de trabalho, pode ficar preso e com durante muito tempo, pode perder capacidade isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um auditiva. contragolpe. Em seguida, o disco abrasivo i) Certifique-se de que as outras pessoas se aproxima-se ou afasta-se do operador, consoante mantém a uma distância segura da sua área de o sentido de rotação do disco no local de bloqueio. trabalho. Todos as pessoas que acedam à área Desta forma os discos abrasivos também podem de trabalho devem usar equipamento de quebrar. proteção pessoal. Existe a possibilidade de O contragolpe é a consequência de uma utilização fragmentos da peça de trabalho ou ferramentas errada ou inapropriada da ferramenta elétrica. acopláveis quebradas serem projetados e causar Poderá evitar o contragolpe através de medidas de ferimentos mesmo fora da própria área de trabalho. precaução adequadas, conforme descrito em j) Quando executar trabalhos nos quais a seguida. ferramenta acoplável possa atingir condutores a) Segure bem a ferramenta elétrica e de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede, posicione o seu corpo e braços numa posição, segure o aparelho apenas nas superfícies do na qual poderá amortecer as forças de punho isoladas. O contacto com um cabo contragolpe. Utilize sempre o punho condutor de tensão pode também colocar as peças suplementar, caso disponível, para obter o metálicas do aparelho sob tensão e provocar um maior controlo possível sobre forças de choque elétrico. contragolpe ou momentos de reação durante a k) Mantenha o cabo de rede afastado de aceleração. O operador pode dominar as forças ferramentas acopláveis em rotação. Caso perca de contragolpe e de reação, usando medidas de o controlo sobre o aparelho, o cabo de rede pode precaução adequadas. ser cortado ou agarrado e a sua mão ou o seu braço b) Nunca coloque a sua mão próxima de podem entrar em contacto com a ferramenta ferramentas acopláveis em rotação. Durante um acoplável em rotação. contragolpe, a ferramenta acoplável pode l) Nunca pouse a ferramenta elétrica, antes da deslocar-se para cima da sua mão. ferramenta acoplável ter parado por completo. c) Evite que o seu corpo se encontre na área A ferramenta acoplável em rotação, pode entrar em para onde a ferramenta elétrica é deslocada contacto com a superfície de alojamento, durante um contragolpe. O contragolpe provocando a perda de controlo sobre a ferramenta impulsiona a ferramenta elétrica na direção elétrica. contrária ao movimento do disco abrasivo no local m) Nunca deixe a ferramenta elétrica ligada de bloqueio. enquanto a está a transportar. Em caso de d) Trabalhe com atenção redobrada na zona de contacto acidental com a ferramenta acoplável em cantos, arestas vivas, etc. Evite que as rotação, existe a possibilidade da sua roupa ficar ferramentas acopláveis façam ricochete na presa e a ferramenta acoplável furar o seu corpo. peça de trabalho e encravem. A ferramenta n) Limpe regularmente as aberturas de acoplável em rotação tende a encravar no caso de ventilação da sua ferramenta elétrica. A cantos, arestas vivas ou quando rebate. Isto ventoinha do motor puxa o pó para dentro da caixa provoca a perda de controlo ou contragolpes. 47
pt PORTUGUÊS e) Nunca utilize lâminas de serra de corrente Na utilização de ferramentas acopláveis com ou lâminas de serra denteadas. Estas adaptador roscado, a extremidade do veio não ferramentas acopláveis provocam frequentemente deve tocar no fundo do furo da lixadeira. Certificar- contragolpes ou a perda de controlo sobre a se de que a rosca da ferramenta acoplável ferramenta elétrica. apresenta o comprimento necessário para acolher o comprimento do veio. A rosca da ferramenta 4.3 Indicações de segurança especiais para acoplável deve ser adequada para a rosca sobre o lixar com folha de lixa: veio. Comprimento e rosca do veio, ver página 4 e a) Não utilize folhas de lixa excessivamente capítulo 15. Dados técnicos. grandes; siga sempre as determinações do Recomenda-se a utilização de um dispositivo de fabricante em relação ao tamanho da folha de aspiração estacionário. Ligar sempre previamente lixa. Folhas de lixa que excedam o prato de lixar, um disjuntor de proteção FI (RCD) com uma podem causar ferimentos e provocar bloqueios, corrente de disparo máx. de 30 mA. Caso a rompimentos das folhas de lixa ou contragolpes. rebarbadora angular desligue através do disjuntor de proteção FI, deverá examinar e limpar a 4.4 Indicações de segurança adicionais: máquina. Ver capítulo 9. Limpeza. AVISO – Use sempre óculos de proteção. Não utilizar ferramentas danificadas, empenadas ou que vibrem. Evitar danos em tubagens de gás e de água, Use uma máscara de proteção contra condutores elétricos e paredes portadoras poeiras adequada. (estática). Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder Não utilize discos abrasivos combinados. a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção. Embraiagem de segurança Metabo S-automatic. Assim que a embraiagem de segurança for a) Utilize exclusivamente corpos abrasivos acionada, desligar imediatamente a máquina! previstos para o seu resguardo de proteção. Se o punho suplementar estiver danificado ou Os corpos abrasivos não previstos para o rachado deverá ser substituído. Não operar a resguardo de proteção, não podem ser máquina com o punho suplementar danificado. suficientemente protegidos, tornando-se inseguros. Substituir o resguardo de proteção caso esteja danificado ou rachado. Não operar a máquina com b) O resguardo de proteção deve ser montado o resguardo de proteção danificado. de forma segura na ferramenta elétrica. Guiar a ferramenta elétrica, sempre de forma a que o Reduzir os níveis de pó: corpo abrasivo não esteja voltado de forma as partículas que se formam ao trabalhar com aberta para o operador. O resguardo de proteção esta máquina podem conter substâncias ajuda a proteger o operador contra fragmentos, cancerígenas e provocar reações alérgicas, contacto involuntário com o corpo abrasivo, bem doenças respiratórias, malformações congénitas como faíscas que podem incendiar a roupa. ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns c) Os corpos abrasivos apenas devem ser exemplos destas substâncias são: chumbo (em utilizados para as possibilidades de aplicação tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de recomendadas. paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de d) Utilize sempre flanges tensoras sem danos, preservação de madeira), alguns tipos de madeira com o tamanho e formato corretos para as (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. ferramentas acopláveis selecionadas por si. O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as As flanges adequadas apoiam as ferramentas pessoas que se encontram nas proximidades, acopláveis. estão sujeitos à sobrecarga. Usar bases de amortecimento elásticas, sempre Não deixe que estas partículas entrem em contacto que forem disponibilizadas juntamente com o com o seu corpo. abrasivo e sempre que necessário. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: Respeitar as indicações do fabricante da areje bem o local de trabalho e use equipamento de ferramenta ou do acessório! Proteger os discos de proteção adequado, como por ex. máscaras de graxa e impactos! proteção respiratória que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas. Armazenar e manusear as ferramentas acopláveis cuidadosamente e conforme as instruções do Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas fabricante. à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de Fixar as peças de trabalho pequenas. Fixá-las por utilização. ex. num torno de bancada. Apanhe as partículas geradas no local de formação A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser e evite deposições nas imediações. protegida contra deslizes, por ex. através de dispositivos de fixação. As peças de trabalho Utilize acessórios adequados (ver capítulo 12.) grandes devem ser devidamente apoiadas. para trabalhos especiais. Através disso é possível 48
PORTUGUÊS pt reduzir a expulsão descontrolada de partículas no 6.2 Montar o resguardo de proteção da ambiente. aspiração Utilize um aspirador de pó adequado. Ver página 2, fig. A. Reduza os níveis de pó: - Colocar o resguardo de proteção da aspiração (1) - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de na posição indicada. ar de exaustão da máquina para longe de si, das - Apertar firmemente ambos os parafusos de pessoas que se encontram nas proximidades ou fixação (4) com uma chave de fendas. do pó acumulado, - Controlar o assentamento seguro: não deve ser - montando um dispositivo de aspiração e/ou um possível rodar o resguardo de proteção. purificador de ar, (Desmontar na ordem inversa.) - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o Os parafusos de fixação (4) estão revestidos para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de com cola, evitando que estes se soltem ar forma remoinhos de pó. devido às vibrações. Em caso de substituição - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não utilizar apenas parafusos de substituição originais. limpar soprando, batendo ou escovando. 6.3 Aspirador de pó 5. Vista geral Trabalhar apenas com um aspirador de pó apropriado: ligar um aspirador (da classe M) Ver página 2 e página 3. ao casquilho de aspiração (13). 1 Resguardo de proteção da aspiração Para uma aspiração perfeita utilize a manga de 2 Punho adicional conexão (14). 3 Punho 4 Parafusos de fixação Recomendamos a utilização de uma mangueira de aspiração antiestática de Ø 45 mm. 5 Chave de pinos 6 Porca de aperto do prato de apoio 6.4 Trabalhar próximo de paredes / lixar 7 Disco abrasivo em fibra superfícies 8 Prato de apoio Trabalhar próximo de paredes: 9 Casquilho 10 Disco de escovas Ver página 2, fig. C. 11 Veio Para lixar junto à parede remova agora o segmento 12 Botão de bloqueio do veio (16) e coloque o "disco de escovas de 280°" (10) no 13 Casquilho de aspiração corpo em borracha (15) (inserir lateralmente na ranhura). 14 Manga de conexão * 15 Corpo em borracha A posição da área aberta pode ser ajustada à tarefa 16 Segmento (retirar para trabalhar próximo de através da rotação do corpo em borracha (15). paredes) A área aberta do resguardo de proteção da 17 Interruptor corrediço para ligar/desligar aspiração deve indicar no sentido da parede. 18 Indicador de sinal eletrónico Trabalhar superfícies com um resguardo de 19 Roda dentada para o ajuste das rotações proteção da aspiração fechado a toda a volta: * não incluído no equipamento standard Ver página 2, fig. D. Coloque o "disco de escovas de 360°" (10) no 6. Colocação em funcionamento corpo em borracha (15) (inserir lateralmente na ranhura ou pressionar para dentro com um pouco Antes de colocar em funcionamento, confirme mais de força a partir de cima). Insira agora o se os dados da sua rede elétrica coincidem segmento (16) no disco de escovas e terá um com a tensão de rede e a frequência de rede resguardo de proteção completamente fechado. indicadas na placa de caraterísticas. Através disso, a potência de aspiração é Ligar sempre previamente um disjuntor de melhorada. proteção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA. 7. Montar a ferramenta acoplável Antes de todos os trabalhos de conversão: puxar a ficha de rede da tomada. A máquina Antes de todos os trabalhos de conversão: deve estar desligada e o veio parado. puxar a ficha de rede da tomada. A máquina deve estar desligada e o veio parado. 6.1 Montar o punho suplementar 7.1 Bloquear o veio Trabalhar apenas com o punho suplementar (2) montado! Aparafusar fixamente o punho Pressionar o botão de bloqueio do veio (12) suplementar do lado esquerdo ou direito da apenas com o fuso imobilizado! máquina. - Pressionar o botão de bloqueio do veio (12) e rodar o veio (11) manualmente, até sentir o botão de bloqueio do veio engatar de forma percetível. 49
pt PORTUGUÊS 7.2 Montar/desmontar o prato de apoio dos posicionar-se de forma segura e concentrar-se no discos em fibra trabalho. As escovas devem sobrepor sempre a ferramenta Máquinas com interruptor corrediço: acoplável. A diferença ideal de altura da ferramenta acoplável para o disco de escovas deve ser de 5 aprox. 3-6 mm. I 0 Substituir o disco de escovas (10) desgastado. Ver capítulo 9. As peças de montagem juntamente fornecidas estão adaptadas entre si, no que diz respeito ao Ligar: deslocar o interruptor corrediço (17) para a formato e às dimensões. Utilizar apenas com esta frente. Para o funcionamento contínuo, combinação. Utilizar apenas as peças de inclinar em seguida para baixo até engatar. montagem originais da Metabo com esta máquina. Desligar: pressionar a extremidade traseira do Para peças de montagem adicionais ver o capítulo interruptor corrediço (17) e soltar. Acessórios. 8.3 Indicações de trabalho Para outros pratos de apoio existem peças de montagem especiais. Ver capítulo 12. Acessórios. Exercer pressão moderada sobre a máquina e movimentá-la ao longo da superfície para a frente e Ver página 2, fig. B. para trás, para não sobreaquecer a superfície da Montar: peça de trabalho. - Colocar o casquilho (9) sobre o veio (11). - Encaixar o prato de apoio (8) sobre o veio (11). 9. Limpeza - Colocar o disco em fibra (7). - Aparafusar a porca de aperto especial (6) sobre o Durante o trabalho podem acumular-se partículas veio (11). no interior da ferramenta elétrica. Isto influencia a - Bloquear o veio (ver capítulo 7.1). refrigeração da ferramenta elétrica. As deposições - Apertar firmemente com a chave de pinos (5) no de substâncias condutoras podem danificar o sentido dos ponteiros do relógio. isolamento de proteção da ferramenta elétrica e Remover: provocar riscos a nível elétrico. - Bloquear o veio (ver capítulo 7.1). Aspirar bem a ferramenta elétrica regularmente e - Desaparafusar com a chave de pinos (5) no frequentemente em todas as ranhuras de ar sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. dianteiras e traseiras ou soprar com ar seco. Antes disso, desligue a ferramenta elétrica da 8. Utilização alimentação de corrente usando óculos de proteção e máscara anti poeiras. 8.1 Ajustar as rotações Ajustar as rotações na roda dentada (19). (número 10. Manutenção pequeno = rotações baixas; número grande = rotações altas) Antes de qualquer utilização verifique se Para plásticos e materiais sensíveis ao calor faltam peças, se estão desgastadas, escolha rotações médias a baixas. quebradas, fissuradas ou danificadas. Não utilizar resguardos de proteção danificados ou O ajuste otimizado deverá ser determinado através incompletos. de um teste prático. Antes de qualquer utilização verificar o 8.2 Ligar/desligar assentamento correto do resguardo de proteção: não deve ser possível rodar o resguardo Guiar sempre a máquina com ambas as mãos de proteção. nos punhos (3)+ (2) da rebarbadora angular previstos para o efeito. Os parafusos de fixação (4) estão revestidos com cola, evitando que estes se soltem Primeiro ligar e em seguida encostar a devido às vibrações. Em caso de substituição ferramenta acoplável à peça de trabalho. utilizar apenas parafusos de substituição originais. Evite o arranque involuntário: desligue Substituir o disco de escovas: substituir o disco sempre a máquina quando a ficha for retirada de escovas (10) desgastado. As escovas devem da tomada ou no caso de interrupção de energia sobrepor sempre a ferramenta acoplável. A elétrica. diferença ideal de altura da ferramenta acoplável Evite que a máquina forme remoinhos ou para o disco de escovas deve ser de aprox. 3-6 aspire pó e aparas. Depois de desligada, mm. pousar a máquina apenas quando o motor estiver Retirar o disco de escovas (10) desgastado e parado. inserir um disco de escovas novo (ver capítulo 12. No funcionamento contínuo, a máquina Acessórios) lateralmente na ranhura. continua a trabalhar mesmo se for arrancada Substituir o corpo em borracha: remover o corpo da mão. Por este motivo, deverá segurar a máquina em borracha (15) desgastado e encaixar sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, 50
PORTUGUÊS pt completamente o corpo em borracha novo (ver C Estribo de várias posições para punho capítulo 12. Acessórios). adicional Ver página 3, fig. F. Possibilita posições do punho 11. Eliminação de avarias versáteis. D Punho adicional em forma de arco Ver O indicador de sinal eletrónico (18) página 3, fig. F. acende e as rotações sob carga Poderá consultar o programa completo de diminuem. A sobrecarga da máquina é acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. demasiado elevada! Deixe a máquina na marcha em vazio até o indicador de sinal eletrónico apagar. A máquina não funciona. O indicador de 13. Reparações sinal eletrónico (18) está a piscar. A proteção contra rearranque involuntário As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas! reagiu. Caso a ficha de rede seja inserida com a máquina ligada ou caso a corrente elétrica seja Caso o cabo de ligação do aparelho fique restabelecida após uma interrupção, a máquina danificado deverá ser substituído por um cabo de não liga. Desligar e voltar a ligar a máquina. ligação especial. Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem 12. Acessórios de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em Utilize apenas acessórios Metabo originais. www.metabo.com Utilize apenas acessórios que cumpram os Para descarregar as listas de peças sobressalentes requisitos e dados caraterísticos indicados visite www.metabo.com presentes neste manual de instruções. As peças de montagem e os pratos de apoio estão 14. Proteção do ambiente adaptados entre si. Utilize apenas peças que combinem. O pó de lixar produzido pode conter substâncias poluentes: eliminar corretamente. As peças de fixação juntamente fornecidas destinam-se à utilização com os pratos de apoio Respeite as determinações nacionais sobre a 34427630 juntamente fornecidos. Outros pratos de eliminação ecológica e sobre a reciclagem de apoio necessitam de máquinas usadas, embalagens e acessórios. Peças de desgaste: ....................... N.º de pedido Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De Disco de escovas de 360° ................... 344080750 acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE Disco de escovas de 280° ................... 344080740 sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, Corpo em borracha (15) e na conversão ao direito nacional, as ferramentas (incl. segmento (16))............................ 344080740 elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa- rado, e entregues a uma reciclagem ecologica- 2 Parafusos de fixação (4) ................... 141119860 mente correta. A Peças de montagem para outros pratos de apoio 15. Dados técnicos Ver página 3, fig. F. As escovas devem sobrepor sempre a ferramenta Explicações sobre os dados na página 4. acoplável. A diferença ideal de altura da ferramenta Reservamo-nos o direito de proceder a alterações acoplável para o disco de escovas (10) deve ser de relacionadas com o progresso tecnológico. aprox. 3-6 mm. Ø = Diâmetro máximo da ferramenta Se tiver de usar lixadeiras mais grossas ou finas acoplável deverá inserir casquilhos com a respetiva altura. M = Rosca do veio Selecione o casquilho (9) apropriado. l = Comprimento do veio retificador n* = Rotações em vazio (rotações Ao selecionar o casquilho certifique-se de que máximas) a distância a (ver página 3, fig. F) é de no nV* = Rotações em vazio (ajustáveis) mínimo 4 mm. Apenas desta forma é possível fixar P1 = Potência nominal a ferramenta acoplável com segurança no veio. As P2 = Potência de saída ferramentas acopláveis fixadas incorretamente m = Peso sem cabo de rede podem soltar-se, serem projetadas e causar ferimentos (mesmo fora da área de trabalho direta). Valores medidos determinados de acordo com a EN 60745. O encabadouro da ferramenta acoplável deve Máquina da classe de proteção II condizer exatamente com o formato da flange (ver fig. F). ~ Corrente alternada B Filtro de proteção contra pó * Interferências energéticas de altas frequências Ver página 3, fig. F. O filtro de rede fina evita a podem causar oscilações nas rotações. Estas infiltração de partículas grossas na caixa do motor. oscilações desaparecem assim que as Remover e limpar regularmente. interferências desvanecerem. 51
pt PORTUGUÊS Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores estimados adaptados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vetorial de três direções) determinado de acordo com a EN 60745: ah, DS = Valor da emissão de vibrações (lixar com prato de lixar) Kh,DS = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível sonoro LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA = Insegurança Durante o trabalho, o nível de ruído poderá exceder os 80 dB(A). Usar proteção auditiva! 52
SVENSKA sv Originalbruksanvisning Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar 1. Försäkran om för framtida bruk. överensstämmelse Se till så att dokumentationen följer med elverktyget. Vi försäkrar och tar ansvar för att: vinkelslipen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i 4. Särskilda gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sida 4. säkerhetsanvisningar 4.1 Säkerhetsanvisningar om 2. Använd maskinen enligt sandpappersslipning: anvisningarna Användningsområde Vinkelslipen WEABV 17-125 HD får endast a) Elverktyget är avsett för användas tillsammans med det medföljande sandpappersslipning. Följ alla sugsprängskyddet. säkerhetsanvisningar, anvisningar, illustrationer och all information som följer Vinkelslipen är avsedd att användas tillsammans med maskinen. Om anvisningarna inte följs finns med Metabo-tillbehör till ytslipning med risk för elstötar, brand och/eller allvarliga stödfästrondeller (sandpappersslipning) samt till personskador. arbete med lamellslipskivor, diamantslipskålar och halvflexibla glasfiberslipskivor enligt EN 13743. b) Elverktyget är inte avsett för polering, grovbearbetning med navrondeller, Max. tillåten diameter för verktygen är 125 mm (5“). stålborstar, kapslipskivor. Använder du Verktyget är inte avsett att användas till fräsning, maskinen till sådant som den inte är avsedd för polering, arbeten som inbegriper grovbearbetning utsätter du dig själv och andra för fara och risk för med navrondeller, stålborstar, kapslipskivor. personskador. Det är inte tillåtet att bearbeta några metallmaterial. c) Använd bara tillbehör som är avsedda för Sugsprängskyddet ska användas till att suga ut elverktyget och rekommenderas av damm som uppstår vid ytslipning av mineralhaltiga tillverkaren. Att tillbehöret kan fästas på material, trä, plast, glasfiberförstärkt plast, lack och elverktyget är ingen garanti för att verktyget limrester. fungerar säkert. Arbeta endast med lämplig dammsugning: Anslut d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika en dammsugare (klass M) till utsugsanslutningen högt som maxvarvtalet som anges på (13). Vi rekommenderar att du använder antistatisk maskinen. Tillbehör som roterar med för högt Ø 45 mm-sugslang. varvtal kan gå sönder och delar kan flyga omkring. Obs! Bearbetning av termoelastiska material kan e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska täppa igen borstkransen. motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg med fel dimensioner går inte att skydda eller Bara avsedd för användning utan vatten. kontrollera tillräckligt. Avsedd för professionell användning inom industri f) Verktyg och gänga ska passa exakt på och hantverk. elverktygets slipspindel. På flänsfästa verktyg Användaren ansvarar själv för skador som orsakas ska gängfästet passa flänsformen exakt. Delar av felaktig användning. som inte passar exakt på fästet orsakar obalans, kraftiga vibrationer och kan få användaren att tappa Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall kontrollen. samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera verktygen före användning, t.ex. så att 3. Allmänna slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta, säkerhetsanvisningar sliprondeller inte är spräckta, slitna eller utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten Följ anvisningarna i textavsnitten med tråd. Tappar du maskin och verktyg, den här symbolen, så förebygger du kontrollera om något är skadat och sätt i så fall personskador och skador på elverktyget! på ett helt verktyg. När du kontrollerat verktyget och satt i det, se till att du själv och VARNING – Läs igenom bruksanvisningen andra runtomkring inte är inom räckhåll för för att minska risken för skador. roterande delar och kör maskinen på maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går oftast sönder vid testet. VARNING! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. h) Använd personlig skyddsutrustning. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar Beroende på tillämpningen, använd visir, kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det skador. behövs, använd dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som 53
sv SVENSKA skyddar mot grader och avverkat material. reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som Skydda ögonen mot kringflygande skräp som användare få kontroll över kastrekyler och uppstår vid användningsområdena. Dammask och motriktade krafter. andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm b) Håll aldrig handen nära roterande delar. som bildas vid användning. Om du blir exponerad Verktyget kan röra sig över handen om du får ett för buller, kan du få hörselskador. kast. i) Se till att andra i närheten är på säkert c) Stå inte med kroppen i den riktning som avstånd från arbetsområdet. Den som är inom elverktyget rör sig om det får ett kast. Kastet arbetsområdet ska bära personlig slungar elverktyget i motsatt riktning mot skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller slipskivans rotationsriktning vid blockeringen. trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador utanför det aktuella arbetsområdet. d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar du jobbar med verktyg som kan komma i har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa kontakt med dolda elledningar eller den egna kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge sladden. Kontakt med strömförande ledningar kan kast. spänningssätta maskinens metalldelar så att du får en stöt. e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får k) Se till så att sladden inte kommer nära dig att tappa kontrollen över elverktyget. roterande delar. Tappar du kontrollen över maskinen kan sladden kapas eller snos in så att din 4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för hand eller arm dras in i roterande delar. sandpappersslipning: I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän a) Använd inte överdimensionerade roterande delar stannat helt. Roterande delar slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar kan komma i kontakt med underlaget, så att du om slippappersmått. Slippapper som sticker tappar kontrollen över elverktyget. utanför sliprondellen kan ge personskador, få m) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge det. Kommer roterande delar i kontakt med kast. klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i kroppen. 4.4 Övriga säkerhetsanvisningar: n) Rengör ventilationsöppningarna på VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon. elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar. Använd lämpligt andningsskydd. o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända materialet. Använd aldrig bundna slipskivor. p) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge elstötar. a) Det är endast tillåtet att använda slipskivor som godkänts för sprängskyddet. Slipskivor 4.2 Kast och motsvarande som inte är avsedda för sprängskyddet går inte att säkerhetsanvisningar skärma av tillräckligt och ger osäkert skydd. Kast är en plötslig reaktion på grund av att b) Sprängskyddet måste sitta säkert på roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en elverktyget. Hantera alltid elverktyget så att du slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller blir så lite exponerad för slipskivan som nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det möjligt. Sprängskyddet hjälper till att skydda dig slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets mot lösa fragment, mot kontakt med slipskivan och rotationsriktning vid blockeringen. mot gnistor som kan antända dina kläder. Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i c) Slipskivorna får bara användas för avsett arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast ändamål. spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör sig då mot eller från användaren, allt beroende på d) Använd alltid oskadade flänsar med rätt skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan dimension och form för det verktyg som du ska även leda till skivsprängning. använda. En matchande fläns stöder verktyget. Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning Använd elastiska mellanlägg om de följer med som av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av en nödvändig del av slipmediet. försiktighetsåtgärderna nedan. Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag! kroppsställning som gör att du kan parera Förvara och hantera verktygen helt enligt kastrekylen med armarna. Använd alltid tillverkarens anvisningar. stödhandtaget när det är på, så att du får så Fäst små arbetsstycken. Spänn t.ex. fast dem i 54 stor kontroll som möjligt över kast och skruvstäd.
SVENSKA sv Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora dammsug för att hålla rent. Sopning eller arbetsstycken ordentligt. luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. Använder du verktyg med gängfäste får - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till inte blåsas, slås eller borstas rena. så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen 5. Översikt måste passa spindelgängan. Spindellängd och - gänga, se sid. 4 och kap. 15. Tekniska data. Se sida 2 och 3. Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug. 1 Sugsprängskydd Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en 2 Stödhandtag max. aktiveringsström på 30 mA. Slår 3 Handtag jordfelsbrytaren av vinkelslipen, måste du 4 Fästskruvar kontrollera och rengöra den. Se kapitel 9. 5 Spännyckel Rengöring. 6 Spännmutter till stödrondellen Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej 7 Fiberslipskiva användas. 8 Stödrondell Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar 9 Hylsa samt bärande väggar. 10 Borstkrans Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning 11 Spindel eller underhåll. 12 Spindellåsknapp Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om 13 Utsugsanslutning säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av 14 Kopplingsmuff * maskinen! 15 Gummikropp Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd 16 Segment (tas av vid arbeten nära vägg) aldrig maskinen med trasigt stödhandtag. 17 Skjutreglage PÅ/AV Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd 18 Elektronikindikering aldrig maskinen med trasigt sprängskydd. 19 Varvtalsvred Minska belastning genom damm: * ingår inte Partiklar som uppstår vid arbeten med denna maskin kan innehålla cancerframkallande 6. Före användning ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och Kontrollera först att den spänning och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana frekvens som anges på märkskylten ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i överensstämmer med den nätström du ska mursten, betong eller liknande.), tillsatser för använda. träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. Risken beror på hur längre användaren eller en max. aktiveringsström på 30 mA. personer som befinner sig i närheten exponeras för Före alla omriggningsarbeten: Dra ut dessa ämnen. kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara av Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. och spindeln ska ha stannat. Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär 6.1 Sätta på stödhandtag lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som Arbeta bara med påsatt stödhandtag (2)! filtrerar mikroskopiska partiklar. Skruva fast stödhandtaget ordentligt på Följ gällande bestämmelser för respektive material, maskinens vänster- eller högersida. personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). 6.2 Sätta på sugsprängskydd Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, Se sida 2, fig. A. undvik att de lagras i den omgivande miljön. - Sätt på sugsprängskyddet (1) i markerat läge. Använd lämpliga tillbehör för specialarbeten (se - Dra åt båda fästskruvarna (4) ordentligt med hjälp kapitel 12.) så hamnar en mindre mängd partiklar av en skruvmejsel. okontrollerat i omgivningen. - Kontrollera att det sitter säkert: sprängskyddet ska inte gå att vrida. Anslut lämpligt dammutsug. (Ta av sprängskyddet i omvänd ordning.) Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: Fästskruvarna (4) har belagts med lim, vilket - Rikta inte partiklarna från maskinen eller gör att de inte släpper vid vibrationer. Använd maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot originalreservskruvar vid byte. personer i närheten eller mot avlagrat damm. - Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare. 55
sv SVENSKA 6.3 Dammsugning - Sätt på stödrondellen (8) på spindeln (11). Arbeta endast med lämplig dammsugning: - Applicera fiberskiva (7). Anslut en dammsugare (klass M) till - Skruva på den särskilda spännmuttern (6) på utsugsanslutningen (13). spindeln (11). - Spindellåsning (se kapitel 7.1). Använd kopplingsmuff (14) för optimalt utsug. - Dra åt medurs med spännyckeln (5). Vi rekommenderar att du använder antistatisk Ø 45 Borttagning: mm-sugslang. - Spindellåsning (se kapitel 7.1). - Skruva av moturs med spännyckeln (5). 6.4 Arbeta nära vägg/ytslipning Arbeta nära vägg: 8. Användning Se sida 2, fig. C. Vid slipning som behöver utföras nära vägg ska du 8.1 Ställa in varvtalet ta bort segmentet (16) och placera ”280°- Ställ in varvtalet med vredet (19). (litet tal = lågt borstkransen” (10) i gummikroppen (15) (tryck in varvtal; stort tal= högt varvtal) från sidan i spåret). För plast och värmekänsliga material väljer du ett Det öppna områdets läge kan anpassas till lågt till medelhögt varvtal. arbetsuppgiften genom vridning av gummikroppen Du får lättast fram optimal inställning genom att (15). prova. Sugsprängskyddsöppningen måste peka in mot väggen. 8.2 Start och stopp Bearbeta ytor med ett helt stängt Hantera alltid maskinen med två händer med sugsprängskydd: hjälp av vinkelslipens handtag (3)+ (2). Se sida 2, fig. D. Slå på maskinen först, lägg sedan an Sätt i 360°-borstkransen (10) i gummikroppen (15) verktyget mot arbetsstycket. (skjut i den i sidan i spåret eller tryck med lite mer Undvik oavsiktlig start: slå alltid av kraft ovanifrån). Stoppa nu in segmentet (16) i strömbrytaren när du drar ut kontakten ur borstkransen så att du får ett helt stängt uttaget eller om strömmen bryts. sprängskydd. Undvik att maskinen virvlar upp eller suger in Detta gör också att sugeffekten förbättras. damm eller spån. När du slår av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat. 7. Sätta på verktyg Vid kontinuerlig användning fortsätter maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid Före alla omriggningsarbeten: Dra ut maskinen med båda händerna i handtagen, stå kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara av stadigt och koncentrera dig på arbetet. och spindeln ska ha stannat. Maskiner med skjutreglage: 7.1 Låsa spindeln 5 I Tryck bara in spindellåsningsknappen (12) när 0 spindeln står still! - Tryck in spindellåsningsknappen (12) och vrid spindeln (11) för hand tills det hörs att spindellåsningsknappen hakar fast. Start: Skjut skjutreglaget (17) framåt. Tippa ned den tills den snäpper fast vid kontinuerlig 7.2 Sätt på/ta av stödrondeller för fiberskivor användning. Borstarna bör alltid skjuta ut över arbetsverktyget. Stopp: tryck på bakkanten av skjutreglaget (17) så Den optimala höjdskillnaden mellan arbetsverktyg att det lossar. och borstkrans bör ligga på ca 3–6 mm. 8.3 Arbetsanvisningar Byt ut borstkransen (10) om den är sliten. Se kapitlet 9. Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för De medföljande monteringsdelarnas form och mått het. har anpassats till varandra. Monteringsdelarna får endast användas när de kombinerats på rätt sätt. Använd endast Metabos originalmonteringsdelar 9. Rengöring på den här maskinen. I kapitlet Tillbehör kan du läsa om fler monteringsdelar. Under bearbetning kan partiklar avlagras på insidan av elverktyget. Detta påverkar kylningen av Till andra stödrondeller finns det särskilda verktyget negativt. Ledande avlagringar kan monteringsdelar. Läs mer i kapitel 12. Tillbehör. påverka elverktygets skyddsisolering och orsaka Se sida 2, fig. B. elektriska faror. Fästa: Sug upp eller blås ut damm med torr luft från 56 - Sätt på hylsan (9) på spindeln (11). ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av
SVENSKA sv verktyget grundligt och med jämna mellanrum. A Monteringsdelar till övriga stödrondeller Koppla först elverktyget från strömmen och bär Se sida 3, fig. F. skyddsglasögon och andningsmask. Borstarna bör alltid skjuta ut över arbetsverktyget. Den optimala höjdskillnaden mellan arbetsverktyg 10. Underhåll och borstkrans (10) bör ligga på ca 3–6 mm. Om tjockare eller tunnare slipverktyg används Innan maskinen tas i bruk ska man alltid måste du sätta in tillräckligt höga hylsor. Välj lämplig kontrollera så att det inte fattas några delar hylsa (9). eller inte finns delar som är nötta, trasiga, spräckta eller skadade. Ett sprängskydd med När du väljer hylsa ska du se till att avståndet brister eller som inte är intakt får inte användas. a (se sida 3, fig. F) är minst 4 mm. Annars kan inte arbetsverktyget sättas fast säkert på spindeln. Före användning måste du alltid kontrollera att Arbetsverktyg som inte sitter fast ordentligt kan sprängskyddet sitter som det ska: lossna, flyga av och orsaka skador (gäller även sprängskyddet får inte förskjutas. utanför det närmaste arbetsområdet). Fästskruvarna (4) har belagts med lim, vilket Arbetsverktygets installationen måste passa exakt gör att de inte släpper vid vibrationer. Använd till flänsformen (se fig. F). originalreservskruvar vid byte. B Dammskyddsfilter Byta ut borstkrans: Byt ut borstkransen (10) om den är sliten. Borstarna bör alltid skjuta ut över Se sida 3, fig. F. Det finmaskiga filtret hindrar grova partiklar från att tränga in i motorhuset. Ta av och arbetsverktyget. Den optimala höjdskillnaden rengör med jämna mellanrum. mellan arbetsverktyg och borstkrans bör ligga på ca 3–6 mm. C Multipositionsbygel för stödhandtag Dra ut utsliten borstkrans (10) och tryck in ny Se sida 3, fig. F. Du har möjlighet att använda dig av borstkrans (läs mer i kapitel 12. Tillbehör) från sidan flera olika handtagslägen. i spåret. D Bygel-stödhandtag Se sida 3, fig. F. Byta ut gummikropp: Dra ut utsliten gummikropp Det fullständiga tillbehörssortimentet hittar du på (15) och sätt in ny gummikropp (Läs mer i kapitel 12. www.metabo.com eller i katalogen. Tillbehör) ordentligt. 13. Reparation 11. Felåtgärder Reparation av elverktyg får endast utföras av Elektronikindikeringen (18) tänds och behörig elektriker! arbetsvarvtalet sjunker. Är sladden skadad måste den bytas mot en Maskinbelastningen är för hög! Låt maskinen specialsladd. gå på tomgång tills indikeringen för elsignal slocknar. Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, Maskinen kör inte. Den elektriska se www.metabo.com. signalindikeringen (18) blinkar. Återstartspärren har löst ut. Om Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. stickkontakten ansluts när maskinen är tillkopplad eller om strömförsörjningen återställs efter ett 14. Miljöskydd avbrott startar inte maskinen. Slå av och på maskinen igen. Slipdammet som uppstår kan innehålla skadliga ämnen: Avfallshantera korrekt. 12. Tillbehör Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta Använd bara Metabo-originaltillbehör. maskiner, förpackningar och tillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och Gäller endast för EU-länder: Släng inte specifikationerna i den här bruksanvisningen. uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt Monteringsdelarna och stödrondellerna har EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och anpassats till varandra. Använd endast delar som elektronikprodukter samt enligt harmoniserad natio- passar ihop. nell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljö- vänlig återvinning. De medföljande fästelementen ska användas till den medföljande stödrondellen 34427630. Till övriga stödrondeller behövs det 15. Tekniska data slitdelar:.....................................................Bestnr: Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4. 360°-borstkrans ................................... 344080750 Förbehåll för tekniska ändringar. 280°-borstkrans ................................... 344080740 Ø = verktygets maximala diameter M = Spindelgänga Gummikropp (15) l = slipspindellängd (inkl. segment (16)) .............................. 344080740 n* = varvtal obelastad (maxvarvtal) 2 fästskruvar (4) ................................... 141119860 nV* = varvtal obelastad (justerbart) 57
sv SVENSKA P1 = nominell effektförbrukning P2 = avgiven effekt m = vikt utan sladd Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745. Maskinen har skyddsklass II ~ Växelström * Energirika högfrekventa störningar kan orsaka varvtalssvängningar. De försvinner när störningen klingat av. I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar) räknas fram enligt EN 60745: ah, DS = Vibrationsemissionsvärde (slipning med sliprondell) Kh,DS = Onoggrannhet (vibrationer) Typisk A-värderad bullernivå: LpA = Ljudtrycknivå LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA = Onoggrannhet Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! 58
SUOMI fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus- huolellisesti tulevaa käyttöä varten. vakuutus Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa edelleen. Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä kulmahiomakoneet, merkitty 4. Erityiset turvallisuusohjeet tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – 4.1 Turvallisuusohjeita katso sivu 4. hiekkapaperihiontaan: Käyttösovellus 2. Määräysten mukainen käyttö a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi hiekkapaperihiontaan. Noudata Käytä kulmahiomakonetta WEABV 17-125 HD vain kaikkia turvallisuusohjeita, käyttöohjeita, yhdessä mukana toimitetun imusuojan kanssa. kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen mukana. Seuraavien ohjeiden noudattamatta Kulmahiomakone on tarkoitettu käytettäväksi jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon alkuperäisten Metabo-lisätarvikkeiden kanssa ja/tai vakavia vammoja. pintahiontaan tukilaippojen (hiekkapaperihionta) kanssa, sekä työskentelyyn lamellihiomalaikoilla, b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillotukseen timanttikuppilaikoilla ja lasikuituhiomalaikoilla eikä rouhintalaikoilla, teräsharjoilla tai EN 13743 mukaisesti. katkaisulaikoilla työstöön. Käyttötavat, joihin tätä sähkötyökalua ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa Käyttötyökalujen sallittu maksimihalkaisija on vaaraa ja vammoja. 125 mm (5”). c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita Älä käytä jyrsintään, kiillotukseen äläkä valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja työskentelyyn rouhintalaikoilla, teräsharjoilla tai suositellut tälle sähkötyökalulle. Se, että pystyt katkaisulaikoilla. kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun, ei Älä työstä metallisia materiaaleja. vielä takaa sen turvallista käyttöä. Imusuoja sopii pintahionnassa mineraalisista d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun on materiaaleista, puusta, muoveista, oltava vähintään niin suuri kuin lasikuituvahvistetusta muovista, lakoista ja sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku. liimajäänteistä muodostuvien pölyjen imurointiin. Lisätarvikkeet, jotka pyörivät sallittua nopeammin, Työskentele vain sopivalla pölynimulla: Kytke imuri voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä. (luokka M) kiinni imuistukkaan (13). Suosittelemme e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja käyttämään antistaattista imuletkua Ø 45 mm. paksuuden on vastattava sähkötyökalun Huomautus: termoelastisia materiaaleja mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei työstettäessä harjakehä voi tahriutua liimaan. voida suojata tai valvoa riittävän hyvin. Ei saa käyttää veden kanssa. f) Kierreosalla varustettujen käyttövarusteiden on sovittava tarkalleen sähkötyökalun Tarkoitettu teollisuus- ja ammattikäyttöön. hiomakaraan. Laippakiinnitteisissä Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista käyttövarusteissa kiinnitysreiän on sovittava vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä. tarkalleen laipan muotoon. Käyttövarusteet, jotka Yleisesti hyväksyttyjä eivät sovi tarkalleen sähkötyökalussa olevaan kiinnittimeen, pyörivät epätasaisesti, tärisevät tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen turvallisuusohjeita on noudatettava. hallinnan menetyksen. g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja Ota huomioon tällä symbolilla merkityt halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien tekstikohdat suojataksesi itsesi ja ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat sähkötyökalusi! irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike VAROITUS – Lue käyttöohjeet pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se loukkaantumisvaaran minimoimiseksi. vaurioiden varalta tai vaihda tilalle ehjä käyttötarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen, VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja muiden poistu itse ja varmista, että myös muut henkilöt poistuvat, pyörivän käyttötarvikkeen tason ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa ulkopuolelle, ja anna laitteen pyöriä yhden aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia minuutin ajan maksimikierrosluvulla. loukkaantumisia. 59
fi SUOMI Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan tämän testausajan kuluessa. jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. käyttötarvikkeen pyörimissuunnan vastaisesti. Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta, Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työstettävään silmäsuojaimia tai suojalaseja. Käytä kappaleeseen, hiomalaikan reuna voi kiilautua käyttökohteen mukaisesti hengityssuojainta, työstettävään kappaleeseen, takertua siihen ja kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai aiheuttaa siten hiomalaikan murtumisen tai erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän hienojakoiselta hiontapölyltä ja suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan materiaalihiukkasilta. Silmät on suojattava pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa. Tällöin ympärille sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy hiomalaikat voivat myös murtua. eri käyttötavoissa. Pöly- tai hengityssuojaimien on Takaisku aiheutuu sähkötyökalun suodatettava käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se saada kuulovammoja, jos olet pitkään voidaan estää sopivilla, alla kuvatuilla voimakkaassa melussa. varotoimenpiteillä. i) Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä turvallisella etäisyydellä työpisteestä. kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, Jokaisen työpisteeseen tulevan on käytettävä jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä henkilökohtaisia suojavarusteita. voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen nopeuden kiihtyessä syntyviä työpisteen ulkopuolella. reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku- j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa varotoimenpiteitä. käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia. pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle. Jännitettä johtavan johdon koskettaminen voi tehdä Käyttötarvike voi takaiskun aikana koskettaa myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa kättäsi. sähköiskun. c) Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä sähkötyökalu tempautuu takaiskun käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, tapahtuessa. Takaisku pakottaa sähkötyökalun verkkokaapeli voi katketa tai tarttua tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi pyörintäsuuntaa vastaan. ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen kanssa. d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien, terävien reunojen yms. alueella. Estä I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua käyttötarvikkeen hallitsematon kimpoaminen sivuun, ennen kuin käyttötarvike on kokonaan työstettävästä kappaleesta ja sen pysähtynyt. Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa jumiutuminen siihen. Pyörivä käyttötarvike säilytystasoa, jolloin voit menettää sähkötyökalun jumiutuu herkästi kulmissa ja terävissä reunoissa tai hallinnan. kun se kimpoaa. Tämä aiheuttaa hallinnan m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun menettämisen tai takaiskun. kannat sitä. Vaatteesi voivat satunnaisen e) Älä käytä ketjusahan terää tai hammastettua kosketuksen vuoksi takertua pyörivään sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat käyttötarvikkeeseen, ja käyttötarvike voi tällöin herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan leikkautua kehoosi. menettämisen. n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä 4.3 Erityiset turvallisuusohjeet kotelon sisään, ja suurien metallipölymäärien hiekkapaperihiontaan: kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja. a) Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen noudata valmistajan antamia hiomapaperin materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat kokoa koskevia ohjeita. Hiekkapaperit, jotka sytyttää tällaiset materiaalit palamaan. ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka vammoja sekä johtaa takaiskuun tai edellyttävät nestemäisen jäähdytysaineen hiomapapereiden jumiutumiseen tai repeämiseen. käyttöä. Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun. 4.4 Lisäturvallisuusohjeet: VAROITUS – Käytä aina suojalaseja. 4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan, Käytä sopivaa pölynsuojanaamaria. hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa 60 pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkillisesti.
SUOMI fi Älä käytä yhdistettyjä hiomalaikkoja. Pölyrasituksen vähentäminen: Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka a) Käytä ainoastaan omalle suojukselle aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, sallittuja hiomatarvikkeita. Hiomatarvikkeita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita joita ei ole hyväksytty kyseiselle suojukselle, ei lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista voida suojata riittävän hyvin ja siksi ne ovat aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly epäturvallisia. (tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet b) Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten sähkötyökalussa. Sähkötyökalua tulee ohjata tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. aina niin, ettei hiomalaikan avonainen osa Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai osoita käyttäjää kohti. Suojus suojaa käyttäjää irti läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistettu murtuneilta paloilta, hiomatarvikkeen tahattomalta vaaroille. koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka voisivat sytyttää Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. vaatteet palamaan. Toimenpiteet näille aineille altistumisen vähentämiseksi: huolehdi työpaikan hyvästä c) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suositeltuihin tarkoituksiin. suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka d) Käytä aina vauriottomia oikean kokoisia ja soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten muotoisia kiristyslaippoja valittujen suodatukseen. käyttötarvikkeiden kanssa. Soveltuvat laipat Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, tukevat käyttötarvikkeita. käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat Käytä elastisia välikappaleita, jos ne ovat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan hävittäminen). käytettäväksi. Kerää muodostuvat hiukkaset niiden Noudata työkalun ja lisätarvikkeiden valmistajan muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön. antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta! Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä lisätarvikkeita (katso luku 12.). Näin vähennät huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti. ympäristöön kontrolloimattomasti leviävien hiukkasten määrää. Kiinnitä pienet työkappaleet kiinni. Kiristä ne esim. ruuvipenkkiin. Käytä soveltuvaa pölynimuria. Työstettävän kappaleen on oltava tukevasti Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: paikallaan ja varmistettu poisluiskahtamiselta, - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen esim. puristimilla. Isot työstettävät kappaleet on poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai tuettava riittävän hyvin. kerääntynyttä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja käyttötarvikkeita, karanpää ei saa koskettaa - Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää hiomakoneen reiän pohjaa. Varmista, että pölyä. käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, jotta kara menee siihen koko pituudeltaan. - Imuroi tai pese suojavarusteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. Käyttötarvikkeen kierteen on sovittava karan kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre, ks. sivu 4 ja luku 15. Tekniset tiedot. 5. Yleiskuva Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria. Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka Katso sivu 2 ja 3. maksimilaukeamisvirta on 30 mA. Jos FI- 1 Imusuoja suojakytkin katkaisee kulmahiomakoneen 2 Lisäkahva toiminnan, tarkasta kone ja puhdista tarvittaessa. 3 Kahva Katso luku 9. Puhdistus. 4 Kiinnitysruuvit Vahingoittuneita, epäkeskisiä tai täriseviä työkaluja 5 Tappiavain ei saa käyttää. 6 Tukilautasen kiristysmutteri Varo aiheuttamasta vaurioita kaasu- tai vesiputkiin, 7 Kuituhiomalaikka sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka). 8 Tukilautanen Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, 9 Holkki muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista. 10 Harjakehä 11 Kara Metabo S-automatic varmuuskytkin. Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone heti! 12 Karan lukitusnuppi 13 Imuistukka Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava 14 Liitäntämuhvi * uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki. 15 Kumirunko Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava 16 Segmentti (poista seinänläheisessä työstössä) uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki. 17 Työntökytkin päälle-/poiskytkentään 18 Elektroniikan merkkivalo 61
fi SUOMI 19 Kierrosluvun säätöpyörä 7. Käyttötarvikkeen kiinnitys * ei sisälly toimitukseen Ennen kaikkia varustelutoimenpiteitä: Irrota 6. Käyttöönotto verkkopistoke pistorasiasta. Koneen on oltava pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt. Vertaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja 7.1 Karan lukitus verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon Paina karan lukitusnuppi (12) sisään vain arvoja. silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan! Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), - Paina karan lukitusnuppi (12) sisään ja jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA. käännä karaa (11) käsin, kunnes tunnet selvästi Ennen kaikkia varustelutoimenpiteitä: Irrota karan lukitusnapin lukkiutuvan. verkkopistoke pistorasiasta. Koneen on oltava pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt. 7.2 Kuitulaikkojen tukilautasten kiinnitys/ irrotus 6.1 Lisäkahvan kiinnitys Harjojen tulee aina ylittää käyttötarvike. Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (2) on Optimaalinen käyttötarvikkeen ja harjareunan asennettuna! Ruuvaa lisäkahva paikalleen korkeusero tulisi olla 3–6 mm. koneen vasemmalle tai oikealle sivulle. Vaihda kulunut tukilautanen (10). Katso luku 9. Mukana toimitetut asennusosat ovat muodoltaan ja 6.2 Imusuojan kiinnitys mitoiltaan sovitettu toisiinsa. Käytä vain tässä Katso sivu 2, kuva A. yhdistelmässä. Käytä tämän koneen kanssa - Aseta imusuoja (1) näytetyssä asennossa ainoastaan Metabon alkuperäisiä asennusosia. paikalleen. Lisää asennusosia löydät luvusta Lisätarvikkeet. - Kiristä molemmat kiinnitysruuvit (4) voimakkaasti Muille tukilaikoille on saatavilla erityisiä ruuvinvääntimellä. asennusosia. Katso luku 12. Lisätarvikkeet. - Tarkasta pitävä kiinnitys: suojus ei saa olla Katso sivu 2, kuva B. käännettävissä. (Pienennys vastaavassa järjestyksessä.) Kiinnittäminen: - Aseta holkki (9) karalle (11). Kiinnitysruuvit (4) on pinnoitettu liimallla, joka - Aseta tukilautanen (8) karalle (11). estää tärinästä aiheutuvan löystymisen. Käytä - Aseta kuitulaikka (7) päälle. vaihdettaessa ainoastaan alkuperäisiä varaosia. - Kierrä erityiset kiristysmutterit (6) karaan (11) kiinni. 6.3 Pölynpoisto - Lukitse kara (ks. luku 7.1). Työskentele vain sopivalla pölynimulla: Kytke - Kiristä tappiavaimella (5) myötäpäivään. imuri (luokka M) kiinni imuistukkaan (13). Irrottaminen: Käytä optimaaliseen imurointiin liitäntämuhvia (14). - Lukitse kara (ks. luku 7.1). Suosittelemme käyttämään antistaattista imuletkua - Ruuvaa irti tappiavaimella (5) vastapäivään. Ø 45 mm. 8. Käyttö 6.4 Seinänläheinen työstö / pintojen hionta Seinänläheinen työstö: 8.1 Kierrosluvun säätö Katso sivu 2, kuva C. Säädä kierrosluku säätöpyörän (19) avulla. (Pieni luku = pieni kierrosluku; iso luku = suuri kierrosluku) Poista segmentti (16) seinänläheistä työstöä varten ja aseta ”280°-harjareuna” (10) kumirunkoon (15) Valitse matala tai keskinkertainen kierrosluku (työnnä uraan sivuttain). muoveille ja lämpöherkille materiaaleille. Avatun alueen asentoa voidaan sovittaa Optimaalisen säädön löytää parhaiten työtehtävään sopivaksi kumirunkoa (15) kokeilemalla. kääntämällä. 8.2 Päälle-/poiskytkeminen Imusuojan avonaisen alueen täytyy osoittaa seinään päin. Pidä konetta ohjatessasi aina molemmin käsin kulmahiomakoneen kahvoista (3)+ (2) kiinni. Pintojen käsittely kokonaan suljetulla imusuojalla: Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten käyttötarvike työstettävään kappaleeseen. Katso sivu 2, kuva D. Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina Työnnä tai paina "360°-harjalaippa“ (10) pois päältä, jos vedät pistokkeen irti kumikappaleeseen (15) (työnnä sivuttain uraan tai pistorasiasta tai jos sähkönsyötössä on katkoksia. paina yläpuolelta hieman voimakkaammin). Paina sen jälkeen osa (16) harjalaippaan, jolloin saat Huolehdi siitä, että kone ei levitä pölyä ja täydellisesti suljetun suojuksen. lastuja tai ime niitä. Kun kytket koneen pois 62 Tämä parantaa myös imutehoa.
SUOMI fi päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt. 11. Häiriöiden korjaus Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, Elektroniikan merkkivalo (18) palaa ja vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen kuormituskierrosluku alenee. Koneen vuoksi laitteen kahvoista on aina pidettävä kiinni, kuormitus on liian korkea! Anna koneen käydä otettava tukeva asento ja työskenneltävä kuormittumattomana, kunnes elektroniikan keskittyneesti. merkkivalo sammuu. Työntökytkimellä varustetut koneet: Kone ei toimi. Elektroniikan merkkivalo (18) vilkkuu. Uudelleenkäynnistyksen esto 5 I on lauennut. Kun päällekytketyn koneen 0 verkkopistoke liitetään pistorasiaan tai virta on palannut sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle. Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin (17) eteen. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten alas, niin 12. Lisätarvikkeet että se lukkiutuu paikalleen. Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (17) takaosaa ja päästä kytkimestä irti. Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisätarvikkeita. 8.3 Työohjeet Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja edestakaisin, jotta työstettävän kappaleen pinta ei ominaistiedot. kuumene liikaa. Asennusosat ja tukilaippa ovat sovitettu toisiinsa. Käytä ainoastaan yhteensopivia osia. 9. Puhdistus Mukana toimitetut kiinnitysosat on tarkoitettu käyttöön mukana toimitetun tukilaipan kanssa Työskenneltäessä hiukkasia voi kertyä 34427630. Muiden tukilaippojen tarve sähkötyökalun sisälle. Se heikentää sähkötyökalun Kuluvat osat:......................................... Tilausnro jäähdytystä. Johtavat kerrostumat voivat heikentää sähkötyökalun suojaeristystä ja aiheuttaa 360°-harjareuna................................... 344080750 sähkövaaroja. 280°-harjareuna................................... 344080740 Imuroi sähkötyökalun etu- ja takapuolella olevat Kumirunko (15) tuuletusraot säännöllisesti, usein ja huolellisesti tai (sis. segmentin (16)) ............................ 344080740 puhalla puhtaaksi kuivalla ilmalla. Irrota 2 kiinnitysruuvia (4) .............................. 141119860 sähkötyökalu ensin virtalähteestä ja käytä suojalaseja ja hengityksensuojainta. A Asennusosat muille tukilaipoille Katso sivu 3, kuva F. 10. Huolto Harjojen tulee aina ylittää käyttötarvike. Optimaalinen käyttötarvikkeen ja harjareunan (10) Tarkasta ennen jokaista käyttöä osien korkeusero tulisi olla 3–6 mm. täydellisyys, niiden kuluneisuus, moitteeton Jos käytössä on paksummat tai ohuemmat kunto murtumien, halkeaminen tai muiden hiomatyökalut, on käytettävä vastaavasti vaurioiden varalta. Älä käytä vioittunutta tai korkeampia holkkeja. Valitse sopiva holkki (9). epätäydellistä suojusta. Varmista holkin valinnassa, että etäisyys a Tarkasta aina ennen käyttöä suojuksen (katso sivu 3, kuva F) on vähintään 4 mm. Vain turvallinen kiinnitys: suojusta ei saa voida näin käyttötarvike voidaan kiinnittää varmasti kääntää. karaan. Käyttötarvikkeet, joita ei ole kiinnitetty Kiinnitysruuvit (4) on pinnoitettu liimallla, joka varmasti karaan, voivat löystyä, lentää irti ja estää tärinästä aiheutuvan löystymisen. Käytä aiheuttaa loukkaantumisia (myös välittömän vaihdettaessa ainoastaan alkuperäisiä varaosia. työalueen ulkopuolella). Harjareunan vaihto: Vaihda kulunut tukilautanen Käyttötarvikkeen kiinnityksen on sovittava (10). Harjojen tulee aina ylittää käyttötarvike. täydellisesti laipan muotoon (katso kuva F). Optimaalinen käyttötarvikkeen ja harjareunan B Pölynsuojasuodatin korkeusero tulisi olla 3–6 mm. Katso sivu 3, kuva F. Hienojakoinen suodatin estää Vedä kulunut harjareuna (10) irti ja työnnä uusi karkeampien hiukkasten pääsyn moottorin harjareuna (katso luku 12. Lisätarvikkeet) sivuttain koteloon. Irrota ja puhdista se säännöllisesti. uraan. C Lisäkahva monitoimikaarella Kumirungon uusiminen: Vedä kulunut kumirunko Katso sivu 3, kuva F. Mahdollistaa monipuoliset (15) irti ja kiinnitä uusi kumirunko (katso luku 12. kahvan asennot. Lisätarvikkeet) täydellisesti kiinni. 63
fi SUOMI D Kaarellinen lisäkahva Katso sivu 3, kuva F. olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän www.metabo.com tai luettelo. kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet 13. Korjaus esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien summa), määritetty EN 60745 mukaan: ainoastaan sähköalan ammattilaiset! ah, DS = värähtelyn päästöarvo Jos liitäntäjohto vaurioituu, se täytyy korvata (hionta hiomalautasella) erityisellä liitäntäjohdolla. Kh,DS = epävarmuus (värähtely) Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, Tyypillinen A-painotettu äänitaso: ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet LpA = äänen painetaso osoitteesta www.metabo.com. LWA = äänen tehotaso KpA, KWA = epävarmuus Varaosalistat voit hakea osoitteesta www.metabo.com. Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A). Käytä kuulonsuojaimia! 14. Ympäristönsuojelu Muodostuva pöly voi sisältää haitallisia aineita: hävitä asianmukaisesti. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt- roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik- seen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrä- tykseen. 15. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 4 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. Ø = käyttötarvikkeen suurin sallittu halkaisija M = karan kierteet l = hiomakaran pituus n* = kierrosluku kuormittamattomana (huippukierrosluku) nV* = kierrosluku kuormittamattomana (säädettävissä) P1 = nimellisottoteho P2 = antoteho m = paino ilman verkkojohtoa Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Suojausluokan II kone ~ Vaihtovirta * Runsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt voivat aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita. Nämä häviävät heti kun häiriöt ovat vaimentuneet. Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai 64 käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi
NORSK no Original bruksanvisning Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse 1. Samsvarserklæring dokumentene. Vi erklærer på eget ansvar at Disse vinkelsliperne, identifisert med type- og serienummer *1), 4. Spesiell overholder alle relevante bestemmelser i sikkerhetsinformasjon direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 4. 4.1 Sikkerhetsinformasjon i forbindelse med sandpapirsliping: 2. Hensiktsmessig bruk Bruk a) Dette elektroverktøyet skal brukes som Vinkelsliper WEABV 17-125 HD må kun brukes sandpapirsliper. Vær oppmerksom på all sammen med den leverte avtrekkshetten. sikkerhetsinformasjon, alle anvisninger, Vinkelsliperen skal brukes med originalt Metabo- symboler og data som følger med apparatet. tilbehør for flatesliping med støttetallerkener Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan (sandpapirsliping) og arbeid med vifteslipeskiver, det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige diamantslipekopper og semifleksible skader. glassfiberskiver iht. EN 13743. b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til Maks. tillatt diameter på verktøyet er 125 mm (5“). polering, arbeid med grovslipeskiver, stålbørster eller kappskiver. Annen bruk enn den Må ikke brukes til fresing, polering, arbeid med grovslipeskiver, stålbørster eller kappskiver. maskinen er laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader. Skal ikke brukes til bearbeiding av metalliske c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av materialer. produsenten eller spesielt anbefalt for denne Avtrekkshetten er egnet til avtrekk av slipestøv fra maskinen. Det at du kan feste tilbehør på mineralske materialer, tre, kunststoffer, glassfiber maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å forsterket materiale, lakk og lim rester. bruke. Arbeid kun med egnet støvavtrekk: En støvsuger d) Tillat hastighet på verktøyet må være minst (fra klasse M) forbindes på avtrekksstusset (13) . Vi like høy som den maksimal hastigheten anbefaler å bruke en antistatisk avtrekksslange (turtallet) som angis på elektroverktøyet. Ø 45 mm. Tilbehør som dreier raskere enn tillatt, kan gå i Merk: Børstekransen kan klistre seg sammen ved stykker og kastes rundt omkring. bearbeiding av termoelastiske materialer. e) Ytre diameter og tykkelse på Kun til bruk uten vann. innsatsverktøyet må stemme med målene på maskinen. Verktøy med feil størrelse kan ikke Beregnet på bruk i industriell sammenheng – skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad. industri og håndverk. f) Verktøy med gjengeinnsats må passe Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte nøyaktig til slipespindelen på maskinen. På oppstå pga. uhensiktsmessig bruk. verktøy som festes med flenser, må Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og festeåpningen passe nøyaktig til flensformen. vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes. Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til festeanordningen, går ujevnt rundt, vibrerer svært 3. Generell sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over apparatet. sikkerhetsinformasjon g) Ikke bruk verktøy som har skader. Kontroller alltid om innsatsverktøy, som slipeskiver, har For din egen sikkerhet og for å beskytte sprekker eller andre skader før bruk og om det maskinen, er det viktig at du tar hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. har tegn på kraftig slitasje. Kontroller om trådene på stålbørster er løse eller brukket. Dersom maskinen eller innsatsverktøyet faller ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å ned, må du kontrollere om det har tatt skade. minimere skaderisikoen. Bruk kun verktøy uten skader. Når du har kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar du ADVARSEL Les gjennom all apparatet gå i ett minutt med maksimalt turtall. sikkerhetsinformasjon og alle Sørg for at personer i nærheten holder seg anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og borte fra området innsatsverktøyet roterer i. Et anvisningene ikke overholdes, kan det medføre verktøy med skade vil normalt brekke i løpet av elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. denne testen. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må anvisninger for fremtidig bruk. du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyttelse eller vernebriller. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, 65
no NORSK hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av som beskytter deg mot fine slipe- og maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede materialpartikler. Øynene må beskyttes mot tiltak slik det er beskrevet nedenfor. fremmedlegemer som kan slynges ut ved a) Hold maskinen godt fast og still kroppen og forskjellige typer bruk. Støv- eller støvmaske må armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtak hvis utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap. dette finnes. Da har du best kontroll over i) Se til at andre personer holder trygg avstand rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i turtall. Ved å følge egnede sikkerhetstiltak kan arbeidsområdet, må ha på seg personlig brukeren ha kontroll over rekyl- og verneutstyr. Deler av emnet eller verktøyet kan reaksjonskreftene. slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte b) Ikke plasser hendene i nærheten av arbeidsområdet. innsatsverktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan j) Maskinen må bare holdes i de isolerte bevege seg over hånden ved rekyl. gripeflatene når du utfører arbeid der c) Unngå å plassere kroppen i det området der innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte maskinen vil bevege seg ved rekyl. Rekyl driver strømledninger eller apparatets egen maskinen i motsatt retning av slipeskivens nettkabel. Kontakt med en spenningsførende dreieretning på blokkeringsstedet. ledning kan sette metalldeler i apparatet under spenning og føre til elektrisk støt. d) Arbeid særlig forsiktig rundt hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at verktøyet blir kastet k) Hold kabelen borte fra innsatsverktøy som tilbake fra emnet eller setter seg fast. Det roterer. Dersom du mister kontrollen over roterende innsatsverktøyet har en tendens til å sette maskinen, kan nettkabelen kuttes eller sette seg seg fast i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes fast, og din egen hånd eller arm kan komme i tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl. kontakt med roterende verktøy. e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner. I) Legg aldri fra deg maskinen før Slikt verktøy kan ofte gi rekyl eller tap av kontrollen innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et over maskinen. verktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over maskinen. 4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med sandpapirsliping: m) Ikke la maskinen gå mens du bærer den. a) Ikke bruk for store slipepapir. Følg Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et produsentens anvisninger om størrelsen på verktøy som roterer, kan de sette seg fast og slipepapirene. Slipepapir som er større enn verktøyet kan bore seg inn i kroppen din. slipetallerkenen, kan føre til skader og til blokkering, n) Rengjør ventilasjonsåpningene på maskinen rifter i slipepapirene og rekyl. regelmessig. Motorviften trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til 4.4 Andre sikkerhetsanvisninger: elektriske risikosituasjoner. ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller. o) Ikke bruk elektriske maskiner i nærheten av brennbare materialer. Slike materialer kan antennes av gnister. Bruk en egnet støvmaske. p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt. Bruk ikke bundne slipeskiver. 4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at a) Bruk bare de slipemidlene som er godkjent innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert, for bruk med det beskyttelsesdekselet du f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv. bruker. Slipeskiver som ikke passer til dekselet, Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av kan ikke skjermes tilstrekkelig og vil derfor utgjøre det roterende innsatsverktøyet. Maskinen vil raskt en fare. og ukontrollert gå mot verktøyets dreieretning på blokkeringsstedet. b) Vernedekselet skal være sikkert plassert på elektroverktøyet. Før alltid maskinen på en slik Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eller måte at slipeskiven aldri ligger åpen mot blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som brukeren. Dekselet beskytter brukeren mot løse går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven deler og tilfeldig kontakt med slipeskiven, og mot løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven gnister som kan antenne klærne. beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven c) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til har i blokkeringspunktet. Slipeskiven kan også anbefalingene. komme til å brekke. d) Bruk alltid uskadde spennflenser med riktig størrelse og form til verktøyet du benytter. Egnede flenser støtter verktøyet. 66
NORSK no Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen Bruk slikt tilbehør som er tilpasset det enkelte med slipemidlene når det er påkrevet. bruksområde (se kapittel 12.) Da unngår du at Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og partiklene når ut i miljøet. tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt! Bruk et egnet avsug. Verktøy skal oppbevares og håndteres nøyaktig Minimer støvbelastningen ved å: etter produsentens anvisninger. - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften Fest små emner. Spenn dem for eksempel fast i en fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot skrustikke. nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. og blåsing virvler opp støvet. Store emner må støttes tilstrekkelig opp. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Dersom det brukes innsatsverktøy med Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke komme i kontakt med enden på hullet i 5. Oversikt slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde. Se side 2 og side 3. Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene på spindelen. Om lengde og gjenging på spindelen; 1 Avtrekksdeksel se side 4 og kapittel 15. Tekniske data. 2 Støttehåndtak 3 Håndtak Vi anbefaler bruk av stasjonært avsug. Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 4 Festeskruer 30 mA. Dersom jordfeilbryteren kobler ut 5 Tapphullsnøkkel vinkelsliperen, trenger den kontroll og rengjøring. 6 Spennmutter på støttetallerkenen Se kapittel 9. Rengjøring. 7 Fiberslipeskive Skadde, urunde eller vibrerende verktøy må ikke 8 Slipetallerken brukes. 9 Hylse Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske 10 Børstekrans ledninger og bærende vegger (stabilitet). 11 Spindel 12 Spindelstopp Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe 13 Avtrekksstuss slag. 14 Tilkoblingsmuffe * 15 Gummilegeme Metabo S-automatic sikkerhetskobling. Slå av apparatet øyeblikkelig hvis sikkerhetskoblingen slår 16 Segment (kan tas av for arbeid nær veggen) inn. 17 Skyvebryter for å slå på/av 18 Elektronisk signalindikator Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak. 19 Innstillingshjul til innstilling av turtall Beskyttelsesdeksler med skader eller sprekker må * følger ikke med skiftes ut. Ikke bruk maskiner med defekt vernedeksel. 6. Når maskinen tas i bruk Redusert støvbelastning: Kontroller før bruk at nettspenningen og Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, nettfrekvensen på typeskiltet stemmer kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, overens med strømnettets spesifikasjoner. allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv maks. utløserstrøm på 30 mA. (murstein, betong o .lign.), tre-impregnering Før alle omstillingsarbeider: Trekk støpselet ut (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter av stikkontakten. Maskinen må være slått av (som eik eller bøk), metall, asbest. og spindelen må stå stille. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for 6.1 Montering av ekstra støttehåndtak belastningen. Arbeid kun med montert støttehåndtak (2)! Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet høyre side av maskinen. vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler. 6.2 Vernedeksel monteres Følg de rutinene som gjelder for omgang med Se side 2, bilde A. materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. - Sett vernedekselet (1) i posisjonen som vist. arbeidsvernbestemmelser, deponering). - Begge festeskruer (4) trekkes kraftig til med et skrujern. Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. 67
no NORSK - Pass på at det sitter godt: Vernedekselet må ikke Se side 2, bilde B. kunne dreies. Montering: (Demonteres i motsatt rekkefølge.) - Sett hylsen (9) på spindelen (11) . Festeskruene (4) er belagt med lim, noe som - Sett støttetallerkenen (8) på spindelen (11) . forhindrer løsning gjennom vibrasjoner. Bruk - Legg på fiberskiven (7) . kun originale reserveskruer ved utskiftning. - Skru den riktige spennmutteren (6) på spindlene (11) . 6.3 Støvavtrekk - Lås spindelen (se kapittel 7.1). - Bruk tapphullsnøkkelen (5) til å stramme. Arbeid kun med egnet støvavtrekk: En støvsuger (fra klasse M) forbindes på Demontering: avtrekksstusset (13) . - Lås spindelen (se kapittel 7.1). - Bruk tapphullsnøkkelen (5) og drei mot klokken. For et optimalt avtrekk brukes tilkoblingsmuffe (14). Vi anbefaler å bruke en antistatisk avtrekksslange Ø 45 mm. 8. Bruk 6.4 Arbeid nær veggen / slipe flater 8.1 Stille inn turtall Arbeid nær veggen: Still inn turtallet med stillhjulet (19). (Lavt tall = lav hastighet; høyt tall = høy hastighet) Se side 2, bilde C. Velg et lavt til middels turtall for plast og materialer For sliping nær veggen fjernes segment (16) og sett som er ømtålige mot varme. "280°-børstekrans“ (10) inn i gummilegemet (15) (skyves inn i sporet fra siden). Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å gjøre en praktisk test. Posisjonen til det åpne området kan tilpasses arbeidsoppgaven ved å dreie gummilegemet (15) . 8.2 Start og stopp Den åpne delen av vernedekselet må vende mot Maskinen skal alltid holdes med begge hender veggen. i håndtakene (3)+ (2) til vinkelsliperen. Bearbeidelse av flater med et helt lukket Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på vernedeksel: arbeidsstykket. Se side 2, bilde D. Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå Sett 360°-børstekransen (10) inn i gummifestet (15) alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut (fra siden inn i sporet eller trykk inn ovenfra med litt av kontakten eller ved strømbrudd. kraft). Nå settes segmentet (16) inn i børstekransen Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn og du får et helt lukket vernedeksel. støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må Dette forbedrer samtidig avsugseffekten. du først legge den fra deg når motoren er stanset. Under vedvarende drift fortsetter maskinen å 7. Montering av verktøy gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de Før alle omstillingsarbeider: Trekk støpselet ut to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid av stikkontakten. Maskinen må være slått av konsentrert. og spindelen må stå stille. Maskiner med skyvebryter 7.1 Låsing av spindelen 5 I Trykk bare inn spindelstoppen (12) når 0 spindelen står stille. - Spindelstoppen (12) trykkes inn og spindelen (11) dreies for hånd, helt til spindelstoppen fester merkbart inn. Start: Skyv skyvebryteren (17) forover. Vipp den nedover til den smekker på plass dersom du 7.2 Sett på / ta av støttetallerken for ønsker kontinuerlig innkobling. fiberskiver Slå av: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (17) og slipp opp. Børstene skal alltid rage over innsatsverktøyet. Optimal høydeforskjell fra innsatsverktøy til 8.3 Arbeidsanvisninger børstekrans skal være ca. 3-6 mm. Legg moderat press på maskinen og beveg den Skift ut slitte børstekranser (10) . Se kapittel 9. frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på De leverte monteringsdelene er tilpasset hverandre emnet ikke blir for varm. i form og diametere. Må kun brukes i denne kombinasjonen. Bruk kun originale Metabo 9. Rengjøring monteringsdeler med denne maskinen. Ytterligere monteringsdeler, se kapittelet Tilbehør. Når den er i bruk kan det løsne partikler som trenger Det finnes spesielle monteringsdeler for andre inn i maskinen. Det kan påvirke kjølingen av 68 støttetallerkener. Se kapittel 12. Tilbehør. maskinen. Konduktive belegg kan påvirke
NORSK no isoleringen av maskinen og forårsake elektriske A Monteringsdeler for andre støttetallerkener farer. Se side 3, bilde F. Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller Børstene skal alltid rage over innsatsverktøyet. blåses godt ut med tørr luft gjennom alle Optimal høydeforskjell fra innsatsverktøy til luftåpningene, foran og bak. Før dette gjøres skal børstekrans (10) skal være ca. 3-6 mm. strømmen kuttes til maskinen. Bruk vernebriller og Skal det brukes tykkere eller tynnere slipeverktøy, støvmaske. så må du bruke tilsvarende høye hylser. Velg ut egnet hylse (9) . 10. Vedlikehold Ved valg av hylse må du se til at avstanden a (se side 3, bilde F) er på minst 4 mm. Kun slik Før hver gangs bruk skal du kontrollere om kan innsatsverktøyet festes sikkert på spindelen. noen av delene mangler eller er slitt, har skader Innsatsverktøy som ikke festes sikkert kan løsnes, eller er brukket. Vernedeksler som er defekte eller fly bort og forårsake skader (også utenfor ikke komplette skal ikke brukes. arbeidsområdet). Se til at vernedekselet sitter sikkert før hver Opptaket til innsatsverktøyet må passe nøyaktig til bruk: Vernedekselet må ikke kunne dreies. flensformen (se bilde F). Festeskruene (4) er belagt med lim, noe som B Støvfilter forhindrer løsning gjennom vibrasjoner. Bruk kun originale reserveskruer ved utskiftning. Se side 3, bilde F. Det finmaskede filteret hindrer at det trenger grove partikler inn i motorkassen. Ta Skifte børstekrans: Skift ut slitte børstekranser regelmessig av og renses. (10) . Børstene skal alltid rage over innsatsverktøyet. Optimal høydeforskjell fra C Posisjonsbøyle for støttehåndtak innsatsverktøy til børstekrans skal være ca. 3-6 mm. Se side 3, bilde F. Gjør det mulig med mange håndtakposisjoner. Slitt børstekrans (10) trekkes ut og ny børstekrans (se kapittel 12. Tilbehør) skyves inn i sporet fra D Bøyle-støttehåndtak se side 3, bilde F. siden. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på Skifte gummilegeme: Slitt gummilegeme (15) www.metabo.com eller i katalogen. trekkes av og nytt gummilegeme (se kapittel 12. Tilbehør) settes helt inn. 13. Reparasjon 11. Utbedring av feil Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk! Elektronikk-signalet (18) lyser og Hvis strømledningen til maskinen blir skadet, må hastigheten avtar. Maskinen belastes for den byttes ut med helt riktig ny ledning. mye! La maskinen gå på tomgang til Hvis du har en Metabo-maskin som trenger signallyset slukker. reparasjon, kan du ta kontakt med en representant Maskinen går ikke. Elektronikk for Metabo. Adresser finner du på signalvisning (18) blinker. Startsperren har www.metabo.com. slått inn. Hvis støpselet settes inn mens Du kan laste ned reservedelslister fra maskinen er på, eller hvis strømforsyningen www.metabo.com. gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen. 14. Miljøvern 12. Tilbehør Slipestøvet som oppstår kan inneholde skadelige stoffer: Sørg for at de deponeres på korrekt måte. Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og spesifikasjonene som er nevnt i denne tilbehør. bruksanvisningen. Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal Monteringsdeler og støttetallerkener er tilpasset ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU- hverandre. Bruk kun deler som passer sammen. direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske De leverte festedelene er bestemt for bruk med og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverkset- levert støttetallerk 34427630. Andre telse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy støttetallerkener behøver samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvin- Slitedeler: ............................................... Best.-nr. ning. 360°-børstekrans ................................. 344080750 15. Tekniske data 280°-børstekrans ................................. 344080740 Gummilegeme (15) Forklaringer til opplysningene på side 4. Vi (inkl. segment (16)) .............................. 344080740 forbeholder oss retten til å gjøre endringer som 2 festeskruer (4)................................... 141119860 følge av teknisk utvikling. Ø = maks. diameter på verktøy 69
no NORSK M = Spindelgjenge l = Lengde på slipespindelen n* = Hastighet (topphastighet) nV* = Tomgangsturtall (kan stilles inn) P1 = Nominelt effektopptak P2 = Utgangseffekt m = Vekt uten ledning Måleverdier iht. EN 60745. Maskin med beskyttelsesklasse II ~ Vekselstrøm * Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til turtallsvingninger. Dette opphører imidlertid så snart interferensen forsvinner. Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de gjeldende standardene). Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Total verdi svingning (vektorsum tre retninger) formidlet tilsvarende EN 60745: ah, DS = Vibrasjonsemisjonsverdi (sliping med slipeskive) Kh,DS = Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA = Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! 70
DANSK da Original brugsanvisning elektrisk stød, brand og/eller alvorlige 1. Overensstemmelseserklæring personskader. Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse Alle sikkerhedsanvisninger og andre vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og anvisninger skal opbevares til fremtidig brug. serienummer *1), opfylder alle relevante Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne papirer. *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4. 4. Særlige 2. Tiltænkt formål sikkerhedsanvisninger Anvend kun vinkelsliberen WEABV 17-125 HD 4.1 Sikkerhedsanvisninger ved slibning med sammen med den medfølgende sandpapir: udsugningsbeskyttelsesskærm. Anvendelse Vinkelsliberen er sammen med originalt Metabo- a) Dette el-værktøj kan anvendes som tilbehør beregnet til overfladeslibning med sandpapirslibemaskine. Følg alle hæftende bagskiver (slibning med sandpapir) samt sikkerhedsanvisninger, øvrige anvisninger, til arbejder med vifteslibeskiver, og illustrationer og data, som du modtager diamantslibekopper og semifleksible sammen med apparatet. Hvis de følgende glasfiberslibeskiver ifølge EN 13743. anvisninger ikke overholdes, er der risiko for Indsatsværktøjets maksimalt tilladte diameter er elektrisk stød, brand og/eller alvorlige 125 mm (5"). personskader. Må ikke anvendes til fræsning, boring, arbejder med b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering, skrubslibeskiver, stålbørster og skæreslibeskiver. arbejde med skrubslibeskiver, stålbørster, stålbørster og skæreslibeskiver. Hvis el- Metalliske materialer må ikke bearbejdes. værktøjet anvendes til formål, som det ikke er Udsugningsbeskyttelsesskærmen er egnet til beregnet til, kan der opstå farer og personskader. udsugning af støv, der opstår ved overfladeslibning c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til af mineralske materialer, træ, plastmaterialer, dette el-værktøj og anbefalet af producenten. glasfiberforstærket plast, lak og limrester. At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, Arbejd udelukkende med egnet støvudsugning: garanterer ikke for en sikker anvendelse. Tilslut en støvsuger (af klasse M) på d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal udsugningsstudsen (13). Vi anbefaler at anvende en antistatisk sugeslange Ø 45 mm. være mindst lige så høj som den maksimale hastighed, der er angivet på el-værktøjet. Henvisning: Ved bearbejdning af termoelastiske Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i materialer kan børstekransen klæbe sig fast. stykker og flyve rundt. Må kun bruges uden vand. e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og Beregnet til erhvervsmæssig brug i industri og tykkelse skal stemme overens med målene på håndværk. el-værktøjet. Forkert dimensioneret indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller For skader på grund af anvendelse til andre formål kontrolleres tilstrækkeligt. end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. f) Indsatsværktøj med gevindindsats skal Generelt anerkendte forskrifter om passe nøjagtigt på el-værktøjets slibespindel. ulykkesforebyggelse og vedlagte Når indsatsværktøj fastgøres med flanger, skal sikkerhedsanvisninger skal overholdes. monteringshullet passe nøjagtigt til flangeformen. Indsatsværktøj, der ikke passer 3. Generelle nøjagtigt på el-værktøjets holdeanordning, drejer sikkerhedsanvisninger ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at man mister kontrollen. Vær opmærksom på de tekststeder, der g) Brug ikke indsatsværktøj, som er er markeret med dette symbol, for din beskadiget. Kontroller før brug altid egen og el-værktøjets sikkerhed! indsatsværktøjet f.eks. slibeskiver for afsplintninger og revner, slibebagskiver for ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse eller brækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller reducere faren for personskader. indsatsværktøjet tabes, skal man kontrollere, om det er beskadiget eller anvende et ADVARSEL – læs alle indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når sikkerhedsanvisninger og andre indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de du sørge for, at du selv og andre personer, der andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for befinder sig i nærheden, er uden for det område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade 71
da DANSK maskinen køre i et minut med maksimal indsatsværktøjets omdrejningsretning på hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for blokeringsstedet. det meste i dette testtidsrum. Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i helmaske til ansigtet, øjeværn eller emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art sig derefter hen imod eller væk fra brugeren, støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker afhængigt af skivens omdrejningsretning på eller specialforklæde, som beskytter mod små blokeringsstedet. I denne forbindelse kan slibe- og materialepartikler. Øjnene skal slibeskiver også brække. beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives der opstår under arbejdet. Hvis du udsættes for nedenfor. kraftig støj i længere tid, kan du miste hørelsen. a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at din i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand krop og arme befinder sig i en position, der kan mellem arbejdsområdet og andre personer. klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal ekstra greb, hvis et sådant findes, for at have bruge personligt beskyttelsesudstyr. så meget kontrol som muligt over Brudstykker af emnet eller brækkede tilbageslagskræfterne eller indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i personskader også uden for det direkte hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags- arbejdsområde. og reaktionskræfterne med egnede j) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb, forsigtighedsforanstaltninger. når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet b) Sørg for at din hånd aldrig kommer i kan komme i kontakt med skjulte nærheden af det roterende indsatsværktøj. strømledninger eller maskinens eget kabel. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd Kontakt med en spændingsførende ledning kan ved et tilbageslag. også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. c) Undgå at din krop befinder sig i det område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et k) Hold netkablet væk fra roterende tilbageslag. Tilbageslaget får el-værktøjet til at indsatsværktøj. Hvis du mister kontrollen over bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens maskinen, kan netkablet blive skåret over eller ramt, bevægelse på blokeringsstedet. og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj. d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har indsatsværktøj kan komme i kontakt med tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører over el-værktøjet. et tilbageslag eller at man mister kontrollen. m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede det. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører med det roterende indsatsværktøj og hyppigt til tilbageslag, eller at man mister kontrollen indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop. over el-værktøjet. n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i 4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for maskinens hus og ved store mængder metalstøv sandpapirslibning: kan der opstå elektriske farer. a) Brug ikke overdimensionerede slibeark, men o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af læs og overhold producentens forskrifter brandbare materialer. Gnister kan antænde disse vedrørende slibearkenes størrelse. Slibeark, materialer. der rager ud over slibeskiven, kan føre til p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver personskader samt til blokering, iturivning af flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre slibearkene eller til tilbageslag. flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød. 4.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger: 4.2 Tilbageslag og tilsvarende ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller. sikkerhedsanvisninger Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, Brug en egnet støvbeskyttelsesmaske. slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt. Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod 72
DANSK da Anvend ikke bundne slibeskiver. Partikler, der opstår, når man arbejder med denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage kræft, allergiske reaktioner, a) Anvend kun slibemidler, som er godkendt til luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden din beskyttelsesskærm. Slibemidler, der ikke er reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse beregnet til beskyttelsesskærmen, kan ikke stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv afskærmes tilstrækkeligt og er usikre. (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), b) Beskyttelsesskærmen skal være monteret visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, sikkert på el-værktøjet. Før altid el-værktøj, så asbest. slibemidlet ikke vender direkte hen imod Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller brugeren. Beskyttelsesskærmen beskytter personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for brugeren mod brudstykker, tilfældig kontakt med belastningen. slibekornene samt gnister, som kan antænde tøjet. Partiklerne må ikke optages af kroppen. c) Slibemidler må kun anvendes til de Til reducering af belastningen med disse stoffer: anbefalede formål. Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. d) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de den rigtige størrelse og form, der passer til det valgte indsatsværktøj. Egnede flanger mikroskopisk små partikler. understøtter indsatsværktøjet. Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med slibemidlet, og hvis det kræves. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå Vær opmærksom på informationerne fra aflejringer i omgivelserne. producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt skiverne mod fedt og stød! Brug egnet tilbehør til specielt arbejde (se kapitel 12.). Således når færre partikler ukontrolleret ud i Indsatsværktøj skal opbevares og behandles miljøet. omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger. Fastgør små emner. Opspænd f.eks. emnerne i et Anvend en egnet støvudsugning. skruestik. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang. befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv. Hvis der anvendes indsatsværktøj med - Anvend et udsugningsanlæg og/eller en gevindindsats, må spindelenden ikke berøre luftrenser. slibeværktøjets hul. Sørg for, at gevindet i - Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden. hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet blæsning hvirvler støvet op. på spindlen. Spindellængde og spindelgevind se - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå side 4 og kapitel 15. Tekniske data. udblæsning, bankning eller børstning. Det anbefales at bruge et stationært udsugningsanlæg. Man skal altid forkoble en FI- 5. Oversigt afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA. Hvis vinkelsliberen slukkes på grund af FI- Se side 2 og side 3. afbryderen, skal maskinen kontrolleres og 1 Udsugningsbeskyttelsesskærm rengøres. Se kapitel 9. Rengøring. 2 Ekstra greb Beskadiget, uafbalanceret eller vibrerende værktøj 3 Håndtag må ikke anvendes. 4 Låseskruer Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør, 5 Tapnøgle elektriske ledninger og bærende vægge (statik). 6 Spændemøtrik til bagskive Tag stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, 7 Fiberslibeskive omstilles eller vedligeholdes. 8 Bagskive Metabo S-automatic sikkerhedskobling. Sluk 9 Muffe omgående maskinen, hvis sikkerhedskoblingen 10 Børstekrans aktiveres! 11 Spindel Hvis et ekstra håndgreb er beskadiget eller revnet, 12 Spindellåseknap skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes 13 Udsugningsstuds med et defekt ekstra håndgreb. 14 Tilslutningsmuffe * Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller 15 Gummienhed revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke 16 Segment (tages af ved arbejder nær vægge) anvendes med en defekt beskyttelsesskærm. 17 Skydekontakt til tænd/sluk Reducering af støvbelastning: 18 Elektronisk signallampe 73
da DANSK 19 Indstillingshjul til indstilling af hastighed fra oven med en smule mere kraft). Indsæt nu segmentet (16) i børstekransen, og du opnår en helt * Ikke inkluderet i leveringsomfanget lukket beskyttelsesskærm. Derved forbedres også udsugningseffekten. 6. Ibrugtagning Før du tager maskinen i brug, skal du 7. Montering af indsatsværktøj kontrollere, at den angivne netspænding og frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med Før alt omstillingsarbejde: Træk netstikket ud data for din strømforsyning. af stikkontakten. Maskinen skal være slukket og spindlen skal stå stille. Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA. 7.1 Fastlåsning af spindlen Før alt omstillingsarbejde: Træk netstikket ud Spindellåseknappen (12) må kun trykkes ind, af stikkontakten. Maskinen skal være slukket og spindlen skal stå stille. når spindlen står stille! - Tryk spindellåseknappen (12) ind og 6.1 Montering af ekstra greb drej spindlen (11) manuelt, indtil Arbejd kun med monteret ekstra greb (2)! Skru spindellåseknappen går mærkbart i indgreb. det ekstra greb fast på den venstre eller højre side af maskinen. 7.2 Montering/afmontering af bagskive til fiberskiver 6.2 Montering af Børsterne skal altid rage ud over indsatsværktøjet. udsugningsbeskyttelsesskærm Den optimale højdeforskel mellem indsatsværktøj Se side 2, ill. A. og børstekrans skal udgøre ca. 3-6 mm. Udskiftning af en slidt børstekrans (10). Se kapitel 9. - Påsæt beskyttelsesskærmen (1) i den viste stilling. De medfølgende montagedele er tilpasset til - Stram begge låseskruer (4) kraftigt med en hinanden i forhold til form og dimensioner. De må skruetrækker. kun anvendes i denne kombination. Anvend - Kontrollér, om alt sidder korrekt: udelukkende de originale montagedele fra Metabo Beskyttelsesskærmen må ikke kunne drejes. med denne maskine. For yderligere montagedele (Afmontering i omvendt rækkefølge.) henvises til kapitlet Tilbehør. Låseskruerne (4) er belagt med klæbemiddel, Der findes specielle montagedele til andre som hindrer at de løsnes ved vibration. bagskiver. Se Kapitel 12. Tilbehør. Anvend udelukkende originale reserveskruer ved Se side 2, ill. B. udskiftning. Montering: - Sæt muffen (9) på spindlen (11). 6.3 Støvudsugning - Sæt bagskiven (8) på spindlen (11). Arbejd udelukkende med egnet - Læg fiberskiven (7) på. støvudsugning: Tilslut en støvsuger (af klasse - Skru den specielle spændemøtrik (6) på spindlen M) på udsugningsstudsen (13). (11). For en optimal udsugning skal man anvende - Fastlås spindlen (se kapitel 7.1). tilslutningsmuffen (14). - Spænd spændemøtrikken med tapnøglen (5) i urets retning. Vi anbefaler at anvende en antistatisk sugeslange Ø 45 mm. Afmontering: - Fastlås spindlen (se kapitel 7.1). 6.4 Arbejder nær vægge / slibning af - Skru spændemøtrikken af med tapnøglen (5) mod overflader urets retning. Arbejder nær vægge: Se side 2, ill. C. 8. Anvendelse Fjern ved slibning nær vægge segmentet (16) og 8.1 Indstilling af hastighed indsæt "280°-børstekransen" (10) i gummienheden (15) (skub den ind i noten fra siden). Med stillehjulet (19) indstilles hastigheden. (Lille tal = lav hastighed; stort tal = høj hastighed) Positionen på det åbnede område kan tilpasses ved Vælg en lav til mellemhøj hastighed til plast og at dreje gummienheden (15) på arbejdsemnet. varmefølsomme materialer. Udsugningsbeskyttelsesskærmens åbne område Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve skal vende mod væggen. sig frem. Bearbejdning af overflader med en helt lukket udsugningsbeskyttelsesskærm: 8.2 Til-/frakobling Se side 2, ill. D. Maskinen skal altid betjenes med begge Indsæt „360°-børstekransen“ (10) i gummienheden hænder i de dertil beregnede håndgreb (3)+ (2) på vinkelsliberen. 74 (15) (skub den ind i noten fra siden eller tryk den ind
DANSK da Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet Træk den slidte børstekrans (10) ud og skub den på emnet. nye børstekrans (se Kapitel 12. Tilbehør) ind i noten Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, fra siden. når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når Udskiftning af gummienhed: Træk den slidte strømmen afbrydes. gummienhed (15) af og indsæt den nye Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op gummienhed helt (se Kapitel 12. Tilbehør). eller suger dem ind. Læg først den slukkede maskine til side, når motoren står stille. 11. Afhjælpning af fejl Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, hvis den rives ud af hånden. Hold Den elektroniske signallampe (18) lyser derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de og hastigheden under belastning aftager. dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og Maskinbelastningen er for høj! Lad maskinen arbejd koncentreret. køre i tomgang, indtil den elektroniske signallampe slukker. Maskiner med skydekontakt: Maskinen kører ikke. Signalindikatoren for elektronik (18) blinker. Den elektriske 5 I beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. 0 Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er tændt, eller når strømforsyningen etableres igen efter en afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen. Tilkobling: Skub skydekontakten (17) frem. El- værktøjet holdes tændt ved at trykke kontakten ned, indtil den går i hak. 12. Tilbehør Frakobling: Tryk på den bagerste del af skydekontakten (17) og giv slip. Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og 8.3 Arbejdsanvisninger specifikationer, som er angivet i denne Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen, brugsanvisning. således at emnets overflade ikke bliver for varm. Montagedelene og bagskiverne er afstemt til hinanden. Anvend kun dele, der passer til 9. Rengøring hinanden. De medfølgende fastgørelsesdele er beregnet til Ved bearbejdningen kan partikler aflejre sig i el- anvendelse med den medfølgende bagskive værktøjets indre. Det hindrer kølingen af el- 34427630. Andre bagskiver kræver værktøjet. Ledende aflejringer kan påvirke el- værktøjets beskyttelsesisolering og forårsage sliddele:....................................................Best.nr. elektriske farer. 360°-børstekrans ................................. 344080750 Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og 280°-børstekrans ................................. 344080740 grundigt gennem alle ventilationsåbninger foran og Gummienhed (15) bagved eller blæs dem ud med tør luft. Afbryd el- (inkl. segment (16)).............................. 344080740 værktøjet forinden fra energiforsyningen og brug herved beskyttelsesbriller og støvmaske. 2 låseskruer (4).................................... 141119860 A Montagedele til andre bagskiver 10. Vedligeholdelse Se side 3, ill. F. Børsterne skal altid rage ud over indsatsværktøjet. Kontroller før hver brug, om dele mangler, er Den optimale højdeforskel mellem indsatsværktøj slidte, brækket, har revner eller er beskadiget. og børstekrans (10) skal udgøre ca. 3-6 mm. En defekt eller ufuldstændig beskyttelsesskærm Hvis et tykkere eller tynder slibeværktøj skal må ikke anvendes. anvendes, skal der indsættes tilsvarende høje Kontrollér at beskyttelsesskærmen sidder muffer. Vælg den egnede muffe (9). sikkert fast før hver anvendelse: Ved valg af muffe skal man sørge for, at Beskyttelsesskærmen må ikke kunne drejes. afstanden a (se side 3, ill. F) udgør mindst 4 Låseskruerne (4) er belagt med klæbemiddel, mm. Kun således kan indsatsværktøjet fastgøres som hindrer at de løsnes ved vibration. sikkert på spindlen. Indsatsværktøjer, der ikke er Anvend udelukkende originale reserveskruer ved fastgjort sikkert, kan løsnes, slynges væk og udskiftning. forårsage kvæstelser (også uden for det direkte Udskiftning af børstekrans: Udskiftning af en slidt arbejdsområde). børstekrans (10). Børsterne skal altid rage ud over Holderen til indsatsværktøjet skal passe præcist til indsatsværktøjet. Den optimale højdeforskel flangens form (se ill. F). mellem indsatsværktøj og børstekrans skal udgøre ca. 3-6 mm. 75
da DANSK B Støvbeskyttelsesfilter el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets Se side 3, ill. F. Det finmaskede filter forhindrer eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser indtrængen af grove partikler i motorhuset. Skal og tilstand kan den faktiske belastning være højere regelmæssigt tages af og renses. eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige C Multipositionsbøjle til ekstra greb beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. Se side 3, ill. F. Muliggør flere forskellige organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de håndgrebspositioner. anslåede værdier. D Ekstra bøjlehåndgreb Se side 3, ill. F. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) Det komplette tilbehørsprogram findes på beregnet iht. EN 60745: www.metabo.com eller i kataloget. ah, DS = vibrationsemission (Slibning med slibebagskive) 13. Reparation Kh,DS = usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = lydtryksniveau Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! LWA = lydeffektniveau KpA, KWA = usikkerhed Hvis stikledning bliver beskadiget, skal den Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). erstattes af en speciel ledning. Brug høreværn! Henvend Dem til Deres Metabo forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 14. Miljøbeskyttelse Slibestøvet kan indeholde skadelige stoffer: Bortskaf disse korrekt. Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro- pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek- trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati- onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. 15. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 4. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. Ø = maksimal diameter for indsatsværktøjet M = spindelgevind l = slibespindlens længde n* = friløbshastighed (maksimal hastighed) nV* = friløbshastighed (indstillelig) P1 = nominel optagen effekt P2 = afgiven effekt m = vægt uden netkabel Måleværdier beregnet iht. EN 60745. Klasse II maskine ~ Vekselstrøm * Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre hastighedsudsving. De forsvinder igen, så snart forstyrrelserne er forbi. De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme el- 76 værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
POLSKI pl Oryginalna instrukcja obsługi zwrócić szczególną uwagę na miejsca w tekście 1. Deklaracja zgodności oznaczone tym symbolem! Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania szlifierki kątowe oznaczone typem i numerem ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące instrukcji obsługi. przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie techniczna *4) - patrz strona 4. uwagi dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie uwag dotyczących 2. Użytkowanie zgodne z bezpieczeństwa i instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub przeznaczeniem poważnych obrażeń ciała. Szlifierki kątowej WEABV 17-125 HD wolno używać Wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i wyłącznie z dołączoną osłoną odsysającą. instrukcje starannie przechowywać, by móc z nich skorzystać w przyszłości. Szlifierka kątowa wraz z oryginalnym osprzętem Przekazując elektronarzędzie innym osobom Metabo jest przeznaczona do szlifowania należy przekazać również dołączoną powierzchni tarczami szlifierskimi mocowanymi na dokumentację. rzepy (do szlifowania papierem ściernym) oraz do prac z użyciem wachlarzowych tarcz szlifierskich, diamentowych ściernic garnkowych i 4. Specjalne uwagi dotyczące półelastycznych tarcz szlifierskich z włókna bezpieczeństwa szklanego zgodnych z normą EN 13743. Maksymalna dopuszczalna średnica narzędzia 4.1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa roboczego wynosi 125 mm (5“). odnośnie szlifowania papierem ściernym: Szlifierki nie wolno używać do frezowania, polerowania, prac z zastosowaniem tarcz Zastosowanie zdzierających, szczotek drucianych i tarcz do a) Niniejsze elektronarzędzie jest cięcia. przeznaczone do użytkowania jako szlifierka Nie obrabiać materiałów metalowych. do szlifowania papierem ściernym. Należy przestrzegać wszystkich uwag dotyczących Osłona odsysająca nadaje się do odsysania pyłów bezpieczeństwa, instrukcji, ilustracji i danych, powstających podczas szlifowania które zostały przekazane wraz z urządzeniem. powierzchniowego materiałów mineralnych, W przypadku nieprzestrzegania poniższych drewna, tworzyw sztucznych, tworzywa sztucznego instrukcji może dojść do porażenia prądem, pożaru wzmocnionego włóknami szklanymi, lakierów i i/lub poważnych obrażeń ciała. pozostałości kleju. b) Opisywane elektronarzędzie nie jest Używać wyłącznie z odpowiednią instalacją przeznaczone do polerowania, prac z tarczami odsysania pyłu: do króćca odsysającego (13) zdzierającymi, szczotkami drucianymi i podłączyć odpowiedni odkurzacz (klasy M). Zaleca tarczami do cięcia. Używanie elektronarzędzia do się stosowanie antystatycznego węża ssącego prac, do których nie jest przewidziane, może Ø 45 mm. stanowić zagrożenie i powodować obrażenia ciała. Wskazówka: podczas obróbki materiałów c) Nie stosować osprzętu ani wyposażenia, termoplastycznych może dojść do zaklejenia którego producent nie przewidział i nie szczotki wieńcowej. dopuścił do współpracy z przedstawionym tu Tylko do użytku bez stosowania wody. elektronarzędziem. Sama możliwość zamocowania elementu wyposażenia do Osłona jest przeznaczona do zastosowania elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego przemysłowego i rzemieślniczego. użytkowania. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność roboczego musi być co najmniej tak duża, jak ponosi wyłącznie użytkownik. maksymalna prędkość obrotowa podana na Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów elektronarzędziu. Akcesoria obracające się z BHP oraz dołączonych uwag dotyczących prędkością większą od dopuszczalnej mogą bezpieczeństwa. pęknąć i zostać odrzucone. e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia 3. Ogólne uwagi dotyczące roboczego muszą odpowiadać wymiarom bezpieczeństwa podanym dla danego elektronarzędzia. Narzędzia robocze o nieprawidłowych wymiarach Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w mogą być niewystarczająco zabezpieczone lub celu ochrony elektronarzędzia należy kontrolowane. 77
pl POLSKI f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać muszą dokładnie pasować na wrzeciono elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze elektronarzędzia. W przypadku narzędzi całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się roboczych mocowanych za pomocą kołnierza narzędzie robocze może zetknąć się z otwór do mocowania musi dokładnie pasować powierzchnią, na którą zostanie odłożone, i w do kształtu kołnierza. Narzędzia robocze, które konsekwencji spowodować utratę kontroli nad nie są dokładnie dopasowane do mocowania elektronarzędziem. elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie, m) Nie wolno przenosić pracującego mocno wibrują i mogą doprowadzić do utraty elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego kontroli. kontaktu ubranie użytkownika może zostać g) Nie używać uszkodzonych narzędzi pochwycone przez narzędzie robocze, które może roboczych. Przed każdym użyciem należy wwiercić się w ciało. sprawdzić narzędzie robocze, np. tarcze n) W regularnych odstępach czasu należy szlifierskie pod kątem odprysków i pęknięć, czyścić szczeliny wentylacyjne talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga pył do lub silnego zużycia, szczotki druciane pod obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego kątem luźnych lub wyłamanych drutów. Jeśli może powodować zagrożenia związane z prądem elektronarzędzie lub narzędzie robocze elektrycznym. upadnie na podłogę, sprawdzić, czy nie jest uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego o) Nie używać elektronarzędzia w pobliżu narzędzia roboczego. Po sprawdzeniu i materiałów palnych. Iskry mogą spowodować zamocowaniu narzędzia roboczego stanąć zapłon tych materiałów. poza płaszczyzną obrotową narzędzia i p) Nie wolno używać żadnych narzędzi poprosić o to samo inne osoby znajdujące się roboczych wymagających stosowania ciekłych w pobliżu, a następnie uruchomić zamocowane chłodziw. Stosowanie wody lub innych ciekłych narzędzie z maksymalną prędkością obrotową chłodziw może doprowadzić do porażenia prądem na jedną minutę. Uszkodzone narzędzia robocze elektrycznym. pękają najczęściej w czasie przeprowadzania tego testu. 4.2 Odrzut i odpowiednie uwagi dotyczące h) Stosować środki ochrony indywidualnej. bezpieczeństwa Zależnie od rodzaju wykonywanych prac Odrzut jest gwałtowną reakcją spowodowaną stosować pełną ochronę twarzy, ochronę oczu zahaczeniem lub zablokowaniem wirującego lub okulary ochronne. O ile zachodzi taka narzędzia roboczego, takiego jak ściernica potrzeba, stosować maskę przeciwpyłową, tarczowa, talerz szlifierski, szczotka druciana itp. ochronniki słuchu, rękawice ochronne lub Zahaczenie lub zablokowanie powoduje nagłe specjalny fartuch chroniący przed drobnymi zatrzymanie się narzędzia roboczego. Wskutek cząstkami ściernicy i szlifowanego materiału. tego niekontrolowane elektronarzędzie uzyskuje Chronić oczy przed ciałami obcymi odrzucanymi przyspieszenie w kierunku przeciwnym do kierunku podczas wykonywania różnych prac. Maska obrotów zablokowanego narzędzia roboczego. przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zakleszczeniu lub muszą być w stanie odfiltrować pył powstający podczas pracy. Długotrwałe narażenie na znaczny zablokowaniu w obrabianym materiale, zablokowana krawędź ściernicy zagłębiona w hałas może spowodować utratę słuchu. przedmiocie może spowodować wyłamanie i) Należy zwracać uwagę, aby inne osoby ściernicy lub odrzut. Tarcza szlifierska zachowały bezpieczną odległość od strefy przemieszcza się wtedy w kierunku operatora lub roboczej. Każda osoba, która wchodzi do strefy przeciwnym, zależnie od kierunku obrotów roboczej, musi stosować środki ochrony zablokowanej tarczy. W takim przypadku może indywidualnej. Odłamki obrabianego elementu również dojść do pęknięcia ściernicy. lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać Odrzut jest konsekwencją niewłaściwego lub wyrzucone i spowodować obrażenia również poza bezpośrednią strefą roboczą. niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania elektronarzędzia. Podjęcie odpowiednich, j) Podczas wykonywania prac, w trakcie opisanych poniżej środków ostrożności pozwala których narzędzie robocze może natrafić na zapobiec temu zjawisku. ukryte przewody elektryczne lub na własny a) Mocno trzymać elektronarzędzie oraz kabel sieciowy, elektronarzędzie należy utrzymywać ciało i ramiona w pozycji, która trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie chwytne. Zetknięcie z przewodem znajdującym się pozwoli zamortyzować siłę odrzutu. Zawsze używać dodatkowej rękojeści, aby mieć jak pod napięciem może spowodować wystąpienie najlepszą kontrolę nad siłami odrzutu lub napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia prądem. momentami reakcyjnymi podczas rozruchu. Stosując odpowiednie środki ostrożności operator k) Przewód zasilający należy trzymać z dala od może zapanować nad siłą odrzutu i cofnięcia. wirujących narzędzi roboczych. W przypadku utraty kontroli nad urządzeniem może nastąpić b) W żadnym wypadku nie zbliżać rąk do wirujących narzędzi roboczych. W przypadku przecięcie albo pochwycenie kabla, a także rąk przez wirujące narzędzie robocze. odrzutu narzędzie robocze może obsunąć się po ręce. 78
POLSKI pl c) Unikać obszaru, w kierunku którego może Przestrzegać informacji producenta narzędzia i zostać odrzucone zablokowane akcesoriów! Tarcze chronić przed smarem i elektronarzędzie. W wyniku odrzutu uderzeniami! elektronarzędzie przemieszcza się w kierunku Narzędzia robocze muszą być przechowywane i przeciwnym do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu i stosowane zgodnie z zaleceniami producenta. momencie zablokowania. Małe elementy poddawane obróbce należy d) Szczególną ostrożność zachować podczas odpowiednio zamocować. Można je zamocować na pracy w strefie narożników, ostrych krawędzi przykład w imadle. itp. Unikać sytuacji, w których narzędzia robocze odskakują od elementu obrabianego Obrabiany element musi być mocno oparty i lub ulegają zakleszczeniu. W narożnikach, na zabezpieczony przed przesunięciem, np. za ostrych krawędziach lub w przypadku uderzenia pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy wirujące narzędzie robocze łatwo zakleszcza się w poddawane obróbce muszą być odpowiednio obrabianym przedmiocie. Powoduje to utratę podparte. kontroli lub odrzut. W przypadku narzędzi roboczych z wkładką e) Nigdy nie stosować brzeszczotów gwintowaną końcówka wrzeciona nie może stykać łańcuchowych ani zębatych. Takie narzędzia się ze spodem otworu narzędzia szlifierskiego. robocze często powodują odrzut lub utratę kontroli Należy zwracać uwagę, aby gwint w narzędziu nad elektronarzędziem. roboczym był wystarczająco długi, by pomieścić długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym 4.3 Specjalne uwagi dotyczące musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość bezpieczeństwa odnośnie szlifowania wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 4 i rozdział papierem ściernym: 15. Dane techniczne. a) Nie używać zbyt dużych arkuszy papieru Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia ściernego. Przestrzegać informacji producenta odsysającego. Na zasilaniu elektrycznym dotyczących wielkości arkuszy. Papier zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) wystający poza talerz szlifierski może spowodować o maks. prądzie wyzwalającym 30 mA. W obrażenia, a także zablokowanie, zerwanie arkusza przypadku wyłączenia szlifierki kątowej przez lub odrzut. wyłącznik różnicowoprądowy sprawdzić i oczyścić urządzenie. Patrz rozdział 9. Czyszczenie. 4.4 Dalsze uwagi dotyczące bezpieczeństwa: Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych lub OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary wibrujących narzędzi roboczych. ochronne. Należy unikać uszkodzenia przewodów gazowych, wodociągowych, elektrycznych i ścian nośnych Nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową. (statyka). Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania lub konserwacji wyciągnąć wtyczkę z Nie używać łączonych tarcz szlifierskich. gniazda sieciowego. Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła a) Używać wyłącznie ściernic dopuszczonych zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć do stosowania z opisywaną osłoną. Ściernice, urządzenie! które nie są przewidziane do opisywanej osłony, mogą być niedostatecznie osłonięte i nie Uszkodzoną lub pękniętą rękojeść pomocniczą gwarantują należytego bezpieczeństwa. należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzoną rękojeścią pomocniczą. b) Osłona musi być pewnie zamocowana na elektronarzędziu. Zawsze prowadzić Uszkodzoną lub pękniętą osłonę należy wymienić. elektronarzędzie w taki sposób, aby odsłonięta Nie wolno używać urządzenia z uszkodzoną ściernica nie była skierowana w stronę osłoną. użytkownika. Zadaniem osłony jest ochrona Redukcja zapylenia: użytkownika przed odłamkami, przypadkowym dotknięciem ściernicy, jak również przed iskrami, Cząstki uwalniane podczas używania które mogą spowodować zapalenie odzieży. urządzenia mogą zawierać substancje wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia c) Ściernic można używać tylko do zalecanych dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zastosowań. zdolność rozrodczą. Spośród tych substancji d) Stosować wyłącznie nieuszkodzone można wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył kołnierze mocujące o odpowiednim rozmiarze i mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki kształcie, dostosowane do wybranego stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, narzędzia roboczego. Odpowiednie kołnierze środki ochronne do drewna), niektóre gatunki stanowią oparcie dla narzędzia roboczego. drewna (pył z obróbki dębu lub buka), metale, azbest. Używać elastycznych podkładek, jeżeli są one Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas dostarczone w komplecie z materiałami szlifierskimi użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą i są wymagane. narażone na działanie pyłu. Wyeliminować możliwość przedostania się 79
pl POLSKI cząsteczek pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony 6. Uruchomienie wymienionych substancji należy zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, czy napięcie i częstotliwość sieci podane na które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami cząstki. zasilania sieciowego w miejscu pracy. Przestrzegać wytycznych dotyczących Na zasilaniu elektrycznym zainstalować obrabianego materiału, personelu, rodzaju wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks. zastosowania i miejsca zastosowania (np. prądzie wyzwalającym 30 mA. przepisów o ochronie pracy, utylizacji). Przed rozpoczęciem prac związanych z Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w przezbrajaniem: wyciągnąć wtyczkę sieciową miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w z gniazda. Urządzenie musi być wyłączone i otoczeniu. wrzeciono musi być nieruchome. Podczas prac specjalnych należy używać 6.1 Montaż rękojeści pomocniczej odpowiedniego osprzętu (patrz rozdział 12.) Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających Zawsze pracować z zamocowaną rękojeścią w niekontrolowany sposób do otoczenia. pomocniczą (2)! Rękojeść pomocniczą przykręcić mocno z lewej lub z prawej strony Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu. urządzenia. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia 6.2 Montaż osłony odsysającej. powietrza wylotowego z urządzenia w stronę Patrz strona 2, il. A. samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu, czy też na osiadły pył - Nasadzić osłonę odsysającą (1) w pokazanej - Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy pozycji. powietrza. - Mocno dokręcić wkrętakiem obie śruby mocujące - Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i (4). czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie - Sprawdzić bezpieczne zamocowanie: osłona nie lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu. może się obracać. - Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie (Zdejmowanie w odwrotnej kolejności) przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić Śruby mocujące (4) są powleczone szczotką. preparatem zabezpieczającym przed odkręcaniem się powodowanym wibracjami. W 5. Elementy urządzenia przypadku wymiany stosować wyłącznie oryginalne śruby zamienne. Patrz strona 2 i 3. 1 Osłona odsysająca 6.3 Odpylanie 2 Rękojeść pomocnicza Używać wyłącznie z odpowiednią instalacją 3 Rękojeść odsysania pyłu: do króćca odsysającego (13) 4 Śruby mocujące podłączyć odpowiedni odkurzacz (klasy M). 5 Klucz dwutrzpieniowy W celu uzyskania optymalnego efektu odpylania 6 Nakrętka mocująca talerza podporowego używać tulei łączącej (14). 7 Fibrowa tarcza ścierna * Zaleca się stosowanie antystatycznego węża 8 Talerz podporowy ssącego Ø 45 mm. 9 Tuleja 10 Szczotka wieńcowa 6.4 Prace w pobliżu ściany / szlifowanie 11 Wrzeciono powierzchni 12 Przycisk blokady wrzeciona Prace w pobliżu ściany: 13 Króciec odsysający patrz strona 2, il. C. 14 Tuleja łącząca * W celu wykonania prac w pobliżu ściany należy 15 Korpus gumowy usunąć segment (16) i założyć „szczotkę wieńcową 16 Segment (zdejmowany do prac w pobliżu 280°” (10) na korpus gumowy (15) (wsunąć z boku ściany) w rowek). 17 Przełącznik suwakowy (do włączania/ Pozycję otwartej części osłony można dostosować wyłączania) do danego rodzaju pracy przez obrócenie korpusu 18 Elektroniczny wskaźnik sygnałowy gumowego (15). 19 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej Otwarta część osłony musi być skierowana w * brak w komplecie stronę ściany. Obróbka powierzchni z osłoną zamkniętą na całym obwodzie: Patrz strona 2, rys. D. 80
POLSKI pl Umieścić „szczotkę wieńcową 360°“ (10) w korpusie gumowym (15) (wsunąć z boku w rowek 8. Użytkowanie lub wcisnąć od góry używając nieco większej siły). Następnie włożyć segment (16) w szczotkę 8.1 Ustawianie prędkości obrotowej wieńcową, co pozwoli uzyskać całkowicie Ustawić prędkość obrotową pokrętłem nastawczym zamkniętą osłonę. (19). (mała liczba = niska prędkość obrotowa; duża Poprawia to także wydajność odsysania. liczba = wysoka prędkość obrotowa) W przypadku obróbki materiałów wrażliwych na 7. Zakładanie narzędzia ciepło i tworzyw sztucznych należy ustawić niską lub średnią prędkość obrotową. roboczego Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na Przed rozpoczęciem prac związanych z podstawie prób. przezbrajaniem: wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. Urządzenie musi być wyłączone i 8.2 Włączanie i wyłączanie wrzeciono musi być nieruchome. Zawsze prowadzić urządzenie obiema rękami trzymając szlifierkę za przewidziane do tego 7.1 Blokowanie wrzeciona celu rękojeści (3)+ (2) . Przycisk blokujący wrzeciono (12) wciskać Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero tylko przy nieruchomym wrzecionie! potem przyłożyć narzędzie robocze do - Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona (12) i obrabianego elementu. obracać ręką wrzeciono (11) aż do wyraźnego Unikać niezamierzonego uruchomienia: zatrzaśnięcia się przycisku. zawsze wyłączać urządzenie po wyciągnięciu wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku 7.2 Zakładanie/zdejmowanie talerza przerwy w dopływie prądu. podporowego do fibrowych tarcz Nie dopuszczać do wzbijania bądź zasysania ściernych pyłu i wiórów przez urządzenie. Po wyłączeniu Szczotki powinny zawsze wystawać poza obręb urządzenie wolno odłożyć dopiero po całkowitym zastosowanego narzędzia roboczego. Optymalna zatrzymaniu silnika. różnica wysokości pomiędzy zastosowanym narzędziem roboczym a szczotką wieńcową Przy włączeniu trybu pracy ciągłej urządzenie będzie pracować nadal, nawet jeżeli powinna wynosić ok. 3 do 6 mm. wypadnie z ręki. Z tego względu urządzenie należy Wymienić zużytą szczotkę wieńcową (10). Patrz zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego rozdział 9. celu rękojeści, przyjąć bezpieczną postawę i Dołączone elementy montażowe są do siebie skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy. dostosowane kształtem i wymiarami. Należy ich Urządzenia z przełącznikiem suwakowym: używać tylko w takim połączeniu. Z tym urządzeniem wolno używać wyłącznie oryginalnych 5 elementów montażowych Metabo. Pozostałe I elementy montażowe — patrz rozdział „Akcesoria”. 0 W przypadku innych talerzy podporowych dostępne są specjalne elementy montażowe. Patrz rozdział 12. Akcesoria. Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (17) Patrz strona 2, il. B. do przodu. Następnie w celu włączenia trybu pracy ciągłej wcisnąć przełącznik w dół do Zakładanie: zablokowania. - Nałożyć tuleję (9) na wrzeciono (11). Wyłączanie: nacisnąć na tylną końcówkę - Nałożyć talerz podporowy (8) na wrzeciono (11). przełącznika suwakowego (17) i zwolnić - Założyć fibrową tarczę ścierną (7). przełącznik. - Nakręcić specjalną nakrętkę mocującą (6) na wrzeciono (11). 8.3 Instrukcje robocze - Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1). - Dokręcić za pomocą klucza dwutrzpieniowego (5) Umiarkowanie dociskać urządzenie i przesuwać po w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu powierzchni zmieniając kierunek, aby nie dopuścić wskazówek zegara. do nadmiernego rozgrzania powierzchni obrabianego elementu. Zdejmowanie: - Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1). - Odkręcić kluczem dwutrzpieniowym (5) w 9. Czyszczenie kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. Podczas obróbki drobiny zanieczyszczeń mogą się osadzać wewnątrz elektronarzędzia. Ma to negatywny wpływ na chłodzenie elektronarzędzia. Przewodzące prąd osady mogą zaburzyć izolację ochronną elektronarzędzia i nieść ze sobą ryzyko porażenia prądem. 81
pl POLSKI Należy regularnie, często i dokładnie odsysać z Elementy montażowe są dostosowane do danego elektronarzędzia zanieczyszczenia przez wszystkie talerza podporowego. Należy stosować wyłącznie otwory wentylacyjne z przodu i z tyłu urządzenia lub elementy dostosowane do siebie. przedmuchać suchym powietrzem. Na czas Dołączone elementy mocujące są przeznaczone czyszczenia odłączyć elektronarzędzie od zasilania do użycia z dołączonym talerzem podporowym i nosić okulary ochronne oraz maskę 34427630. W przypadku innych talerzy przeciwpyłową. podporowych Elementy ulegające zużyciu: .................nr zam.: 10. Konserwacja Szczotka wieńcowa 360° .................... 344080750 Przed każdym użyciem sprawdzić, czy nie Szczotka wieńcowa 280° .................... 344080740 brakuje żadnych elementów, czy nie są zużyte, Korpus gumowy (15) pęknięte, wyłamane lub uszkodzone w inny (w komplecie z segmentem (16)) ........ 344080740 sposób. Nie używać osłony, gdy jest ona uszkodzona lub niekompletna. 2 śruby mocujące (4)........................... 141119860 Przed każdym użyciem skontrolować A Elementy montażowe do innych talerzy prawidłowe zamocowanie osłony: osłona nie podporowych może się obracać. Patrz strona 3, il. F. Śruby mocujące (4) są powleczone Szczotki powinny zawsze wystawać poza obręb preparatem zabezpieczającym przed zastosowanego narzędzia roboczego. Optymalna odkręcaniem się powodowanym wibracjami. W różnica wysokości pomiędzy zastosowanym przypadku wymiany stosować wyłącznie oryginalne narzędziem i szczotką wieńcową (10) powinna śruby zamienne. wynosić ok. 3 do 6 mm. Wymiana szczotki wieńcowej: wymienić zużytą W przypadku stosowania grubszych lub cieńszych szczotkę wieńcową (10). Szczotki powinny zawsze narzędzi szlifierskich, należy użyć odpowiednio wystawać poza obręb zastosowanego narzędzia wysokich tulei. Wybrać odpowiednią tuleję (9). roboczego. Optymalna różnica wysokości Przy wyborze tulei upewnić się, że odstęp a pomiędzy zastosowanym narzędziem roboczym a (patrz strona 3, il. F) wynosi przynajmniej 4 szczotką wieńcową powinna wynosić ok. 3 do 6 mm. Tylko w ten sposób użyte narzędzie będzie mm. pewnie zamocowane na wrzecionie. Niepewnie Wyciągnąć zużytą szczotkę wieńcową (10) i zamocowane narzędzia mogą się obluzować, ulec założyć nową (patrz rozdział 12. Akcesoria) wyrzuceniu i spowodować obrażenia ciała (także wsuwając ją z boku w rowek. poza bezpośrednią strefą stanowiska roboczego). Wymiana korpusu gumowego: ściągnąć zużyty Mocowanie zastosowanego narzędzia musi korpus gumowy (15) i założyć nowy (patrz rozdział dokładnie pasować do kształtu kołnierza (patrz il. 12. Akcesoria). F). B Filtr przeciwpyłowy 11. Usuwanie usterek Patrz strona 3, il. F. Drobnooczkowy filtr zapobiega przenikaniu większych cząsteczek do obudowy Świeci się elektroniczny wskaźnik silnika. Należy regularnie wyjmować i czyścić. sygnałowy (18) i zmniejsza się prędkość C Pałąk wielopozycyjny do rękojeści obrotowa pod obciążeniem. Obciążenie pomocniczej urządzenia jest zbyt duże! Pozostawić urządzenie Patrz strona 3, il. F. Umożliwia ustawienie rękojeści na biegu jałowym do momentu, aż zgaśnie w różnych pozycjach. elektroniczny wskaźnik sygnałowy. D Dodatkowa rękojeść kabłąkowa Patrz strona Urządzenie nie pracuje. Elektroniczny 3, il. F. wskaźnik sygnałowy (18) miga. Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym Kompletny program akcesoriów można znaleźć na uruchomieniem. W przypadku włożenia wtyczki stronie www.metabo.com lub w katalogu. przewodu zasilającego do gniazda przy włączonym urządzeniu lub przywróceniu zasilania po 13. Naprawa wcześniejszym zaniku napięcia urządzenie nie uruchomi się. Wyłączyć urządzenie i ponownie Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno włączyć. wykonywać wyłącznie elektrykom! W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego 12. Akcesoria należy go wymienić na odpowiedni nowy przewód. W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają dostępne na stronie www.metabo.com. wymagania i parametry określone w niniejszej Wykazy części zamiennych można pobrać pod instrukcji obsługi. adresem www.metabo.com. 82
POLSKI pl 14. Ochrona środowiska LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA = niepewność wyznaczenia Pył powstający podczas szlifowania może zawierać Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać substancje szkodliwe: poddać odpowiedniej wartość 80 dB(A). utylizacji. Nosić ochronniki słuchu! Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro- pejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elek- trycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzę- dzia muszą być segregowane i poddawane odzy- skowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. 15. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 4. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. Ø = maks. średnica narzędzia roboczego M = gwint wrzeciona l = długość wrzeciona szlifierskiego n* = prędkość obrotowa biegu jałowego (maksymalna prędkość obrotowa) nV* = prędkość obrotowa biegu jałowego (regulowana) P1 = nominalny pobór mocy P2 = moc oddawana m = ciężar bez przewodu zasilającego Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. Urządzenie w klasie ochronności II ~ Prąd przemienny * Zakłócenia o dużym ładunku energii i wysokiej częstotliwości mogą wywoływać wahania prędkości obrotowej. Wahania te ustępują z chwilą ustania zakłóceń. Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne. Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 60745: ah, DS = wartość emisji drgań (szlifowanie talerzem szlifierskim) Kh,DS = niepewność (wibracja) Typowe poziomy hałasu w ocenie A: LpA = poziom ciśnienia akustycznego 83
el Ά ώ 1. 3. ώ : , *1), ώ ώ *2) *3). *4) - , 4. ! - 2. . WEABV 17- 125 HD .Η η η η ω ω . ω η ώ η η , / ύ Metabo ύ . ( ) ώ . ώ ώ , . EN 13743. 4. 125 mm (5“). , 4.1 , ώ , , : . . )Α . , , , . ώ ώ , , , , ώ , . , / . : )Α ( ) ώ (13). , , . , Ø 45 mm. : , . . ) , . . . ώ , . . ) ώ ώ . . , , . ) 84
Ά el ) ώ . . Ό , ώ . ώ ) ώ . . , ) ώ , ώ . . ώ , ώ , . ώ . ) ) , . . , , , . , ) , . .Ό , , . .Ό ) . . , ) , . ώ . ώ ώ . . ) . , 4.2 Α ώ , ώ . , ώ , , , , , . , . .Έ ώ , . . Ό . . , .Ό , . , ) . , . , . . . . . , )Ό , . ) ώ ώ , , . ’ . , . , 85
el Ά , . . ) . ) . . ) . . )Α ώ , . ώ , . . . ! ) ώ , ώ ώ . ! , ώ . , ώ , . . ώ . . . ώ . . ) . , . . ώ . . ώ . 4.3 Ό : , ) , . , / , . . , / , . ώ 4 , 15. . . . 4.4 : FI (RCD) . – 30 mA. . (FI) . . 9. . , ώ . . , ) ( ). . , , , . ώ . Metabo S-automatic. ) . ! ,ώ . . . , ώ Έ 86 .
Ά el 4 . 5 : 6 , 7 Fiber , 8 , 9 , 10 , 11 Ά , 12 ώ . 13 ώ ώ : ( ), 14 * ( , 15 ), 16 ( ( , ) ), ( 17 / ), , . , 18 , 19 ώ . * ώ . : 6. ώ , . . , , FI (RCD) . ( . . 30 mA. , ). : , . ώ . . ( 12.) 6.1 Έ . (2)! ώ . . ώ 6.2 : - 2, A. - , (1) . - ώ - (4) / . , - : - ώ ώ ώ . . ( .) . - (4) . , , . . , . 5. 6.3 Α 2 3. 1 : 2 ( ) 3 (13). 87
el Ά . (14). Metabo . Ø 45 mm. , . 6.4 / ώ . : 12. . 2, . C. 2, . ώ , : (16) " - (9) (11). 280" (10) (15) - (8) ( ). (11). - Fiber (7). - ώ (6) (15) (11). . - ( 7.1). - (5) . . A : ώ - ( 7.1). : - ώ (5) . 2, . D. ώ „ 360°“ (10) (15) (Ω 8. ). ώ 8.1 ώ (16) , (19) . ώ .( = ώ ώ , = . ώ ) 7. ώ . ώ . : 8.2 /Α . . (3)+ (2) . 7.1 ώ ώ (12) . ! : - ώ (12) , (11) , . ώ ώ . . 7.2 T /Α , ώ Fiber . . , . ’ 3-6 mm. , . (10) 9. ώ . 88
Ά el : Α : (15) 5 ( I 0 12. ). 11. ώ : ώ (18) (17) . ώ ώ . ,ώ . ! Α : ( ), (17) ώ . . 8.3 . (18) . - ώ , . . ( ) 9. , . . . ώ 12. . ώ ώ Metabo. . , , . . ώ . . . 10. , , 34427630. Ά , , . : ............. . . . 360°..................... 344080750 , 280°..................... 344080740 ώ : (15) ( . (16)) .................. 344080740 . 2 (4) ........................ 141119860 (4) A , . 3, F. , . . Α : (10) (10) 3-6 mm. . , 3-6 mm. . (9). (10) ( , 12. ) a( . 3, F) 4 mm. 89
el Ά . 15. , ( 4. ). , . Ø = . / ώ ( F). M = B l = 3, F. n* = ώ ώ ( ώ ) . nV* = ώ ( ) . P1 = C ώ P2 = m = ώ 3, F. . EN 60745. D 3, F. II , www.metabo.com . ~ * 13. ώ . , ώ . ! ( Ό ώ , ). ώ . Metabo ώ ώ Metabo. . , www.metabo.com. ώ . www.metabo.com. . 14. , . . . : . ώ ( ώ ) EN 60745: ah, DS = ώ , ώ ( ) . Kh,DS = ( ) : ώ : LpA = ώ LWA = ! µ - KpA, KWA = ϊ 2002/96/ ώ ώ ώ µ , 80 dB(A). ! µ . 90
MAGYAR hu Eredeti használati utasítás elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ 1. Megfelelőségi nyilatkozat vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Kérjük, gondosan őrizzen meg minden ezek a sarokcsiszolók – típus és sorozatszám biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az használat érdekében. irányelvek *2) és szabványok *3) összes Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. dokumentációt *4) - lásd a 4. oldalon. 4. Különleges biztonsági 2. Rendeltetésszerű használat utasítások A WEABV 17-125 HD sarokcsiszolót csak a géppel 4.1 Biztonsági utasítások a csiszolópapírral szállított elszívó védőburával együtt használja. való csiszoláshoz: A sarokcsiszolót eredeti Metabo tartozékokkal való Felhasználás tépőzáras csiszolótányérokkal történő a) Ez az elektromos kéziszerszám (csiszolópapírral való csiszolás), valamint lamellás csiszolópapírral dolgozó csiszolóként csiszolótárcsákkal, gyémánt fazékcsiszolókkal és használható. Vegyen figyelembe minden félrugalmas üvegszálas csiszolótárcsákkal való biztonsági figyelmeztetést, utasítást, felületcsiszoláshoz tervezték a EN 13743 szerint. ábrázolást és adatot, amelyet a készülékkel A betétszerszámok legnagyobb megengedett együtt kap kézhez. Ha nem tartja be az alábbi átmérője 125 mm (5“). utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés veszélye. Ne használja maráshoz, polírozáshoz, nagyoló csiszolótárcsával, drótkefével, daraboló b) Ez az elektromos kéziszerszám nem csiszolótárcsával való munkavégzéshez. alkalmas polírozásra, valamint nagyoló csiszolókoronggal, drótkefével, Ne dolgozzon fémes anyagokon. darabolótárcsával történő munkavégzésre. Ha Az elszívó védőbura olyan porok elszívásához a tervezett alkalmazásoktól eltérő célra használja alkalmas, amelyek ásványi anyagok, fa, az elektromos kéziszerszámot, az veszélyes műanyagok, üvegszál erősítésű műanyag, lakkok helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat. és ragasztómaradékok felületi csiszolása során c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a keletkeznek. gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos Csak a megfelelő porelszívással dolgozzon: kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a csatlakoztasson egy porszívót (M osztályba használatát nem ajánlja kifejezetten. tartozót) az elszívó csonkra (13). Antisztatikus, 45 Önmagában az, hogy egy adott tartozék az mm átmérőjű szívótömlő használatát javasoljuk. elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem Megjegyzés: termoelasztikus anyagok garantálja annak biztonságos használhatóságát. megmunkálásakor a kefekoszorú összeragadhat. d) A betétszerszám megengedett Víz nélküli használathoz. fordulatszámának legalább az elektromos kéziszerszámon megadott maximális Ipari célú felhasználásra az iparban és kisiparban. fordulatszám értékét el kell érnie. A A nem rendeltetésszerű használat során megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet keletkezett károkért a felhasználó felel. és darabjai szétrepülhetnek. Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a e) A betétszerszám külső átmérőjének és mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell vastagságának meg kell felelnie az elektromos venni. kéziszerszámon feltüntetett méretadatoknak. A helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet 3. Általános biztonsági kellően árnyékolni vagy ellenőrizni. utasítások f) A menetbetétes betétszerszámoknak pontosan kell illeszkedniük az elektromos Saját testi épsége és a berendezés kéziszerszám csiszolótengelyére. A karimával rögzített elektromos kéziszerszámoknál a védelme érdekében tartsa be az adott befogófuratnak pontosan kell illeszkednie a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! karima formájához. Ha a betétszerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély befogószerkezetére, egyenetlen lesz a forgása, csökkentése érdekében olvassa át a erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő kezelési utasítást. elveszítheti uralmát a gép fölött. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes g) Ne használjon sérült betétszerszámot. biztonsági utasítást és előírást. A Minden használat előtt ellenőrizze a biztonsági utasítások és előírások betartásának betétszerszámokat, mint például a csiszolókorongot leforgácsolódásra, a 91
hu MAGYAR csiszolótányérokat repedésre, kopásra vagy o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot erőteljes elhasználódásra, drótkeféket kilazult éghető anyagok közelében. A kipattanó vagy törött drótokra tekintettel. Ha az szikráktól ezek az anyagok meggyulladhatnak. elektromos kéziszerszám vagy a p) Ne használjon olyan betétszerszámot, betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség. sérült-e meg, vagy használjon sértetlen Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata betétszerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte a esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye. betétszerszámot a készülékre, győződjön meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő más 4.2 Visszacsapódás és a megfelelő személy ne legyen a forgó betétszerszám biztonsági tudnivalók síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális fordulatszámra a készüléket. A sérült A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl. betétszerszám általában már ebben a csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. - tesztidőszakban eltörik. beakadása vagy blokkolása következtében jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen alkalmazástól függően használjon teljes leállásához vezet. Ilyenkor az ellenőrizetlen arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy elektromos kéziszerszám a betétszerszám védőszemüveget. Amennyiben szükséges, forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, helye felé csapódik. védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt, melyek védenek a munkadarabról vagy a Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba csiszolóeszközről lepattanó kis részecskéktől. vagy leblokkol, a csiszolótárcsának a A szemet védeni kell a különböző alkalmazások munkadarabba merülő pereme beakadhat, aminek során keletkező szétrepülő idegen testektől. A por- következtében kitörhet egy darab a vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat. alkalmazás során keletkező port. Ha hosszú időn A csiszolótárcsa ekkor a kezelő felé vagy ezzel keresztül erős zajhatásnak van kitéve, ellentétes irányban mozdul el, a tárcsa blokkolási halláskárosodást szenvedhet. ponton való forgásirányától függően. Ennek hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa. i) Ügyeljen rá, hogy más személyek kellő távolságra legyenek a munkavégzés A visszacsapódás az elektromos szerszám nem területétől. Minden a munkaterületre belépő megfelelő ill. hibás használatából adódik. A személy köteles személyi védőfelszerelést következőkben leírt biztonsági előírások viselni. A munkadarabról vagy a törött betartásával előfordulása elkerülhető. betétszerszámról lepattogzó szilánkok a) Fogja szorosan az elektromos elrepülhetnek és a munkaterület közvetlen kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket. helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál visszacsapódásból eredő erőket. Mindig fogva tartsa, ha fennáll a veszélye annak, hogy használja a kiegészítő fogantyút, ha az a betétszerszám munka közben rejtett villamos rendelkezésre áll, hogy felfutáskor a lehető vezetékbe vagy készülék saját elektromos legnagyobb ellenőrzést gyakorolhassa a vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló visszacsapódásból eredő erők vagy a vezetékkel való érintkezés által a készülék fém reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő alkatrészei is feszültség alá kerülnek, és ez óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja áramütéshez vezethet. a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket. k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok forgó betétszerszámoktól. Ha elveszíti az közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a ellenőrzést a készülék fölött, a hálózati kábel kezébe vágódhat. elszakadhat vagy beakadhat, és kezét vagy karját c) Kerülje testével azt a területet, amerre az elkaphatja a forgó betétszerszám. elektromos kéziszerszám visszacsapódáskor I) Soha ne tegye le az elektromos elmozdulhat. A visszacsapódás azzal ellentétes kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám irányban mozdítja el az elektromos kéziszerszámot, teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám mint amerre a blokkolás helyén a csiszolótárcsa érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, így mozog. elveszítheti az ellenőrzést az elektromos d) Különösen óvatosan használja a szerszámot kéziszerszám fölött. a sarkokban, éles peremek környékén, stb. m) Ne működtesse az elektromos Akadályozza meg, hogy a betétszerszám kéziszerszámot szállítás közben. A ruhája visszapattanjon a munkadarabról, és véletlenül beakadhat a forgó betétszerszámba, beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban, amely befúródhat a testébe. éles peremek közelében vagy visszapattanáskor hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet. kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran veszélyeket okozhat. vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a 92
MAGYAR hu kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos tengelymenetet lásd a 4. oldalon és a 15. Műszaki kéziszerszám fölött. adatok c. fejezetben. Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát. 4.3 Különleges biztonsági tudnivalók Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó csiszolópapírral történő csiszolásra árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). Ha az FI- vonatkozóan: védőkapcsoló lekapcsolja a sarokcsiszolót, el kell a) Ne használjon túlméretezett csiszolólapot, végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. Lásd a 9. hanem tartsa be a gyártó által a csiszolólap Tisztítás c. fejezetet. méretére vonatkozóan megadott adatokat. A Megrongálódott, egyenetlen ill. vibráló csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket szerszámokat tilos használni. okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához, töréséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet. Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak 4.4 További biztonsági tudnivalók: (statika). FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt védőszemüveget. bármiféle beállítást, átalakítást vagy karbantartást végezne. Viseljen megfelelő porvédő maszkot. Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló. A biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor azonnal kapcsolja ki a gépet! Ne használjon kötött csiszolótárcsát. A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott kiegészítő fogantyúval. a) Kizárólag a védőburához kijelölt A sérült vagy repedt védőburát ki kell cserélni. Ne csiszolószerszámot használja. A nem a üzemeltesse a gépet meghibásodott védőburával. védőburához készült csiszolószerszámok nem A porterhelés csökkentése: árnyékolhatók kellően, és működésük bizonytalan. A géppel való munkavégzés során keletkező b) A védőburát biztonságosan kell felszerelni részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, az elektromos kéziszerszámra. Az elektromos légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy kéziszerszámot mindig úgy vezesse, hogy a egyéb reprodukciós károsodásokat okozó csiszolószerszám ne nyíltan a kezelő felé anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen nézzen. A védőbura segít megvédeni a kezelőt a anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por törmeléktől, a csiszolószerszámmal való esetleges (falazatból, betonból stb.), a fakezelés kiegészítő érintkezéstől, illetve a szikráktól, amelyek anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták meggyújthatják a ruházatot. (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. c) A csiszolószerszámok csak az ajánlott A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a alkalmazási területeken használhatóak. közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak ezen terhelésnek alatt. d) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe szorítókarimát használjon a kiválasztott részecske. betétszerszámhoz. A megfelelő szorítókarimák Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése megtámasztják a betétszerszámokat. érdekében: gondoskodjon a munkavégzés Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely előírás. képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére. Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó zsírtól és az ütésektől! érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi A betétszerszámokat gondosan, a gyártó előírásai előírásokat, hulladékeltávolítást). szerint kell tárolni és használni. Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a Rögzítse a kisebb munkadarabokat. Pl. egy satuba környezetbe való lerakódást. való beszorítással. Használjon a speciális munkavégzéshez alkalmas A munkadarabnak szorosan kell feküdnie és azt tartozékokat (lásd a 12. fejezetet). Így kevesebb csúszás ellen biztosítani kell, pl. befogó szerkezet részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően Használjon megfelelő porelszívó berendezést. alá kell támasztani. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó vége nem érintkezhet a csiszolószerszám személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló lyukacsos aljával. Ügyeljen rá, hogy elég hosszú részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, legyen a betétszerszám menete a tengely teljes - használjon elszívó berendezést és/vagy hosszában történő felvétele érdekében. A légtisztító berendezést, betétszerszám menetének meg kell felelnie a tengely menetének. A tengely hosszát és a 93
hu MAGYAR - szellőztesse megfelelően a munkavégzés 6.3 Porelszívás területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Csak a megfelelő porelszívással dolgozzon: Seprés vagy lefújás felkavarja a port. csatlakoztasson egy porszívót (M osztályba - Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja tartozót) az elszívó csonkra (13). azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. Az optimális elszíváshoz használja a csatlakozó karmantyút (14). 5. Áttekintés Antisztatikus, 45 mm átmérőjű szívótömlő használatát javasoljuk. Lásd a 2. és 3. oldalt. 1 elszívó védőburkolat 6.4 A falhoz közeli munkavégzés / 2 kiegészítő markolat Felületcsiszolás 3 markolat Falhoz közeli munkavégzés: 4 rögzítő csavarok 5 körmöskulcs Lásd a C-jelű ábrát a 2. oldalon. 6 alátéttányér-rögzítőanya A falhoz közeli csiszoláshoz távolítsa el a 7 üvegszálas csiszolókorong szegmenset (16) és helyezze a „280°-os 8 támasztótányér kefekoszorú“-t (10) a gumitestre (15) (oldalról tolja be a horonyba). 9 hüvely 10 kefekoszorú A nyitott terület pozícióját a gumitest (15) 11 orsó elforgatásával hozzá lehet igazítani a munkafeladathoz. 12 tengelyreteszelő-gomb 13 elszívó csonk Az elszívó védőbura nyitott részének a fal irányába 14 csatlakozó karmantyú * kell mutatnia. 15 gumi test Felületek megmunkálása egy teljesen zárt 16 szegmens (fal közeli munkavégzéshez le kell elszívó védőburával: venni) Lásd a D-jelű ábrát a 2. oldalon. 17 tolókapcsoló a be-/kikapcsoláshoz Helyezze a „360°-os kefekoszorút“ (10) a 18 elektronikai jel-kijelző gumitestbe (15) (tolja oldalról a horonyba vagy 19 fordulatszám-beállító kerék nyomja be azt egy kis erőt gyakorolva felülről). * nem része a szállítási terjedelemnek Dugja a szegmenst (16) a kefekoszorúba és így egy teljesen zárt védőburát kap. 6. Üzembe helyezés Ezzel javul az elszívó teljesítmény. Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a 7. Tartozék felszerelése szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által Minden átszerelési munkálat előtt: húzza ki a használt hálózat adatainak. hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatból. A Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó gépet ki kell kapcsolni, a tengelyt le kell állítani. árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). 7.1 Tengely reteszelése Minden átszerelési munkálat előtt: húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatból. A A tengelyrögzítő gombot (12) csak álló tengely gépet ki kell kapcsolni, a tengelyt le kell állítani. mellett nyomja meg! - A tengelyrögzítő gombot (12) benyomni és 6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése A tengelyt (11) kézzel elforgatni, míg a Csak felszerelt kiegészítő fogantyúval (2) tengelyreteszelő gomb érezhetően be nem használja a gépet! Szerelje fel szorosan a reteszel. kiegészítő fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára. 7.2 Az üvegszálas csiszolókoronghoz való 6.2 Az elszívó védőbura felszerelése támasztótányér felhelyezése/levétele Lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon. A kefék mindig túl kell nyúljanak a betétszerszámon. A betétszerszám és a - Helyezze fel a védőburát (1) az ábrán látható kefekoszorú közötti optimális távolság kb. 3-6 mm helyzetben. kell legyen. - Húzza erősen meg mindkét rögzítőcsavart (4) egy csavarhúzóval. Az elkopott kefekoszorút (10) ki kell cserélni. Lásd a - Ellenőrizze a megfelelő illeszkedést: a 9. fejezetet védőburkolat ne legyen elforgatható. A géppel együtt szállított szerelési elemek formája (Levétel fordított sorrendben.) és mérete egymáshoz igazított. Csak ebben a kombinációban használja. Csak eredeti Metabo A rögzítő csavarokat (4) ragasztóanyaggal szerelési elemeket használjon a gépnél. További vonták be, így megakadályozzák a rezgés szerelési elemeket lásd a Tartozékok c. fejezetben. okozta leválást. Csere esetén csak eredeti alkatrészeket használjon. 94
MAGYAR hu További támasztó tányérokhoz speciális szerelési 8.3 Munkavégzésre vonatkozó utasítások elemek kaphatóak. Lásd a 12. Tartozékok c. Mérsékelt erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa fejezetet. ide-oda a felületen, hogy a munkadarab felülete ne Lásd a B-jelű ábrát a 2. oldalon. forrósodjon fel túlságosan. Felhelyezés: - Helyezze fel a hüvelyt (9) a tengelyre (11). 9. Tisztítás - Helyezze az támasztó tányért (8) a tengelyre (11). - Helyezze fel az üvegszálas csiszolókorongot (7). A megmunkálás során részecskék juthatnak az - Csavarozza fel a speciális szorítóanyát (6) a elektromos szerszám belsejébe. Ez befolyásolja az tengelyre (11). elektromos szerszám hűtését. A vezető - Tengely reteszelése (lásd a 7.1. fejezetet). lerakódások befolyásolhatják az elektromos - Húzza meg körmöskulccsal (5) az óramutató szerszám védő szigetelését és villamos járásával megegyező irányban. veszélyeket okozhatnak. Levétel: Az elektromos szerszám minden első és hátsó - Tengely reteszelése (lásd a 7.1. fejezetet). légrését rendszeresen, gyakran és alaposan le kell - Csavarja le a körmöskulccsal (5) az óramutató szívni vagy száraz levegővel át kell fújni. Ezt járásával ellentétes irányban. megelőzően húzza ki az elektromos szerszámot az energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen 8. Használat védőszemüveget és porálarcot. 8.1 Fordulatszám beállítása 10. Karbantartás Állítsa be az állítókeréken (19) a fordulatszámot. (Kis szám = alacsony fordulatszám; nagy szám = Minden használatba vétele előtt ellenőrizze, nagy fordulatszám) hogy nem hiányoznak-e arról részek, nem kopottak, repedtek vagy nem sérültek-e. Ne Műanyagokhoz és hőre érzékeny anyagokhoz használjon meghibásodott vagy nem teljes válasszon alacsony-közepes fordulatszámot. védőburkolat. Az optimális beállitás a leginkább gyakorlati A védőburát minden használat előtt szoros próbával ellenőrizhető. illeszkedésre tekintettel ellenőrizni: a védőbura nem lehet elforgatható. 8.2 Bekapcsolás / kikapcsolás A rögzítő csavarokat (4) ragasztóanyaggal A gépet mindig két kézzel fogva vezesse a vonták be, így megakadályozzák a rezgés sarokcsiszoló erre kijelölt markolatainál (3)+ okozta leválást. Csere esetén csak eredeti (2) fogva. alkatrészeket használjon. Először kapcsolja be, majd helyezze a A kefekoszorú cseréje: az elkopott kefekoszorút betétszerszámot a munkadarabra. (10) ki kell cserélni. A kefék mindig túl kell nyúljanak Kerülje el a véletlenszerű beindítást: mindig a betétszerszámon. A betétszerszám és a kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót kefekoszorú közötti optimális távolság kb. 3-6 mm kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet kell legyen. lép fel. Húzza ki az elhasznált kefekoszorút (10) és tolja az Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot új kefekoszorút (lásd a 12. Tartozékok c. fejezetet) kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet oldalról a horonyba. kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor A gumitest cseréje: húzza le az elhasznált már teljesen leállt. gumitestet (15) és dugja be teljesen az új gumitestet Folyamatos bekapcsolásnál a berendezés (lásd a 12. Tartozékok c. fejezetet). akkor is tovább forog, ha az a kezéből már kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt 11. Hibaelhárítás markolatokat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára Az elektronikai jel kijelzője (18) világít és koncentráltan kell dolgozni. csökken a terhelési fordulatszám. A gép Tolókapcsolóval ellátott gép: terhelése túl nagy! Járassa a gépet üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem 5 alszik. I 0 A gép nem működik. Az elektronikai jel kijelzője (18) villog. Működésbe lépett a véletlen bekapcsolás elleni védelem. Amennyiben a csatlakozódugót bekapcsolt gépnél Bekapcsolás: tolja előre a tolókapcsolót (17). A dugják be, vagy az áramellátás előzetes tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le megszakítás után ismét rendelkezésre áll, a gép addig, amíg az bekattan. nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a Kikapcsolás: nyomja le és engedje fel a készüléket. tolókapcsoló (17) végét. 95
hu MAGYAR A javításra szoruló Metabo elektromos 12. Tartozékok kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. www.metabo.com honlapon találja. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek A pótalkatrészek listája letölthető a megfelelnek az ebben a használati utasításban www.metabo.com honlapról. megadott követelményeknek és adatoknak. A szerelési elemeket és a támasztó tányért 14. Környezetvédelem egymáshoz igazították. Csak összeillő elemeket használjon. A keletkező finom por káros anyagokat A berendezéssel együtt szállított rögzítő elemeket a tartalmazhat: szakszerű hulladékeltávolítás. csomagolásban található 34427630 sz. támasztó Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok tányérhoz tervezték. Más támasztó tányérokhoz környezetbarát ártalmatlanítására és Kopó alkatrészek: ........................... rendelési sz. újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. 360°-os kefekoszorú............................ 344080750 Csak az EU tagországok esetében: elekt- 280°-os kefekoszorú............................ 344080740 romos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és gumi test (15) elektronikus berendezések hulladékairól szóló (a szegmenssel (16) együtt) ................ 344080740 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele 2 db rögzítőcsavar (4).......................... 141119860 értelmében a használt elektromos kéziszerszá- mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell A Szerelési elemek más támasztó tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. tányérokhoz Lásd az F-jelű ábrát a 3. oldalon. A kefék mindig túl kell nyúljanak a 15. Műszaki adatok betétszerszámon. A betétszerszám és a Az adatok értelmezését lásd a 4. oldalon. A kefekoszorú (10) közötti optimális távolság kb. 3- 6 mm kell legyen. műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. Amennyiben vastagabb vagy vékonyabb csiszoló Ø = a betétszerszám max. átmérője szerszámokat használna, megfelelő magasságú M = tengelymenet hüvelyt kell behelyezni. Válassza ki a megfelelő l = a csiszolótengely hosszúsága hüvelyt (9). n* = üresjárati fordulatszám (maximális A hüvely kiválasztásakor győződjön meg arról, fordulatszám) hogy az a-jelű távolság (lásd az F-jelű ábrát a nV* = üresjárati fordulatszám (beállítható) 3. oldalon) legalább 4 mm legyen. Csak így P1 = névleges felvett teljesítmény rögzíthető biztonságosan a betétszerszám a P2 = leadott teljesítmény tengelyre. A nem biztosan rögzített betétszerszám m = súly elektromos csatlakozókábel leválhat, elrepülhet és sérüléseket okozhat (a nélkül közvetlen munkaterületen kívül is). A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány A betétszerszám befogásának pontosan szerint határoztuk meg. illeszkednie kell a perem alakjához (lásd az F-jelű II védelmi osztályú gép ábrát). ~ váltóáram B Porvédő szűrő * A nagy energiasűrűségű magasfrekvenciás Lásd az F-jelű ábrát a 3. oldalon. A finom hálójú zavarok fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak. szűrő megakadályozza a durva részecskék Ez azonban megszűnik, mihelyt a zavar is bejutását a motorházba. Rendszeresen vegye le és lecsillapodott. tisztítsa meg. A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a C Több állású kengyel a kiegészítő mindenkor érvényben levő szabványoknak fogantyúhoz megfelelően). Lásd az F-jelű ábrát a 3. oldalon. Sokféle markolati helyzetet tesz lehetővé. Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos D Kiegészítő kengyelmarkolat Lásd az F-jelű szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, ábrát a 3. oldalon. illetve különböző elektromos szerszámok A teljes tartozékprogram megtalálható a összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A 13. Javítás becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó Elektromos szerszám javítását csak villamos fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült szakember végezheti! értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a Ha a készülék csatlakozó vezetéke megsérül, azt felhasználó számára, illetve hozzon szervezési különleges csatlakozó vezetékre kell cserélni. intézkedéseket. 96
MAGYAR hu rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg) EN 60745 szerint meghatározva: ah, DS = rezgéskibocsátási érték (csiszolótányérral történő csiszoláskor) Kh,DS = bizonytalanság (rezgés) jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA = bizonytalanság Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A) értéket. Viseljen fülvédőt! 97
ru 1. 3. : *1) , *2) *3). ! *4) - . . 4. ! 2. . ! .Н WEABV 17-125 HD , . / ы . Metabo . ( ), . , . EN 13743. 4. 125 (5“). , 4.1 : , , , . a) . . , , , , . , , , , , . / . : b) Э ( M) , (13). , Ø 45 . , : . . ( ). . c) , . , , . . , . , d) . , . , 98
ru , j) . e) . . . . f) k) . . , , , . . l) , . , , , . . g) m) . . : , , . – , n) , . , . . o) . . , , . p) , , . . . . h) 4.2 . , . , , , , . . , , . . - . , . . . , , , i) , , . .К , , , . . . . 99
ru . . b) . . a) К Э , , . . , . , , . c) . . b) d) . — . . c) . . , . . d) , . . ! . ! , .Э . . e) , , . . . , , . 4.3 . : a) , . , . , . , , , . . . .4 15. . 4.4 : . ! . ( ) . 30 . . . . 9. . , . . - a) , . . - , , , . 100
ru Metabo S-automatic. - . ! , . . 5. . . .2 3. . 1 . 2 : 3 , 4 , 5 , 6 , , 7 , 8 , 9 , 10 . 11 : ( 12 ), ( 13 , . .), 14 * ( 15 , ), 16 ( ( , ) ), , . 17 / 18 Э 19 . . * : 6. , , , , . , . , , , ( ) . 30 . ( , ). : . , , . . 6.1 ( . 12.). Э (2)! . . . : 6.2 - , . . 2, . A. - ; (1) . - / - (4) ; . - - – . . ( .) . 101
ru (4) , . 3-6 . . (10). . . 9. 6.3 . : . ( M) (13). Metabo. . " ". (14). . . Ø 45 . 12. . . . 2, . B. 6.4 / : - (9) (11). : - (8) . . 2, . C. (11). - (7). (16) " 280°" - (6) (10) (15) ( (11). ). - ( . 7.1). - (5) . , (15). : - ( . 7.1). - . (5) . 8. : . . 2, . D. 8.1 "360°- " (10) (19) (15) ( . ). ( = ; (16) = ) . . . . 7. 8.2 : , . (3)+ (2) . , . . 7.1 : , (12) , . ! - (12) (11) , . . . 7.2 / , . . , 102
ru : . (15) : ( . 12. ). 5 0 I 11. Э (18) , : (17) . . ! , . : . (17), Э . . Э (18) . 8.3 . , , , . . . 9. 12. Metabo. .Э , . , , . . . . . . 34427630. 10. : ...... № 360°........................ 344080750 , , 280°........................ 344080740 , . (15) . ( . (16)).............................. 344080740 2 (4)....................... 141119860 : A . (4) , . . 3, . F. . . . : (10) . 3-6 . (10). . . (9). . 3-6 . , (10) a( . . 3, . F) ( . 12. 4 . ) . . 103
ru , l = ( n* = ). ( . ) nV* = ( . . F). ( ) P1 = B . . 3, . F. P2 = m = . . EN 60745. C II . . 3, . F. ~ . * . D - . . . 3, . F. . ( www.metabo.com . ). 13. Э . , - ! . . Metabo Metabo. . . www.metabo.com. , , , . www.metabo.com. ( ), 14. EN 60745: ah, DS = ( , ) . Kh,DS = ( ) - , : . LpA = LWA = : KpA, KWA = ! - 2002/96/EG 80 (A). ! - - . 15. EAC-Text , . 4. : : . : № TC RU C- Ø = . DE.A 30. .02155, 29.12.2015 28.12.2020 ., - 104 M =
ru « - » « »; ( . .): 153032, - , ., . , . - , . 1; . (4932)23-97-48; (4932)23-97-48; E-mail: [email protected]; № RU.0001.11 30 20.06.14 ., : ( - ): "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, : " " , 127273, . , 5 , 7, 106 .: +7 495 980 78 41 10- , .1 , «4» , - 2014 .2 3 , «05» - :1 :5 - 105
170 27 4010 - 0116 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com