Metabo KS 254 Plus Mode d’emploi

Thursday, March 15, 2018
Télécharger

0024_13_2v4IVZ.fm KS 254 Plus KS 305 Plus 115 173 7311 / 0115 - 1.3 Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Instructions d’utilisation originales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Manuale d’uso originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 SLO Izvirna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 www.metabo.com

GH'HXWVFK.21)250,7†76(5./†581* :LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH.DSSXQG*HKUXQJVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SH XQG6HULHQQXPPHU  HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ  XQG1RUPHQ  7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL  VLHKHXQWHQ HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7< :HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVFURVVFXWDQGPLWUHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDO QXPEHU  FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV  DQGVWDQGDUGV  7HFKQLFDO ILOHDW  VHHEHORZ IU)UDQ©DLV'‹&/$5$7,21'(&21)250,7‹ 1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLH¢RQJOHWUDGLDOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH QXP«URGHV«ULH  HVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV  HWQRUPHV  'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU  YRLUFLGHVVRXV QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1* :LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HDINRUWHQYHUVWHN]DDJJH±GHQWLILFHHUG GRRUW\SHHQVHULHQXPPHU  YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ  HQQRUPHQ  7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM  ]LHRQGHU LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7‚ 'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHWURQFDWULFHWURQFDWULFHUDGLDOH LGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDOQXPHURGLVHULH  ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOH GLUHWWLYH  HGHOOHQRUPH  'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVR  YHGLVRWWR HV(VSD³RO'(&/$5$&,•1'(&21) )250,'$' 'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDWURQ]DGRUDHLQJOHWDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHUR GHVHULH  FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV  \GHODVQRUPDV  'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ  YHUDEDMR SW3RUWXJX¬V'(&/$5$‰ 2'(&21)250,'$'( 'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHFRUWHWUDQVYHUVDOHHPHVTXDGULDLGHQWLILFDGD SHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULH  HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV 'LUHFWLYDV  H1RUPDV  'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDR  YLGHDEDL[R VY6YHQVND&(˜9(5(1667†00(/6(,17<* 9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWNDSRFKJHULQJVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU   XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGHGLUHNWLY  RFKVWDQGDUGHU  0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ   VHQHGDQ IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786 9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦NDWNDLVXMDMLLULVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMD VDUMDQXPHUROOD  YDVWDDGLUHNWLLYLHQ  MDQRUPLHQ  NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7HNQLVWHQ DVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND  NDWVRDOKDDOOD QR1RUVN6$069$56(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHNDSSRJJM¨ULQJVVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJ VHULHQXPPHU  WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH  RJVWDQGDUGHQH  7HNQLVNH GRNXPHQWHUYHG  VHQHGHQIRU GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHNDSJHULQJVVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJ VHULHQXPPHU  RSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH  RJVWDQGDUGHUQH  7HNQLVN GRVVLHUYHG  VHQHGHQIRU SO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&, 2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DNDSµZNDLXNRĝQLFDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHP VHU\MQ\P  VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z  LQRUP  'RNXPHQWDFMD WHFKQLF]QD  SDWU]SRQLľHM HO˃˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂ ˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː ˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˞˪˞ˡ˜˭˨˶˰ˤ˯˧˞˦˨ˬ˫˛˯˧ˬ˭˛˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚ ˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ˢ˦ˮ˙˯  ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪  ˧˞˦˱˶˪ ˭ˮˬ˱˺˭˶˪  ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ  ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶ KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6‹*,1<,/$7.2=$7 .L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DOHV]DEµ«VJ«UY£JµIijU«V]ದW¯SXV«V VRUR]DWV]£PDODSM£QW¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDO  ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN  «VV]DEY£Q\RN  ¸VV]HV YRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHNDPijV]DNLGRNXPHQW£FLµW  O£VGOHQW FVÎHVN\352+/ƒĢ(126+2'Ü 3URKODģXMHPHVY¿KUDGQ¯RGSRYÝGQRVW¯7DWRNDSRYDF¯DSRNRVRY£SLODXUÏHQ£W\SHPDV«ULRY¿P ϯVOHP  RGSRY¯G£YģHPSě¯VOXģQ¿PXVWDQRYHQ¯PVPÝUQLF  DQRUHP  7HFKQLFN£GRNXPHQWDFH X  YL]Q¯ŀH HW(HVWL9$67$986'(./$5$76,221 .LQQLWDPHDLQXYDVWXWDMDWHQDVHHK¸¸YHOMDM¦UNDPLVVDDJPLGDLGHQGLWDNVHW¾¾ELMDVHHULDQXPEUL   NDXGXYDVWDEN·LJLOHGLUHNWLLYLGH  MDQRUPLGH  DVMDVVHSXXWXYDWHOHV¦WHWHOH7HKQLOLQH GRNXPHQWDWVLRRQ  YDDGDNHDOWSRROW 170400130_DoC p. 1

OY/DWYLHģX$7%,/67ì%$6 6'(./$5Â&,-$ 0ÕVDSOLHFLQÃPDUSLOQXDWELOGíEXģLVģùÕUV]ÃåLVOHĈù]ÃåLVNDPLUQRWHLNWVWLSVXQSLHģùLUWVVÕULMDVQXPXUV   DWELOVWYLVLHPDWWLHFíJDMLHPGLUHNWíYDVQRWHLNXPLHP  XQVWDQGDUWLHP  7HKQLVNÃGRNXPHQWÃFLMDSLHHMDPD  ದVNDWWÃOÃN OW/LHWXYLĵ$7,7,.7,(6'(./$5$&,-$ 0HVSULVLLPGDPLDWVDNRP\EÛGHNODUXRMDPHģLVVNHUVLQLRSMDXVW\PRSMĭNODVLGHQWLILNXRMDPDVSDJDOWLSÇLU VHULMRVQXPHUñ  DWLWLQNDYLVDVDWLWLQNDPDVGLUHNW\Yĵ  LUVWDQGDUWĵ  QXRVWDWDV7HFKQLQÙGRNXPHQWDFLMD \UD  ದŀUŀHPLDX KU+UYDWVNL,=-$9$268./$'1267, ,]MDYOMXMHPRQDVYRMXRGJRYRUQRVW1DYHGHQDSUHNORSQDSLODR]QDÏHQVDWLSRPLVHULVNLPEURMHP  ]DGRYROMDYDVYHQDYHGHQHSURSLVHLVPLMHUQLFH  NDRLVWDQGDUGH  7HKQLÏNLSRGDFLSRGNRG   SRJOHGDMGROMH UR5RP¤QÅ'(&/$5$Ĥ,('(&21)250,7$7( 'HFODUÅPSHSURSULHUÅVSXQGHUH$FHVWILHUÅVWUÅXGHGHELWDWġLSHQWUX°PELQÅULGHFROĥLGHQWLILFDWSULQWLSġL QXPÅUGHVHULH  FRUHVSXQGHWXWXURUGLVSR]LĥLLORU°QYLJRDUHDOHGLUHFWLYHORU  ġLQRUPHORU   'RFXPHQWDĥLLOHWHKQLFHOD  DVHYHGHDPDLMRV EJ̴̴͓͌͑͘͏̷̸̵̧̧̧̫̫̬̱̲̯̮̹̩̬̹̽͆́ ̸̹̹̩̯̬ ̴͏͎͇͉͉͇͓͔͇͕͈͙͉͔͇͕͙͕͉͕͔͕͙̹͕͎͌ͦͦ͌͌͊͗͘͘͘͏͙͗͏͕͔͎͇͕͙͎͉͇͔͗ͦ͌͏͎͇͎͇͔͖͕͗ͦ͌͋͊͒͡͡͏͔͙͋͌͏͛͏͝͏͗ ͇͔͙͘͏͖͏͌͗͘͏͔͔͕͓͌͌͗  ͕͙͕͉͇͔͇͉͊͗ͦ͘͏͑͞͏͕͙͉͙͔͌͘͡͏͖͇͉͗͏͇͔͇͒͋͏͙͗͌͑͏͉͏  ͏͔͕͓͗͏  ̹͔͌͜͏ ͇͕͚͓͔͙͇͌͑͋͑͌͘͞͝͏͖ͦ͗͏  ͉͏͍͕͙͕͚͋͒ VO6ORRYHQVNR,=-$9$26./$'1267, =L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DÏHOLOQDLQ]DMHUDOQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR   XVWUH]DYVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF  LQSUHGSLVRY  7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL  JOHMWH VSRGDM  .63OXVಹ.63OXVಹ  (8(&(&  (1(1(1(1 (1(1(1(1  0HWDERZHUNH*PE+  0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\   9RONHU6LHJOH  'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ  'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW    170400130_DoC p. 2

I_0017nl2A.fm 20.1.15 Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS 1. Overzicht van de zaag (levering) 31 1 30 2 29 3 28 4 27 5 6 26 25 24 23 7 22 8 9 21 10 20 11 19 18 15 16 12 14 13 17 1 Handgreep 15 Zaagkop 30 Veiligheidsvergrendeling 2 Handgreep 16 Zwenkbare beschermkap 31 Aan-/ Uit-schakelaar voor snijdla- ser 3 Zaagbladblokkering 17 Koolborstels 4 Spanenafzuigstuk 18 Motor Toesteldocumenten 5 Transportvergrendeling 19 Aansluitsokkel voor werklamp (accessoires) – Originele handleiding 6 Vastzethefboom voor inclinatie- instelling 20 Stelschroef voor draaitafel – Lijst van reserveonderdelen 7 Grendelhefboom voor inclinatie- 21 Blokkeerhendel voor draaitafel instelling 22 Tafelinlegprofiel 8 verschuifbare opzetstukken van de werktuigaanslag 23 Grendelknop voor tafelverbre- ding 9 Opname voor werkstukklemme- chanisme 24 Draaitafel 10 Opname voor lengteaanslag 25 Tafel (accessoires) 26 Vaste werkstukaanslag 11 Tafelverbreding 27 Werktuigdepot met inbussleutels 12 Werkstukspanvoorziening (6 mm en 2,5 mm) 13 Spanenzak 28 Pasvormlaser 14 Afzuigadapter 29 Aan-/uit-schakelaar van de zaag 4

NEDERLANDS korte uitleg over hoe u de gebruikershand- – benoemen de verschillende onder- Inhoud leiding moet lezen: delen; – Lees de handleiding helemaal door – zijn doorlopend genummerd; 1. Overzicht van de zaag  voor u de machine in gebruik neemt. – hebben betrekking op de overeen- (levering).................................. 4 Vooral het hoofdstuk „Veiligheidsvoor- komstige cijfers tussen haakjes (1), 2. Lees deze tekst voor u  schriften“ verdient uw aandacht. (2), (3) ... in de bijbehorende tekst. begint! ...................................... 5 – Deze handleiding richt zich tot perso- 3. Veiligheid ................................. 5 – Instructies voor handelingen, waarbij nen met fundamentale technische ken- op de volgorde moet worden gelet, 3.1 Voorgeschreven gebruik van  nis in de omgang met apparaten zoals zijn doorgenummerd. het systeem ................................5 dat hier beschreven. Wanneer u geen 3.2 Algemene  ervaring zou hebben met dergelijke ap- – Instructies voor handelingen met wille- veiligheidsvoorschriften ..............5 paratuur, doe dan eerst een beroep op keurige volgorde hebben een punt als de hulp van ervaren personen. opsommingsteken. 3.3 Symbolen op het apparaat..........7 3.4 Veiligheidsvoorzieningen............7 – Bewaar alle bij dit apparaat geleverde – Lijsten zijn gekenmerkt met een 4. Plaatsing en transport ............ 8 documenten, zodat u en alle andere streep. gebruikers zich indien nodig kunt infor- 4.1 Opstelling ...................................8 meren. Bewaar het aankoopbewijs 4.2 Tafelverbreding monteren ..........8 voor eventuele garantieclaims. 3. Veiligheid 4.3 Transport ....................................9 – Als u het apparaat uitleent of doorver- 5. Bijzondere  koopt, moet u alle meegeleverde do- productkenmerken.................. 9 cumentatie van het apparaat meege- 3.1 Voorgeschreven gebruik 6. Ingebruikneming ..................... 9 ven. van het systeem 6.1 Zaagselopvangzak monteren .....9 – De fabrikant wijst alle verantwoorde- Het apparaat is geschikt voor langs- en 6.2 Werkstukspaninrichting  lijkheid af voor schade die ontstaat dwarssneden, schuine sneden, ver- monteren ....................................9 door niet-inachtneming van deze steksneden en dubbelversteksneden. 6.3 Netaansluiting.............................9 handleiding. Er mogen alleen materialen worden be- 7. Bediening ............................... 10 De informatie in deze handleiding wordt werkt waarvoor het desbetreffende zaag- 7.1 Snijdlaser gebruiken .................10 als volgt gekenmerkt: blad geschikt is (toegelaten zaagbladen 7.2 Versteksneden .........................10 zie "Leverbare accessoires"). 7.3 7.4 Schuine sneden........................11 Dubbele versteksneden............11 A Gevaar! De toegelaten afmetingen van de werk- stukken mogen niet overschreden wor- 7.5 Snijdafmetingen voor verschil- Waarschuwing voor lichamelijk letsel of den (zie hoofdstuk "Bediening"). lende sneden ............................12 milieuschade. Werkstukken met ronde of onregelmatige 8. Service en onderhoud .......... 12 doorsnede zoals brandhout mogen niet 8.1 Zaagblad vervangen.................12 worden gezaagd, omdat ze tijdens het za- 8.2 8.3 Inlegprofiel vervangen ..............13 Aandrijfriem spannen................13 B Gevaar voor elektrische schok! gen niet veilig kunnen worden vastgezet. Bij het smalkantzagen van vlakke werk- stukken moet een geschikte aanslaghulp 8.4 Bijregelen .................................13 Waarschuwing voor lichamelijke letsels gebruikt worden om een veilige geleiding door elektrische schok. 8.5 Inclinatieklemming bijstellen .....14 te garanderen. 8.6 Koolborstels controleren en  Elk ander gebruik is verboden. Niet toege- vervangen.................................15 laten gebruik, wijzigingen aan het appa- 8.7 8.8 Het apparaat reinigen ...............15 Apparaat opbergen...................15 c Intrekrisico! raat of het gebruik van onderdelen die niet goedgekeurd zijn door de fabrikant kun- 8.9 Onderhoud ...............................15 Waarschuwing voor lichamelijk letsel door nen onvoorspelbaar persoonlijk letsel ver- meetrekken van lichaamsdelen of kleding- oorzaken! 9. Tips en trucs .......................... 15 stukken. 10. Beschikbare accessoires ..16/61 11. Reparatie................................ 16 3.2 Algemene veiligheidsvoor- schriften 12. Milieubescherming ............... 16 13. 14. Problemen en storingen ....... 16 Technische gegevens........... 17 A Attentie! Neem absoluut ook het afzonderlijke document "Veiligheidsvoorschriften" Materiële schade. in acht!  Houdt u zich bij gebruik van dit toestel 2. Lees deze tekst voor u aan de volgende veiligheidsvoorschrif- begint! 3 Opmerking: ten om gevaar voor personen of mate- riële schade te voorkomen. Aanvullende informatie. Deze gebruikershandleiding werd zo op-  Houdt u zich aan de bijzondere veilig- gesteld dat u snel en veilig met uw machi- – Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...) heidsvoorschriften in de betreffende ne kunt werken. Hieronder vindt u een hoofdstukken. 5

NEDERLANDS  Houdt u zich eventueel aan de wettelij- ke richtlijnen of ongevalpreventievoor- schriften inzake de omgang met af- A Verwondingsgevaar aan bewe- gende delen! wanneer een stompe zaagtand in het oppervlak van het werkstuk blijft han- gen. kortzagen.  Neem dit toestel nooit in gebruik zon-  Zet het werkstuk nooit "op z’n smalle der gemonteerde veiligheidsvoorzie- kant" (tijdens het schaven). A Algemeen gevaar! ningen.  Houd steeds voldoende afstand van  Controleer in geval van twijfel de werk- stukken op vreemde voorwerpen (bij-  Houd uw werkplek op orde – een on- het zaagblad. Gebruik desnoods ge- voorbeeld spijkers of schroeven). ordelijke werkplek kan ongevallen tot schikte invoerhulpmiddelen. Houd tij- gevolg hebben.  Zaag nooit verschillende stukken – dens het gebruik voldoende afstand ook geen bundels met verschillende  Wees aandachtig. Let op wat u doet. van aangedreven onderdelen. aparte stukken tegelijk. Er is gevaar Ga verstandig te werk. Gebruik de ma-  Wacht tot het zaagblad stilstaat voor- voor lichamelijk letsel als aparte stuk- chine niet wanneer u niet geconcen- aleer u kleine werkstukdelen, houtres- ken zonder steun door het zaagblad treerd bent. ten enz. verwijdert uit het werkbereik. worden gegrepen.  Houd rekening met omgevingsinvloe-  Zaag alleen werkstukken die groot ge- den. Zorg voor goede verlichting.  Zorg voor een goede lichaamshou- noeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden. c Intrekrisico! ding. Zorg ervoor dat u op een stevige  Let erop dat tijdens het bedrijf geen li-  Rem het uitlopende zaagblad niet af ondergrond staat en let er vooral op chaamsdelen of kledingstukken door door er aan de zijkant tegenaan te dat u altijd goed in evenwicht bent. roterende onderdelen kunnen worden drukken. vastgegrepen en ingetrokken (geen  Gebruik het toestel niet in de nabijheid  Controleer of het apparaat gescheiden dassen, geen handschoenen, geen van ontvlambare vloeistoffen of gas- is van het stroomnet alvorens onder- kledingsstukken met wijde mouwen sen. houdswerkzaamheden uit te voeren. dragen; bij lange haren in ieder geval  Het apparaat mag alleen ingeschakeld een haarnet gebruiken).  Zorg dat er zich bij het inschakelen en gebruikt worden door personen die (bijvoorbeeld na onderhoudswerk-  Zaag nooit werkstukken waaraan zich vertrouwd zijn met afkortzagen en de zaamheden) geen montagegereed- gevaren bij de omgang ermee.  – touwen schap of losse onderdelen meer in het Personen beneden de 18 jaar mogen toestel bevinden. – snoeren met deze werktafel slechts werken in het kader van een beroepsopleiding  Trek de netstekker uit, wanneer u het – banden en onder het voortdurend toezicht van apparaat niet gebruikt. – kabels of een ervaren docent.  Let erop dat er zich geen onbevoegde personen, voornamelijk kinderen, in A Gevaar voor snijwonden, ook bij rechtopstaand snijwerktuig! – draden bevinden of die dergelijke materialen bevatten. de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere personen de machi- ne of het snoer kunnen aanraken.  Trek veiligheidshandschoenen aan als u snijwerktuigen moet vervangen. A Gevaar door onvoldoende per- soonlijke veiligheidsuitrusting!  Vermijd overbelasting – belast de  Bewaar de zaagbladen zo dat nie-  Draag oordoppen. werktafel niet zwaarder dan in de tech- mand zich eraan kan verwonden. nische gegevens is aangegeven.  Draag een veiligheidsbril. B Gevaar door elektrische A Gevaar door terugslaan van de zaagkop (zaagblad blijft in het werk-  Draag een stofmasker.  Draag aangepaste werkkledij. stroom! stuk hangen en de zaagkop schiet  Draag antislipschoenen. plots omhoog)!  Laat de werktafel niet in de regen staan. Gebruik de werktafel niet in een voch-  Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is voor het materiaal van het werkstuk. A Gevaar door zaagsel! tige of natte omgeving.  Sommige soorten zaagsel (bijvoor-  Houd de handgreep stevig vast. Op beeld van eiken-, beuken- en essen- Vermijd dat u tijdens werkzaamheden het moment dat het zaagblad in het hout) kunnen bij inademing kankerver- met dit toestel in contact komt met ge- werkstuk dringt, is het terugslaggevaar wekkend zijn. Werk uitsluitend met aarde elementen zoals radiatoren, bui- bijzonder groot. aangesloten afzuiginstallatie. De afzui- zen, ovens, koelkasten. ginstallatie moet voldoen aan de in de  Gebruik voor het zagen van dunne  Gebruik het snoer niet voor doelein- technische gegevens vermelde waar- werkstukken of werkstukken met dun- den waarvoor het niet bedoeld is. den. ne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding.  Zorg ervoor dat tijdens het werken zo weinig mogelijk houtstof vrijkomt:  Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp zijn. Zorg dat stompe zaagbla- – houtstofafzettingen in het werkbe- den onmiddellijk worden vervangen. reik verwijderen (niet wegblazen!); Er bestaat verhoogd terugslaggevaar, 6

NEDERLANDS – lekken in de afzuiginstallatie her- stellen; A Gevaar door lawaai! Gegevens op het typeplaatje – Zorg voor een goede verluchting.  Draag oordoppen. 39  Let er om geluidsreducerende rede- 40 A Gevaar door technische wijzi- gingen aan de machine of het gebruik nen op dat het zaagblad niet is krom- getrokken. Een kromgetrokken zaag- 41 blad zorgt voor aanzienlijk meer 42 van onderdelen die niet door de fabri- trillingen. Dit betekent lawaai. kant goedgekeurd zijn; die kunnen on- voorspelbaar persoonlijk letsel ver- oorzaken!  Monteer deze werktafel zoals aange- A Gevaar door laserstraling! 43 44 45 46 Laserstralen kunnen zware verwondingen geven in de gebruiksaanwijzing. 39 Fabrikant aan het oog veroorzaken. Kijk nooit in de  Gebruik hiervoor uitsluitend onderde- laseruittreding. 40 Artikelnummer en serienummer len die door de fabrikant vrijgegeven 41 Apparaatbenaming werden. Dat geldt in het bijzonder 42 Motorgegevens (zie ook "Techni- voor: sche gegevens") – Zaagbladen (bestelnummers zie 3.3 Symbolen op het apparaat 43 Bouwjaar "Leverbare toebehoren); 44 CE-kenmerk – Dit apparaat beant- – Veiligheidsvoorzieningen (Voor de bestelnummers, zie de lijst met re- A Gevaar! woordt aan de EU-richtlijnen over- eenkomstig de conformiteitsverkla- ring Het negeren van de volgende waarschu- serveonderdelen). 45 Afvoersymbool – Toestel kan via wingen kan zware verwondingen en mate- de fabrikant worden afgevoerd  Breng aan deze onderdelen geen wij- riële schade tot gevolg hebben. 46 Afmetingen van toegelaten zaag- zigingen aan. bladen  Neem het op het zaagblad aangege- ven maximumtoerental in acht. Symbolen op het apparaat 3.4 Veiligheidsvoorzieningen A Gevaar door gebreken aan het apparaat! 32 Zwenkende beschermkap (47) De zwenkende beschermkap beschermt  Zorg dat het toestel evenals het toebe- tegen onvrijwillig contact met het zaagblad horen goed onderhouden worden. en tegen rondvliegende spaanders. Neem hierbij de onderhoudsvoor- schriften in acht.  Controleer de machine voor het in- 33 schakelen telkens op eventuele be- schadigingen: voor elk gebruik moet de goede werking van de veiligheids- inrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd 47 worden. Controleer of de scharnieren- de onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze 34 35 36 37 38 bediening van het toestel te garande- Veiligheidsvergrendeling(48) ren. 32 Waarschuwing voor laserstraling Laserklasse 2: niet in de straal kij- De veiligheidsvergrendeling blokkeert de  Gebruik geen beschadigde of ver- ken! beweeglijke pendelbeschermkap: het vormde zaagbladen. zaagblad blijft afgedekt en de kapzaag 33 Gecontroleerde veiligheid, TÜV  Laat beschadigde beveiligingen of on- (niet bij KS 305 Plus, 120 V) kan niet worden neergelaten, zolang de derdelen deskundig en door een ge- veiligheidsvergrendeling niet opzij is ge- kwalificeerde vakman herstellen of 34 Waarschuwing voor een risicopunt zwenkt. vervangen. Laat beschadigde schake- 35 Niet naar het zaagblad grijpen laars in een reparatiedienst vervan- 36 Gebruik het apparaat niet in een gen. Gebruik dit toestel niet, wanneer vochtige of natte omgeving. u de schakelaar niet kan in- en uit- 37 Handleiding lezen schakelen. 38 Draag veiligheidsbril en oordoppen.  Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op de handgrepen bevinden en dat ze droog blijven. 7

NEDERLANDS 52 53 48 55 54 3. Zaagkop langzaam omhoog zwenken. Werkstukaanslag(49) 4. Plaatsing en transport 4. Verpakking voor latere doeleinden be- De werkstukaanslag voorkomt dat een waren of milieuvriendelijk afvoeren. werkstuk bij het zagen kan worden bewo- 4.1 Opstelling gen. De werkstukaanslag moet tijdens het gebruik altijd gemonteerd zijn. Voor een veilig werken moet het apparaat 4.2 Tafelverbreding monteren op een stabiele ondergrond worden be- 1. Rechter tafelverbreding (56) (kleiner vestigd. oplegvlak) uit de transportverpakking – Als ondergrond kan of een vast ge- nemen. monteerde werkplaat of een werkbank 2. Druk op de grendelknop (57) en houd dienen. deze ingedrukt. – De ideale hoogte van de ondergrond 3. Schuif de geleiderails helemaal in de bedraagt 800 mm. opnamen. – De stabiliteit van het apparaat moet ook tijdens het bewerken van grotere werkstukken gegarandeerd zijn. 49 – Lange werkstukken moeten d.m.v. ge- De werkstukaanslag beschikt over ver- schikt accessoires extra worden on- schillende opzetstukken (50), die via een dersteund. vergrendelschroef (51) worden geblok- keerd. 50 51 3 Aanwijzing voor mobiele inzet kan het apparaat op 57 56 een spaanderhout- of meubelplaat (500 mm x 500 mm, ten minste 19 mm 4. Grendelknop loslaten. sterk) worden. Bij de inzet moet de plaat De rechter tafelverbreding is op de mi- met klemmen op een werkbak worden be- nimale breedte vastgezet. vestigd. 5. Stappen 1. tot 3. op dezelfde manier uitvoeren om de linker tafelverbreding 1. Apparaat op de ondergrond vast- te monteren. schroeven. 2. Maak de transportbeveiliging los: Gewenste tafelbreedte instellen druk de zaagkop een beetje omlaag De tafelverbreding kan op vier posities en houd deze vast. Trek de transport- worden vastgezet. Om de tafelverbreding beveiliging (54) uit de diepere inker- van één positie naar de volgende te ver- Voor het uitvoeren van geschikte sneden ving (53), draai deze 90° en klik ze in plaatsen: moeten de opzetstukken van de werkstuk- de plattere inkerving (55). aanslag naar buiten verschoven en ge- 1. Grendelknop indrukken en ingedrukt blokkeerd worden. houden. 2. Tafelverbreding ca. 5 mm naar bin- Boring voor hangslot nen/buiten schuiven. De boring (52) in de in-/uitschakelaar 3. Grendelknop loslaten. maakt het blokkeren van de schakelaar met een hangslot mogelijk. 4. Tafelverbreding langzaam verder naar binnen/buiten schuiven tot de tafelver- 8

NEDERLANDS breding op de volgende grendelpositie – Maak aanvullend gebruik van een 60 61 62 vastklikt. stofveiligheidsmasker, omdat niet alle spanenstof wordt opgevangen respec- tievelijke wordt afgezogen. 4.3 Transport – Maak de zaagselopvangzak geregeld 1. Zaagkop omlaag zwenken en trans- leeg. Draag bij het legen een stofmas- portbeveiliging (54) in de diepere in- ker. kerving (53) klikken. 2. Aanbouwdelen die boven het appa- raat uitsteken, afmonteren. Als u het apparaat met de meegeleverde zaagselopvangzak in bedrijf neemt: 3. Opzetstukken van de werkstukaan- – Voor smalle werkstukken: slag naar binnen schuiven en vergren-  Steek de spanenopvangzak (58) op maak de vastzetschroef (62) los en delen. het spanenaansluitstuk (59). duw het voorste deel van de werk- 4. Tafelverbreiding naar binnen schui- stukspaninrichting in de voorste boring ven. (64) van de tafel: 5. Apparaat aan de handgreep optillen. 58 5. Bijzondere productken- merken – 94° Snijhoekbereik voor schuine sne- 59 den (47° links tot 47° rechts) met ze- ven blokkeerposities. – 103° Snijhoekbereik voor versteksne- Wanneer u het apparaat aan een zaagsel- den (47° links tot 58° rechts) met ne- 63 64 65 afzuiginstallatie aansluit: gen rustposities. Werkstuk spannen:  Gebruik voor de aansluiting aan het – Precieze en robuuste gietaluminium- spanenafzuigstuk een geschikte adap- 1. Knop (63) ingedrukt houden en werk- constructie. ter. stukkleminrichting tegen het werkstuk – Hardmetaalzaagblad. schuiven. – Problemloze vervanging van het zaag- 2. Greep (65) vastdraaien om het werk- blad door zaagbladblokkering en zon- stuk vast te klemmen. der demontage van de zwenkbare be- schermkap. 6.3 Netaansluiting – Tafelverbreding voor het veilig wer- ken met langere werkstukken. – Werkstukspanvoorziening voor het B Gevaar! Elektrische spanning veilig houden van werkstukken.  Gebruik het apparaat uitsluitend in een  Zorg ervoor dat de zaagselafzuigin- droge omgeving. – Spanenzak voor het eenvoudig en ef- fectief opvangen van de spanen. stallatie voldoet aan de eisen die ver-  Exploiteer het apparaat slechts aan meld staan in het hoofdstuk "Techni- een stroombron die aan de volgende – Snijdlaser voor het exact uitrichten van sche gegevens". eisen beantwoord (zie ook "Techni- voortekening en zaaglijn. sche gegevens"):  Let ook op de gebruiksaanwijzing van de zaagselafzuiginstallatie! – Netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden 6. Ingebruikneming op het typeplaatje van de machine. 6.2 Werkstukspaninrichting monteren – De groep moet beveiligd zijn door 6.1 Zaagselopvangzak monte- een aardlekschakelaar met een ren De werkstukspanvoorziening kan in twee lekstroom van 30 mA. posities worden gemonteerd: A Gevaar! – Voor brede werkstukken: duw de werkstukspaninrichting in de – De stopcontacten moeten regle- mentair geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben. Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld achterste boring (61) van de tafel en van eiken-, beuken- en essenhout) kun- fixeer deze met de vastzetschroef  Het snoer moet zo gelegd worden dat nen bij inademing kankerverwekkend zijn. (60): de zaagwerkzaamheden niet bemoei- lijkt worden en dat het snoer niet kan – Werk alleen met de gemonteerde worden beschadigd. zaagselopvangzak of met een ge- schikte zaagselafzuiginstallatie. 9

NEDERLANDS  Het snoer moet beschermd worden te-  Druk het werkstuk tijdens het zagen gen hitte en bijtende scheikundige steeds op de tafel en plaats het nooit vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet op zijn smalle kant. Probeer het zaag- beschadigd kan worden door scherpe blad ook nooit af te remmen door er voorwerpen. van opzij (met een voorwerp) tegen- aan te drukken. Er bestaat gevaar  Gebruik als verlengsnoer alleen rub- voor ongevallen, wanneer het zaag- berkabels met voldoende doorsnede blad wordt geblokkeerd. (3 × 1,5 mm2).  Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. 7.1 Snijdlaser gebruiken Uitgangspositie: De snijdlaser wordt met de schakelaar – Transportvergrendeling uitgetrokken. (66) in- en uitgeschakeld. – De zaagkop is naar boven gezwenkt. Hij toont een onderbroken rode lijn op de – Opzetstukken van de werkstukaanslag 7. Bediening plaats waar het zaagblad aanzet op het naar binnen verschoven en geblok- werkstuk. keerd.  Controleer de veiligheidsinrichtingen,  Voer enkele proefsneden uit om u ver- – De inclinatie van de kantelarm ten op- alvorens met de zaagwerkzaamhe- trouwd te maken met de werkwijze. zichte van de loodlijn bedraagt 0°, de den te beginnen. grendelhefboom voor de instelling van 66  Zorg ervoor dat u zichzelf ook be- de inclinatie is vastgezet. schermt. Zaag instellen:  Let steeds op een juiste houding en plaats tijdens het zagen: 1. Draai de blokkeerschroef (67) van de draaitafel los en druk de grendelhef- – neem plaats aan de voorkant van boom (68) omlaag. de afkortzaag; – tegenover het zaagblad; – parallel t.o.v. het zaagblad. A Gevaar! Bij het zagen moet het werkstuk altijd vastgeklemd worden met de werkstukspa- ninrichting.  Zaag nooit werkstukken die niet ge- spannen kunnen worden in de werk- stukspaninrichting. 3 Opmerking: 68 67 De snijdlaser is bijzonder geschikt voor schuine sneden en dubbelversteksneden 2. Stel de gewenste hoek in. (zie hoofdstuk "Bediening" / "Schuine sne- A Klemgevaar! den" en "Dubbelversteksneden"). 3 Opmerking: Grijp bij het neigen of zwenken van de Bij omhoog geschoven grendelhefboom 7.2 Versteksneden zaagkop niet in het scharnierbereik of on- klikt de draaitafel vast in de hoekstanden der het apparaat! 0°, 15°, 22,5°, 31,6° en 45°. Bij volledig  Houd de zaagkop bij het kantelen 3 Aanwijzing omlaag geschoven grendelhefboom is de grendelfunctie gedeactiveerd. vast. Bij het verstekzagen wordt het werkstuk gezaagd in een hoek ten opzichte van de 3. Draai de stelschroef van de draaitafel achterste aanlegrand. vast.  Gebruik bij het werken: Maximale snijdafmetingen zie hoofdst. – een werkstuksteun – voor lange werkstukken, wanneer ze na het "Snijdafmetingen voor verschillende sne- den". A Opgelet! doorzagen van de tafel zouden val- Om ervoor te zorgen dat de verstekhoek len; bij het zagen niet verandert, moet de blok- keerschoef (67) van de draaitafel (ook op – zaagselopvangzak of zaagselafzui- de grendelpunten!) vastgedraaid worden. ginstallatie.  Zaag alleen werkstukken die groot ge- noeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden. 10

NEDERLANDS Een werkstuk zagen: 4. Druk het werkstuk tegen de werkstuk- A Opgelet! aanslag en klem het vast met de werk- Om ervoor te zorgen dat de inclinatie bij stukspaninrichting. het zagen niet kan veranderen, moet de grendelhefboom van de kantelarm (ook op 5. Veiligheidsvergrendeling (69) bedie- de inklikpunten!) worden vastgezet. nen en Aan/Uit-schakelaar (70) inge- drukt houden. 69 70 4. Zaag het werkstuk zoals beschreven onder "Versteksneden". Uitgangspositie: 7.4 Dubbele versteksneden – Transportvergrendeling uitgetrokken. – De zaagkop is naar boven gezwenkt. 3 Opmerking: – Opzetstukken van de werkstukaanslag De dubbele versteksnede is een combina- naar buiten verschoven en geblok- tie van versteksnede en schuine snede. keerd. Dat wil zeggen dat het werkstuk schuin t.o.v. de achterste aanlegrand en schuin – Draaitafel staat op 0°-positie, vastzet- t.o.v. van de bovenkant gezaagd wordt. schroef voor draaitafel is aangetrokken. Maximale snijdafmetingen zie hoofdst. Zaag instellen: "Snijdafmetingen voor verschillende sne- 1. Maak de grendelhefboom (71) voor den". inclinatie aan de achterkant van de zaag los. A Gevaar door gedemonteerde veiligheidsinrichting! Afhankelijk van de verstek en de inclinatie moeten voor het zagen de opzetstukken 6. Laat de zaagkop aan de handgreep van de werkstukaanslag gedemonteerd langzaam neer. Druk de zaagkop tij- worden. dens het zagen niet te hard op het werkstuk, het motortoerental mag niet  Monteer de opzetstukken onmiddellijk te sterk dalen. na het zagen weer op de werkstuk- aanslag! 7. Zaag het werkstuk in één beweging door. Zonder de opzetstukken is de hoogte van de werkstukaanslagen te klein voor een 8. Laat de Aan/Uit-schakelaar los en laat veilige zaagproces. Hoge werkstukken de zaagkop langzaam in de bovenste kunnen naar achteren kantelen! uitgangspositie terugzwenken. 72 71 7.3 Schuine sneden 2. Kantel de kantelarm langzaam in de A Gevaar! 3 Opmerking: gewenste stand.  Grendelhefboom (72) in de richting Bij de dubbele versteksnede is het zaag- blad door de sterke inclinatie makkelijker Bij het schuin zagen wordt het werkstuk van de bedieningszijde trekken = toegankelijk - hierdoor neemt het gevaar gezaagd in een hoek ten opzichte van de kantelarm traploos verstellen. voor verwondingen toe. loodlijn.  Grendelhefboom (72) in de richting  Houd voldoende afstand van het Maximale snijdafmetingen zie hoofdst. van de achterkant duwen = kantel- zaagblad! "Snijdafmetingen voor verschillende sne- arm vastzetten op grendelposities. den". Afhankelijk van de inclinatiehoek kan het noodzakelijk zijn voor het zagen de opzet- 3 Opmerking: Uitgangspositie: – Transportvergrendeling uitgetrokken. De kantelarm klikt vast in de hoekstanden stukken van de werkstukaanslag naar bui- 0°, 22,5°, 33,9° en 45°. – De zaagkop is naar boven gezwenkt. ten te schuiven. 3. Zet de hefboom voor instelling van de – Opzetstukken van de werkstukaan- inclinatie vast. slag naar buiten verschoven en geb- lokeeerd of evt. gedemonteerd. – De draaitafel is geblokkeerd in de ge- wenste positie. 11

NEDERLANDS – De kantelarm is geblokkeerd in de ge- verwachte beschadigingen veroorza- wenste inclinatiehoek t.o.v. het werk- ken. stukoppervlak. 74 – Nadat u klaar bent met de service en/ of onderhoudsbeurt, moet eerst de Een werkstuk zagen: goede werking van alle veiligheids-  Zaag het werkstuk zoals beschreven voorzieningen gecontroleerd worden. onder "Versteksneden". 8.1 Zaagblad vervangen 7.5 Snijdafmetingen voor ver- Snijdbreedte schillende sneden A Gevaar van verbrandingen! Kort na het zagen kan het zaagblad zeer Maximale afmeting van het werkstuk (ge- heet zijn. Laat een heet zaagblad eerst 80 79 78 77 76 75 gevens in mm): voldoende afkoelen. Reinig een heet zaagblad nooit met brandbare producten. 4. Maak de veiligheidsvergrendeling Verstek KS 254 Plus KS 305 (74) los en schuif de beschermkap Plus (75) omhoog en houd deze vast. 0° 145 200 15° 22,5° 140 130 190 185 A Snijgevaar ook aan het staande zaagblad! 5. Neem de buitenflens (79) en het zaagblad voorzichtig van de zaag- bladas en sluit de beschermkap weer. 31,6° 120 170 Bij het los- en vastdraaien van de klem- 45° 100 140 schroef moet de zwenkbare beschermkap over het zaagblad zijn gezwenkt. Bij het A Gevaar! 47° 97 135 vervangen van een zaagblad moet u vei- Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bij- 58° 75 105 ligheidshandschoenen dragen. voorbeeld om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen van het chassis Snijdhoogte zouden kunnen beschadigen. De stabili- teit van de afkortzaag zou erdoor kunnen Maximale afmeting van het werkstuk (ge- 1. Fixeer de zaagkop op de bovenste po- worden aangetast. gevens in mm): sitie. Inclinatie KS 254 Plus KS 305 2. Om het zaagblad te vergrendelen, de Plus vergrendelknop (73) drukken en hierbij 6. Spanvlakken reinigen: het zaagblad met de andere hand draai- 0° 90 100* en tot de vergrendelknop vastklikt. – zaagbladas (77), 22,5° 70 75 – zaagblad, 33,9° 55 60 – buitenste flens (79), 45° 40 45 – binnenflens (78). 47° 33 35 * Met extra aanslag A Gevaar! Breng de binnenflens correct aan! Anders kan de zaag blokkeren of het zaagblad 8. Service en onderhoud kan loskomen! De binnenflens is correct aangebracht als de afgeschuinde kraag naar rechts wijst en de ringgleuf naar A Gevaar! links. Voor alle onderhouds- en reinigingswerk- zaamheden moet u het netsnoer uittrek- ken. 73 7. Breng de binnenste flens (78) aan. 3. Maak de spanschroef (80) op de 8. Maak de veiligheidsvergrendeling los zaagblad as los met de inbussleutel en schuif de beschermkap omhoog en – Service en/of onderhoudswerkzaam- (linkse schroefdraad!). houd deze vast. heden die niet in dit hoofdstuk be- 9. Breng een nieuw zaagblad aan – let schreven staan mogen uitsluitend op de juiste draairichting: van de linker door vaklui uitgevoerd worden. (geopende) zijde gezien moet de pijl – Beschadigde delen, in het bijzonder op het zaagblad overeenstemmen met veiligheidsinrichtingen, alleen vervan- de pijlrichting (76) op de zaagbladaf- gen door originele onderdelen. Delen dekking! die niet door de fabrikant gecontro- leerd en vrijgegeven zijn, kunnen on- 12

NEDERLANDS A Gevaar! – Bij het omhoog klappen van de zaag in de uitgangspositie moet de beschermkap automatisch het 82 Maak uitsluitend gebruik van geschikte zaagblad afdekken. zaagbladen, die voor het maximaal toe- rental zijn berekend (zie Technische ge- – Zaagblad met de hand draaien. Het 83 84 gevens") bij onpassende of beschadigde zaagblad moet zich in iedere mo- zaagbladen kunnen door de centrifugaal- gelijke verstelpositie kunnen draai- kracht onderdelen explosieachtig worden en, zonder andere delen te raken . weggeslingerd. Het is verboden om: 8.2 Inlegprofiel vervangen – zaagbladen uit HSS-staal, – beschadigde zaagbladen, A Gevaar! 2. Controleer de spanning van de riem door er met de duim op te drukken.  – slijpschijven te monteren. Als het inlegprofiel beschadigd is, bestaat Ga als volgt te werk om de aandrijfriem het risico dat kleine voorwerpen tussen aan te spannen of te vervangen: het inlegprofiel en het zaagblad geklemd raken en het zaagblad blokkeren. Bescha- – Maak alle inbusbouten van de mo- A Gevaar! digde inlegprofielen moeten onmiddellijk vervangen worden! torbevestiging ongeveer één om- wenteling los. – Het zaagblad moet gemonteerd wor- – Aandrijfriem aanspannen of vervan- den met originele fabrieksklemflensen. gen. Om na te spannen, verschuift u – Gebruik nooit losse klemringen. Het 1. Verwijder de schroeven aan het inleg- de motor naar achter. zaagblad zou vanzelf los kunnen ko- profiel (81). Draai evt. de draaitafel en – Trek de bevestigingsschroeven van men. kantel de zaagkop om de schroeven de motor kruiselings aan. te kunnen bereiken. 3. Plaats de kunststofkap (83) terug en – De zaagbladen moeten uitgebalan- ceerd zijn. Ze mogen niet trillen, an- schroef deze vast. ders kunnen ze tijdens het werken vanzelf loskomen. 8.4 Bijregelen Regel de werkstukaanslag bij 10. Sluit de beschermkap weer. 1. Vergrendel de draaitafel op de 0°-posi- 11. Schuif de buitenflens erop – de vlakke tie en blokkeer deze met de vastzet- zijde moet naar het zaagblad wijzen! schroef. 12. Spanschroef opschroeven (linker 2. Zwenk de zaagkop omlaaag en klik de schroefdraad!) en handvast aantrek- transportbeveiliging in de diepere in- 81 kerving . ken. 2. Verwijder het inlegprofiel. 3. Verwijder indien nodig de spaander- Om het zaagblad te vergrendelen, de 3. Breng een nieuw inlegprofiel aan. zaak of scheid de spaanderafzuigin- vergrendelingsknop indrukken en hier- stallatie van de zaag. bij het zaagblad met de andere hand 4. Draai de schroeven van het inlegpro- draaien tot de vergrendelingsknop 4. Til de zaag aan de voorpoten op, kan- fiel vast. vastklikt. tel ze over de achterpoten en zet ze voorzichtig neer op achterpoten en A Gevaar! 8.3 Aandrijfriem spannen De aandrijfriem motor. 5. Draai de schroeven aan de onderkant – U mag de steel van de sleutel niet ver- twee omwentelingen los. (82) die op de rechterzijde van de zaag- lengen om het zaagblad steviger vast kop achter de kunststofkap loopt, moet te kunnen zetten. worden aangespannen als er in het mid- – Spanschroef niet door slaggen op de den tussen de beide riemschijven meer montagesleutel aantrekken. dan 8 mm speling is. Aandrijfriem controleren, spannen en ver- vangen: 13. Trek de klemschroef vast aan. 1. Draai de schroeven (84) eruit en ver- 14. Controleer de goede werking. Maak wijder de kunststofafdekking (83). hiervoor de veiligheidsvergrendeling los en klap de afkortzaak omlaag: – De draaibare beschermkap moet het zaagblad bij het omlaagzwen- ken vrijgeven, zonder andere on- derdelen te raken. 13

NEDERLANDS 6. Plaats de zaag weer op de poten. 92 7. Lijn de draaitafel met de werkstukaan- 91 slag zo uit dat de werkstukaanslag exact in een rechte hoek t.o.v. het 90 zaagblad staat. 8. Draai de schroeven aan de onderkant weer vast. De indicator voor verstekhoek bijrege- len 1. Draai de schroef (86) ca. één omwen- teling los. 2. Verstel de wijzer (85) zo dat de weer- 1. Draai de schroef (90) los of trek deze gegeven waarde met de ingestelde aan om de laser uit te richten zoals blokkeerpositie van de draaitafel over- hier afgebeeld: eenstemt. 3. Plaats de kantelarm zo dat het zaag- blad precies loodrecht op de draaitafel 3. Trek de schroef (86) aan. staat. 4. Draai twee inbusschroeven aan de achterzijde van het apparaat vast. 5. Trek de vastzethendel (87) aan. 6. Draai de schroeven (88) ca. één om- wenteling los. 7. Verstel de wijzer (89) zo dat de weer- gegeven waarde met de ingestelde blokkerpositie van de tuimelhefboom 2. Draai de schroef (91) los of trek deze overeenstemt. aan om de laser uit te richten zoals 85 86 hier afgebeeld: De inklikpunten voor de inclinatiehoe- ken bijregelen 1. Klik de kantelarm op de 0°-positie vast, zet de grendelhefboom (87) niet vast. 3. Draai de schroef (92) los of trek deze aan om de laser uit te richten zoals 88 hier afgebeeld: 89 87 8. Schroeven (88) vasttrekken. Snijlaser instellen Gebruik voor het instellen van de laser de meegeleverde inbussleutel (2,5 mm). 2. Draai twee inbusschroeven aan de achterzijde van het apparaat ca. één omwenteling los. 8.5 Inclinatieklemming bijstel- len Als de inclinatiehoek van de kantelarm on- danks aangetrokken vastzethefboom door zijdelingse druk veranderd kan worden, 14

NEDERLANDS moet de inclinatieklemming bijgesteld wor- 93 8.9 Onderhoud den. 94 Voor elk gebruik 1. Stel de kantelarm in op de 0°-positie en schuif de grendelhefboom naar de  Zaagsel met een stofzuiger of een achterkant. kwast verwijderen. 2. Maak de hefboom voor instelling van  Controleer de stroomkabel en de stek- de inclinatie los. ker op beschadigingen en laat ze eventueel vervangen door een elektro- 3. Zeskantmoer (pijl) aantrekken tot de monteur. gewenste klemkracht bereikt is.  Controleer of alle bewegende delen 94 over het volledige bewegingsbereik vrij zijn. 93 Regelmatig afhankelijk van de 3. Trek de koolborstel (94) eruit en con- gebruiksomstandigheden troleer deze. De slijpkool moet min-  Controleer de spanning en de toe- stens 8 mm lang zijn. stand van de aandrijfriem, eventueel 4. Steek de intakte koolborstel in de corrigeren. schacht. De beide lussen van de klei-  Controleer alle schroefverbindingen ne metalen plaat moeten in de zijde- en schroef ze eventueel vast. lingse groeven in de schacht grijpen.  Controleer de terugstelfunctie van de 5. Draai de sluitstop weer vast. zaagkop (de zaagkop moet onder in- 6. Controleer de werking van de zaag. vloed van de veerkracht terugkeren naar zijn bovenste uitgangspositie), eventueel vervangen. 4. Zet de hefboom voor instelling van de 8.7 Het apparaat reinigen  Smeer de geleidingselementen licht. inclinatie vast. De hefboom moet  Verwijder zaagsel en stof met borstel merkbaar aangetrokken kunnen wor- of stofzuiger van/uit: den. – Verstelinrichtingen; 9. Tips en trucs 5. Controleer de kantelarm met zijdeling- se druk. De kantelarm mag daarbij niet – Bedieningsfuncties; bewegen. – Bij lange werkstukken, gebruikt u links – Ventilatieopening van de motor; en rechts van de zaag een geschikte Als de kantelarm daarna nog altijd bewo- steun. – ruimte onder het inlegprofiel. gen kan worden:  Reinig de lasereenheid met een ka- – Bij het zagen van kleine gedeeltes een  Stappen 2 tot 5 herhalen. Daarbij de extra aanslag gebruiken (als extra toenen doek. zeskantmoer losdraaien of vaster aan- aanslag kan bv een passende houten trekken. plank dienen, dat aan de aanslag van 8.8 Apparaat opbergen het apparaat wordt vastgeschroefd). 8.6 Koolborstels controleren – Bij het zagen van een gebogen (krom- en vervangen A Gevaar! getrokken) plank, legt u de naar buiten gebogen zijde tegen de werkstukaan- Versleten koolborstels uiten zich door:  Berg apparatuur zo op dat deze niet slag. door onbevoegden in werking kan – stotterende loop van de motor; worden gezet. – storingen bij de ontvangst van radio-  Zorg dat niemand er zich aan kan ver- en televisieprogramma's terwijl de mo- wonden. tor loopt; – blijven staan van de motor. Voor het controleren of vervangen van de koolborstels: A Opgelet! 1. Trek de stekker uit het stopcontact.  De machine mag niet in openlucht of – Zaag werkstukken niet langs de smal- in een vochtige ruimte opgeborgen le kant, maar leg ze vlak op de draaita- 2. Schroef de sluitstop (93) van de kool- worden. fel. borstels aan de motorkast los met een geschikte schroevendraaier.  Houd rekening met de toegelaten om- – Houd het tafeloppervlak schoon – ver- gevingsomstandigheden (zie Techni- wijder vooral de harsrestanten met be- sche gegevens). hulp van een hiervoor geschikte reini- gings- en onderhoudsspray. 15

NEDERLANDS 10. Beschikbare accessoires te platen en fineerplaten, panelen, ka- belkanalen, NE-profielen en laminaat. A Gevaar! P Zaagblad hardmetaal HW/CT Bij het verhelpen van problemen en storin- 305 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. gen gebeuren bijzonder veel ongevallen. Voor bijzondere werkzaamheden zijn vol- voor langs- en dwarssneden in mas- Let daarom op de volgende punten: gende accessoires verkrijgbaar in de vak- sief hout.  Trek het netsnoer uit het stopcontact, handel – de tekeningen vindt u terug op Q Zaagblad hardmetaal HW/CT telkens u een storing wenst te verhel- de omslagzijde achteraan: 305 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg. pen. A Machinestandaard voor langs- en dwarssneden in mas-  Nadat de storing verholpen is, moet u Machinestandaard en tafelverbreding sief hout en spaanderplaat. eerst de goede werking van alle veilig- in stabiele en robuuste constructie, in R Zaagblad hardmetaal HW/CT heidsvoorzieningen controleren. de hoogte verstelbaar. 305 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg. B Machinestandaard  voor langs- en dwarssneden in gecoa- voor een veilige stand van de machine te en fineerplaten. De motor draait niet en een optimale werkhoogte; ideaal S Zaagblad hardmetaal HW/CT voor het mobiele gebruik, omdat het in Er is geen spanning. 305 × 2,8/2,0 × 30 96 FZ/TR 5° neg. elkaar geklapt kan worden en plaats- voor langs- en dwarssneden in gecoa-  Controleer het snoer, de stekker, en besparend is. te platen en fineerplaten, panelen, ka- de zekeringen. C Tafelinlegprofiel belkanalen, NE-profielen en laminaat. Afkortzagen niet mogelijk D Werklamp voor het verlichten van het snijgebied. Transportvergrendeling geactiveerd: 11. Reparatie E Extra aanslag  Transportvergrendeling deactiveren. Voor een veilige en scheurvrije bewer- Veiligheidsvergrendeling ingeschakeld: king van kleine werkstukken. F Lengteaanslag A Gevaar!  Veiligheidsvergrendeling losmaken. Reparaties aan elektrische werktuigen G „Crown stop“ Zaagvermogen te gering mogen alleen uitgevoerd worden door H Onderhouds- en conserveringsspray  elektrotechnici! Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont om harsresten te verwijderen en meta- eventueel brandvlekken opzij); len oppervlakken te conserveren. Zaagblad voor het materiaal ongeschikt I Afzuigadapter De elektrische machines kunnen voor re- (zie hoofdstuk "Technische gegevens"); voor de aansluiting aan een spanenaf- paratie verzonden worden naar de Ser- Het zaagblad is verbogen: zuiginstallatie. vice-vestiging in uw land. Het adres vindt u bij de lijst met onderdelen.  Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk J Zaagselafzuigsysteem "Onderhoud"). beschermt de gezondheid en houdt de Geef bij inzending voor reparatie een om- werkplaats schoon. schrijving van het vastgestelde defect. De zaag trilt hevig K Zaagbladdepot (alleen voor KS 254 Het zaagblad is verbogen: Plus) voor een veilige bewaring van zaagbla- 12. Milieubescherming  Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk den en accessoires. "Onderhoud"). L Zaagblad hardmetaal HW/CT Het verpakkingsmateriaal van het appa- Het zaagblad is niet correct gemonteerd: 254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ, 5° neg. raat kan voor 100% worden gerecycleerd.  Monteer het zaagblad correct (zie voor langs- en dwarssneden in mas- hoofdstuk "Onderhoud"). Afgedankte elektronische apparatuur en sief hout. accessoires bevatten grote hoeveelhe- M Zaagblad hardmetaal HW/CT den waardevolle grond- en kunststoffen, Zaag piept bij het starten 254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. die ook gerecycleerd moeten worden. De aandrijfriem is onvoldoende aange- voor langs- en dwarssneden in mas- spannen: Deze handleiding werd gedrukt op chloor- sief hout en spaanderplaat. vrij gebleekt papier.  Span de aandrijfriem aan (zie hoofd- N Zaagblad hardmetaal HW/CT stuk "Onderhoud"/ "Aandrijfriem aan- 254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg. spannen"). voor langs- en dwarssneden in gecoa- 13. Problemen en storingen te en fineerplaten. De draaitafel beweegt stroef O Zaagblad hardmetaal HW/CT Hieronder worden problemen en storingen Zaagsel onder de draaitafel: 254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TR 5° neg. beschreven die u zelf mag verhelpen. In-  Verwijder het zaagsel. voor langs- en dwarssneden in gecoa- dien de hier beschreven maatregelen niet verder helpen, zie "Reparatie". 16

NEDERLANDS 14. Technische gegevens KS 254 Plus KS 305 Plus Spanning V 220–240 220–240 110–120 (1~ 50 Hz) (1~ 50 Hz) (1~ 60 Hz) Stroomverbruik A 8,7 9,4 15 Zekering A 10 (langzaam) 10 (langzaam) 16 (langzaam) Motorvermogen (S6 20 % 5 min *) kW 1,8 2,0 – Veiligheidsklasse IP 20 20 20 Beveiligingsklasse II II II Zaagbladtoerental min-1 4700 4100 4100 Snijsnelheid m/s 62 65 65 Doorsnede zaagblad (buiten) mm 254 305 305 Opnameboring zaagblad (binnen) mm 30 30 1“ Afmetingen Apparaat volledig met verpakking (lengte / breedte / hoogte) mm 630 × 575 × 520 630 × 575 × 520 630 × 575 × 520 Apparaat bedrijfsklaar, draaitafel op 90°-positie  (lengte / breedte / hoogte) mm 723 × 684 × 580 725 × 758 × 650 725 × 758 × 650 Maximale doorsnede van het werkstuk: Rechte sneden (breedte / hoogte) mm 145 / 60 200 / 77 200 / 77 Versteksneden (draaitafel 45°) (breedte / hoogte) mm 100 / 60 140 / 77 140 / 77 Schuine snede (kantelarm 45° links) (breedte / hoogte) mm 145 / 30 200 / 35 200 / 35 Dubbelversteksneden mm 100 / 30 140 / 35 140 / 35 (draaitafel 45° / kantelarm 45° links) (breedte / hoogte) Gewicht Apparaat compleet met verpakking kg 25 26 26 Apparaat gebruiksklaar kg 18 19 19 Toegelaten transport- en opslagtemperatuur °C 0 tot +40° 0 tot +40° 0 tot +40° Geluidsemissie volgens EN 61029-1** Geluidsdrukniveau LWA dB(A) 101,1 101,8 101,8 Schalldruckpegel LPA dB (A) 94,4 93,2 93,2 Onzekerheid K dB (A) 2,6 2,6 2,6 Effectieve waarde van de gewogen acceleratie volgens     EN 61029-1 (trilling aan de handgreep) Vectorsom ah m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Onzekerheid K m/s2 1,5 1,5 1,5 Afzuiginstallatie (niet meegeleverd): Aansluitdoorsnede afzuigstuk op de achterkant mm 44 44 44 Minimaal luchtdebiet m3/h 460 460 460 Minimale onderdruk aan afzuigmof Pa 530 530 530 Minimale luchtsnelheid aan afzuigmof m/s 20 20 20 Snijdlaser: Max. uitgangsvermogen mW 1,0 1,0 1,0 Aslengte nm 650 650 650 Laserproductklasse 2 2 2 Laserproductnorm EN 60825-1: EN 60825-1: EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 * S6 20 % 5 min Speelduur Relatieve inschakelduur Ononderbroken periodisch bedrijf met schakelbelasting ** De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodza- kelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren. Inschakelprocedures veroorzaken kortstondige spanningsdalingen. Bij ongunstige netomstandigheden kunnen belemmeringen voor andere apparaten optreden. Bij netimpedanties kleiner dan 0,30 ohm (KS 305 Plus) resp. 0,40 ohm (KS 254 Plus) zijn er geen storingen te verwachten. 17

I_0017fr2A.fm 20.1.15 Instructions d’utilisation origi- nales FRANÇAIS 1. Vue générale de l'appareil (fourniture) 31 1 30 2 29 3 28 4 27 5 6 26 25 24 23 7 22 8 9 21 10 20 11 19 18 15 16 12 14 13 17 1 Poignée de transport 14 Adaptateur d'aspiration 27 Compartiment pour outils avec clés à six pans creux (6 mm et 2 Poignée 15 Tête de la scie 2,5 mm) 3 Verrouillage de la lame de la scie 16 Capot de protection du balancier 28 Laser de découpe 4 Manchon d'aspiration des 17 Balais de charbon 29 Interrupteur « marche-arrêt » de copeaux la scie 18 Moteur 5 Verrouillage de transport 30 Blocage de sécurité 19 Socle de raccordement pour 6 Levier de blocage du réglage de éclairage du poste de travail 31 Interrupteur marche-arrêt du l'inclinaison (accessoire) laser de découpe 7 Levier de blocage pour réglage 20 Vis de blocage de la table tour- de l’inclinaison nante Documents fournis avec l'appareil 8 Éléments mobiles de butée de la 21 Levier de blocage pour table pièce tournante – Instructions d'utilisation origi- nales 9 Fixation pour dispositif de ser- 22 Support de table rage de la pièce – Liste des pièces de rechange 23 Bouton de verrouillage pour ral- 10 Fixation pour butée en longueur longe latérale de table (accessoire) 24 Table tournante 11 Rallonge latérale de table 25 Table 12 Dispositif de serrage de la pièce 26 Butée fixe 13 Sac à copeaux 18

FRANÇAIS Table des matières 2. À lire au préalable ! A Attention ! Risque de dommages matériels. 1. Vue générale de l'appareil Ces instructions d'utilisation ont été réa- (fourniture)............................. 18 lisées afin que vous puissiez travailler 2. À lire au préalable ! ............... 19 rapidement et en toute sécurité avec 3. 3.1 Sécurité .................................. 19 Utilisation conforme aux  cette machine. Voici un petit guide de lecture de ces instructions : 3 Note : Informations complémentaires. prescriptions .............................19 – Lisez toutes les instructions d'utilisa- 3.2 Instructions générales de  tion avant de mettre en service la – Chiffres dans les illustrations (1, 2, sécurité.....................................20 machine. Observez en particulier les 3, ...) consignes de sécurité. 3.3 Symboles sur l'appareil.............21 – caractérisent les différentes 3.4 Dispositifs de sécurité...............22 – Ces instructions d'utilisation pièces ; s'adressent à des personnes possé- 4. Installation et transport ........ 22 – sont attribués dans l'ordre ; dant de bonnes connaissances de 4.1 Installation ................................22 base dans la manipulation des ap- – se rapportent aux chiffres corres- 4.2 Montage de la rallonge  pareils similaires à celui décrit ici. Si pondants entre parenthèses (1), latérale de table ........................22 vous n'avez aucune expérience de (2), (3) ... dans le texte voisin. 4.3 Transport ..................................23 ce type d'appareil, commencez par demander l'aide d'une personne ex- – Les consignes dont l'ordre d'exécu- 5. Propriétés particulières du périmentée. tion doit être respecté sont numéro- produit .................................... 23 tées. 6. Mise en service...................... 23 – Conserver tous les documents qui 6.1 Montage du sac collecteur de ont été fournis avec cet appareil afin – Les consignes opérationnelles dont copeaux....................................23 de pouvoir, vous et tous les autres l'ordre d'exécution est sans impor- utilisateurs, vous informer en cas de tance sont identifiées par un point. 6.2 Montage du dispositif  de serrage de la pièce ..............23 nécessité. Conservez le justificatif – Les énumérations sont signalées d'achat pour une éventuelle inter- par un tiret. 6.3 Raccordement au secteur ........24 vention de la garantie. 7. Manipulation de l'appareil .... 24 – Si vous prêtez ou vendez la ma- 7.1 Utilisation du laser  de découpe...............................24 chine, fournissez-en toute la docu- 3. Sécurité mentation. 7.2 Coupes d'onglet........................24 7.3 Coupes inclinées ......................25 – Le fabricant ne pourra être tenu res- 3.1 Utilisation conforme aux ponsable de dommages découlant prescriptions 7.4 Coupes d'onglet double............26 de la non-observation de ces ins- 7.5 Dimensions de coupe  tructions d'utilisation. L'appareil convient au délignage et à la pour différentes coupes ............26 Les informations contenues dans ces mise à longueur, aux coupes obliques, 8. Maintenance .......................... 26 d'onglets et d'onglets doubles. instructions d'utilisation sont identifiées 8.1 Changement de la lame  de la manière suivante : Ne travailler que les matériaux pour les- de scie ......................................26 quels la lame de la scie a été conçue 8.2 8.3 Remplacement du support  de table.....................................27 Tension de la courroie  A Danger ! (les lames de scie autorisées sont indi- quées au chapitre « Accessoires Mise en garde contre des dommages disponibles »). d'entraînement..........................27 personnels ou environnementaux. Tenir compte des dimensions admis- 8.4 Réglages ..................................28 sibles des pièces de travail (voir le cha- 8.5 Réajustage du blocage  pitre « Instructions d'utilisation »). de l'inclinaison ..........................29 8.6 Vérification et remplacement  des balais de charbon ..............29 B Risque d'électrocution ! Ne pas scier les pièces de section ronde ou irrégulière (par exemple du Signale un risque de lésion corporelle bois à brûler) qui ne pourraient pas être 8.7 Nettoyer l'appareil.....................29 maintenues pendant le sciage. Lors du par électrocution. 8.8 Conservation de l'appareil ........30 sciage sur chant de pièces plates, utili- 8.9 Maintenance.............................30 ser une butée auxiliaire appropriée afin 9. Conseils et astuces............... 30 d'assurer un guidage sûr. 10. 11. Accessoires disponibles . 30/61 Réparations ........................... 31 c Risque de happage ! Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation contraire à Risque de lésions corporelles pouvant la destination, des modifications appor- 12. Protection  être occasionnées par happage de par- tées à l'appareil ou le recours à des de l'environnement ............... 31 ties du corps ou de vêtements. pièces qui ne sont pas contrôlées et au- 13. Problèmes et pannes ............ 31 torisées par le constructeur peuvent en- 14. Caractéristiques  traîner des dommages imprévisibles ! techniques ............................. 31 19

FRANÇAIS 3.2 Instructions générales de sécurité B Dangers dus à l'électricité ! A Danger par rebond de la tête de la scie (la lame vient se prendre  N'exposez pas l'appareil à la pluie. Veuillez impérativement tenir dans la pièce et la tête de la scie re- compte aussi du document N'utilisez pas cet appareil en pré- monte brusquement) ! « Consignes de sécurité » ! sence d'eau ou d'une humidité rela-  Veillez à utiliser une lame de scie tive de l'air trop élevée.  Respectez les instructions de sécu- adaptée au matériau à scier. rité suivantes pendant l'utilisation de Évitez, lors du travail avec l'appareil,  Tenez fermement la poignée. Le cet appareil afin d'éliminer tout tout contact corporel avec des danger de rebond est spécialement risque de dommage corporel ou ma- pièces reliées à la terre (par élevé au moment où la lame de la tériel. exemple radiateurs, tuyaux, cuisi- scie rentre dans la pièce de travail. nières, réfrigérateurs).  Respecter les consignes de sécurité  N'employez que des lames aux spécifiques à chaque chapitre.  Ne pas utiliser le câble d'alimenta- dents fines pour scier des pièces tion à d'autres fins que celles pour  Respecter, le cas échéant, les direc- minces ou des pièces aux parois lesquelles il a été conçu. tives en vigueur ou les consignes de minces. prévention contre les accidents rela- tives à la manipulation des scies cir- culaires à balancier. A Danger de blessures provo- quées par les pièces mobiles !  Utilisez toujours des lames bien ai- guisées. Les lames de scie émous- sées doivent être immédiatement remplacées. Si une dent de scie A Dangers d'ordre général :  Ne faites pas fonctionner l'appareil lorsque les dispositifs de sécurité ne sont pas installés. émoussée se coince dans la surface de la pièce, le danger de rebond est  Maintenir le poste de travail en ordre encore plus élevé. – un désordre sur le lieu de travail  Maintenir une distance suffisante  Ne coincez pas les pièces. peut entraîner des accidents. par rapport à la lame de scie. Utiliser éventuellement des aides d'attaques  En cas de doute, vérifiez que les  Il convient de rester vigilant et adaptées. Maintenez une distance pièces ne contiennent pas de corps concentré lors du travail. Abordez le suffisante avec les composants en étrangers (p. ex. des clous ou des travail avec bon sens. Ne pas utiliser mouvement pendant le fonctionne- vis). l'appareil en cas d'inattention. ment.  Ne sciez jamais plusieurs pièces à  Tenir compte des effets de l'environ-  Attendre que la lame de scie soit im- la fois – ne sciez pas non plus de nement. Veillez à avoir un éclairage mobile pour retirer les petits mor- lots composés de plusieurs pièces correct. ceaux de bois, les copeaux, etc. de indépendantes. Il existe un risque  Évitez de prendre une position du la zone de travail. d’accident si des pièces sont saisies corps inconfortable. Veillez à adop- de manière incontrôlée par la lame  Ne sciez que des pièces dont les di- ter une position stable et à garder de scie. mensions permettent de bien les constamment votre équilibre. maintenir pendant la coupe.  N'utilisez pas l'appareil en présence de liquides ou de gaz inflammables.  Ne freinez pas la lame de la scie en exerçant une pression latérale. c Risque de happage !  En cours d'utilisation, veiller à ce  Cette machine ne doit être mise en  Assurez-vous, avant tout travail de qu'aucune partie du corps ni aucun marche et utilisée que par des per- maintenance, que l'appareil soit dé- vêtement ne puisse être saisi et hap- sonnes connaissant les scies oscil- branché. pé par les pièces en rotation (ne pas latoires et les dangers que repré- porter de cravates, ni de gants, ni de sente leur utilisation.   Avant la mise en marche (par vêtements à manches larges ; si les Les mineurs n'ont le droit de se ser- exemple après avoir effectué des cheveux sont longs, porter obligatoi- vir de l'appareil que dans le cadre travaux de maintenance), vérifier rement une résille). d'une formation professionnelle et qu'il n'y a plus d'outils ou de pièces sous le contrôle d'un instructeur. desserrées dans l'appareil.  Ne sciez jamais des pièces qui com- portent  Les personnes non concernées par  Débrancher la machine lorsque l'on ces opérations, tout particulièrement ne s'en sert pas. – des cordes, les enfants, doivent être tenues à – des lacets, distance de la zone de danger. Ne laisser aucune tierce personne tou- cher l'appareil ni le câble d'alimenta- A Risque de coupure même avec l'outil de coupe immobile ! – des rubans, – des câbles, tion pendant l'utilisation de l'appa-  Utiliser des gants pour remplacer les reil. – des fils. dispositifs de coupe.  Ne pas surcharger l'appareil – ne l'utiliser que dans la plage de puis- sance indiquée dans les caractéris-  Conservez les lames de scie de ma- nière à ce que personne ne puisse s'y blesser. A Danger dû à un équipement individuel de protection insuffisant ! tiques techniques.  Porter une protection acoustique.  Porter des lunettes de protection. 20

FRANÇAIS  Portez un masque antipoussière. l'utiliser, vérifiez soigneusement que Symboles sur l'appareil les dispositifs de sécurité et de pro-  Portez des vêtements de travail tection ou les pièces légèrement en- adaptés. 32 dommagées fonctionnent de ma-  Utilisez des chaussures anti-glisse- nière irréprochable et conformément ment. à leur usage. Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent correctement A bois ! Danger dû aux sciures de et ne se bloquent pas. Toutes les pièces doivent être correctement installées et répondre à toutes les conditions afin d'assurer un fonc- 33  La sciure de certains bois (chêne, tionnement irréprochable de l'appa- hêtre ou frêne, p. ex.) peut provo- reil. quer un cancer en cas d'inhalation. Ne travaillez qu'avec un dispositif  N'utilisez pas de lames de scie en- d'aspiration. Cette installation d'as- dommagées ou déformées. piration devra respecter les valeurs  Les dispositifs de protection ou les indiquées dans les caractéristiques pièces détériorées sont à réparer ou techniques. remplacer de manière correcte par  Limitez au minimum la quantité de un atelier spécialisé et agréé. Faites sciure de bois sur le lieu de travail : remplacer les interrupteurs défec- 34 35 36 37 38 tueux par un atelier de service – éliminez les dépôts de sciure 32 Mise en garde contre le rayon laser. après-vente. N'utilisez pas cet appa- dans la zone de travail (ne pas Classe de laser 2 : ne pas regarder reil si l'interrupteur est défectueux. souffler !) ; le rayon !  Veillez à ce que les poignées restent 33 Geprüfte Sicherheit (sécurité – éliminer les fuites de l'installation sèches et exemptes d'huile ou de contrôlée), TÜV (pas sur la KS 305 d'aspiration ; graisse. Plus, 120 V) – veillez à ce que la pièce soit cor- 34 Mise en garde contre un endroit rectement aérée. A Dangers dus au bruit ! dangereux 35 Ne pas toucher la lame de scie A Danger dû à des modifica- tions apportées à l'appareil ou à  Porter une protection acoustique.  S'assurer, notamment pour des rai- 36 Ne pas utiliser l'appareil dans des lieux mouillés ou humides. 37 Lire les instructions d'utilisation l'emploi de pièces qui n'ont pas été sons de protection acoustique, que 38 Utiliser des lunettes et des protec- contrôlées ni approuvées par le fa- la lame de la scie n'est pas défor- tions auditives. bricant ! mée. Les lames de scie déformées produisent un niveau élevé de vibra-  Assemblez l'appareil en respectant Informations sur la plaque tions. Ceci implique donc plus de soigneusement ces instructions. signalétique : bruit.  Utiliser uniquement des pièces de rechange validées par le fabricant. Cela est notamment valable pour : A laser ! Danger dû au rayonnement 39 40 – les lames de scie (cf. « Accessoires disponibles« pour Les rayons laser peuvent provoquer des 41 les références de commande) ; lésions oculaires graves. Ne jamais re- 42 garder la source du laser. – les dispositifs de sécurité (numé- ros de commande : voir liste des pièces de rechange). 43 44 45 46  N'effectuer aucune modification sur 3.3 Symboles sur l'appareil les pièces de la machine. 39 Constructeur  Respecter la vitesse de rotation maximale indiquée sur la lame de A Danger ! 40 41 Référence et numéro de série Désignation de l'appareil scie. Le non-respect des mises en garde sui- 42 Caractéristiques du moteur (voir vantes peut entraîner des blessures ou aussi « Caractéristiques techniques ») A Dangers dus à un défaut de l'appareil ! des dommages matériels graves. 43 44 Année de fabrication Label CE – Le certificat de confor- mité atteste que cet appareil est  Toujours entretenir l'appareil et les conforme aux directives de l'UE accessoires avec soin. Respectez 45 Symbole d'élimination – l'appareil les instructions de maintenance. peut être éliminé par le biais du  Avant chaque mise en service, veil- fabricant lez à ce que l'appareil ne soit pas 46 Dimensions permises des lames de endommagé : avant de continuer à scie 21

FRANÇAIS 3.4 Dispositifs de sécurité Capot de protection pendulaire (47) La butée est dotée d'éléments mobiles (50) bloqués au moyen d'une vis (51). 3 Note En cas d'utilisation mobile, l'appareil Le capot de protection pendulaire pro- 50 51 peut être vissé sur un panneau contre- tège contre tout contact involontaire plaqué ou latté (500 mm x 500 mm, au avec la lame de scie et empêche la pro- moins 19 mm d'épaisseur). Lors de l'uti- jection de copeaux. lisation, la plaque doit être fixée sur l'établi avec des serre-joint vissés. 1. Visser l'appareil sur le support. 2. Déverrouiller le verrouillage de transport : Pousser un peu la tête de scie vers le bas et la maintenir. Extraire le ver- rouillage de transport (54) de la pro- 47 fonde entaille (53), le faire tourner à 90° et le faire s'enclencher dans Pour effectuer des coupes obliques, les l'entaille moins profonde (55). éléments mobiles de la butée doivent être poussés vers l'extérieur et bloqués. 53 Blocage de sécurité(48) Alésage pour cadenas Le blocage de sécurité bloque le capot L'alésage (52) qui se trouve dans l'inter- de protection pendulaire mobile : la rupteur « marche-arrêt » permet de ver- lame reste ainsi couverte et la scie os- rouiller l'interrupteur avec un cadenas. cillatoire ne peut pas être abaissée tant que le blocage de sécurité n'est pas dé- 52 verrouillé. 55 54 3. Remonter lentement la tête de scie. 4. Conserver l'emballage en vue d'une 48 utilisation ultérieure ou le mettre aux déchets dans le respect de l'envi- ronnement. 4.2 Montage de la rallonge latérale de table 4. Installation et transport 1. Retirer la rallonge latérale droite de table (56) (surface d'appui plus pe- Butée de pièce(49) tite) de l'emballage de transport. 4.1 Installation La butée de la pièce empêche la pièce 2. Appuyer sur le bouton de de bouger durant le sciage. La butée de Pour garantir la sécurité d'exploitation, verrouillage (57) et le maintenir pièce doit toujours être montée pour uti- l'appareil doit être fixé sur un support pressé. liser l'appareil. stable. 3. Pousser les rails de guidage à fond – On pourra utiliser comme support dans les fixations. soit un plan de travail fixe, soit un établi. – La hauteur optionnelle de la base est de 800 mm. – Lors de la manipulation de grandes pièces, l'appareil doit aussi avoir une position stable. – Les longues pièces à usiner doivent être étayées de manière adéquate. 49 22

FRANÇAIS – Plage d'angle de coupe de 103° pour les coupes d'onglet (de 47° à gauche, jusqu'à 58° à droite) avec neuf positions de verrouillage. 58 – Construction résistante et précise en fonte d'aluminium. – Lame de scie au carbure. – Changement facile de la lame de scie grâce au blocage de la lame 59 sans avoir à démonter la protection 57 56 pendulaire. 4. Lâcher le bouton de verrouillage. – Rallonge latérale de table pour tra- Pour raccorder l'appareil à un dispositif La rallonge latérale droite de table vailler de manière sûre avec des d'aspiration de la sciure : est bloquée à sa largeur minimale. pièces longues.  Utiliser un adaptateur approprié 5. Exécuter les étapes 1 à 3 de la – Dispositif de serrage de la pièce pour raccorder l'appareil au man- même manière pour monter la ral- pour tenir les pièces de manière chon d'aspiration des copeaux. longe gauche latérale de table. sûre. Réglage de la largeur de table dési- – Sac à copeaux pour recueillir les co- rée peaux de manière simple et effec- tive. La rallonge latérale de table peut être bloquée en quatre positions. Pour régler – Laser de découpe pour un aligne- la rallonge latérale de table d'une posi- ment précis de l'amorce et de la tion de verrouillage à la suivante : ligne de sciage. 1. Appuyer sur le bouton de verrouil- lage et le maintenir pressé. 6. Mise en service 2. Pousser la rallonge latérale de table  Veiller à ce que le dispositif d'aspira- d'env. 5 mm vers l'intérieur/l'exté- 6.1 Montage du sac collec- tion de la sciure satisfasse aux exi- rieur. teur de copeaux gences indiquées au chapitre 3. Lâcher le bouton de verrouillage. « Caractéristiques techniques ». 4. Pousser lentement la rallonge laté- rale de table vers l'intérieur/l'exté- A Danger !  Respecter également les instruc- tions d'utilisation du dispositif d'aspi- rieur jusqu'à ce qu'elle s'enclenche La sciure de certains bois (chêne, hêtre ration des copeaux ! dans la positions de verrouillage sui- ou frêne, p. ex.) peut provoquer un can- vante. cer en cas d'inhalation. 6.2 Montage du dispositif de – L'appareil doit toujours être muni serrage de la pièce 4.3 Transport d'un sac collecteur de copeaux ou d'un dispositif d'aspiration de la Le dispositif de serrage de la pièce peut 1. Faire pivoter la tête de scie vers le sciure pour fonctionner. être monté dans deux positions : bas et faire s'enclencher le verrouil- – Utiliser en outre un masque anti- – Pour les pièces à usiner larges : lage de transport (54) dans l'entaille poussière, car il n'est pas possible enfoncer la pièce à usiner dans l'alé- plus profonde (53). de recueillir ou d'aspirer toute la sage arrière (61) de la table et la blo- 2. Démonter les pièces rapportées qui poussière. quer avec la vis de blocage (60) : débordent de l'appareil. – Vider régulièrement le sac collecteur 60 61 62 3. Enfoncer les éléments mobiles de la de copeaux. Porter un masque anti- butée vers l'intérieur et les bloquer. poussière pour le vider. 4. Enfoncer la rallonge latérale de table vers l'intérieur. Pour mettre l'appareil avec le sac col- 5. Soulever l'appareil par la poignée. lecteur de copeaux fourni en service :  Insérer le sac à copeaux (58) sur le 5. Propriétés particulières manchon d'aspiration des du produit copeaux (59). – Pour les pièces à usiner étroites : – Plage d'angle de coupe de 94° pour desserrer la vis de blocage (62) et les coupes obliques (de 47° à enfoncer la partie avant du dispositif gauche, jusqu'à 47° à droite) avec de serrage de la pièce dans l'alé- sept positions de verrouillage. sage avant de la table (64) : 23

FRANÇAIS 7.1 Utilisation du laser de 7. Manipulation de l'appa- découpe reil Le laser de découpe s'allume et s'éteint au moyen de l'interrupteur (66).  Avant de commencer à travailler, vé- rifier que les éléments de sécurité Il montre une ligne rouge interrompue à sont en bon état. l'endroit de la pièce auquel la lame de scie est appliquée.  Utiliser un équipement de protec- tion personnelle.  Exécuter quelques coupes d'essai pour se familiariser avec le fonction-  Adoptez la position de travail cor- 63 64 65 nement. recte lors du sciage : Serrage de la pièce à usiner : – à l'avant, côté opérateur ; 66 1. Appuyer sur le bouton (63), le main- – face à la scie ; tenir pressé et pousser le dispositif – à gauche du plan de la lame de de serrage de la pièce contre cette scie. dernière. 2. Tourner à fond la poignée (65) pour serrer la pièce. A Danger ! Durant le sciage, la pièce à usiner doit 6.3 Raccordement au secteur toujours être bien bloquée dans le dis- positif de serrage. B Danger ! Courant électrique  Ne jamais scier de pièces à usiner qui ne sont pas bloquées dans le  N'utiliser l'appareil que dans un envi- dispositif de serrage. ronnement sec.  Ne brancher l'appareil qu'à une source électrique répondant aux exi- gences suivantes (voir aussi « Caractéristiques techniques ») : A Risque d'écrasement ! 3 Note : Ne jamais mettre les doigts dans la Le laser de découpe convient particuliè- – La tension et la fréquence d'ali- zone de la charnière ou sous l'appareil rement aux coupes obliques et aux mentation doivent coïncider avec pour incliner ou faire pivoter la tête de coupes d’onglet double (voir chapitre les données indiquées sur la scie ! « Commande » / « Coupes obliques » et plaque signalétique de type « Coupes d’onglet double »).  Soutenir la tête de la scie pour l'incli- – Protection avec un disjoncteur ner. différentiel d’un courant de défaut 7.2 Coupes d'onglet de 30 mA – Prises de courant installées, mises à la terre et contrôlées de  Pour travailler, utiliser : – une surface d’appui – pour les 3 Note manière réglementaire. Dans les coupes d'onglet, la pièce est pièces longues, si celles-ci coupée selon un certain angle par rap-  Poser le câble secteur de telle sorte risquent de tomber de la table port au bord de guidage arrière. qu'il ne gêne pas le travail et ne après avoir été tronçonnées ; puisse pas être endommagé. – un sac collecteur de copeaux ou Pour les dimensions de coupe maxi-  Protéger le cordon d'alimentation un dispositif d'aspiration de la males, voir chap. « Dimensions de contre la chaleur, les liquides agres- sciure. coupe pour différentes coupes ». sifs et les arêtes vives.  Ne sciez que des pièces dont les di-  Utiliser comme câbles de rallonge mensions permettent de bien les uniquement des câbles gainés de maintenir pendant la coupe. caoutchouc de section suffisante  Pendant le sciage, toujours presser (3 × 1,5 mm2). la pièce contre la table sans la coin-  Ne pas tirer sur le câble pour retirer cer. Ne pas freiner non plus la lame la fiche de contact de la prise de de la scie en exerçant une pression courant . latérale. Si la lame se bloque, un ac- cident pourrait se produire. Position initiale : – Verrouillage de transport tiré. – Tête de la scie tournée vers le haut. 24

FRANÇAIS – Éléments mobiles de butée poussés 69 70 – Éléments mobiles de butée poussés vers l'intérieur et bloqués. vers l'extérieur et bloqués. – L'inclinaison du bras basculant est de – Table tournante sur la position 0°, la 0° par rapport à la verticale, le levier vis de blocage de la table tournante de blocage du réglage de l'inclinaison est serrée. est serré. Réglage de la scie : Réglage de la scie : 1. Lâcher le levier de verrouillage (71) 1. Dévisser la vis de blocage (67) de la du réglage de l'inclinaison à l'arrière table tournante et pousser le levier de la scie. de blocage (68) vers le bas. 6. Baissez lentement la tête de la scie. Lors du sciage, ne pas exercer de pression excessive sur la pièce avec la tête de scie afin que le régime du moteur ne diminue pas trop forte- ment. 68 67 7. Scier la pièce en une seule opéra- 2. Réglez l'angle souhaité. tion. 72 71 8. Lâcher l'interrupteur de connexion/ 3 Note : déconnexion et laisser que la tête de la scie revienne lentement sur sa po- 2. Incliner lentement le bras basculant jusqu'à la position souhaitée. Quand le levier de blocage est en posi- sition initiale supérieure. tion haute, la table tournante se ver-  Tirer le levier de blocage (72) rouille dans les angles 0, 15, 22,5, 31,6 dans la direction du côté com- et 45. La fonction de blocage est désac- 7.3 Coupes inclinées mande = réglage en continu du tivée quand le levier de blocage est bras basculant. complètement poussé vers le bas. 3 Note :  Pousser le levier de blocage (72) en direction de la face arrière = 3. Serrer la vis de blocage de la table Pendant la coupe inclinée, la pièce est blocage du bras basculant dans tournante. coupée selon un certain angle par rap- les positions de verrouillage. port à la verticale. A Attention Pour les dimensions de coupe maxi- males, voir chap. « Dimensions de 3 Note : La vis de blocage (67) de la table tour- coupe pour différentes coupes ». Le bras basculant se verrouille dans les nante doit être bloquée (également angles 0, 22,5, 33,9, et 45. dans les positions de verrouillage) pour Selon l'angle d’inclinaison, il peut être empêcher que l'angle d'onglet soit mo- nécessaire de pousser les éléments de 3. Serrer le levier de verrouillage du ré- difié pendant le sciage. butée mobiles vers l'extérieur avant de glage de l'inclinaison. commencer à scier la pièce. Scier la pièce de travail : A Attention ! Pour empêcher que l'angle d'inclinai- 4. Presser la pièce à usiner contre la son ne soit modifié pendant le sciage, il butée et la bloquer avec le dispositif vous faut serrer le levier de blocage du de serrage. bras basculant (également dans les po- 5. Actionner le verrouillage de sitions de verrouillage). sécurité (69), appuyer sur l'interrup- teur marche/arrêt (70) et le mainte- nir enfoncé. 4. Scier la pièce comme indiqué dans la section « Coupes à onglet ». Position initiale : – Verrouillage de transport tiré. – Tête de la scie tournée vers le haut. 25

FRANÇAIS 7.4 Coupes d'onglet double 7.5 Dimensions de coupe 8.1 Changement de la lame pour différentes coupes de scie 3 Note : Largeurs de coupe A Risque de brûlure! La coupe d'onglet double est une coupe Dimensions maximales de la pièce à d'onglet et une coupe inclinée combi- usiner (dimensions en mm) : La lame de scie peut encore être très nées. Cela signifie que la pièce est incli- chaude juste après le sciage. Laisser née par rapport à l'arête de guidage ar- Coupe KS 254 Plus KS 305 refroidir la lame de scie si elle est brû- rière et sciée de manière transversale d'onglet Plus lante. Ne pas nettoyer la lame de scie par rapport à la face supérieure. 0° 145 200 avec des liquides inflammables. Pour les dimensions de coupe maxi- 15° 140 190 males, voir chap. « Dimensions de 22,5° 130 185 coupe pour différentes coupes ». 31,6° 45° 120 100 170 140 A Risque de se couper, même quand la lame de scie est à l'arrêt ! A Danger dû à un dispositif de sécurité démonté ! 47° 97 135 Pour desserrer ou serrer la vis de fixa- 58° 75 105 tion, le capot de protection pendulaire Les éléments mobiles de la butée de la doit être au-dessus de la lame de la pièce à usiner doivent être démontés Hauteurs de coupe scie. Portez toujours des gants pour avant le sciage en fonction des angles remplacer la lame de scie. Dimensions maximales de la pièce à d'onglet et d'inclinaison. usiner (dimensions en mm) :  Remonter immédiatement les élé- ments mobiles sur la butée après le inclinai- KS 254 Plus KS 305 1. Bloquer la tête de scie dans sa po- sciage ! son Plus sition supérieure. 0° 90 100* 2. Pour bloquer la lame de scie, appuyer La hauteur des butées de la pièce à usi- ner est insuffisante pour un sciage sûr 22,5° 70 75 sur le bouton de blocage (73) et tour- sans les éléments mobiles. Les pièces 33,9° 55 60 ner en même temps la lame de l'autre à usiner qui sont hautes peuvent bascu- main jusqu'à ce que le bouton de blo- 45° 40 45 cage s'enclenche. ler vers l'arrière ! 47° 33 35 * Avec butée supplémentaire A Danger ! À cause de la forte inclinaison pendant 8. Maintenance la coupe d'onglet double, la lame de la scie est plus accessible, ce qui aug- mente le risque de blessures.  Maintenir une distance suffisante A Danger ! par rapport à la lame de la scie ! Débrancher la fiche secteur avant toute opération d'entretien ou de nettoyage. Position initiale : – Les travaux de maintenance et de – Verrouillage de transport tiré. réparation tels qu'ils sont décrits 73 – Tête de la scie tournée vers le haut. dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par du personnel com- 3. Dévisser la vis de serrage (80) si- – Éléments mobiles de butée poussés tuée sur l'arbre porte-lame avec la pétent. vers l'extérieur et bloqués ou le cas clé à six pans creux (filetage à échéant démontés. – Ne remplacer des pièces endomma- gauche !). gées, en particulier les dispositifs de – La table tournante est arrêtée dans sécurité, que par des pièces origi- la position angulaire souhaitée. nales. Les pièces qui n'ont pas été – Bras basculant incliné et bloqué sur contrôlées et autorisées par le fabri- l'angle souhaité par rapport à la sur- cant peuvent occasionner des dom- face de travail. mages imprévus. – Après chaque travail d’entretien ou Scier la pièce de travail : de nettoyage, remettre en fonction  Scier la pièce comme indiqué dans tous les dispositifs de sécurité et les la section « Coupes à onglet ». contrôler. 26

FRANÇAIS vert), la flèche située sur la lame de 14. Contrôler le bon fonctionnement de scie doit correspondre au sens de la la scie. Déverrouiller pour cela le 74 flèche (76) située sur le recouvre- verrouillage de sécurité et rabattre la ment de la lame de scie ! scie oscillatoire vers le bas : – Le capot de protection pendulaire A Danger ! doit découvrir la lame de scie sans toucher aucune autre pièce N'utiliser que des lames conçues pour lorsque vous tournez la tête de supporter le régime maximal (voir scie vers le bas. « Caractéristiques techniques ») – si – Lorsque la scie est ramenée dans des lames endommagées ou non ap- sa position initiale, le capot de propriées sont utilisées, il est possible protection pendulaire doit couvrir que des pièces soient projetées hors de automatiquement la lame de scie. 80 79 78 77 76 75 l'appareil en raison de la force centri- fuge. – Faire tourner la lame de scie à la 4. Déverrouiller le verrouillage de main. La lame de scie doit pou- Il est interdit d’employer : sécurité (74), pousser le capot de voir tourner dans n'importe quelle protection pendulaire (75) vers le – des lames de scie en acier rapide position de réglage sans toucher haut et le maintenir dans cette posi- fortement allié (HSS) ; aucune autre pièce. tion. – des lames de scie endommagées ; 5. Retirer avec précaution le flasque 8.2 Remplacement du sup- – des meules à tronçonner. extérieur (79) et la lame de scie de port de table sur l'arbre porte-lame et refermer le capot de protection pendulaire. A A Danger ! A Danger ! Danger ! – N'installer la lame qu'avec des L'utilisation d'un support de table en- dommagé peut occasionner la chute de Ne pas utiliser de détergents (pour enle- pièces d’origine. petits objets entre le support de table et ver des dépôts de résine par exemple) la lame de la scie et bloquer la lame. – Ne pas utiliser de bagues de réduc- susceptibles de détériorer les compo- Remplacer immédiatement les sup- tion libres ; la lame de scie pourrait sants de l'appareil en métal léger, car ports de table endommagés ! se détacher. cela risquerait de compromettre la soli- dité de la scie. – La lame doit être montée de ma- nière à tourner sans déséquilibre ni 1. Dévisser les vis du support de à-coups et sans se dévisser lors du table (81). Faire tourner si néces- fonctionnement. 6. Nettoyer les surfaces de serrage : saire la table tournante et incliner la tête de scie pour atteindre les vis. – arbre de lame de scie (77), – lame de scie, 10. Refermer le capot de protection pendulaire. – flasque extérieure (79), 11. Engager le flasque extérieur – la – flasque intérieur (78). face plate doit être dirigée vers la lame de scie ! A Danger ! 12. Visser la vis de serrage (filetage à gauche !), puis serrer à fond. Placer correctement le flasque intérieur ! La scie pourrait sinon se blo- Pour bloquer la lame de scie, ap- quer ou la lame de scie pourrait se puyer sur le bouton de blocage et décrocher ! Le flasque intérieur est cor- tourner en même temps la lame de 81 rectement placé quand le col biseauté l'autre main jusqu'à ce que le bouton 2. Démonter le support de table. indique la droite et la rainure annulaire de blocage s'enclenche. la gauche. 3. Monter le nouveau support. A Danger ! 4. Serrer les vis sur le support de table. 7. Monter le flasque intérieur (78). – Ne pas rallonger l’outil utilisé pour 8.3 Tension de la courroie serrer la lame. 8. Déverrouiller le verrouillage de sécu- d'entraînement rité, pousser le capot de protection – Ne pas frapper sur la clé de mon- pendulaire vers le haut et le mainte- tage pour serrer la vis de blocage. La courroie d'entraînement (82) qui nir dans cette position. passe derrière le couvercle en plastique sur le côté droit de la tête de la scie doit 9. Mettre une nouvelle lame de scie en être retendue quand elle cède de plus place – tenir compte du sens de 13. Bien serrer la vis de serrage. de 8 mm au centre, entre les deux pou- rotation : vue du côté gauche (ou- lies de transmission. 27

FRANÇAIS Contrôle, réglage de la tension et remplacement : 1. Dévisser les vis (84) et retirer le ca- pot en plastique (83). 82 83 84 87 2. Desserrer d'un tour environ les deux vis à six pans creux sur la partie ar- 2. Contrôlez la tension de la courroie en rière de l'appareil. exerçant une pression avec le pouce.  Lorsque la courroie d'entraînement doit être retendue ou remplacée : 6. Replacer la scie sur les pieds. – Dévisser d'un tour environ toutes 7. Aligner la table tournante avec butée les vis à six pans creux servant à de la pièce à usiner de manière à ce fixer le moteur. que cette dernière soit exactement á – Retendez ou remplacez la courroie angle droit par rapport à la lame de d'entraînement. Pour retendre la scie. courroie, déplacer le moteur vers 8. Resserrer les vis situées sur la face l'arrière. inférieure. – Serrez les vis de fixation du mo- teur en croix. Régler l'indicateur pour les angles 3. Replacer le couvercle en d'onglet plastique (83) puis le visser. 1. Desserrer la vis (86) d'un tour envi- ron. 8.4 Réglages 2. Régler l'indicateur (85) de manière à 3. Alignez le bras basculant de sorte ce que la valeur affichée coïncide que la lame de scie se trouve exac- Réglage de la butée de la pièce de avec la position de blocage de la tement à angle droit par rapport à la travail table tournante. table tournante. 1. Faire s'enclencher la table tournante 3. Serrer la vis (86). 4. Serrer les deux vis à intérieur hexago- en position 0° et la bloquer avec la nal dans la partie arrière de l'appareil. vis de blocage. 5. Serrer le levier de blocage (87). 2. Faire pivoter la tête de scie vers le bas et faire s'enclencher le verrouil- 6. Desserrer les vis (88) d'un tour envi- lage de transport dans l'entaille plus ron. profonde . 7. Régler l'indicateur (89) de manière à 3. Retirer si nécessaire le sac à co- ce que la valeur affichée coïncide peaux ou le dispositif d'aspiration de avec la position de blocage du bras la sciure de sur la scie. basculant. 4. Soulever la scie par les pieds avants et la poser avec précaution sur les 85 86 pieds arrières et le moteur. 5. Desserrer les vis sur la face infé- Réglage des positions de verrouil- rieure de deux tours : lage de l'angle d'inclinaison 1. Faire s'enclencher le bras basculant en position 0°, ne pas serrer à fond le levier de blocage (87). 28

FRANÇAIS 3. Desserrer ou serrer la vis (92) pour 8.6 Vérification et remplace- aligner le laser comme représenté ment des balais de char- sur l'illustration : bon Une usure des balais de charbon se manifeste par : – des hoquets du moteur ; – des défaillances lors de la réception d'émission radio et de télévision tant que le moteur tourne ; – des arrêts du moteur. Pour contrôler et remplacer les balais 88 de charbon : 89 1. Retirer la fiche de la prise d’alimen- 8.5 Réajustage du blocage tation. 8. Serrer les vis (88). de l'inclinaison 2. Dévisser le bouchon (93) des ba- Le blocage de l'inclinaison doit être réa- lais de charbon sur le boîtier du mo- Ajustement du laser de découpe justé quand l'angle du bras basculant teur à l'aide d'un tournevis appro- Utiliser la clé à six pans creux (2,5 mm) peut être modifié par une pression laté- prié. fournie pour ajuster le laser. rale bien que le levier de blocage soit serré à fond. 93 92 1. Régler le bras basculant en position 94 91 0° et pousser le levier de blocage en direction de la face arrière. 90 2. Desserrer le levier de verrouillage du réglage de l'inclinaison. 3. Serrer l'écrou hexagonal (flèche) jusqu'à ce que l'effort de serrage dé- siré soit obtenu. 94 93 1. Desserrer ou serrer la vis (90) pour 3. Retirer le balai de charbon (94) et aligner le laser comme représenté l'inspecter. Chaque balai doit mesu- sur l'illustration : rer au moins 8 mm. 4. Enfoncer le balai de charbon intact dans son emplacement. Les deux colliers de fixation latéraux de la pe- tite plaque métallique doivent s'insé- rer dans les rainures latérales du conduit. 5. Refermer le bouchon. 6. Vérifier le bon fonctionnement de la 4. Serrer le levier de verrouillage du ré- scie. glage de l'inclinaison. Le serrage du 2. Desserrer ou serrer la vis (91) pour levier doit être perceptible. aligner le laser comme représenté 8.7 Nettoyer l'appareil sur l'illustration : 5. Contrôler le bras basculant en ap- pliquant une pression latérale. Il ne  Enlever les copeaux et la poussière doit pas être possible de déplacer le en utilisant un aspirateur ou un gros bras basculant. pinceau des endroits suivants : Si le bras basculant peut ensuite encore – dispositifs de réglage ; être déplacé : – éléments de commande ;  répéter les étapes 2 á 5. Desserrer – ouverture de refroidissement du ou resserrer pour ce faire l'écrou moteur ; hexagonal. – espace en dessous du support de table. 29

FRANÇAIS  Nettoyer l'unité laser avec un chiffon H Spray de maintenance et d'entretien  en coton. 9. Conseils et astuces Pour éliminer la résine et pour la bonne conservation des surfaces métalliques. 8.8 Conservation de l'appa- – Pour scier de longues pièces, utili- reil sez un appui approprié à gauche et I Adaptateur d'aspiration  à droite de la scie. pour le raccordement à un système A Danger ! – Pour scier de petites pièces, utiliser une butée supplémentaire (par J d'aspiration de la sciure. Le dispositif d'aspiration de copeaux  Conserver l'appareil de manière à exemple une planche en bois appro- protège la santé et maintient l'atelier ce qu'il ne puisse pas être mis en priée vissée sur la butée de l'appa- propre . marche par des personnes non au- reil). K Rangement pour lames de scie (uni- torisées. – Pour scier une planche en bois quement pour KS 254 Plus)  S'assurer que personne ne puisse courbe (déformée), appuyer le bord Pour ranger de manière sûre les se blesser au contact de l'appareil. convexe contre la butée de la pièce. lames de scie et les accessoires. L Lame de scie carbure HW/ CT254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ, 5° A Attention ! nég. pour le délignage et la mise à lon- gueur de bois massif.  Ne pas garder la machine sans pro- tection en plein air ni dans un endroit M Lame de scie carbure HW/CT humide. 254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° nég. pour le délignage et la mise à lon-  Tenir compte des conditions am- – Ne pas scier les pièces de travail de gueur de bois massif et de panneau biantes à respecter (voir chant, les placer à plat sur la table de particules. « Caractéristiques techniques »). tournante. N Lame de scie carbure HW/CT – Maintenir propres les surfaces des 254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ, 5° nég. tables d'appui ; éliminer en particulier pour le délignage et la mise à lon- 8.9 Maintenance les restes de résine à l'aide d'un gueur de panneaux mélaminés et spray de nettoyage et de mainte- plaqués. Avant chaque utilisation nance approprié. O Lame de scie carbure HW/CT  Enlever les sciures avec un aspira- 254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TR 5° nég. teur ou un pinceau. pour le délignage et la mise à lon- 10. Accessoires disponibles gueur de panneaux mélaminés et  Contrôlez le bon état du câble et de plaqués, les panneaux de lambris, la fiche secteur, si nécessaire, les conduites de câbles, les profilés faites-les remplacer par un électri- Les accessoires suivants sont dispo- non ferreux et le stratifié. cien. nibles chez votre revendeur pour effec- tuer certains types de travaux – les ac- P Lame de scie carbure HW/CT  Contrôlez si toutes les pièces mo- cessoires sont représentés sur la 254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° nég. biles peuvent se déplacer librement dernière page de couverture : pour le délignage et la mise à lon- sur l'ensemble de la zone de dépla- gueur de bois massif. cement. A Montants de la machine Montants de la machine et rallonge Q Lame de scie carbure HW/CT Périodiquement, selon les condi- latérale de table de construction 305 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ, 5° nég. tions de travail concrètes stable et robuste, réglable en hau- pour le délignage et la mise à lon- teur. gueur de bois massif et de panneau  Contrôler l'état et la tension de la de particules. courroie d'entraînement, la rempla- B Montant de la machine  cer si nécessaire. Pour une parfaite stabilité de la ma- R Lame de scie carbure HW/CT chine et une hauteur de travail 305 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ, 5° nég.  Contrôler toutes les vis et les resser- optimale ; idéal pour l'utilisation mo- pour le délignage et la mise à lon- rer si besoin. bile puisqu'il se replie pour gagner gueur de panneaux mélaminés et  Vérifier la fonction de retour en posi- de la place. plaqués. tion de la tête de scie (la force du C Support de table S Lame de scie carbure HW/CT ressort doit ramener la tête dans sa 305 × 2,8/2,0 × 30 96 FZ/TR 5° nég. position initiale supérieure) et la D Éclairage du poste de travail pour le délignage et la mise à lon- changer si nécessaire. pour l'éclairage du portée de coupe. gueur de panneaux mélaminés et  Huiler légèrement les éléments de E Butée supplémentaire plaqués, les panneaux de lambris, guidage. Pour usiner en toute sûreté et sans les conduites de câbles, les profilés que les petites pièces ne se dé- non ferreux et le stratifié. chirent. F Butée en longueur G « Crown stop » 30

FRANÇAIS Rendement de coupe insuffisant 11. Réparations 13. Problèmes et pannes La lame est émoussée (la lame de scie porte éventuellement des taches de A Danger ! Les problèmes et pannes décrits ci- après sont ceux que vous pouvez ré- soudre vous-même. Si les mesures dé- brûlures sur le côté) ; lame de scie non appropriée au maté- Seuls des électriciens qualifiés ont le riau (voir « Caractéristiques crites ne permettent pas de résoudre le droit de réparer l'outillage électrique ! techniques ») ; problème, se reporter à la partie « Réparation ». lame de scie déformée :  Changer la lame de scie (consultez L'outillage électrique nécessitant une réparation peut être envoyé à la filiale de service après-vente de chaque pays. A Danger ! le chapitre « Maintenance »). De nombreux accidents sont associés La scie vibre fortement L'adresse figure sur la liste des pièces aux problèmes et aux pannes. Par de rechange. lame de scie déformée : conséquent : Veuillez joindre une description du dé-  Changer la lame de scie (consultez  Retirer la fiche secteur avant toute faut constaté à l'outil expédié. le chapitre « Maintenance »). intervention. Lame de la scie montée de manière in-  Après chaque intervention, remettre correcte : 12. Protection de l'environ- en service tous les dispositifs de sé- nement curité, puis les contrôler.  Montez correctement la lame de scie (consultez le chapitre "Mainte- nance"). Le matériel d'emballage de la machine Le moteur ne tourne pas : est recyclable à 100 %. La scie fait du bruit au démarrage Pas de tension d'alimentation : Les outils et accessoires électriques qui La courroie d'actionnement n'est pas ne sont plus utilisés contiennent de  Contrôler le câble, la prise et le fu- assez tendue : grandes quantités de matières pre- sible.  Tendre la courroie d'entraînement mières et de matières plastiques de (voir le chapitre « Maintenance » / grande qualité devant également être Aucune fonction de coupe « Tension de la courroie recyclées. Verrouillage de transport activé : d'entraînement »). Les présentes instructions ont été impri-  Désactiver le verrouillage de trans- mées sur papier blanchi sans chlore. Table tournante difficile à bouger port. Sciure sous la table tournante : Blocage de sécurité bloqué :  Éliminez la sciure.  Déverrouiller le verrouillage de sécu- rité. 14. Caractéristiques techniques KS 254 Plus KS 305 Plus Tension volts 220–240 220–240 110–120 (1~ 50 Hz) (1~ 50 Hz) (1~ 60 Hz) Consommation A 8,7 9,4 15 Protection par fusible A 10 (à action 10 (à action 16 (lent) retardée) retardée) Puissance du moteur (S6 20 % 5 min *) KW 1,8 2,0 – Type de protection IP 20 20 20 Indice de protection II II II Vitesse de rotation de la lame de scie min-1 4700 4100 4100 Vitesse de coupe m/s 62 65 65 Diamètre lame de scie (extérieur) mm 254 305 305 Alésage de montage de la lame de scie (intérieur) mm 30 30 1“ 31

FRANÇAIS KS 254 Plus KS 305 Plus Dimensions Appareil complet avec emballage (longueur / largeur / mm 630 × 575 × 520 630 × 575 × 520 630 × 575 × 520 hauteur) Appareil prêt à l'emploi, table tournante en position à 90° mm 723 × 684 × 580 725 × 758 × 650 725 × 758 × 650 (longueur / largeur / hauteur) Section maximale de la pièce Coupes rectilignes (largeur / hauteur) mm 145 / 60 200 / 77 200 / 77 Coupes d'onglet (table tournante 45°) (largeur / hauteur) mm 100 / 60 140 / 77 140 / 77 Coupes obliques (bras basculant 45° gauche ) (largeur / mm 145 / 30 200 / 35 200 / 35 hauteur) Coupes d’onglet double mm 100 / 30 140 / 35 140 / 35 (table tournante 45° / bras basculant 45° gauche) (lar- geur / hauteur) Poids Appareil complet avec emballage kg 25 26 26 Appareil prêt à l'emploi kg 18 19 19 Température de transport et de stockage admissible °C 0 à +40° 0 à +40° 0 à +40° Émissions sonores selon EN 61029-1** Niveau de puissance acoustique LWA dB(A) 101,1 101,8 101,8 Niveau sonore LPA dB (A) 94,4 93,2 93,2 Incertitude K dB (A) 2,6 2,6 2,6 Valeur effective de l'accélération pondérée selon     EN 61029-1 (Vibration sur la poignée) somme vectorielle ah m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Incertitude K m/s2 1,5 1,5 1,5 Équipement d'aspiration (non fourni) : Diamètre de raccordement du manchon d'aspiration à mm 44 44 44 l'arrière Débit d'air minimum m3/h 460 460 460 Dépression minimale au niveau du manchon Pa 530 530 530 Vitesse d'air minimale au niveau du manchon m/s 20 20 20 Laser de découpe : Puissance max. en sortie mW 1,0 1,0 1,0 Longueur d'onde nm 650 650 650 Catégorie de produit laser 2 2 2 Norme de produits laser EN 60825-1: EN 60825-1: EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 * S6 20 % 5 min Durée du cycle Facteur de marche relatif Fonctionnement périodique ininterrompu à charge intermittente ** Les valeurs indiquées correspondent aux taux d'émission et ne représentent pas nécessairement des taux sûrs sur le poste de travail. Bien qu'il y ait une corrélation entre les niveaux d'émission et de nuisance, ces chiffres ne permettent pas de savoir de manière fiable si des précautions supplémentaires sont nécessaires ou non. Différents facteurs peuvent influer sur le niveau réel de nuisance sur le poste de travail, par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d'autres sources sonores, c'est-à-dire le nombre de machines et d'opérations effectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent également varier d'un pays à l'autre. Les informations fournies permettent toutefois à l'utilisateur de mieux estimer les dangers et les risques. Les mises sous tension génÈrent des baisses de tension temporaires. Il est possible que des conditions défavorables du réseau aient un effet néfaste sur d'autres appareils. Aucune défaillance n'est à craindre quand les impédances du réseau sont inférieures à 0,30 Ohm (KS 305 Plus) ou 0,40 Ohm (KS 254 Plus). 32

I_0017it2A.fm 20.1.15 Manuale d’uso originale ITALIANO 1. Visione d'insieme dell'apparecchio (ambito della fornitura) 31 1 30 2 29 3 28 4 27 5 6 26 25 24 23 7 22 8 9 21 10 20 11 19 18 15 16 12 14 13 17 1 Impugnatura di trasporto 14 Adattatore di aspirazione 27 Vano di deposito utensile con chiave esagonale (6 mm e 2 Impugnatura 15 Gruppo sega 2,5 mm) 3 Arresto lama della sega 16 paralama 28 Laser da taglio 4 Bocchettone di aspirazione dei 17 Spazzole di carbone 29 Interruttore di accensione/spe- trucioli gnimento della sega 18 Motore 5 Manopola di blocco per trasporto 30 Leva di sicurezza 19 Zoccolo di collegamento per la 6 Leva di arresto per la regolazione luce di lavoro (accessorio) 31 Interruttore di accensione/spe- dell'inclinazione gnimento laser da taglio 20 Vite di arresto per piano girevole 7 Leva di arresto per l'imposta- zione dell'inclinazione 21 Leva di arresto per il piano gire- vole Documentazione sull'apparecchio 8 Mirini orientabili della battuta 22 Inserto – Manuale d'uso originale 9 Alloggiamento per l'attrezzo ten- ditore per pezzi 23 Pulsante di arresto per prolunga – Elenco dei pezzi di ricambio banco 10 Alloggiamento per la battuta di arresto longitudinale (accessorio) 24 Piano girevole 11 Prolunga banco 25 Banco 12 Dispositivo di blocco pezzo 26 Battuta fissa 13 Sacco raccolta trucioli 33

ITALIANO Indice 2. Istruzioni obbligatorie 3 Nota Informazioni integrative. 1. Visione d'insieme  Il presente manuale d'uso è stato realizza- dell'apparecchio  to per consentire un utilizzo rapido e sicu- – I numeri nelle figure (1, 2, 3, ...) (ambito della fornitura) ......... 33 ro della sega. Di seguito vengono fornite – indicano i singoli pezzi; 2. Istruzioni obbligatorie ........... 34 brevi indicazioni sulla modalità di lettura delle istruzioni. – usano una numerazione progressi- 3. Sicurezza ................................ 34 va; 3.1 Utilizzo conforme alla destina- – Prima di mettere in funzione l'apparec- zione ........................................ 34 chio, leggere interamente le istruzioni – si riferiscono ai numeri corrispon- prestando particolare attenzione alle denti in parentesi (1), (2), (3)... nel 3.2 Istruzioni generali per la  indicazioni sulla sicurezza. testo vicino. sicurezza.................................. 34 3.3 Simboli sull'attrezzo ................. 36 – Queste istruzioni d'uso sono destinate – Le istruzioni d'uso per le quali è ne- a persone con conoscenze tecniche cessario seguire la sequenza indicata 3.4 Dispositivi di sicurezza ............. 36 sugli apparecchi descritti. Se non si ha sono numerate in ordine progressivo. 4. Posizionamento e trasporto . 37 alcun tipo di esperienza con questo – Le istruzioni d'uso in cui la sequenza 4.1 Posizionamento ....................... 37 tipo di apparecchio, richiedere l'aiuto può essere stabilita a discrezione 4.2 Montare la prolunga banco ...... 37 di esperti. dell'operatore sono contrassegnate da 4.3 Trasporto ................................. 38 un punto. – Tenere a portata di mano tutta la do- 5. Caratteristiche particolari  cumentazione fornita insieme all'at- – Gli elenchi sono contrassegnati da un del prodotto............................ 38 trezzo in modo che voi e altri utenti la trattino. 6. Messa in funzione.................. 38 possano consultare se necessario. 6.1 Montare il sacco raccolta  Conservare la prova d'acquisto per trucioli ...................................... 38 eventuali richieste di intervento in ga- 3. Sicurezza 6.2 Montaggio del dispositivo di ranzia. blocco pezzo ............................ 38 – Se si presta o si vende l'apparecchio, 6.3 Collegamento elettrico ............. 38 includere anche la relativa documen- 3.1 Utilizzo conforme alla 7. Uso .......................................... 39 tazione. destinazione 7.1 Utilizzare il laser da taglio......... 39 – Per eventuali danni derivati dalla man- L'attrezzo è adatto per tagli lungo e traver- 7.2 Tagli obliqui.............................. 39 cata osservanza di queste istruzioni so vena, tagli inclinati, tagli obliqui nonché 7.3 Tagli inclinati ............................ 40 d'uso, il produttore declina ogni re- tagli ad angolo doppio. sponsabilità. 7.4 Tagli ad angolo doppio............. 40 Possono essere lavorati soltanto quei ma- 7.5 "Dimensione taglio per diversi Le informazioni in queste istruzioni d'uso teriali per i quali la lama della sega in uso tagli". ........................................ 41 utilizzano i simboli illustrati di seguito. è idonea (per le lame consentite vedere la 8. Manutenzione......................... 41 sezione "Accessori disponibili"). 8.1 8.2 Sostituzione della lama ............ 41 Sostituzione dell'inserto ........... 42 A Pericolo! È necessario rispettare le dimensioni con- sentite per i pezzi (vedere la sezione Rischio di lesioni alle persone o all'am- "Uso"). 8.3 Tensione della cinghia di  biente. trasmissione............................. 42 I pezzi con sezione rotonda o irregolare 8.4 Registrazioni ............................ 42 (come ad esempio la legna da ardere) non 8.5 Riaggiustare il bloccaggio possono essere segati, poiché non è pos- 8.6 dell'inclinazione........................ 43 Controllo e sostituzione delle B Pericolo di scosse elettriche! sibile avere una presa sicura di questi ma- teriali durante l'operazione. Per tagliare di Rischio di lesioni alle persone causati coltello pezzi piani, si dovrà usare una bat- spazzole di carbone ................. 44 dall'elettricità. tuta ausiliaria idonea che garantisce una 8.7 Pulizia dell'apparecchio............ 44 guida sicura. 8.8 Custodia dell'attrezzo............... 44 Qualsiasi altro utilizzo non è autorizzato. 8.9 Manutenzione .......................... 44 Eventuali modifiche apportate all'apparec- 9. 10. Consigli e suggerimenti ........ 44 Accessori disponibili........44/61 c Pericolo di trascinamento! chio oppure l'uso di parti non collaudate o autorizzate dal produttore possono provo- Rischio di lesioni alle persone (parti del care danni imprevisti durante il funziona- 11. Riparazione ............................ 45 corpo o indumenti impigliati). mento. 12. Tutela dell'ambiente .............. 45 13. Problemi e anomalie.............. 45 14. Dati tecnici.............................. 45 3.2 Istruzioni generali per la A Attenzione! sicurezza Rischio di danni materiali. Osservare anche assolutamente il do- cumento separato "Avvertenze di sicu- rezza"! 34

ITALIANO  Durante l'uso dell'apparecchio, osser- corpi riscaldanti, tubi, fornelli, frigorife-  Segare i pezzi sottili o a parete sottile vare le seguenti istruzioni relative alla ri). utilizzando solo lame a denti fini. sicurezza per evitare eventuali perico-  Utilizzare il cavo di alimentazione  Utilizzare sempre lame affilate. Sosti- li per le persone e/o danni materiali. esclusivamente per gli scopi a cui è tuire immediatamente le lame che  Osservare in particolare le informazio- destinato. hanno perso il filo. Il pericolo di con- ni relative alla sicurezza contenute traccolpi è superiore se nella superfi- nelle singole sezioni.  All'occorrenza applicare le disposizio- A Pericolo di ferite e contusioni per effetto delle parti mobili! cie del pezzo da tagliare si impiglia un dente di una lama che ha perso il filo. ni di legge e le norme antinfortunisti-  Non tenere gli oggetti da segare in po- che vigenti per l'uso e la manipolazio-  Prima di mettere in funzione l'apparec- sizione inclinata. ne delle troncatrici. chio, verificare che siano montati tutti i  In caso di dubbio, controllare l'even- dispositivi di protezione. tuale presenza di corpi estranei, ad A Pericoli generici!  Mantenere sempre una distanza suffi- ciente dalla lama della sega. Se ne- esempio chiodi oppure viti, nei pezzi.  Non segare mai più pezzi contempo-  Tenere sempre in ordine l'ambiente di cessario, utilizzare strumenti di acces- raneamente né fasci composti da più lavoro per evitare il rischio di incidenti so ausiliari adatti. Durante il elementi per evitare il pericolo di infor- causati da oggetti fuori posto. funzionamento tenersi a distanza suffi- tuni causati dal trascinamento incon- ciente dagli elementi strutturali in azio-  Agire con la massima attenzione ba- trollato di uno di tali elementi mediante ne. dando bene alle azioni svolte e e ra- la lama. gionando sempre. Evitare di azionare  Attendere l'arresto della lama della l'apparecchio in momenti di scarsa concentrazione. sega prima di rimuovere trucioli, resti di legno, ecc. dall'area di lavoro. c Pericolo di trascinamento!  Tenere in debita considerazione gli ef-  Segare soltanto pezzi di dimensioni  Durante il funzionamento prestare par- fetti dell'ambiente circostante. Provve- adatte a consentire un blocco sicuro ticolare attenzione che parti del corpo dere ad una buona illuminazione. durante le operazioni di taglio. o indumenti non rimangano impigliati tra i componenti rotanti (non portare  Evitare di assumere posizioni anomale  Non esercitare mai una pressione late- cravatte, guanti, indumenti con mani- lavorando sempre in situazioni di sta- rale per frenare la lama della sega. che larghe; in caso di capelli lunghi bilità e di equilibrio.  Prima di qualsiasi intervento di manu- raccoglierli assolutamente sotto una  Non utilizzare l'apparecchio in prossi- tenzione scollegare l'apparecchio dal- retina per i capelli). mità di liquidi o gas infiammabili. la rete elettrica.  Non segare mai pezzi su cui si trovino  Questo attrezzo deve essere messo in  Prima di accendere l'apparecchio (ad – funi, servizio e utilizzato soltanto da coloro esempio dopo gli interventi di manu- che conoscono bene le troncatrici e tenzione) verificare che nel suo interno – corde, sono consapevoli, in qualsiasi mo- non siano rimasti degli utensili di mon- – nastri, mento, dei pericoli connessi all'utiliz- taggio o degli accessori. zo delle stesse.  – cavi o  Estrarre il connettore di rete dalla pre- Le persone sotto i 18 anni d'età pos- sa quando l'attrezzo non viene utilizza- – fili metallici o elementi contenenti sono utilizzare il presente apparecchio to. tali materiali. soltanto nell'ambito dell'addestramen- to professionale e sotto la supervisio- ne di un istruttore.  Tenere lontano dall'ambiente di lavo- A Pericolo di tagli anche con utensili da taglio fermi! A Pericolo causato da protezione personale insufficiente ro il personale non autorizzato e in  Per sostituire gli utensili da taglio, uti-  Munirsi di paraorecchie. particolare i bambini. Durante il funzio- lizzare i guanti. namento, verificare che nessuno toc-  Indossare occhiali protettivi. chi l'apparecchio e/o il cavo di alimen-  Conservare le lame in modo tale che  Utilizzare una mascherina parapolve- tazione. nessuno possa ferirsi. re.  Non sovraccaricare l'apparecchio e usarlo esclusivamente con la potenza indicata nella sezione "Dati tecnici". A Pericolo di contraccolpi del gruppo sega (la lama della sega rima-  Indossare indumenti da lavoro ade- guati.  Indossare calzature antiscivolo. ne impigliata nel pezzo e il gruppo B Pericolo di scosse elettriche! sega si solleva improvvisamente)!  La lama deve essere adatta al mate- A Pericolo causato dalla segatu-  Non esporre mai l'apparecchio alla riale del pezzo da segare. ra! pioggia.  Tenere ben stretta l'impugnatura. Nel  Alcuni tipi di segatura (ad esempio Non utilizzarlo in ambienti umidi o ba- momento in cui la lama penetra nel quella ottenuta da legno di quercia, gnati. pezzo da segare, il pericolo di contrac- faggio e frassino) possono essere Durante l'uso dell'apparecchio, evita- colpi è particolarmente elevato. cancerogeni se aspirati: lavorare re il contatto del corpo con elementi esclusivamente con un impianto di muniti di messa a terra (ad esempio aspirazione L'impianto di aspirazione 35

ITALIANO deve soddisfare i valori indicati nei parecchio se l'interruttore di accensio- 36 Non utilizzare l'attrezzo in ambienti "Dati tecnici". ne non funziona. umidi o bagnati.  In fase di lavoro, fare in modo di pro-  Le impugnature devono essere sem- 37 Leggere il manuale d'uso durre la quantità minima possibile di pre pulite, asciutte e prive di tracce 38 Indossare occhiali protettivi e para- segatura nell'ambiente: d'olio e di grasso. orecchie. – rimuovere i depositi di segatura dall'area di lavoro (non spanderli da una parte all'altra); A Pericolo causato dal rumore! Indicazioni sulla targhetta  Munirsi di paraorecchie. 39 – eliminare i difetti di tenuta dell'im- pianto di aspirazione;  Assicurarsi che la lama non sia defor- 40 mata anche per questioni di protezio- – garantire una buona ventilazione. ne dal rumore. Una lama deformata 41 crea infatti vibrazioni in misura molto A Pericolo causato da modifiche tecniche e/o uso di parti non collauda- più elevata e questo produce rumore. 42 te e approvate dal produttore  Montare il presente apparecchio se- A ser! Pericolo causato dal raggio la- 43 44 45 46 guendo scrupolosamente le istruzioni 39 Produttore I raggi laser possono provocare lesioni del presente manuale. gravi. Non guardare mai verso l'uscita del 40 Codice articolo e numero di serie  Utilizzare esclusivamente parti omolo- laser. 41 Definizione dell'apparecchio gate dal produttore, in particolare per: 42 Dati del motore (vedere anche "Dati – lame (per il numero d'ordine vedere tecnici") "Accessori disponibili su richiesta"); 3.3 Simboli sull'attrezzo 43 Anno di costruzione – dispositivi di sicurezza (per i numeri 44 Simbolo CE - Questo apparecchio d'ordine vedere l'elenco dei pezzi di ricambio). A Pericolo! soddisfa le direttive dell'UE secondo la dichiarazione di confor-  Evitare di apportare modifiche di qua- La mancata osservanza delle seguenti av- mità lunque tipo sui componenti. vertenze può causare gravi lesioni o danni 45 Simbolo di smaltimento – L'appa- materiali. recchio può essere smaltito dal  Osservare il numero di giri massimo indicato sulla lama. produttore 46 Dimensioni consentite per le lame A Pericolo causato da eventuali anomalie dell'attrezzo! Simboli sull'attrezzo della sega 32 3.4 Dispositivi di sicurezza  Usare la massima cura nella manuten- zione dell'apparecchio e dei relativi Paralama (47) accessori, seguendo scrupolosamen- te le istruzioni. Il paralama protegge l'operatore da con- tatti involontari con la lama della sega e  Prima di utilizzare l'apparecchio, verifi- dai trucioli prodotti durante il taglio del carne il perfetto funzionamento con- pezzo. trollando la conformità dei dispositivi 33 di sicurezza, dei dispositivi di protezio- ne e intervenendo su eventuali com- ponenti lievemente danneggiati. Verifi- care inoltre che i componenti mobili funzionino perfettamente e che non si inceppino. Tutte le parti devono esse- re montate correttamente e soddisfare le condizioni necessarie al corretto 47 funzionamento dell'apparecchio.  Non utilizzare lame danneggiate o de- 34 35 36 37 38 formate. 32 Rischio dovuto alla radiazione laser  I dispositivi di sicurezza o i componen- Laser di classe 2: Non osservare ti danneggiati devono essere riparati, direttamente il fascio! Leva di sicurezza (48) o eventualmente sostituiti, da tecnici specializzati e qualificati. La sostituzio- 33 Sicurezza verificata, TÜV La leva di sicurezza blocca il paralama: la ne di interruttori danneggiati va effet- (non per KS 305 Plus, 120 V) lama rimane così coperta e non è possibi- tuata presso un centro di assistenza 34 Avvertenza di un pericolo le abbassare la troncatrice finché la leva tecnica del cliente. Non utilizzare l'ap- 35 Non avvicinare la mano alla lama di sicurezza non viene sbloccata. 36

ITALIANO 52 53 48 55 54 3. Inclinare lentamente il gruppo sega verso l'alto. Battuta (49) 4. Posizionamento e tra- 4. Conservare l'imballaggio per riutiliz- La battuta impedisce lo spostamento di un sporto zarlo in futuro oppure smaltirlo in con- pezzo durante la lavorazione. Durante il formità alle norme vigenti. funzionamento la battuta deve essere sempre montata. 4.1 Posizionamento 4.2 Montare la prolunga banco Per poter lavorare in condizioni sicure, l'at- trezzo deve essere fissato su una base 1. Estrarre la prolunga banco a destra stabile. (56) dall'imballaggio di trasporto (su- perficie di appoggio più piccola). – È possibile utilizzare come base un ta- volo o un banco da lavoro montato in 2. Premere il pulsante di arresto (57) e maniera adeguata. tenerlo premuto. – L'altezza ideale della base è 800 mm. 3. Inserire le guide completamente nelle rispettive sedi. – Anche in caso di lavorazione di pezzi più grandi l'attrezzo deve essere posi- 49 zionato in modo sicuro. La battuta è dotata di mirini orientabili – Lunghi pezzi da tagliare devono esse- (50) che possono essere bloccati tramite re supportati per mezzo di accessori una vite di fissaggio (51). idonei. 50 51 3 Nota Per l'impiego mobile, è possibile fissare l'attrezzo su un pannello di compensato o paniforte (500 mm x 500 mm, spessore 57 56 minimo 19 mm). Durante l'utilizzo, la tavo- la deve essere fissata con morsetti su un 4. Rilasciare il pulsante. banco da lavoro. La prolunga banco destra è bloccata nella larghezza minima. 1. Fissare l'attrezzo con viti alla base. 5. Eseguire i passi da 1. a 3. in modo 2. Sbloccare la manopola di blocco per analogo per montare la prolunga ban- trasporto: co sinistra. spingere il gruppo sega leggermente Per eseguire tagli inclinati, è necessario verso il basso e tenerlo in tale posizio- Regolare la larghezza banco deside- che i mirini della battuta siano spinti verso ne. Estrarre la manopola di blocco per rata l'esterno e bloccati. trasporto (54) dall'intaglio più profon- La prolunga banco è bloccabile in quattro do (53), girarla di 90° ed incastrarla posizioni. Per spostare la prolunga banco Foro per lucchetto nell'intaglio meno profondo (55). da una posizione di bloccaggio nella pros- Il foro (52) presente nell'interruttore di ac- sima: censione/spegnimento consente di bloc- 1. Premere il pulsante di arresto e tenerlo care l'interruttore con un lucchetto. premuto. 2. Spostare la prolunga banco di ca. 5 mm verso l'interno/esterno. 37

ITALIANO 3. Rilasciare il pulsante.  Assicurarsi che l'impianto di aspirazio- 6. Messa in funzione ne trucioli sia conforme ai requisiti ri- 4. Spostare la prolunga banco lentamen- portati al capitolo "Dati tecnici". te verso l'interno/esterno sino a quan- do la prolunga banco è bloccata nella 6.1 Montare il sacco raccolta  Osservare anche il manuale d'uso prossima posizione di arresto. trucioli dell'impianto di aspirazione dei trucioli! 4.3 Trasporto A Pericolo! 6.2 Montaggio del dispositivo di blocco pezzo 1. Girare il gruppo sega verso il basso ed Alcuni tipi di segatura (ad esempio quella incastrare la manopola di blocco per ottenuta da legno di quercia, faggio e fras- Il dispositivo di blocco pezzo può essere trasporto (54) nell'intaglio più profon- sino) possono essere cancerogeni se montato in due posizioni. do (53). aspirati: – Per pezzi larghi: 2. Smontare le parti applicate che spor- – Lavorare esclusivamente con il sacco inserire il dispositivo di blocco pezzo gono al di sopra dell'attrezzo. raccolta trucioli montato o con un im- nel foro posteriore (61) del banco e pianto di aspirazione trucioli appro- fissarlo con la vite di arresto (60): 3. Far scivolare i mirini della battuta ver- priato. so l'interno e bloccarli. 60 61 62 – Utilizzare inoltre una mascherina para- 4. Spingere la prolunga del banco verso polvere, poiché possono rimanere re- l'interno. sidui di polvere di legno prodotta du- 5. Sollevare la sega afferrando l'impu- rante la lavorazione. gnatura di trasporto. – Svuotare il sacco raccolta trucioli ad intervalli regolari. Durante questa ope- razione indossare una mascherina pa- 5. Caratteristiche partico- rapolvere. lari del prodotto – Area dell'angolo di taglio di 94 per tagli Se la sega viene messa in servizio con il – Per pezzi stretti: inclinati (da 47 a sinistra fino a 47 a sacco raccolta trucioli fornito, procedere svitare la vite di arresto (62) ed inseri- destra) con sette posizioni di arresto. come indicato di seguito: re la parte anteriore del dispositivo di blocco pezzo nel foro anteriore (64) – Angolo di taglio di 103 per tagli obliqui  Inserire il (58)sacchetto nel bocchet- del banco: (da 47 a sinistra a 58 a destra) con tone di aspirazione dei trucioli.(59) nove posizioni ad innesto. – Struttura pressofusa precisa e solida in alluminio. – Lama con denti in metallo duro. 58 – Facile sostituzione della lama median- te arresto della stessa e senza smon- taggio del coperchio del bilanciere. – Prolunga banco per un lavoro sicuro con pezzi di una certa lunghezza. 59 – Dispositivo di blocco pezzo per ferma- 63 64 65 re in modo sicuro il pezzo da lavorare. Bloccare il pezzo da lavorare: – Sacco raccolta trucioli per la raccolta Quando l'attrezzo viene collegato ad un 1. Premere il pulsante(63) , tenerlo pre- facile ed efficiente dei trucioli. impianto di aspirazione, procedere come muto e spostare l'attrezzo tenditore indicato di seguito: – Laser da taglio per l'esatto allineamen- per pezzi verso il pezzo da lavorare. to della tracciatura e della linea di ta-  Utilizzare un apposito adattatore per il 2. Girare bene la manopola (65) per glio. collegamento al bocchettone di aspi- bloccare il pezzo da lavorare. razione dei trucioli. 6.3 Collegamento elettrico B Pericolo! Tensione elettrica  Utilizzare l'attrezzo solo in un ambien- te asciutto.  Mettere in funzione l'attrezzo solo vici- no ad una fonte di corrente che rispetti i seguenti criteri (vedere anche "Dati tecnici"): 38

ITALIANO – tensione e frequenza corrisponden-  Utilizzare: ti ai dati indicati sulla targhetta – un supporto per il pezzo da tagliare dell'attrezzo; (per oggetti da segare di una certa – fusibile con interruttore salvavita da lunghezza che altrimenti, una volta 30 mA; tagliati, cadrebbero in terra); – Prese elettriche a norma, con mes- – sacco raccolta trucioli oppure im- sa a terra regolamentare e control- pianto di aspirazione trucioli. lata.  Segare soltanto pezzi di dimensioni  Posizionare il cavo di alimentazione in adatte a consentire un blocco sicuro Posizione di partenza modo che non interferisca col lavoro e durante le operazioni di taglio. che non possa subire danni. – Manopola di blocco per trasporto estrat-  Durante la lavorazione, premere il to.  Proteggere il cavo di alimentazione da pezzo sempre sul banco cercando di calore, fluidi aggressivi e bordi taglien- non inclinarlo. Non esercitare mai una – Gruppo sega orientato verso l'alto. ti. pressione laterale per frenare la lama – I mirini della battuta devono essere in quanto sussiste il pericolo di con- spinti verso l'interno e bloccati.  Per eventuali prolunghe, utilizzare sol- traccolpi in caso di blocco della lama. tanto cavi di gomma con sezione suffi- – Inclinazione del braccio orientabile ri- ciente (3 × 1,5 mm2). spetto alla perpendicolare pari a 0, leva  Non tirare mai il cavo di alimentazione 7.1 Utilizzare il laser da taglio di arresto per impostazione dell'inclina- per estrarre la spina dalla presa. zione serrata. Il laser da taglio viene acceso e spento tramite l'interruttore (66) . Regolare la sega: Indica una linea rossa interrotta sul punto 1. Allentare la vite di fissaggio (67) del del pezzo da lavorare su cui poggia la piano girevole e abbassare la leva di 7. Uso lama della sega. blocco (68).  Eseguire alcuni tagli di prova per fami-  Prima di cominciare ad utilizzare l'at- liarizzare con il funzionamento. trezzo, verificare che i dispositivi di si- curezza siano in perfetto stato operati- 66 vo.  Utilizzare i mezzi di protezione perso- nali.  Assumere la posizione di lavoro cor- retta: – sul lato anteriore, dalla parte dei comandi; 68 67 – frontalmente rispetto alla lama; 2. Impostare l'angolo desiderato. – accanto alla linea della lama. A Pericolo! 3 Nota A leva di blocco sollevata il piano girevole Per il taglio il pezzo deve essere sempre scatta in posizione agli angoli di 0°, 15°, bloccato con il dispositivo di blocco pez- zo. 3 Nota 22,5°, 31,6° e 45°. A leva di blocco com- pletamente abbassata la funzione di bloc- Il laser da taglio è adatto soprattutto nel co è disattivata.  Non tagliare mai pezzi che non posso- caso di tagli e tagli ad angolo doppi adatti no essere bloccati con il dispositivo di (vedi al capitolo "Funzionamento" / "Tagli 3. Fissare la vite di arresto del piano gire- blocco pezzo. adatti" e "Tagli ad angolo doppi"). vole. A Pericolo di contusioni! 7.2 Tagli obliqui A Attenzione Nell'inclinare o nell'orientare il gruppo sega non accedere all'area della cerniera 3 Nota Per evitare che l'angolo di taglio non ven- ga modificato nel corso delle operazioni di In caso di taglio obliquo il pezzo viene se- taglio, la vite di bloccaggio (67) del piano o al di sotto dell'attrezzo! gato ad un angolo rispetto al bordo di ap- girevole deve essere serrata (anche nelle  Mentre si inclina il gruppo sega, tener- poggio posteriore. posizioni di innesto!). lo saldamente. Dimensione massima taglio vedi al cap. "Dimensione taglio per diversi tagli". 39

ITALIANO Come segare il pezzo 4. Spingere il pezzo da tagliare contro la A Attenzione! battuta e bloccarlo con il dispositivo di Per fare in modo che l'angolo di smusso blocco pezzo. non cambi durante le operazioni di taglio, la leva di arresto del braccio orientabile 5. Azionare la leva di sicurezza (69) e deve essere stretta anche nelle posizioni premere e tenere premuto l'interruttore di arresto. di accensione/spegnimento (70). 69 70 4. Tagliare il pezzo come indicato nella sezione "Tagli obliqui". Posizione di partenza – Manopola di blocco per trasporto 7.4 Tagli ad angolo doppio estratto. – Gruppo sega orientato verso l'alto. 3 Nota – I mirini della battuta devono essere Il taglio ad angolo doppio è una combina- spinti verso l'esterno e bloccati. zione di taglio obliquo e taglio inclinato; questo significa che il pezzo viene tagliato – Piano girevole in posizione a 0°, vite di ad angolo rispetto al bordo di appoggio arresto del piano girevole serrata. posteriore ed anche rispetto al lato supe- riore. Regolare la sega: 1. Allentare la leva di arresto (71) sul re- Dimensione massima taglio vedi al cap. tro della sega per l'impostazione "Dimensione taglio per diversi tagli". 6. Abbassare lentamente e completa- dell'inclinazione. mente il gruppo sega mediante l'impu- gnatura. Durante la lavorazione spin- A Pericolo dovuto a dispositivi di sicurezza smontati! gere il gruppo sega sul pezzo con un'intensità che non comporta una ri- In base all'angolo di smusso e di inclina- duzione troppo forte del numero dei zione usati, prima del taglio dovranno es- giri del motore. sere smontati i mirini della battuta. 7. Segare il pezzo con un'unica passata.  Montare i mirini subito dopo aver se- 8. Lasciare andare l'interruttore di accen- gato alla battuta! sione/spegnimento e far tornare lenta- Senza i mirini l'altezza delle battute è trop- mente il gruppo sega nella posizione po bassa per poter tagliare in modo sicu- di partenza in alto. ro. Pezzi alti potranno ribaltare indietro! 7.3 Tagli inclinati 3 Nota 72 71 A Pericolo! 2. Inclinare lentamente il braccio orienta- Con il taglio ad angolo doppio la lama del- In caso di taglio inclinato il pezzo viene se- bile nella posizione desiderata. la sega, a causa della forte inclinazione, è gato ad un angolo rispetto alla perpendi- facilmente accessibile; il pericolo di ferite colare.  Tirare la leva di arresto (72) in dire- è quindi più elevato. zione di comando = regolare il Dimensione massima taglio vedi al cap.  Mantenere una distanza sufficiente braccio orientabile a variazione "Dimensione taglio per diversi tagli". continua. dalla lama! A seconda degli angoli di smusso e di in-  Spostare la leva di arresto (72) in clinazione prima di procedere con la lavo- direzione lato posteriore = arrestare il braccio orientabile in posizioni di Posizione di partenza razione potrebbe essere necessario spin- gere in fuori i mirini della battuta. arresto. – Manopola di blocco per trasporto estratto. 3 Nota – Gruppo sega orientato verso l'alto. – I mirini della battuta devono essere Il braccio orientabile scatta in posizione agli angoli di 0°, 22,5°, 33,9°, ° e 45°. spostati verso l'esterno e venir arre- stati o, se necessario, venir smontati. 3. Bloccare la leva di arresto per l'impo- – Piano girevole bloccato nella posizio- stazione dell'inclinazione. ne desiderata. 40

ITALIANO – Il gruppo sega ha l'inclinazione desi- – Alla fine di ogni intervento di manuten- 4. Sbloccare la leva di sicurezza (74), derata rispetto alla superficie del pez- zione e di pulizia reinserire, attivare e spingere il paralama (75) verso l'alto e zo ed è bloccato. controllare tutti i dispositivi di sicurez- tenerlo in tale posizione. za. 5. Rimuovere con cautela la flangia Come segare il pezzo esterna (79) e la lama dall'albero por-  Tagliare il pezzo come indicato nella 8.1 Sostituzione della lama talama e richiudere il paralama. sezione "Tagli obliqui". 7.5 "Dimensione taglio per A Pericolo di ustioni! A Pericolo! diversi tagli". Subito dopo la lavorazione la lama può Non utilizzare detergenti che possano essere molto calda. Lasciare raffreddare danneggiare le parti in alluminio (ad Larghezze di taglio la lama calda. Non pulire la lama calda esempio per rimuovere resti di resina) ri- con liquidi infiammabili. ducendo così la resistenza della sega. Dimensione massima del pezzo (dati in mm): Obliquo KS 254 Plus KS 305 0° 145 Plus 200 A Il pericolo di taglio sussiste an- che con la lama ferma! 6. Pulire le superfici di serraggio: – dell'albero portalame (77), 15° 140 190 – lama della sega, In fase di allentamento e di serraggio della 22,5° 130 185 vite il paralama deve coprire la lama. Uti- – flangia esterna (79), lizzare sempre gli appositi guanti per so- 31,6° 120 170 – flangia interna (78). stituire la lama. 45° 100 140 47° 58° 97 75 135 105 1. Bloccare il gruppo sega nella posizio- A Pericolo! Mettere la flangia interna correttamente! In ne superiore. caso contrario la sega potrà bloccarsi op- Altezze di taglio 2. Per bloccare la lama della sega, preme- pure la lama potrà allentarsi! La flangia in- Dimensione massima del pezzo (dati in re il pulsante di bloccaggio (73) e girare terna si trova nella posizione corretta, se mm): la lama con l'altra mano fino a quando il la slabbratura tagliata in modo obliquo va pulsante scatta in posizione. verso destra e la scanalatura dell'anello a Inclina- KS 254 Plus KS 305 sinistra. zione Plus 0° 90 100* 22,5° 70 75 7. Infilare la flangia interna (78). 33,9° 55 60 8. Sbloccare la leva di sicurezza, spinge- 45° 40 45 re il paralama verso l'alto e tenerlo in tale posizione. 47° 33 35 9. Mettere la lama nuova – osservare il * Con battuta supplementare senso di rotazione: vista dal lato sini- stro (aperto) la freccia sulla lama deve corrispondere alla direzione della frec- cia (76) sul coprilama! 8. Manutenzione 73 A Pericolo! A Pericolo! 3. Svitare la vite di serraggio (80) sull'al- bero portalama con la chiave a brugo- la (filettatura sinistrorsa!). Utilizzare esclusivamente lame idonee per Prima di ogni intervento estrarre la spina il numero di giri massimo (vedere "Dati dalla presa di corrente. tecnici"); in caso di utilizzo di lame non ap- propriate o danneggiate sussiste il perico- lo che i pezzi vengano catapultati fuori 74 dalla forza centrifuga. – Gli interventi di manutenzione o di ri- parazione non descritti in questa se- Non utilizzare: zione devono essere effettuati esclusi- – lame in acciaio rapido altolegato vamente da personale specializzato. (HSS); – Sostituire parti danneggiate, special- – lame danneggiate; mente dispositivi di sicurezza, solo con parti originali. Parti non collaudate – dischi troncatori. o omologate dal produttore potranno causare danni imprevedibili. 80 79 78 77 76 75 41

ITALIANO A Pericolo! 8.2 Sostituzione dell'inserto – Allentare di circa un giro tutte le viti a testa esagonale incassata del fis- – Utilizzare solo parti originali per il mon- taggio della lama. A Pericolo! saggio del motore. – tendere o sostituire la cinghia di tra- Se l'inserto è danneggiato, sussiste il peri- smissione; Per tendere la cinghia – Non utilizzare anelli riduttori volanti per spostare il motore indietro. colo che piccoli oggetti si incastrino tra evitare che la lama si allenti involonta- l'inserto e la lama, bloccandola. Sostituire – serrare le viti di fissaggio del moto- riamente. subito un inserto danneggiato! re procedendo a croce. – Le lame devono essere montate in modo da non risultare sbilanciate, non 3. Sistemare di nuovo la copertura in pla- presentare una rotazione irregolare e stica (83) e avvitare. 1. Svitare le viti sull'inserto (81). All'oc- non potersi liberare durante il funzio- correnza ruotare il piano girevole ed namento. 8.4 Registrazioni inclinare il gruppo sega per poter ac- cedere alle viti. Registrazione della battuta 10. Richiudere il paralama. 1. Bloccare il piano girevole sulla posizio- ne 0° e fissare con una vite di fissaggio. 11. Mettere la flangia esterna – il lato piat- to deve essere rivolto verso la lama 2. Girare il gruppo sega verso il basso ed della sega! incastrare la manopola di blocco per trasporto nell'intaglio più profondo . 12. Avvitare la vite di serraggio (filettatura sinistrorsa!) e serrarla saldamente a 3. Se necessario rimuovere il sacco o se- mano. parare l'impianto di aspirazione dei trucioli dalla sega. Per bloccare la lama della sega, pre- 4. Sollevare la sega tenendola alle gam- mere il pulsante di bloccaggio e girare 81 be anteriori, rovesciarla indietro con lentamente la lama con l'altra mano fino cautela e poggiarla sulle gambe po- a quando il pulsante scatta in posizio- 2. Rimuovere l'inserto . steriori e sul motore. ne. 3. Inserire il nuovo inserto. 5. Allentare le viti sul lato inferiore di due A Pericolo! 4. Fissare le viti all'inserto. giri: – Non prolungare la chiave utilizzata per 8.3 Tensione della cinghia di il serraggio della lama. trasmissione – Non avvitare la vite di serraggio bat- tendo sulla chiave. La cinghia di trasmissione (82) che scorre nella parte destra del gruppo sega dietro alla copertura in plastica deve essere tesa se nel mezzo tra le due pulegge vi sono 13. Serrare saldamente la vite di serrag- più di 8 mm. gio. Per effettuare il controllo e per tendere e 14. Controllare il funzionamento. A tale sostituire la cinghia, procedere come indi- scopo sbloccare la leva di sicurezza e cato di seguito. ribaltare la sega troncatrice verso il basso: 1. Estrarre le viti (84) e rimuovere il co- perchio in plastica (83). – Il coperchio del bilanciere deve sbloccare la lama della sega nello 82 spostamento verso il basso senza toccare le altre parti. – Nello spostamento verso l'alto nella posizione di partenza della sega il 83 84 6. Posizionare la sega sui quattro piedini. paralama deve coprire automatica- mente la lama. 7. Allineare il piano girevole con la battu- ta in modo che la battuta sia esatta- – Girare la lama con la mano. La mente in posizione rettangolare rispet- lama si deve poter girare in qualsia- to alla lama della sega. si posizione di regolazione senza toccare altre parti. 8. Serrare le viti del lato inferiore. 2. Controllare la tensione della cinghia spingendola con il pollice.  Se la cinghia di trasmissione deve es- sere tesa o sostituita: 42

ITALIANO Regolazione dell'indicatore per gli mente perpendicolare al piano girevo- angoli di smusso le. 1. Stringere la vite (86) di circa un giro. 4. Fissare due viti ad esagono cavo nella parte posteriore dell'apparecchio. 2. Regolare l'indicatore (85) in modo tale che il valore riportato corrisponda alla 5. Bloccare la leva di arresto (87). posizione di arresto impostata del pia- 6. Allentare le viti (88) di circa un giro. no girevole. 7. Regolare l'indicatore (89) in modo tale 3. Serrare la vite (86). che il valore riportato corrisponda alla posizione di arresto impostata del braccio orientabile. 3. Svitare e/o avvitare la vite(92) , alline- are il laser come raffigurato: 85 86 Regolazione delle posizioni di arresto per gli angoli di inclinazione 1. Far scattare il braccio orientabile nella posizione a 0°, ma non bloccare la 8.5 Riaggiustare il bloccaggio leva di arresto (87). 88 dell'inclinazione 89 Se l'angolazione dell'inclinazione del brac- 8. Fissare le viti (88). cio orientabile può essere modificata nono- stante la leva di arresto sia tirata tramite Registrazione del laser da taglio contropressione laterale, bisogna riaggiu- Per aggiustare il laser utilizzare la chiave stare il bloccaggio dell'inclinazione. esagonale (2,5 mm) a corredo. 1. Regolare il braccio orientabile sulla posizione 0° e spostare la leva di arre- 92 sto in direzione lato posteriore. 91 2. Sbloccare la leva di arresto per l'impo- 87 stazione dell'inclinazione. 90 3. Serrare il dado esagonale (freccia) sino a quando si è raggiunta la forza di serraggio desiderata. 2. Allentare due viti ad esagono cavo nella parte posteriore dell'apparec- chio di circa un giro. 1. Svitare e/o avvitare la vite(90) , alline- are il laser come raffigurato: 4. Bloccare la leva di arresto per l'impo- stazione dell'inclinazione. Si deve po- ter tirare forte la leva. 3. Regolare il braccio orientabile in modo 2. Svitare e/o avvitare la vite(91) , alline- 5. Controllare il braccio orientabile trami- tale che la lama della sega sia esatta- are il laser come raffigurato: te contropressione laterale. Non si 43

ITALIANO deve poter muovere il braccio orienta- – elementi di comando; bile. 9. Consigli e suggerimenti – apertura di raffreddamento del mo- Se non si può ancora muovere il braccio tore; orientabile: – Per i pezzi lunghi utilizzare supporti – spazio al di sotto dell'inserto. adeguati a sinistra e a destra della se-  ripetere i passi da 2 a 5. Facendo ciò  Pulire il gruppo laser con un panno in ga. allentare o serrare di conseguenza il cotone. dado esagonale. – Per tagliare pezzi piccoli utilizzare una guida di battuta supplementare (come 8.8 Custodia dell'attrezzo battuta supplementare è possibile ad 8.6 Controllo e sostituzione esempio utilizzare una tavola di legno delle spazzole di carbone Le spazzole di carbone sono consumate A Pericolo! idonea da fissare alla guida di battuta dell'attrezzo). quando:  Custodire l'attrezzo in modo tale che – Per tagliare una tavola curvata (defor- non possa essere utilizzato da non ad- mata) posizionare la parte curvata ver- – il motore sembra galoppare; detti ai lavori. so l'esterno nella battuta. – si verificano disturbi di ricezione radio  Accertarsi che nessuno possa ferirsi in e televisiva durante il funzionamento prossimità dell'attrezzo. del motore; – il motore si ferma. Per controllare o sostituire le spazzole di carbone, procedere come indicato di se- guito: A Attenzione!  Non custodire l'attrezzo all'aperto o in 1. Estrarre il connettore di rete. un ambiente umido senza adeguata – Non tagliare pezzi messi di costa, ma protezione. sistemarli sul piano girevole in modo 2. (93)Svitare il tappo delle spazzole di che siano piatti. carbone sul carter motore utilizzando  Attenersi alle condizioni ambientali un cacciavite adatto. consentite (vedere "Dati tecnici"). – Tenere pulite le superfici dei tavoli di appoggio; in particolare eliminare i re- 93 sidui di resina con uno spray adatto 94 alla pulizia e alla manutenzione. 8.9 Manutenzione Prima di ogni utilizzo 10. Accessori disponibili  Asportare i trucioli con un aspiratore o un pennello. Per lavori speciali, presso i rivenditori spe-  Verificare che la spina o il cavo non si- cializzati sono disponibili i seguenti acces- ano danneggiati ed eventualmente far- sori. Le rispettive figure sono riportate sul- li sostituire da un elettricista specializ- la pagina di copertina posteriore. 94 zato. A Supporto macchina  Controllare tutte le parti mobili per ve- Supporto della macchina e prolunga 93 rificare che possano essere spostate banco in struttura stabile e robusta, re- liberamente sull'intero campo d'azio- golabile in altezza. 3. Estrarre la spazzola (94) e controllar- ne. la. Ogni spazzola deve avere una lun- B Supporto dell'apparecchio per il posi- ghezza di almeno 8 mm. zionamento sicuro dell'apparecchio e Ad intervalli regolari, in base alle con- per un'altezza di lavoro ottimale; idea- 4. Collocare la spazzola intatta nel poz- dizioni di impiego le per l'utilizzo mobile perché pieghe- zetto. Entrambe le linguette laterali  Controllare lo stato e la tensione della vole e dunque poco ingombrante. della piccola piastra metallica devono cinghia di trasmissione e all'occorren- entrare nelle scanalature laterali del C Inserto za tendere o sostituire la cinghia. pozzetto. D Luce di lavoro per illuminare l'area di  Controllare tutte le connessioni con viti 5. Riavvitare il tappo. taglio ed eventualmente serrarle. . 6. Verificare il corretto funzionamento  Controllare e all'occorrenza sostituire della sega. E Battuta supplementare la funzione di ritorno del gruppo sega Per una lavorazione sicura e stabile di (il gruppo sega deve tornare alla posi- pezzi di piccole dimensioni. 8.7 Pulizia dell'apparecchio zione di partenza superiore mediante la forza delle molle). F Battuta di arresto longitudinale  Rimuovere i trucioli e la polvere con  Lubrificare leggermente gli elementi di G "Crown stop“ l'aspirapolvere o con una spazzola dai guida. seguenti elementi: H Spray di manutenzione e cura Per asportare i residui di resina e pro- – dispositivi di regolazione; teggere le superfici metalliche. 44

ITALIANO I Adattatore di aspirazione   Alla fine di ogni intervento di elimina- per il collegamento a un impianto di 11. Riparazione zione guasti reinserire, attivare e con- aspirazione dei trucioli. trollare tutti i dispositivi di sicurezza. J Dispositivo di aspirazione dei trucioli Per ragioni di salute e mantenere l'offi- cina pulita. A Pericolo! Il motore non funziona Lavori di riparazione su utensili elettrici K Vano di deposito per lame (solo per KS devono essere eseguiti esclusivamente Mancanza di corrente. 254 Plus) da elettricisti specializzati!  Controllare il cavo d'alimentazione, la per custodire in modo sicuro lame della presa, la spina e il fusibile. sega e accessori. L Lama in metallo duro HW/CT Gli apparecchi elettrici da riparare potran- Nessuna funzione di taglio 254 x 2,4/1,8 / 30 24 WZx 5° neg. no essere inviati al centro di assistenza Manopola di blocco per trasporto attivata: per il taglio lungo e traverso vena di le- del proprio paese. L'indirizzo è riportato gno massiccio e pannelli di masonite. nell'elenco dei pezzi di ricambio.  Manopola di blocco per trasporto di- sattivata. M Lama in metallo duro HW/CT Quando spedite un utensile per la ripara- 254 x 2,4/1,8 / 30 48 WZx 5° neg. zione descrivete l'errore accertato. Chiusura di sicurezza serrata per il taglio lungo e traverso vena di le-  Sbloccare la leva di sicurezza. gno massiccio e pannelli di masonite. N Lama in metallo duro HW/CT 12. Tutela dell'ambiente Potenza della sega troppo bassa 254 x 2,4/1,8 / 30 60 WZx 5° neg. La lama ha perso il filo (controllare even- per il taglio lungo e traverso vena di tuali tracce di bruciatura ai lati). Il materiale di imballaggio dell'apparecchio pannelli rivestiti ed impiallacciati. è riciclabile al 100%. La lama non è idonea per il materiale (ve- O Lama in metallo duro HW/CT Gli apparecchi elettrici e gli accessori fuori dere la sezione "Dati tecnici"). 254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TR 5° neg. uso contengono grandi quantità di materie per taglio lungo e traverso vena di Lama deformata prime e di altri materiali che devono esse- pannelli rivestiti ed impiallacciati, pan-  Sostituire la lama (vedere la sezione re sottoposti a un processo di riciclaggio. nelli, canaline per cavi, profili non fer- "Manutenzione"). rosi e laminato. Le presenti istruzioni sono stampate su carta sbiancata senza cloro. P Lama in metallo duro HW/CT La sega vibra molto 305 x 2,4/1,8 / 30 48 WZx 5° neg. Lama deformata per il taglio lungo e traverso vena di le- gno massiccio e pannelli di masonite. 13. Problemi e anomalie  Sostituire la lama (vedere la sezione "Manutenzione"). Q Lama in metallo duro HW/CT 305 x 2,4/1,8 / 30 60 WZx 5° neg. Di seguito vengono descritti problemi e Lama non montata correttamente per il taglio lungo e traverso vena di le- anomalie che possono essere risolti  Montare la lama correttamente (vede- gno massiccio e pannelli di masonite. dall'operatore stesso. Se le misure de- re la sezione "Manutenzione"). scritte non risultassero sufficienti, vedere R Lama in metallo duro HW/CT "Riparazione". 305 x 2,4/1,8 / 30 84 WZx 5° neg. La sega cigola all'avvio per il taglio lungo e traverso vena di pannelli rivestiti ed impiallacciati. S Lama in metallo duro HW/CT A Pericolo! Cinghia di trasmissione poco tesa  Tendere la cinghia di trasmissione I problemi e le anomalie possono determi- (vedere la sezione "Manutenzione"/ 305 × 2,8/2,0 × 30 96 FZ/TR 5° neg. nare molti incidenti. Tenere presente "Tensione della cinghia di trasmissio- per taglio lungo e traverso vena di quanto indicato di seguito: ne"). pannelli rivestiti ed impiallacciati, pan- nelli, canaline per cavi, profili NE e la-  Prima di ogni intervento di eliminazio- Piano girevole duro minato. ne guasti estrarre la spina. Trucioli sotto il piano girevole  Rimuovere i trucioli. 14. Dati tecnici KS 254 Plus KS 305 Plus Tensione V 220–240 220–240 110–120 (1~ 50 Hz) (1~ 50 Hz) (1~ 60 Hz) Corrente assorbita A 8,7 9,4 15 Fusibile A 10 (inerte) 10 (inerte) 16 (inerte) 45

ITALIANO KS 254 Plus KS 305 Plus Potenza motore (S6 20 % 5 min *) kW 1,8 2,0 – Grado di protezione IP 20 20 20 Classe di protezione II II II -1 Numero di giri della lama min 4700 4100 4100 Velocità di taglio m/s 62 65 65 Diametro della lama (esterno) mm 254 305 305 Foro di alloggio della lama (interno) mm 30 30 1“ Dimensioni Sega completa con imballaggio (lunghezza / larghezza / altezza) mm 630 × 575 × 520 630 × 575 × 520 630 × 575 × 520 Sega pronta all'uso, piano girevole in posizione 90° (lunghezza / larghezza / altezza) mm 723 × 684 × 580 725 × 758 × 650 725 × 758 × 650 Sezione massima del pezzo: Tagli retti (larghezza / altezza) mm 145 / 60 200 / 77 200 / 77 Tagli obliqui (piano girevole 45°) (larghezza / altezza) mm 100 / 60 140 / 77 140 / 77 Tagli inclinati (braccio orientabile 45° a sinistra) (larghezza / mm 145 / 30 200 / 35 200 / 35 altezza) Tagli ad angolo doppio  mm 100 / 30 140 / 35 140 / 35 (piano girevole 45° / braccio orientabile 45° a sinistra)  (larghezza / altezza) Peso Attrezzo completo di imballaggio kg 25 26 26 Attrezzo pronto all'uso kg 18 19 19 Temperatura di trasporto e immagazzinaggio ammessa °C da 0 a +40° da 0 a +40° da 0 a +40° Emissione rumori secondo EN 61029-1** Livello di potenza sonora LWA dB(A) 101,1 101,8 101,8 Livello di pressione sonora LPA dB (A) 94,4 93,2 93,2 Incertezza K dB (A) 2,6 2,6 2,6 Valore effettivo ponderato dell'accelerazione ai sensi della    norma EN 61029-1 (Vibrazioni alla manopola) somma vettore ah m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Incertezza K m/s2 1,5 1,5 1,5 Impianto di aspirazione (non compreso nella fornitura): Diametro del bocchettone di aspirazione nella parte posteriore mm 44 44 44 Portata minima della quantità d'aria Depressione minima al bocchettone di aspirazione m3/h 460 460 460 Velocità minima dell'aria al bocchettone di aspirazione Pa 530 530 530 m/s 20 20 20 Laser da taglio: Potenza max in uscita mW 1,0 1,0 1,0 Lunghezza d'onda nm 650 650 650 Classe di laser 2 2 2 Norma sui laser EN 60825-1: EN 60825-1: EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 * S6 20 % 5 min Durata del ciclo Rapporto d'intermittenza Servizio ininterrotto periodico con carico intermittente **I valori indicati sono valori di emissione che non devono necessariamente essere anche valori sicuri per il posto di lavoro. Benché vi sia una correlazione tra livelli di emissione e di immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano necessarie ulteriori precau- zioni oppure no. I fattori che influiscono sul livello di immissioni effettivamente presente in un determinato momento sul posto di lavoro, comprendono le caratteristiche dell'ambiente di lavoro ed altre fonti di rumore, cioè il numero di macchinari e di altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori consentiti relativi al posto di lavoro possono anche variare da paese a paese. L'utente deve tuttavia utilizzare que- ste informazioni per attuare una migliore valutazione dei danni e dei rischi. I procedimenti di accensione generano cadute di tensione di breve durata. Nel caso di condizioni di rete non favorevoli si possono verifi- care delle limitazioni di altri apparecchi. Nel caso di impedenza di rete inferiore a 0,30 Ohm (KS 305 Plus) e/o 0,40 Ohm (KS 254 Plus) non dovrebbero verificarsi anomalie. 46

I_0017sl2A.fm 20.1.15 Izvirna navodila za uporabo SLOVENSKO SLO 1. Stroj - pregled (dobavni obseg) 31 1 30 2 29 3 28 4 27 5 6 26 25 24 23 7 22 8 9 21 10 20 11 19 18 15 16 12 14 13 17 1 Nosilni ročaj 12 Pripomoček za vpenjanje obde- 25 Miza lovancev 2 Ročaj 26 Fiksni prislon obdelovanca 13 Vreča za ostružke 3 Blokada žaginega lista 27 Odlagališče orodja z notranjimi 14 Odsesovalni adapter šestrobnimi ključi (6 mm in 4 Sesalni nastavki za ostružke 2,5 mm) 15 Žagina glava 5 Transportna blokada 28 Laser za prirezovanje 16 Nihajna zaščitna havba 6 Zatezna ročka za nastavitev 29 Stikalo za vklop/izklop žage nagiba 17 Ogljene krtače 30 Varnostni zaklop 7 Zaskočna ročica za nagnjen 18 Motor položaj 31 Stikalo za vklop/izklop laserja za 19 Priključna vtičnica za delovno prirezovanje 8 Premični nastavki prislona za svetilko (dodatek) obdelovanec 20 Naravnalni vijak za vrtljivo mizo 9 Sprejem vpenjalne priprave Dokumentacija k stroju obdelovanca 21 Zaskočna ročka za vrtljivo mizo – Originalna navodila za uporabo 10 Sprejem vzdolžnega prislona 22 Mizni vstavek (dodatek) – Seznam nadomestnih delov 23 Zaskočni gumb za razširitev 11 Razširitev mize mize 24 Vrtljiva miza 47

SLO SLOVENSKO Kazalo 2. Preberite najprej! 3 Opomba: Dopolnilne informacije. 1. Stroj - pregled  Ta navodila za uporabo so sestavljena (dobavni obseg) ..................... 47 tako, da boste lahko s strojem hitro in – Številke na slikah (1, 2, 3, ...) 2. Preberite najprej! ................... 48 varno delali. Tukaj navajamo napotke, – označujejo posamezne dele; 3. Varnost ................................... 48 kako berite ta navodila: – so zaporedne; 3.1 Pravilna uporaba...................... 48 – Pred predajo v zagon si ta navodila skrbno in v celoti preberite. Upošte- – se nanašajo na ustrezne številke 3.2 Splošni varnostni napotki......... 48 vajte še posebej varnostne napotke. v oklepajih (1), (2), (3) ... v sose- 3.3 Simboli na napravi ................... 50 dnjem besedilu. 3.4 Varnostne naprave .................. 50 – Ta navodila za uporabo so name- njena osebam, ki imajo tehnično – Navodila za postopanje, pri katerih 4. Postavitev in transport .......... 51 je treba upoštevati zaporedje, so osnovno znanje in izkušnje pri roko- 4.1 Postavitev ................................ 51 vanju s stroji, podobnimi tukaj opi- oštevilčena. 4.2 Montaža nastavka za  sanemu. Če s tovrstnimi stroji nima- – Navodila za postopanje s poljubnim razširitev mize.......................... 51 te nobenih izkušenj, se najprej zaporedjem so označena s točkami. 4.3 Transport ................................. 51 posvetujte z izkušeno osebo. – Seznami vsebujejo kot oznake črti- 5. Posebne lastnosti produkta.. 51 – Vso dokumentacijo, dostavljeno s to ce. 6. Predaja v zagon ..................... 52 napravo, shranite, da si jo boste 6.1 Montaža vreče za ostružke...... 52 lahko sami in drugi uporabniki po 6.2 Montaža priprave za vpenjanje potrebi prebrali. Shranite potrdilo o 3. Varnost obdelovancev........................... 52 nakupu (račun) za morebitno ka- snejše uveljavljanje garancije. 6.3 Električni priključek .................. 52 7. Upravljanje ............................. 52 – Če boste stroj kasneje izposodili ali 3.1 Pravilna uporaba prodali, posredujte novemu lastniku 7.1 Uporaba laserja za  Naprava je primerna za vzdolžno in vso s strojem dobavljeno dokumen- prirezovanje ............................. 53 prečno rezanje, nagnjene reze, zajeral- tacijo. 7.2 Zajeralni rezi ............................ 53 ne reze ter dvojne zajeralne reze. 7.3 Nagnjeni rezi............................ 53 – Za škodo, ki nastane zaradi neupo- števanja te dokumentacije, proizva- Obdelujete lahko samo takšne materia- 7.4 Dvojni zajeralni rezi.................. 54 le, za katere je žagin list primeren (do- jalec ne prevzema odgovornosti. 7.5 Mere rezov za različne reze..... 54 voljeni žagini listi; glejte "Dobavljiva do- Informacije v teh navodilih za uporabo datna oprema"). 8. Vzdrževanje in nega .............. 54 so označene kot sledi: 8.1 Menjava žaginega lista ............ 55 Upoštevati je potrebno dopustne mere obdelovancev (glejte poglavje „Upra- 8.2 8.3 Menjava miznega vstavka ....... 55 Napenjanje pogonskega  jermena.................................... 56 A Nevarnost! vljanje“). Opozorilo pred osebnimi poškodbami Obdelovancev z okroglimi in neenako- 8.4 Justiranje ................................. 56 ali okoljsko škodo. mernimi prečnimi preseki (kot so npr. 8.5 Nastavitev naklonskih sponk ... 57 drve) ni dopustno žagati, ker le-teh pri žaganju ni mogoče trdno varno držati. 8.6 Preverjanje in menjava  Pri pokončnem rezanju ploskih obdelo- ogljenih krtač............................ 57 8.7 8.8 Čiščenje stroja ......................... 57 Hranjenje stroja........................ 58 B Nevarnost električnega udara! vancev je treba uporabiti primerni po- možni prislon za varno vodenje. Opozorilo pred osebnimi poškodbami Vsaka druga uporaba ni v skladu z na- 8.9 Vzdrževanje ............................. 58 zaradi električne napetosti. vodili in jo označujemo kot nenamen- 9. Namigi in napotki ................... 58 sko. Nenamenska uporaba, spremem- 10. Dobavljiva dodatna  be na stroju ali uporaba delov, ki jih oprema............................... 58/61 proizvajalec ni preskusil in odobril, lah- 11. 12. Popravila................................. 58 Varstvo okolja ........................ 59 c Nevarnost zagrabitve! ko povzroči nepredvidljivo škodo! Nevarnost pred osebnimi poškodbami, 13. Problemi in motnje ................ 59 ker vam lahko vpotegne dele telesa ali 3.2 Splošni varnostni napotki 14. Tehnični podatki .................... 59 oblačila. Obvezno upoštevajte tudi ločen do- kument "Varnostna navodila"!  Pri uporabi tega stroja upoštevajte A Pozor! naslednje varnostne napotke, da boste preprečili nevarnosti za osebe Opozorilo pred gmotno škodo. in materialno škodo.  Upoštevajte posebne varnostne na- potke v posameznih poglavjih. 48

SLOVENSKO SLO  Po potrebi upoštevajte zakonske  Pazite, da boste pri delu vedno do-  Nikoli ne žagajte več obdelovancev smernice ali predpise za zaščito volj oddaljeni od žaginega lista. Po hkrati, niti ne svežnja, ki vsebuje pred nesrečami za rokovanje s čelil- potrebi uporabljajte primerna dovo- več posameznih kosov. Obstaja ne- nimi žagami. dna pomagala. Med obratovanjem varnost nesreč, če posamezne kose držite dovolj veliko razdaljo do gna- žagin list nekontrolirano zajame. A Splošne nevarnosti! nih komponent.  Manjših kosov obdelovancev, c Nevarnost zagrabitve!  V delovnem območju ohranjajte red ostankov lesa itn., ne odstranjujte iz – nered v delovnem območju lahko delovnega območja, dokler se žagni  Zagotovite, da vam vrteči se deli povzroči nesreče. list ne ustavi. stroja pri delovanju ne bodo mogli zajeti in vpotegnili udov ali oblačil  Bodite pozorni. Pri delu bodite ve-  Žagajte samo obdelovance z mera- (ne nosite kravate, ne nosite roka- dno previdni. Pri delu postopajte ra- mi, ki jih pri žaganju lahko varno dr- vic, oblačila naj se tesno prilegajo, zumno. Ne uporabljajte naprave, če žite. ne nosite oblačil s širokimi rokavi; niste zbrani.  Žaginega lista, ki se pri vrtenju upo- pri daljših laseh obvezno nosite  Upoštevajte okoljske vplive. Skrbite časnjuje, ne zadržujte s stranskim mrežico za lase). za dobro razsvetljavo. pritiskom na list.  Ne režite obdelovancev, na katerih  Izogibajte se nenormalni drži telesa.  Pred vzdrževalnimi deli se prepričaj- se nahajajo Skrbite za varno stojišče in stojte te, da bo stroj ločen od dovoda ele- – vrvi, vedno v ravnotežju. ktrike. – vrvice,  Tega stroja ne uporabljajte v bližini  Zagotovite, da se pri vklopu (npr. po gorljivih tekočin ali plinov. vzdrževalnih delih) v stroju ne naha- – trakovi, ja nobeno montažno orodje ali drugi  Stroj smejo vključiti in uporabljati – kabli ali predmeti. samo osebe, ki se zavedajo nevar- – žice oz. vsebujejo take materiale. nosti pri rokovanju s čelilnimi žaga-  Če stroja ne uporabljate, izvlecite mi.  omrežni vtič. Osebe mlajše od 18 let smejo upo- A Nevarnost zaradi nezadostne rabljati ta stroj samo v okviru poklic- nega izobraževanja pod nadzorom inštruktorja. A Nevarnost urezov tudi pri mi- rujočem rezalnem orodju! osebne zaščitne opreme!  Nosite glušnike.  Osebe, ki niso udeležene dela, še  Pri menjavi rezalnih orodij upora-  Nosite zaščitna očala. posebej otroci, naj se ne zadržujejo bljajte rokavice.  Nosite masko za zaščito pred pra- v nevarnem območju. Med obrato-  Žagine liste hranite tako, da se na hom. vanjem ne dovolite drugim osebam, njih nihče ne bo ponesrečil. da se dotikajo naprave ali omrežne-  Nosite primerna delovna oblačila. ga kabla.  Nosite čevlje, ki ne drsijo.  Naprave ne preobremenjujte – upo- A Nevarnost zaradi udarca žagi- rabljajte jo samo v območju zmoglji- vosti, ki je navedeno v tehničnih po- datkih. ne glave nazaj (če se žagin list ujame v obdelovanec, se žagina glava sun- kovito premakne navzgor)! A hu! Nevarnost zaradi lesnega pra-  Pazite, da bo izbrani žagni list ustre-  Nekatere vrste lesnega prahu (npr. B toka! Nevarnost zaradi električnega zal materialu obdelovanca.  Ročaj držite trdno. V trenutku, v ka- prah hrastovine, bukovine in jeseno- vine) lahko pri vdihavanju povzročijo raka. Delajte z odsesovalno napra- terem se žagin list potopi v obdelo-  Naprave ne izpostavljajte dežju. vo. Odsesovalna naprava oz. odse- vanec, je nevarnost udarca nazaj še sovalnik mora po tehničnih lastno- Stroja ne uporabljajte v vlažni in posebno velika. stih zadoščati vrednostim, mokri okolici.  Žagajte tanke ali tankostenske ob- navedenim v poglavju Tehnični po- Pri delu s tem strojem se izogibajte delovance samo s finozobatimi listi. datki. stiku telesa z ozemljenimi deli (npr.  Uporabljajte samo ostre žagine li-  Pazite, da bo pri delu zašlo po mo- grelnimi telesi, cevmi, pečmi, hladil- ste. Tope žagine liste takoj zame- žnosti čim manj prahu v okolico: niki). njajte. Če se topi zob žaginega lista – Usedline lesnega prahu v delov-  Omrežnega kabla ne uporabljajte v zatakne v površini obdelovanca, ob- nem območju odstranite (Ne pi- namene, za katere ni določen. staja zelo velika nevarnost udarca hajte ga vstran!); nazaj. A Nevarnost poškodb na pre- mičnih delih!  Ne dovolite, da se obdelovanec za- gozdi. – Odstranite netesnosti v odseso- valni napravi; – Poskrbite za dobro prezračeva-  Če dvomite, preiščite obdelovanec,  Stroja ne poganjajte brez montiranih nje. ali se v njem morebiti nahajajo tujki zaščitnih naprav. (npr. žeblji ali vijaki). 49

SLO SLOVENSKO A Nevarnost zaradi tehničnih sprememb ali zaradi uporabe delov, A Nevarnost zaradi laserskega sevanja! 39 Proizvajalec 40 Št. artikla in serijska številka ki jih proizvajalec ni preskusil in 41 Oznaka stroja Laserski žarki lahko povzročijo težje odobril! 42 Podatki o motorju (glejte tudi teh- poškodbe na očeh. Nikoli ne glejte v iz- nične podatke)  Ta stroj montirajte točno v skladu s stopno odprtino laserskega žarka. temi navodili. 43 Leto izdelave 44 CE-znak – Ta stroj izpolnjuje EU-  Uporabljajte samo dele, ki jih je pro- smernice v skladu z izjavo o skla- izvajalec odobril. To velja pred- dnosti vsem za: 3.3 Simboli na napravi 45 Simbol za odstranjevanje - – žagne liste (za številko za naro- čanje glejte "Dobavljiva dodatna oprema"); A Nevarnost!! napravo lahko odstranite pri proi- zvajalcu Neupoštevanje naslednjih opozoril ima 46 Mere odobrenih žaginih listov – varnostne naprave (naročilne lahko za posledico težje poškodbe ali številke so na seznamu nadome- materialno škodo. stnih delov). 3.4 Varnostne naprave  Delov nikakor ne spreminjajte. Nihajna zaščitna havba (47) Simboli na napravi  Upoštevajte maksimalno število vr- Nihajna zaščitna havba ščiti pred nena- tljajev, ki je navedeno na zadevnem mernim dotikom žaginega lista in okrog žaginem listu. 32 letečimi ostružki. A Nevarnost zaradi pomanjklji- vosti ali poškodb na stroju!  Stroj in opremo skrbno negujte. Upoštevajte predpise za vzdrževa- nje. 33  Stroj preverite pred vsakim delova- 47 njem glede morebitnih poškodb: pred vsako naslednjo uporabo je potrebno preveriti varnostne napra- ve, zaščitne priprave ali lažje poško- dovane dele, ali le-ti pravilno in ne- moteno delujejo. Preverite, ali Varnostni zaklop (48) premični deli pravilno delujejo in se Varnostni zaklop blokira premični nihajni ne zatikajo. Vsi deli morajo biti pra- 34 35 36 37 38 zaščitni pokrove: žagin list ostane odkrit vilno montirani in izpolnjevati vse in čelilne žage ni mogoče spustiti, dokler pogoje, da se zagotovi nemoteno 32 Opozorilo pred laserskim žarkom varnostnega zaklopa ne sprostite. delovanje stroja. Laserski razred 2: Ne glejte v  Ne uporabljajte poškodovanih ali žarek! preoblikovanih žaginih listov. 33 Preverjena varnost, TÜV (ne pri KS 305 Plus, 120 V)  Poškodovane zaščitne naprave ali dele je treba dati v popravilo ali v 34 Opozorilo pred nevarnim mestom. zamenjavo priznanemu strokovnja- 35 Ne segajte v žagni list. ku. Stikala naj vam zamenjajo stro- 36 Naprave ne uporabljajte v vla- kovnjaki servisne službe. Stroja ne žnem ali mokrem okolju. uporabljajte, če stikala ni mogoče 37 Preberite si navodila za uporabo. vklopiti ali izklopiti. 48 38 Nosite zaščitna očala in glušnike.  Ročaji morajo biti suhi in brez sledi olja in masti. Podatki na tipski tablici A Nevarnost zaradi hrupa! 39  Nosite glušnike. 40  Zaradi zaščite pred hrupom pazite, 41 da žagin list ni izkrivljen. Izkrivljen Prislon obdelovanca (49) 42 žagin list povzroča zelo močna ni- Prislon obdelovanca preprečuje, da bi hanja. To se odraža v povišanem se lahko obdelovanec med žaganjem hrupu. premikal. Prislon obdelovanca mora biti 43 44 45 46 pri uporabi naprave vedno montiran. 50

SLOVENSKO SLO – Kot podlago lahko uporabite fiksno montirano delovno ploščo ali delov- no klop. – Idealna višina podlage znaša 800 mm. – Stroj mora varno stati tudi pri obde- lavi večjih obdelovancev. – Dolge obdelovance je treba dodatno podpreti s primerno dodatno opre- mo. 49 57 56 Prislon obdelovanca ima pomične na- stavke (50), ki jih je mogoče z naravnal- 3 Napotek 4. Izpustite zaskočni gumb. Desna razširitev mize je blokirana Pri mobilni uporabi je mogoče napravo na minimalni širini. nim vijakom (51) blokirati. privijačiti na iverno ploščo ali mizarsko ploščo (500 mm x 500 mm, debelo naj- 5. Korake 1 do 3 izvedite analogno, da 50 51 manj 19 mm). Pri uporabi je treba plo- montirate še levo razširitev mize. ščo pritrditi na delovno klop s pomočjo primeža. Nastavitev želene širine mize Razširitev mize je možno blokirate na 1. Napravo privijačite na podlago. štirih položajih. Če želite razširitev mize 2. Sprostitev transportne blokade: prestaviti iz enega položaja v nasle- glavo žage potisnite nekoliko nav- dnjega: zdol in jo trdno pridržite. Izvlecite 1. Pritisnite in zadržite zaskočni gumb. transportno blokado (54) iz globlje- ga utora (53), jo obrnite za 90° in 2. Razširitev mize potisnite za pribl. 5 zaskočite v bolj ploski utor (55). mm navznoter/navzven. 3. Izpustite zaskočni gumb. 53 Za izvajanje poševnih rezov je treba 4. Razširitev mize počasi potisnite še nastavke prislona obdelovanca poma- bolj navznoter/navzven, dokler ne kniti navzven in jih blokirati. zaskoči na naslednjem zaskočnem položaju. Izvrtina za obešanko Izvrtina (52) v stikalu za vklop/izklop 4.3 Transport omogoča blokiranje stikala z obešanko. 1. Žagino glavo nagnite navzdol in za- 52 skočite transportno blokado (54) v globlji utor (53). 2. Demontirajte dele naprave, ki molijo preko naprave. 3. Nastavke prislona obdelovanca po- 55 54 tisnite navznoter in blokirajte. 3. Glavo žage počasi odmaknite nav- 4. Razširitev mize potisnite navznoter. zgor. 5. Napravo dvignite za nosilni ročaj. 4. Pakiranje shranite v kasnejše na- mene ali odstranite na okolju prija- zen način. 5. Posebne lastnosti pro- dukta 4.2 Montaža nastavka za raz- širitev mize – 94° območje rezanja za reze pod kotom (47° levo do 47° desno) s 1. Iz transportne embalaže odstranite sedmimi zaskočnimi položaji. desno razširitev mize (56) (manjša 4. Postavitev in transport odlagalna površina). – 103° območje rezanja za zajeralne reze (47° levo do 58° desno) z de- 2. Pritisnite in zadržite zaskočni gumb vetimi zaskočnimi položaji. 4.1 Postavitev (57). – Natančna in robustna aluminijasta 3. Vodilne tirnice potisnite popolnoma Za varno delo mora biti naprava pritrje- lita konstrukcija. v sprejem. na na stabilno podlago. – Žagin list s trdo kovino. 51

SLO SLOVENSKO – Enostavna menjava žaginega lista z 6.3 Električni priključek blokado žaginega lista in brez de- montaže nihajne zaščitne havbe. – Razširitev mize za varno delo z dalj- B tost Nevarnost! Električna nape- šimi obdelovanci.  Stroj uporabljajte samo v suhi okoli- – Vpenjalna priprava za obdelovance ci. za varno držanje obdelovancev.  Stroj poganjajte samo na enem iz- – Vreča za ostružke za enostavno in voru električnega toka, ki izpolnjuje efektivno prestrezanje ostružkov. naslednje zahteve (glejte tudi po- – Prirezovalni laser za natančno po-  Pazite, da sesalna naprava za glavje “Tehnični podatki“): ravnavo zarisa in žagalne linije. ostružke izpolnjuje zahteve v po- – Omrežna napetost in frekvenca glavju "Tehnični podatki". se morata ujemati s podatki, ki  Upoštevajte tudi navodila za upora- so navedeni na tipski ploščici 6. Predaja v zagon bo odsesovalne naprave (za ostruž- stroja; ke)! – Zavarovanje s FI-stikalom z 6.1 Montaža vreče za ostruž- okvarnim tokom 30 mA; ke 6.2 Montaža priprave za vpe- – Pravilno nameščene, ozemljene njanje obdelovancev in preskušene vtičnice. A Nevarnost!! Pripravo za vpenjanje obdelovancev lahko montirate v dveh položajih:  Električni kabel položite tako, da vas pri delu ne bo motil in da ga ne Nekatere vrste lesnega prahu (npr. boste mogli poškodovati. prah hrastovine, bukovine in jesenovi- – Za široke obdelovance: ne) lahko pri vdihavanju povzročijo ra- pripravo za vpenjanje obdelovancev  Električni kabel zaščitite pred vroči- ka. vstavite v zadnjo izvrtino (61) mize in no, agresivnimi tekočinami in ostrimi jo zavarujte z blokirnim vijakom (60): robovi. – Delajte samo z montirano vrečo za ostružke ali s primerno sesalno na- 60 61 62  Kot podaljševalni kabel uporabite pravo za ostružke. samo gumijasti kabel z dovolj veli- kim prečnim presekom – Dodatno uporabljajte še protipra- (3 × 1,5 mm2). šno masko, ker ni mogoče vsega praha uloviti v vrečo oz. ga odsesa-  Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtični- ti. ce za kabel. – Vrečo za ostružke redno praznite. Tudi pri praznjenju nosite masko za zaščito pred prahom. 7. Upravljanje – Za ozke obdelovance: Če napravo uporabljate s priloženo vre- odvijte blokirni vijak (62) in sprednji  Pred delom preverite varnostne na- čo za ostružke: del priprave za vpenjanje obdelo- prave, ali pravilno delujejo.  Natakni vrečo za ostružke (58) na vancev vstavite v sprednjo izvrtino  Uporabljajte osebno zaščitno opre- sesalne nastavke (59). (64) mize: mo.  Pri žaganju stojte v pravilnem delov- nem položaju: – spredaj na upravljalni strani; 58 – pred žago; – vzporedno z žaginim listom. 59 A Nevarnost! Pri žaganju mora biti obdelovanec ve- 63 64 65 dno vpet z vpenjalno pripravo. Če napravo priključite na sesalno na- Vpenjanje obdelovanca:  Nikoli ne žagajte obdelovancev, ki pravo za ostružke: 1. Pritisnite in zadržite gumb (63) ter jih ni mogoče vpeti z vpenjalno pri- vpenjalna pripravo za obdelovanec pravo.  Za priklop na sesalne nastavke upo- rabite primeren adapter. potisnite ob obdelovanec. 2. Privijte ročaj (65), da vpnete obdelo- vanec. 52

SLOVENSKO SLO A Nevarnost stiska! 7.2 Zajeralni rezi A Pozor Pri nagibu ali odmiku žagine glave ne segajte v območje tečajev! 3 Napotek Da se zajeralni kot med žaganjem ne more spremeniti, je treba priviti fiksirni Pri zajeralnem redu odrežete obdelova- vijak (67) vrtljive mize (tudi na zaskoč-  Pri nagibu trdno pridržite glavo ža- nec pod kotom k zadnjemu priležnemu nih položajih!). ge. robu. Največje mere rezov; glejte pogl. "Mere rezov za različne reze". Žaganje obdelovanca:  Pri delu uporabljajte: 4. Obdelovanec pritisnite ob prislon in – podlaga za obdelovanec – pri ga vpnite z vpenjalno pripravo. daljših obdelovancih, če bi ti po žaganju padli z mize; 5. Aktivirajte varnostni zapah (69) in pritisnite tipko za vklop/izklop (70) – vrečo za ostružke ali sesalno na- ter jo zadržite. pravo za ostružke.  Žagajte samo obdelovance z mera- 69 70 mi, ki jih pri žaganju lahko varno dr- žite.  Med žaganjem obdelovanec zmeraj Izhodni položaj: pritiskajte ob mizo in pazite, da se ne zagozdi. Žaginega lista, ki se – Transportna blokada je izvlečena ven. upočasnjuje, ne zadržujte s stran- – Žagina glava je odmaknjena nav- skim pritiskom na list. Obstaja ne- zgor. varnost nesreče, če se žagin list za- takne. – Nastavki za prislone obdelovanca potisnite navznoter in jih fiksirajte. 7.1 Uporaba laserja za prire- – Nagib nagibne ročke k navpičnici zovanje znaša 0°, zatezna ročka za nastavi- tev nagiba je pritegnjena. Laser za prirezovanje vključite in izklju- čite s stikalom (66). Nastavitev žage: Na mestu obdelovanca, kamor je treba 1. Fiksirni vijak (67) vrtljive mize odvij- 6. Žagino glavo na ročaju spustite po- namestiti žagin list, prikazuje nepreki- te in zaskočno ročico (68) potisnite časi docela navzdol. Pri žaganju pri- njeno rdečo črto. navzdol. tiskajte glavo žage na obdelovanec  Izvedite najprej nekaj poskusnih re- samo tako trdno, da se število vrtlja- zov, da se seznanite z načinom de- jev motorja ne bo preveč znižalo. lovanja laserja. 7. Obdelovanec prežagajte v enem 66 delovnem koraku. 8. Stikalo za vklop/izklop spustite in žagino glavo počasi odmaknite v zgornji izhodiščni položaj. 7.3 Nagnjeni rezi 68 67 3 Opomba: 2. Nastavite željen kot. Pri nagnjenem rezu odrežete obdelova- nec pod kotom k navpičnici. 3 Opomba: Največje mere rezov; glejte pogl. "Mere rezov za različne reze". Pri dvignjeni zaskočni ročki se vrtljiva miza zaskoči v kotnih stopnjah 0°, 15°, 22,5°, 31,6° in 45°. Pri popolnoma spu- Glede na naklon je včasih treba pred ščeni zaskočni ročki je zaskočna funk- žaganjem nastavke prislonov za obde- lovance potisniti navzven. 3 Opomba: cija izključena. 3. Naravnalni vijak vrtljive mize trdno Laser za prirezovanje je posebej prime- ren za poševnih rezih in dvojnih zajeral- privijačite. nih rezih (glejte poglavje "Upravljanje" / "Poševni rezi" in "Dvojni zajeralni rezi"). 53

SLO SLOVENSKO A Pozor! – Nagibna ročka je nagnjena v želeni kot k površini obdelovanca in bloki- rana. Da se nagibni kot med žaganjem ne bo spremenil, je treba zatezno ročko na- Žaganje obdelovanca: gibne ročke (tudi v zaskočnih položa- jih!) trdno zategniti.  Prežagajte obdelovanec, kot je opi- sano v točki "Zajeralni rezi". 4. Prežagajte obdelovanec, kot je opi- 7.5 Mere rezov za različne sano v točki "Zajeralni rezi". reze Izhodni položaj: Širine reza 7.4 Dvojni zajeralni rezi – Transportna blokada je izvlečena Največje dimenzije obdelovanca (po- ven. – Žagina glava je odmaknjena nav- 3 Opomba: datki v mm): Zajera KS 254 Plus KS 305 Plus Dvojni zajeralni rez je kombinacija iz zgor. zajeralnega reza in nagnjenega reza. 0° 145 200 – Nastavki prislona obdelovanca so po- To pomeni, da režete obdelovanec po- 15° 140 190 tisnjeni navzven in blokirani. ševno k zadnjemu prislonskemu robu 22,5° 130 185 in poševno k zgornji strani. – Vrtljiva miza stoji v položaju 0°, na- 31,6° 120 170 ravnalni vijak za vrtljivo mizo je prite- Največje mere rezov; glejte pogl. "Mere 45° 100 140 gnjen. rezov za različne reze". 47° 97 135 Nastavitev žage: 1. Sprostite zatezno ročko (71) za na- stavitev nagiba na hrbtni strani ža- A Nevarnost zaradi demontira- ne varnostne naprave! 58° Višine reza 75 105 ge. V odvisnosti od kota zajere in nagiba Največje dimenzije obdelovanca (po- morate pred žaganjem demontirati na- datki v mm): stavke omejevalnika obdelovanca. Naklon KS 254 Plus KS 305 Plus  Takoj po žaganju nastavke takoj 0° 90 100* montirajte nazaj na prislon obdelo- vanca! 22,5° 70 75 Brez nastavkov je višina omejevalnikov 33,9° 55 60 obdelovanca za varno žaganje pre- 45° 40 45 majhna. Visoki obdelovanci se lahko 47° 33 35 prevrnejo nazaj! * Z dodatnim omejevalnikom A Nevarnost!! 8. Vzdrževanje in nega 72 71 Pri dvojnem zajeralnem rezu je žagin list zaradi močnega nagiba lažje dose- 2. Prekucno ročico počasi nagnite na želeni položaj: gljiv – zato obstaja večja nevarnost po- škodb. A Nevarnost! Pred vsakim vzdrževanjem in čišče-  Pazite, da boste pri delu vedno do-  zaskočno ročico (72) povlecite njem izvlecite električni vtič. proti upravljalni strani = nagibna volj oddaljeni od žaginega lista! ročica je brezstopenjsko presta- vljena. – Druga vzdrževalna dela in popravi-  zaskočno ročico (72) potisnite Izhodni položaj: la, ki tukaj niso opisana, smejo izva- proti zadnji strani = nagibna roči- – Transportna blokada je izvlečena jati samo strokovnjaki. ca se zaskoči v zaskočnem polo- ven. žaju. – Poškodovane dele, predvsem var- – Žagina glava je odmaknjena nav- nostne naprave, zamenjajte samo z zgor. originalnimi deli. Deli, ki jih proizva- 3 Opomba: – Nastavki prislona za obdelovanec potisnjeni navzven, blokirani ali po jalec ni preskusil in odobril, lahko povzročijo nepredvidljivo škodo. Nagibna ročica se zaskoči v kotnih sto- pnjah 0°, 22,5°, 33,9° in 45°. potrebi demontirani. – Po vzdrževanju in čiščenju spet vklopite vse varnostne naprave in – Vrtljiva miza je blokirana v želenem 3. Zatezno ročko za nastavitev nagiba preverite njihovo delovanje. položaju. trdno pritegnite. 54

SLOVENSKO SLO 8.1 Menjava žaginega lista 4. Sprostite varnostno zaporo (74) in nihajno zaščitno havbo (75) potisni- A Nevarnost!! A Nevarnost opeklin! te navzgor in zadržite. 5. Zunanjo prirobnico (79) in žagin list – Žagin list montirajte samo z original- nimi deli. Tik po žaganju je žagin list še zelo vroč. previdno snemite z gredi žaginega – Ne uporabljajte reducirnih obročev; Počakajte, da se vroč žagni list ohladi. lista in zaprite nihajno zaščitno hav- sicer se lahko žagin list sprosti. Vročega žaginega lista ne čistite z gor- bo. ljivimi tekočinami. – Žagini listi morajo biti montirani ta- A Nevarnost!! ko, da se vrtijo uravnoteženo in brez sunkov in se pri delovanju stroja ne smejo sprostiti. Ne uporabljajte čistil (npr. za odstranje- A Nevarnost urezov tudi pri mi- rujočem žaginem listu! vanje smole), ki razjedajo gradbene elemente iz lahkih kovin; to lahko pov- zroči zmanjšanje trdnosti žage. 10. Ponovno zaprite nihajno zaščitno Pri odvijanju in privijanju napenjalnega havbo. vijaka mora biti nihajna zaščitna havba premaknjena prek žaginega lista. Pri 11. Namestite zunanjo prirobnico – pri menjavi žagnega lista uporabljajte roka- 6. Očistite vpenjalne površine: tem mora biti ploska stran usmerje- vice. na proti žaginemu listu! – gred žaginega lista (77), 12. Privijte napenjalni vijak (levi navoje!) – žagin list, in ga zategnite z roko. 1. Žagino glavo blokirajte v najvišjem – zunanjo prirobnico (79), Če želite blokirati žagino glavo, priti- položaju. – notranjo prirobnico (78). snite blokirni gumb in pri tem z drugo 2. Če želite blokirati žagino glavo, pritisni- roko obračajte žagin list, dokler blo- te blokirni gumb (73) in pri tem z drugo roko obračajte žagin list, dokler blokirni A Nevarnost!! kirni gumb ne zaskoči. gumb ne zaskoči. Notranjo prirobnico pravilno namestite! Sicer se lahko žaga blokira ali žagin listi A Nevarnost!! sprosti! Notranja prirobnica leži pravil- – Ne podaljšujte orodja za pritrdite ža- no, če kaže odrezan ovratnik na desno ginega lista. in krožni utor na levo. – Napenjalnega vijaka ne pritegujte z udarjanjem na montažni ključ. 7. Nataknite notranjo prirobnico (78). 8. Sprostite varnostno zaporo in nihaj- 13. Privijte napenjalni vijak. no zaščitno havbo potisnite navzgor 14. Preverite delovanje. Pri tem sprosti- in zadržite. te varnostno zaporo in čelilno žago 9. Namestite nov žagin list – upošte- zložite navzdol: vajte smer vrtenja: gledano z leve – Nihajna zaščitna havba mora ža- (odprte) strani mora puščica na ža- gin list pri premiku navzdol spro- ginem listu ustrezati smeri puščice stiti, brez da se dotakne drugih 73 (76) na pokrovu žaginega lista! delov. 3. Z inbus ključem odvijte napenjalni vijak (80) na gredi žaginega lista (le- vi navoj!). A Nevarnost!! – Pri premiku žage navzgor v izho- dni položaj mora ščitnik žaginega lista samodejno prekriti žagin list. Uporabljajte primerne žagine liste, ki so konstruirani za maksimalno število vr- – Žagin list obračajte z roko. Žagin tljajev (glejte točko "Tehnični podatki"). list se mora dati obračati v vsa- 74 Pri neprimernih ali poškodovanih žagi- kem položaju, ne da bi se pri tem nih listih se lahko zgodi, da se delci za- dotikal drugih delov. radi centrifugalne sile z eksplozivno hi- trostjo lučajo vstran. 8.2 Menjava miznega vstavka Spodaj navedene opreme ni dopustno uporabljati: – žaginih listov iz jekla za hitro obde- A Nevarnost!! lavo (HSS); Pri poškodovanih miznih vstavkih ob- staja nevarnost, da se majhni predmeti – poškodovanih žaginih listov; zataknejo med miznim vstavkom in ža- – ločilnih plošč. ginim listom in blokirajo list. Poškodo- 80 79 78 77 76 75 55

SLO SLOVENSKO vane mizne vstavke zato takoj zame- 8.4 Justiranje njajte! Justiranje prislona obdelovanca 1. Vrtljivo mizo zaskočite na položaju 1. Odvijte vijaki na miznih vstavkih 0°in jo blokirajte s fiksirnim vijakom. (81). Po potrebi obrnite vrtljivo mizo 2. Žagino glavo nagnite navzdol in za- in nagnite žagino glavo, da lahko skočite transportno blokado v glo- dosežete vijak. blji utor . 3. Po potrebi snemite vrečo za ostruž- ke ali ločite sesalno napravo za ostružke od žage. 85 86 4. Žago dvignite za sprednje noge, jo Justiranje zaskočnih položajev za nagnite preko zadnjih in previdno nagibni kot odložite na zadnje noge in motor. 1. Nagibno ročko zaskočite v položaj 5. Z dvema obratoma odvijte vijake na 0°, zatezne ročke pa (87) ne trdno spodnji strani: pritegniti. 81 2. Snemite mizni vstavek. 3. Vstavite nov mizni vstavek. 4. Privijte vijak na miznem vstavku. 8.3 Napenjanje pogonskega jermena 87 Pogonski jermen (82), ki poteka na de- sni strani žagine glave za plastičnim pokrivalom, je treba napeti, če ga je mogoče na sredini med obema jermeni- cama možno upogniti za več kot 8 mm. 2. Za pribl. en obrat zrahljajte dva Za preverit, napet in zamenjat: šestrobna vijaka na zadnji strani na- prave: 1. Vijake (84) izvijačite in snemite pla- stični pokrov (83). 82 6. Žago ponovno postavite na noge. 7. Vrtljivo mizo s prislonom obdelovan- ca poravnajte tako, da bo prislon natančno pravokotno na žagin list. 83 84 8. Vijake na spodnji strani ponovno privijte. Justiranje kazalca za zajeralni kot 1. Vijak (86) sprostite za ca. en vrtljaj. 2. Kazalec (85) znova prestavite za to- liko, da se bo prikazana vrednost 2. S pritiskom s palcem preverite nape- ujemala z nastavljenim zaskočnim tost jermena.  položajem vrtljive mize. Če je treba pogonski jermen nakna- 3. Vijak (86) trdno privijačite. 3. Nagibno ročko naravnajte tako, da dno napeti ali zamenjati: bo žagin list stal točno pravokotno k – Vse inbus vijake pritrditve motor- vrtljivi mizi. ja odvijačite za en vrtljaj. 4. Trdno pritegnite dva inbus vijaka na – Pogonski jermen napnite ali zame- hrbtni strani stroja. njajte. Za naknadno napenjanje 5. Zatezno ročko (87) trdno pritegnite. pomaknite motor nazaj. – Vijake za pritrditev motorja križno 6. Vijake (88) zrahljajte za pribl. en trdno privijačite. obrat. 3. Ponovno namestite plastični pokrov 7. Kazalec (89) znova prestavite za to- (83) in ga trdno privijačite. liko, da se bo prikazana vrednost 56

SLOVENSKO SLO ujemala z nastavljenim zaskočnim 3. Sprostite oz. privijte vijak (92), da 8.6 Preverjanje in menjava položajem nagibne ročke. laser poravnate, kot je prikazano: ogljenih krtač Znaki obrabljenih ogljenih krtač so na- slednji: – moten tek motorja; – napake pri sprejemu radijskih in te- levizijskih oddaj med delovanjem motorja; – zaustavitev motorja. Pregled ali zamenjava ogljenih krtač: 1. Izvlecite omrežni vtič. 8.5 Nastavitev naklonskih 2. Zaporni čep (93) ogljenih krtač na sponk ohišju motorja odvijte s primernim 88 izvijačem. 89 Če je naklonski kot nagibne ročice mo- žno spreminjati, čeprav je fiksirna ročica 93 8. Privijte vijak (88). zategnjena, je treba nastaviti naklonsko 94 sponko. Nastavitev laserja za prirezovanje 1. Nagibno ročico nastavite na položaj Za nastavljanje laserja uporabite prilo- 0°in zaskočno ročico potisnite prot žen inbus ključ (2,5 mm). zadnji strani. 2. Izpustite fiksirno ročico za nastavi- 92 tev naklona. 91 3. Popravite šestrobno matico (pušči- 90 ca), dokler ne dosežete želenega privojnega momenta. 94 93 3. Izvlecite ogljene krtače (94) in jih preglejte. Drsni del mora biti dolg najmanj 8 mm. 4. brezhibne ogljene krtače vstavite v jašek. Stranski zaplati majhnih ko- vinskih ploščic morata zagrabiti v 1. Sprostite oz. privijte vijak (90), da stranska utora na jašku. laser poravnate, kot je prikazano: 5. Ponovno privijte zaporne čepe. 6. Preverite delovanje žage. 8.7 Čiščenje stroja  S krtačo ali sesalnikom odstranite 4. Zatezno ročko za nastavitev nagiba ostružke ali prah z/iz: trdno pritegnite. Ročico se mora dati občutno zategniti. – priprave za nastavljanje; 5. Nagibno ročico stransko pritisnite in – upravljalni elementi; preverite. Pri tem se ne sme prema- – hladilna odprtina motorja; 2. Sprostite oz. privijte vijak (91), da kniti. laser poravnate, kot je prikazano: – prostor pod miznim vstavkom; Če je nagibno ročico po tem še vedno mogoče premakniti:  lasersko enoto očistite z bombažno krpo.  ponovite korake 2 do 5. Pri tem šestrobno matico ustrezno zrahljajte ali privijte. 57

SLO SLOVENSKO 8.8 Hranjenje stroja – Pri žaganju upognjene (ukrivljene) za varno shranjevanje žaginih listov deske položite stran, ki je upognje- in dodatkov. A Nevarnost!! na navzven, k prislonu obdelovan- ca. L Žagin list iz trde kovine HW/CT 254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ, 5° neg.  Stroj shranite tako, da ga osebe, ki za vzdolžne in prečne reze v masiv- niso pooblaščene za delo s strojem, ni les. ne bodo mogle vklopiti. M Žagin list iz trde kovine HW/CT  Zagotovite, da se na stroju ne more 254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° neg. nihče poškodovati. za vzdolžne in prečne reze v masiv- ni les in iverne plošče. N Žagin list iz trde kovine HW/CT A Pozor! – Obdelovancev ne žagajte pokonč- no, temveč jih položite plosko na vr- 254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ, 5° neg. za vzdolžne in prečne reze v pre- mazane plošče in furnir plošče.  Stroja ne hranite na prostem ali v tljivo mizo. vlažni okolici. O Žagin list iz trde kovine HW/CT – Površine podložnih miz naj bodo ve- 254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TR 5° neg.  Upoštevajte dopustne okoljne pogo- dno čiste. Ostanke smole odstranite za vzdolžne in prečne reze v pre- je (glejte točko "Tehnični podatki"). s primernim sprejem za čiščenje in mazane plošče in furnir plošče, pa- nego. nele, kabelske kabale, NE-profile in laminat. 8.9 Vzdrževanje P Žagin list iz trde kovine HW/CT 10. Dobavljiva dodatna 305 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° neg. Pred vsako uporabo oprema za vzdolžne in prečne reze v masiv- ni les.  Ostružke žaganja odstranite s se- salnikom ali čopičem. Za posebne naloge lahko v specializira- Q Žagin list iz trde kovine HW/CT ni trgovini prejmete naslednjo dodatno 305 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ, 5° neg.  Preverite omrežni kabel in omrežni opremo - slike najdete na zadnji strani za vzdolžne in prečne reze v masiv- vtič glede na poškodbe; po potrebi ovitka: ni les in iverne plošče. naj vam ju elektrostrokovnjak zame- nja. A Stojalo za stroj R Žagin list iz trde kovine HW/CT  305 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ, 5° neg.  Preverite vse gibljive dele, ali se stojalo za stroj in nastavek za razši- za vzdolžne in prečne reze v pre- prosto premikajo prek celega pre- ritev mize sta iz stabilne in robustne mazane plošče in furnir plošče. mičnega območja. konstrukcije, višinsko nastavljivo. S Žagin list iz trde kovine HW/CT Redno, glede na pogoje uporabe B Stojalo za stroj  305 × 2,8/2,0 × 30 96 FZ/TR 5° neg. za varno postavitev stroja in opti- za vzdolžne in prečne reze v pre-  Preverite stanje in napetost pogon- malno delovno višino; idealno za mazane plošče in furnir plošče, pa- skega jermena; po potrebi popravi- mobilno uporabo, prostorsko varčno nele, kabelske kabale, NE-profile in te. zložljivo. laminat.  Preverite in po potrebi privijte vse C Mizni vstavek vijačne spoje. D Delovna svetilka  Preverite funkcijo postavitve žagine 11. Popravila za osvetlitev območja rezanja. glave nazaj (žagina glava se mora z vzmetno silo povrniti nazaj v zgornji E Dodatni končni položaj izhodni položaj), po potrebi nado- mestite dele. Za varno in obdelavo majhnih obde- lovancev brez iztrganja. A Nevarnost!! F Dolžinski prislon Popravila na električnem orodju lahko  Rahlo naoljite vodilni element. izvajajo samo električarji! G „Crown stop“ H Vzdrževalni in negovalni sprej 9. Namigi in napotki za odstranjevanje ostankov smole Električna orodja, ki jih je treba popravi- in konserviranje kovinskih površin. ti, lahko pošljete na naslov podružnice – Pri daljših obdelovancih uporabljajte I Odsesovalni adapter  servisa v vaši državi. Naslov je na se- na levi in desni strani žage primerna za priključitev na napravo za odse- znamu nadomestnih delov. stojala. sovanje ostružkov. Pošiljki priložite opis napak, ki jih je tre- – Pri žaganju majhnih rezov uporabite J Priprava za odsesovanje ostružkov  ba odpraviti. dodatni prislon (kot dodatni prislon varuje zdravje in vzdržuje delavnico lahko uporabite primerno leseno de- čisto. sko, ki jo trdno pritrdite na prislon stroja). K Odlagališče za žagin list (samo za KS 254 Plus) 58

SLOVENSKO SLO  Pred vsako odpravo motenj izvlecite Žagni list ni primeren za material (glejte 12. Varstvo okolja omrežni vtič. poglavje "Tehnični podatki");  Po vsaki odpravi motenj ponovno Žagin list je izkrivljen: Embalažni material te naprave je 100 namestite in poženite vse varnostne  Zamenjajte žagin list (glejte poglav- % primeren za recikliranje. naprave in preverite njihovo delova- je "Vzdrževanje"). nje. Izrabljeno električno orodje in dodatna oprema vsebujejo veliko količino drago- Žaga močno vibrira cenih surovin in umetnih snovi, ki jih je Žagin list je izkrivljen: treba reciklirati. Motor ne deluje  Zamenjajte žagin list (glejte poglav- Ta navodila so natisnjena na nekloriran Ni napajanja: je "Vzdrževanje"). in nebeljen papir.  Preverite kabel, vtič, vtičnico in va- Žagin list ni pravilno montiran: rovalko.  Pravilno montirajte žagin list (glejte 13. Problemi in motnje Ni zložljive funkcije poglavje "Vzdrževanje"). Transportna blokada je vključena: Spodaj so opisani problemi in motnje, ki Žaga ob zagonu škripa  Transportna blokada je izključena. jih lahko sami odpravite. Če vam tukaj Pogonski jermen je preslabo napet: opisani ukrepi pomoči ne pomagajo na- Varnostni zaklop je blokiran:  Napnite pogonski jermen (glejte po- prej, glejte poglavje "Popravilo".  Sprostite varnostni zaklop. glavje "Vzdrževanje" / "Napenjanje pogonskega jermena"). A Nevarnost!! Moč žage je premajhna Žagin list je top (žagin list ima morebiti Vrtljiva miza se s težavo vrti Zaradi problemov in motenj pride veli- na strani ožgana mesta); Ostružki pod vrtljivo mizo: kokrat do nesreč. Zato upoštevajte:  Odstranite ostružke. 14. Tehnični podatki KS 254 Plus KS 305 Plus Napetost V 220 – 240 220 – 240 110 – 120 (1~ 50 Hz) (1~ 50 Hz) (1~ 60 Hz) Prevzemni tok A 8,7 9,4 15 Varovalka A 10 (počasna) 10 (počasna) 16 (inertna) Zmogljivost motorja (S6 20 % 5 min *) kW 1,8 2,0 – Vrsta zaščite IP 20 20 20 Zaščitni razred II II II Število vrtljajev žaginega lista min-1 4700 4100 4100 Hitrost žaganja m/s 62 65 65 Premer žagnega lista (zunanji) mm 254 305 305 Prevzemna izvrtina za žagin list (znotraj) mm 30 30 1“ Mere Celotna naprava z embalažo (dolžina / širina / višina) mm 630 × 575 × 520 630 × 575 × 520 630 × 575 × 520 Naprava, pripravljena za uporabo, vrtljiva miza v položa- mm 723 × 684 × 580 725 × 758 × 650 725 × 758 × 650 ju 90° (dolžina / širina / višina) Maksimalni prečni presek obdelovanca: ravni rezi (širina / višina) mm 145 / 60 200 / 77 200 / 77 zajeralni rezi (vrtljiva miza 45°) (širina / višina) mm 100 / 60 140 / 77 140 / 77 nagnjeni rezi (nagibna roka 45° levo) (širina / višina) mm 145 / 30 200 / 35 200 / 35 dvojni zajeralni rezi mm 100 / 30 140 / 35 140 / 35 (vrtljiva miza 45° / nagibna ročica 45° levo) (širina / viši- na) 59

SLO SLOVENSKO KS 254 Plus KS 305 Plus Teža Stroj s pakiranjem kg 25 26 26 Stroj pripravljen za obratovanje kg 18 19 19 Dopustna temperatura transporta in skladiščenja °C 0 do +40° 0 do +40° 0 do +40° Emisije hrupa skladno z EN 61029-1** raven zvočnega hrupa LWA dB (A) 101,1 101,8 101,8 Nivo zvočnega tlaka LPA dB (A) 94,4 93,2 93,2 negotovost K dB (A) 2,6 2,6 2,6 Učinkovita vrednost obteženega pospeška v skladu z    EN 61029-1 (tresljaji na ročaju) vektorska vsota ah m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 negotovost K m/s2 1,5 1,5 1,5 Odsesovalna naprava (ni vsebovana v dobavnem obsegu): Premer priključka za odsesovalni nastavek na hrbtni mm 44 44 44 strani Najmanjša količina pretoka zraka m3/h 460 460 460 Najmanjši podtlak na odsesovalnem nastavku Pa 530 530 530 Najmanjša hitrost zraka na odsesovalnem nastavku m/s 20 20 20 Laser za prirezovanje: Maks. izhodna moč mW 1,0 1,0 1,0 Valovna dolžina nm 650 650 650 Laserski razred produkta 2 2 2 Laserski standard produkta EN 60825-1: EN 60825-1: EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 * S6 20 % 5 min Trajanje ciklusa delovanja Relativen čas vklopa Neprekinjeno delovanje pod občasnimi obremenitvami ** Navedene vrednosti so emisijske vrednosti, zato ne predstavljajo nujno tudi varnih vrednosti na delovnem mestu. Čeprav obstaja povezava med emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, iz tega ni mogoče zanesljivo izpeljati oz. ugotoviti, ali so potrebni dodatni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na dejanske imisijske vrednosti na delovnem mestu, vključujejo vrsto delovnega prostora in druge vire hrupa, kot so npr. število strojev in drugi sosednji delovni postopki in stroji. Dopustne vrednosti na delovnem mestu se prav tako lahko razlikujejo od države do države. Vendar pa bi ta podatek naj uporabniku pomagal oceniti nevarnost in preprečiti tveganja. Zagonski postopki povzročajo kratkotrajno zmanjšanje napetosti. Pri neugodnih napetostnih pogojih lahko pride do negativnega učinkovanja drugih naprav. Pri omrežni impedanci nižji od 0,30 Ohm (KS 305 Plus) oz. 0,40 Ohm (KS 254 Plus) motnje niso pri- čakovane. 60

U3_0024_13_2v4.fm A 091 006 6110 B 091 005 7529 C 091 006 5165 D 091 006 5173 E 091 006 5157 F 091 006 5149 G 091 101 8691 H 091 005 8010 I 091 006 1127 254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg. 254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. J 091 006 4339 K 6.28220 L 6.28221 61

254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg. 254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TR 5° neg. 305 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. A 6.28222 B 6.28223 C 6.28227 305 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg. 305 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg. 305 × 2,8/2,0 × 30 96 FZ/TR 5° neg. D 6.28228 E 6.28229 F 6.28091 62

Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com