Metabo HO E 0983 Mode d’emploi

Thursday, March 15, 2018
Télécharger

Made in Germany Ho E 0983 Gebrauchsanleitung Operating Instructions Notice d’emploi Gebruiksaanwijzing Instruzioni d’uso Instrucciones para el manejo Instruções de utilização Bruksanvisning Käyttöohje Bruksanvisning Brugsanvisning Instrukcja użytkowania Οδηγίες χρήσεως Használati utasítás 170 24 5800 - 0508

Lieferumfang Standard equipment Equipement standard Standaarduitrusting Dotazione standard Volumen de suministro Equipamento standard Standardutrustning Toimituksen osat Standardutstyr Leveringsomfang Dostarczone wyposażenie Eξαρτήματα που συνοδεύουν το μηχάνημα Alapfelszereltség 2

V˜ Hz Stimmen Netzspannung und Netzfrequenz ? Correct mains voltage and mains frequency ? Vérifier la tension et la fréquence du réseau ! Zijn netspanning en frekwentie juist ? Corrispondono tensione e frequenza della rete ? ¡ Comprobar tensión de la red y frecuencia ! Verificar a tensão e frequência da rede ! Stämmer nätspänningen och frekvensen ? Ovatko verkkojännite ja verkkotaajuus oikeat ? Kontroller nettspenningen og nettfrekvensen ! Er netspænding og netfrekvens i orden ? Sprawdź zgodność napięcia i częstotliwości ! Είναι σωστή η τάση και η συχντητα του ηλεκτρικού δικτύου; Megfelelö a hálózati feszültség és hálózati frekvencia ? 3

5 20 21 45 46 46 47 48 49 49 50 50 51 51 4

WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel tegen te gaan. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. AVVERTENZA – Leggere le Istruzioni d'uso per ridurre il rischio di lesioni. AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. ADVERTENCIA Lea el manual de instrucciones a fin de reducir el riesgo de daños y lesiones. ADVERTENCIA Lea detenidamente todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. La negligencia en el cumplimiento de las instrucciones e indicaciones de seguridad podría tener como consecuencia descargas eléctricas o incendios y causar lesiones graves. AVISO – Leia as Instruções de Serviço para evitar riscos de ferimentos e lesões. AVISO Leia todas as regras de segurança e instruções. A um descuido no cumprimento das regras de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. VARNING! - Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador. VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador. VAROITUS – Lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisriskiä. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. ADVARSEL - Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser. ADVARSEL Læs alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger. Hvis sikkerhedsforskrifterne og anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. UWAGA – W celu zmniejszenia ryzyka odniesienia obrażeń należy przeczytać instrukcję obsługi. UWAGA Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Zaniedbania przy przestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. FIGYELEM – A sérülésveszély kockázatának elkerülése érdekében olvassa el az üzemeltetési útmutatót. FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági előírást és utasítást. A biztonsági előírások és utasítások betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat. 5

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerk-zeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. Save all warnings and instructions for future reference. Before using this power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Avant toute utilisation de l'outil électrique, lisez attentivement et entièrement les instructions de sécurité ci-jointes ainsi que le mode d'emploi. Conservez les documents ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Lees vóór het in gebruik nemen van het gereedschap de gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde veiligheidsinstructies aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per usi futuri. Prima di usare gli utensili elettrici, leggere attentamente e integralmente le avvertenze di sicurezza allegate e le istruzioni per l'uso. Conservare tutti i documenti allegati e cedere l'utensile elettrico esclusivamente con la documentazione a corredo. Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad con vista a futuras consultas. Lea atenta y detenidamente todas las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo suministradas con la herramienta antes de usarla. Conserve la documentación suministrada y entregue siempre la herramienta eléctrica acompañada de la misma. Guarde todas as regras de segurança e instruções para futuras consultas. Leia atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas, antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget. Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer med elverktyget. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet tallessa tulevaa käyttöä varten. Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti ja täydellisesti läpi. Säilytä kaikki oheiset asiakirjat ja anna sähkötyökalu muille vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Overlat ikke elektroverktøy et til andre uten disse dokumentene. Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger til senere brug. Vedlagte sikkerhedsforskrifter og betjeningsvejledningen skal læses grundigt og komplet igennem, før el-værktøjet tages i brug. Opbevar alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, når De engang skulle give el-værktøjet videre til andre personer. Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Przed przystąpieniem do użytkowania tego elektronarzędzia należy przeczytać uważnie w całości załączone wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję obsługi. Należy zachować załączone dokumenty i przekazywać elektronarzędzie innym osobom wyłącznie waz z tymi dokumentami. Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε με προσοχή λες τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας καθώς και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε λα τα συνημμένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικ εργαλείο σας μνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. Őrizze meg a biztonsági előírásokat és utasításokat, hogy a jövőben is rendelkezésre álljanak. Az elektromos szerszámok használatba vétele előtt olvassa el figyelmesen és teljes egészében a mellékelt biztonsági előírásokat és a használati utasítást. Az összes mellékelt dokumentumot 6 őrizze meg, és az elektromos szerszámot csak ezekkel együtt adja tovább.

Bestimmungsgemäße Verwendung: Der Ho E 0983 ist zum Hobeln und Fälzen von Holz und zum Bestoßen der Kanten von Holz, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen geeignet. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein an- erkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. Correct use: The Ho E 0983 is designed for planing and rabbeting wood and for bevelling the edges of wood, similar materials and plastics. The user bears sole responsibility for all damage caused through improper use. The generally recognised regulations for the prevention of accidents and the safety instructions attached must be complied with. Utilisation conforme: Le Ho E 0983 est destiné au rabotage et à la feuillure de bois, ainsi qu’au chanfrein de bois, de matériaux similaires au bois et de matières plastiques. Les dommages résultant d’une utilisation non conforme incombent entièrement à l’utilisateur. Respecter les prescriptions générales en vigueur en matière de prévention des accidents ainsi que les consignes de sécurité jointes. Gebruik volgens de voorschriften De schaaf Ho E 0983 is geschikt voor het schaven, sponningschaven en het strijken van hout en soort gelijke materialen. Voor schade die ontstaat omdat de machine niet volgens voorschrift wordt gebruikt, is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden opgevolgd. Destinazione d'uso: La pialla Ho E 0983 è indicata per piallare il legno, eseguire battute e lisciare gli spigoli su legno, materiali legnacei e plastici. L'utente è l'unico responsabile in caso di danni causati da un uso improprio della macchina. Osservare le norme antinfortunistiche generali applicabili e le avvertenze allegate. Empleo apropiado de la máquina: La máquina Ho E 0983 sirve para cepillar y lijar madera, así como para achaflanar bordes de madera, materiales similares y materiales de plástico. Cualquier daño provocado por la aplicación indebida de la unidad correrá exclusivamente bajo la responsabilidad del usuario. Se observarán las prescripciones vigentes para la prevención de accidentes así como las instrucciones de seguridad incluidas con la máquina. Utilização adequada A Ho E 0983 foi concebida para aplainar e ensamblar madeira e para chanfrar madeira e materiais semelhantes assim como materiais plásticos. O utilizador torna-se exclusivamente responsável por danos causados pelo emprego impróprio do aparelho. Devem observar-se as instruções geralmente reconhecidas para a prevenção de acidentes de trabalho assim como as instruções de segurança fornecidas em anexo. Korrekt användning Ho E 0983 är avsedd för hyvling och falsning av trä samt för avhyvling av kanterna på trä, träliknande material och plaster. För skador som uppstår genom felaktig användning ansvarar allenast användaren. Följ de allmänt gällande föreskrifterna för att förebygga olycksfall samt de bifogade säkerhetsanvisningarna. Käyttötarkoitus: Ho E 0983 soveltuu puun höyläykseen ja kynttäämiseen sekä puun, puunkaltaisten aineiden ja muovin reunojen poistamiseen. Valmistaja ei vastaa käyttötarkoituksesta poikkeavan käyttön aiheuttamista vahingoista.Noudata aina turvallisuusmääräyksiä ja oheisia ohjeita. Reglementert bruk: Ho E 0983 er egnet til høvling og falsing av tre og til avkanting av tre, trelignende materialer og kunststoffer. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår som følge av ikke reglementert bruk. Det må tas hensyn til forebyggende ulykkesinstrukser og vedlagte sikkerhetshenvisninger. Hensigtsmæssig anvendelse Høvlen Ho E 0983 er egnet til høvling og falsning af træ og til bestødning af kanter af træ, træagtige materialer og kunststoffer. Brugeren er alene ansvarlig for skader, der er opstået på grund af ikke hensigtsmæssig brug. De almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker samt de vedlagte sikkerhedshenvisninger skal overholdes. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Strugarka ręczna Ho E 0983 jest przeznaczona do strugania płaskiego i strugania wręgów w drewnie oraz do fazowania krawędzi przedmiotów drewnianych lub z materiałów drewnopodobnych i tworzyw sztucznych. Za szkody spowodowane wykorzystaniem urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem wyłączną odpowiedzialność ponosi użytkownik. Konieczne jest przestrzeganie obowiązujących przepisów bhp oraz dołączonych wskazówek bezpieczeństwa. Aρμζουσα χρήση: H Ho E 0983 είναι κατάλληλη για πλάνισμα και αυλάκωμα ξύλου και για το πλάνισμα αιχμών ξύλου, υλικών μοιων του ξύλου και πλαστικών. Για ζημίες λγω ανάρμοστης μεταχείρισης ευθύνεται αποκλειστικά ο χρήστης. Γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρληψης ατυχημάτων και επισυναπτμενες υποδείξεις ασφαλείας πρέπει να τηρούνται. Rendeltetésszerű alkalmazás: A Ho E 0983. típusú kézi gyalu fa gyalulására és hornyolására és fa, fához hasonló szerkezeti anyagok és műanyagok széleinek leélezésére alkalmas. A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért kizárólag a használó felel. Az általánosan elfogadott balesetelhárítási előírásokat és a mellékelt biztonsági tudnivalókat be kell tartani. 7

Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden ! Reparaturbedürftige Metabo-Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestelten Fehler. Repairs to electrical tools must be carried out by a qualified electrician ONLY. Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list. Please attach a description of the fault to the tool. Les réparations d’outillages électriques doivent toujours être effectuées par un spécialiste ! Les machines Metabo nécessitant des réparations peuvent être envoyées à l’une des adresses indiquées avec la liste des pièces de rechange. Veuillez joindre à l’envoi un descriptif du défaut constaté. Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd ! De machines van Metabo kunnen voor reparatie worden verzonden naar het adres dat op de voorlaatste pagina vermeld staat. Geef bij inzending voor reparatie in elk geval een omschrijving van het vastgestelde defect. Far riparare gli utensili elettrici Metabo unicamente da un riparatore autorizzato ! A scopo di riparazione, gli utensili elettrici di Metabo possono essere inviati agli indirizzi riportati nell'elenco ricambi. Nello spedire un utensile a scopo di riparazione, descrivere il guasto accertato. ¡Las reparaciones de herramientas eléctricas deben ser llevadas a cabo exclusivamente por electricistas especializados! Las herramientas eléctricas Metabo que requirieran reparación, pueden ser enviadas a las direcciones indicadas en la lista de piezas de repuesto. Al enviar la máquina para su reparación, sírvase incluir una descripción de los defectos determinados. As reparações de ferramentas eléctricas devem ser feitas apenas por técnicos especializados ! Ferramentas eléctricas Metabo que requeiram reparos podem ser remetidas aos endereços indicados na lista de peças sobressalentes. Favor descrever a parte o defeito verificado ao enviar para reparação. Elverktyg får repareras endast av elfackman ! Metabo elverktyg som behöver repareras kan sändas in till de adresser som anges i reservdelslistan. Glöm inte att även ange felet när du skickar in ett verktyg för reparation. Sähkötyökalujen korjauksia saa suorittaa vain sähköalan ammattimies ! Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistalla annettuihin osoitteisiin. Olkaa hyvät ja kuvatkaa lähetyksen yhteydessä havaittu vika. Reparasjoner på elektrisk verktøy må kun utføres av elektrofagfolk ! Metabo-elektroverktøy som må repareres, kan sendes til adressene som står på reservedelslisten. Vennligst vedlegg en beskrivelse av oppdagede feil ved innsending til reparasjon. Reparation af el-værktøj må kun foretages af fagfolk ! Metabo-elværktøjer, der skal repareres, kan indsendes til en af de adresser, der står på reservedelslisten. Beskriv venligst den konstaterede fejl ved indsendelsen. Naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę-elektryka ! Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy mogą zostać przesłane na adresy podane na liście części zamiennych. Przy każdej przesyłce do naprawy prosimy o podanie stwierdzonych usterek. Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία επιτρέπεται να εκτελούνται μνον απ ειδικούς ηλεκτρολγους ! Ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo που επιδέχονται επισκευής μπορούν να αποστέλλονται στις διευθύνσεις που αναφέρονται στη λίστα ανταλλακτικών. Παρακαλείσθε να περιγράψετε κατά την αποστολή προς επισκευή το διαπιστωμένο λάθος. Villamos szerszámokat csak képzett villamossági szakember javíthat ! A meghibásodott Metabo elektromos szerszámot a pótalkatrész-jegyzékben felsorolt címek egyikére lehet beküldeni javításra. 8 Kérjük, hogy kísérölevelében röviden írja le az észlelt hibát.

Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt. EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. Declaration of conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards. EN 60745 in accordance with the regulations of directives 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes suivants : EN 60745 conformément aux réglementations des directives 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. Conformiteitsverklaring. Wij verklaren en stellen ons er alleen voor aansprakelijk dat dit product voldoet aan de volgende normen. EN 60745 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti norme: EN 60745 conformemente alle disposizioni delle direttive 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto està de conformidad con las normas: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones de las directivas 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. Declaração de conformidade: Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas: EN 60745 conforme as disposições das directivas 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. Konformitetsdeklaration. Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt överenstämmer med följande normer: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiverna 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. Todistus standardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien standardien: EN 60745 ja vastaa säädöksiä 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvarlighet at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder: EN 60745 i henhold til bestemmelsene i direktive ne 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ansvardt at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer: EN 60745 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. Zgodność z dyrektywami CE. Świadomi odpowiedzialności oświadczamy, że niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami. EN 60745 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Με ανάληψη της συνολικής ευθύνης δηλώνουμε, τι το παρν προϊν συμφωνεί με τα παρακάτω πρτυπα και με τα πρτυπα που αναφέρονται στα σχετικά έγγραφα EN 60745 σύμφωνα με τους κανονισμούς 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG. EGYENLÖSÉGI NYILATKOZAT. Kizárólagos felelősséggel nyilatkozunk, hogy ez a termék megegyezik a következő szabványokkal vagy normatív dokumentációkkal. EN 60745 a 98/37/EG (➛28.12.09), a 2006/42/EG (29.12.09➛), a 2004/108/EG irányelvek rendelkezései szerint. 9

Typische A-bewertete Schallpegel dieses Elektrowerkzeuges sind: Schalldruckpegel = 87 dB (A), Schalleistungspegel = 98 dB (A). Unsicherheit = 3 dB(A). - Gehörschutz tragen ! Typically the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level = 87 dB (A), Sound power level = 98 dB (A). Uncertainty = 3 dB(A). - Wear ear protection ! Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont: Intensité de bruit = 87 dB (A), Niveau de bruit = 98 dB (A). Incertitude = 3 dB(A). Munissez-vous de casques protecteurs sur les oreilles ! Het karakteristieke geluidsniveau, volens A-taxatie, van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau = 87 dB (A). Geluidsvermogenniveau = 98 dB (A). Onzekerheid = 3 dB(A). Draag gehoorbeschermers ! La misurazione A del livello sonoro di questa utensile è mediamente di: Livello di pressione acustica = 87 dB(A). Livello di potenza acustica = 98 dB(A). Incertezza = 3 dB(A). Utilizzare le protezioni per l’udito ! El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente: Presión acústica = 87 dB (A). Resonancia acústica = 98 dB (A). Inseguridad = 3 dB(A). ¡Usarprotectores auditivos ! Normalmente os níveis de ruído mais elevados da ferramenta são: Nível de pressão acústica = 87 dB (A). Nível de poténcia ressonância acústica = 98 dB (A). Insegurança = 3 dB(A). Use protectores auriculares. A-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudtrycksnivå = 87 dB (A). Ljudeffektsnivå = 98 dB (A). Onoggrannhet = 3 dB(A). Använd hörselskydd ! Yleensä työkalun A-luokan melutaso: Melutaso = 87 dB (A). Äänenvoimakkuus = 98 dB (A). Epävarmuus = 3 dB(A). Käytä kuulosuojaimia ! Typiske A-veide støynivåer for dette elektriske verktøyet er: Lydtrykknivå = 87 dB (A). Lydintensitetsnivå = 98 dB (A). Usikkerhet = 3 dB(A). Hørselsvern må benyttes ! Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk: 87 dB (A). Lydeffekt niveau = 98 dB (A). Usikkert = 3 dB(A). Brug høreværn ! Typowy mierzony poziom hałasu (poziom dźwięku A) dla tego elektronarzędzia wynosi: poziom ciśnienia akustycznego = 87 dB (A). poziom mocy akustycznej = 98 dB (A). Nieoznaczoność = 3 dB(A). Należy zakładać ochronniki słuchu ! Η τυπική ακουστική στάθμη Α του εργαλείου αυτού είναι: Στάθμη ακουστικής πίεσης = 87 dB (A). Στάθμη ακουστικής ισχύος = 98 dB (A). AνασΦάλεια = 3 dB(A). Φοράτε προστασία ακοής! A jellemző A-értékelésű zajszintje ennek a villamos szerszámnak: hangnyomásszint = 87 db (A), teljesítményi zajszint = 98 dB (A). 10 Bizonytalanság = 3 dB(A). Viseljen hallásvédőt!

Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert ah (Weichholz hobeln) = 3 m/s2 Unsicherheit Kh (Schwingung) = 1,5 m/s2. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: Vibration emission value ah (Planing soft wood) = 3 m/s2 Unsafe Kh (vibration) = 1,5 m/s2. Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 : Valeur d'émission d'oscillation ah (Rabotage du bois tendre) = 3 m/s2 Incertitude Kh (oscillation) = 1,5 m/s2. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: Trillingsemissiewaarde ah (Zacht hout schaven) = 3 m/s2 Onzekerheid Kh (trilling) = 1,5 m/s2. Valore complessivo delle vibrazioni (somma dei vettori di tre direzioni) calcolato in conformità con EN 60745: valore di emissioni delle vibrazioni ah (Piallatura di legno tenero) = 3 m/s2 incertezza Kh (vibrazione) = 1,5 m/s2. Valor total de vibraciones (suma vectorial de las tres direcciones) conforme a EN 60745: Valor de emisión de vibraciones ah (Cepillado de madera blanda) = 3 m/s2 Incertidumbre Kh (vibración) = 1,5 m/s2. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: Valor da emissão de vibrações ah (Aplainar madeira mole) = 3 m/s2 Insegurança Kh (vibração) = 1,5 m/s2. Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: Vibrationsemissionsvärde ah (Hyvla mjukt trä) = 3 m/s2 Onoggrannhet Kh (vibrationer) = 1,5 m/s2. EN 60745 mukaan mitattu värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma): värähtelyemissioarvo ah (Pehmeän puun höyläys) = 3 m/s2 epävarmuus Kh (värähtely) = 1,5 m/s2. Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: Svingningsemisjonsverdi ah (Høvling av mykt treverk) = 3 m/s2 Usikkerhet Kh ((vibrasjon) = 1,5 m/s2. Vibrationer (vektorsum af tre retninger) målt i overensstemmelse med EN 60745: Vibrationsemission ah (Høvling af blødt træ) = 3 m/s2 Usikkerhed Kh (vibration) = 1,5 m/s2. Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: wartość emisji drgań ah (Heblowanie miękkich gatunków drewna) = 3 m/s2 nieoznaczoność Kh (wibracja) = 1,5 m/s2. Συνολική τιμή κραδασμών (ανισματικ άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745: Τιμή εκπομπής κραδασμών ah (Πλάνισμα μαλακού ξύλου) = 3 m/s2 Ανασφάλεια Kh (ταλάντωση) = 1,5 m/s2. A rezgések összértékének (a három különböző irányú rezgés összegének) a meghatározása az EN 60745 szabvány előírásai szerint: rezgéskibocsátási érték ah (Puhafa gyalulása) = 3 m/s2 bizonytalanság Kh (rezgés) = 1,5 m/s2. 11

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude d'oscillation. Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt aangegeven is gemeten in overeenstemming met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es útil para realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones. O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma avaliação provisória do impacto de vibrações. De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta vibrationsbelastningen. Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin. Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisningene er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av forskjellige elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego oszacowania obciążenia przez drgania. Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη στο πρτυπο EN 60745 μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Η μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια προσωρινή εκτίμηση του φρτου των ταλαντώσεων. Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos szerszámok egymással való összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is. 12

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail. Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrisch gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo. El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis ou com insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação. Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttöterillä tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa. Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom. Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden. Podany poziom drgań określony został dla głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub będzie użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy. Η αναφερμενη στάθμη ταλαντώσεων εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Dταν μως το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με αποκλίνοντα εξαρτήματα εργασίας ή με ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η στάθμη των ταλαντώσεων. Αυτ μπορεί να αυξήσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της εργασίας. A megadott rezgésszint az elektromos szerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha azonban az elektromos szerszámot más alkalmazásokra, eltérő szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a vibrációs szint ettől eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti. 13

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Pour estimer de manière exacte l'amplitude d'oscillation, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail. Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verlaagd. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo. A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones también debe tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada, pero no realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse considerablemente durante un período de tiempo. Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o período de operação. Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa. En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen er avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom. For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden. W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również ten czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy. Για μια ακριβή εκτίμηση του φρτου των ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη επίσης και οι χρνοι, στους οποίους το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, αλλά δεν είναι στην πραγματικτητα σε χρήση. Αυτ μπορεί να μειώσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της εργασίας. A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti. 14

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets des oscillations, telles que : maintenance de l'outil électrique et outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail. Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de beveiliging van de gebruiker tegen het effect van trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen en de organisatie van arbeidsprocessen. Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli accessori, mantenimento della temperatura delle mani, organizzazione dello svolgimento del lavoro. Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de herramientas eléctricas y herramientas de inserción, manos calientes, organización de los procesos de trabajo. Determine medidas de segurança adicionais para proteger o operador diante das acções de vibrações, como por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis, manter quente as mãos, organização de sequências de operação. Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från vibrationspåverkan som t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning, organiserade arbetsmetoder. Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi. Innfør ekstra sikkerhetstiltak som skal beskytte brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er varm på hendene, organisering av arbeidsgangen. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj, holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb. Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu pracy. Καθορίστε πρσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή απ την επίδράση των ταλαντώσεων, πως για παράδειγμα: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών, οργάνωση της πορείας των εργασιών. Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket a rezgések hatása ellen a kezelő védelme érdekében, mint pl. az elektromos szerszám és az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése. 15

Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab, bevor Sie das Gerät ablegen. Eine freiliegende Messerwelle kann sich mit der Oberfläche verhaken und zum Verlust der Kontrolle sowie schweren Verletzungen führen. Wait until the cutter drum is at a standstill before setting down the power tool. An exposed cutter drum can get caught on the surface and lead to a loss of control and possible serious injury. Attendre l'arrêt complet de l'arbre de lame avant de ranger l'outil. Un arbre de lame détaché peut se bloquer dans la surface et entraîner une perte de contrôle ou des blessures graves. Wacht totdat de beitelas stilstaat voordat u het apparaat wegzet. Een onbedekte beitelas kan in een oppervlak blijven haken, hetgeen tot verlies van controle en ernstig letsel kan leiden. Attendere l'arresto completo dell'albero portalame prima di riporre l'apparecchio. Un albero portalame scoperto può agganciarsi alla superficie, provocando la perdita di controllo e conseguenti lesioni gravi. Espere a que el eje portacuchillas se detenga antes de retirar la herramienta. El eje portacuchillas desprotegido podría engancharse con la superficie y producir una pérdida del control, así como lesiones graves. Aguarde a paralisação do veio de lâmina antes de colocar a ferramenta de lado. Um veio de lâmina desprotegido pode encravar-se com a superfície, levando à perda de controlo sobre a ferramenta e causando graves lesões e ferimentos. Vänta tills kutteraxeln har stannat innan du lägger ifrån dig verktyget. En frilagd kutteraxel kan haka fast i ytan och få dig att förlora kontrollen över verktyget samt orsaka allvarliga skador. Odota, että teräakseli on täysin pysähtynyt, ennen kuin laitat laitteen syrjään. Vapaasti pintaa vasten oleva teräakseli voi tarttua siihen ja aiheuttaa hallinnan menetyksen ja vakavia vammoja. Vent til knivakselen har stanset før du legger fra deg maskinen. En blottstilt knivaksel kan sette seg fast i overflaten og føre til at du mister kontrollen og til alvorlige personskader. Vent med at lægge maskinen fra Dem, indtil knivakslen står stille. En fritliggende knivaksel kan sætte sig fast i overfladen, hvilket kan få en til at miste kontrollen over maskinen og medføre alvorlige kvæstelser. Przed odłożeniem urządzenia należy odczekać, aż wał nożowy zatrzyma się. Odsłonięty wał nożowy może zaczepić o powierzchnię i doprowadzić do utraty kontroli, jak również do ciężkich obrażeń. Περιμένετε την ακινητοποίηση του άξονα των μαχαιριών, προτού αποθέσετε το εργαλείο. Ένας ελεύθερος άξονας μαχαιριών μπορεί να μαγκωθεί στην εξωτερική επιφάνεια και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου και στην πρκληση σοβαρών τραυματισμών. A gép lehelyezése előtt várja meg, amíg a késtengely leáll. A szabadon lévő késes henger belekaphat a felületbe, ami a gép fölötti uralom elvesztéséhez és súlyos sérülésekhez vezethet. 16

• Die Anschlußleitung so führen, daß sie nicht in den Bereich der Hobelmesser gerät (z. B. über die Schulter hängen). • Maschine vor Ansetzen an das Werkstück einschalten. • Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab, bevor Sie das Gerät ablegen. Eine freiliegende Messerwelle kann sich mit der Oberfläche verhaken und zum Verlust der Kontrolle sowie schweren Verletzungen führen. • Stumpfe Hobelmesser wenden bzw. austauschen. • When working, keep cable out of range of cutters (e.g. hang it over your shoulder). • Switch on machine before resting it on workpiece. • Wait until the cutter drum is at a standstill before setting down the machine. An exposed cutter drum can get caught on the surface and lead to a loss of control and possible serious injury. • Reverse or replace cutter blades when blunt. • Disposer le cordon d’alimentation de telle sorte qu’il ne se trouve à proximité de la lame du rabot (par ex. le passer sur l’épaule). • Mettre la machine en marche avant d’attaquer la pièce. • Attendez l'arrêt complet de l'arbre de lame avant de ranger la machine. Un arbre de lame détaché peut se bloquer dans la surface et entraîner une perte de contrôle ou des blessures graves. • Retourner ou remplacer les lames émoussées. • De aansluitkabel zo voeren dat deze niet in het bereik van de beitels komt te liggen (bijv. over de schouder hangen). • Machine inschakelen voordat deze op het werkstuk wordt geplaatst. • Wacht totdat de beitelas stilstaat voordat u de machine wegzet. Een onbedekte beitelas kan in een oppervlak blijven haken, hetgeen tot verlies van controle en ernstig letsel kan leiden. • Stompe beitels omdraaien resp. vervangen. • Evitare di far passare il cavo elettrico in prossimità delle lame (meglio, per esempio, farlo penzolare dalle spalle). • Attivare l'apparecchio prima di applicarlo al pezzo in lavorazione. • Aspettare l'arresto completo dell'albero portalame prima di riporre la macchina. Un albero portalame scoperto può agganciarsi alla superficie, provocando la perdita di controllo e conseguenti lesioni gravi. • Rivoltare o sostituire le lame non affilate. • Dirigir el cable de conexión de modo que no pueda acceder a la zona de la cuchilla cepilladora (p.ej. colgarlo por encima del hombro). • Conectar la máquina antes de aplicarla a la pieza a mecanizar. • Espere a que el eje portacuchillas se detenga antes de retirar la herramienta. El eje portacuchillas desprotegido podría engancharse con la superficie y producir una pérdida del control, así como lesiones graves. • Invertir o sustituir cuchillas desafiladas. • Conduzir o cabo de ligação de forma a que não entre na área da lâmina da plaina (passá-lo, p. ex., por cima dos ombros). • Ligar a máquina antes de a aplicar à peça a trabalhar. • Aguarde a paralisação do veio de lâmina antes de colocar a máquina de lado. Um veio de lâmina desprotegido pode encravar-se com a superfície, levando à perda de controlo sobre a ferramenta e causando graves lesões e ferimentos. • Virar ou, caso necessário, substituir as lâminas embotadas. • Anslutningsledningen förs på så sätt att den inte kommer nära hyvelstålen (t ex hängs den över axeln). • Tillslå maskinen innan den sätts an på arbetsstycket. • Vänta tills kutteraxeln har stannat innan du lägger ifrån dig verktyget. En frilagd kutteraxel kan haka fast i ytan och få dig att förlora kontrollen över verktyget samt orsaka allvarliga skador. • Vänd resp byt ut slöa hyvelstål. • Pidä liitäntäjohto niin, että se ei vahingossa pääse höylän terään (esim. olkapäällä). • Kytke kone päälle, ennen kuin asetat sen työkappaleeseen. • Odota, että teräakseli on täysin pysähtynyt, ennen kuin laitat koneen syrjään. Vapaasti pintaa vasten oleva teräakseli voi tarttua siihen ja aiheuttaa hallinnan menetyksen ja vakavia vammoja. • Käännä tai vaihda terä, kun se on tylsä. • Tilslutningsledningen må føres slik at den ikke kommer inn i området til høvelkniven (henges f.eks over skulderen). • Maskinen innkoples før den settes på arbeidsstykket. • Vent til knivakselen har stanset før du legger fra deg maskinen. En blottstilt knivaksel kan sette seg fast i overflaten og føre til at du mister kontrollen og til alvorlige personskader. • Sløve høvelblad vendes hhv. skiftes. • Tilslutningsledningen skal således føres, at den ikke kan komme i høvlejernenes område (f.eks. bør den ikke tages over skuldrene). • Kobl maskinen ind, før De påsætter den på arbejdsstykket. • Vent med at lægge maskinen til side, indtil knivakslen står stille. En fritliggende knivaksel kan sætte sig fast i overfladen, hvilket kan få en til at miste kontrollen over maskinen og medføre alvorlige kvæstelser. • Sløve høvlejern skal vendes hhv. udskiftes. • Poprowadzić przewód zasilający w taki sposób, aby nie znalazł się w strefie noży strugarki (np. przewiesić przez ramię). • Włączyć strugarkę przed przyłożeniem do przedmiotu obrabianego. • Przed odłożeniem urządzenia należy zaczekać na zatrzymanie się wału nożowego. Odsłonięty wał nożowy może zaczepić o powierzchnię i doprowadzić do utraty kontroli, jak również do ciężkich obrażeń. • Tępe noże stugarki odwrócić lub wymienić. •Οδηγείτε τον αγωγ σύνδεσης στο ρεύμα έτσι, ώστε να μη μπορεί να καταλήξει στα μαχαίρια της πλάνης (π.χ. να κρέμεται στην ωμοπλάτη σας).•Να τίθεται το μηχάνημα σε λειτουργία πριν τοποθετηθεί πάνω στο προς κατεργασία τεμάχιο.•Περιμένετε την ακινητοποίηση του άξονα των μαχαιριών, προτού αποθέσετε το εργαλείο. Ένας ελεύθερος άξονας μαχαιριών μπορεί να μαγκωθεί στην εξωτερική επιφάνεια και να οδηγήσει στην απώ- λεια του ελέγχου και στην πρκληση σοβαρών τραυματισμών.•Στρέφετε ή αλλάζετε τα στομωμένα μαχαίρια. • A csatlakozó vezetéket úgy kell lefektetni, hogy ne kerülhessen a gyalu hatótávolságába (pl. vállon átvetve). • A gépet a munkadarabra történő ráhelyezés előtt kapcsolja be. • Mielőtt lerakja a gépet, várja meg, hogy a késes henger leálljon. A szabadon lévő késes henger belekaphat a felületbe, ami a gép fölötti uralom elvesztéséhez és súlyos sérülésekhez vezethet. • Az életlen gyalukést fordítsa meg ill. cserélje ki. 17

• Vor allen Arbeiten an der Messerwelle Netzstecker ziehen. • Kleinere Werkstücke fest einspannen. • Hände nicht in die Nähe der Messerwelle bringen, wenn die Maschine elektrisch angeschlossen ist. • Nägel oder sonstige Metallteile aus dem zu bearbeitenden Werkstück entfernen. • Disconnect machine from mains before commencing any work on cutter drum. • Keep hands away from cutter drum when machine is connected to mains. • Clamp smaller workpieces. • Remove any nails or other metal parts from the workpiece to be processed • Avant tout travail sur l’arbre de la lame, retirer la fiche du secteur. • Bien serrer les petites pièces à usiner. • Ne pas mettre les mains à proximité de l’arbre de la lame lorsque la machine est sous tension. • Retirer les clous ou d’autres pièces en métal de la pièce à usiner. • Vóór alle werkzaamheden aan de beitelas stekker uit de contactdoos nemen. • Kleinere werkstukken stevig vastklemmen. • Handen niet in de buurt van de beitelas brengen, als de machine op het spanningsnet aangesloten is. • Spijkers of andere metalen voorwerpen uit het te bewerken werkstuk verwijderen. • Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'albero portalame, sfilare la spina elettrica. • Fissare i pezzi di ridotte dimensioni. • Evitare di avvicinare le mani all'albero portalame, se l'apparecchio è sotto tensione. • Eliminare i chiodi o altre parti metalliche dal pezzo in lavorazione. • Desenchufar la máquina de la red antes de proceder a cualquier trabajo en el árbol de la cuchilla. • Si las piezas a mecanizar son de pequeño tamaño, por favor observar que estén firmemente sujetas. • No acercarse con las manos a la zona del árbol de la cuchilla cuando la máquina esté conectada a la alimentación eléctrica. • Retirar de la pieza a mecanizar: clavos, puntas o cualquier otro componente de metal. • Antes de se proceder a quaisquer trabalhos no cilindro porta-lâminas, tirar a ficha da tomada. • Fixar firmemente as peças a trabalhar pequenas. • Não pôr as mãos na área do cilindro porta-lâminas, enquanto a máquina estiver ainda ligada à rede. • Retirar pregos e outras peças de metal da peça a trabalhar. • Dra stickproppen för nätanslutningen före alla arbeten på kutteraxeln. • Fastspänn mindre arbetsstycken ordentligt. • Närma inte händerna till kutteraxeln medan maskinen är elektriskt ansluten. • Avlägsna spikar eller andra metalldelar från det arbetsstycke som ska bearbetas. • Irrota aina pistoke, ennen kuin työskennellään teräakselilla. • Kiinnitä pienemmät työkappaleet kunnolla. • Älä päästä käsiäsi teräakselin lähelle, kun kone on kytkettynä sähköverkkoon. • Poista naulat tai muut metalliosat työstettävästä työkappaleesta. • Før alle arbeider på knivakselen må stikkontakten trekkes ut. • Mindre arbeidsstykker spennes fast. • Hendene må ikke komme i nærheten av knivakselen når maskinen er elektrisk tilsluttet. • Spiker eller andre metalldeler fjernes fra arbeidsstykket som skal bearbeides. • Før udførelse af samtlige arbejder på høvlejernakslen skal De fjerne netstikket fra stikkontakten. • Små arbejdsstykker fastspændes. • Hænderne må ikke komme i nærheden af høvlejernakslen, når maskinen er tilsluttet. • Både søm og andre metaldele skal fjernes fra det arbejdsstykke, der skal bearbejdes. • Przy wykonywaniu wszelkich czynności w obrębie wału nożowego należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. • Mniejsze przedmioty obrabiane należy unieruchomić. • Nie sięgać do strefy sąsiadującej z nożami strugarki, gdy urządzenie jest podłączone do sieci. • Usunąć gwoździe lub inne metalowe części z przedmiotu obrabianego. • Πριν απ κάθε εργασία στον άξονα των μαχαιριών τραβάτε το φις απ την πρίζα. • Στερεώνετε γερά μικρά προς κατεργασία τεμάχια. • Κρατάτε μακριά τα χέρια σας απ τον άξονα των μαχαιριών, ταν το μηχάνημα είναι συνδεμένο στο ηλεκτρικ ρεύμα. • Αφαιρείτε τα καρφιά ή άλλα μέταλλα απ τεμάχια που πρκειται να κατεργαστούν. • A késtengelyen végzendő mindennemű munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. • A kisebb munkadarabokat szilárdan fogassa be. • Kézzel ne közelítsen a késtengelyhez, ha a gép villamosan csatlakoztatva van. 18 • Szögeket és más fém alkatrészeket távolítsa el a megmunkálandó munkadarabból.

A: Absaugeinrichtung benutzen. B: Maschine beim Einschalten gut festhalten. C: Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen führen. A: Use extraction facility B: Keep firm hold on machine when switching it on. C: Guide the machine with both hands on the handles. A: Utiliser un dispositif d’aspiration. B: Au moment de sa mise en marche, bien tenir la machine. C: Manipuler l'outil en le saisissant aux poignées avec les deux mains. A: Afzuiginrichting gebruiken. B: Machine bij het inschakelen goed vasthouden. C: Machine met beide handen aan de handgrepen leiden. A A: Utilizzare il dispositivo d'aspirazione! B: Tenere ben fermo l'apparecchio al momento dell'accensione. C: Dirigere la macchina afferrando le impugnature con entrambe le mani. A: Utilizar el dispositivo de aspiración. B: Sujetar firmemente la máquina al conectar. C: Guiar la máquina con ambas manos en las empuñaduras. A: Utilizar o dispositivo de aspiração. B: Segurar bem a máquina durante a ligação. C: Guiar a máquina com ambas as mãos nos punhos. A: Använd spånsuget. B: Håll maskinen ordentligt fast under tillslagning. C: Styr maskinen med båda händer på handtagen. B A: Käytä imulaitetta. B: Pidä koneesta hyvin kiinni, kun kytket sen päälle. C: Ohjaa konetta molemmilla käsillä kahvasta. A: Benytt avsugsanordningen. B: Maskinen holdes godt fast ved innkopling. C: Før maskinen med begge hender på håndtakene. A: Sørg for god udluftning med udsugningsanlæg. B: Hold fast i maskinen, når De kobler den ind. C: Før maskinen med begge hænder på håndgrebene. A: Zaleca się korzystanie z przystawki do odsysania wiórów. B: Przy włączaniu silnie przytrzymać strugarkę. C: Maszynę przesuwać po powierzchni trzymając ją oburącz za uchwyt. A: Χρησιμοποιείτε σύστημα αναρρφησης. C B: Κρατάτε γερά το μηχάνημα ταν τίθεται σε λειτουργία. C: Oδηγείτε το εργαλείο με τα δύο χέρια στις χειρολαβές. A: Használjuk az elszívó berendezést. B: Bekapcsoláskor a gépet szorosan tartsa. C: A készüléket mindkét kézzel a fogantyúkon kell vezetni. 19

Abstellen der Maschine A: Um die Hobelmesser zu schützen, Hobel auf Abstellbügel (Pfeil) abstellen. Resting machine A: To protect the cutter blades, rest planer on rest (arrow). Déposition de la machine A: Pour protéger les lames, poser le rabot sur le support (flèche). Uitzetten van de machine A: Om de beitels te beschermen, schaaf op de steunnok (pijl) neerzetten. A Spegnimento dell'apparecchio A: Deporre la pialla sull'apposito piedino d'appoggio (freccia) per evitare un danneggiamento delle lame. Colocación de la máquina A: Para mayor protección de la cuchilla cepilladora, colocar el cepillo sobre el estribo de apoyo (flecha). Depositar a máquina A: Para proteger as lâminas de danificações, depositar a plaina sobre o estribo de descanso (flecha). Maskinen sätts ned A: För att skydda hyvelstålen sätt ned hyveln på stödbygeln (pil). Koneen alaspaneminen A: Suojataksesi höylän terää, pane se alas sankaan (nuoli). Stansing av maskinen. A: For å beskytte høvelknivene, settes høvlen på støttebøylen (pil). Placering af maskinen A: Når De vil sætte høvlen fra Dem, skal De placere den på støttebøjlen (pil), så at høvlejernene er beskyttet. Odkładanie strugarki A: Aby chronić noże, strugarkę należy kłaść na pałąku podporowym (strzałka). Απθεση του μηχανήματος Α: Για την προστασία των μαχαιριών να αποθέτετε το μηχάνημα στο τξο απθεσης (βέλος). A gép leállítása A: A gyalukések kímélése érdekében a gyalut tartókengyelre (nyíl) helyezze le. 20

Späneauswurfstutzen A: Späneauswurfrichtung wählen durch Drehen des 1 Späneauswurfstutzens (1) B: Bei Spänestau: Netzstecker ziehen, Späneauswurf- ? stutzen abnehmen (muß hierzu nach vorne zeigen). Chip extraction nozzle A: Select direction of chip ejection by turning chip extraction nozzle (1) B: If chips clog: pull out mains/emergency plug, detach chip extraction nozzle (to do so, nozzle must face forwards). Tubulure d’extraction des sciures A: Sélectionner le dispositif d’extraction des sciures en tournant la tubulure (1). B: En cas de bourrage de sciures: retirer le cordon secteur, enlever la tubulure d’extraction des sciures (doit être tournée vers l’avant). Spaanafvoerhulpstuk A: Spaanafvoerrichting kiezen door het spaanafvoerhulpstuk (1) te draaien B:Bij spaanophoping stekker uit de contactdoos nemen, spaanafvoerhulpstuk eraf nemen A (deze moet daartoe naar voren wijzen). Bocchettone espulsione trucioli A: Scegliere il senso di espulsione dei trucioli girando opportunamente il bocchettone d'espulsione. B: Se l'eccesso di trucioli provoca un intasamento, sfilare la spina elettrica e rimuovere il bocchettone espulsione trucioli (che a tal fine dovrà essere rivolto in avanti). Expulsor de virutas A: Elegir el sentido en el que se deben expulsar las virutas girando su expulsor (1) B: Al atascarse las virutas: desenchufar el enchufe de emergencia, quitar el expulsor de virutas (para quitarle tiene que indicar hacia delante). Bocal de ejecção de aparas A: Seleccionar a direcção de ejecção das aparas, rodando o bocal de ejecção de aparas (1) B: No caso de encravamento das aparas: puxar a ficha de emergência, retirar o bocal de ejecção de aparas (para tal, tem de indicar para a frente). Spånutkastningsmuff A: Välj spånutkastningsriktning genom att vrida på spånutkastningsmuffen (1) B: Vid spånstockning: dra nödstickproppen, ta av spånutkastningsmuffen (måste härtill peka framåt). B Lastujen poistokanava A: Valitse lastujen poistosuunta kiertämällä poistokanava (1). B: Lastutukoksessa: Vedä hätäpistoke, poista lastujen poistolanava (joka osoittaa silloin eteen). Sponutkaststuss A: Velg sponutkastretning ved å dreie sponutkaststussen (1) B: Ved sponforstoppelse: Tekk ut nødstøpselet og ta av sponutkaststussen (må peke fremover). Spåneudkastningsstøtter A: Støtteanondning til spåneudkastning vælges ved at dreje på spåneudkastningen (1). B: Ved spånekø: Træk nødstikket, tage spåneudkastningsstøtten af (skal vise fremad). Króciec do odprowadzania wiórów A: Dobraç kierunek odprowadzania wiórów poprzez obrót króçca (1). B: W razie zatkania króçca wiórami wyjàç wtyczk´ z gniazdka sieciowego, zdjàç króciec (który trzeba w tym celu skierowaç do przodu) i usunàç zator. Σύνδεσμοι στομίου εξδου ροκανιδιών Α:Επιλέξτε την κατεύθυνση του στομίου εξδου ροκανιδιών με περιστροφή του συνδέσμου εξδου ροκανιδιών (1). Β:Σε περίπτωση μποτιλιαρίσματος ροκανιδιών:Τραβήξτε το φις απ την πρίζα,αφαιρέστε τον σύνδεσμο του στομίου εξδου ροκανιδιών (γι' αυτ να δείχνει προς τα μπροστά). Forgácskivető csőcsonk. A: A forgácskivetés irányát állítsa be az (1) forgácskivető csőcsonk elforgatásával. B: Forgács-elakadás esetén: húzza ki a hálózati csatlakozót, vegye le a forgácskivető csőcsonkot (ehhez annak előre kell nézni). 21

Späneabsaugung A: Zum Absaugen der Späne einen Metabo Allessauger ? oder einen geeigneten Staubsauger (Saugschlauch mit Anschlußstück ø 35 mm) an den Absaugstutzen Ø 35mm anschließen. Chip extraction A: To suck off chips, connect a Metabo all-purpose vacuum cleaner or any household vacuum cleaner suitable for the purpose (suction hose fitted with ø 35 mm connector) to the extraction nozzle. Extraction des sciures A: Pour extraire les sciures, raccorder à la tubulure un aspirateur tous usages Metabo ou un aspirateur approprié (tuyau d’aspiration avec un raccord de 35 mm de diamètre). Spaanafzuiging A: Voor het afzuigen van de spanen een Metabo alleszuiger of een geschikte stofzuiger (zuigslang met aansluitstuk 35 mm ø) aan het verbindingsstuk A koppelen. Aspirazione dei trucioli A: Per l'aspirazione dei trucioli, collegare alla bocchetta d'aspirazione un aspiratore universale Metabo o un altro aspirapolvere idoneo (flessibile con raccordo Y 35 mm). Aspiración de virutas A: Para la aspiración de virutas conectar un aspirador universal de Metabo o un aspirador adecuado (tubo de aspiración con racor de 35 mm de diámetro) a la tubuladura de aspiración. Aspiração de aparas A: Para aspirar as aparas, conectar ao bocal de aspiração um aspirador multifuncional da Metabo ou um aspirador apropriado para este fim (mangueira de aspiração com adaptador ø 35 mm). Spånutsugning A: För spånens utsugning anslut en Metabo allsugare eller en lämplig dammsugare (sugslang med anslutningsstycke ø 35 mm) till utsugningsmuffen. Lastunimuri A: Liitä lastujen imua varten Metabo monikäyttö-imuri tai muu sopiva imuri (imuputki ja liitäntäkappale, halkaisija 35 mm) imukanavaan. Sponavsugning A: For avsugning av spon benyttes en Metabo universalsuger eller en egnet støvsuger (slange med forbindelsesstykke ø 35 mm) tilsluttes avsugningsstussene. Spånudsugning A: Til udsugning af spånerne tilsluttes en Metabo uni versalsuger eller en dertil egnet støvsuger (sugeslange med samlestykke ø 35 mm) til udsugningsstudsen. Odsysanie wiórów A: Do odsysania wiórów wykorzystać odkurzacz uniwersalny Metabo lub odpowiedni odkurzacz domowy (wąż ssący z kształtką łączącą ( 35 mm). Αναρρφηση ροκανιδιών A: Για την αναρρφηση των ροκανιδιών συνδέστε στους συνδέσμους αναρρφησης αναρροφητήρα γενικής χρήσης της Metabo ή κατάλληλη ηλεκτρική σκούπα (εύκαμπτος σωλήνας αναρρφησης με τεμάχιο σύνδεσης διαμέτρου 35 mm). Forgácselszívás A: A forgácsok elszívására csatlakoztasson egy Metabo univerzális szívókészüléket vagy egy megfelelő porszívót (szívótömlő ( 35 mm-es csatlakozó darabbal) az elszívó csőcsatlakozóhoz. 22

Hobeltiefe (Spandicke) A: Die stufenlose Verstellung der Hobeltiefe wird durch 1 das Drehen am Knaufgriff (1) ermöglicht. Bei Hobeltiefe 3 mm max. 40 mm Hobelbreite. Bei ? Hobelbreite 82 mm max. 2,5 mm Hobeltiefe einstellen. Planing depth (depth of cut) A: The knob (1) permits infinitely variable setting of planing depth. With a planing depth of 3 mm, max. 40 mm planing width possible. With a planing width of 82 mm, max. 2.5 mm planing depth possible. Profondeur de rabotage (profondeur de coupe) A: Le bouton (1) permet un réglage continu de la profondeur de rabotage. Largeur max. de 40 mm pour une profondeur de 3 mm. Pour une largeur de 82 mm, régler une profondeur max. de 2,5 mm. Schaafdiepte (spaandikte) A: De traploze instelling van de schaafdiepte wordt mogelijk gemaakt door aan de knopgreep (1) te draaien. Bij een schaafdiepte van A 3 mm max. 40 mm schaafbreedte. Bij een schaaf- breedte van 82 mm max. 2,5 mm schaafdiepte instellen. Profondità di piallatura (spessore dei trucioli) A: La regolazione in continuità della profondità di piallatura è realizzabile ruotando il pomello (1). Profondità di piallatura di 3 mm: impostare una larghezza di piallatura max. 40 mm. Larghezza di piallatura di 82 mm: impostare una profondità di piallatura max. 2,5 mm. Profundidad de cepillado (espesor de virutas) A: La profun- didad de cepillado es de regulación continua y se adapta girando el oportunamente el mando (1). Para 40 mm ancho de cepillado, ajustar como máximo 3 mm de profundidad. Para 82 mm ancho de cepillado, ajustar como máximo 2,5 mm de profundidad. Profundidade de apara (espessura das aparas) A: A profundidade de apara é regulável progressivamente mediante o punho de maçaneta (1). Com uma profundidade de apara de 3 mm, regular uma largura máxima de 40 mm. Com uma largura de 82 mm, regular uma profundidade máxima de 2,5 mm. Hyvlingsdjup (spåntjocklek) A: Hyvlingsdjupet kan ställas in steglöst genom att vrida på knappen (1). Inställ vid 3 mm hyvlingsdjup max 40 mm hyvlingsbredd. Vid 82 mm hyvlingsbredd max 2,5 mm hyvlingsdjup. Höyläyssyvyys (lastunvahvuus) A: Nupin (1) kääntämisellä saa aikaan portaattoman höyläys- syvyyden säädön. 3 mm höyläyssyvyydellä saavutetaan korkeintaan 40 mm höyläysleveys. 82 mm höyläysleveydellä saavutetaan korkeintaan 2,5 mm höyläyssyvyys. Høvlingsdybde (spontykkelse) A: Trinnløs innstilling av høvlingsdybden gjøres ved å dreie på knottgrepet (1). B: Ved høvlingsdybde 3 mm innstilles maks. 40 mm høvlingsbredde. Ved høvlings- bredde 82 mm innstilles maks 2,5 mm høvlingsdybde. Høvledybden (spåntykkelse) A: Den trinløse indstilling af høvledybden muliggøres ved at dreje på indstillingsknappen (1). B: Ved en høvledybde på 3 mm skal høvlebredden være på maks. 40 mm. Ved en høvlebredde på 82 mm indstilles høvledybden på maks. 2,5 mm. Głębokość strugania (grubość wióra) A: Uchwyt gałkowy (1) umożliwia bezstopniową regulację głębokości strugania. Przy głębokości strugania 3 mm maksymalna szerokość strugania wynosi 40 mm. Przy szerokości strugania 82 mm możliwe jest nastawienie maksymalnej głębokości strugania 2,5 mm. Βάθος πλανίσματος (πάχος ροκανιδιών) Α: Η αλλαγή του βάθους πλανίσματος χωρίς διαβαθμίσεις είναι δυνατή με περιστροφή της σφαιρικής λαβής (1). Σε βάθος πλανίσματος 3 mm μέγιστο πλάτος πλανίσματος 40 mm. Σε πλάτος πλανίσματος 82 mm μέγιστο βάθος πλανίσματος 2,5 mm. Gyalulási mélység (forgácsvastagságot) A: A gyalulási mélység fokozat nélküli beállítása az (1) fogantyúgomb elforgatásával lehetséges. 3 mm gyalulási mélység esetén max. 40 mm a gyalulási szélesség. 82 mm gyalulási szélességnél a gyalulási mélységet max. 2,5 mm-re állítsa be. 23

Ein- und Ausschalten A: Sperrknopf (1) drücken und halten. ? 1 B: Schalterdrücker (2) drücken und halten. C: Sperrknopf loslassen. Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen. Switching ON/OFF A: Press locking button (1) and hold. B: Press operating switch (2) and hold. C: Release locking button. To switch off, release operating switch. Mise en et hors service A: Appuyer sur le bouton de verrouillage (1) et le maintenir pressé. B: Appuyer sur l’interrupteur (2) et le maintenir pressé. C: Relâcher le bouton de verrouillage. Pour la mise hors service, relâcher l’interrupteur. In- en uitschakelen A: Beveiligingsknop (1) indrukken en ingedrukt houden. B: Schakelaardrukker (2) indrukken en ingedrukt houden. C: Beveiligingsknop loslaten. A Voor het uitschakelen schakelaardrukker loslaten. Accensione e spegnimento A: Premere e tenere premuto il tasto di blocco (1) B: Premere e tenere premuto il grilletto interruttore (2) C: Rilasciare il tasto di blocco. 2 Per spegnere rilasciare il grilletto interruttore. Conexión y desconexión A: Pulsar y mantener pulsado el botón de bloqueamiento (1). B: Pulsar y mantener pulsado el interruptor (2). C: Soltar el botón de bloqueamiento. Para desconectar, soltar el interruptor. Ligar e desligar A: Premir o botão de bloqueio (1) e mantê-lo premido. B: Carregar o interruptor de gatilho (2) e mantê-lo carregado. C: Soltar o botão de bloqueio. Para desligar a máquina, soltar o interruptor de gatilho. Till- och frånslagning A: Tryck spärrknappen (1) och håll den fast. B: Tryck strömbrytarknappen (2) och håll den fast. C: Släpp spärrknappen. Släpp strömbrytarknappen för frånslagning. B Kytkentä päälle ja pois päältä A: Paina lukitusnuppi (1) ja pidä se alhaalla. B: Paina kytkinpainiketta (2) ja pidä se alhaalla. C: Irrota lukitusnuppi. Irrota kytkinpainike kun haluat kytkeä pois päältä. Inn og utkopling A: Sperreknappen (1) trykkes og holdes. B: Koplingsbryter (2) trykkes og holdes. C: Slipp sperreknappen. For utkopling slippes koplingsbryteren. Ind- og frakobling A: Tryk på låseknappen (1) og hold fast i den. B: Tryk på trykafbryderen (2) og hold fast i den. C: Slip låseknappen. Slip trykafbryderen til frakobling. Włączenie i wyłączenie A: Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokujący (1). B: Nacisnąć i przytrzymać przycisk włącznika (2). C: Zwolnić przycisk blokujący. W celu wyłączenia strugarki należy zwolnić nacisk na przycisk włącznika. Θέση σε και εκτς λειτουργίας A: Πατήστε και κρατάτε C πατημένο το κουμπί αποκλεισμού (1). B: Πατήστε και κρατάτε πατημένο τη σκανδάλη (2). C: Αφήστε ελεύθερο το κουμπί αποκλεισμού. Για τη θέση εκτς λειτουργίας αφήστε ελεύθερο το κουμπί αποκλεισμού. Be- és kikapcsolás A: Az (1) reteszelő gombot nyomja be és tartsa benyomva. B: Nyomja meg a (2) kapcsoló billentyűt és tartsa benyomva. C: Engedje el a reteszelő gombot. Kikapcsoláshoz engedje el a kapcsoló billentyűt. 24

Hobeln von Flächen (A-C) A: Gewünschte Hobeltiefe (Spandicke) einstellen, vorderen Teil der Hobelsohle eben auf das Werkstück aufsetzen (Hobel einschalten). ? B: Den Hobel gleichmäßig vorschieben. Planing surfaces (A-C) A: Set desired planing depth (depth of cut), place front part of planer shoe level on workpiece (Switch on planer). B: Push planer forward evenly. Rabotage de surfaces (A-C) A: Régler la profondeur de rabotage souhaité (profondeur de coupe), placer la partie avant de la semelle du rabot bien à plat sur la pièce à usiner (mise en marche). B: Avancer le rabot en un mouvement régulier. Schaven van vlakken (A-C) A: Gewenste schaafdiepte (spaandikte) instellen, voorste gedeelte van de schaafzool vlak op het werkstuk zetten (Schaaf inschakelen). A B: De schaaf gelijkmatig naar voren schuiven. Piallatura di superfici (A-C) A: Impostare la desiderata profondità di piallatura (spessore dei trucioli) e applicare la parte anteriore della scarpa in modo che aderisca al pezzo in lavorazione (attivare la pialla). B: Fare avanzare la pialla in modo uniforme. Cepillado de superficies (A-C) A: Ajustar la profundidad de cepillado (espesor de virutas) conveniente. Seguidamente, aplicar la parte delantera de la suela del cepillo a la pieza a mecanizar (Conectar el acepillado). B: Hacer avanzar el cepillo uniformemente. Aplainar superfícies (A-C) A: Regular a profundidade de apara pretendida (espessura das aparas) e colocar a parte dianteira da base da plaina planamente sobre a peça a trabalhar (ligar a plaina). B: Avançar regularmente a plaina. Hyvling av ytor (A-C) A: Inställ önskad hyvlingsdjup (spåntjocklek), sätt hyvelsulans främre del plant på arbetsstycket (Slå till hyveln). B: Mata fram hyveln jämnt. B Pintojen höylääminen (A-C) A: Säädä haluamasi höyläyssyvyys (lastunvahvuus), aseta höyläyspohjan etummainen osa tasaisesti työkappaleeseen (Kytke höylä päälle). B: Siirrä höylää tasaisesti eteenpäin. Høvling av flater (A-C) A: Ønsket høvlingsdybde (spontykkelse) innstilles. Fremre del av høvelsålen settes jevnt på arbeidsstykket (Høvel innkoples). B: Høvlen skyves jevnt forover. Høvling af overflader (A-C) A: Indstil den ønskede høvledybde (spåntykkelse), den forreste del af høvlesålen sættes på arbejdsstykket (Tilkobling af høvl). B: Bevæg høvlen jævnt fremad. Struganie powierzchni płaskich (A-C) A: Nastawić wymaganą głębokość strugania (grubość wióra), położyć przednią część stopy strugarki na przedmiocie obrabianym (Włączyć strugarkę).. B: Przesuwać strugarkę równomiernym ruchem do przodu. Πλάνισμα επιφανειών (A-C) Α:Ρυθμίστε το επιθυμητ βάθος πλανίσματος (πάχος ροκανιδιών),τοποθετήστε το πέλμα της πλάνης οριζντια πάνω στο προς κατεργασία τεμάχιο (θέση της πλάνης σε λειτουργία). Β:Σπρώχνετε την πλάνη ομοιμορφα προς τα μπροστά. Felületek gyalulása (A-C) A: Állítsa be a kívánt gyalulási mélységet (forgács- vastagságot), a gyalutalp elülső részét helyezze rá egyenes helyzetben a munkadarabra (Kapcsolja be a gyalut.). B: A gyalut egyenletesen tolja előre. 25

C: Die Werkstückkante drückt den Abstellbügel nach hinten. ? C: The edge of the workpiece pushes the rest backwards. C: Le bord de la pièce repousse en arrière le support destiné à déposer le rabot. C: De kant van het werkstuk drukt de steunnok naar achteren. C C: Lo spigolo del pezzo in lavorazione fa arretrare il piedino d'appoggio. C: El borde de la pieza a mecanizar empuja al estribo de apoyo hacia atrás. C: O bordo da peça a trabalhar afasta o estribo de descanso para trás. C: Arbetsstyckets kant pressar stödbygeln bakåt. C: Työkappaleen reuna painaa sangan taakse. C: Arbeidsstykkekanten trykker støttebøylen bakover. C: Kanten af arbejdsstykket presser støttebøjlen bagud. C: Krawędź przedmiotu obrabianego powoduje odsunięcie pałąka podporowego do tyłu. C: Η αιχμή του προς κατεργασία τεμαχίου πιέζει το τξο απθεσης προς τα πίσω. C: A munkadarab széle a tartókengyelt hátrafelé tolja. 26

Anfasen von Kanten A: V-Nut (1) erleichtert das Anfasen. 1 B: Hobel mit V-Nut auf Werkstückkante aufsetzen. C: Hobel auf der Kante langsam und gleichmäßig ? vorschieben. Chamfering edges A: V-groove (1) facilitates chamfering B: Place planer with V-groove on edge of workpiece C: Push planer slowly and evenly along edge. Biseautage A: La rainure en V (1) facilite le biseautage. B: Placer le rabot avec la rainure en V sur le chant de la pièce. C: Avancer le rabot en un mouvement lent et régulier sur le chant. Afschuinen van kanten A: De V-groef (1) vergemakkelijkt het afschuinen. B: Schaaf met V-groef op de kant van het werkstuk zetten. C: Schaaf op de kant langzaam en gelijkmatig naar A voren schuiven. Smussatura degli spigoli A: La scanalatura a V (1) agevola la smussatura. B: Applicare la pialla con la scanalatura a V allo spigolo del pezzo in lavorazione. C: Far avanzare lentamente e uniformemente la pialla lungo lo spigolo. Biselado de bordes A: La ranura V (1) facilita los trabajos de abiselado. B: Colocar el cepillo con la ranura V sobre la pieza a mecanizar. C: Hacer avanzar el cepillo lenta y uniformemente a lo largo del borde. Chanfrar bordos A: Uma ranhura em V (1) facilita a chanfradura. B: Colocar a plaina com ranhura em V sobre o bordo da peça a trabalhar. C: Avançar a plaina lenta e regularmente por cima do bordo. Avfasning av kanter A: V-spåret (1) underlättar avfasningen. B: Sätt hyveln med V-spåret på arbetsstyckets kant. C: Mata fram hyveln på kanten sakta och jämnt. B Reunojen tarttuminen A: V-ura (1) helpottaa tarttumista. B: Aseta höylän V-ura työkappaleen reunaan. C: Siirrä höylää hitaasti ja tasaisesti reunaa pitkin eteenpäin. Fasing av kanter A: V-spor (1) gjør fasing lettere. B: Høvel med V-spor settes på arbeidsstykkekanten. C: Høvelen skyves langsomt og jevnt forover på kanten. Affasning af kanter A: V-noten (1) letter Dem affasningen B: Sæt høvlen med V-noten på kanten af arbejdsstykket. C: Bevæg høvlen langsomt og jævnt langs kanten. Fazowanie krawędzi A: Rowek o kształcie litery V (1) ułatwia czynność fazowania. B: Strugarkę z rowkiem V ustawić na przedmiocie obrabianym. C: Przesuwać strugarkę na krawędzi powoli i równomiernie do przodu. Σπάσιμο γωνιών A: Η αύλακα σχήματος V (1) C διευκολύνει το σπάσιμο γωνιών. B: Τοποθετήστε την πλάνη με την αύλακα σχήματος V στην αιχμή του προς κατεργασία τεμαχίου. C: Σπρώχνετε την πλάνη στην αιχμή σιγά-σιγά και ομοιμορφα. Szélek letompítása A: A V-horony (1) megkönnyíti a letompítást. B: A gyalut a V-horonnyal helyezze rá a munkadarab peremére. C: A gyalut a munkadarab peremén lassan és egyenletesen tolja előre. 27

Bestoßen von Kanten (A-C) A: Führungsanschlag (1) mit Flügelschraube (2) ? befestigen. B: Führungsanschlag (1) einstellen und mit Flügelschraube (3) festziehen. Bevelling edges (A-C) A: Fix guide stop (1) with wing screw (2). 2 B: Set guide stop (1) and tighten with wing screw (3) Chanfrein (A-C) A: Fixer la butée de guidage (1) avec la vis à oreilles (2). B: Régler la butée de guidage (1) et serrer la vis à oreilles (3). Strijken (A-C) A: Breedtegeleider (1) met vleugelschroef (3) bevestigen. B: Breedtegeleider (1) instellen en met vleugelschroef 1 A (3) vastdraaien. Lisciatura degli spigoli (A-C) A: Fissare la guida laterale (1) con la vite ad alette (2). B: Regolare la guida laterale (1) e stringerla con la vite ad alette (3). Achaflanado de bordes (A-C) A: Sujetar el tope de guía (1) con el tornillo de orejetas (2). B: Ajustar el tope de guía (1) y apretarlo con el tornillo de orejetas (3). Biselar bordos (A-C) A: Fixar a corrediça de guia (1) com o parafuso de orelhas (2). 1 B: Adaptar a corrediça de guia (1) à peça a trabalhar e apertar com o parafuso de orelhas (3). Avhyvling av kanter (A-C) A: Fäst styranslaget (1) med vingskruven (2). B: Inställ styranslaget (1) och dra åt med 3 vingskruven (3). B Reunojen poisto (A-C) A: Kiinnitä ohjauspysäytin (1) siipiruuvilla (2). B: Säädä ohjauspysäytin (1) ja kiristä siipiruuvilla (3). Avkanting (A-C) A: Føringsanslag (1) festes med vingeskrue (2) B: Føringsanslag (1) innstilles og strammes med vingeskrue (3). Bestødning af kanter A: Fastgør føringsanslaget (1) med vingeskruen (2). B: Indstil føringsanslaget (1) og skru det fast med vingeskruen (3). Struganie rowków krawędziowych A: Przymocować prowadnicę (1) przy pomocy śruby skrzydełkowej (2). B: Wyregulować położenie prowadnicy (1) i uni eruchomić przy pomocy śruby skrzydełkowej (3). Πλάνισμα αιχμών (A-C) A: Στερεώστε το τον οδηγ οριοθέτησης (1) με την πεταλούδα (2). B: Ρυθμίστε τον οδηγ οριοθέτησης (1) και σφίξτε τον με την πεταλούδα (3). Szélek leélezése (A-C) A: Az (1) vezetőütközőt a (2) szárnyas csavarral erősítse fel B: Állítsa be az (1) vezetőütközőt és szorosan rögzítse a (3) szárnyas csavarral. 28

C: Führungsanschlag muß beim Bestoßen von Kanten am Werkstück anliegen. ? C: Guide stop must rest on workpiece when bevelling edges. C: Lors du chanfrein, la butée de guidage doit reposer contre la pièce. C: De breedtegeleider moet bij het strijken tegen het werkstuk liggen. C C: Durante la lisciatura degli spigoli, la guida laterale deve aderire al pezzo in lavorazione. C: Para el achaflanado de bordes el tope de guía debe de apoyar contra la pieza a mecanizar. C: Ao biselar bordos, a corrediça de guia tem de ficar bem ajustada à peça a trabalhar. C: Styranslaget måste under avhyvling av kanter ligger an mot arbetsstycket. C: Ohjauspysäyttimen on reunoiden poistolla oltava kiinteätyökappaleen vieressä. C: Føringsanslaget må ved avkanting ligge inntil arbeidsstykket. C: Føringsanslaget skal ligge an mod arbejdsstykket, mens kanterne bestødes. C: W czasie strugania rowków krawędziowych prowadnica musi przylegać do przedmiotu obrabianego. C: Ο οδηγς οριοθέτησης πρέπει κατά το πλάνισμα αιχμών να βρίσκεται στο προς κατεργασία τεμάχιο. C: A vezetőütközőnek szélek leélezésekor a munkadarabhoz fel kell feküdni. 29

Schräg hobeln (bis 45°) A: Führungsanschlag (1) mit Flügelschraube (2) befestigen. ? B: Flügelschraube (3) lösen. C: Am Winkel (4) die gewünschte Neigung einstellen. Flügelschraube wieder festziehen. Chamfering (up to 45°) A: Fix guide (1) with wing screw (2). B: Loosen wing screw (3). 2 C: Set required angle (4) and retighten wing screw. Rabotage de biais (jusqu’à 45°) A: Fixer la butée de guidage (1) avec la vis à oreilles (2). B: Desserrer la vis à oreilles (3). C: Régler l’inclinaison souhaitée sur l’équerre (4). Resserrer la vis à oreilles. Schuin schaven (tot 45°) A: Breedtegeleider (1) met vleugelschroef (2) bevestigen. B: Vleugelschroef (3) losmaken. 1 A C: Aan de hoek (4) de gewenste neiging instellen. Vleugelschroef weer vastdraaien. Esecuzione di piallature inclinate (fino a 45°) A: Fissare la guida laterale (1) mediante la vite ad aletta (2). B: Allentare la vite ad aletta (3). C: Mediante l'angolare (4) impostare l'inclinazione desiderata. Ristringere la vite ad aletta. Acepillar en bisel (hasta 45°) A: Sujetar el tope guía (1) con el tornillo de mariposa (2). B: Aflojar el tornillo de mariposa (3). C: Ajustar en el escuadra (4) el bisel deseado. Volver a apretar el tornillo de mariposa. Cortes enviesados (até 45°) A: Fixar a corrediça de guia (1) mediante o parafuso de orelhas (2). B: Soltar o parafuso de orelhas (3). 3 C: Regular no esquadro (4) a inclinação pretendida. Voltar a apertar o parafuso de orelhas. Sned hyvling (till 45°) A: Fäst styranslaget (1) med vingmutter (2). B: Lossa vingmutter (3). C: Inställ den önskade lutningen på vinkeln (4). Dra åt vingmuttern igen. B Vinohöyläys (45° saakka) A: Kiinnitä ohjauspysäytin (1) siipiruuvilla (2). B: Irrota siipiruuvi (3). C: Säädä hallittu kallisuts kulmassa (4). Kiristä siipiruuvi. Skråhøvling (inntil 45°) A: Føringsanslag (1) festes med vingeskrue (2). B: Vingeskrue (3) løsnes. C: Ønsket helling stilles inn på vinkel (4). Trekk vingeskruen fast til igjen. Skrå høvling (op til 45∞) A: Styringsanslag (1) skal fastgøres med vingeskrue (2). B: Vingeskrue (3) skal løsnes. C: Ved vinkel (4) skal den ønskede hældning indstilles. 4 Vingeskrue skal atter trækkes fast. Struganie na ukos (do 45°) A: Przymocować ogranicznik ruchu prowadnicy (1) nakrętką skrzydełkową (2). B: Poluzowac nakrętkę skrzydełkową (3). C: Nastawić właściwe nachylenie na kątomierzu (4). Ponownie dokręcić nakrętkę skrzydełkową. Λοξ πλάνισμα (έως 45°) C A: Στερεώστε τον οριοθέτη οδήγησης (1) με την πεταλούδα (2). B:Λασκάρετε την πεταλούδα (2). C: Ρυθμίστε στη γωνία (4) την επιθυμητή κλίση. Σφίξτε πάλι την πεταλούδα. Ferde gyalulás (450 -ig) A: Az (1) vezetőütközőt rögzítse a (2) szárnyas csavarral. B: Oldja a (3) szárnyas csavart. C: A (4) szögellőn állítsa be a kívánt hajlást. A szárnyas csavart újból húzza meg. 30

Fälzen (A-D) A: Falztiefe (a) am Falztiefenanschlag (1) einstellen. B: Flügelmutter (2) festziehen. C: Falzbreite (b) mit Führungsanschlag einstellen. ? 1 Flügelschraube (3) festziehen. Rabbeting (A-D) A: Set rabbet depth (a) using rabbet depth stop (1). B: Tighten wing nut (2). C: Set rabbet width (b) with guide stop. Tighten wing screw (3). Feuillure (A-D) A: Régler la profondeur (a) sur la butée de profondeur de feuillure (1). B: Serrer l’écrou à oreilles (2). C: Régler la largeur de feuillure (b) avec la butée de guidage. Serrer la vis à oreilles (3). a Sponningschaven (A-D) A: Sponningdiepte (a) aan de sponningdieptegeleider (1) instellen. B: Vleugelschroef (2) vastdraaien. C: Sponningbreedte (b) met breedtegeleider instellen. A Vleugelschroef (3) vastdraaien. Esecuzione delle battute (A-D) A: Impostare la profondità di battuta (a) sull'apposito dispositivo (1). B: Stringere il dado ad alette (2). C: Impostare la larghezza di battuta (b) con la guida laterale. Stringere la vite ad alette (3). Lijado (A-D) A: Ajustar la profundidad de lijado (a) valiéndose para ello del correspondiente tope (1). B: Apretar la tuerca de 2 mariposa (2). C: Ajustar el ancho de lijado (b) valiéndose para ello del tope de guía. Apretar la tornillo de orejetas (3). Abrir ranhuras (A-D) A: Regular a profundidade de ranhura (a) no limitador da profundidade de ranhura (1). B: Apertar a porca de asas (2). C: Regular a largura de ranhura (b) mediante a corrediça de guia. Apertar o parafuso de orelhas (3). Falsning (A-D) A: Inställ falsdjupet (a) på falsdjupanslaget (1). B: Dra åt vingmuttern (2). C: Inställ falsbredden (b) med styranslaget. Dra åt vingskruven (3). B Kynttäminen (A-D) A: Säädä kyntesyvyys (a) kyntesyvyyspysäyttimellä (1). B: Kiristä siipiruuvi (2). C: Säädä kynteleveys (b) ohjauspysyättimen avulla. Kiristä siipiruuvi (3). Falsing (A-D) A: Falsedybde (a) innstilles på falsdybdeanslaget (1). B: Vingemutter (2) strammes. C: Falsbredde (b) innstilles med føringsanslag. Vingeskrue (3) strammes Falsning (A-D) A: Indstil falsedybden (a) på falsedybdeanslaget (1). B: Stram fløjmøtrikken (2). C: Indstil falsebredden (b) med føringsanslaget. Stram vingeskruen (3). Struganie wręgów (A - D) A: Nastawić głębokość wręgu (a) na ograniczniku b głębokości wręgu (1). B: Dokręcić nakrętkę skrzydełkową (2). C: Nastawić szerokość wręgu (b) przy pomocy prowadnicy. Dokręcić śrubę skrzydełkową (3). 3 C Αυλάκωμα (A-D) A: Ρυθμίστε το βάθος αυλακώματος (a) στον οριοθέτη βάθους αυλακώματος (1). B: Σφίξτε την πεταλούδα (2) C: Ρυθμίστε το πλάτος αυλακώματος (b) με τον οδηγ οριοθέτησης. Σφίξτε την πεταλούδα (3). Hornyolás (falcolás) (A-D) A: Az (1) horonymélység-ütközőn állítsa be az (a) horonymélységet. B: Húzza meg a (2) szárnyas anyát. C: A (b) horonyszélességet állítsa be a vezetőütközővel. Húzza meg a (3) szárnyas csavart. 31

D: Beim Fälzen drückt die Werkstückoberkante die Abdeckklappe (4) nach oben. ? D: When rabbeting upper edge, workpiece will push cover flap (4) upwards. D: Pendant la feuillure, le bord supérieur de la pièce pousse la trappe de protection (4) vers le haut. D: Bij het sponningschaven drukt de bovenkant van het 4 werkstuk de afdekklep (4) naar boven. D D: Eseguendo una battuta, lo spigolo superiore del pezzo da lavorare spinge verso l'alto il coperchi etto (4). D: Durante el lijado, el borde superior de la pieza a mecanizar empuja a la trampilla protectora (4) hacia arriba. D: Durante a abertura de ranhuras, o bordo superior da peça a trabalhar desloca a guarda do cilindro (4) para cima. D: Under falsningen pressar arbetsstyckets övre kant skyddsklaffen (4) uppåt. D: Kyntettäessä paina työkappaleen yläreunan peiteluukku (4) alas. D: Ved falsing trykker arbeidsstykkeoverkanten dekklaffen (4) oppover. D: Under falsningen presser overkanten af arbejdsstykket afskærmningsklappen (4) opad. D: W czasie strugania wręgów górna krawędź przedmiotu obrabianego odchyla pokrywkę (4) do góry. D: Κατά το αυλάκωμα πιέζει η επάνω αιχμή του προς κατεργασία τεμαχίου το κλαπέτο κάλυψης (4) προς τα πάνω. D: Hornyolásnál a munkadarab felső széle a (4) csapófedelet felfelé nyomja. 32

Hobelmesser aus-, einbauen (A-J) A: Netzstecker ziehen! B-C: Mit Sechskantschlüssel Spannschrauben der Messerwelle (2) lösen: Schrauben (1) - 1 Um- ? drehung; Schraube (3) - 3 Umdrehungen. Removing and inserting cutter blades (A-J) A: Disconnect machine from mains! B-C: Loosen clamping screws of cutter drum (2) with Allen key: screw (1) 1 turn; screw (3) 3 turns. Démontage et montage de la lame du rabot (A-J) A: Retirer la fiche du secteur! B-C: Avec une clé à fourche, desserrer les vis de serrage de l’arbre de la lame (2): vis (1) - 1 tour; vis (3) - 3 tours. Beitels verwijderen resp. plaatsen (A-J) A: Stekker uit de contactdoos nemen! B-C: Met de zeskantsleutel de klemschroeven in de beitelas (2) losmaken: schroeven (1). Beitelas A draaien: schroef (3) losdraaien. Montaggio e smontaggio della lama (A-J) A: Sfilare la spina elettrica! B-C: Con una chiave esagonale, allentare l'albero portalame (2). Viti (1) = 1 giro. Vite (3) = 3 giri. Desmontaje y montaje de la cuchilla cepilladora (A-J) A: Desenchufar de la red. B-C: Con una llave hexagonal, soltar los tornillos tensores del árbol de la cuchilla (2): tornillos (1) – 1 vuelta; tornillo (3) – 3 vueltas. 1 Montar e desmontar as lâminas (A-J) A: Tirar a ficha da tomada! B-C: Com uma chave para 2 parafusos sextavados internos soltar os parafusos tensores do cilindro porta-lâminas (2): parafusos (1) - 1 rotação; parafuso (3) - 3 rotações. Hyvelstålets demontering/montering (A-J) 1 A: Dra stickproppen för nätanslutningen! B-C: Lossa kutteraxelns (2) spännskruvar med sexkantnyckeln: skruvar (1) - 1 varv; skruv (3) - 3 varv. B Höylän terän asennus ja purkaaminen (A-J) A: Irrota pistoke! B-C: Irrota teräakselin (2) kiinnitysruuvit kuusik antaruuviavaimella. Ruuvit (1) - yksi kierros; ruuvi (3) - kolme kierrosta. Ut- og innbygging av høvelkniven (A-J) A: Trekk ut stikkontakten! B-C: Spennskruen til knivakselen (2) løsnes med sekskantnøkkel. Skruer (1) - 1 omdreining; Skrue (3) - 3 omdreininger. Afmontering og montering af høvlejernene (A-J) A: Fjern netstikket fra stikkontakten! B-C: Lösn spændeskruerne fra høvlejernakslen (2) med sekskantnøglen: skruerne (1) - 1 omgang; skrue (3) - 3 omgange. 3 Demontaż i montaż noży strugarki (A-J) A: Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego! B-C: Zwolnić śruby mocujące wału nożowego (2) przy pomocy klucza do śrub o łbie sześciokątnym: śrubę (1) zwolnić o 1 obrót, śrubę (3) o trzy obroty. Αφαίρεση και τοποθέτηση των μαχαιριών της πλάνης (A-J) C A: Τραβήξτε το φις απ την πρίζα! B-C: Με εξαγωνικ κλειδί χαλαρώστε τις βίδες σύσφιξης του άξονα των μαχαιριών (2): Τις βίδες (1) κατά 1 στροφή, τη βίδα (3) κατά 3 στροφές. Gyalukés ki-, és beszerelése (A-J) A: Húzza ki a hálózati csatlakozót. B-C: Hatlapú kulccsal oldja a (2) késtengely szorítócsavarjait: (1) csavarok - 1 teljes fordulat, (3) csavar - 3 teljes fordulat. 33

D: Abdeckklappe herunterdrücken. E: Druckleiste (4) und Hobelmesser mit einem ? Holzstück aus der Hobelwellennut schieben. Achtung! Verletzungsgefahr! D: Press down cover flap. E: Push clamping bar (4) and cutter blade out of cutter drum groove with a piece of wood. Caution! Risk of injury D: Rabattre la trappe de protection. E: Avec un morceau de bois, faire glisser la barrette de pression (4) et la lame du rabot hors de la rainure de l’arbre du rabot. Attention! Risque de blessure! D: Afdekklep naar beneden drukken. E: Druklijst (4) en beitel met een stukje hout uit de beitelasgleuf schuiven. Opgelet! Verwondingsgevaar! D D: Premere verso il basso il coperchietto. E: Con un legnetto spingere il listello di pressione (4) e la lama fino a farli uscire dalla scanalatura dell'albero portalame. Attenzione: rischio di ferite! D: Empujar la trampilla protectora hacia abajo. E: Con un trozo de madera, empujar el listón de apriete (4) y la cuchilla cepilladora para sacarlos de la ranura del árbol del cepillo. 4 ¡Atención, peligro de lesiones! D: Carregar a guarda do cilindro para baixo. E: Retirar a régua de pressão (4) e a lâmina da ranhura do cilindro porta-lâminas utilizando para isso uma ripa de madeira pequena. Atenção! Perigo de ferimento! D: Tryck ned skyddsklaffen. E: Skjut trycklisten (4) och hyvelstålet med ett trästycke ut ur hyvelaxelns spår. OBS! Risk för skador! E D: Paina peiteluukku alas. E: Työnnä puristuslista (4) ja höylän terä puukappaleella höylän akselin urasta. Huomio! Loukaantumisen vaara! D: Dekklaffen trykkes ned E: Trykklisten (4) og høvelkniven skyves ut av høvelakselsporet med et trestykke. Obs! fare for skader! D: Tryk afskærmningsklappen ned. E: Tryk tryklisten (4) og høvlejernet ud af høvleakselnoten med et stykke træ. OBS! Fare for kvæstelser! D: Docisnąć w dół pokrywkę. E: Przy pomocy kawałka drewna wypchnąć listwę dociskową (4) i nóż strugarki z rowka wału nożowego. Uwaga! Groźba zranienia! D: Κατεβάστε με τάτημα το κλατέτο κάλυψης. E: Βγάλτε στρώχνοντας με ένα ξύλο τον τήχη τίεσης (4) και τον άξονα ατ την αύλακα του άξονα τλάνης. Προσοχή, κίνδυνος τραυματισμού! D: Nyomja le a csapófedelet. E: A (4) nyomólécet és a gyalukést egy fadarabbal tolja ki a gyalutengely hornyából. Vigyázat! Sérülés veszélye! 34

F: Hobelmesser (5) mit einem Holzstück aus der Druckleiste herausschieben. Vor dem Wiedereinbau Staub und Harzrückstände von Hobelmesser und Druckleiste entfernen. ? 5 F: Push cutter blade (5) out of clamping bar with a piece of wood. Remove dust and resin residue from cutter blade and clamping bar before reinserting. F: Avec un morceau de bois, faire glisser la lame du rabot (5) hors de la barrette de pression. Avant le réassemblage, enlever toute poussière et résidu de résine de la lame et de la barrette. F: Beitel (5) met een stukje hout uit de druklijst schuiven. Voordat deze opnieuw wordt geplaatst, stof en F harsresten van beitel en druklijst verwijderen. F: Sempre con un legnetto, spingere la lama (5) fino a sfilarla dal listello di pressione. Prima di rimontarla, eliminare la polvere e i residui resinosi dalla lama stessa e dal listello di pressione. F: Con un trozo de madera, empujar la cuchilla cepilladora (5) para sacarla del listón de apriete. Antes de volverla a montar, limpiar la cuchilla y el listón de apriete eliminando restos de polvo y resina. F: Retirar a lâmina (5) da régua de pressão mediante uma ripa pequena. Antes de voltar a montar a lâmina, retirar pó e resíduos de resina da lâmina e da régua. F: Skjut hyvelstålet (5) med ett trästycke ut ur trycklisten. Avlägsna damm- och hartsrester från hyvelstålet och trycklisten innan de monteras igen. F: Työnnä höylän terä (5) puukappaleella puristuslistasta. Poista pöly ja hartsijäljet terästä ja puristuslistasta ennen jälleenasentamista. F: Høvelkniven (5) skyves ut av trykklisten med et trestykke. Før gjenmontering må støv og harpiksrester fjernes fra høvelkniven og trykklisten. F: Tryk høvlejernet (5) ud af tryklisten med et stykke træ. Før genindbygningen skal støv og harpiksrester fjernes fra høvlejernet og tryklisten. F: Przy pomocy kawałka drewna wysunąć nóż strugarki (5) z listwy dociskowej. Przed powtórnym montażem usunąć pył i pozostałości żywicy z noża strugarki oraz listwy dociskowej. F: Βγάλτε στρώχνοντας με ένα ξύλο το μαχαίρι τλάνης (5) ατ τον τήχη τίεσης. Πριν ατ την ετανατοτοθέτηση καθαρίστε το μαχαίρι και ατ τον τήχη τίεσης ατ τη σκνη και ατ τα κατάλοιτα ρητίνης. F: Az (5) gyalukést egy fadarabbal tolja ki a nyomólécből. Újbóli beszerelés előtt a gyalukésről és a nyomólécről távolítsa el a port és a gyantamaradványokat. 35

G: Hobelmesser wenden und mit der noch unbenutzten Schneide (5) nach oben in Druckleiste einsetzen ? (nicht nachschleifen). 5 Schon gewendete Hobelmesser austauschen (Sie sind nicht mehr verwendbar). G: Reverse cutter blade and insert in clamping bar with unused edge (5) facing upwards (never resharpen). Replace cutter blades which have already been reversed (they can no longer be used). G: Retourner la lame et l’introduire dans la barrette de pression avec le tranchant encore intact (5) orienté vers le haut (pas de rectification ultérieure). Remplacer les lames déjà retournées (elles ne sont plus réutilisables). G: Beitel omdraaien en met de nog niet gebruikte beit elkant (5) naar boven in de druklijst zetten (niet slijpen). Beitels die al een keer omgedraaid zijn, G vervangen (ze zijn niet meer te gebruiken). G: Rivoltare la lama e inserirla nel listello di pressione con il tagliente (5) ancora inutilizzato rivolto verso l'alto (evitare di riaffilarla). Sostituire le lame già rivoltate (e quindi non più utilizzabili). G: Invertir la cuchilla cepilladora e introducirla en el listón de apriete con el filo todavía no usado (5) hacia arriba (no reafilar). Sustituir cuchillas usadas por cuchillas nuevas (no reutilizables). G: Virar a lâmina e introduzi-la na régua de pressão, com o gume não usado virado para cima (5) (não afiar). Substituir as lâminas já usadas (não podem ser reutilizadas). G: Vänd hyvelstålet och sätt in det i trycklisten så att den hittills inte använda eggen (5) visar uppåt (ska inte efterslipas). Byt ut redan vända hyvelstål (de kan inte användas längre). G: Käännä höylän teräs ja asenna käyttämätön terän puoli (5) ylöspäin puristuslistaan (ei hiota). Jo toisella puolella käytetty höylän terä on vaih dettava. (ei ole enää käytettävissä). G: Snu høvelkniven og og sett den inn med den ubrukte eggen (5) opp i trykklisten. (ikke etterslip) Brukte høvelkniver skiftes ut (de kan ikke lenger brukes) G: Vend høvlejernet og sæt det i tryklisten med den ubrugte skærægg (5) i vejret (må ikke efterslibes). Skift de høvlejern ud, der allerede er blevet vendt. (De kan ikke længere bruges). G: Odwrócić nóż strugarki i osadzić w listwie dociskowej nie używanym ostrzem (5) ku górze (nie ostrzyć zużytego ostrza). Jednokrotnie odwrócony nóż wymienić na nowy (powtórne wykorzystanie zużytych noży nie jest możliwe). G: Στρέψτε το μαχαίρι της τλάνης και τεράστε το με την κψη (5) του δεν χρησιμοτοιήθηκε τρος τα τάνω στον τήχη τίεσης (δεν ετιτρέτεται το τρσθετο ακνισμα). Μαχαίρια τλάνης του έχει ήδη στραφεί, να αλλαχτούν (είναι τλέον άχρηστα). G: A gyalukést fordítsa meg és a még használatlan (5) élével felfelé helyezze be a nyomólécbe (nem szabad után köszörülni). Az egyszer már megfordított gyalukéseket cserélje ki (ezek már nem használhatók). 36

H: Druckleisten so einsetzen, wie ursprünglich montiert (So wird Unwucht der Hobelwelle vermieden). Eine Druckleiste und die Messerwelle sind an ihrer Stirnseite durch einen Körnerschlag markiert (Pfeile). ? H: Reinsert clamping bar as before (prevents unbalance of cutter drum). One clamping bar and the cutter drum are marked on face with a punch mark (arrows). H: Remettre la barrette de pression à sa place originale (pour éviter un déséquilibre de l’arbre du rabot). Une barrette de pression et l’arbre de la lame sont identifiés par un coup de pointeau à l’avant (flèche). H: Druklijsten er net zo inzetten als ze er oorspronkelijk in gezeten hebben (zo wordt een onbalans van de beitelas verhinderd). Een druklijst en de beitelas zijn H aan de voorkant gemarkeerd met een centerpunt (pijl). H: Rimontare i listelli di pressione nella posizione di partenza (per evitare di squilibrare l'albero portalame). Un listello di pressione e l'albero portalame sono stati bulinati sulla parte frontale (frecce). H: Asentar de nuevo los listones de apriete de manera idéntica al montaje original. (Evitará con ello que el árbol del cepillo se desequilibre). Uno de los listones de apriete y el árbol de la cuchilla están señalados con una marca de granete en su parte frontal (flecha). H: Introduzir a régua de pressão da mesma forma como estava anteriormente montada (assim evita-se o desequilíbrio do cilindro porta-lâminas). As réguas de pressão e o cilindro porta-lâminas estão marcados na sua parte frontal através de uma marca de punção (flechas). H: Placera trycklister som ursprungligen monterade (på så sätt undviks hyvelaxelns obalans). En trycklist och kutteraxeln är på sin frontsida markerade med ett körnslag (pilar). H: Aseta puristuslistat samalla tavalla kuin ne olivat alkuperäisesti (sillä estetään höylän laakerin epätasapaino). Yksi puristuslista ja terän laakeri ovat niiden otsasivullaan merkattu merkkipuikolla (nuolet). H: Trykklisten settes inn slik den opprinnelig var montert. (Slik unngås ubalanse på høvelakselen). En trykklist og knivakselen er på frontsiden markert med et kjørnerslag (piler) H: Tryklisterne skal indsættes som oprindeligt monteret (Således undgås en ubalance af høvleakslen). En trykliste og høvlejernakslen er på deres forside markeret ved et kørnerslag (pile). H: Listwy dociskowe osadzić w pierwotnym położeniu (co zapobiegnie utracie wyrównoważenia wału strugarki). Listwa dociskowa i wał nożowy są oznako- wane po stronie czołowej przez napunktowanie (strzałka). H: Περάστε τους τήχεις τίεσης έτσι τως είχαν τοτοθετηθεί αρχικά. (Έτσι ατοφεύγεται η αδράνεια του άξονα της τλάνης). Πήχης τίεσης και άξονας μαχαιριού είναι σημαδεμένοι στην μετωτική τλευρά (βέλη). H: A nyomóléceket úgy kell behelyezni, ahogyan azok eredetileg be voltak szerelve (így elkerülhető a gyalutengely kiegyensúlyozatlansága). Egy nyomóléc és a késtengely homlokoldalukon pontozóval meg vannak jelölve (nyilak). 37

I: Die seitlichen Schneiden der Hobelmesser (5) sollen mit den seitlichen Flächen der Hobelsohle (6) in einer ? Ebene liegen. Prüfung durch auflegen einer 7 Holzleiste (7). J: Alle Spannschrauben wieder festziehen. I: The end cutting edges (5) should be flush with the side of the planer shoe (6). Check alignment with wooden slat (7). J: Retighten all clamping screws. 5 I: Les tranchants latéraux de la lame (5) doivent se situer sur un même plan que les surfaces latérales de la semelle (6). Vérifier en appliquant une barre en bois (7). J: Resserrer fortement toutes les vis de serrage. 6 6 I: De zijsnijkanten van de beitels (5) moeten met de zijvlakken van de schaafzool (6) in één lijn liggen. Controleren door er een houten lat op te leggen (7). I J: Alle klemschroeven weer vastdraaien. I: I taglienti laterali delle lame (5) devono trovarsi a livello delle superfici laterali della scarpa (6). Verificare applicando un listello di legno (7). J: Ristringere tutte le viti di serraggio. I: Los filos laterales de la cuchilla cepilladora (5) deben de enrasar con las superficies laterales de la suela del cepillo (6). Colocar un listón de madera (7) para controlar. J: Apretar de nuevo a fondo todos los tornillos tensores. I: Os gumes laterais da lâmina (5) devem ficar em linha paralela com as superfícies laterais da base da plaina (6). Verificar colocando uma ripa de madeira ao lado da base (7). J: Tornar a apertar todos os parafusos tensores. I: Hyvelstålens sidledes eggar (5) ska ligga i plan med hyvelsulans sidledes ytor (6). Kontroll genom att lägga på en trälist (7). J: Dra åt alla spännskruvar igen. J I: Höylän veitsen (5) sivulla olevien terien pitää olla höylän pohjan (6) sivulla olevien pintojen kanssa samalla tasolla. Tarkista puulistalla (7). J: Kiristä kaikki kiinnitysruuvit. I: Eggene på siden av høvelkniven (5) skal ligge i plan med sideflatene på høvelsålen (6). Kontroller med trelist (7). J: Alle spennskruer strammes til igjen. I: Sideskæræggene på høvlejernene (5) skal ligge i plan med sidefladerne af høvlesålen (6). Kontrollér dette ved at lægge en træliste (7) på. J: Alle spændeskruer skal strammes igen. I: Boczne ostrza noży strugarki (5) winny leżeć w jednej płaszczyźnie z powierzchniami bocznymi stopy strugarki (6). Skontrolować przez przyłożenie drewnianej listwy (7). J: Na powrót dociągnąć wszystkie śruby mocujące. I: Οι τλευρικές κψεις των μαχαιριών τλάνης (5) θα τρέτει να βρίσκονται στο ίδιο ετίτεδο με τις τλευρικές ετιφάνειες του τέλματος της τλάνης (6). Αυτ μτορεί να ελεγχθεί με τη χρήση ξύλινου τήχη (7). J: Σφίξτε τάλι λες τις βίδες γερά. I: Az (5) gyalukés oldalsó élei a (6) gyalutalp oldalfelületeivel egy síkban feküdjenek. Ellenőrzés egy (7) léc felfektetésével történik. J: Valamennyi szorítócsavart újból erősen húzza meg. 38

Höheneinstellung der Hobelmesser prüfen (A-C) A: Gerade Holzleiste (1) mit Markierungen Abstand 1 3 mm auf den festen Teil der Hobelsohle (2) legen. B: Messerwelle (3) so drehen, daß die Holzleiste von ? der Messerschneide mitgezogen wird. Checking height setting of cutter blades (A-C) A: Place straight wooden slat (1) marked in 3 mm intervals on fixed part of planer shoe (2). B: Turn cutter drum (3) manually so that the wooden slat is transported by the cutters. Vérifier le réglage en hauteur de la lame (A-C) A: Poser la barre en bois droite (1) avec le repère en respectant un écart de 3 mm sur la partie fixe de la semelle (2). B: Tourner l’arbre de la lame (3) de telle sorte que la barre en bois soit entraînée par le tranchant de la lame. 2 Hoogte-instelling van de beitels controleren (A-C) A: Een rechte houten lat (1) met markeringen, afstand 3 mm, op het vaste gedeelte van de schaafzool (2) leggen. B: Beitelas (3) zo draaien dat de houten lat A door de snijkant van de beitel meegenomen wordt. Verifica della regolazione dell'altezza delle lame (A-C) A: Posare il listello di legno diritto (1), con le marcature distanziate di 3 mm, sulla parte fissa della scarpa (2). B: Girare l'albero portalame (3) in modo che il listello di legno venga trascinato dal tagliente della lama. 3 mm Control del ajuste de altura de la cuchilla cepilladora (A-C) A: Asentar el listón de madera recto (1) con las marcas correspondientes a 3 mm de distancia sobre la parte fija de la suela del cepillo (2). B: Girar el árbol de la cuchilla cepilladora (3) de modo que la cuchilla arrastre al listón de madera. Verificar a altura das lâminas (A-C) A: Colocar uma ripa plana (1), com duas marcações de 3 mm de distância, sobre a parte sólida da base da plaina (2). B: Rodar o cilindro porta-lâminas (3) de modo a que a ripa seja arrastada pelo gume. Kontroll av hyvelstålens höjdinställning (A-C) A: Lägg en rak trälist (1) med markeringar på 3 mm avstånd på hyvelsulans (2) fasta del. 3 B: Vrid kutteraxeln (3) på så sätt att trälisten tas med av kniveggen. B Höylän terien korkeusasetuksen tarkastus (A-C) A: Aseta suora puulista (1), jolla on merkkejä kolmen millimetrin välein, höylän pohjan (2) kiinteään osaan. B: Käännä terän laakerin niin (3), että terä ottaa puulistan mukaan. Høydeinnstillingen til høvelkniven kontrolleres (A-C) A: Legg en rett trelist (1) med markerings-avstand 3 mm på den faste delen av høvelsålen (2). B: Knivakselen (3) dreies slik at trelisten medføres av kniveggen. Højdeinstilling af høvlejernene kontrolleres (A-C) A: Læg en lige træliste (1) med markeringer afstand 3 mm på den faste del af høvlesålen (2). B: Drej høvlejernakslen (3) således at trælisten medtages af skæræggen på høvlejernet. Kontrola wyregulowania wysokości noży stugarki ( A-C) A: Prostą listwę drewnianą (1) z zaznaczonym odcinkiem 3 mm położyć na nieruchomej części stopy strugarki (2). B: Obrócić wał nożowy (3) w taki sposób, aby drewniana listwa została zabrana przez ostrze nożowe. Έλεγχος ρύθμισης ύψους των μαχαιριών πλάνης (A-C) A: Τοτοθετήστε έναν ευθύ ξύλινο τήχη (1) με σημάδια ανά 3 mm στο στερε μέρος του τέλματος της τλάνης (2). B: Περιστρέψτε τον άξονα των μαχαιριών (3) έτσι, ώστε η κψη του μαχαιριού να "τιάνει" τον ξύλινο τήχη. A gyalukések magasság-beállításának ellenőrzése (A-C) A: Egy egyenes (1) falécet 3 mm-es távolság bejelölésével fektessen rá a (2) gyalutalp szilárd részére. B: A (3) késtengelyt úgy forgassa, hogy a falécet a kés éle magával vigye. 39

C: Die Höheneinstellung ist richtig wenn die Holzleiste auf beiden Seiten der Messerwelle um ca. 3 mm mitgezogen wird. ? Überprüfung bei beiden Messern durchführen. Stimmt das Maß 3 mm nicht, muß die Höhenverstellung der Messer durchgeführt werden. C: The wooden slat must be transported about 3 mm on both sides of the cutter drum. Repeat check on second blade. If the transport distance is not correct, readjust height of blades. C: La barre en bois doit être entraînée des deux côtés de l’arbre de la lame sur env. 3 mm. Vérifier sur les deux lames. Si la mesure n’est pas correcte, régler la hauteur de la lame. C: De houten lat moet aan beide kanten van de beitelas ca. 3 mm meegenomen worden. 3 Controle bij beide beitels verrichten. Klopt de maat niet, C dan moet de hoogte van de beitels ingesteld worden. C: Il listello di legno deve essere trascinato per circa 3 mm su entrambi i lati dell'albero portalame. Controllare entrambe le lame. Se la misura non è esatta, eseguire la regolazione dell'altezza delle lame. C: El árbol de la cuchilla debe de arrastrar el listón de madera en aprox. 3 mm por cada lado. Realizar un control con ambas cuchillas. Si la medida es incorrecta, ajustar oportunamente la altura de la cuchilla. C: A ripa tem de ser arrastada cerca de 3 mm por ambos os lados do cilindro porta-lâminas. Proceder à verificação do corte de ambas as lâminas. Caso a altura não esteja correcta, mudar a altura da respectiva lâmina. C: Trälisten måste tas med ca 3 mm på kutteraxelns båda sidor. Kontrollera båda stål. Stämmer måttet inte måste stålens höjd ställas in. C: Puulistan pitää päästä mukaan noin 3 mm terän laakerin molemmilla puolilla. Tarkista molempien terien osalta. Kun mitta ei ole oikein, pitää säätää korkeusasetus uudestaan. C: Trelisten må på begge sider av knivakselen bli medført med ca. 3 mm. Stemmer ikke målet, må det gjennomføres høydeinnstilling av begge knivene. C: Trælisten skal på begge sider af høvlejernakslen medtages med ca. 3 mm. Kontrollér begge høvlejern. Er målet ikke korrekt, skal høvlejernene indstilles i højden. C: Drewniana listwa winna zostać przesunięta po obu stronach wału nożowego na odcinku ok. 3 mm. Skontrolować tę wartość dla obu noży. Przy uzyskaniu odmiennej wartości, konieczne jest dokonanie regulacji wysokości noży. C: Ο ξύλινος τήχης να "τιάνεται" και στις δύο τλευρές του άξονα του μαχαιριού κατά τερ. 3 mm. Εκτελέστε τον έλεγχος και στα δύο μαχαίρια. Αν η διάσταση δεν είναι σωστή, να εκτελεστεί αλλαγή ρύθμισης ύψους των μαχαιριών. C: A késtengelynek, annak mindkét oldalával a falécet kb. 3 mm-rel magával kell vinni. Az ellenőrzést mind a két késsel végezze el. Ha ez a méret nem egyezik, a kések magasságát át kell állítani. 40

Höhenverstellung der Hobelmesser (A-J) A: Netzstecker ziehen ! B-C: Mit Sechskantschlüssel Spannschrauben der Messerwelle (2) lösen: Schrauben (1) - 1 ? Umdrehung; Schraube (3) - 3 Umdrehungen. Height adjustment of cutter blades (A-J) A: Disconnect machine from mains! B-C: Loosen clamping screws of cutter drum (2) with Allen key: screw (1) 1 turn: screw (3) 3 turns. Réglage en hauteur de la lame du rabot (A-J) A: Retirer la fiche du secteur! B-C: Avec une clé à fourche, desserrer les vis de serrage de l’arbre de la lame (2): vis (1) - 1 tour; vis (3) - 3 tours. Hoogte-instelling van de beitels (A-J) A: Stekker uit de contactdoos nemen ! B-C: Met de zeskantsleutel de klemschroeven in de beitelas (2) losmaken: schroeven (1). Beitelas A draaien: schroef (3) losdraaien. Regolazione dell'altezza delle lame (A-J) A: Sfilare la spina elettrica! B-C: Con una chiave esagonale allentare l'albero portalame (2). Viti (1) = 1 giro. Vite (3) = 3 giri. Ajuste de altura de la cuchilla cepilladora (A-J) A: Desenchufar de la red. B-C: Con una llave hexagonal, soltar los tornillos tensores del árbol de la cuchilla (2): tornillos (1) – 1 vuelta; tornillo (3) – 3 vueltas. 1 Regular a altura das lâminas (A-J) A: Tirar a ficha da tomada! 2 B-C: Soltar os parafusos tensores do cilindro porta-lâminas (2) com uma chave para parafusos sextavados internos: parafusos (1) - 1 rotação; parafuso (3) - 3 rotações. Hyvelstålens höjdinställning (A-J) 1 A: Dra stickproppen för nätanslutningen! B-C: Lossa kutteraxelns (2) spännskruvar med sexkantnyckeln: Skruvar (1) - 1 varv; skruv (3) - 3 varv. B Höylän terän korkeusasetus (A-J) A: Irrota pistoke! B-C: Irrota teräakselin (2) kiinnitysruuvit kuusik antaruuviavaimella. Ruuvit (1) - yksi kierros; ruuvi (3) - kolme kierrosta. Høydeinnstilling av høvelknivene (A-J) A: Trekk ut stikkontakten! B-C: Spennskruen til knivakselen (2) løsnes med sekskantnøkkel. Skruer (1) - 1 omdreining; Skrue (3) - 3 omdreininger. Højdeindstilling af høvlejernene (A-J) A: Fjern netstikket fra stikkontakten! B-C: Løsn spændeskruerne fra høvlejernakslen (2) med sekskantnøglen: skruerne (1) - 1 omgang; skrue (3) - 3 omgange. 3 Regulacja wysokości noży strugarki (A-J) A: Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego! B-C: Zwolnić śruby mocujące wału nożowego (2) przy pomocy klucza do śrub o łbie sześciokątnym: śrubę (1) zwolnić o 1 obrót, śrubę (3) o trzy obroty. Αλλαγή ρύθμισης ύψους των μαχαιριών της πλάνης (A-J) C A: Τραβήξτε το φις ατ την τρίζα! B-C: Με εξαγωνικ κλειδί χαλαρώστε τις βίδες σύσφιξης του άξονα των μαχαιριών (2): Τις βίδες (1) κατά 1 στροφή, τη βίδα (3) κατά 3 στροφές. A gyalukések magasságának átállítása (A-J) A: Húzza ki a hálózati csatlakozót! B-C: Hatlapú kulccsal oldja a (2) késtengely szorítócsavarjait: (1) csavarok - 1 teljes fordulat, (3) csavar - 3 teljes fordulat 41

D: Abdeckklappe herunterdrücken. E: Druckleiste (4) (mit Hobelmesser) herausschieben. ? Druckleiste erwärmen, z. B. mit Heißluftföhn (um Schraubensicherung Loctite zu lösen). Alle Einzelteile vor dem Wiedereinbau reinigen. D: Press down cover flap E: Push out clamping bar (4) (with cutter blades). Heat up, e.g. with hot-air dryer, to loosen Loctite liquid screw retention. Clean all parts before reinstalling. D: Rabattre la trappe de protection. E: Extraire la barrette de pression (4) (avec la lame du rabot) en la faisant glisser vers l’extérieur. Réchauffer la barrette de pression, par ex. avec un sèche-cheveux (pour desserrer la protection Loctite des vis). Avant de les réassembler, nettoyer toutes les pièces. D: Afdekklep naar beneden drukken. E: Druklijst (4) (met beitel) eruit schuiven. Druklijst verwarmen, b.v. met een föhn (om de schroef- D beveiliging Loctite los te maken). Alle afzonderlijke onderdelen reinigen voordat ze weer gemonteerd worden. D: Premere verso il basso il coperchietto. E: Spingere fuori il listello di pressione (4) (con la lama). Riscaldare il listello di pressione, per es. con un fon (per sciogliere il loctite usato per bloccare le viti). Pulire tutti i singoli pezzi prima di rimontarli. D: Empujar la trampilla protectora hacia abajo. E: Empujar y retirar el listón de apriete (4) (con cuchilla cepilladora). Calentar el listón de apriete, p.ej. con el chorro de aire caliente de un secador del pelo (para que la fijación Loctite se suelte del tornillo). 4 Limpiar todos los componentes antes de volver a montar. D: Carregar a guarda do cilindro para baixo. E: Retirar a régua de pressão (4) (com a lâmina), deslizando-a para fora. Aquecer a régua de pressão, p. ex., com um secador (para soltar a imobilização de parafusos Loctite). Limpar todas as peças soltas antes de as montar de novo. D: Tryck ned skyddsklaffen. E: Skjut ut trycklisten (4) (med hyvelstål). Värm upp trycklisten, t ex med en varmluftstork (för att lossa skruvsäkringen loctite). Rengör alla detaljer innan de monteras igen. E D: Paina peiteluukku alas. E: Työnnä puristuslista (4) (ja höylän terä). Lämmitä puristuslista, esim. kuumailmakuivaimella (irrottaakseen ruuvivarmistuksen Loctite). Puhdista kaikki osat ennen kuin asennat ne uudestaan. D: Dekklaffen trykkes ned. E: Trykklist (4) (med høvelkniv) trykkes ut. Trykklist varmes, f.eks med varmluftapparat) (for å løsne skruesikringen Loctite). Alle enkeltdeler rengjøres før gjenmontering. D: Tryk afskærmningsklappen ned. E: Tryk tryklisten (4) ud (med høvlejernet). Tryklisten opvarmes, f.eks. med varmluftshårtørrer (for at løsne skruesikringen Loctite). Rens alle komponenter før genindbygningen. D: Docisnąć w dół pokrywkę. E: Wypchnąć listwę dociskową (4) (wraz z nożem strugarki). Podgrzać listwę dociskową, np. przy pomocy pistoletu nadmuchowego gorącego powietrza (w celu zmiękczenia środka Loctite zapobiegającego wykręcaniu się śrub). Oczyścić wszystkie pojedyncze części przed ponownym montażem. D: Κατεβάστε με τάτημα το κλατέτο κάλυψης. E: Βγάλτε στρώχνοντας με ένα ξύλο τον τήχη τίεσης (4) ( με το μαχαίρι τλάνης).Ζεστάνετε τον τήχη τίεσης,τ.χ.με ένα σεσουάρ (για να μαλακώσει η ασφάλεια βιδών Loctite). Πριν ατ την ετανατοτοθέτηση καθαρίστε λα τα ετιμέρους τμήματα. D: Nyomja le a csapófedelet. E: A (4) nyomólécet (a gyalukéssel) tolja ki. Melegítse fel a nyomólécet, pl. egy hőlégfúvóval (a Loctite-csavarbiztosítás oldásához). Újbóli beszerelés előtt az összes alkatrészt tisztítsa meg. 42

F: Gewindestifte (5) mit Sechskantschlüssel (2 mm) lösen. 5 G: Durch Drehen der Gewindestifte (5) wird die Höhenverstellung des Hobelmessers erreicht. ? H: Hobelmesser (6) in Druckleiste (4) einsetzen. F: Loosen set screws (5) with Allen key (2 mm). G: By turning the set screws (5) cutter blades can be adjusted in height. H: Insert cutter blade (6) in clamping bar (4). F: Desserrer les vis sans tête (5) avec une clé à fourche (2 mm). G: La hauteur de la lame du rabot est réglée par la rotation des vis sans tête (5). H: Mettre la lame du rabot (6) en place dans la barrette de pression (4). F: Schroefdraadstiften (5) met de zeskantsleutel (2 mm) losmaken. G: Door draaien van de schroefdraadstiften (5) wordt de F hoogte van de beitel ingesteld. H: Beitel (6) in de druklijst (4) zetten. F: Allentare le viti prigioniere (5) con una chiave esagonale da 2 mm. G: Regolare in altezza la lama girando le viti prigioniere (5). H: Inserire la lama (6) nel listello di pressione (4). F: Con una llave hexagonal (2 mm), soltar los pasadores 5 roscados (5). G: Girar los pasadores roscados (5) para ajustar la altura de la cuchilla cepilladora. H: Introducir la cuchilla cepilladora (6) en el listón de apriete (4). F: Soltar os parafusos sem cabeça (5) com a chave para parafusos sextavados internos (2 mm). G: Para regular a altura da lâmina, rodar os parafusos sem cabeça (5). H: Introduzir a lâmina (6) na régua de pressão (4). F: Lossa gängstiften (5) med sexkantnyckeln (2 mm). G: Genom att vrida gängstiften (5) ställs hyvelstålet in i höjdled. H: Sätt hyvelstålet (6) in i trycklisten (4). G F: Irrota kierretapit (5) kuusikantaruuviavaimella (2 mm). G: Höylän terän korkeus säädetään kääntämällä kierretapit (5). H: Aseta höylän terä (6) puristuslistaan (4). F: Gjengestifter (5) løsnes med sekskantnøkkel (2 mm). G: Høydeinnstillingen av høvelkniven utføres ved å dreie gjengestiftene (5). 6 H: Høvelkniven (6) settes inn i trykklist (4). F: Løsn gevindtappene (5) med sekskantnøglen (2 mm). G: Ved at dreje på gevindtappene (5) opnås højdeindstillingen af høvlejernet. H: Høvlejernet (6) sættes i tryklisten (4). F: Zwolnić śruby bez łba (5) przy pomocy klucza do śrub z łbem o gnieździe sześciokątnym (2 mm). G: Obracanie śrub bez łba (5) powoduje zmianę wysokości noża strugarki. H: Osadzić nóż strugarki (6) w listwie dociskowej (4). 4 F: Χαλαρώστε τις ακέφαλες βίδες (5) με εξαγωνικ H κλειδί (2 mm). G: Με τεριστροφή των ακέφαλων βιδών (5) τραγματοτοιείται η αλλαγή ύψους του μαχαιριού της τλάνης. H: Περάστε το μαχαίρι της τλάνης (6) στον τήχη τίεσης (4). F: Az (5) menetes csapokat (2 mm-es) hatlapú csavarkulccsal oldja. G: Az (5) menetes csapok forgatásával érhető el a gyalukés magasságának átállítása. H: A (6) gyalukést helyezze be a (4) nyomólécbe. 43

I: Druckleisten so einsetzen wie ursprünglich montiert. Eine Druckleiste und die Messerwelle sind an ihrer ? Stirnseite durch einen Körnerschlag markiert (Pfeile). J: Alle Spannschrauben wieder festziehen. I: Insert clamping bar as before. One clamping bar and the cutter drum are marked on face with punch mark (arrows). J: Retighten all clamping screws. I: Remettre la barrette de pression à sa place originale. Une barrette de pression et l’arbre de la lame sont identifiés par un coup de pointeau à l’avant (flèche). J: Resserrer fortement toutes les vis de serrage. I: Druklijsten net zo monteren, als ze er oorspronkelijk in zaten. Een druklijst en de beitelas zijn aan de voorkant gemarkeerd met een centerpunt (pijl). I J: Alle klemschroeven weer vastdraaien. I: Rimontare i listelli di pressione nella posizione originaria. Un listello di pressione e l'albero portalame sono stati bulinati sulla parte frontale (frecce). J: Ristringere tutte le viti di serraggio. I: Asentar de nuevo los listones de apriete de manera idéntica al montaje original. Uno de los listones de apriete y el árbol de la cuchilla están señalados con una marca de granete en su parte frontal (flecha). J: Apretar de nuevo a fondo todos los tornillos tensores. I: Introduzir a régua de pressão da mesma forma como estava anteriormente montada. As réguas de pressão e o cilindro porta-lâminas estão marcados na sua parte frontal através de uma marca de punção (flechas). J: Tornar a apertar todos os parafusos tensores. I: Placera trycklisterna på så sätt som ursprungligen monterade. En trycklist och kutteraxeln är på sin frontsida markerade med ett körnslag (pilar). J: Dra åt alla spännskruvar igen. J I: Aseta puristuslistat samalla tavalla kuin ne olivat alkuperäisesti. Yksi puristuslista ja terän laakeri ovat niiden otsasivultaan merkattu merkkipuikolla (nuolet). J: Kiristä kaikki kiinnitysruuvit. I: Trykklisten settes inn slik den opprinnelig var montert. En trykklist og knivakselen er på frontsiden markert med et kjørnerslag (piler). J: Alle spennskruer trekkes fast til igjen. I: Tryklisterne skal indsættes som i den oprindelige monteringstilstand. En trykliste og høvlejernakslen er på deres forside markeret ved et kørnerslag (pile). J: Alle spændeskruer skal strammes igen. I: Osadzić listwy doociskowe w pierwotnym położeniu. Listwa dociskowa i wał nożowy są oznakowane po stronie czołowej przez napunktowanie (strzałka). J: Na powrót dociągnąć wszystkie śruby mocujące. I: Περάστε τους τήχεις τίεσης έτσι τως είχαν τοτοθετηθεί αρχικά. Πήχης τίεσης και άξονας μαχαιριού είναι σημαδεμένοι στην μετωτική τλευρά (βέλη). J: Σφίξτε τάλι λες τις βίδες γερά. I: A nyomóléceket úgy helyezze be, ahogyan azok eredetileg be voltak szerelve. Egy nyomóléc és a késtengely homlokoldalukon pontozóval meg vannak jelölve (nyilak). J: Valamennyi szorítócsavart újból erősen húzza meg. 44

Wenn die Höhenverstellung der Messer (mit Hilfe der Gewindestifte der Druckleisten) verändert worden ist, müssen die Gewindestifte wieder (mit Loctite oder dgl.) gesichert werden. Überzeugen Sie sich vor der Wiederinbetriebnahme des Hobels, daß alle sechs Spannschrauben der Messerwelle fest angezogen sind. ? When the height setting of the cutter blades (using set screws of clamping bars) has been altered, the set screws must be secured again (with Loctite or equivalent). Before using the planer again, check that all six clamping screws of the cutter drum are screwed tight. Lorsque le réglage en hauteur des lames a été modifié (à l’aide des vis sans tête des barrettes de pression), les vis sans tête doivent de nouveau être arrêtées (avec de la Loctite, ou un produit similaire). Avant de remettre le rabot en service, s’assurer que les six vis de serrage de l’arbre de la lame sont bien serrées. Wanneer de hoogte-instelling van de beitels (met behulp van de schroefdraadstiften van de druklijsten) gewijzigd is, moeten de schroefdraadstiften weer (met Loctite of iets dergelijks) beveiligd worden. Voordat de beitel weer in gebruik wordt genomen moet u zich ervan overtuigen dat alle zes schroefdraadstiften van de beitelas stevig aangedraaid zijn. Qualora la regolazione dell'altezza delle lame sia stata modificata (mediante le viti prigioniere dei listelli di pressione), ribloccare le viti prigioniere (con loctite o altro prodotto similare). Prima far ripartire la pialla, assicurarsi che tutte le 6 viti di serraggio dell'albero portalame siano ben strette. Cuando se haya rectificado la altura de la cuchilla (con ayuda de los pasadores roscados de los listones de apriete) es imprescindible volver a fijar los pasadores roscados con Loctite u otro producto similar. Antes de recuperar el servicio de la cepilladora, por favor controle los seis tornillos tensores del árbol de la cuchilla y cerciórese de que todos ellos están apretados a fondo. Depois de se ter regulado a altura das lâminas (mediante os parafusos sem cabeça da régua de pressão), deve tornar-se a imobilizar os parafusos sem cabeça (com Loctite ou outro produto semelhante). Assegure-se antes da reentrada em serviço da plaina que todos os seis parafusos tensores do cilindro porta-lâminas estejam firmemente apertados. Om stålens höjdinställning har ändrats (med hjälp av trycklisternas gängstift) måste gängstiften säkras igen (med loctite eller dyl). Kontrollera att kutteraxelns alla sex spännskruvar är fast åtdragna innan hyveln startas igen. Kun terien korkeusasetus on muutettu (puristuslistan kierretapeilla), niin pitää varmistaa kierretapit sen jälkeen uudestaan (Loctite tai muu). Varmista ennen höylän käyttöönottoa, että kaikki kuusi teränakselin kiinnitysruuvia on kiristetty. Dersom høydeinnstillingen av knivene (med gjengestiftene) er blitt endret, må gjengestiftene igjen sikres (med Loctite eller lign.). Før høvlen igjen brukes, må det kontrolleres at alle seks spennskruer på knivakselen er fast tiltrukket. Hvis højdeindstillingen af høvlejernene er blevet ændret (ved hjælp af gevindtappene på tryklisterne), skal gevindtappene sikres igen (med Loctite eller lignende). Overbevis Dem om, at alle seks spændeskruer er strammet og faste, før høvlen sættes i drift igen. W przypadku zmiany wysokości noży (przy pomocy śrub bez łba), konieczne jest ponowne zabezpieczenie śrub bez łba (np. środkiem Loctite lub podobnym). Przed ponownym uruchomieniem strugarki należy upewnić się, czy wszystkie śruby mocujące wału nożowego w ilości sześciu zostały silnie dokręcone. Μετά την αλλαγή του ύψους των μαχαιριών (με τη βοήθεια των ακέφαλων βιδών των τήχεων τίεσης) μτορούν να ασφαλιστούν τάλι οι ακέφαλες βίδες (με Loctite ή άλλα ταρμοια υλικά). Πριν θέσετε την τλάνη και τάλι σε λειτουργία, βεβαιωθείτε τι είναι γερά σφιγμένες και οι 6 βίδες του άξονα των μαχαιριών. Ha a kések magasságának átállítása (a nyomóléc menetes csapjainak segítségével) megtörtént, a menetes csapokat újból biztosítani kell (Loctite-biztosítással vagy hasonlóval). A gyalu újbóli üzembe helyezése előtt győződjön meg arról, hogy a késtengelynek mind a hat szorítócsavarja jól meg van-e húzva. 45

Reinigen A: Gelegentliches Ausblasen durch die Luftschlitze. B: Nach Hobeln von harzhaltigem Holz Hobelsohle und Späneauswurfstutzen mit Spiritus reinigen. Cleaning A: Occasionally blow out through air slits. B: After planing resinous wood, clean planer shoe and chip ejection with spirit. Nettoyage A: De temps en temps, souffler à travers les fentes d’air. B: Après le rabotage de bois résineux, nettoyer la semelle du rabot et l’orifice d’éjection des sciures avec de l’alcool. Reinigen A: Af en toe door de luchtsleuven uitblazen. B: Na het schaven van hars bevattend hout, schaafzool A en spaanafvoeropening met spiritus reinigen. Pulizia A: Soffiare occasionalmente attraverso le feritoie di ventilazione. B: Dopo aver piallato legno resinoso, pulire con spirito la scarpa e l'apertura d'espulsione dei trucioli. Limpieza A: Soplar las ranuras de ventilación de vez en cuando para limpiarlas. B: Tras el cepillado de maderas que contengan resina, limpiar la suela de la cepilladora y el agujero de eyección de virutas con alcohol. Limpeza A: Limpar de vez em quando as fendas de ventilação com ar comprimido. B: Após o aplainamento de madeira resinosa, limpar a base da plaina e o orifício de ejecção de aparas com álcool etílico. Rengöring A: Då och då utblåsning genom luftslitsarna. B: Rengör hyvelsulan och spånutkastningsöppningen efter hyvling av hartshaltigt trä med sprit. B Puhdistus A: Puhalla tietyin aikavälein ilmarakojen läpi. B: Puhdista höylän pohja ja lastupoistoaukko sen jälkeen, kun hartsipitoinen puu on höylätty. Rengjøring A: Periodevis utblåsing gjennom luftspaltene. B: Etter høvling av harpiksholdig tre, må høvelsålen og sponutslippet rengjøres med spiritus. Rensning A: Lejlighedsvis udblæsning gennem luftsprækkerne. B: Efter høvling af harpiksholdigt træ skal sålen og spånudkaståbningen renses med sprit. Czyszczenie A: Od czasu do czasu przedmuchać strugarkę powietrzem przez szczeliny wentylacyjne. B: Po zakończeni strugania drewna o znacznej zawartości żywicy należy oczyścić stopę strugarki i otwór wyrzutowy wiórów spirytusem. Καθαρισμς Α: Καθαρίζετε κάτου-κάτου τις σχισμές αερισμού του μηχανήματος με τετιεσμένο αέρα. Β: Μετά το τλάνισμα ρητινοφρου ξύλου καθαρίζετε το τέλμα και το άνοιγμα εκτξευσης των ροκανιδιών με οιντνευμα. Tisztítás A: Esetenkénti kifúvatás a légréseken keresztül. B: Gyantatartalmú fa gyalulása után a gyalutalpat és a forgácskivető nyílást spiritusszal tisztítsa meg. 46

A: Hartmetall-Wende-Hobelmesser im Fachhandel erhältlich, Best.-Nr. 30 282 (2 Stck.) B: Rustikal-Umrüstsatz, Best.-Nr. 30 565 (2 HSS- Wende-Hobelmesser mit Wellenschliff, + 2 Druckleisten, 2 mm Sechskantschlüssel) A: Carbide-tipped reversible cutter blades available from specialist stores, Order no. 30 282 (2 pcs) B: Rustic surface conversion kit, Order no. 30 565 (2 HSS reversible serrated cutter blades, 2 clamping bars, 2 mm Allen key. A: Lame de rabot en métal dur disponible dans le commerce spécialisé, code article 30 282 (2 lames). B: Lot d’équipement rustique, code article 30 565 (2 lames de rabot HSS avec rectification d’arbre, 2 barrettes de pression, clé à fourche de 2 mm). A: Dubbelzijdig snijdende hardmetalen beitels in de vakhandel verkrijgbaar. Bestelnr. 30 282 (2 stuks) B: Structuurschaafset, bestelnr. 30 565 (2 dubbelzijdig A gegolfd geslepen HSS beitels , 2 druklijsten, zeskantsleutel van 2 mm). A: Lama rivoltabile in metallo duro disponibile presso la rivendita specializzata, No. d'ord. 30 282 (2 pezzi). B: Set per effetto "rustico", No. d'ord. 30 565 (2 lame rivol- tabili in acciaio superrapido HSS con tagliente ondulato, 2 listelli di pressione, chiave esagonale da 2 mm). A: Las cuchillas cepilladoras invertibles de metal duro se obtienen en tiendas especializadas bajo el N° de referencia: 30 282 (2 unida- des). B: Kit de equipamiento rústico, N° de referencia: 30 565 (2 cuchillas cepilladoras invertibles de acero de corte ultrarrápido con afilado ondulado, 2 listones de apriete, llave hexagonal de 2 mm) A: Lâminas reversíveis em metal duro estão à venda nas lojas concessionárias, encomenda nº 30 282 (2 peças). B: Kit rústico, encomenda nº 30 565 (2 lâminas HSS reversíveis com polimento ondulado, 2 réguas de pres- são, chave para parafusos sextavados internos de 2 mm) A: Hårdmetall-vändhyvelstål är tillgängliga i specialhandeln, best nr 30 282 (2 st) B: Rejäl reservsats, best nr 30 565 (2 HSS-vändhyvelstål med vågslipning, 2 trycklister, 2 mm sexkantnyckel) B A: Kovametalli-kääntö-höylät on saatavissa ammattiliikkeistä. Tilaus-nr. 30 282 (2 kapp.) B: Rustiikka-muutostarvikkeet, tilaus-nr . 30565 (2 HSS-kääntö-höyläterää aaltohiellä, 2 puristuslistaa, 2 mm kuusikantaruuviavain) A: Hardmetall-vende-høvelkniver fås i spesialforretninger, best.-nr. 30 282 (2 stk.) B: Solid utstyrssett, best.-nr. 30 565 (2 HSS-vende-høvelkniver med akselslip, 2 trykklister, 2 mm sekskantnøkkel). A: Hårdmetal-vende-høvlejern, kan fås i specialforretningen, best. nr. 30 282 (2 styk) B: Rustik-ombygningssæt, best. nr. 30 565 (2 HSS-vende-høvlejern med bølgeslibning, 2 tryklister, 2 mm sekskantnøgle) A: Dwustronne noże z metalu twardego do strugarki są dostępne w handlu specjalistycznym, nr katalogowy 30 282 (2 szt.) B: Zestaw przezbrajający rustykalny, nr katalogowy 30 565 (2 dwustronne noże HSS z ostrzem fałdowanym, 2 listwy docis- kowe, klucz do śrub z łbem o gnieździe sześciokątnym 2 mm) A: Αναστρεφμενα μαχαίρια τλάνης ατ σκληρομέταλλο τωλούνται στα ειδικά καταστήματα,Κωδ.ταραγγελίας 30 282 (2 τεμ.). B: Σετ μετατροτής ρουστικάλ, Κωδ. ταραγγελίας 30 565 (2 αναστρεφμενα μαχαίρια τλάνης HSS με κυματοειδές ακνισμα, 2 τήχεις τίεσης, εξαγωνικ κλειδί 2 mm). A: Átfordítható keményfém-gyalukés a szakkeres- kedelemben kapható, rendelési szám: 30 282 ( 2 db). B: Rusztikus cserélhető készlet, rendelési szám: 30 565 (2 HSS-átfordítható gyalukés hullámos köszörüléssel, 2 nyomóléc, 2 mm-es hatlapú csavarkulcs). 47

A: HSS-Wende-Hobelmesser mit Wellenschliff, (2 Stck.) B: Spänesack. + C: D: Untergestell zur ortsfesten Verwendung des Hobels. Abricht- und Dickenhobeleinrichtung. A: HSS reversible cutter blades with serrated cut, (2 pcs). B: Chip bag. C: Base for stationary use of planer. D: Planing and thicknessing device. A: Lame de rabot HSS avec rectification des arbres (2 lames) B: Sac collecteur de sciures. C: Support pour emploi stationnaire du rabot. D: Dispositif de rectification et de rabotage d’épaisseur. 30 566 A A: Dubbelzijdig snijdende HSS beitels met golfsnede (2 stuks) B: Spaanzak. C: Schaafbok voor stationair gebruik van de schaaf. D: Vlak- en vandikteschaafinrichting. A: Lama rivoltabile in acciaio superrapido HSS a tagliente ondulato, (2 pezzi). B: Sacchetto raccoglitrucioli. C: Supporto per impiego stazionario della pialla. D: Attrezzo piallatrice a filo/spessore. A: Cuchilla cepilladora invertible de acero de corte ultrarrápido con afilado ondulado,(2 unidades). B: Saco para virutas. C: Bastidor para el empleo estacionario de la cepilladora. D: Dispositivo de cepillo planeador y regruesador. A: Lâminas HSS reversíveis com rectificação cilíndrica, (2 peças). B: Saco de aparas. 30 888 B C: Suporte para utilização estacionária da plaina. D: Dispositivo de aplainar e desbastar. A: HSS-vändhyvelstål med vågslipning, (2 st). B: Spånsäck. C: Underrede till stationär användning av hyveln. D: Rikt- och planhyvelanordning. A: HSS-kääntö-höylän terä aaltohionta, (2 kappaletta) B: Lastusäkki. C: Alusta höylän kiinteää paikallista käyttöä varten. D: Oikaisu- ja tasapaksutuslaite. A: HSS-vende-høvelkniver med bølgeslip, (2 stk.) B: Sponsekk. C: Understell for stasjonært bruk av høvlen. D: Avretter- og tykkelseshøvelinnretning. A: HSS-vende-høvlejern med bølgeslibning, (2 styk) 31 598 A B: C: Spånsæk. Stativ til stationær anvendelse af høvlen. D: Afretter- og tykkelseshøvlanordning. A: Dwustronne noże HSS do strugarki ze szlifem falistym, (2 szt.) B: Worek na wióry. C: Podstawa do stacjonarnego wykorzystania strugarki. D: Wyposażenie do strugania wyrównawczego i grubościowego. A: Αναστρεφμενο μαχαίρι τλάνης HSS με κυματοειδές ακνισμα, (2 τεμ.). B: Σάκος συλλογής ροκανιδιών. C: Υτβαθρο για τη σταθερή λειτουργία της τλάνης. D: Διάταξη ξεχονδρίσματος και ξεφαρδίσματος. A: HSS- átfordítható gyalukés hullámos csiszolással, (2 db). B: Forgácsgyűjtő zsák. C: Állvány a gyalu helyhez kötött alkalmazásához. D: Egyengető és vastagsági gyaluberendezés. 31 510 B 48

Umweltschutz: Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Environmental Protection: Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline 2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Protection de l'environnement: Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Milieu: Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Tutela dell’ambiente: Solo per Paesi UE: Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Protección ecológica: Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas en la basura. Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Protecção do meio ambiente: Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. Miljöskydd: Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Ympäristönsuojelu: Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin 2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen. Miljøvern: Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. Miljøbeskyttelse: Kun for EU-lande: Elværktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte elværktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. Ochrona środowiska naturalnego: Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać do zwykłych odpadów domowych! Zgodnie z wytyczną europejską 2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. Προστασία περιβάλλοντος: Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην τετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών ατορριΒΒάτων! Σύμφωνα Βε την ευρωταϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ τερί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωΒάτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία τρέτει να συλλέγονται ξεχωριστά και να ετιστρέφονται για ανακύκλωση Βε τρτο φιλικ τρος το τεριβάλλον. Környezetvédelem: Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. 49

Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen von bis zu 20% verursachen. Diese verschwinden jedoch, sobald die Störung abgeklungen ist. High energy and high frequency disturbances can cause deviations in working speed of up to 20%. These disappear however as soon as the disturbance has eased off. Les perturbations haute fréquence de forte énergie peuvent provoquer des variations de vitesse de rotation allant jusqu'à 20 %. Ces variations cessent toutefois dès la disparition de la perturbation. Energiedichte hoogfrequente storingen kunnen schommelingen in het toerental van maximaal 20% veroorzaken. Deze verdwijnen echter, zodra de storing minder wordt. Disturbi nelle alte frequenze ad alto consumo energetico possono dar luogo a variazioni nella velocità di rotazione anche del 20%, che però spariranno con la scomparsa del disturbo. Es posible que interferencias de gran contenido energético y de alta frecuencia causen fluctuaciones de hasta 20% en las revoluciones ajustadas. No obstante, estas fluctuaciones desaparecen tan pronto como se eliminen las interferencias. As interferências de elevada energia e alta frequência podem provocar oscilações nas rotações, que podem ir até 20%. Estas oscilações desaparecem, todavia, logo que a interferência desvanecer. Energirika högfrekventa störningar kan förorsaka varvtalssvängningar på upp till 20%. De försvinner emellertid så snart störningen har upphört. Suurenergeettiset korkeataajuiset häiriöt saattavat aiheuttaa pyörintänopeuden vaihteluita 20%:iin saakka. Nämä vaihtelut häviävät heti, kun häiriön vaikutus lakkaa. Energirike høyfrekvente forstyrrelser kan medføre omdreiningstallsvariasjoner på opp til 20%. Disse vil imidlertid forvinne igjen så snart forstyrrelsen opphører. Meget energiholdige, højfrekvente forstyrrelser kan give omdrejningssvingninger på indtil 20%. Men de forsvinder, så snart forstyrrelsen er forbi. Zakłócenia o wysokiej energii i częstotliwości mogą powodować zmiany prędkości obrotowej sięgające do 20%. Zmiany te ustępują z chwilą ustąpienia zakłócenia. Πλούσια σε ενέργεια, υψηλής συχντητας ταράσιτα μτορούν να τροκαλέσουν διακυμάνσεις του αριθμού στροφών μέχρι 20%. Αυτές εξαφανίζονται μως, ταν εξασθενήσει η αιτία τρκλησής των. Nagyenergiájú nagyfrekvenciájú zavarok 20%-ig terjedő fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak. Ezek azonban megszűnnek, mihelyt a zavar lecsillapodott. 50

51

P1 = 900 W P2 = 480 W max. 12000 min-1 (rpm) 0 - 3 mm b b ≤ 82mm t 3,1 kg (6.8 lbs) t ≤ 20 mm Metabowerke GmbH, 2008 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.com Erhard Krauß, Geschäftsführung