Metabo KS 254 Plus Mode d’emploi

Thursday, March 15, 2018
Télécharger

0024_3_2v4IVZ.fm KS 254 Plus KS 305 Plus Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Instructions d’utilisation originales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Manuale d’uso originale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 115 173 7311 / 0710 - 1.2 SLO

                  !"#!$%!& '( ')) *#'+! ,! ' -#' #,  %"!% '$  #+ )# )2#)/!3 !%! !%) 2#'+$! $#,2) "!% !% -##" ./)!,,!0 ,( ' 1)!,,+ ' $%!00 )!'')0  $$#'$ "!% !% +!#) #- !% +',!#' $!4)00  5                   #+) '6$#)& )#+) #! )+ )2#)/!6& 7+ $ 2#'+! )!  $#-#,!6 4$ ) 8 4 )  4!"##'8& '! '! 2#'+$!  #4)!,, ) ,! ' #,) #+ '#$+,!) #,!-) )+4!)0  4!+ ') ')2#)!#) ') '$!4) 00 4#' #,0 $#-#, ' /2 4 ' $%!800      *9   :      ;        # '$%,# )#!!#  #)! )$+)4 )2#)/!< $%  2)! 2#'#!!# = $#-#,  $,#) /8# +)! ?$+)4 )2#)/''& 7+  2)! 2#'+$!# $+,2 $# ) )+! #,0  $#-#,!< $#  ')2#)># ' #,!4 00 )+!) #,)0 ' $+'#  # ')2+)!#  ) '$!$)00 * @     5A     B  B    $,#) )#/ #)) )2#)/'' 7+ )! 2#'+!# )!C ' $#'# $#, ) )+!)  -D) 2E ! )4 !! ' 2#'+! D4))!,, ,' -D8' )!''0 ! #,)0 ' $#'# $#, ) '$!>) '#) +,!#) 00 /)!,,)  '!400             F ++!,,& !! !, !+#! 4)! )+4 #,80 # '!4 ,3)! ,+00  G +' ! )4 ! '!! 2#'+! ),)4 ,' -H' #,0 %%#' ! /)!,,)  '!400    *      I :   :  I ,' G 4 2E ! )4& ! '!! 2#'+! )!,, #4) ,' -H' )!''0 J"'$>,3 > 2KL #'2#"'>#J$L& M 8)>3 2#'+! #'2#"' "3,##, %! /)!,,)  '!400 )!N2+8L$3$% #,0 "'K+ +)!O "3!3$>3$% 00 PQQRSTUVW    XYZ[\Y ]^_`\_a`bP`]\   :cd  : XRQeSfghi hi Tjkl igmnSR opT pf qrfsoS lgpo lSpTtpfTuik tpTW lUoQfgmiW qrfjTlvrlwVW0 >C{#) -|))6. !+'!C/ > >#8+& %#3 >  !,6 6}! > C// tnhwxSl hi pTW jTlpyziTW pxS fjRvTeS00 )>/4C3#/ -!!!! D4!,63!0 ,- > C// C34 |}C)00  ~!  !+4€ #+%)6 2#%C} !/)!/) '‚$8 },!#  4)!} >#'2#4ƒ'#)! 2#%+8,& „ !!# 4 #/ )2†+8 }„ +4'6 #,30 ˆ)& 2‚ 2)!8+)&  # 'ˆ8,  2+ !/'/+&  ) 2#'+!) !/)! ‚', #,!4} ‡}>}00 )!'!,0 ))‰‚  >,‚ ,ˆ!# !4+ #‚'8+,, 00  #4) Š‹ŒŽ‘’ :“      ”•‘ŒŽŽ–’— ˜Ž ‹™š›•šš›’•  2## #'#4##)!8# >848,#& ' )# )!#8 >' > +2#!48+ )!''#40  > œž Ÿž ¡¢££¢¤ž ¥¢ ¦§¨¦©ªž¥¢ §©«§ª§£¥§¦©& ¬ž ©§­ ®£§Ÿ¯ © ž ª ¦°§©ªž©¦©ªž ¦°¦ +2#!48, +!4#4 4'% 4 !4%00 ¦¡žŸ¥©ž ¥§£¤0 ¦°«¡¢¦¥§ ®£žŸ®¦¢¥±©¢ ¥¢ Ÿ£ž ©ª00  )!   !4+     +',+,# !) )#4 ', !+ ' 4)!+!+)& ! ) !##' # 4)!4+)) 8,)! ) 42+) !+#8,& ' ) 2#'+!) !! )²+) )!'!+)0 2 „,+ )!''!0 4)!4! ,!!+' '!4')00 ,,) +#)!!)00 )#4² #,³´ #-#,6 2%C) $! ' $#-#,!! *%)+8, ) 2#+ >#'2#4'#)µ#+& „ !!# 4 #/# >#'2#4'C )'#4 , #,C,0 $, 2 2#2 )2+' $ $)! 2#'+) $#)2+' +,!## #,0& $#-#, 2#'¶ +)!#4} ),}$00 ')2#>!# '$!4#00 Gehrungskappsäge/ Mitre Saw / Scie à onglets KS 254 Plus (220V - 240V) - KS 254 Plus (110 - 120V) * EN 61029-1:2003, EN 61029-2-9:2003, EN 55014-1:2006, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-2:1997+A1:2001 ** 2006/42/EG, 2004/108/EG Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 27.01.2010 1001351

                  !"#!$%!& '( ')) *#'+! ,! ' -#' #,  %"!% '$  #+ )# )2#)/!3 !%! !%) 2#'+$! $#,2) "!% !% -##" ./)!,,!0 ,( ' 1)!,,+ ' $%!00 )!'')0  $$#'$ "!% !% +!#) #- !% +',!#' $!4)00  5                   #+) '6$#)& )#+) #! )+ )2#)/!6& 7+ $ 2#'+! )!  $#-#,!6 4$ ) 8 4 )  4!"##'8& '! '! 2#'+$!  #4)!,, ) ,! ' #,) #+ '#$+,!) #,!-) )+4!)0  4!+ ') ')2#)!#) ') '$!4) 00 4#' #,0 $#-#, ' /2 4 ' $%!800      *9   :      ;        # '$%,# )#!!#  #)! )$+)4 )2#)/!< $%  2)! 2#'#!!# = $#-#,  $,#) /8# +)! ?$+)4 )2#)/''& 7+  2)! 2#'+$!# $+,2 $# ) )+! #,0  $#-#,!< $#  ')2#)># ' #,!4 00 )+!) #,)0 ' $+'#  # ')2+)!#  ) '$!$)00 * @     5A     B  B    $,#) )#/ #)) )2#)/'' 7+ )! 2#'+!# )!C ' $#'# $#, ) )+!)  -D) 2E ! )4 !! ' 2#'+! D4))!,, ,' -D8' )!''0 ! #,)0 ' $#'# $#, ) '$!>) '#) +,!#) 00 /)!,,)  '!400             F ++!,,& !! !, !+#! 4)! )+4 #,80 # '!4 ,3)! ,+00  G +' ! )4 ! '!! 2#'+! ),)4 ,' -H' #,0 %%#' ! /)!,,)  '!400    *      I :   :  I ,' G 4 2E ! )4& ! '!! 2#'+! )!,, #4) ,' -H' )!''0 J"'$>,3 > 2KL #'2#"'>#J$L& M 8)>3 2#'+! #'2#"' "3,##, %! /)!,,)  '!400 )!N2+8L$3$% #,0 "'K+ +)!O "3!3$>3$% 00 PQQRSTUVW    XYZ[\Y ]^_`\_a`bP`]\   :cd  : XRQeSfghi hi Tjkl igmnSR opT pf qrfsoS lgpo lSpTtpfTuik tpTW lUoQfgmiW qrfjTlvrlwVW0 >C{#) -|))6. !+'!C/ > >#8+& %#3 >  !,6 6}! > C// tnhwxSl hi pTW jTlpyziTW pxS fjRvTeS00 )>/4C3#/ -!!!! D4!,63!0 ,- > C// C34 |}C)00  ~!  !+4€ #+%)6 2#%C} !/)!/) '‚$8 },!#  4)!} >#'2#4ƒ'#)! 2#%+8,& „ !!# 4 #/ )2†+8 }„ +4'6 #,30 ˆ)& 2‚ 2)!8+)&  # 'ˆ8,  2+ !/'/+&  ) 2#'+!) !/)! ‚', #,!4} ‡}>}00 )!'!,0 ))‰‚  >,‚ ,ˆ!# !4+ #‚'8+,, 00  #4) Š‹ŒŽ‘’ :“      ”•‘ŒŽŽ–’— ˜Ž ‹™š›•šš›’•  2## #'#4##)!8# >848,#& ' )# )!#8 >' > +2#!48+ )!''#40  > œž Ÿž ¡¢££¢¤ž ¥¢ ¦§¨¦©ªž¥¢ §©«§ª§£¥§¦©& ¬ž ©§­ ®£§Ÿ¯ © ž ª ¦°§©ªž©¦©ªž ¦°¦ +2#!48, +!4#4 4'% 4 !4%00 ¦¡žŸ¥©ž ¥§£¤0 ¦°«¡¢¦¥§ ®£žŸ®¦¢¥±©¢ ¥¢ Ÿ£ž ©ª00  )!   !4+     +',+,# !) )#4 ', !+ ' 4)!+!+)& ! ) !##' # 4)!4+)) 8,)! ) 42+) !+#8,& ' ) 2#'+!) !! )²+) )!'!+)0 2 „,+ )!''!0 4)!4! ,!!+' '!4')00 ,,) +#)!!)00 )#4² #,³´ #-#,6 2%C) $! ' $#-#,!! *%)+8, ) 2#+ >#'2#4'#)µ#+& „ !!# 4 #/# >#'2#4'C )'#4 , #,C,0 $, 2 2#2 )2+' $ $)! 2#'+) $#)2+' +,!## #,0& $#-#, 2#'¶ +)!#4} ),}$00 ')2#>!# '$!4#00 Gehrungskappsäge/ Mitre Saw / Scie à onglets KS 305 Plus (220V - 240V) - KS 305 Plus (110 - 120V) * EN 61029-1:2003, EN 61029-2-9:2003, EN 55014-1:2006, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 55014-2:1997+A1:2001 ** 2006/42/EG, 2004/108/EG Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 27.01.2010 1001350

I_0017nl1A.fm 17.2.10 Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS 1. Overzicht van de zaag (levering) 31 1 30 2 29 3 28 4 27 5 6 26 25 24 23 7 22 8 9 21 10 20 11 19 18 15 16 12 14 13 17 1 Handgreep 15 Zaagkop 30 Veiligheidsvergrendeling 2 Handgreep 16 Zwenkbare beschermkap 31 Aan-/ Uit-schakelaar voor snijd- laser 3 Zaagbladblokkering 17 Koolborstels 4 Spanenafzuigstuk 18 Motor Toesteldocumenten 5 Transportvergrendeling 19 Aansluitsokkel voor werklamp (accessoires) – Originele handleiding 6 Vastzethefboom voor inclinatie- instelling 20 Stelschroef voor draaitafel – Lijst van reserveonderdelen 7 Grendelhefboom voor inclinatie- 21 Blokkeerhendel voor draaitafel instelling 22 Tafelinlegprofiel 8 verschuifbare opzetstukken van de werktuigaanslag 23 Grendelknop voor tafelverbre- ding 9 Opname voor werkstukklemme- chanisme 24 Draaitafel 10 Opname voor lengteaanslag 25 Tafel (accessoires) 26 Vaste werkstukaanslag 11 Tafelverbreding 27 Werktuigdepot met inbussleu- 12 Werkstukspanvoorziening tels (6 mm en 2,5 mm) 13 Spanenzak 28 Pasvormlaser 14 Afzuigadapter 29 Aan-/uit-schakelaar van de zaag 4

NEDERLANDS – Lees de handleiding helemaal door – hebben betrekking op de overeen- Inhoud voor u de machine in gebruik neemt. komstige cijfers tussen haakjes (1), Vooral het hoofdstuk „Veiligheidsvoor- (2), (3) ... in de bijbehorende tekst. schriften“ verdient uw aandacht. 1. Overzicht van de zaag – Instructies voor handelingen, waarbij (levering) ......................................4 – Deze handleiding richt zich tot perso- op de volgorde moet worden gelet, 2. Lees deze tekst voor u begint!...5 nen met fundamentale technische ken- zijn doorgenummerd. 3. Veiligheid .....................................5 nis in de omgang met apparaten zoals – Instructies voor handelingen met wil- dat hier beschreven. Wanneer u geen 3.1 Voorgeschreven gebruik van lekeurige volgorde hebben een punt ervaring zou hebben met dergelijke ap- het systeem...................................5 als opsommingsteken. paratuur, doe dan eerst een beroep op 3.2 Algemene de hulp van ervaren personen. – Lijsten zijn gekenmerkt met een veiligheidsvoorschriften.................5 streep. – Bewaar alle bij dit apparaat geleverde 3.3 Symbolen op het apparaat ............7 documenten, zodat u en alle andere 3.4 Veiligheidsvoorzieningen ..............7 gebruikers zich indien nodig kunt in- 4. Plaatsing en transport ................8 formeren. Bewaar het aankoopbewijs 3. Veiligheid 4.1 Opstelling ......................................8 voor eventuele garantieclaims. 4.2 Tafelverbreding monteren .............8 – Als u het apparaat uitleent of doorver- 3.1 Voorgeschreven gebruik 4.3 Transport.......................................9 koopt, moet u alle meegeleverde do- van het systeem 5. Bijzondere productkenmerken ..9 cumentatie van het apparaat meege- ven. Het apparaat is geschikt voor langs- en 6. Ingebruikneming .........................9 dwarssneden, schuine sneden, ver- 6.1 Zaagselopvangzak monteren........9 – De fabrikant wijst alle verantwoorde- steksneden en dubbelversteksneden. 6.2 Werkstukspaninrichting lijkheid af voor schade die ontstaat monteren .......................................9 door niet-inachtneming van deze Er mogen alleen materialen worden be- handleiding. werkt waarvoor het desbetreffende zaag- 6.3 Netaansluiting ...............................9 blad geschikt is (toegelaten zaagbladen 7. Bediening...................................10 De informatie in deze handleiding wordt zie "Leverbare accessoires"). als volgt gekenmerkt: 7.1 Snijdlaser gebruiken....................10 De toegelaten afmetingen van de werk- 7.2 Versteksneden ............................10 7.3 7.4 Schuine sneden ..........................11 Dubbele versteksneden ..............11 A Gevaar! stukken mogen niet overschreden worden (zie hoofdstuk "Bediening"). Waarschuwing voor lichamelijk letsel of Werkstukken met ronde of onregelmatige 7.5 Snijdafmetingen voor milieuschade. doorsnede zoals brandhout mogen niet verschillende sneden ..................12 worden gezaagd, omdat ze tijdens het za- 8. Service en onderhoud ..............12 gen niet veilig kunnen worden vastgezet. 8.1 Zaagblad vervangen ...................12 Bij het smalkantzagen van vlakke werk- 8.2 8.3 Inlegprofiel vervangen.................13 Aandrijfriem spannen ..................13 B Gevaar voor elektrische schok! stukken moet een geschikte aanslaghulp gebruikt worden om een veilige geleiding Waarschuwing voor lichamelijke letsels te garanderen. 8.4 Bijregelen ....................................13 door elektrische schok. Elk ander gebruik is verboden. Niet toe- 8.5 Inclinatieklemming bijstellen........14 gelaten gebruik, wijzigingen aan het ap- 8.6 Koolborstels controleren paraat of het gebruik van onderdelen die en vervangen ..............................15 8.7 8.8 Het apparaat reinigen..................15 Apparaat opbergen .....................15 c Intrekrisico! niet goedgekeurd zijn door de fabrikant kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door 8.9 Onderhoud ..................................15 meetrekken van lichaamsdelen of kle- 9. Tips en trucs..............................15 dingstukken. 3.2 Algemene veiligheidsvoor- 10. Beschikbare accessoires ....16/61 schriften 11. Reparatie....................................16 Neem absoluut ook het afzonderlijke 12. 13. Milieubescherming....................16 Problemen en storingen ...........16 A Attentie! document "Veiligheidsvoorschriften" in acht! 14. Technische gegevens...............17 Materiële schade. • Houdt u zich bij gebruik van dit toestel aan de volgende veiligheidsvoor- schriften om gevaar voor personen of 2. Lees deze tekst voor u begint! 3 Opmerking: materiële schade te voorkomen. • Houdt u zich aan de bijzondere veilig- Aanvullende informatie. heidsvoorschriften in de betreffende Deze gebruikershandleiding werd zo op- hoofdstukken. gesteld dat u snel en veilig met uw machi- – Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...) • Houdt u zich eventueel aan de wette- ne kunt werken. Hieronder vindt u een – benoemen de verschillende onder- lijke richtlijnen of ongevalpreventie- korte uitleg over hoe u de gebruikers- delen; voorschriften inzake de omgang met handleiding moet lezen: – zijn doorlopend genummerd; afkortzagen. 5

NEDERLANDS A Algemeen gevaar! • Houd steeds voldoende afstand van het zaagblad. Gebruik desnoods ge- schikte invoerhulpmiddelen. Houd tij- • Controleer in geval van twijfel de werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld spijkers of schroeven). • Houd uw werkplek op orde – een on- dens het gebruik voldoende afstand ordelijke werkplek kan ongevallen tot • Zaag nooit verschillende stukken – van aangedreven onderdelen. gevolg hebben. ook geen bundels met verschillende • Wacht tot het zaagblad stilstaat voor- aparte stukken tegelijk. Er is gevaar • Wees aandachtig. Let op wat u doet. aleer u kleine werkstukdelen, houtres- voor lichamelijk letsel als aparte stuk- Ga verstandig te werk. Gebruik de ten enz. verwijdert uit het werkbereik. ken zonder steun door het zaagblad machine niet wanneer u niet gecon- worden gegrepen. centreerd bent. • Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen • Houd rekening met omgevingsinvloe- den. Zorg voor goede verlichting. veilig vastgeklemd kunnen worden. • Rem het uitlopende zaagblad niet af c Intrekrisico! • Zorg voor een goede lichaamshou- • Let erop dat tijdens het bedrijf geen li- door er aan de zijkant tegenaan te ding. Zorg ervoor dat u op een stevige chaamsdelen of kledingstukken door drukken. ondergrond staat en let er vooral op roterende onderdelen kunnen wor- dat u altijd goed in evenwicht bent. • Controleer of het apparaat geschei- den vastgegrepen en ingetrokken den is van het stroomnet alvorens on- (geen dassen, geen handschoenen, • Gebruik het toestel niet in de nabij- derhoudswerkzaamheden uit te voe- geen kledingsstukken met wijde mou- heid van ontvlambare vloeistoffen of ren. wen dragen; bij lange haren in ieder gassen. geval een haarnet gebruiken). • Zorg dat er zich bij het inschakelen • Het apparaat mag alleen ingescha- (bijvoorbeeld na onderhoudswerk- • Zaag nooit werkstukken waaraan zich keld en gebruikt worden door perso- zaamheden) geen montagegereed- nen die vertrouwd zijn met afkortza- – touwen schap of losse onderdelen meer in gen en de gevaren bij de omgang het toestel bevinden. – snoeren ermee. Personen beneden de 18 jaar mogen • Trek de netstekker uit, wanneer u het – banden met deze werktafel slechts werken in apparaat niet gebruikt. – kabels of het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren docent. A Gevaar voor snijwonden, ook bij rechtopstaand snijwerktuig! – draden bevinden of die dergelijke materialen bevatten. • Let erop dat er zich geen onbevoegde personen, voornamelijk kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg er- • Trek veiligheidshandschoenen aan als u snijwerktuigen moet vervangen. A Gevaar door onvoldoende per- soonlijke veiligheidsuitrusting! voor dat geen andere personen de • Bewaar de zaagbladen zo dat nie- machine of het snoer kunnen aanra- • Draag oordoppen. mand zich eraan kan verwonden. ken. • Draag een veiligheidsbril. • Vermijd overbelasting – belast de werktafel niet zwaarder dan in de technische gegevens is aangegeven. A Gevaar door terugslaan van de zaagkop (zaagblad blijft in het werk- • Draag een stofmasker. • Draag aangepaste werkkledij. stuk hangen en de zaagkop schiet • Draag antislipschoenen. B Gevaar door elektrische plots omhoog)! stroom! • Laat de werktafel niet in de regen • Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is voor het materiaal van het werkstuk. A Gevaar door zaagsel! • Sommige soorten zaagsel (bijvoor- staan. • Houd de handgreep stevig vast. Op beeld van eiken-, beuken- en essen- Gebruik de werktafel niet in een voch- het moment dat het zaagblad in het hout) kunnen bij inademing kanker- tige of natte omgeving. werkstuk dringt, is het terugslagge- verwekkend zijn. Werk uitsluitend met vaar bijzonder groot. aangesloten afzuiginstallatie. De af- Vermijd dat u tijdens werkzaamhe- zuiginstallatie moet voldoen aan de in den met dit toestel in contact komt • Gebruik voor het zagen van dunne de technische gegevens vermelde met geaarde elementen zoals radiato- werkstukken of werkstukken met dun- waarden. ren, buizen, ovens, koelkasten. ne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding. • Zorg ervoor dat tijdens het werken zo • Gebruik het snoer niet voor doelein- weinig mogelijk houtstof vrijkomt: den waarvoor het niet bedoeld is. • Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp zijn. Zorg dat stompe zaagbla- – houtstofafzettingen in het werkbe- A Verwondingsgevaar aan bewe- gende delen! den onmiddellijk worden vervangen. Er bestaat verhoogd terugslagge- vaar, wanneer een stompe zaagtand reik verwijderen (niet wegblazen!); – lekken in de afzuiginstallatie her- stellen; in het oppervlak van het werkstuk blijft • Neem dit toestel nooit in gebruik zon- hangen. – Zorg voor een goede verluchting. der gemonteerde veiligheidsvoorzie- ningen. • Zet het werkstuk nooit "op z’n smalle kant" (tijdens het schaven). 6

NEDERLANDS A Gevaar door technische wijzi- gingen aan de machine of het gebruik • Let er om geluidsreducerende rede- nen op dat het zaagblad niet is krom- getrokken. Een kromgetrokken zaag- Gegevens op het typeplaatje 39 van onderdelen die niet door de fabri- blad zorgt voor aanzienlijk meer kant goedgekeurd zijn; die kunnen on- trillingen. Dit betekent lawaai. 40 voorspelbaar persoonlijk letsel veroor- zaken! • Monteer deze werktafel zoals aange- A Gevaar door laserstraling! 41 42 geven in de gebruiksaanwijzing. Laserstralen kunnen zware verwondingen aan het oog veroorzaken. Kijk nooit in de • Gebruik hiervoor uitsluitend onderde- laseruittreding. len die door de fabrikant vrijgegeven 43 44 45 46 werden. Dat geldt in het bijzonder voor: 39 Fabrikant 40 Artikelnummer en serienummer – Zaagbladen (bestelnummers zie 3.3 Symbolen op het apparaat "Leverbare toebehoren); 41 Apparaatbenaming – Veiligheidsvoorzieningen (Voor de bestelnummers, zie de lijst met re- A Gevaar! 42 43 Motorgegevens (zie ook "Techni- sche gegevens") Bouwjaar serveonderdelen). Het negeren van de volgende waarschu- wingen kan zware verwondingen en ma- 44 CE-kenmerk – Dit apparaat beant- • Breng aan deze onderdelen geen wij- woordt aan de EU-richtlijnen over- teriële schade tot gevolg hebben. zigingen aan. eenkomstig de conformiteitsverkla- ring • Neem het op het zaagblad aangege- 45 Afvoersymbool – Toestel kan via ven maximumtoerental in acht. de fabrikant worden afgevoerd Symbolen op het apparaat 46 Afmetingen van toegelaten zaag- A Gevaar door gebreken aan het apparaat! 32 bladen • Zorg dat het toestel evenals het toe- 3.4 Veiligheidsvoorzieningen behoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoor- Zwenkende beschermkap (47) schriften in acht. De zwenkende beschermkap beschermt • Controleer de machine voor het in- tegen onvrijwillig contact met het zaag- 33 blad en tegen rondvliegende spaanders. schakelen telkens op eventuele be- schadigingen: voor elk gebruik moet de goede werking van de veiligheids- inrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnieren- de onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moe- ten correct gemonteerd zijn en aan 47 alle voorwaarden voldoen om een feil- 34 35 36 37 38 loze bediening van het toestel te ga- randeren. 32 Waarschuwing voor laserstraling • Gebruik geen beschadigde of ver- Laserklasse 2: niet in de straal kij- vormde zaagbladen. ken! • Laat beschadigde beveiligingen of on- 33 Gecontroleerde veiligheid, TÜV Veiligheidsvergrendeling(48) derdelen deskundig en door een ge- (niet bij KS 305 Plus, 120 V) De veiligheidsvergrendeling blokkeert de kwalificeerde vakman herstellen of 34 Waarschuwing voor een risicopunt beweeglijke pendelbeschermkap: het vervangen. Laat beschadigde schake- 35 Niet naar het zaagblad grijpen zaagblad blijft afgedekt en de kapzaag laars in een reparatiedienst vervan- 36 Gebruik het apparaat niet in een kan niet worden neergelaten, zolang de gen. Gebruik dit toestel niet, wanneer vochtige of natte omgeving. veiligheidsvergrendeling niet opzij is ge- u de schakelaar niet kan in- en uit- zwenkt. schakelen. 37 Handleiding lezen • Zorg ervoor dat er zich geen oliën of 38 Draag veiligheidsbril en oordoppen. vetten op de handgrepen bevinden en dat ze droog blijven. A Gevaar door lawaai! • Draag oordoppen. 7

NEDERLANDS 52 53 48 55 54 3. Zaagkop langzaam omhoog zwenken. Werkstukaanslag(49) 4. Plaatsing en transport 4. Verpakking voor latere doeleinden be- De werkstukaanslag voorkomt dat een waren of milieuvriendelijk afvoeren. werkstuk bij het zagen kan worden bewo- 4.1 Opstelling gen. De werkstukaanslag moet tijdens het gebruik altijd gemonteerd zijn. Voor een veilig werken moet het apparaat 4.2 Tafelverbreding monteren op een stabiele ondergrond worden be- 1. Rechter tafelverbreding (56) (kleiner vestigd. oplegvlak) uit de transportverpakking – Als ondergrond kan of een vast ge- nemen. monteerde werkplaat of een werk- 2. Druk op de grendelknop (57) en houd bank dienen. deze ingedrukt. – De ideale hoogte van de ondergrond 3. Schuif de geleiderails helemaal in de bedraagt 800 mm. opnamen. – De stabiliteit van het apparaat moet ook tijdens het bewerken van grotere werkstukken gegarandeerd zijn. 49 – Lange werkstukken moeten d.m.v. De werkstukaanslag beschikt over ver- geschikt accessoires extra worden schillende opzetstukken (50), die via een ondersteund. vergrendelschroef (51) worden geblok- keerd. 50 51 3 Aanwijzing voor mobiele inzet kan het apparaat op 57 56 een spaanderhout- of meubelplaat (500 mm x 500 mm, ten minste 19 mm 4. Grendelknop loslaten. sterk) worden. Bij de inzet moet de plaat De rechter tafelverbreding is op de met klemmen op een werkbak worden minimale breedte vastgezet. bevestigd. 5. Stappen 1. tot 3. op dezelfde manier uitvoeren om de linker tafelverbreding 1. Apparaat op de ondergrond vast- te monteren. schroeven. 2. Maak de transportbeveiliging los: Gewenste tafelbreedte instellen druk de zaagkop een beetje omlaag De tafelverbreding kan op vier posities en houd deze vast. Trek de transport- worden vastgezet. Om de tafelverbreding beveiliging (54) uit de diepere inker- van één positie naar de volgende te ver- Voor het uitvoeren van geschikte sneden ving (53), draai deze 90° en klik ze in plaatsen: moeten de opzetstukken van de werkstu- de plattere inkerving (55). kaanslag naar buiten verschoven en ge- 1. Grendelknop indrukken en ingedrukt blokkeerd worden. houden. 2. Tafelverbreding ca. 5 mm naar bin- Boring voor hangslot nen/buiten schuiven. De boring (52) in de in-/uitschakelaar 3. Grendelknop loslaten. maakt het blokkeren van de schakelaar met een hangslot mogelijk. 4. Tafelverbreding langzaam verder naar binnen/buiten schuiven tot de ta- 8

NEDERLANDS felverbreding op de volgende grendel- – Maak aanvullend gebruik van een 60 61 62 positie vastklikt. stofveiligheidsmasker, omdat niet alle spanenstof wordt opgevangen res- pectievelijke wordt afgezogen. 4.3 Transport – Maak de zaagselopvangzak geregeld 1. Zaagkop omlaag zwenken en trans- leeg. Draag bij het legen een stofmas- portbeveiliging (54) in de diepere in- ker. kerving (53) klikken. 2. Aanbouwdelen die boven het appa- raat uitsteken, afmonteren. Als u het apparaat met de meegeleverde zaagselopvangzak in bedrijf neemt: 3. Opzetstukken van de werkstukaan- – Voor smalle werkstukken: slag naar binnen schuiven en ver- • Steek de spanenopvangzak (58) op maak de vastzetschroef (62) los en grendelen. het spanenaansluitstuk (59). duw het voorste deel van de werk- 4. Tafelverbreiding naar binnen schui- stukspaninrichting in de voorste bo- ven. ring (64) van de tafel: 5. Apparaat aan de handgreep optillen. 58 5. Bijzondere productken- merken – 94° Snijhoekbereik voor schuine sne- 59 den (47° links tot 47° rechts) met ze- ven blokkeerposities. – 103° Snijhoekbereik voor versteksne- Wanneer u het apparaat aan een zaag- den (47° links tot 58° rechts) met ne- 63 64 65 selafzuiginstallatie aansluit: gen rustposities. Werkstuk spannen: • Gebruik voor de aansluiting aan het – Precieze en robuuste gietaluminium- spanenafzuigstuk een geschikte 1. Knop (63) ingedrukt houden en werk- constructie. adapter. stukkleminrichting tegen het werkstuk – Hardmetaalzaagblad. schuiven. – Problemloze vervanging van het 2. Greep (65) vastdraaien om het werk- zaagblad door zaagbladblokkering en stuk vast te klemmen. zonder demontage van de zwenkbare beschermkap. 6.3 Netaansluiting – Tafelverbreding voor het veilig werken met langere werkstukken. – Werkstukspanvoorziening voor het B Gevaar! Elektrische spanning veilig houden van werkstukken. • Gebruik het apparaat uitsluitend in • Zorg ervoor dat de zaagselafzuigin- een droge omgeving. – Spanenzak voor het eenvoudig en ef- fectief opvangen van de spanen. stallatie voldoet aan de eisen die ver- • Exploiteer het apparaat slechts aan meld staan in het hoofdstuk "Techni- een stroombron die aan de volgende – Snijdlaser voor het exact uitrichten sche gegevens". eisen beantwoord (zie ook "Techni- van voortekening en zaaglijn. sche gegevens"): • Let ook op de gebruiksaanwijzing van de zaagselafzuiginstallatie! – Netspanning en -frequentie moe- ten overeenstemmen met de waar- 6. Ingebruikneming den op het typeplaatje van de ma- 6.2 Werkstukspaninrichting chine. monteren 6.1 Zaagselopvangzak monte- – De groep moet beveiligd zijn door ren De werkstukspanvoorziening kan in twee een aardlekschakelaar met een posities worden gemonteerd: lekstroom van 30 mA. A Gevaar! – Voor brede werkstukken: duw de werkstukspaninrichting in de – De stopcontacten moeten regle- mentair geïnstalleerd zijn en een Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld achterste boring (61) van de tafel en goedgekeurde aarding hebben. van eiken-, beuken- en essenhout) kun- fixeer deze met de vastzetschroef nen bij inademing kankerverwekkend zijn. (60): • Het snoer moet zo gelegd worden dat de zaagwerkzaamheden niet bemoei- – Werk alleen met de gemonteerde lijkt worden en dat het snoer niet kan zaagselopvangzak of met een ge- worden beschadigd. schikte zaagselafzuiginstallatie. 9

NEDERLANDS • Het snoer moet beschermd worden • Druk het werkstuk tijdens het zagen tegen hitte en bijtende scheikundige steeds op de tafel en plaats het nooit vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet op zijn smalle kant. Probeer het zaag- beschadigd kan worden door scher- blad ook nooit af te remmen door er pe voorwerpen. van opzij (met een voorwerp) tegen- aan te drukken. Er bestaat gevaar • Gebruik als verlengsnoer alleen rub- voor ongevallen, wanneer het zaag- berkabels met voldoende doorsnede blad wordt geblokkeerd. (3 × 1,5 mm2). • Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. 7.1 Snijdlaser gebruiken Uitgangspositie: De snijdlaser wordt met de schakelaar – Transportvergrendeling uitgetrokken. (66) in- en uitgeschakeld. – De zaagkop is naar boven gezwenkt. Hij toont een onderbroken rode lijn op de – Opzetstukken van de werkstukaan- 7. Bediening plaats waar het zaagblad aanzet op het slag naar binnen verschoven en ge- werkstuk. blokkeerd. • Controleer de veiligheidsinrichtingen, • Voer enkele proefsneden uit om u – De inclinatie van de kantelarm ten op- alvorens met de zaagwerkzaamheden vertrouwd te maken met de werkwij- zichte van de loodlijn bedraagt 0°, de te beginnen. ze. grendelhefboom voor de instelling van • Zorg ervoor dat u zichzelf ook be- de inclinatie is vastgezet. 66 schermt. Zaag instellen: • Let steeds op een juiste houding en plaats tijdens het zagen: 1. Draai de blokkeerschroef (67) van de draaitafel los en druk de grendelhef- – neem plaats aan de voorkant van boom (68) omlaag. de afkortzaag; – tegenover het zaagblad; – parallel t.o.v. het zaagblad. A Gevaar! Bij het zagen moet het werkstuk altijd vastgeklemd worden met de werkstuk- spaninrichting. • Zaag nooit werkstukken die niet ge- spannen kunnen worden in de werk- stukspaninrichting. 3 Opmerking: 68 2. Stel de gewenste hoek in. 67 De snijdlaser is bijzonder geschikt voor schuine sneden en dubbelversteksneden A Klemgevaar! (zie hoofdstuk "Bediening" / "Schuine sneden" en "Dubbelversteksneden"). 3 Opmerking: Grijp bij het neigen of zwenken van de Bij omhoog geschoven grendelhefboom zaagkop niet in het scharnierbereik of on- klikt de draaitafel vast in de hoekstanden 7.2 Versteksneden der het apparaat! 0°, 15°, 22,5°, 31,6° en 45°. Bij volledig omlaag geschoven grendelhefboom is de • Houd de zaagkop bij het kantelen vast. 3 Aanwijzing grendelfunctie gedeactiveerd. Bij het verstekzagen wordt het werkstuk 3. Draai de stelschroef van de draaitafel gezaagd in een hoek ten opzichte van de vast. achterste aanlegrand. • Gebruik bij het werken: – een werkstuksteun – voor lange werkstukken, wanneer ze na het Maximale snijdafmetingen zie hoofdst. "Snijdafmetingen voor verschillende sne- A Opgelet! doorzagen van de tafel zouden den". Om ervoor te zorgen dat de verstekhoek vallen; bij het zagen niet verandert, moet de blokkeerschoef (67) van de draaitafel – zaagselopvangzak of zaagselaf- (ook op de grendelpunten!) vastgedraaid zuiginstallatie. worden. • Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden. 10

NEDERLANDS Een werkstuk zagen: 4. Druk het werkstuk tegen de werkstuk- A Opgelet! aanslag en klem het vast met de Om ervoor te zorgen dat de inclinatie bij werkstukspaninrichting. het zagen niet kan veranderen, moet de grendelhefboom van de kantelarm (ook 5. Veiligheidsvergrendeling (69) bedie- op de inklikpunten!) worden vastgezet. nen en Aan/Uit-schakelaar (70) inge- drukt houden. 69 70 4. Zaag het werkstuk zoals beschreven onder "Versteksneden". Uitgangspositie: 7.4 Dubbele versteksneden – Transportvergrendeling uitgetrokken. – De zaagkop is naar boven gezwenkt. 3 Opmerking: – Opzetstukken van de werkstukaanslag De dubbele versteksnede is een combi- naar buiten verschoven en geblok- natie van versteksnede en schuine sne- keerd. de. Dat wil zeggen dat het werkstuk schuin t.o.v. de achterste aanlegrand en – Draaitafel staat op 0°-positie, vastzet- schuin t.o.v. van de bovenkant gezaagd schroef voor draaitafel is aangetrok- wordt. ken. Maximale snijdafmetingen zie hoofdst. Zaag instellen: "Snijdafmetingen voor verschillende sne- 1. Maak de grendelhefboom (71) voor den". inclinatie aan de achterkant van de zaag los. A Gevaar door gedemonteerde veiligheidsinrichting! Afhankelijk van de verstek en de inclinatie 6. Laat de zaagkop aan de handgreep moeten voor het zagen de opzetstukken langzaam neer. Druk de zaagkop tij- van de werkstukaanslag gedemonteerd dens het zagen niet te hard op het worden. werkstuk, het motortoerental mag niet te sterk dalen. • Monteer de opzetstukken onmiddel- lijk na het zagen weer op de werkstu- 7. Zaag het werkstuk in één beweging kaanslag! door. Zonder de opzetstukken is de hoogte van 8. Laat de Aan/Uit-schakelaar los en laat de werkstukaanslagen te klein voor een de zaagkop langzaam in de bovenste veilige zaagproces. Hoge werkstukken uitgangspositie terugzwenken. kunnen naar achteren kantelen! 7.3 Schuine sneden 72 71 3 Opmerking: 2. Kantel de kantelarm langzaam in de gewenste stand. A Gevaar! Bij de dubbele versteksnede is het zaag- Bij het schuin zagen wordt het werkstuk • Grendelhefboom (72) in de richting blad door de sterke inclinatie makkelijker gezaagd in een hoek ten opzichte van de van de bedieningszijde trekken = toegankelijk - hierdoor neemt het gevaar loodlijn. kantelarm traploos verstellen. voor verwondingen toe. Maximale snijdafmetingen zie hoofdst. • Grendelhefboom (72) in de richting • Houd voldoende afstand van het "Snijdafmetingen voor verschillende sne- van de achterkant duwen = kantel- zaagblad! den". arm vastzetten op grendelposities. Afhankelijk van de inclinatiehoek kan het noodzakelijk zijn voor het zagen de op- zetstukken van de werkstukaanslag naar 3 Opmerking: Uitgangspositie: – Transportvergrendeling uitgetrokken. De kantelarm klikt vast in de hoekstanden buiten te schuiven. 0°, 22,5°, 33,9° en 45°. – De zaagkop is naar boven gezwenkt. 3. Zet de hefboom voor instelling van de – Opzetstukken van de werkstukaan- inclinatie vast. slag naar buiten verschoven en ge- blokeeerd of evt. gedemonteerd. 11

NEDERLANDS – De draaitafel is geblokkeerd in de ge- verwachte beschadigingen veroorza- wenste positie. ken. – De kantelarm is geblokkeerd in de ge- – Nadat u klaar bent met de service en/ 74 wenste inclinatiehoek t.o.v. het werk- of onderhoudsbeurt, moet eerst de stukoppervlak. goede werking van alle veiligheids- voorzieningen gecontroleerd worden. Een werkstuk zagen: • Zaag het werkstuk zoals beschreven 8.1 Zaagblad vervangen onder "Versteksneden". 7.5 Snijdafmetingen voor ver- A Gevaar van verbrandingen! schillende sneden Kort na het zagen kan het zaagblad zeer heet zijn. Laat een heet zaagblad eerst 80 79 78 77 76 75 Snijdbreedte voldoende afkoelen. Reinig een heet zaagblad nooit met brandbare producten. 4. Maak de veiligheidsvergrendeling Maximale afmeting van het werkstuk (ge- (74) los en schuif de beschermkap gevens in mm): (75) omhoog en houd deze vast. Verstek KS 254 Plus KS 305 Plus 0° 145 200 A Snijgevaar ook aan het staande zaagblad! 5. Neem de buitenflens (79) en het zaagblad voorzichtig van de zaag- bladas en sluit de beschermkap weer. 15° 140 190 22,5° 130 185 Bij het los- en vastdraaien van de klem- 31,6° 120 170 schroef moet de zwenkbare beschermkap over het zaagblad zijn gezwenkt. Bij het A Gevaar! 45° 100 140 vervangen van een zaagblad moet u vei- Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bij- 47° 97 135 ligheidshandschoenen dragen. voorbeeld om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen van het chassis 58° 75 105 zouden kunnen beschadigen. De stabili- teit van de afkortzaag zou erdoor kunnen Snijdhoogte 1. Fixeer de zaagkop op de bovenste worden aangetast. positie. Maximale afmeting van het werkstuk (ge- gevens in mm): 2. Om het zaagblad te vergrendelen, de vergrendelknop (73) drukken en hierbij 6. Spanvlakken reinigen: Inclinatie KS 254 Plus KS 305 Plus het zaagblad met de andere hand 0° 90 100* draaien tot de vergrendelknop vastklikt. – zaagbladas (77), 22,5° 70 75 – zaagblad, 33,9° 55 60 – buitenste flens (79), 45° 40 45 – binnenflens (78). 47° 33 35 * Met extra aanslag A Gevaar! Breng de binnenflens correct aan! Anders kan de zaag blokkeren of het zaagblad 8. Service en onderhoud kan loskomen! De binnenflens is correct aangebracht als de afgeschuinde kraag naar rechts wijst en de ringgleuf naar A Gevaar! links. Voor alle onderhouds- en reinigingswerk- zaamheden moet u het netsnoer uittrek- 73 7. Breng de binnenste flens (78) aan. ken. 3. Maak de spanschroef (80) op de 8. Maak de veiligheidsvergrendeling los zaagblad as los met de inbussleutel en schuif de beschermkap omhoog (linkse schroefdraad!). en houd deze vast. – Service en/of onderhoudswerkzaam- heden die niet in dit hoofdstuk be- 9. Breng een nieuw zaagblad aan – let schreven staan mogen uitsluitend op de juiste draairichting: van de lin- door vaklui uitgevoerd worden. ker (geopende) zijde gezien moet de pijl op het zaagblad overeenstemmen – Beschadigde delen, in het bijzonder met de pijlrichting (76) op de zaag- veiligheidsinrichtingen, alleen vervan- bladafdekking! gen door originele onderdelen. Delen die niet door de fabrikant gecontro- leerd en vrijgegeven zijn, kunnen on- 12

NEDERLANDS A Gevaar! ken vrijgeven, zonder andere on- derdelen te raken. 82 Maak uitsluitend gebruik van geschikte – Bij het omhoog klappen van de zaagbladen, die voor het maximaal toe- zaag in de uitgangspositie moet de rental zijn berekend (zie Technische ge- beschermkap automatisch het 83 84 gevens") bij onpassende of beschadigde zaagblad afdekken. zaagbladen kunnen door de centrifugaal- – Zaagblad met de hand draaien. kracht onderdelen explosieachtig worden Het zaagblad moet zich in iedere weggeslingerd. mogelijke verstelpositie kunnen Het is verboden om: draaien, zonder andere delen te raken . – zaagbladen uit HSS-staal, – beschadigde zaagbladen, 2. Controleer de spanning van de riem 8.2 Inlegprofiel vervangen door er met de duim op te drukken. – slijpschijven te monteren. Ga als volgt te werk om de aandrijfriem A Gevaar! aan te spannen of te vervangen: – Maak alle inbusbouten van de mo- A Gevaar! Als het inlegprofiel beschadigd is, bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen het inlegprofiel en het zaagblad geklemd torbevestiging ongeveer één om- wenteling los. – Het zaagblad moet gemonteerd wor- – Aandrijfriem aanspannen of vervan- raken en het zaagblad blokkeren. Be- den met originele fabrieksklemflen- gen. Om na te spannen, verschuift schadigde inlegprofielen moeten onmid- sen. u de motor naar achter. dellijk vervangen worden! – Gebruik nooit losse klemringen. Het – Trek de bevestigingsschroeven zaagblad zou vanzelf los kunnen ko- van de motor kruiselings aan. men. 3. Plaats de kunststofkap (83) terug en 1. Verwijder de schroeven aan het inleg- – De zaagbladen moeten uitgebalan- profiel (81). Draai evt. de draaitafel en schroef deze vast. ceerd zijn. Ze mogen niet trillen, an- kantel de zaagkop om de schroeven ders kunnen ze tijdens het werken te kunnen bereiken. 8.4 Bijregelen vanzelf loskomen. Regel de werkstukaanslag bij 1. Vergrendel de draaitafel op de 0°-posi- 10. Sluit de beschermkap weer. tie en blokkeer deze met de vastzet- 11. Schuif de buitenflens erop – de vlakke schroef. zijde moet naar het zaagblad wijzen! 2. Zwenk de zaagkop omlaaag en klik 12. Spanschroef opschroeven (linker de transportbeveiliging in de diepere schroefdraad!) en handvast aantrek- inkerving . ken. 3. Verwijder indien nodig de spaander- zaak of scheid de spaanderafzuigin- Om het zaagblad te vergrendelen, de 81 stallatie van de zaag. vergrendelingsknop indrukken en hier- bij het zaagblad met de andere hand 2. Verwijder het inlegprofiel. 4. Til de zaag aan de voorpoten op, kan- draaien tot de vergrendelingsknop tel ze over de achterpoten en zet ze 3. Breng een nieuw inlegprofiel aan. vastklikt. voorzichtig neer op achterpoten en 4. Draai de schroeven van het inlegpro- motor. A Gevaar! fiel vast. 5. Draai de schroeven aan de onderkant twee omwentelingen los. – U mag de steel van de sleutel niet 8.3 Aandrijfriem spannen verlengen om het zaagblad steviger vast te kunnen zetten. De aandrijfriem (82) die op de rechterzijde van de zaag- – Spanschroef niet door slaggen op de kop achter de kunststofkap loopt, moet montagesleutel aantrekken. worden aangespannen als er in het mid- den tussen de beide riemschijven meer dan 8 mm speling is. 13. Trek de klemschroef vast aan. Aandrijfriem controleren, spannen en ver- 14. Controleer de goede werking. Maak vangen: hiervoor de veiligheidsvergrendeling 1. Draai de schroeven (84) eruit en ver- los en klap de afkortzaak omlaag: wijder de kunststofafdekking (83). – De draaibare beschermkap moet het zaagblad bij het omlaagzwen- 13

NEDERLANDS 6. Plaats de zaag weer op de poten. 92 7. Lijn de draaitafel met de werkstukaan- 91 slag zo uit dat de werkstukaanslag exact in een rechte hoek t.o.v. het 90 zaagblad staat. 8. Draai de schroeven aan de onderkant weer vast. De indicator voor verstekhoek bijrege- len 1. Draai de schroef (86) ca. één omwen- teling los. 2. Verstel de wijzer (85) zo dat de weer- 1. Draai de schroef (90) los of trek deze gegeven waarde met de ingestelde aan om de laser uit te richten zoals blokkeerpositie van de draaitafel over- hier afgebeeld: eenstemt. 3. Plaats de kantelarm zo dat het zaag- blad precies loodrecht op de draaita- 3. Trek de schroef (86) aan. fel staat. 4. Draai twee inbusschroeven aan de achterzijde van het apparaat vast. 5. Trek de vastzethendel (87) aan. 6. Draai de schroeven (88) ca. één om- wenteling los. 7. Verstel de wijzer (89) zo dat de weer- gegeven waarde met de ingestelde blokkerpositie van de tuimelhefboom 2. Draai de schroef (91) los of trek deze overeenstemt. aan om de laser uit te richten zoals 85 86 hier afgebeeld: De inklikpunten voor de inclinatiehoe- ken bijregelen 1. Klik de kantelarm op de 0°-positie vast, zet de grendelhefboom (87) niet vast. 3. Draai de schroef (92) los of trek deze aan om de laser uit te richten zoals 88 hier afgebeeld: 89 87 8. Schroeven (88) vasttrekken. Snijlaser instellen Gebruik voor het instellen van de laser de meegeleverde inbussleutel (2,5 mm). 2. Draai twee inbusschroeven aan de achterzijde van het apparaat ca. één omwenteling los. 8.5 Inclinatieklemming bijstel- len Als de inclinatiehoek van de kantelarm on- danks aangetrokken vastzethefboom door zijdelingse druk veranderd kan worden, 14

NEDERLANDS moet de inclinatieklemming bijgesteld wor- 93 8.9 Onderhoud den. 94 Voor elk gebruik 1. Stel de kantelarm in op de 0°-positie en schuif de grendelhefboom naar de • Zaagsel met een stofzuiger of een achterkant. kwast verwijderen. 2. Maak de hefboom voor instelling van • Controleer de stroomkabel en de de inclinatie los. stekker op beschadigingen en laat ze eventueel vervangen door een elek- 3. Zeskantmoer (pijl) aantrekken tot de tromonteur. gewenste klemkracht bereikt is. • Controleer of alle bewegende delen 94 over het volledige bewegingsbereik vrij zijn. 93 Regelmatig afhankelijk van de 3. Trek de koolborstel (94) eruit en con- gebruiksomstandigheden troleer deze. De slijpkool moet min- • Controleer de spanning en de toe- stens 8 mm lang zijn. stand van de aandrijfriem, eventueel 4. Steek de intakte koolborstel in de corrigeren. schacht. De beide lussen van de klei- • Controleer alle schroefverbindingen ne metalen plaat moeten in de zijde- en schroef ze eventueel vast. lingse groeven in de schacht grijpen. • Controleer de terugstelfunctie van de 5. Draai de sluitstop weer vast. zaagkop (de zaagkop moet onder in- 6. Controleer de werking van de zaag. vloed van de veerkracht terugkeren naar zijn bovenste uitgangspositie), eventueel vervangen. 4. Zet de hefboom voor instelling van de 8.7 Het apparaat reinigen • Smeer de geleidingselementen licht. inclinatie vast. De hefboom moet • Verwijder zaagsel en stof met borstel merkbaar aangetrokken kunnen wor- of stofzuiger van/uit: den. – Verstelinrichtingen; 9. Tips en trucs 5. Controleer de kantelarm met zijdeling- se druk. De kantelarm mag daarbij – Bedieningsfuncties; niet bewegen. – Bij lange werkstukken, gebruikt u links – Ventilatieopening van de motor; en rechts van de zaag een geschikte Als de kantelarm daarna nog altijd bewo- steun. – ruimte onder het inlegprofiel. gen kan worden: • Reinig de lasereenheid met een ka- – Bij het zagen van kleine gedeeltes • Stappen 2 tot 5 herhalen. Daarbij de een extra aanslag gebruiken (als ex- toenen doek. zeskantmoer losdraaien of vaster tra aanslag kan bv een passende aantrekken. houten plank dienen, dat aan de aan- 8.8 Apparaat opbergen slag van het apparaat wordt vastge- 8.6 Koolborstels controleren schroefd). en vervangen A Gevaar! – Bij het zagen van een gebogen (kromgetrokken) plank, legt u de naar Versleten koolborstels uiten zich door: • Berg apparatuur zo op dat deze niet buiten gebogen zijde tegen de werk- door onbevoegden in werking kan stukaanslag. – stotterende loop van de motor; worden gezet. – storingen bij de ontvangst van radio- • Zorg dat niemand er zich aan kan ver- en televisieprogramma's terwijl de wonden. motor loopt; – blijven staan van de motor. Voor het controleren of vervangen van de koolborstels: A Opgelet! 1. Trek de stekker uit het stopcontact. • De machine mag niet in openlucht of in een vochtige ruimte opgeborgen – Zaag werkstukken niet langs de smal- 2. Schroef de sluitstop (93) van de kool- worden. le kant, maar leg ze vlak op de draai- borstels aan de motorkast los met een geschikte schroevendraaier. • Houd rekening met de toegelaten om- tafel. gevingsomstandigheden (zie Techni- – Houd het tafeloppervlak schoon – ver- sche gegevens). wijder vooral de harsrestanten met behulp van een hiervoor geschikte reinigings- en onderhoudsspray. 15

NEDERLANDS 10. Beschikbare accessoires kabelkanalen, NE-profielen en lami- naat. A Gevaar! P Zaagblad hardmetaal HW/CT Bij het verhelpen van problemen en sto- 305 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. ringen gebeuren bijzonder veel ongeval- Voor bijzondere werkzaamheden zijn vol- voor langs- en dwarssneden in mas- len. Let daarom op de volgende punten: gende accessoires verkrijgbaar in de vak- sief hout. • Trek het netsnoer uit het stopcontact, handel – de tekeningen vindt u terug op Q Zaagblad hardmetaal HW/CT telkens u een storing wenst te verhel- de omslagzijde achteraan: 305 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg. pen. A Machinestandaard voor langs- en dwarssneden in mas- • Nadat de storing verholpen is, moet u Machinestandaard en tafelverbreding sief hout en spaanderplaat. eerst de goede werking van alle vei- in stabiele en robuuste constructie, in R Zaagblad hardmetaal HW/CT ligheidsvoorzieningen controleren. de hoogte verstelbaar. 305 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg. B Machinestandaard voor langs- en dwarssneden in ge- voor een veilige stand van de machi- coate en fineerplaten. De motor draait niet ne en een optimale werkhoogte; ide- S Zaagblad hardmetaal HW/CT aal voor het mobiele gebruik, omdat Er is geen spanning. 305 × 2,8/2,0 × 30 96 FZ/TR 5° neg. het in elkaar geklapt kan worden en voor langs- en dwarssneden in ge- • Controleer het snoer, de stekker, en plaatsbesparend is. coate platen en fineerplaten, panelen, de zekeringen. C Tafelinlegprofiel kabelkanalen, NE-profielen en lami- naat. Afkortzagen niet mogelijk D Werklamp voor het verlichten van het snijgebied. Transportvergrendeling geactiveerd: E Extra aanslag 11. Reparatie • Transportvergrendeling deactiveren. Voor een veilige en scheurvrije be- Veiligheidsvergrendeling ingeschakeld: werking van kleine werkstukken. • Veiligheidsvergrendeling losmaken. F Lengteaanslag G „Crown stop“ A Gevaar! Zaagvermogen te gering Reparaties aan elektrische werktuigen H Onderhouds- en conserveringsspray mogen alleen uitgevoerd worden door Het zaagblad is bot (het zaagblad ver- om harsresten te verwijderen en me- elektrotechnici! toont eventueel brandvlekken opzij); talen oppervlakken te conserveren. Zaagblad voor het materiaal ongeschikt I Afzuigadapter (zie hoofdstuk "Technische gegevens"); voor de aansluiting aan een spanen- De elektrische machines kunnen voor re- Het zaagblad is verbogen: afzuiginstallatie. paratie verzonden worden naar de Ser- vice-vestiging in uw land. Het adres vindt • Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk J Zaagselafzuigsysteem "Onderhoud"). u bij de lijst met onderdelen. beschermt de gezondheid en houdt de werkplaats schoon. Geef bij inzending voor reparatie een om- De zaag trilt hevig schrijving van het vastgestelde defect. K Zaagbladdepot (alleen voor KS 254 Het zaagblad is verbogen: Plus) voor een veilige bewaring van zaagbla- • Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk den en accessoires. 12. Milieubescherming "Onderhoud"). L Zaagblad hardmetaal HW/CT Het zaagblad is niet correct gemonteerd: 254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ, 5° neg. Het verpakkingsmateriaal van het appa- • Monteer het zaagblad correct (zie voor langs- en dwarssneden in mas- raat kan voor 100% worden gerecycleerd. hoofdstuk "Onderhoud"). sief hout. Afgedankte elektronische apparatuur en M Zaagblad hardmetaal HW/CT accessoires bevatten grote hoeveelheden Zaag piept bij het starten 254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. waardevolle grond- en kunststoffen, die De aandrijfriem is onvoldoende aange- voor langs- en dwarssneden in mas- ook gerecycleerd moeten worden. spannen: sief hout en spaanderplaat. Deze handleiding werd gedrukt op chloor- • Span de aandrijfriem aan (zie hoofd- N Zaagblad hardmetaal HW/CT vrij gebleekt papier. stuk "Onderhoud"/ "Aandrijfriem aan- 254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg. spannen"). voor langs- en dwarssneden in ge- coate en fineerplaten. 13. Problemen en storingen De draaitafel beweegt stroef O Zaagblad hardmetaal HW/CT Zaagsel onder de draaitafel: 254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TR 5° neg. Hieronder worden problemen en storin- voor langs- en dwarssneden in ge- • Verwijder het zaagsel. gen beschreven die u zelf mag verhelpen. coate platen en fineerplaten, panelen, Indien de hier beschreven maatregelen niet verder helpen, zie "Reparatie". 16

NEDERLANDS 14. Technische gegevens KS 254 Plus KS 305 Plus Spanning V 220–240 220–240 110–120 (1~ 50 Hz) (1~ 50 Hz) (1~ 60 Hz) Stroomverbruik A 8,7 9,4 15 Zekering A 10 (langzaam) 10 (langzaam) 16 (langzaam) Motorvermogen (S6 20 % 5 min *) kW 1,8 2,0 – Veiligheidsklasse IP 20 20 20 Beveiligingsklasse II II II -1 Zaagbladtoerental min 4700 4100 4100 Snijsnelheid m/s 62 65 65 Doorsnede zaagblad (buiten) mm 254 305 305 Opnameboring zaagblad (binnen) mm 30 30 1“ Afmetingen Apparaat volledig met verpakking (lengte / breedte / hoogte) mm 630 × 575 × 520 630 × 575 × 520 630 × 575 × 520 Apparaat bedrijfsklaar, draaitafel op 90°-positie (lengte / breedte / hoogte) mm 723 × 684 × 580 725 × 758 × 650 725 × 758 × 650 Maximale doorsnede van het werkstuk: Rechte sneden (breedte / hoogte) mm 145 / 60 200 / 77 200 / 77 Versteksneden (draaitafel 45°) (breedte / hoogte) mm 100 / 60 140 / 77 140 / 77 Schuine snede (kantelarm 45° links) (breedte / hoogte) mm 145 / 30 200 / 35 200 / 35 Dubbelversteksneden mm 100 / 30 140 / 35 140 / 35 (draaitafel 45° / kantelarm 45° links) (breedte / hoogte) Gewicht Apparaat compleet met verpakking kg 25 26 26 Apparaat gebruiksklaar kg 18 19 19 Toegelaten transport- en opslagtemperatuur °C 0 tot +40° 0 tot +40° 0 tot +40° Geluidsemissie volgens EN 61029-1** Geluidsdrukniveau LWA dB(A) 101,1 101,8 101,8 Schalldruckpegel LPA dB (A) 94,4 93,2 93,2 Onzekerheid K dB (A) 2,6 2,6 2,6 Effectieve waarde van de gewogen acceleratie volgens EN 61029-1 (trilling aan de handgreep) Vectorsom ah m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Onzekerheid K m/s2 1,5 1,5 1,5 Afzuiginstallatie (niet meegeleverd): Aansluitdoorsnede afzuigstuk op de achterkant mm 44 44 44 Minimaal luchtdebiet m3/h 460 460 460 Minimale onderdruk aan afzuigmof Pa 530 530 530 Minimale luchtsnelheid aan afzuigmof m/s 20 20 20 Snijdlaser: Max. uitgangsvermogen mW 1,0 1,0 1,0 Aslengte nm 650 650 650 Laserproductklasse 2 2 2 Laserproductnorm EN 60825-1: EN 60825-1: EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 * S6 20 % 5 min Speelduur Relatieve inschakelduur Ononderbroken periodisch bedrijf met schakelbelasting ** De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen nood- zakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren. Inschakelprocedures veroorzaken kortstondige spanningsdalingen. Bij ongunstige netomstandigheden kunnen belemmeringen voor andere apparaten optreden. Bij netimpedanties kleiner dan 0,30 ohm (KS 305 Plus) resp. 0,40 ohm (KS 254 Plus) zijn er geen storingen te verwachten. 17

I_0017fr1A.fm 17.2.10 Instructions d’utilisation origi- nales FRANÇAIS 1. Vue générale de l'appareil (fourniture) 31 1 30 2 29 3 28 4 27 5 6 26 25 24 23 7 22 8 9 21 10 20 11 19 18 15 16 12 14 13 17 1 Poignée de transport 13 Sac à copeaux 27 Compartiment pour outils avec clés à six pans creux (6 mm et 2 Poignée 14 Adaptateur d'aspiration 2,5 mm) 3 Verrouillage de la lame de la 15 Tête de la scie 28 Laser de découpe scie 16 Capot de protection du balancier 29 Interrupteur « marche-arrêt » de 4 Manchon d'aspiration des la scie copeaux 17 Balais de charbon 18 Moteur 30 Blocage de sécurité 5 Verrouillage de transport 19 Socle de raccordement pour 31 Interrupteur marche-arrêt du 6 Levier de blocage du réglage de laser de découpe l'inclinaison éclairage du poste de travail (accessoire) 7 Levier de blocage pour réglage de l’inclinaison 20 Vis de blocage de la table tour- Documents fournis avec l'appareil nante 8 Éléments mobiles de butée de la – Instructions d'utilisation origina- pièce 21 Levier de blocage pour table les tournante 9 Fixation pour dispositif de ser- – Liste des pièces de rechange rage de la pièce 22 Support de table 10 Fixation pour butée en longueur 23 Bouton de verrouillage pour ral- (accessoire) longe latérale de table 11 Rallonge latérale de table 24 Table tournante 12 Dispositif de serrage de la pièce 25 Table 26 Butée fixe 18

FRANÇAIS Table des matières 2. À lire au préalable ! A Attention ! Risque de dommages matériels. 1. Vue générale de l'appareil Ces instructions d'utilisation ont été (fourniture) ..............................18 réalisées afin que vous puissiez tra- 2. À lire au préalable ! ................19 vailler rapidement et en toute sécurité 3. 3.1 Sécurité ...................................19 Utilisation conforme aux avec cette machine. Voici un petit guide de lecture de ces instructions : 3 Note : Informations complémentaires. prescriptions .............................19 – Lisez toutes les instructions d'utili- 3.2 Instructions générales sation avant de mettre en service la – Chiffres dans les illustrations (1, 2, de sécurité................................20 machine. Observez en particulier 3, ...) les consignes de sécurité. 3.3 Symboles sur l'appareil ............21 – caractérisent les différentes piè- 3.4 Dispositifs de sécurité ..............22 – Ces instructions d'utilisation ces ; s'adressent à des personnes possé- 4. Installation et transport .........22 – sont attribués dans l'ordre ; dant de bonnes connaissances de 4.1 Installation ................................22 base dans la manipulation des ap- – se rapportent aux chiffres corres- 4.2 Montage de la rallonge pareils similaires à celui décrit ici. Si pondants entre parenthèses (1), latérale de table........................22 vous n'avez aucune expérience de (2), (3) ... dans le texte voisin. 4.3 Transport ..................................23 ce type d'appareil, commencez par demander l'aide d'une personne ex- – Les consignes dont l'ordre d'exécu- 5. Propriétés particulières périmentée. tion doit être respecté sont numéro- du produit................................23 tées. 6. Mise en service.......................23 – Conserver tous les documents qui 6.1 Montage du sac collecteur de ont été fournis avec cet appareil afin – Les consignes opérationnelles dont copeaux....................................23 de pouvoir, vous et tous les autres l'ordre d'exécution est sans impor- utilisateurs, vous informer en cas de tance sont identifiées par un point. 6.2 Montage du dispositif de serrage de la pièce..............23 nécessité. Conservez le justificatif – Les énumérations sont signalées d'achat pour une éventuelle inter- par un tiret. 6.3 Raccordement au secteur ........24 vention de la garantie. 7. Manipulation de l'appareil .....24 – Si vous prêtez ou vendez la machi- 7.1 Utilisation du laser de découpe...............................24 ne, fournissez-en toute la documen- 3. Sécurité tation. 7.2 Coupes d'onglet .......................24 7.3 Coupes inclinées ......................25 – Le fabricant ne pourra être tenu res- 3.1 Utilisation conforme aux ponsable de dommages découlant prescriptions 7.4 Coupes d'onglet double............26 de la non-observation de ces ins- 7.5 Dimensions de coupe pour tructions d'utilisation. L'appareil convient au délignage et à la différentes coupes ....................26 Les informations contenues dans ces mise à longueur, aux coupes obliques, 8. Maintenance............................26 d'onglets et d'onglets doubles. instructions d'utilisation sont identifiées 8.1 Changement de la lame de la manière suivante : Ne travailler que les matériaux pour de scie ......................................26 lesquels la lame de la scie a été 8.2 8.3 Remplacement du support de table..........................................27 Tension de la courroie A Danger ! conçue (les lames de scie autorisées sont indiquées au chapitre Mise en garde contre des dommages « Accessoires disponibles »). d'entraînement .........................27 personnels ou environnementaux. Tenir compte des dimensions admissi- 8.4 Réglages ..................................28 bles des pièces de travail (voir le chapi- 8.5 Réajustage du blocage tre « Instructions d'utilisation »). de l'inclinaison ..........................29 8.6 Vérification et remplacement des balais de charbon ..............29 B Risque d'électrocution ! Ne pas scier les pièces de section ron- de ou irrégulière (par exemple du bois Signale un risque de lésion corporelle à brûler) qui ne pourraient pas être 8.7 Nettoyer l'appareil.....................29 maintenues pendant le sciage. Lors du par électrocution. 8.8 Conservation de l'appareil ........30 sciage sur chant de pièces plates, utili- 8.9 Maintenance.............................30 ser une butée auxiliaire appropriée afin 9. Conseils et astuces................30 d'assurer un guidage sûr. 10. 11. Accessoires disponibles ..30/61 Réparations.............................31 c Risque de happage ! Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation contraire à Risque de lésions corporelles pouvant la destination, des modifications appor- 12. Protection être occasionnées par happage de par- tées à l'appareil ou le recours à des de l'environnement.................31 ties du corps ou de vêtements. pièces qui ne sont pas contrôlées et 13. Problèmes et pannes .............31 autorisées par le constructeur peuvent 14. Caractéristiques entraîner des dommages techniques ..............................31 imprévisibles ! 19

FRANÇAIS 3.2 Instructions générales de sécurité B Dangers dus à l'électricité ! A Danger par rebond de la tête de la scie (la lame vient se prendre • N'exposez pas l'appareil à la pluie. Veuillez impérativement tenir comp- dans la pièce et la tête de la scie re- te aussi du document « Consignes N'utilisez pas cet appareil en pré- monte brusquement) ! de sécurité » ! sence d'eau ou d'une humidité rela- • Veillez à utiliser une lame de scie tive de l'air trop élevée. • Respectez les instructions de sécu- adaptée au matériau à scier. rité suivantes pendant l'utilisation de Évitez, lors du travail avec l'appa- • Tenez fermement la poignée. Le cet appareil afin d'éliminer tout ris- reil, tout contact corporel avec des danger de rebond est spécialement que de dommage corporel ou maté- pièces reliées à la terre (par exem- élevé au moment où la lame de la riel. ple radiateurs, tuyaux, cuisinières, scie rentre dans la pièce de travail. réfrigérateurs). • Respecter les consignes de sécurité • N'employez que des lames aux spécifiques à chaque chapitre. • Ne pas utiliser le câble d'alimenta- dents fines pour scier des pièces tion à d'autres fins que celles pour • Respecter, le cas échéant, les di- minces ou des pièces aux parois lesquelles il a été conçu. rectives en vigueur ou les consi- minces. gnes de prévention contre les acci- dents relatives à la manipulation des scies circulaires à balancier. A Danger de blessures provo- quées par les pièces mobiles ! • Utilisez toujours des lames bien aiguisées. Les lames de scie émoussées doivent être immédiate- ment remplacées. Si une dent de A Dangers d'ordre général : • Ne faites pas fonctionner l'appareil lorsque les dispositifs de sécurité ne sont pas installés. scie émoussée se coince dans la surface de la pièce, le danger de re- • Maintenir le poste de travail en or- bond est encore plus élevé. dre – un désordre sur le lieu de tra- • Maintenir une distance suffisante • Ne coincez pas les pièces. vail peut entraîner des accidents. par rapport à la lame de scie. Utili- ser éventuellement des aides d'atta- • En cas de doute, vérifiez que les • Il convient de rester vigilant et ques adaptées. Maintenez une dis- pièces ne contiennent pas de corps concentré lors du travail. Abordez le tance suffisante avec les étrangers (p. ex. des clous ou des travail avec bon sens. Ne pas utili- composants en mouvement pen- vis). ser l'appareil en cas d'inattention. dant le fonctionnement. • Ne sciez jamais plusieurs pièces à • Tenir compte des effets de l'envi- • Attendre que la lame de scie soit la fois – ne sciez pas non plus de ronnement. Veillez à avoir un éclai- immobile pour retirer les petits mor- lots composés de plusieurs pièces rage correct. ceaux de bois, les copeaux, etc. de indépendantes. Il existe un risque • Évitez de prendre une position du la zone de travail. d’accident si des pièces sont saisies corps inconfortable. Veillez à adop- de manière incontrôlée par la lame • Ne sciez que des pièces dont les di- ter une position stable et à garder de scie. mensions permettent de bien les constamment votre équilibre. maintenir pendant la coupe. • N'utilisez pas l'appareil en présence de liquides ou de gaz inflammables. • Ne freinez pas la lame de la scie en exerçant une pression latérale. c Risque de happage ! • En cours d'utilisation, veiller à ce • Cette machine ne doit être mise en • Assurez-vous, avant tout travail de qu'aucune partie du corps ni aucun marche et utilisée que par des per- maintenance, que l'appareil soit dé- vêtement ne puisse être saisi et sonnes connaissant les scies os- branché. happé par les pièces en rotation (ne cillatoires et les dangers que repré- pas porter de cravates, ni de gants, sente leur utilisation. • Avant la mise en marche (par ni de vêtements à manches larges ; Les mineurs n'ont le droit de se ser- exemple après avoir effectué des si les cheveux sont longs, porter vir de l'appareil que dans le cadre travaux de maintenance), vérifier obligatoirement une résille). d'une formation professionnelle et qu'il n'y a plus d'outils ou de pièces sous le contrôle d'un instructeur. desserrées dans l'appareil. • Ne sciez jamais des pièces qui comportent • Les personnes non concernées par • Débrancher la machine lorsque l'on ces opérations, tout particulière- ne s'en sert pas. – des cordes, ment les enfants, doivent être te- – des lacets, nues à distance de la zone de dan- ger. Ne laisser aucune tierce personne toucher l'appareil ni le câ- A Risque de coupure même avec l'outil de coupe immobile ! – des rubans, – des câbles, ble d'alimentation pendant l'utilisa- • Utiliser des gants pour remplacer tion de l'appareil. – des fils. les dispositifs de coupe. • Ne pas surcharger l'appareil – ne l'utiliser que dans la plage de puis- sance indiquée dans les caractéris- • Conservez les lames de scie de manière à ce que personne ne puis- se s'y blesser. A Danger dû à un équipement individuel de protection insuffisant ! tiques techniques. • Porter une protection acoustique. • Porter des lunettes de protection. 20

FRANÇAIS • Portez un masque antipoussière. nuer à l'utiliser, vérifiez soigneuse- Symboles sur l'appareil ment que les dispositifs de sécurité • Portez des vêtements de travail et de protection ou les pièces légè- adaptés. 32 rement endommagées fonctionnent • Utilisez des chaussures anti-glisse- de manière irréprochable et confor- ment. mément à leur usage. Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent cor- A bois ! Danger dû aux sciures de rectement et ne se bloquent pas. Toutes les pièces doivent être cor- rectement installées et répondre à toutes les conditions afin d'assurer 33 • La sciure de certains bois (chêne, un fonctionnement irréprochable de hêtre ou frêne, p. ex.) peut provo- l'appareil. quer un cancer en cas d'inhalation. Ne travaillez qu'avec un dispositif • N'utilisez pas de lames de scie en- d'aspiration. Cette installation d'as- dommagées ou déformées. piration devra respecter les valeurs • Les dispositifs de protection ou les indiquées dans les caractéristiques pièces détériorées sont à réparer ou techniques. remplacer de manière correcte par • Limitez au minimum la quantité de un atelier spécialisé et agréé. Faites sciure de bois sur le lieu de travail : remplacer les interrupteurs défec- 34 35 36 37 38 tueux par un atelier de service – éliminez les dépôts de sciure 32 Mise en garde contre le rayon après-vente. N'utilisez pas cet ap- dans la zone de travail (ne pas laser. Classe de laser 2 : ne pas pareil si l'interrupteur est défec- souffler !) ; regarder le rayon ! tueux. – éliminer les fuites de l'installation 33 Geprüfte Sicherheit (sécurité • Veillez à ce que les poignées res- contrôlée), TÜV (pas sur la KS 305 d'aspiration ; tent sèches et exemptes d'huile ou Plus, 120 V) – veillez à ce que la pièce soit cor- de graisse. 34 Mise en garde contre un endroit rectement aérée. dangereux A Danger dû à des modifica- A Dangers dus au bruit ! 35 Ne pas toucher la lame de scie 36 Ne pas utiliser l'appareil dans des • Porter une protection acoustique. lieux mouillés ou humides. tions apportées à l'appareil ou à 37 Lire les instructions d'utilisation l'emploi de pièces qui n'ont pas été • S'assurer, notamment pour des rai- 38 Utiliser des lunettes et des protec- contrôlées ni approuvées par le fa- sons de protection acoustique, que tions auditives. bricant ! la lame de la scie n'est pas défor- mée. Les lames de scie déformées • Assemblez l'appareil en respectant Informations sur la plaque produisent un niveau élevé de vi- soigneusement ces instructions. signalétique : brations. Ceci implique donc plus de • Utiliser uniquement des pièces de bruit. rechange validées par le fabricant. 39 Cela est notamment valable pour : – les lames de scie (cf. A laser ! Danger dû au rayonnement 40 « Accessoires disponibles« pour 41 les références de commande) ; Les rayons laser peuvent provoquer 42 des lésions oculaires graves. Ne jamais – les dispositifs de sécurité (numé- regarder la source du laser. ros de commande : voir liste des pièces de rechange). 43 44 45 46 • N'effectuer aucune modification sur les pièces de la machine. 3.3 Symboles sur l'appareil 39 Constructeur • Respecter la vitesse de rotation 40 Référence et numéro de série maximale indiquée sur la lame de scie. A Danger ! 41 42 Désignation de l'appareil Caractéristiques du moteur (voir Le non-respect des mises en garde sui- aussi « Caractéristiques techniques ») A Dangers dus à un défaut de l'appareil ! vantes peut entraîner des blessures ou des dommages matériels graves. 43 44 Année de fabrication Label CE – Le certificat de confor- mité atteste que cet appareil est • Toujours entretenir l'appareil et les conforme aux directives de l'UE accessoires avec soin. Respectez 45 Symbole d'élimination – l'appareil les instructions de maintenance. peut être éliminé par le biais du • Avant chaque mise en service, fabricant veillez à ce que l'appareil ne soit 46 Dimensions permises des lames de pas endommagé : avant de conti- scie 21

FRANÇAIS 3.4 Dispositifs de sécurité La butée est dotée d'éléments – Les longues pièces à usiner doivent mobiles (50) bloqués au moyen d'une être étayées de manière adéquate. Capot de protection pendulaire (47) vis (51). Le capot de protection pendulaire protè- ge contre tout contact involontaire avec 50 51 3 Note la lame de scie et empêche la projection En cas d'utilisation mobile, l'appareil de copeaux. peut être vissé sur un panneau contre- plaqué ou latté (500 mm x 500 mm, au moins 19 mm d'épaisseur). Lors de l'utilisation, la plaque doit être fixée sur l'établi avec des serre-joint vissés. 1. Visser l'appareil sur le support. 2. Déverrouiller le verrouillage de transport : 47 Pousser un peu la tête de scie vers le bas et la maintenir. Extraire le Pour effectuer des coupes obliques, les verrouillage de transport (54) de la éléments mobiles de la butée doivent profonde entaille (53), le faire tour- être poussés vers l'extérieur et bloqués. ner à 90° et le faire s'enclencher dans l'entaille moins profonde (55). Blocage de sécurité(48) Alésage pour cadenas L'alésage (52) qui se trouve dans l'in- 53 Le blocage de sécurité bloque le capot de protection pendulaire mobile : la terrupteur « marche-arrêt » permet de lame reste ainsi couverte et la scie os- verrouiller l'interrupteur avec un cade- cillatoire ne peut pas être abaissée tant nas. que le blocage de sécurité n'est pas dé- verrouillé. 52 55 54 48 3. Remonter lentement la tête de scie. 4. Conserver l'emballage en vue d'une utilisation ultérieure ou le mettre aux déchets dans le respect de l'envi- ronnement. 4.2 Montage de la rallonge 4. Installation et transport latérale de table Butée de pièce(49) 1. Retirer la rallonge latérale droite de La butée de la pièce empêche la pièce 4.1 Installation table (56) (surface d'appui plus peti- de bouger durant le sciage. La butée te) de l'emballage de transport. de pièce doit toujours être montée pour Pour garantir la sécurité d'exploitation, utiliser l'appareil. l'appareil doit être fixé sur un support 2. Appuyer sur le bouton de stable. verrouillage (57) et le maintenir pressé. – On pourra utiliser comme support soit un plan de travail fixe, soit un 3. Pousser les rails de guidage à fond établi. dans les fixations. – La hauteur optionnelle de la base est de 800 mm. – Lors de la manipulation de grandes pièces, l'appareil doit aussi avoir une position stable. 49 22

FRANÇAIS – Plage d'angle de coupe de 103° pour les coupes d'onglet (de 47° à gauche, jusqu'à 58° à droite) avec neuf positions de verrouillage. 58 – Construction résistante et précise en fonte d'aluminium. – Lame de scie au carbure. – Changement facile de la lame de scie grâce au blocage de la lame 59 sans avoir à démonter la protection 57 56 pendulaire. 4. Lâcher le bouton de verrouillage. – Rallonge latérale de table pour tra- Pour raccorder l'appareil à un dispositif La rallonge latérale droite de table vailler de manière sûre avec des d'aspiration de la sciure : est bloquée à sa largeur minimale. pièces longues. • Utiliser un adaptateur approprié 5. Exécuter les étapes 1 à 3 de la mê- – Dispositif de serrage de la pièce pour raccorder l'appareil au man- me manière pour monter la rallonge pour tenir les pièces de manière sû- chon d'aspiration des copeaux. gauche latérale de table. re. Réglage de la largeur de table dési- – Sac à copeaux pour recueillir les rée copeaux de manière simple et ef- fective. La rallonge latérale de table peut être bloquée en quatre positions. Pour ré- – Laser de découpe pour un aligne- gler la rallonge latérale de table d'une ment précis de l'amorce et de la li- position de verrouillage à la suivante : gne de sciage. 1. Appuyer sur le bouton de verrouilla- ge et le maintenir pressé. 6. Mise en service 2. Pousser la rallonge latérale de table • Veiller à ce que le dispositif d'aspi- d'env. 5 mm vers l'intérieur/l'exté- 6.1 Montage du sac collec- ration de la sciure satisfasse aux rieur. teur de copeaux exigences indiquées au chapitre 3. Lâcher le bouton de verrouillage. « Caractéristiques techniques ». 4. Pousser lentement la rallonge laté- rale de table vers l'intérieur/l'exté- A Danger ! • Respecter également les instruc- tions d'utilisation du dispositif d'aspi- rieur jusqu'à ce qu'elle s'enclenche La sciure de certains bois (chêne, hêtre ration des copeaux ! dans la positions de verrouillage ou frêne, p. ex.) peut provoquer un can- suivante. cer en cas d'inhalation. 6.2 Montage du dispositif de – L'appareil doit toujours être muni serrage de la pièce 4.3 Transport d'un sac collecteur de copeaux ou d'un dispositif d'aspiration de la Le dispositif de serrage de la pièce 1. Faire pivoter la tête de scie vers le sciure pour fonctionner. peut être monté dans deux positions : bas et faire s'enclencher le ver- – Utiliser en outre un masque anti- – Pour les pièces à usiner larges : rouillage de transport (54) dans l'en- poussière, car il n'est pas possible enfoncer la pièce à usiner dans l'alé- taille plus profonde (53). de recueillir ou d'aspirer toute la sage arrière (61) de la table et la 2. Démonter les pièces rapportées qui poussière. bloquer avec la vis de blocage (60) : débordent de l'appareil. – Vider régulièrement le sac collec- 60 61 62 3. Enfoncer les éléments mobiles de la teur de copeaux. Porter un masque butée vers l'intérieur et les bloquer. antipoussière pour le vider. 4. Enfoncer la rallonge latérale de ta- ble vers l'intérieur. Pour mettre l'appareil avec le sac col- 5. Soulever l'appareil par la poignée. lecteur de copeaux fourni en service : • Insérer le sac à copeaux (58) sur le 5. Propriétés particulières manchon d'aspiration des du produit copeaux (59). – Pour les pièces à usiner étroites : – Plage d'angle de coupe de 94° pour desserrer la vis de blocage (62) et les coupes obliques (de 47° à gau- enfoncer la partie avant du dispositif che, jusqu'à 47° à droite) avec sept de serrage de la pièce dans l'alésa- positions de verrouillage. ge avant de la table (64) : 23

FRANÇAIS 7.1 Utilisation du laser de 7. Manipulation de l'appa- découpe reil Le laser de découpe s'allume et s'éteint au moyen de l'interrupteur (66). • Avant de commencer à travailler, vérifier que les éléments de sécurité Il montre une ligne rouge interrompue à sont en bon état. l'endroit de la pièce auquel la lame de scie est appliquée. • Utiliser un équipement de protection personnelle. • Exécuter quelques coupes d'essai pour se familiariser avec le fonction- • Adoptez la position de travail cor- 63 64 65 nement. recte lors du sciage : Serrage de la pièce à usiner : – à l'avant, côté opérateur ; 66 1. Appuyer sur le bouton (63), le main- – face à la scie ; tenir pressé et pousser le dispositif – à gauche du plan de la lame de de serrage de la pièce contre cette scie. dernière. 2. Tourner à fond la poignée (65) pour serrer la pièce. A Danger ! Durant le sciage, la pièce à usiner doit 6.3 Raccordement au secteur toujours être bien bloquée dans le dis- positif de serrage. B Danger ! Courant électrique • Ne jamais scier de pièces à usiner qui ne sont pas bloquées dans le • N'utiliser l'appareil que dans un en- dispositif de serrage. vironnement sec. • Ne brancher l'appareil qu'à une source électrique répondant aux exigences suivantes (voir aussi « Caractéristiques techniques ») : A Risque d'écrasement ! 3 Note : Ne jamais mettre les doigts dans la Le laser de découpe convient particu- – La tension et la fréquence d'ali- zone de la charnière ou sous l'appareil lièrement aux coupes obliques et aux mentation doivent coïncider avec pour incliner ou faire pivoter la tête de coupes d’onglet double (voir chapitre les données indiquées sur la pla- scie ! « Commande » / « Coupes obliques » que signalétique de type et « Coupes d’onglet double »). • Soutenir la tête de la scie pour l'in- – Protection avec un disjoncteur cliner. différentiel d’un courant de dé- 7.2 Coupes d'onglet faut de 30 mA – Prises de courant installées, mi- ses à la terre et contrôlées de • Pour travailler, utiliser : – une surface d’appui – pour les 3 Note manière réglementaire. Dans les coupes d'onglet, la pièce est pièces longues, si celles-ci ris- coupée selon un certain angle par rap- • Poser le câble secteur de telle sorte quent de tomber de la table port au bord de guidage arrière. qu'il ne gêne pas le travail et ne après avoir été tronçonnées ; puisse pas être endommagé. – un sac collecteur de copeaux ou Pour les dimensions de coupe maxima- • Protéger le cordon d'alimentation un dispositif d'aspiration de la les, voir chap. « Dimensions de coupe contre la chaleur, les liquides agres- sciure. pour différentes coupes ». sifs et les arêtes vives. • Ne sciez que des pièces dont les di- • Utiliser comme câbles de rallonge mensions permettent de bien les uniquement des câbles gainés de maintenir pendant la coupe. caoutchouc de section suffisante • Pendant le sciage, toujours presser (3 × 1,5 mm2). la pièce contre la table sans la coin- • Ne pas tirer sur le câble pour retirer cer. Ne pas freiner non plus la lame la fiche de contact de la prise de de la scie en exerçant une pression courant . latérale. Si la lame se bloque, un accident pourrait se produire. Position initiale : – Verrouillage de transport tiré. – Tête de la scie tournée vers le haut. 24

FRANÇAIS – Éléments mobiles de butée poussés 69 70 – Éléments mobiles de butée poussés vers l'intérieur et bloqués. vers l'extérieur et bloqués. – L'inclinaison du bras basculant est de – Table tournante sur la position 0°, la 0° par rapport à la verticale, le levier vis de blocage de la table tournante de blocage du réglage de l'inclinaison est serrée. est serré. Réglage de la scie : Réglage de la scie : 1. Lâcher le levier de verrouillage (71) 1. Dévisser la vis de blocage (67) de du réglage de l'inclinaison à l'arrière la table tournante et pousser le le- de la scie. vier de blocage (68) vers le bas. 6. Baissez lentement la tête de la scie. Lors du sciage, ne pas exercer de pression excessive sur la pièce avec la tête de scie afin que le régi- me du moteur ne diminue pas trop fortement. 68 67 7. Scier la pièce en une seule opéra- 2. Réglez l'angle souhaité. tion. 72 71 8. Lâcher l'interrupteur de connexion/ 3 Note : déconnexion et laisser que la tête de la scie revienne lentement sur sa 2. Incliner lentement le bras basculant jusqu'à la position souhaitée. Quand le levier de blocage est en posi- position initiale supérieure. tion haute, la table tournante se ver- • Tirer le levier de blocage (72) rouille dans les angles 0, 15, 22,5, 31,6 dans la direction du côté com- et 45. La fonction de blocage est dé- 7.3 Coupes inclinées mande = réglage en continu du sactivée quand le levier de blocage est bras basculant. complètement poussé vers le bas. 3 Note : • Pousser le levier de blocage (72) en direction de la face arrière = 3. Serrer la vis de blocage de la table Pendant la coupe inclinée, la pièce est blocage du bras basculant dans tournante. coupée selon un certain angle par rap- les positions de verrouillage. port à la verticale. A Attention Pour les dimensions de coupe maxima- les, voir chap. « Dimensions de coupe 3 Note : La vis de blocage (67) de la table tour- pour différentes coupes ». Le bras basculant se verrouille dans les nante doit être bloquée (également angles 0, 22,5, 33,9, et 45. dans les positions de verrouillage) pour Selon l'angle d’inclinaison, il peut être empêcher que l'angle d'onglet soit mo- nécessaire de pousser les éléments de 3. Serrer le levier de verrouillage du difié pendant le sciage. butée mobiles vers l'extérieur avant de réglage de l'inclinaison. commencer à scier la pièce. Scier la pièce de travail : A Attention ! Pour empêcher que l'angle d'inclinaison 4. Presser la pièce à usiner contre la ne soit modifié pendant le sciage, il butée et la bloquer avec le dispositif vous faut serrer le levier de blocage du de serrage. bras basculant (également dans les po- 5. Actionner le verrouillage de sitions de verrouillage). sécurité (69), appuyer sur l'interrup- teur marche/arrêt (70) et le mainte- nir enfoncé. 4. Scier la pièce comme indiqué dans la section « Coupes à onglet ». Position initiale : – Verrouillage de transport tiré. – Tête de la scie tournée vers le haut. 25

FRANÇAIS 7.4 Coupes d'onglet double 7.5 Dimensions de coupe 8.1 Changement de la lame pour différentes coupes de scie 3 Note : Largeurs de coupe A Risque de brûlure! La coupe d'onglet double est une cou- Dimensions maximales de la pièce à pe d'onglet et une coupe inclinée com- usiner (dimensions en mm) : La lame de scie peut encore être très binées. Cela signifie que la pièce est in- chaude juste après le sciage. Laisser clinée par rapport à l'arête de guidage Coupe KS 254 Plus KS 305 Plus refroidir la lame de scie si elle est brû- arrière et sciée de manière transversa- d'onglet lante. Ne pas nettoyer la lame de scie le par rapport à la face supérieure. 0° 145 200 avec des liquides inflammables. Pour les dimensions de coupe maxima- 15° 140 190 les, voir chap. « Dimensions de coupe 22,5° 130 185 pour différentes coupes ». 31,6° 45° 120 100 170 140 A Risque de se couper, même quand la lame de scie est à l'arrêt ! A Danger dû à un dispositif de sécurité démonté ! 47° 97 135 Pour desserrer ou serrer la vis de fixa- 58° 75 105 tion, le capot de protection pendulaire Les éléments mobiles de la butée de la doit être au-dessus de la lame de la pièce à usiner doivent être démontés Hauteurs de coupe scie. Portez toujours des gants pour avant le sciage en fonction des angles remplacer la lame de scie. Dimensions maximales de la pièce à d'onglet et d'inclinaison. usiner (dimensions en mm) : • Remonter immédiatement les élé- ments mobiles sur la butée après le inclinai- KS 254 Plus KS 305 Plus 1. Bloquer la tête de scie dans sa po- sciage ! son sition supérieure. 0° 90 100* 2. Pour bloquer la lame de scie, appuyer La hauteur des butées de la pièce à usiner est insuffisante pour un sciage 22,5° 70 75 sur le bouton de blocage (73) et tour- sûr sans les éléments mobiles. Les piè- 33,9° 55 60 ner en même temps la lame de l'autre ces à usiner qui sont hautes peuvent main jusqu'à ce que le bouton de blo- 45° 40 45 cage s'enclenche. basculer vers l'arrière ! 47° 33 35 * Avec butée supplémentaire A Danger ! À cause de la forte inclinaison pendant 8. Maintenance la coupe d'onglet double, la lame de la scie est plus accessible, ce qui aug- mente le risque de blessures. • Maintenir une distance suffisante A Danger ! par rapport à la lame de la scie ! Débrancher la fiche secteur avant toute opération d'entretien ou de nettoyage. Position initiale : – Les travaux de maintenance et de – Verrouillage de transport tiré. réparation tels qu'ils sont décrits 73 – Tête de la scie tournée vers le haut. dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par du personnel 3. Dévisser la vis de serrage (80) si- – Éléments mobiles de butée poussés tuée sur l'arbre porte-lame avec la compétent. vers l'extérieur et bloqués ou le cas clé à six pans creux (filetage à échéant démontés. – Ne remplacer des pièces endom- gauche !). magées, en particulier les dispositifs – La table tournante est arrêtée dans de sécurité, que par des pièces ori- la position angulaire souhaitée. ginales. Les pièces qui n'ont pas – Bras basculant incliné et bloqué sur été contrôlées et autorisées par le l'angle souhaité par rapport à la sur- fabricant peuvent occasionner des face de travail. dommages imprévus. – Après chaque travail d’entretien ou Scier la pièce de travail : de nettoyage, remettre en fonction • Scier la pièce comme indiqué dans tous les dispositifs de sécurité et les la section « Coupes à onglet ». contrôler. 26

FRANÇAIS (ouvert), la flèche située sur la lame 14. Contrôler le bon fonctionnement de de scie doit correspondre au sens la scie. Déverrouiller pour cela le 74 de la flèche (76) située sur le recou- verrouillage de sécurité et rabattre vrement de la lame de scie ! la scie oscillatoire vers le bas : – Le capot de protection pendulai- A Danger ! re doit découvrir la lame de scie sans toucher aucune autre pièce N'utiliser que des lames conçues pour lorsque vous tournez la tête de supporter le régime maximal (voir scie vers le bas. « Caractéristiques techniques ») – si – Lorsque la scie est ramenée des lames endommagées ou non ap- dans sa position initiale, le capot propriées sont utilisées, il est possible de protection pendulaire doit que des pièces soient projetées hors couvrir automatiquement la lame 80 79 78 77 76 75 de l'appareil en raison de la force cen- de scie. trifuge. 4. Déverrouiller le verrouillage de – Faire tourner la lame de scie à la Il est interdit d’employer : sécurité (74), pousser le capot de main. La lame de scie doit pou- protection pendulaire (75) vers le – des lames de scie en acier rapide voir tourner dans n'importe quelle haut et le maintenir dans cette posi- fortement allié (HSS) ; position de réglage sans toucher tion. aucune autre pièce. – des lames de scie endommagées ; 5. Retirer avec précaution le flasque – des meules à tronçonner. extérieur (79) et la lame de scie de 8.2 Remplacement du sup- sur l'arbre porte-lame et refermer le port de table capot de protection pendulaire. A Danger ! A Danger ! A Danger ! – N'installer la lame qu'avec des piè- L'utilisation d'un support de table en- Ne pas utiliser de détergents (pour en- ces d’origine. dommagé peut occasionner la chute de lever des dépôts de résine par exem- petits objets entre le support de table et – Ne pas utiliser de bagues de réduc- ple) susceptibles de détériorer les com- la lame de la scie et bloquer la lame. tion libres ; la lame de scie pourrait posants de l'appareil en métal léger, Remplacer immédiatement les supports se détacher. car cela risquerait de compromettre la de table endommagés ! solidité de la scie. – La lame doit être montée de maniè- re à tourner sans déséquilibre ni à- coups et sans se dévisser lors du 1. Dévisser les vis du support de fonctionnement. 6. Nettoyer les surfaces de serrage : table (81). Faire tourner si nécessai- re la table tournante et incliner la tê- – arbre de lame de scie (77), te de scie pour atteindre les vis. – lame de scie, 10. Refermer le capot de protection pendulaire. – flasque extérieure (79), 11. Engager le flasque extérieur – la – flasque intérieur (78). face plate doit être dirigée vers la lame de scie ! A Danger ! 12. Visser la vis de serrage (filetage à gauche !), puis serrer à fond. Placer correctement le flasque intérieur ! La scie pourrait sinon se blo- Pour bloquer la lame de scie, ap- quer ou la lame de scie pourrait se puyer sur le bouton de blocage et décrocher ! Le flasque intérieur est cor- tourner en même temps la lame de rectement placé quand le col biseauté l'autre main jusqu'à ce que le bouton 81 indique la droite et la rainure annulaire de blocage s'enclenche. 2. Démonter le support de table. la gauche. A Danger ! 3. Monter le nouveau support. 4. Serrer les vis sur le support de ta- 7. Monter le flasque intérieur (78). – Ne pas rallonger l’outil utilisé pour ble. serrer la lame. 8. Déverrouiller le verrouillage de sé- curité, pousser le capot de protec- – Ne pas frapper sur la clé de monta- 8.3 Tension de la courroie tion pendulaire vers le haut et le ge pour serrer la vis de blocage. d'entraînement maintenir dans cette position. La courroie d'entraînement (82) qui 9. Mettre une nouvelle lame de scie en passe derrière le couvercle en plasti- place – tenir compte du sens de 13. Bien serrer la vis de serrage. que sur le côté droit de la tête de la rotation : vue du côté gauche scie doit être retendue quand elle cède 27

FRANÇAIS de plus de 8 mm au centre, entre les deux poulies de transmission. Contrôle, réglage de la tension et remplacement : 1. Dévisser les vis (84) et retirer le ca- pot en plastique (83). 82 87 83 84 2. Desserrer d'un tour environ les deux vis à six pans creux sur la par- tie arrière de l'appareil. 2. Contrôlez la tension de la courroie en exerçant une pression avec le pouce. 6. Replacer la scie sur les pieds. Lorsque la courroie d'entraînement 7. Aligner la table tournante avec bu- doit être retendue ou remplacée : tée de la pièce à usiner de manière – Dévisser d'un tour environ tou- à ce que cette dernière soit exacte- tes les vis à six pans creux ser- ment á angle droit par rapport à la vant à fixer le moteur. lame de scie. – Retendez ou remplacez la cour- 8. Resserrer les vis situées sur la face roie d'entraînement. Pour reten- inférieure. dre la courroie, déplacer le moteur vers l'arrière. Régler l'indicateur pour les angles d'onglet – Serrez les vis de fixation du mo- teur en croix. 1. Desserrer la vis (86) d'un tour envi- 3. Replacer le couvercle en ron. plastique (83) puis le visser. 2. Régler l'indicateur (85) de manière 3. Alignez le bras basculant de sorte à ce que la valeur affichée coïncide que la lame de scie se trouve exac- avec la position de blocage de la ta- tement à angle droit par rapport à la 8.4 Réglages ble tournante. table tournante. Réglage de la butée de la pièce de 3. Serrer la vis (86). 4. Serrer les deux vis à intérieur hexago- travail nal dans la partie arrière de l'appareil. 1. Faire s'enclencher la table tournante 5. Serrer le levier de blocage (87). en position 0° et la bloquer avec la vis de blocage. 6. Desserrer les vis (88) d'un tour envi- ron. 2. Faire pivoter la tête de scie vers le bas et faire s'enclencher le ver- 7. Régler l'indicateur (89) de manière rouillage de transport dans l'entaille à ce que la valeur affichée coïncide plus profonde . avec la position de blocage du bras 3. Retirer si nécessaire le sac à co- basculant. peaux ou le dispositif d'aspiration de la sciure de sur la scie. 85 86 4. Soulever la scie par les pieds avants et la poser avec précaution Réglage des positions de ver- sur les pieds arrières et le moteur. rouillage de l'angle d'inclinaison 5. Desserrer les vis sur la face infé- 1. Faire s'enclencher le bras basculant rieure de deux tours : en position 0°, ne pas serrer à fond le levier de blocage (87). 28

FRANÇAIS 3. Desserrer ou serrer la vis (92) pour 8.6 Vérification et remplace- aligner le laser comme représenté ment des balais de char- sur l'illustration : bon Une usure des balais de charbon se manifeste par : – des hoquets du moteur ; – des défaillances lors de la réception d'émission radio et de télévision tant que le moteur tourne ; – des arrêts du moteur. Pour contrôler et remplacer les balais 88 de charbon : 89 1. Retirer la fiche de la prise d’alimen- 8.5 Réajustage du blocage de tation. 8. Serrer les vis (88). l'inclinaison 2. Dévisser le bouchon (93) des balais Le blocage de l'inclinaison doit être réa- de charbon sur le boîtier du moteur Ajustement du laser de découpe justé quand l'angle du bras basculant à l'aide d'un tournevis approprié. Utiliser la clé à six pans creux (2,5 mm) peut être modifié par une pression laté- fournie pour ajuster le laser. rale bien que le levier de blocage soit 93 serré à fond. 94 92 1. Régler le bras basculant en position 91 0° et pousser le levier de blocage en direction de la face arrière. 90 2. Desserrer le levier de verrouillage du réglage de l'inclinaison. 3. Serrer l'écrou hexagonal (flèche) jusqu'à ce que l'effort de serrage désiré soit obtenu. 94 93 3. Retirer le balai de charbon (94) et 1. Desserrer ou serrer la vis (90) pour l'inspecter. Chaque balai doit mesu- aligner le laser comme représenté rer au moins 8 mm. sur l'illustration : 4. Enfoncer le balai de charbon intact dans son emplacement. Les deux colliers de fixation latéraux de la pe- tite plaque métallique doivent s'in- sérer dans les rainures latérales du conduit. 5. Refermer le bouchon. 6. Vérifier le bon fonctionnement de la scie. 4. Serrer le levier de verrouillage du réglage de l'inclinaison. Le serrage 8.7 Nettoyer l'appareil 2. Desserrer ou serrer la vis (91) pour du levier doit être perceptible. aligner le laser comme représenté 5. Contrôler le bras basculant en ap- • Enlever les copeaux et la poussière sur l'illustration : pliquant une pression latérale. Il ne en utilisant un aspirateur ou un gros doit pas être possible de déplacer le pinceau des endroits suivants : bras basculant. – dispositifs de réglage ; Si le bras basculant peut ensuite enco- – éléments de commande ; re être déplacé : – ouverture de refroidissement du • répéter les étapes 2 á 5. Desserrer moteur ; ou resserrer pour ce faire l'écrou hexagonal. – espace en dessous du support de table. 29

FRANÇAIS • Nettoyer l'unité laser avec un chif- H Spray de maintenance et d'entretien fon en coton. 9. Conseils et astuces Pour éliminer la résine et pour la bonne conservation des surfaces métalliques. 8.8 Conservation de l'appa- – Pour scier de longues pièces, utili- reil sez un appui approprié à gauche et I Adaptateur d'aspiration à droite de la scie. pour le raccordement à un système A Danger ! – Pour scier de petites pièces, utiliser une butée supplémentaire (par J d'aspiration de la sciure. Le dispositif d'aspiration de co- • Conserver l'appareil de manière à exemple une planche en bois ap- peaux protège la santé et maintient ce qu'il ne puisse pas être mis en propriée vissée sur la butée de l'ap- l'atelier propre . marche par des personnes non pareil). K Rangement pour lames de scie (uni- autorisées. – Pour scier une planche en bois quement pour KS 254 Plus) • S'assurer que personne ne puisse courbe (déformée), appuyer le bord Pour ranger de manière sûre les la- se blesser au contact de l'appareil. convexe contre la butée de la pièce. mes de scie et les accessoires. L Lame de scie carbure HW/ CT254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ, 5° A Attention ! nég. pour le délignage et la mise à lon- gueur de bois massif. • Ne pas garder la machine sans pro- tection en plein air ni dans un en- M Lame de scie carbure HW/CT droit humide. 254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° nég. pour le délignage et la mise à lon- • Tenir compte des conditions am- – Ne pas scier les pièces de travail de gueur de bois massif et de panneau biantes à respecter (voir chant, les placer à plat sur la table de particules. « Caractéristiques techniques »). tournante. N Lame de scie carbure HW/CT – Maintenir propres les surfaces des 254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ, 5° nég. tables d'appui ; éliminer en particu- pour le délignage et la mise à lon- 8.9 Maintenance lier les restes de résine à l'aide d'un gueur de panneaux mélaminés et spray de nettoyage et de maintenan- plaqués. Avant chaque utilisation ce approprié. O Lame de scie carbure HW/CT • Enlever les sciures avec un aspira- 254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TR 5° nég. teur ou un pinceau. pour le délignage et la mise à lon- 10. Accessoires disponibles gueur de panneaux mélaminés et • Contrôlez le bon état du câble et de plaqués, les panneaux de lambris, la fiche secteur, si nécessaire, fai- les conduites de câbles, les profilés tes-les remplacer par un électricien. Les accessoires suivants sont disponi- non ferreux et le stratifié. • Contrôlez si toutes les pièces mobi- bles chez votre revendeur pour effec- tuer certains types de travaux – les ac- P Lame de scie carbure HW/CT les peuvent se déplacer librement cessoires sont représentés sur la 254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° nég. sur l'ensemble de la zone de dépla- dernière page de couverture : pour le délignage et la mise à lon- cement. gueur de bois massif. A Montants de la machine Périodiquement, selon les condi- Montants de la machine et rallonge Q Lame de scie carbure HW/CT tions de travail concrètes latérale de table de construction 305 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ, 5° nég. stable et robuste, réglable en hau- pour le délignage et la mise à lon- • Contrôler l'état et la tension de la teur. gueur de bois massif et de panneau courroie d'entraînement, la rempla- de particules. cer si nécessaire. B Montant de la machine Pour une parfaite stabilité de la ma- R Lame de scie carbure HW/CT • Contrôler toutes les vis et les res- chine et une hauteur de travail 305 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ, 5° nég. serrer si besoin. optimale ; idéal pour l'utilisation mo- pour le délignage et la mise à lon- • Vérifier la fonction de retour en po- bile puisqu'il se replie pour gagner gueur de panneaux mélaminés et sition de la tête de scie (la force du de la place. plaqués. ressort doit ramener la tête dans sa C Support de table S Lame de scie carbure HW/CT position initiale supérieure) et la 305 × 2,8/2,0 × 30 96 FZ/TR 5° nég. changer si nécessaire. D Éclairage du poste de travail pour le délignage et la mise à lon- • Huiler légèrement les éléments de pour l'éclairage du portée de coupe. gueur de panneaux mélaminés et guidage. E Butée supplémentaire plaqués, les panneaux de lambris, Pour usiner en toute sûreté et sans les conduites de câbles, les profilés que les petites pièces ne se déchi- non ferreux et le stratifié. rent. F Butée en longueur G « Crown stop » 30

FRANÇAIS Rendement de coupe insuffisant 11. Réparations 13. Problèmes et pannes La lame est émoussée (la lame de scie porte éventuellement des taches de A Danger ! Les problèmes et pannes décrits ci- après sont ceux que vous pouvez ré- soudre vous-même. Si les mesures dé- brûlures sur le côté) ; lame de scie non appropriée au maté- Seuls des électriciens qualifiés ont le riau (voir « Caractéristiques crites ne permettent pas de résoudre le droit de réparer l'outillage électrique ! techniques ») ; problème, se reporter à la partie « Réparation ». lame de scie déformée : • Changer la lame de scie (consultez L'outillage électrique nécessitant une réparation peut être envoyé à la filiale de service après-vente de chaque A Danger ! le chapitre « Maintenance »). De nombreux accidents sont associés La scie vibre fortement pays. L'adresse figure sur la liste des aux problèmes et aux pannes. Par pièces de rechange. lame de scie déformée : conséquent : Veuillez joindre une description du dé- • Changer la lame de scie (consultez • Retirer la fiche secteur avant toute faut constaté à l'outil expédié. le chapitre « Maintenance »). intervention. Lame de la scie montée de manière in- • Après chaque intervention, remet- correcte : 12. Protection de l'environ- tre en service tous les dispositifs de nement sécurité, puis les contrôler. • Montez correctement la lame de scie (consultez le chapitre "Mainte- nance"). Le matériel d'emballage de la machine Le moteur ne tourne pas : est recyclable à 100 %. La scie fait du bruit au démarrage Pas de tension d'alimentation : Les outils et accessoires électriques qui La courroie d'actionnement n'est pas ne sont plus utilisés contiennent de • Contrôler le câble, la prise et le fusi- assez tendue : grandes quantités de matières premiè- ble. • Tendre la courroie d'entraînement res et de matières plastiques de grande (voir le chapitre « Maintenance » / qualité devant également être recy- Aucune fonction de coupe « Tension de la courroie clées. Verrouillage de transport activé : d'entraînement »). Les présentes instructions ont été im- • Désactiver le verrouillage de trans- primées sur papier blanchi sans chlore. Table tournante difficile à bouger port. Sciure sous la table tournante : Blocage de sécurité bloqué : • Éliminez la sciure. • Déverrouiller le verrouillage de sé- curité. 14. Caractéristiques techniques KS 254 Plus KS 305 Plus Tension volts 220–240 220–240 110–120 (1~ 50 Hz) (1~ 50 Hz) (1~ 60 Hz) Consommation A 8,7 9,4 15 Protection par fusible A 10 (à action 10 (à action 16 (lent) retardée) retardée) Puissance du moteur (S6 20 % 5 min *) KW 1,8 2,0 – Type de protection IP 20 20 20 Indice de protection II II II Vitesse de rotation de la lame de scie min-1 4700 4100 4100 Vitesse de coupe m/s 62 65 65 Diamètre lame de scie (extérieur) mm 254 305 305 Alésage de montage de la lame de scie (intérieur) mm 30 30 1“ 31

FRANÇAIS KS 254 Plus KS 305 Plus Dimensions Appareil complet avec emballage (longueur / largeur / mm 630 × 575 × 520 630 × 575 × 520 630 × 575 × 520 hauteur) Appareil prêt à l'emploi, table tournante en position à 90° mm 723 × 684 × 580 725 × 758 × 650 725 × 758 × 650 (longueur / largeur / hauteur) Section maximale de la pièce Coupes rectilignes (largeur / hauteur) mm 145 / 60 200 / 77 200 / 77 Coupes d'onglet (table tournante 45°) (largeur / hauteur) mm 100 / 60 140 / 77 140 / 77 Coupes obliques (bras basculant 45° gauche ) (largeur / mm 145 / 30 200 / 35 200 / 35 hauteur) Coupes d’onglet double mm 100 / 30 140 / 35 140 / 35 (table tournante 45° / bras basculant 45° gauche) (lar- geur / hauteur) Poids Appareil complet avec emballage kg 25 26 26 Appareil prêt à l'emploi kg 18 19 19 Température de transport et de stockage admissible °C 0 à +40° 0 à +40° 0 à +40° Émissions sonores selon EN 61029-1** Niveau de puissance acoustique LWA dB(A) 101,1 101,8 101,8 Niveau sonore LPA dB (A) 94,4 93,2 93,2 Incertitude K dB (A) 2,6 2,6 2,6 Valeur effective de l'accélération pondérée selon EN 61029-1 (Vibration sur la poignée) somme vectorielle ah m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Incertitude K m/s2 1,5 1,5 1,5 Équipement d'aspiration (non fourni) : Diamètre de raccordement du manchon d'aspiration à mm 44 44 44 l'arrière Débit d'air minimum m3/h 460 460 460 Dépression minimale au niveau du manchon Pa 530 530 530 Vitesse d'air minimale au niveau du manchon m/s 20 20 20 Laser de découpe : Puissance max. en sortie mW 1,0 1,0 1,0 Longueur d'onde nm 650 650 650 Catégorie de produit laser 2 2 2 Norme de produits laser EN 60825-1: EN 60825-1: EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 * S6 20 % 5 min Durée du cycle Facteur de marche relatif Fonctionnement périodique ininterrompu à charge intermittente ** Les valeurs indiquées correspondent aux taux d'émission et ne représentent pas nécessairement des taux sûrs sur le poste de travail. Bien qu'il y ait une corrélation entre les niveaux d'émission et de nuisance, ces chiffres ne permettent pas de savoir de manière fiable si des précautions supplémentaires sont nécessaires ou non. Différents facteurs peuvent influer sur le niveau réel de nuisance sur le poste de travail, par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d'autres sources sonores, c'est-à-dire le nombre de machines et d'opérations effectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de tra- vail peuvent également varier d'un pays à l'autre. Les informations fournies permettent toutefois à l'utilisateur de mieux estimer les dangers et les risques. Les mises sous tension génÈrent des baisses de tension temporaires. Il est possible que des conditions défavorables du réseau aient un effet néfaste sur d'autres appareils. Aucune défaillance n'est à craindre quand les impédances du réseau sont inférieu- res à 0,30 Ohm (KS 305 Plus) ou 0,40 Ohm (KS 254 Plus). 32

I_0017it1A.fm 17.2.10 Manuale d’uso originale ITALIANO 1. Visione d'insieme dell'apparecchio (ambito della fornitura) 31 1 30 2 29 3 28 4 27 5 6 26 25 24 23 7 22 8 9 21 10 20 11 19 18 15 16 12 14 13 17 1 Impugnatura di trasporto 13 Sacco raccolta trucioli 27 Vano di deposito utensile con chiave esagonale (6 mm e 2 Impugnatura 14 Adattatore di aspirazione 2,5 mm) 3 Arresto lama della sega 15 Gruppo sega 28 Laser da taglio 4 Bocchettone di aspirazione dei 16 paralama 29 Interruttore di accensione/spe- trucioli gnimento della sega 17 Spazzole di carbone 5 Manopola di blocco per trasporto 30 Leva di sicurezza 18 Motore 6 Leva di arresto per la regola- 31 Interruttore di accensione/spe- zione dell'inclinazione 19 Zoccolo di collegamento per la luce di lavoro (accessorio) gnimento laser da taglio 7 Leva di arresto per l'imposta- zione dell'inclinazione 20 Vite di arresto per piano girevole 21 Leva di arresto per il piano gire- Documentazione sull'apparecchio 8 Mirini orientabili della battuta vole – Manuale d'uso originale 9 Alloggiamento per l'attrezzo ten- ditore per pezzi 22 Inserto – Elenco dei pezzi di ricambio 10 Alloggiamento per la battuta di 23 Pulsante di arresto per prolunga arresto longitudinale (accesso- banco rio) 24 Piano girevole 11 Prolunga banco 25 Banco 12 Dispositivo di blocco pezzo 26 Battuta fissa 33

ITALIANO Indice 2. Istruzioni obbligatorie 3 Nota Informazioni integrative. 1. Visione d'insieme Il presente manuale d'uso è stato realiz- dell'apparecchio (ambito zato per consentire un utilizzo rapido e si- – I numeri nelle figure (1, 2, 3, ...) della fornitura)........................ 33 curo della sega. Di seguito vengono forni- – indicano i singoli pezzi; 2. Istruzioni obbligatorie ........... 34 te brevi indicazioni sulla modalità di lettura delle istruzioni. – usano una numerazione progressi- 3. Sicurezza ................................ 34 va; 3.1 Utilizzo conforme alla destina- – Prima di mettere in funzione l'appa- zione ........................................ 34 recchio, leggere interamente le istru- – si riferiscono ai numeri corrispon- zioni prestando particolare attenzione denti in parentesi (1), (2), (3)... nel 3.2 Istruzioni generali per la alle indicazioni sulla sicurezza. testo vicino. sicurezza.................................. 34 3.3 Simboli sull'attrezzo ................. 36 – Queste istruzioni d'uso sono destinate – Le istruzioni d'uso per le quali è ne- a persone con conoscenze tecniche cessario seguire la sequenza indica- 3.4 Dispositivi di sicurezza............. 36 sugli apparecchi descritti. Se non si ta sono numerate in ordine progressi- 4. Posizionamento e trasporto . 37 vo. ha alcun tipo di esperienza con que- 4.1 Posizionamento ....................... 37 sto tipo di apparecchio, richiedere – Le istruzioni d'uso in cui la sequenza 4.2 Montare la prolunga banco ...... 37 l'aiuto di esperti. può essere stabilita a discrezione 4.3 Trasporto ................................. 38 dell'operatore sono contrassegnate – Tenere a portata di mano tutta la do- 5. Caratteristiche particolari cumentazione fornita insieme all'at- da un punto. del prodotto ............................ 38 trezzo in modo che voi e altri utenti la – Gli elenchi sono contrassegnati da un 6. Messa in funzione.................. 38 possano consultare se necessario. trattino. 6.1 Montare il sacco raccolta Conservare la prova d'acquisto per trucioli ...................................... 38 eventuali richieste di intervento in ga- 6.2 Montaggio del dispositivo di ranzia. 3. Sicurezza blocco pezzo............................ 38 – Se si presta o si vende l'apparecchio, 6.3 Collegamento elettrico ............. 38 includere anche la relativa documen- tazione. 3.1 Utilizzo conforme alla 7. Uso .......................................... 39 destinazione 7.1 Utilizzare il laser da taglio ........ 39 – Per eventuali danni derivati dalla 7.2 Tagli obliqui.............................. 39 mancata osservanza di queste istru- L'attrezzo è adatto per tagli lungo e tra- 7.3 Tagli inclinati ............................ 40 zioni d'uso, il produttore declina ogni verso vena, tagli inclinati, tagli obliqui responsabilità. nonché tagli ad angolo doppio. 7.4 Tagli ad angolo doppio ............ 40 7.5 "Dimensione taglio per diversi Le informazioni in queste istruzioni d'uso Possono essere lavorati soltanto quei tagli". ........................................ 41 utilizzano i simboli illustrati di seguito. materiali per i quali la lama della sega in 8. Manutenzione ......................... 41 uso è idonea (per le lame consentite ve- 8.1 8.2 Sostituzione della lama............ 41 Sostituzione dell'inserto ........... 42 A Pericolo! dere la sezione "Accessori disponibili"). È necessario rispettare le dimensioni con- Rischio di lesioni alle persone o all'am- sentite per i pezzi (vedere la sezione 8.3 Tensione della cinghia di biente. trasmissione............................. 42 "Uso"). 8.4 Registrazioni ............................ 42 I pezzi con sezione rotonda o irregolare 8.5 Riaggiustare il bloccaggio (come ad esempio la legna da ardere) 8.6 dell'inclinazione........................ 43 Controllo e sostituzione delle B Pericolo di scosse elettriche! non possono essere segati, poiché non è possibile avere una presa sicura di questi Rischio di lesioni alle persone causati materiali durante l'operazione. Per taglia- spazzole di carbone................. 44 dall'elettricità. re di coltello pezzi piani, si dovrà usare 8.7 Pulizia dell'apparecchio ........... 44 una battuta ausiliaria idonea che garanti- 8.8 Custodia dell'attrezzo............... 44 sce una guida sicura. 8.9 Manutenzione .......................... 44 Qualsiasi altro utilizzo non è autorizzato. 9. 10. Consigli e suggerimenti ........ 44 Accessori disponibili........ 44/61 c Pericolo di trascinamento! Eventuali modifiche apportate all'apparec- chio oppure l'uso di parti non collaudate o Rischio di lesioni alle persone (parti del autorizzate dal produttore possono provo- 11. Riparazione ............................ 45 corpo o indumenti impigliati). care danni imprevisti durante il funziona- 12. Tutela dell'ambiente .............. 45 mento. 13. Problemi e anomalie.............. 45 14. Dati tecnici.............................. 45 A Attenzione! 3.2 Istruzioni generali per la sicurezza Rischio di danni materiali. Osservare anche assolutamente il do- cumento separato "Avvertenze di sicu- rezza"! 34

ITALIANO • Durante l'uso dell'apparecchio, osser- niti di messa a terra (ad esempio cor- • Segare i pezzi sottili o a parete sottile vare le seguenti istruzioni relative alla pi riscaldanti, tubi, fornelli, frigoriferi). utilizzando solo lame a denti fini. sicurezza per evitare eventuali perico- • Utilizzare il cavo di alimentazione • Utilizzare sempre lame affilate. Sosti- li per le persone e/o danni materiali. esclusivamente per gli scopi a cui è tuire immediatamente le lame che • Osservare in particolare le informazio- destinato. hanno perso il filo. Il pericolo di con- ni relative alla sicurezza contenute traccolpi è superiore se nella superfi- nelle singole sezioni. • All'occorrenza applicare le disposizio- A Pericolo di ferite e contusioni per effetto delle parti mobili! cie del pezzo da tagliare si impiglia un dente di una lama che ha perso il filo. ni di legge e le norme antinfortunisti- • Non tenere gli oggetti da segare in che vigenti per l'uso e la manipolazio- • Prima di mettere in funzione l'appa- posizione inclinata. ne delle troncatrici. recchio, verificare che siano montati • In caso di dubbio, controllare l'even- tutti i dispositivi di protezione. tuale presenza di corpi estranei, ad A Pericoli generici! • Mantenere sempre una distanza suffi- ciente dalla lama della sega. Se ne- esempio chiodi oppure viti, nei pezzi. • Non segare mai più pezzi contempo- • Tenere sempre in ordine l'ambiente di cessario, utilizzare strumenti di acces- raneamente né fasci composti da più lavoro per evitare il rischio di incidenti so ausiliari adatti. Durante il elementi per evitare il pericolo di infor- causati da oggetti fuori posto. funzionamento tenersi a distanza suf- tuni causati dal trascinamento incon- ficiente dagli elementi strutturali in • Agire con la massima attenzione ba- trollato di uno di tali elementi median- azione. dando bene alle azioni svolte e e ra- te la lama. gionando sempre. Evitare di azionare • Attendere l'arresto della lama della l'apparecchio in momenti di scarsa concentrazione. sega prima di rimuovere trucioli, resti di legno, ecc. dall'area di lavoro. c Pericolo di trascinamento! • Tenere in debita considerazione gli • Segare soltanto pezzi di dimensioni • Durante il funzionamento prestare effetti dell'ambiente circostante. Prov- adatte a consentire un blocco sicuro particolare attenzione che parti del vedere ad una buona illuminazione. durante le operazioni di taglio. corpo o indumenti non rimangano im- pigliati tra i componenti rotanti (non • Evitare di assumere posizioni anoma- • Non esercitare mai una pressione la- portare cravatte, guanti, indumenti le lavorando sempre in situazioni di terale per frenare la lama della sega. con maniche larghe; in caso di capelli stabilità e di equilibrio. • Prima di qualsiasi intervento di manu- lunghi raccoglierli assolutamente sot- • Non utilizzare l'apparecchio in prossi- tenzione scollegare l'apparecchio dal- to una retina per i capelli). mità di liquidi o gas infiammabili. la rete elettrica. • Non segare mai pezzi su cui si trovino • Questo attrezzo deve essere messo • Prima di accendere l'apparecchio (ad – funi, in servizio e utilizzato soltanto da co- esempio dopo gli interventi di manu- loro che conoscono bene le troncatrici tenzione) verificare che nel suo inter- – corde, e sono consapevoli, in qualsiasi mo- no non siano rimasti degli utensili di – nastri, mento, dei pericoli connessi all'utilizzo montaggio o degli accessori. delle stesse. – cavi o • Estrarre il connettore di rete dalla pre- Le persone sotto i 18 anni d'età pos- sa quando l'attrezzo non viene utiliz- – fili metallici o elementi contenenti sono utilizzare il presente apparec- zato. tali materiali. chio soltanto nell'ambito dell'addestra- mento professionale e sotto la supervisione di un istruttore. • Tenere lontano dall'ambiente di lavoro A Pericolo di tagli anche con utensili da taglio fermi! A Pericolo causato da protezione personale insufficiente il personale non autorizzato e in parti- • Per sostituire gli utensili da taglio, uti- • Munirsi di paraorecchie. colare i bambini. Durante il funziona- lizzare i guanti. mento, verificare che nessuno tocchi • Indossare occhiali protettivi. l'apparecchio e/o il cavo di alimenta- • Conservare le lame in modo tale che • Utilizzare una mascherina parapolve- zione. nessuno possa ferirsi. re. • Non sovraccaricare l'apparecchio e usarlo esclusivamente con la poten- za indicata nella sezione "Dati tecni- A Pericolo di contraccolpi del gruppo sega (la lama della sega rima- • Indossare indumenti da lavoro ade- guati. ci". • Indossare calzature antiscivolo. ne impigliata nel pezzo e il gruppo sega si solleva improvvisamente)! B Pericolo di scosse elettriche! • La lama deve essere adatta al mate- riale del pezzo da segare. A ra! Pericolo causato dalla segatu- • Non esporre mai l'apparecchio alla pioggia. • Tenere ben stretta l'impugnatura. Nel • Alcuni tipi di segatura (ad esempio momento in cui la lama penetra nel quella ottenuta da legno di quercia, Non utilizzarlo in ambienti umidi o ba- pezzo da segare, il pericolo di con- faggio e frassino) possono essere gnati. traccolpi è particolarmente elevato. cancerogeni se aspirati: lavorare Durante l'uso dell'apparecchio, evitare esclusivamente con un impianto di il contatto del corpo con elementi mu- aspirazione L'impianto di aspirazione 35

ITALIANO deve soddisfare i valori indicati nei va effettuata presso un centro di assi- 34 Avvertenza di un pericolo "Dati tecnici". stenza tecnica del cliente. Non utiliz- 35 Non avvicinare la mano alla lama zare l'apparecchio se l'interruttore di • In fase di lavoro, fare in modo di pro- 36 Non utilizzare l'attrezzo in ambienti accensione non funziona. durre la quantità minima possibile di umidi o bagnati. segatura nell'ambiente: • Le impugnature devono essere sem- 37 Leggere il manuale d'uso pre pulite, asciutte e prive di tracce – rimuovere i depositi di segatura 38 Indossare occhiali protettivi e d'olio e di grasso. dall'area di lavoro (non spanderli paraorecchie. da una parte all'altra); – eliminare i difetti di tenuta dell'im- pianto di aspirazione; A Pericolo causato dal rumore! Indicazioni sulla targhetta • Munirsi di paraorecchie. – garantire una buona ventilazione. 39 • Assicurarsi che la lama non sia defor- mata anche per questioni di protezio- 40 A Pericolo causato da modifiche tecniche e/o uso di parti non collauda- ne dal rumore. Una lama deformata crea infatti vibrazioni in misura molto 41 più elevata e questo produce rumore. 42 te e approvate dal produttore • Montare il presente apparecchio se- guendo scrupolosamente le istruzioni del presente manuale. A ser! Pericolo causato dal raggio la- 43 44 45 46 • Utilizzare esclusivamente parti omolo- I raggi laser possono provocare lesioni 39 Produttore gate dal produttore, in particolare per: gravi. Non guardare mai verso l'uscita del laser. 40 Codice articolo e numero di serie – lame (per il numero d'ordine vede- 41 Definizione dell'apparecchio re "Accessori disponibili su richie- sta"); 42 Dati del motore (vedere anche "Dati tecnici") – dispositivi di sicurezza (per i nume- 3.3 Simboli sull'attrezzo 43 Anno di costruzione ri d'ordine vedere l'elenco dei pezzi 44 Simbolo CE - Questo apparecchio di ricambio). • Evitare di apportare modifiche di qua- A Pericolo! soddisfa le direttive dell'UE secondo la dichiarazione di confor- lunque tipo sui componenti. La mancata osservanza delle seguenti mità avvertenze può causare gravi lesioni o • Osservare il numero di giri massimo 45 Simbolo di smaltimento – L'appa- danni materiali. indicato sulla lama. recchio può essere smaltito dal produttore A Pericolo causato da eventuali anomalie dell'attrezzo! Simboli sull'attrezzo 46 Dimensioni consentite per le lame della sega • Usare la massima cura nella manu- 32 tenzione dell'apparecchio e dei relativi 3.4 Dispositivi di sicurezza accessori, seguendo scrupolosamen- te le istruzioni. Paralama (47) • Prima di utilizzare l'apparecchio, veri- Il paralama protegge l'operatore da con- ficarne il perfetto funzionamento con- tatti involontari con la lama della sega e trollando la conformità dei dispositivi dai trucioli prodotti durante il taglio del di sicurezza, dei dispositivi di prote- pezzo. 33 zione e intervenendo su eventuali componenti lievemente danneggiati. Verificare inoltre che i componenti mobili funzionino perfettamente e che non si inceppino. Tutte le parti devono essere montate correttamente e sod- disfare le condizioni necessarie al corretto funzionamento dell'apparec- 47 chio. • Non utilizzare lame danneggiate o de- 34 35 36 37 38 formate. 32 Rischio dovuto alla radiazione laser • I dispositivi di sicurezza o i compo- Laser di classe 2: Non osservare nenti danneggiati devono essere ripa- direttamente il fascio! rati, o eventualmente sostituiti, da tec- Leva di sicurezza (48) nici specializzati e qualificati. La 33 Sicurezza verificata, TÜV (non per KS 305 Plus, 120 V) La leva di sicurezza blocca il paralama: la sostituzione di interruttori danneggiati lama rimane così coperta e non è possibi- 36

ITALIANO le abbassare la troncatrice finché la leva 52 53 di sicurezza non viene sbloccata. 48 55 54 3. Inclinare lentamente il gruppo sega verso l'alto. 4. Posizionamento e tra- 4. Conservare l'imballaggio per riutiliz- sporto zarlo in futuro oppure smaltirlo in con- Battuta (49) formità alle norme vigenti. La battuta impedisce lo spostamento di un pezzo durante la lavorazione. Durante 4.1 Posizionamento il funzionamento la battuta deve essere 4.2 Montare la prolunga banco sempre montata. Per poter lavorare in condizioni sicure, l'attrezzo deve essere fissato su una base 1. Estrarre la prolunga banco a destra stabile. (56) dall'imballaggio di trasporto (su- perficie di appoggio più piccola). – È possibile utilizzare come base un tavolo o un banco da lavoro montato 2. Premere il pulsante di arresto (57) e in maniera adeguata. tenerlo premuto. – L'altezza ideale della base è 800 mm. 3. Inserire le guide completamente nelle rispettive sedi. – Anche in caso di lavorazione di pezzi più grandi l'attrezzo deve essere posi- zionato in modo sicuro. – Lunghi pezzi da tagliare devono esse- 49 re supportati per mezzo di accessori idonei. La battuta è dotata di mirini orientabili (50) che possono essere bloccati tramite una vite di fissaggio (51). 3 Nota 50 51 Per l'impiego mobile, è possibile fissare l'attrezzo su un pannello di compensato o paniforte (500 mm x 500 mm, spessore 57 56 minimo 19 mm). Durante l'utilizzo, la tavo- la deve essere fissata con morsetti su un 4. Rilasciare il pulsante. banco da lavoro. La prolunga banco destra è bloccata nella larghezza minima. 1. Fissare l'attrezzo con viti alla base. 5. Eseguire i passi da 1. a 3. in modo 2. Sbloccare la manopola di blocco per analogo per montare la prolunga ban- trasporto: co sinistra. spingere il gruppo sega leggermente verso il basso e tenerlo in tale posi- Regolare la larghezza banco deside- zione. Estrarre la manopola di blocco rata per trasporto (54) dall'intaglio più pro- La prolunga banco è bloccabile in quattro Per eseguire tagli inclinati, è necessario fondo (53), girarla di 90° ed incastrar- che i mirini della battuta siano spinti verso posizioni. Per spostare la prolunga banco la nell'intaglio meno profondo (55). da una posizione di bloccaggio nella l'esterno e bloccati. prossima: Foro per lucchetto 1. Premere il pulsante di arresto e tener- Il foro (52) presente nell'interruttore di ac- lo premuto. censione/spegnimento consente di bloc- 2. Spostare la prolunga banco di ca. care l'interruttore con un lucchetto. 5 mm verso l'interno/esterno. 37

ITALIANO 3. Rilasciare il pulsante. • Assicurarsi che l'impianto di aspirazio- 6. Messa in funzione ne trucioli sia conforme ai requisiti ri- 4. Spostare la prolunga banco lenta- portati al capitolo "Dati tecnici". mente verso l'interno/esterno sino a quando la prolunga banco è bloccata 6.1 Montare il sacco raccolta • Osservare anche il manuale d'uso nella prossima posizione di arresto. trucioli dell'impianto di aspirazione dei trucio- li! 4.3 Trasporto A Pericolo! 6.2 Montaggio del dispositivo 1. Girare il gruppo sega verso il basso Alcuni tipi di segatura (ad esempio quella di blocco pezzo ed incastrare la manopola di blocco ottenuta da legno di quercia, faggio e per trasporto (54) nell'intaglio più pro- frassino) possono essere cancerogeni se Il dispositivo di blocco pezzo può essere fondo (53). aspirati: montato in due posizioni. 2. Smontare le parti applicate che spor- – Lavorare esclusivamente con il sacco – Per pezzi larghi: gono al di sopra dell'attrezzo. raccolta trucioli montato o con un im- inserire il dispositivo di blocco pezzo pianto di aspirazione trucioli appro- nel foro posteriore (61) del banco e 3. Far scivolare i mirini della battuta ver- priato. fissarlo con la vite di arresto (60): so l'interno e bloccarli. – Utilizzare inoltre una mascherina pa- 60 61 62 4. Spingere la prolunga del banco verso rapolvere, poiché possono rimanere l'interno. residui di polvere di legno prodotta 5. Sollevare la sega afferrando l'impu- durante la lavorazione. gnatura di trasporto. – Svuotare il sacco raccolta trucioli ad intervalli regolari. Durante questa operazione indossare una mascheri- 5. Caratteristiche partico- na parapolvere. lari del prodotto – Area dell'angolo di taglio di 94 per ta- Se la sega viene messa in servizio con il gli inclinati (da 47 a sinistra fino a 47 sacco raccolta trucioli fornito, procedere – Per pezzi stretti: a destra) con sette posizioni di arre- come indicato di seguito: svitare la vite di arresto (62) ed inseri- sto. re la parte anteriore del dispositivo di • Inserire il (58)sacchetto nel bocchet- blocco pezzo nel foro anteriore (64) – Angolo di taglio di 103 per tagli obliqui tone di aspirazione dei trucioli.(59) del banco: (da 47 a sinistra a 58 a destra) con nove posizioni ad innesto. – Struttura pressofusa precisa e solida in alluminio. 58 – Lama con denti in metallo duro. – Facile sostituzione della lama me- diante arresto della stessa e senza smontaggio del coperchio del bilan- ciere. 59 – Prolunga banco per un lavoro sicuro con pezzi di una certa lunghezza. 63 64 65 – Dispositivo di blocco pezzo per ferma- Quando l'attrezzo viene collegato ad un Bloccare il pezzo da lavorare: re in modo sicuro il pezzo da lavorare. impianto di aspirazione, procedere come 1. Premere il pulsante(63) , tenerlo pre- – Sacco raccolta trucioli per la raccolta indicato di seguito: muto e spostare l'attrezzo tenditore facile ed efficiente dei trucioli. • Utilizzare un apposito adattatore per il per pezzi verso il pezzo da lavorare. – Laser da taglio per l'esatto allinea- collegamento al bocchettone di aspi- 2. Girare bene la manopola (65) per mento della tracciatura e della linea di razione dei trucioli. bloccare il pezzo da lavorare. taglio. 6.3 Collegamento elettrico B Pericolo! Tensione elettrica • Utilizzare l'attrezzo solo in un ambien- te asciutto. • Mettere in funzione l'attrezzo solo vici- no ad una fonte di corrente che rispet- 38

ITALIANO ti i seguenti criteri (vedere anche "Dati • Mentre si inclina il gruppo sega, te- Dimensione massima taglio vedi al cap. tecnici"): nerlo saldamente. "Dimensione taglio per diversi tagli". – tensione e frequenza corrispon- denti ai dati indicati sulla targhetta dell'attrezzo; • Utilizzare: – fusibile con interruttore salvavita – un supporto per il pezzo da tagliare da 30 mA; (per oggetti da segare di una certa lunghezza che altrimenti, una vol- – Prese elettriche a norma, con mes- ta tagliati, cadrebbero in terra); sa a terra regolamentare e control- lata. – sacco raccolta trucioli oppure im- pianto di aspirazione trucioli. • Posizionare il cavo di alimentazione in modo che non interferisca col lavoro e • Segare soltanto pezzi di dimensioni Posizione di partenza che non possa subire danni. adatte a consentire un blocco sicuro – Manopola di blocco per trasporto durante le operazioni di taglio. estratto. • Proteggere il cavo di alimentazione da calore, fluidi aggressivi e bordi ta- • Durante la lavorazione, premere il – Gruppo sega orientato verso l'alto. glienti. pezzo sempre sul banco cercando di non inclinarlo. Non esercitare mai una – I mirini della battuta devono essere • Per eventuali prolunghe, utilizzare spinti verso l'interno e bloccati. pressione laterale per frenare la lama soltanto cavi di gomma con sezione in quanto sussiste il pericolo di con- – Inclinazione del braccio orientabile ri- sufficiente (3 × 1,5 mm2). traccolpi in caso di blocco della lama. spetto alla perpendicolare pari a 0, leva • Non tirare mai il cavo di alimentazione di arresto per impostazione dell'inclina- per estrarre la spina dalla presa. zione serrata. 7.1 Utilizzare il laser da taglio Il laser da taglio viene acceso e spento Regolare la sega: tramite l'interruttore (66) . 1. Allentare la vite di fissaggio (67) del 7. Uso Indica una linea rossa interrotta sul punto piano girevole e abbassare la leva di del pezzo da lavorare su cui poggia la blocco (68). lama della sega. • Prima di cominciare ad utilizzare l'at- trezzo, verificare che i dispositivi di si- • Eseguire alcuni tagli di prova per fa- curezza siano in perfetto stato opera- miliarizzare con il funzionamento. tivo. 66 • Utilizzare i mezzi di protezione perso- nali. • Assumere la posizione di lavoro cor- retta: – sul lato anteriore, dalla parte dei comandi; – frontalmente rispetto alla lama; 68 67 – accanto alla linea della lama. 2. Impostare l'angolo desiderato. A Pericolo! 3 Nota Per il taglio il pezzo deve essere sempre A leva di blocco sollevata il piano girevole bloccato con il dispositivo di blocco pez- scatta in posizione agli angoli di 0°, 15°, zo. 22,5°, 31,6° e 45°. A leva di blocco com- • Non tagliare mai pezzi che non pos- sono essere bloccati con il dispositivo 3 Nota pletamente abbassata la funzione di bloc- co è disattivata. Il laser da taglio è adatto soprattutto nel di blocco pezzo. 3. Fissare la vite di arresto del piano gi- caso di tagli e tagli ad angolo doppi adatti (vedi al capitolo "Funzionamento" / "Tagli revole. adatti" e "Tagli ad angolo doppi"). A Pericolo di contusioni! 7.2 Tagli obliqui A Attenzione Nell'inclinare o nell'orientare il gruppo Per evitare che l'angolo di taglio non ven- ga modificato nel corso delle operazioni sega non accedere all'area della cerniera o al di sotto dell'attrezzo! 3 Nota di taglio, la vite di bloccaggio (67) del pia- no girevole deve essere serrata (anche In caso di taglio obliquo il pezzo viene se- nelle posizioni di innesto!). gato ad un angolo rispetto al bordo di ap- poggio posteriore. 39

ITALIANO Come segare il pezzo 4. Spingere il pezzo da tagliare contro la A Attenzione! battuta e bloccarlo con il dispositivo di Per fare in modo che l'angolo di smusso blocco pezzo. non cambi durante le operazioni di taglio, la leva di arresto del braccio orientabile 5. Azionare la leva di sicurezza (69) e deve essere stretta anche nelle posizioni premere e tenere premuto l'interrutto- di arresto. re di accensione/spegnimento (70). 69 70 4. Tagliare il pezzo come indicato nella sezione "Tagli obliqui". Posizione di partenza – Manopola di blocco per trasporto 7.4 Tagli ad angolo doppio estratto. – Gruppo sega orientato verso l'alto. 3 Nota – I mirini della battuta devono essere Il taglio ad angolo doppio è una combina- spinti verso l'esterno e bloccati. zione di taglio obliquo e taglio inclinato; questo significa che il pezzo viene taglia- – Piano girevole in posizione a 0°, vite di to ad angolo rispetto al bordo di appoggio arresto del piano girevole serrata. posteriore ed anche rispetto al lato supe- riore. Regolare la sega: 1. Allentare la leva di arresto (71) sul re- Dimensione massima taglio vedi al cap. tro della sega per l'impostazione "Dimensione taglio per diversi tagli". 6. Abbassare lentamente e completa- dell'inclinazione. mente il gruppo sega mediante l'impu- gnatura. Durante la lavorazione spin- A Pericolo dovuto a dispositivi di sicurezza smontati! gere il gruppo sega sul pezzo con un'intensità che non comporta una ri- In base all'angolo di smusso e di inclina- duzione troppo forte del numero dei zione usati, prima del taglio dovranno es- giri del motore. sere smontati i mirini della battuta. 7. Segare il pezzo con un'unica passata. • Montare i mirini subito dopo aver se- 8. Lasciare andare l'interruttore di ac- gato alla battuta! censione/spegnimento e far tornare Senza i mirini l'altezza delle battute è lentamente il gruppo sega nella posi- troppo bassa per poter tagliare in modo zione di partenza in alto. sicuro. Pezzi alti potranno ribaltare indie- tro! 7.3 Tagli inclinati 3 Nota 72 71 2. Inclinare lentamente il braccio orienta- A Pericolo! In caso di taglio inclinato il pezzo viene bile nella posizione desiderata. Con il taglio ad angolo doppio la lama segato ad un angolo rispetto alla perpen- della sega, a causa della forte inclinazio- dicolare. • Tirare la leva di arresto (72) in di- ne, è facilmente accessibile; il pericolo di rezione di comando = regolare il ferite è quindi più elevato. Dimensione massima taglio vedi al cap. braccio orientabile a variazione "Dimensione taglio per diversi tagli". • Mantenere una distanza sufficiente continua. dalla lama! A seconda degli angoli di smusso e di in- • Spostare la leva di arresto (72) in clinazione prima di procedere con la lavo- direzione lato posteriore = arresta- razione potrebbe essere necessario spin- re il braccio orientabile in posizioni di arresto. Posizione di partenza gere in fuori i mirini della battuta. – Manopola di blocco per trasporto 3 Nota estratto. – Gruppo sega orientato verso l'alto. Il braccio orientabile scatta in posizione agli angoli di 0°, 22,5°, 33,9°, ° e 45°. – I mirini della battuta devono essere spostati verso l'esterno e venir arre- 3. Bloccare la leva di arresto per l'impo- stati o, se necessario, venir smontati. stazione dell'inclinazione. – Piano girevole bloccato nella posizio- ne desiderata. 40

ITALIANO – Il gruppo sega ha l'inclinazione desi- re e controllare tutti i dispositivi di si- 4. Sbloccare la leva di sicurezza (74), derata rispetto alla superficie del pez- curezza. spingere il paralama (75) verso l'alto zo ed è bloccato. e tenerlo in tale posizione. Come segare il pezzo 8.1 Sostituzione della lama 5. Rimuovere con cautela la flangia esterna (79) e la lama dall'albero por- • Tagliare il pezzo come indicato nella sezione "Tagli obliqui". A Pericolo di ustioni! talama e richiudere il paralama. 7.5 "Dimensione taglio per Subito dopo la lavorazione la lama può essere molto calda. Lasciare raffreddare A Pericolo! diversi tagli". la lama calda. Non pulire la lama calda Non utilizzare detergenti che possano con liquidi infiammabili. danneggiare le parti in alluminio (ad Larghezze di taglio esempio per rimuovere resti di resina) ri- ducendo così la resistenza della sega. Dimensione massima del pezzo (dati in mm): Obliquo KS 254 Plus KS 305 Plus A Il pericolo di taglio sussiste an- che con la lama ferma! 6. Pulire le superfici di serraggio: 0° 145 200 In fase di allentamento e di serraggio del- – dell'albero portalame (77), 15° 140 190 la vite il paralama deve coprire la lama. – lama della sega, 22,5° 130 185 Utilizzare sempre gli appositi guanti per sostituire la lama. – flangia esterna (79), 31,6° 120 170 45° 100 140 – flangia interna (78). 47° 97 135 58° 75 105 1. Bloccare il gruppo sega nella posizio- ne superiore. A Pericolo! 2. Per bloccare la lama della sega, preme- Mettere la flangia interna correttamente! Altezze di taglio re il pulsante di bloccaggio (73) e girare In caso contrario la sega potrà bloccarsi Dimensione massima del pezzo (dati in la lama con l'altra mano fino a quando il oppure la lama potrà allentarsi! La flangia mm): pulsante scatta in posizione. interna si trova nella posizione corretta, se la slabbratura tagliata in modo obli- Inclina- KS 254 Plus KS 305 Plus quo va verso destra e la scanalatura zione dell'anello a sinistra. 0° 90 100* 22,5° 70 75 33,9° 55 60 7. Infilare la flangia interna (78). 45° 40 45 8. Sbloccare la leva di sicurezza, spin- gere il paralama verso l'alto e tenerlo 47° 33 35 in tale posizione. * Con battuta supplementare 9. Mettere la lama nuova – osservare il senso di rotazione: vista dal lato sini- stro (aperto) la freccia sulla lama deve corrispondere alla direzione del- 8. Manutenzione la freccia (76) sul coprilama! 73 A Pericolo! 3. Svitare la vite di serraggio (80) sull'al- A Pericolo! bero portalama con la chiave a brugo- Utilizzare esclusivamente lame idonee Prima di ogni intervento estrarre la spina la (filettatura sinistrorsa!). per il numero di giri massimo (vedere dalla presa di corrente. "Dati tecnici"); in caso di utilizzo di lame non appropriate o danneggiate sussiste il pericolo che i pezzi vengano catapultati – Gli interventi di manutenzione o di ri- 74 fuori dalla forza centrifuga. parazione non descritti in questa se- zione devono essere effettuati esclu- Non utilizzare: sivamente da personale specializzato. – lame in acciaio rapido altolegato – Sostituire parti danneggiate, special- (HSS); mente dispositivi di sicurezza, solo – lame danneggiate; con parti originali. Parti non collauda- te o omologate dal produttore potran- – dischi troncatori. no causare danni imprevedibili. – Alla fine di ogni intervento di manu- tenzione e di pulizia reinserire, attiva- 80 79 78 77 76 75 41

ITALIANO A Pericolo! 8.2 Sostituzione dell'inserto – Allentare di circa un giro tutte le viti a testa esagonale incassata del fis- – Utilizzare solo parti originali per il montaggio della lama. A Pericolo! saggio del motore. – tendere o sostituire la cinghia di tra- Se l'inserto è danneggiato, sussiste il pe- smissione; Per tendere la cinghia – Non utilizzare anelli riduttori volanti spostare il motore indietro. ricolo che piccoli oggetti si incastrino tra per evitare che la lama si allenti invo- l'inserto e la lama, bloccandola. Sostituire – serrare le viti di fissaggio del moto- lontariamente. subito un inserto danneggiato! re procedendo a croce. – Le lame devono essere montate in 3. Sistemare di nuovo la copertura in modo da non risultare sbilanciate, non plastica (83) e avvitare. presentare una rotazione irregolare e 1. Svitare le viti sull'inserto (81). All'oc- non potersi liberare durante il funzio- correnza ruotare il piano girevole ed namento. 8.4 Registrazioni inclinare il gruppo sega per poter ac- cedere alle viti. Registrazione della battuta 10. Richiudere il paralama. 1. Bloccare il piano girevole sulla posizio- ne 0° e fissare con una vite di fissag- 11. Mettere la flangia esterna – il lato gio. piatto deve essere rivolto verso la lama della sega! 2. Girare il gruppo sega verso il basso ed incastrare la manopola di blocco 12. Avvitare la vite di serraggio (filettatura per trasporto nell'intaglio più profon- sinistrorsa!) e serrarla saldamente a do . mano. 3. Se necessario rimuovere il sacco o Per bloccare la lama della sega, pre- separare l'impianto di aspirazione dei mere il pulsante di bloccaggio e girare trucioli dalla sega. lentamente la lama con l'altra mano 81 4. Sollevare la sega tenendola alle gam- fino a quando il pulsante scatta in posi- 2. Rimuovere l'inserto . be anteriori, rovesciarla indietro con zione. 3. Inserire il nuovo inserto. cautela e poggiarla sulle gambe po- steriori e sul motore. A Pericolo! 4. Fissare le viti all'inserto. 5. Allentare le viti sul lato inferiore di due giri: – Non prolungare la chiave utilizzata 8.3 Tensione della cinghia di per il serraggio della lama. trasmissione – Non avvitare la vite di serraggio bat- tendo sulla chiave. La cinghia di trasmissione (82) che scorre nella parte destra del gruppo sega dietro alla copertura in plastica deve essere tesa se nel mezzo tra le due pulegge vi 13. Serrare saldamente la vite di serrag- sono più di 8 mm. gio. Per effettuare il controllo e per tendere e 14. Controllare il funzionamento. A tale sostituire la cinghia, procedere come indi- scopo sbloccare la leva di sicurezza e cato di seguito. ribaltare la sega troncatrice verso il basso: 1. Estrarre le viti (84) e rimuovere il co- perchio in plastica (83). – Il coperchio del bilanciere deve sbloccare la lama della sega nello 82 spostamento verso il basso senza toccare le altre parti. – Nello spostamento verso l'alto nel- la posizione di partenza della sega 83 84 il paralama deve coprire automati- camente la lama. 6. Posizionare la sega sui quattro piedi- – Girare la lama con la mano. La ni. lama si deve poter girare in qual- 7. Allineare il piano girevole con la battu- siasi posizione di regolazione sen- ta in modo che la battuta sia esatta- za toccare altre parti. mente in posizione rettangolare ri- 2. Controllare la tensione della cinghia spetto alla lama della sega. spingendola con il pollice. 8. Serrare le viti del lato inferiore. Se la cinghia di trasmissione deve es- sere tesa o sostituita: 42

ITALIANO Regolazione dell'indicatore per gli esattamente perpendicolare al piano angoli di smusso girevole. 1. Stringere la vite (86) di circa un giro. 4. Fissare due viti ad esagono cavo nella parte posteriore dell'apparecchio. 2. Regolare l'indicatore (85) in modo tale che il valore riportato corrisponda 5. Bloccare la leva di arresto (87). alla posizione di arresto impostata del 6. Allentare le viti (88) di circa un giro. piano girevole. 7. Regolare l'indicatore (89) in modo 3. Serrare la vite (86). tale che il valore riportato corrisponda alla posizione di arresto impostata del braccio orientabile. 3. Svitare e/o avvitare la vite(92) , alli- neare il laser come raffigurato: 85 86 Regolazione delle posizioni di arresto per gli angoli di inclinazione 1. Far scattare il braccio orientabile nel- la posizione a 0°, ma non bloccare la 8.5 Riaggiustare il bloccaggio leva di arresto (87). 88 dell'inclinazione 89 Se l'angolazione dell'inclinazione del brac- 8. Fissare le viti (88). cio orientabile può essere modificata no- nostante la leva di arresto sia tirata tramite Registrazione del laser da taglio contropressione laterale, bisogna riaggiu- Per aggiustare il laser utilizzare la chiave stare il bloccaggio dell'inclinazione. esagonale (2,5 mm) a corredo. 1. Regolare il braccio orientabile sulla posizione 0° e spostare la leva di ar- 92 resto in direzione lato posteriore. 91 2. Sbloccare la leva di arresto per l'im- 87 postazione dell'inclinazione. 90 3. Serrare il dado esagonale (freccia) sino a quando si è raggiunta la forza di serraggio desiderata. 2. Allentare due viti ad esagono cavo nella parte posteriore dell'apparecchio di circa un giro. 1. Svitare e/o avvitare la vite(90) , alli- neare il laser come raffigurato: 4. Bloccare la leva di arresto per l'impo- stazione dell'inclinazione. Si deve po- ter tirare forte la leva. 3. Regolare il braccio orientabile in 2. Svitare e/o avvitare la vite(91) , alli- 5. Controllare il braccio orientabile trami- neare il laser come raffigurato: modo tale che la lama della sega sia te contropressione laterale. Non si 43

ITALIANO deve poter muovere il braccio orienta- – elementi di comando; bile. 9. Consigli e suggerimenti – apertura di raffreddamento del mo- Se non si può ancora muovere il braccio tore; orientabile: – Per i pezzi lunghi utilizzare supporti – spazio al di sotto dell'inserto. adeguati a sinistra e a destra della se- • ripetere i passi da 2 a 5. Facendo ciò • Pulire il gruppo laser con un panno in ga. allentare o serrare di conseguenza il cotone. dado esagonale. – Per tagliare pezzi piccoli utilizzare una guida di battuta supplementare 8.8 Custodia dell'attrezzo (come battuta supplementare è possi- 8.6 Controllo e sostituzione bile ad esempio utilizzare una tavola delle spazzole di carbone Le spazzole di carbone sono consumate A Pericolo! di legno idonea da fissare alla guida di battuta dell'attrezzo). quando: • Custodire l'attrezzo in modo tale che – Per tagliare una tavola curvata (defor- non possa essere utilizzato da non mata) posizionare la parte curvata – il motore sembra galoppare; addetti ai lavori. verso l'esterno nella battuta. – si verificano disturbi di ricezione radio • Accertarsi che nessuno possa ferirsi e televisiva durante il funzionamento in prossimità dell'attrezzo. del motore; – il motore si ferma. Per controllare o sostituire le spazzole di carbone, procedere come indicato di se- guito: A Attenzione! • Non custodire l'attrezzo all'aperto o in 1. Estrarre il connettore di rete. un ambiente umido senza adeguata – Non tagliare pezzi messi di costa, ma protezione. sistemarli sul piano girevole in modo 2. (93)Svitare il tappo delle spazzole di che siano piatti. carbone sul carter motore utilizzando • Attenersi alle condizioni ambientali un cacciavite adatto. consentite (vedere "Dati tecnici"). – Tenere pulite le superfici dei tavoli di appoggio; in particolare eliminare i re- 93 sidui di resina con uno spray adatto 94 alla pulizia e alla manutenzione. 8.9 Manutenzione Prima di ogni utilizzo 10. Accessori disponibili • Asportare i trucioli con un aspiratore o un pennello. Per lavori speciali, presso i rivenditori • Verificare che la spina o il cavo non specializzati sono disponibili i seguenti siano danneggiati ed eventualmente accessori. Le rispettive figure sono ripor- farli sostituire da un elettricista spe- tate sulla pagina di copertina posteriore. 94 cializzato. A Supporto macchina • Controllare tutte le parti mobili per ve- Supporto della macchina e prolunga 93 rificare che possano essere spostate banco in struttura stabile e robusta, liberamente sull'intero campo d'azio- regolabile in altezza. 3. Estrarre la spazzola (94) e controllar- ne. la. Ogni spazzola deve avere una lun- B Supporto dell'apparecchio per il posi- ghezza di almeno 8 mm. zionamento sicuro dell'apparecchio e Ad intervalli regolari, in base alle con- per un'altezza di lavoro ottimale; idea- 4. Collocare la spazzola intatta nel poz- dizioni di impiego le per l'utilizzo mobile perché pieghe- zetto. Entrambe le linguette laterali • Controllare lo stato e la tensione della vole e dunque poco ingombrante. della piccola piastra metallica devono cinghia di trasmissione e all'occorren- entrare nelle scanalature laterali del C Inserto za tendere o sostituire la cinghia. pozzetto. D Luce di lavoro per illuminare l'area di • Controllare tutte le connessioni con 5. Riavvitare il tappo. taglio viti ed eventualmente serrarle. . 6. Verificare il corretto funzionamento • Controllare e all'occorrenza sostituire della sega. E Battuta supplementare la funzione di ritorno del gruppo sega Per una lavorazione sicura e stabile di (il gruppo sega deve tornare alla posi- pezzi di piccole dimensioni. 8.7 Pulizia dell'apparecchio zione di partenza superiore mediante la forza delle molle). F Battuta di arresto longitudinale • Rimuovere i trucioli e la polvere con • Lubrificare leggermente gli elementi di G "Crown stop“ l'aspirapolvere o con una spazzola dai guida. seguenti elementi: H Spray di manutenzione e cura Per asportare i residui di resina e pro- – dispositivi di regolazione; teggere le superfici metalliche. 44

ITALIANO I Adattatore di aspirazione • Alla fine di ogni intervento di elimina- per il collegamento a un impianto di 11. Riparazione zione guasti reinserire, attivare e con- aspirazione dei trucioli. trollare tutti i dispositivi di sicurezza. J Dispositivo di aspirazione dei trucioli Per ragioni di salute e mantenere l'of- ficina pulita. A Pericolo! Il motore non funziona Lavori di riparazione su utensili elettrici K Vano di deposito per lame (solo per devono essere eseguiti esclusivamente Mancanza di corrente. KS 254 Plus) da elettricisti specializzati! • Controllare il cavo d'alimentazione, la per custodire in modo sicuro lame del- presa, la spina e il fusibile. la sega e accessori. L Lama in metallo duro HW/CT Gli apparecchi elettrici da riparare potran- Nessuna funzione di taglio 254 x 2,4/1,8 / 30 24 WZx 5° neg. no essere inviati al centro di assistenza Manopola di blocco per trasporto attivata: per il taglio lungo e traverso vena di del proprio paese. L'indirizzo è riportato legno massiccio e pannelli di masoni- nell'elenco dei pezzi di ricambio. • Manopola di blocco per trasporto di- te. sattivata. Quando spedite un utensile per la ripara- M Lama in metallo duro HW/CT zione descrivete l'errore accertato. Chiusura di sicurezza serrata 254 x 2,4/1,8 / 30 48 WZx 5° neg. • Sbloccare la leva di sicurezza. per il taglio lungo e traverso vena di legno massiccio e pannelli di masoni- 12. Tutela dell'ambiente Potenza della sega troppo bassa te. La lama ha perso il filo (controllare even- N Lama in metallo duro HW/CT tuali tracce di bruciatura ai lati). Il materiale di imballaggio dell'apparec- 254 x 2,4/1,8 / 30 60 WZx 5° neg. chio è riciclabile al 100%. per il taglio lungo e traverso vena di La lama non è idonea per il materiale (ve- pannelli rivestiti ed impiallacciati. Gli apparecchi elettrici e gli accessori fuo- dere la sezione "Dati tecnici"). ri uso contengono grandi quantità di ma- O Lama in metallo duro HW/CT Lama deformata terie prime e di altri materiali che devono 254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TR 5° neg. essere sottoposti a un processo di rici- • Sostituire la lama (vedere la sezione per taglio lungo e traverso vena di claggio. "Manutenzione"). pannelli rivestiti ed impiallacciati, pan- nelli, canaline per cavi, profili non fer- Le presenti istruzioni sono stampate su La sega vibra molto rosi e laminato. carta sbiancata senza cloro. Lama deformata P Lama in metallo duro HW/CT 305 x 2,4/1,8 / 30 48 WZx 5° neg. • Sostituire la lama (vedere la sezione per il taglio lungo e traverso vena di 13. Problemi e anomalie "Manutenzione"). legno massiccio e pannelli di masoni- Lama non montata correttamente te. Di seguito vengono descritti problemi e • Montare la lama correttamente (vede- Q Lama in metallo duro HW/CT anomalie che possono essere risolti re la sezione "Manutenzione"). 305 x 2,4/1,8 / 30 60 WZx 5° neg. dall'operatore stesso. Se le misure de- per il taglio lungo e traverso vena di scritte non risultassero sufficienti, vedere La sega cigola all'avvio legno massiccio e pannelli di masoni- "Riparazione". te. Cinghia di trasmissione poco tesa R Lama in metallo duro HW/CT 305 x 2,4/1,8 / 30 84 WZx 5° neg. A Pericolo! • Tendere la cinghia di trasmissione (vedere la sezione "Manutenzione"/ per il taglio lungo e traverso vena di I problemi e le anomalie possono deter- "Tensione della cinghia di trasmissio- pannelli rivestiti ed impiallacciati. minare molti incidenti. Tenere presente ne"). quanto indicato di seguito: S Lama in metallo duro HW/CT Piano girevole duro 305 × 2,8/2,0 × 30 96 FZ/TR 5° neg. • Prima di ogni intervento di eliminazio- per taglio lungo e traverso vena di ne guasti estrarre la spina. Trucioli sotto il piano girevole pannelli rivestiti ed impiallacciati, pan- • Rimuovere i trucioli. nelli, canaline per cavi, profili NE e la- minato. 14. Dati tecnici KS 254 Plus KS 305 Plus Tensione V 220–240 220–240 110–120 (1~ 50 Hz) (1~ 50 Hz) (1~ 60 Hz) Corrente assorbita A 8,7 9,4 15 Fusibile A 10 (inerte) 10 (inerte) 16 (inerte) 45

ITALIANO KS 254 Plus KS 305 Plus Potenza motore (S6 20 % 5 min *) kW 1,8 2,0 – Grado di protezione IP 20 20 20 Classe di protezione II II II -1 Numero di giri della lama min 4700 4100 4100 Velocità di taglio m/s 62 65 65 Diametro della lama (esterno) mm 254 305 305 Foro di alloggio della lama (interno) mm 30 30 1“ Dimensioni Sega completa con imballaggio (lunghezza / larghezza / altezza) mm 630 × 575 × 520 630 × 575 × 520 630 × 575 × 520 Sega pronta all'uso, piano girevole in posizione 90° (lunghezza / larghezza / altezza) mm 723 × 684 × 580 725 × 758 × 650 725 × 758 × 650 Sezione massima del pezzo: Tagli retti (larghezza / altezza) mm 145 / 60 200 / 77 200 / 77 Tagli obliqui (piano girevole 45°) (larghezza / altezza) mm 100 / 60 140 / 77 140 / 77 Tagli inclinati (braccio orientabile 45° a sinistra) (larghezza / mm 145 / 30 200 / 35 200 / 35 altezza) Tagli ad angolo doppio mm 100 / 30 140 / 35 140 / 35 (piano girevole 45° / braccio orientabile 45° a sinistra) (larghezza / altezza) Peso Attrezzo completo di imballaggio kg 25 26 26 Attrezzo pronto all'uso kg 18 19 19 Temperatura di trasporto e immagazzinaggio ammessa °C da 0 a +40° da 0 a +40° da 0 a +40° Emissione rumori secondo EN 61029-1** Livello di potenza sonora LWA dB(A) 101,1 101,8 101,8 Livello di pressione sonora LPA dB (A) 94,4 93,2 93,2 Incertezza K dB (A) 2,6 2,6 2,6 Valore effettivo ponderato dell'accelerazione ai sensi della norma EN 61029-1 (Vibrazioni alla manopola) somma vettore ah m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Incertezza K m/s2 1,5 1,5 1,5 Impianto di aspirazione (non compreso nella fornitura): Diametro del bocchettone di aspirazione nella parte posteriore mm 44 44 44 Portata minima della quantità d'aria Depressione minima al bocchettone di aspirazione m3/h 460 460 460 Velocità minima dell'aria al bocchettone di aspirazione Pa 530 530 530 m/s 20 20 20 Laser da taglio: Potenza max in uscita mW 1,0 1,0 1,0 Lunghezza d'onda nm 650 650 650 Classe di laser 2 2 2 Norma sui laser EN 60825-1: EN 60825-1: EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 * S6 20 % 5 min Durata del ciclo Rapporto d'intermittenza Servizio ininterrotto periodico con carico intermittente **I valori indicati sono valori di emissione che non devono necessariamente essere anche valori sicuri per il posto di lavoro. Benché vi sia una correlazione tra livelli di emissione e di immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano necessarie ulteriori pre- cauzioni oppure no. I fattori che influiscono sul livello di immissioni effettivamente presente in un determinato momento sul posto di lavoro, comprendono le caratteristiche dell'ambiente di lavoro ed altre fonti di rumore, cioè il numero di macchinari e di altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori consentiti relativi al posto di lavoro possono anche variare da paese a paese. L'utente deve tuttavia utiliz- zare queste informazioni per attuare una migliore valutazione dei danni e dei rischi. I procedimenti di accensione generano cadute di tensione di breve durata. Nel caso di condizioni di rete non favorevoli si possono verifi- care delle limitazioni di altri apparecchi. Nel caso di impedenza di rete inferiore a 0,30 Ohm (KS 305 Plus) e/o 0,40 Ohm (KS 254 Plus) non dovrebbero verificarsi anomalie. 46

I_0017sl1A.fm 18.2.10 Izvirna navodila za uporabo SLOVENSKO SLO 1. Stroj - pregled (dobavni obseg) 31 1 30 2 29 3 28 4 27 5 6 26 25 24 23 7 22 8 9 21 10 20 11 19 18 15 16 12 14 13 17 1 Nosilni ročaj 12 Pripomoček za vpenjanje obde- 25 Miza lovancev 2 Ročaj 26 Fiksni prislon obdelovanca 13 Vreča za ostružke 3 Blokada žaginega lista 27 Odlagališče orodja z notranjimi 14 Odsesovalni adapter šestrobnimi ključi (6 mm in 4 Sesalni nastavki za ostružke 2,5 mm) 15 Žagina glava 5 Transportna blokada 28 Laser za prirezovanje 16 Nihajna zaščitna havba 6 Zatezna ročka za nastavitev 29 Stikalo za vklop/izklop žage nagiba 17 Ogljene krtače 30 Varnostni zaklop 7 Zaskočna ročica za nagnjen 18 Motor položaj 31 Stikalo za vklop/izklop laserja za 19 Priključna vtičnica za delovno prirezovanje 8 Premični nastavki prislona za svetilko (dodatek) obdelovanec 20 Naravnalni vijak za vrtljivo mizo 9 Sprejem vpenjalne priprave Dokumentacija k stroju obdelovanca 21 Zaskočna ročka za vrtljivo mizo – Originalna navodila za uporabo 10 Sprejem vzdolžnega prislona 22 Mizni vstavek (dodatek) – Seznam nadomestnih delov 23 Zaskočni gumb za razširitev 11 Razširitev mize mize 24 Vrtljiva miza 47

SLO SLOVENSKO Kazalo 2. Preberite najprej! 3 Opomba: Dopolnilne informacije. 1. Stroj - pregled Ta navodila za uporabo so sestavljena (dobavni obseg) ..................... 47 tako, da boste lahko s strojem hitro in – Številke na slikah (1, 2, 3, ...) 2. Preberite najprej! ................... 48 varno delali. Tukaj navajamo napotke, – označujejo posamezne dele; kako berite ta navodila: 3. Varnost ................................... 48 – so zaporedne; 3.1 Pravilna uporaba...................... 48 – Pred predajo v zagon si ta navodila skrbno in v celoti preberite. Upošte- – se nanašajo na ustrezne številke 3.2 Splošni varnostni napotki......... 48 vajte še posebej varnostne napotke. v oklepajih (1), (2), (3) ... v sose- 3.3 Simboli na napravi ................... 50 dnjem besedilu. 3.4 Varnostne naprave .................. 50 – Ta navodila za uporabo so name- njena osebam, ki imajo tehnično – Navodila za postopanje, pri katerih 4. Postavitev in transport .......... 51 je treba upoštevati zaporedje, so osnovno znanje in izkušnje pri roko- 4.1 Postavitev ................................ 51 vanju s stroji, podobnimi tukaj opi- oštevilčena. 4.2 Montaža nastavka za sanemu. Če s tovrstnimi stroji nima- – Navodila za postopanje s poljubnim razširitev mize.......................... 51 te nobenih izkušenj, se najprej zaporedjem so označena s točkami. 4.3 Transport ................................. 51 posvetujte z izkušeno osebo. – Seznami vsebujejo kot oznake črti- 5. Posebne lastnosti produkta.. 51 – Vso dokumentacijo, dostavljeno s to ce. 6. Predaja v zagon ..................... 52 napravo, shranite, da si jo boste 6.1 Montaža vreče za ostružke...... 52 lahko sami in drugi uporabniki po 6.2 Montaža priprave za vpenjanje potrebi prebrali. Shranite potrdilo o 3. Varnost obdelovancev........................... 52 nakupu (račun) za morebitno ka- snejše uveljavljanje garancije. 6.3 Električni priključek .................. 52 7. Upravljanje ............................. 52 – Če boste stroj kasneje izposodili ali 3.1 Pravilna uporaba prodali, posredujte novemu lastniku 7.1 Uporaba laserja za Naprava je primerna za vzdolžno in vso s strojem dobavljeno dokumen- prirezovanje ............................. 53 prečno rezanje, nagnjene reze, zajeral- tacijo. 7.2 Zajeralni rezi ............................ 53 ne reze ter dvojne zajeralne reze. 7.3 Nagnjeni rezi............................ 53 – Za škodo, ki nastane zaradi neupo- števanja te dokumentacije, proizva- Obdelujete lahko samo takšne materia- 7.4 Dvojni zajeralni rezi.................. 54 le, za katere je žagin list primeren (do- jalec ne prevzema odgovornosti. 7.5 Mere rezov za različne reze..... 54 voljeni žagini listi; glejte "Dobavljiva do- Informacije v teh navodilih za uporabo datna oprema"). 8. Vzdrževanje in nega .............. 54 so označene kot sledi: 8.1 Menjava žaginega lista ............ 55 Upoštevati je potrebno dopustne mere obdelovancev (glejte poglavje „Upra- 8.2 8.3 Menjava miznega vstavka ....... 55 Napenjanje pogonskega jermena.................................... 56 A Nevarnost! vljanje“). Opozorilo pred osebnimi poškodbami Obdelovancev z okroglimi in neenako- 8.4 Justiranje ................................. 56 ali okoljsko škodo. mernimi prečnimi preseki (kot so npr. 8.5 Nastavitev naklonskih sponk ... 57 drve) ni dopustno žagati, ker le-teh pri žaganju ni mogoče trdno varno držati. 8.6 Preverjanje in menjava Pri pokončnem rezanju ploskih obdelo- ogljenih krtač............................ 57 8.7 8.8 Čiščenje stroja ......................... 57 Hranjenje stroja........................ 58 B Nevarnost električnega udara! vancev je treba uporabiti primerni po- možni prislon za varno vodenje. Opozorilo pred osebnimi poškodbami Vsaka druga uporaba ni v skladu z na- 8.9 Vzdrževanje ............................. 58 zaradi električne napetosti. vodili in jo označujemo kot nenamen- 9. Namigi in napotki ................... 58 sko. Nenamenska uporaba, spremem- 10. Dobavljiva dodatna be na stroju ali uporaba delov, ki jih oprema............................... 58/61 proizvajalec ni preskusil in odobril, lah- 11. 12. Popravila................................. 58 Varstvo okolja ........................ 59 c Nevarnost zagrabitve! ko povzroči nepredvidljivo škodo! Nevarnost pred osebnimi poškodbami, 13. Problemi in motnje ................ 59 ker vam lahko vpotegne dele telesa ali 3.2 Splošni varnostni napotki 14. Tehnični podatki .................... 59 oblačila. Obvezno upoštevajte tudi ločen do- kument "Varnostna navodila"! • Pri uporabi tega stroja upoštevajte A Pozor! naslednje varnostne napotke, da boste preprečili nevarnosti za osebe Opozorilo pred gmotno škodo. in materialno škodo. • Upoštevajte posebne varnostne na- potke v posameznih poglavjih. 48

SLOVENSKO SLO • Po potrebi upoštevajte zakonske • Pazite, da boste pri delu vedno do- • Nikoli ne žagajte več obdelovancev smernice ali predpise za zaščito volj oddaljeni od žaginega lista. Po hkrati, niti ne svežnja, ki vsebuje pred nesrečami za rokovanje s čelil- potrebi uporabljajte primerna dovo- več posameznih kosov. Obstaja ne- nimi žagami. dna pomagala. Med obratovanjem varnost nesreč, če posamezne kose držite dovolj veliko razdaljo do gna- žagin list nekontrolirano zajame. A Splošne nevarnosti! nih komponent. • Manjših kosov obdelovancev, c Nevarnost zagrabitve! • V delovnem območju ohranjajte red ostankov lesa itn., ne odstranjujte iz – nered v delovnem območju lahko delovnega območja, dokler se žagni • Zagotovite, da vam vrteči se deli povzroči nesreče. list ne ustavi. stroja pri delovanju ne bodo mogli zajeti in vpotegnili udov ali oblačil • Bodite pozorni. Pri delu bodite ve- • Žagajte samo obdelovance z mera- (ne nosite kravate, ne nosite roka- dno previdni. Pri delu postopajte ra- mi, ki jih pri žaganju lahko varno dr- vic, oblačila naj se tesno prilegajo, zumno. Ne uporabljajte naprave, če žite. ne nosite oblačil s širokimi rokavi; niste zbrani. • Žaginega lista, ki se pri vrtenju upo- pri daljših laseh obvezno nosite • Upoštevajte okoljske vplive. Skrbite časnjuje, ne zadržujte s stranskim mrežico za lase). za dobro razsvetljavo. pritiskom na list. • Ne režite obdelovancev, na katerih • Izogibajte se nenormalni drži telesa. • Pred vzdrževalnimi deli se prepričaj- se nahajajo Skrbite za varno stojišče in stojte te, da bo stroj ločen od dovoda ele- – vrvi, vedno v ravnotežju. ktrike. – vrvice, • Tega stroja ne uporabljajte v bližini • Zagotovite, da se pri vklopu (npr. po gorljivih tekočin ali plinov. vzdrževalnih delih) v stroju ne naha- – trakovi, ja nobeno montažno orodje ali drugi • Stroj smejo vključiti in uporabljati – kabli ali predmeti. samo osebe, ki se zavedajo nevar- – žice oz. vsebujejo take materiale. nosti pri rokovanju s čelilnimi žaga- • Če stroja ne uporabljate, izvlecite mi. omrežni vtič. Osebe mlajše od 18 let smejo upo- A Nevarnost zaradi nezadostne rabljati ta stroj samo v okviru poklic- nega izobraževanja pod nadzorom inštruktorja. A Nevarnost urezov tudi pri mi- rujočem rezalnem orodju! osebne zaščitne opreme! • Nosite glušnike. • Osebe, ki niso udeležene dela, še • Pri menjavi rezalnih orodij upora- • Nosite zaščitna očala. posebej otroci, naj se ne zadržujejo bljajte rokavice. • Nosite masko za zaščito pred pra- v nevarnem območju. Med obrato- • Žagine liste hranite tako, da se na hom. vanjem ne dovolite drugim osebam, njih nihče ne bo ponesrečil. da se dotikajo naprave ali omrežne- • Nosite primerna delovna oblačila. ga kabla. • Nosite čevlje, ki ne drsijo. • Naprave ne preobremenjujte – upo- A Nevarnost zaradi udarca žagi- rabljajte jo samo v območju zmoglji- vosti, ki je navedeno v tehničnih po- datkih. ne glave nazaj (če se žagin list ujame v obdelovanec, se žagina glava sun- kovito premakne navzgor)! A hu! Nevarnost zaradi lesnega pra- • Pazite, da bo izbrani žagni list ustre- • Nekatere vrste lesnega prahu (npr. B toka! Nevarnost zaradi električnega zal materialu obdelovanca. • Ročaj držite trdno. V trenutku, v ka- prah hrastovine, bukovine in jeseno- vine) lahko pri vdihavanju povzročijo raka. Delajte z odsesovalno napra- terem se žagin list potopi v obdelo- • Naprave ne izpostavljajte dežju. vo. Odsesovalna naprava oz. odse- vanec, je nevarnost udarca nazaj še sovalnik mora po tehničnih lastno- Stroja ne uporabljajte v vlažni in posebno velika. stih zadoščati vrednostim, mokri okolici. • Žagajte tanke ali tankostenske ob- navedenim v poglavju Tehnični po- Pri delu s tem strojem se izogibajte delovance samo s finozobatimi listi. datki. stiku telesa z ozemljenimi deli (npr. • Uporabljajte samo ostre žagine li- • Pazite, da bo pri delu zašlo po mo- grelnimi telesi, cevmi, pečmi, hladil- ste. Tope žagine liste takoj zame- žnosti čim manj prahu v okolico: niki). njajte. Če se topi zob žaginega lista – Usedline lesnega prahu v delov- • Omrežnega kabla ne uporabljajte v zatakne v površini obdelovanca, ob- nem območju odstranite (Ne pi- namene, za katere ni določen. staja zelo velika nevarnost udarca hajte ga vstran!); nazaj. A Nevarnost poškodb na pre- mičnih delih! • Ne dovolite, da se obdelovanec za- gozdi. – Odstranite netesnosti v odseso- valni napravi; – Poskrbite za dobro prezračeva- • Če dvomite, preiščite obdelovanec, • Stroja ne poganjajte brez montiranih nje. ali se v njem morebiti nahajajo tujki zaščitnih naprav. (npr. žeblji ali vijaki). 49

SLO SLOVENSKO A Nevarnost zaradi tehničnih sprememb ali zaradi uporabe delov, A Nevarnost zaradi laserskega sevanja! 39 Proizvajalec 40 Št. artikla in serijska številka ki jih proizvajalec ni preskusil in 41 Oznaka stroja Laserski žarki lahko povzročijo težje odobril! 42 Podatki o motorju (glejte tudi teh- poškodbe na očeh. Nikoli ne glejte v iz- nične podatke) • Ta stroj montirajte točno v skladu s stopno odprtino laserskega žarka. temi navodili. 43 Leto izdelave 44 CE-znak – Ta stroj izpolnjuje EU- • Uporabljajte samo dele, ki jih je pro- smernice v skladu z izjavo o skla- izvajalec odobril. To velja pred- dnosti vsem za: 3.3 Simboli na napravi 45 Simbol za odstranjevanje - – žagne liste (za številko za naro- čanje glejte "Dobavljiva dodatna oprema"); A Nevarnost!! napravo lahko odstranite pri proi- zvajalcu Neupoštevanje naslednjih opozoril ima 46 Mere odobrenih žaginih listov – varnostne naprave (naročilne lahko za posledico težje poškodbe ali številke so na seznamu nadome- materialno škodo. stnih delov). 3.4 Varnostne naprave • Delov nikakor ne spreminjajte. Nihajna zaščitna havba (47) Simboli na napravi • Upoštevajte maksimalno število vr- Nihajna zaščitna havba ščiti pred nena- tljajev, ki je navedeno na zadevnem mernim dotikom žaginega lista in okrog žaginem listu. 32 letečimi ostružki. A Nevarnost zaradi pomanjklji- vosti ali poškodb na stroju! • Stroj in opremo skrbno negujte. Upoštevajte predpise za vzdrževa- nje. 33 • Stroj preverite pred vsakim delova- 47 njem glede morebitnih poškodb: pred vsako naslednjo uporabo je potrebno preveriti varnostne napra- ve, zaščitne priprave ali lažje poško- dovane dele, ali le-ti pravilno in ne- moteno delujejo. Preverite, ali Varnostni zaklop (48) premični deli pravilno delujejo in se Varnostni zaklop blokira premični nihajni ne zatikajo. Vsi deli morajo biti pra- 34 35 36 37 38 zaščitni pokrove: žagin list ostane odkrit vilno montirani in izpolnjevati vse in čelilne žage ni mogoče spustiti, dokler pogoje, da se zagotovi nemoteno 32 Opozorilo pred laserskim žarkom varnostnega zaklopa ne sprostite. delovanje stroja. Laserski razred 2: Ne glejte v • Ne uporabljajte poškodovanih ali žarek! preoblikovanih žaginih listov. 33 Preverjena varnost, TÜV (ne pri KS 305 Plus, 120 V) • Poškodovane zaščitne naprave ali dele je treba dati v popravilo ali v 34 Opozorilo pred nevarnim mestom. zamenjavo priznanemu strokovnja- 35 Ne segajte v žagni list. ku. Stikala naj vam zamenjajo stro- 36 Naprave ne uporabljajte v vla- kovnjaki servisne službe. Stroja ne žnem ali mokrem okolju. uporabljajte, če stikala ni mogoče 37 Preberite si navodila za uporabo. vklopiti ali izklopiti. 48 38 Nosite zaščitna očala in glušnike. • Ročaji morajo biti suhi in brez sledi olja in masti. Podatki na tipski tablici A Nevarnost zaradi hrupa! 39 • Nosite glušnike. 40 • Zaradi zaščite pred hrupom pazite, 41 da žagin list ni izkrivljen. Izkrivljen Prislon obdelovanca (49) 42 žagin list povzroča zelo močna ni- Prislon obdelovanca preprečuje, da bi hanja. To se odraža v povišanem se lahko obdelovanec med žaganjem hrupu. premikal. Prislon obdelovanca mora biti 43 44 45 46 pri uporabi naprave vedno montiran. 50

SLOVENSKO SLO – Kot podlago lahko uporabite fiksno montirano delovno ploščo ali delov- no klop. – Idealna višina podlage znaša 800 mm. – Stroj mora varno stati tudi pri obde- lavi večjih obdelovancev. – Dolge obdelovance je treba dodatno podpreti s primerno dodatno opre- mo. 49 57 56 Prislon obdelovanca ima pomične na- stavke (50), ki jih je mogoče z naravnal- 3 Napotek 4. Izpustite zaskočni gumb. Desna razširitev mize je blokirana Pri mobilni uporabi je mogoče napravo na minimalni širini. nim vijakom (51) blokirati. privijačiti na iverno ploščo ali mizarsko ploščo (500 mm x 500 mm, debelo naj- 5. Korake 1 do 3 izvedite analogno, da 50 51 manj 19 mm). Pri uporabi je treba plo- montirate še levo razširitev mize. ščo pritrditi na delovno klop s pomočjo primeža. Nastavitev želene širine mize Razširitev mize je možno blokirate na 1. Napravo privijačite na podlago. štirih položajih. Če želite razširitev mize 2. Sprostitev transportne blokade: prestaviti iz enega položaja v nasle- glavo žage potisnite nekoliko nav- dnjega: zdol in jo trdno pridržite. Izvlecite 1. Pritisnite in zadržite zaskočni gumb. transportno blokado (54) iz globlje- ga utora (53), jo obrnite za 90° in 2. Razširitev mize potisnite za pribl. 5 zaskočite v bolj ploski utor (55). mm navznoter/navzven. 3. Izpustite zaskočni gumb. 53 Za izvajanje poševnih rezov je treba 4. Razširitev mize počasi potisnite še nastavke prislona obdelovanca poma- bolj navznoter/navzven, dokler ne kniti navzven in jih blokirati. zaskoči na naslednjem zaskočnem položaju. Izvrtina za obešanko Izvrtina (52) v stikalu za vklop/izklop 4.3 Transport omogoča blokiranje stikala z obešanko. 1. Žagino glavo nagnite navzdol in za- 52 skočite transportno blokado (54) v globlji utor (53). 2. Demontirajte dele naprave, ki molijo preko naprave. 3. Nastavke prislona obdelovanca po- 55 54 tisnite navznoter in blokirajte. 3. Glavo žage počasi odmaknite nav- 4. Razširitev mize potisnite navznoter. zgor. 5. Napravo dvignite za nosilni ročaj. 4. Pakiranje shranite v kasnejše na- mene ali odstranite na okolju prija- zen način. 5. Posebne lastnosti pro- dukta 4.2 Montaža nastavka za raz- širitev mize – 94° območje rezanja za reze pod kotom (47° levo do 47° desno) s 1. Iz transportne embalaže odstranite sedmimi zaskočnimi položaji. desno razširitev mize (56) (manjša 4. Postavitev in transport odlagalna površina). – 103° območje rezanja za zajeralne reze (47° levo do 58° desno) z de- 2. Pritisnite in zadržite zaskočni gumb vetimi zaskočnimi položaji. 4.1 Postavitev (57). – Natančna in robustna aluminijasta 3. Vodilne tirnice potisnite popolnoma Za varno delo mora biti naprava pritrje- lita konstrukcija. v sprejem. na na stabilno podlago. – Žagin list s trdo kovino. 51

SLO SLOVENSKO – Enostavna menjava žaginega lista z 6.3 Električni priključek blokado žaginega lista in brez de- montaže nihajne zaščitne havbe. – Razširitev mize za varno delo z dalj- B tost Nevarnost! Električna nape- šimi obdelovanci. • Stroj uporabljajte samo v suhi okoli- – Vpenjalna priprava za obdelovance ci. za varno držanje obdelovancev. • Stroj poganjajte samo na enem iz- – Vreča za ostružke za enostavno in voru električnega toka, ki izpolnjuje efektivno prestrezanje ostružkov. naslednje zahteve (glejte tudi po- – Prirezovalni laser za natančno po- • Pazite, da sesalna naprava za glavje “Tehnični podatki“): ravnavo zarisa in žagalne linije. ostružke izpolnjuje zahteve v po- – Omrežna napetost in frekvenca glavju "Tehnični podatki". se morata ujemati s podatki, ki • Upoštevajte tudi navodila za upora- so navedeni na tipski ploščici 6. Predaja v zagon bo odsesovalne naprave (za ostruž- stroja; ke)! – Zavarovanje s FI-stikalom z 6.1 Montaža vreče za ostruž- okvarnim tokom 30 mA; ke 6.2 Montaža priprave za vpe- – Pravilno nameščene, ozemljene njanje obdelovancev in preskušene vtičnice. A Nevarnost!! Pripravo za vpenjanje obdelovancev lahko montirate v dveh položajih: • Električni kabel položite tako, da vas pri delu ne bo motil in da ga ne Nekatere vrste lesnega prahu (npr. boste mogli poškodovati. prah hrastovine, bukovine in jesenovi- – Za široke obdelovance: ne) lahko pri vdihavanju povzročijo ra- pripravo za vpenjanje obdelovancev • Električni kabel zaščitite pred vroči- ka. vstavite v zadnjo izvrtino (61) mize in no, agresivnimi tekočinami in ostrimi jo zavarujte z blokirnim vijakom (60): robovi. – Delajte samo z montirano vrečo za ostružke ali s primerno sesalno na- 60 61 62 • Kot podaljševalni kabel uporabite pravo za ostružke. samo gumijasti kabel z dovolj veli- kim prečnim presekom – Dodatno uporabljajte še protipra- (3 × 1,5 mm2). šno masko, ker ni mogoče vsega praha uloviti v vrečo oz. ga odsesa- • Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtični- ti. ce za kabel. – Vrečo za ostružke redno praznite. Tudi pri praznjenju nosite masko za zaščito pred prahom. 7. Upravljanje – Za ozke obdelovance: Če napravo uporabljate s priloženo vre- odvijte blokirni vijak (62) in sprednji • Pred delom preverite varnostne na- čo za ostružke: del priprave za vpenjanje obdelo- prave, ali pravilno delujejo. • Natakni vrečo za ostružke (58) na vancev vstavite v sprednjo izvrtino • Uporabljajte osebno zaščitno opre- sesalne nastavke (59). (64) mize: mo. • Pri žaganju stojte v pravilnem delov- nem položaju: – spredaj na upravljalni strani; 58 – pred žago; – vzporedno z žaginim listom. 59 A Nevarnost! Pri žaganju mora biti obdelovanec ve- 63 64 65 dno vpet z vpenjalno pripravo. Če napravo priključite na sesalno na- Vpenjanje obdelovanca: • Nikoli ne žagajte obdelovancev, ki pravo za ostružke: 1. Pritisnite in zadržite gumb (63) ter jih ni mogoče vpeti z vpenjalno pri- vpenjalna pripravo za obdelovanec pravo. • Za priklop na sesalne nastavke upo- rabite primeren adapter. potisnite ob obdelovanec. 2. Privijte ročaj (65), da vpnete obdelo- vanec. 52

SLOVENSKO SLO A Nevarnost stiska! 7.2 Zajeralni rezi A Pozor Pri nagibu ali odmiku žagine glave ne segajte v območje tečajev! 3 Napotek Da se zajeralni kot med žaganjem ne more spremeniti, je treba priviti fiksirni Pri zajeralnem redu odrežete obdelova- vijak (67) vrtljive mize (tudi na zaskoč- • Pri nagibu trdno pridržite glavo ža- nec pod kotom k zadnjemu priležnemu nih položajih!). ge. robu. Največje mere rezov; glejte pogl. "Mere rezov za različne reze". Žaganje obdelovanca: • Pri delu uporabljajte: 4. Obdelovanec pritisnite ob prislon in – podlaga za obdelovanec – pri ga vpnite z vpenjalno pripravo. daljših obdelovancih, če bi ti po žaganju padli z mize; 5. Aktivirajte varnostni zapah (69) in pritisnite tipko za vklop/izklop (70) – vrečo za ostružke ali sesalno na- ter jo zadržite. pravo za ostružke. • Žagajte samo obdelovance z mera- 69 70 mi, ki jih pri žaganju lahko varno dr- žite. • Med žaganjem obdelovanec zmeraj Izhodni položaj: pritiskajte ob mizo in pazite, da se ne zagozdi. Žaginega lista, ki se – Transportna blokada je izvlečena ven. upočasnjuje, ne zadržujte s stran- – Žagina glava je odmaknjena nav- skim pritiskom na list. Obstaja ne- zgor. varnost nesreče, če se žagin list za- takne. – Nastavki za prislone obdelovanca potisnite navznoter in jih fiksirajte. 7.1 Uporaba laserja za prire- – Nagib nagibne ročke k navpičnici zovanje znaša 0°, zatezna ročka za nastavi- tev nagiba je pritegnjena. Laser za prirezovanje vključite in izklju- čite s stikalom (66). Nastavitev žage: Na mestu obdelovanca, kamor je treba 1. Fiksirni vijak (67) vrtljive mize odvij- 6. Žagino glavo na ročaju spustite po- namestiti žagin list, prikazuje nepreki- te in zaskočno ročico (68) potisnite časi docela navzdol. Pri žaganju pri- njeno rdečo črto. navzdol. tiskajte glavo žage na obdelovanec • Izvedite najprej nekaj poskusnih re- samo tako trdno, da se število vrtlja- zov, da se seznanite z načinom de- jev motorja ne bo preveč znižalo. lovanja laserja. 7. Obdelovanec prežagajte v enem 66 delovnem koraku. 8. Stikalo za vklop/izklop spustite in žagino glavo počasi odmaknite v zgornji izhodiščni položaj. 7.3 Nagnjeni rezi 68 67 3 Opomba: 2. Nastavite željen kot. Pri nagnjenem rezu odrežete obdelova- nec pod kotom k navpičnici. 3 Opomba: Največje mere rezov; glejte pogl. "Mere rezov za različne reze". Pri dvignjeni zaskočni ročki se vrtljiva miza zaskoči v kotnih stopnjah 0°, 15°, 22,5°, 31,6° in 45°. Pri popolnoma spu- Glede na naklon je včasih treba pred ščeni zaskočni ročki je zaskočna funk- žaganjem nastavke prislonov za obde- lovance potisniti navzven. 3 Opomba: cija izključena. 3. Naravnalni vijak vrtljive mize trdno Laser za prirezovanje je posebej prime- ren za poševnih rezih in dvojnih zajeral- privijačite. nih rezih (glejte poglavje "Upravljanje" / "Poševni rezi" in "Dvojni zajeralni rezi"). 53

SLO SLOVENSKO A Pozor! – Nagibna ročka je nagnjena v želeni kot k površini obdelovanca in bloki- rana. Da se nagibni kot med žaganjem ne bo spremenil, je treba zatezno ročko na- Žaganje obdelovanca: gibne ročke (tudi v zaskočnih položa- jih!) trdno zategniti. • Prežagajte obdelovanec, kot je opi- sano v točki "Zajeralni rezi". 4. Prežagajte obdelovanec, kot je opi- 7.5 Mere rezov za različne sano v točki "Zajeralni rezi". reze Izhodni položaj: Širine reza 7.4 Dvojni zajeralni rezi – Transportna blokada je izvlečena Največje dimenzije obdelovanca (po- ven. – Žagina glava je odmaknjena nav- 3 Opomba: datki v mm): Zajera KS 254 Plus KS 305 Plus Dvojni zajeralni rez je kombinacija iz zgor. zajeralnega reza in nagnjenega reza. 0° 145 200 – Nastavki prislona obdelovanca so po- To pomeni, da režete obdelovanec po- 15° 140 190 tisnjeni navzven in blokirani. ševno k zadnjemu prislonskemu robu 22,5° 130 185 in poševno k zgornji strani. – Vrtljiva miza stoji v položaju 0°, na- 31,6° 120 170 ravnalni vijak za vrtljivo mizo je prite- Največje mere rezov; glejte pogl. "Mere 45° 100 140 gnjen. rezov za različne reze". 47° 97 135 Nastavitev žage: 1. Sprostite zatezno ročko (71) za na- stavitev nagiba na hrbtni strani ža- A Nevarnost zaradi demontira- ne varnostne naprave! 58° Višine reza 75 105 ge. V odvisnosti od kota zajere in nagiba Največje dimenzije obdelovanca (po- morate pred žaganjem demontirati na- datki v mm): stavke omejevalnika obdelovanca. Naklon KS 254 Plus KS 305 Plus • Takoj po žaganju nastavke takoj 0° 90 100* montirajte nazaj na prislon obdelo- vanca! 22,5° 70 75 Brez nastavkov je višina omejevalnikov 33,9° 55 60 obdelovanca za varno žaganje pre- 45° 40 45 majhna. Visoki obdelovanci se lahko 47° 33 35 prevrnejo nazaj! * Z dodatnim omejevalnikom A Nevarnost!! 8. Vzdrževanje in nega 72 71 Pri dvojnem zajeralnem rezu je žagin list zaradi močnega nagiba lažje dose- 2. Prekucno ročico počasi nagnite na želeni položaj: gljiv – zato obstaja večja nevarnost po- škodb. A Nevarnost! Pred vsakim vzdrževanjem in čišče- • Pazite, da boste pri delu vedno do- • zaskočno ročico (72) povlecite njem izvlecite električni vtič. proti upravljalni strani = nagibna volj oddaljeni od žaginega lista! ročica je brezstopenjsko presta- vljena. – Druga vzdrževalna dela in popravi- • zaskočno ročico (72) potisnite Izhodni položaj: la, ki tukaj niso opisana, smejo izva- proti zadnji strani = nagibna roči- – Transportna blokada je izvlečena jati samo strokovnjaki. ca se zaskoči v zaskočnem polo- ven. žaju. – Poškodovane dele, predvsem var- – Žagina glava je odmaknjena nav- nostne naprave, zamenjajte samo z zgor. originalnimi deli. Deli, ki jih proizva- 3 Opomba: – Nastavki prislona za obdelovanec potisnjeni navzven, blokirani ali po jalec ni preskusil in odobril, lahko povzročijo nepredvidljivo škodo. Nagibna ročica se zaskoči v kotnih sto- pnjah 0°, 22,5°, 33,9° in 45°. potrebi demontirani. – Po vzdrževanju in čiščenju spet vklopite vse varnostne naprave in – Vrtljiva miza je blokirana v želenem 3. Zatezno ročko za nastavitev nagiba preverite njihovo delovanje. položaju. trdno pritegnite. 54

SLOVENSKO SLO 8.1 Menjava žaginega lista 4. Sprostite varnostno zaporo (74) in nihajno zaščitno havbo (75) potisni- A Nevarnost!! A Nevarnost opeklin! te navzgor in zadržite. 5. Zunanjo prirobnico (79) in žagin list – Žagin list montirajte samo z original- nimi deli. Tik po žaganju je žagin list še zelo vroč. previdno snemite z gredi žaginega – Ne uporabljajte reducirnih obročev; Počakajte, da se vroč žagni list ohladi. lista in zaprite nihajno zaščitno hav- sicer se lahko žagin list sprosti. Vročega žaginega lista ne čistite z gor- bo. ljivimi tekočinami. – Žagini listi morajo biti montirani ta- A Nevarnost!! ko, da se vrtijo uravnoteženo in brez sunkov in se pri delovanju stroja ne smejo sprostiti. Ne uporabljajte čistil (npr. za odstranje- A Nevarnost urezov tudi pri mi- rujočem žaginem listu! vanje smole), ki razjedajo gradbene elemente iz lahkih kovin; to lahko pov- zroči zmanjšanje trdnosti žage. 10. Ponovno zaprite nihajno zaščitno Pri odvijanju in privijanju napenjalnega havbo. vijaka mora biti nihajna zaščitna havba premaknjena prek žaginega lista. Pri 11. Namestite zunanjo prirobnico – pri menjavi žagnega lista uporabljajte roka- 6. Očistite vpenjalne površine: tem mora biti ploska stran usmerje- vice. na proti žaginemu listu! – gred žaginega lista (77), 12. Privijte napenjalni vijak (levi navoje!) – žagin list, in ga zategnite z roko. 1. Žagino glavo blokirajte v najvišjem – zunanjo prirobnico (79), Če želite blokirati žagino glavo, priti- položaju. – notranjo prirobnico (78). snite blokirni gumb in pri tem z drugo 2. Če želite blokirati žagino glavo, pritisni- roko obračajte žagin list, dokler blo- te blokirni gumb (73) in pri tem z drugo roko obračajte žagin list, dokler blokirni A Nevarnost!! kirni gumb ne zaskoči. gumb ne zaskoči. Notranjo prirobnico pravilno namestite! Sicer se lahko žaga blokira ali žagin listi A Nevarnost!! sprosti! Notranja prirobnica leži pravil- – Ne podaljšujte orodja za pritrdite ža- no, če kaže odrezan ovratnik na desno ginega lista. in krožni utor na levo. – Napenjalnega vijaka ne pritegujte z udarjanjem na montažni ključ. 7. Nataknite notranjo prirobnico (78). 8. Sprostite varnostno zaporo in nihaj- 13. Privijte napenjalni vijak. no zaščitno havbo potisnite navzgor 14. Preverite delovanje. Pri tem sprosti- in zadržite. te varnostno zaporo in čelilno žago 9. Namestite nov žagin list – upošte- zložite navzdol: vajte smer vrtenja: gledano z leve – Nihajna zaščitna havba mora ža- (odprte) strani mora puščica na ža- gin list pri premiku navzdol spro- ginem listu ustrezati smeri puščice stiti, brez da se dotakne drugih 73 (76) na pokrovu žaginega lista! delov. 3. Z inbus ključem odvijte napenjalni vijak (80) na gredi žaginega lista (le- vi navoj!). A Nevarnost!! – Pri premiku žage navzgor v izho- dni položaj mora ščitnik žaginega lista samodejno prekriti žagin list. Uporabljajte primerne žagine liste, ki so konstruirani za maksimalno število vr- – Žagin list obračajte z roko. Žagin tljajev (glejte točko "Tehnični podatki"). list se mora dati obračati v vsa- 74 Pri neprimernih ali poškodovanih žagi- kem položaju, ne da bi se pri tem nih listih se lahko zgodi, da se delci za- dotikal drugih delov. radi centrifugalne sile z eksplozivno hi- trostjo lučajo vstran. 8.2 Menjava miznega vstavka Spodaj navedene opreme ni dopustno uporabljati: – žaginih listov iz jekla za hitro obde- A Nevarnost!! lavo (HSS); Pri poškodovanih miznih vstavkih ob- staja nevarnost, da se majhni predmeti – poškodovanih žaginih listov; zataknejo med miznim vstavkom in ža- – ločilnih plošč. ginim listom in blokirajo list. Poškodo- 80 79 78 77 76 75 55

SLO SLOVENSKO vane mizne vstavke zato takoj zame- 8.4 Justiranje njajte! Justiranje prislona obdelovanca 1. Vrtljivo mizo zaskočite na položaju 1. Odvijte vijaki na miznih vstavkih 0°in jo blokirajte s fiksirnim vijakom. (81). Po potrebi obrnite vrtljivo mizo 2. Žagino glavo nagnite navzdol in za- in nagnite žagino glavo, da lahko skočite transportno blokado v glo- dosežete vijak. blji utor . 3. Po potrebi snemite vrečo za ostruž- ke ali ločite sesalno napravo za ostružke od žage. 85 86 4. Žago dvignite za sprednje noge, jo Justiranje zaskočnih položajev za nagnite preko zadnjih in previdno nagibni kot odložite na zadnje noge in motor. 1. Nagibno ročko zaskočite v položaj 5. Z dvema obratoma odvijte vijake na 0°, zatezne ročke pa (87) ne trdno spodnji strani: pritegniti. 81 2. Snemite mizni vstavek. 3. Vstavite nov mizni vstavek. 4. Privijte vijak na miznem vstavku. 8.3 Napenjanje pogonskega jermena 87 Pogonski jermen (82), ki poteka na de- sni strani žagine glave za plastičnim pokrivalom, je treba napeti, če ga je mogoče na sredini med obema jermeni- cama možno upogniti za več kot 8 mm. 2. Za pribl. en obrat zrahljajte dva Za preverit, napet in zamenjat: šestrobna vijaka na zadnji strani na- prave: 1. Vijake (84) izvijačite in snemite pla- stični pokrov (83). 82 6. Žago ponovno postavite na noge. 7. Vrtljivo mizo s prislonom obdelovan- ca poravnajte tako, da bo prislon natančno pravokotno na žagin list. 83 84 8. Vijake na spodnji strani ponovno privijte. Justiranje kazalca za zajeralni kot 1. Vijak (86) sprostite za ca. en vrtljaj. 2. Kazalec (85) znova prestavite za to- liko, da se bo prikazana vrednost 2. S pritiskom s palcem preverite nape- ujemala z nastavljenim zaskočnim tost jermena. položajem vrtljive mize. Če je treba pogonski jermen nakna- 3. Vijak (86) trdno privijačite. 3. Nagibno ročko naravnajte tako, da dno napeti ali zamenjati: bo žagin list stal točno pravokotno k – Vse inbus vijake pritrditve motor- vrtljivi mizi. ja odvijačite za en vrtljaj. 4. Trdno pritegnite dva inbus vijaka na – Pogonski jermen napnite ali zame- hrbtni strani stroja. njajte. Za naknadno napenjanje 5. Zatezno ročko (87) trdno pritegnite. pomaknite motor nazaj. – Vijake za pritrditev motorja križno 6. Vijake (88) zrahljajte za pribl. en trdno privijačite. obrat. 3. Ponovno namestite plastični pokrov 7. Kazalec (89) znova prestavite za to- (83) in ga trdno privijačite. liko, da se bo prikazana vrednost 56

SLOVENSKO SLO ujemala z nastavljenim zaskočnim 3. Sprostite oz. privijte vijak (92), da 8.6 Preverjanje in menjava položajem nagibne ročke. laser poravnate, kot je prikazano: ogljenih krtač Znaki obrabljenih ogljenih krtač so na- slednji: – moten tek motorja; – napake pri sprejemu radijskih in te- levizijskih oddaj med delovanjem motorja; – zaustavitev motorja. Pregled ali zamenjava ogljenih krtač: 1. Izvlecite omrežni vtič. 8.5 Nastavitev naklonskih 2. Zaporni čep (93) ogljenih krtač na sponk ohišju motorja odvijte s primernim 88 izvijačem. 89 Če je naklonski kot nagibne ročice mo- žno spreminjati, čeprav je fiksirna ročica 93 8. Privijte vijak (88). zategnjena, je treba nastaviti naklonsko 94 sponko. Nastavitev laserja za prirezovanje 1. Nagibno ročico nastavite na položaj Za nastavljanje laserja uporabite prilo- 0°in zaskočno ročico potisnite prot žen inbus ključ (2,5 mm). zadnji strani. 2. Izpustite fiksirno ročico za nastavi- 92 tev naklona. 91 3. Popravite šestrobno matico (pušči- 90 ca), dokler ne dosežete želenega privojnega momenta. 94 93 3. Izvlecite ogljene krtače (94) in jih preglejte. Drsni del mora biti dolg najmanj 8 mm. 4. brezhibne ogljene krtače vstavite v jašek. Stranski zaplati majhnih ko- vinskih ploščic morata zagrabiti v 1. Sprostite oz. privijte vijak (90), da stranska utora na jašku. laser poravnate, kot je prikazano: 5. Ponovno privijte zaporne čepe. 6. Preverite delovanje žage. 8.7 Čiščenje stroja • S krtačo ali sesalnikom odstranite 4. Zatezno ročko za nastavitev nagiba ostružke ali prah z/iz: trdno pritegnite. Ročico se mora dati občutno zategniti. – priprave za nastavljanje; 5. Nagibno ročico stransko pritisnite in – upravljalni elementi; preverite. Pri tem se ne sme prema- – hladilna odprtina motorja; 2. Sprostite oz. privijte vijak (91), da kniti. laser poravnate, kot je prikazano: – prostor pod miznim vstavkom; Če je nagibno ročico po tem še vedno mogoče premakniti: • lasersko enoto očistite z bombažno krpo. • ponovite korake 2 do 5. Pri tem šestrobno matico ustrezno zrahljajte ali privijte. 57

SLO SLOVENSKO 8.8 Hranjenje stroja – Pri žaganju upognjene (ukrivljene) za varno shranjevanje žaginih listov deske položite stran, ki je upognje- in dodatkov. A Nevarnost!! na navzven, k prislonu obdelovan- ca. L Žagin list iz trde kovine HW/CT 254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ, 5° neg. • Stroj shranite tako, da ga osebe, ki za vzdolžne in prečne reze v masiv- niso pooblaščene za delo s strojem, ni les. ne bodo mogle vklopiti. M Žagin list iz trde kovine HW/CT • Zagotovite, da se na stroju ne more 254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° neg. nihče poškodovati. za vzdolžne in prečne reze v masiv- ni les in iverne plošče. N Žagin list iz trde kovine HW/CT A Pozor! – Obdelovancev ne žagajte pokonč- no, temveč jih položite plosko na vr- 254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ, 5° neg. za vzdolžne in prečne reze v pre- mazane plošče in furnir plošče. • Stroja ne hranite na prostem ali v tljivo mizo. vlažni okolici. O Žagin list iz trde kovine HW/CT – Površine podložnih miz naj bodo ve- 254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TR 5° neg. • Upoštevajte dopustne okoljne pogo- dno čiste. Ostanke smole odstranite za vzdolžne in prečne reze v pre- je (glejte točko "Tehnični podatki"). s primernim sprejem za čiščenje in mazane plošče in furnir plošče, pa- nego. nele, kabelske kabale, NE-profile in laminat. 8.9 Vzdrževanje P Žagin list iz trde kovine HW/CT 10. Dobavljiva dodatna 305 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ, 5° neg. Pred vsako uporabo oprema za vzdolžne in prečne reze v masiv- ni les. • Ostružke žaganja odstranite s se- salnikom ali čopičem. Za posebne naloge lahko v specializira- Q Žagin list iz trde kovine HW/CT ni trgovini prejmete naslednjo dodatno 305 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ, 5° neg. • Preverite omrežni kabel in omrežni opremo - slike najdete na zadnji strani za vzdolžne in prečne reze v masiv- vtič glede na poškodbe; po potrebi ovitka: ni les in iverne plošče. naj vam ju elektrostrokovnjak zame- nja. A Stojalo za stroj R Žagin list iz trde kovine HW/CT 305 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ, 5° neg. • Preverite vse gibljive dele, ali se stojalo za stroj in nastavek za razši- za vzdolžne in prečne reze v pre- prosto premikajo prek celega pre- ritev mize sta iz stabilne in robustne mazane plošče in furnir plošče. mičnega območja. konstrukcije, višinsko nastavljivo. S Žagin list iz trde kovine HW/CT Redno, glede na pogoje uporabe B Stojalo za stroj 305 × 2,8/2,0 × 30 96 FZ/TR 5° neg. za varno postavitev stroja in opti- za vzdolžne in prečne reze v pre- • Preverite stanje in napetost pogon- malno delovno višino; idealno za mazane plošče in furnir plošče, pa- skega jermena; po potrebi popravi- mobilno uporabo, prostorsko varčno nele, kabelske kabale, NE-profile in te. zložljivo. laminat. • Preverite in po potrebi privijte vse C Mizni vstavek vijačne spoje. D Delovna svetilka • Preverite funkcijo postavitve žagine 11. Popravila za osvetlitev območja rezanja. glave nazaj (žagina glava se mora z vzmetno silo povrniti nazaj v zgornji E Dodatni končni položaj izhodni položaj), po potrebi nado- mestite dele. Za varno in obdelavo majhnih obde- lovancev brez iztrganja. A Nevarnost!! F Dolžinski prislon Popravila na električnem orodju lahko • Rahlo naoljite vodilni element. izvajajo samo električarji! G „Crown stop“ H Vzdrževalni in negovalni sprej 9. Namigi in napotki za odstranjevanje ostankov smole Električna orodja, ki jih je treba popravi- in konserviranje kovinskih površin. ti, lahko pošljete na naslov podružnice – Pri daljših obdelovancih uporabljajte I Odsesovalni adapter servisa v vaši državi. Naslov je na se- na levi in desni strani žage primerna za priključitev na napravo za odse- znamu nadomestnih delov. stojala. sovanje ostružkov. Pošiljki priložite opis napak, ki jih je tre- – Pri žaganju majhnih rezov uporabite J Priprava za odsesovanje ostružkov ba odpraviti. dodatni prislon (kot dodatni prislon varuje zdravje in vzdržuje delavnico lahko uporabite primerno leseno de- čisto. sko, ki jo trdno pritrdite na prislon stroja). K Odlagališče za žagin list (samo za KS 254 Plus) 58

SLOVENSKO SLO • Pred vsako odpravo motenj izvlecite Žagni list ni primeren za material (glejte 12. Varstvo okolja omrežni vtič. poglavje "Tehnični podatki"); • Po vsaki odpravi motenj ponovno Žagin list je izkrivljen: Embalažni material te naprave je 100 namestite in poženite vse varnostne • Zamenjajte žagin list (glejte poglav- % primeren za recikliranje. naprave in preverite njihovo delova- je "Vzdrževanje"). nje. Izrabljeno električno orodje in dodatna oprema vsebujejo veliko količino drago- Žaga močno vibrira cenih surovin in umetnih snovi, ki jih je Žagin list je izkrivljen: treba reciklirati. Motor ne deluje • Zamenjajte žagin list (glejte poglav- Ta navodila so natisnjena na nekloriran Ni napajanja: je "Vzdrževanje"). in nebeljen papir. • Preverite kabel, vtič, vtičnico in va- Žagin list ni pravilno montiran: rovalko. • Pravilno montirajte žagin list (glejte 13. Problemi in motnje Ni zložljive funkcije poglavje "Vzdrževanje"). Transportna blokada je vključena: Spodaj so opisani problemi in motnje, ki Žaga ob zagonu škripa • Transportna blokada je izključena. jih lahko sami odpravite. Če vam tukaj Pogonski jermen je preslabo napet: opisani ukrepi pomoči ne pomagajo na- Varnostni zaklop je blokiran: • Napnite pogonski jermen (glejte po- prej, glejte poglavje "Popravilo". • Sprostite varnostni zaklop. glavje "Vzdrževanje" / "Napenjanje pogonskega jermena"). A Nevarnost!! Moč žage je premajhna Žagin list je top (žagin list ima morebiti Vrtljiva miza se s težavo vrti Zaradi problemov in motenj pride veli- kokrat do nesreč. Zato upoštevajte: na strani ožgana mesta); Ostružki pod vrtljivo mizo: • Odstranite ostružke. 14. Tehnični podatki KS 254 Plus KS 305 Plus Napetost V 220 – 240 220 – 240 110 – 120 (1~ 50 Hz) (1~ 50 Hz) (1~ 60 Hz) Prevzemni tok A 8,7 9,4 15 Varovalka A 10 (počasna) 10 (počasna) 16 (inertna) Zmogljivost motorja (S6 20 % 5 min *) kW 1,8 2,0 – Vrsta zaščite IP 20 20 20 Zaščitni razred II II II Število vrtljajev žaginega lista min-1 4700 4100 4100 Hitrost žaganja m/s 62 65 65 Premer žagnega lista (zunanji) mm 254 305 305 Prevzemna izvrtina za žagin list (znotraj) mm 30 30 1“ Mere Celotna naprava z embalažo (dolžina / širina / višina) mm 630 × 575 × 520 630 × 575 × 520 630 × 575 × 520 Naprava, pripravljena za uporabo, vrtljiva miza v položa- mm 723 × 684 × 580 725 × 758 × 650 725 × 758 × 650 ju 90° (dolžina / širina / višina) Maksimalni prečni presek obdelovanca: ravni rezi (širina / višina) mm 145 / 60 200 / 77 200 / 77 zajeralni rezi (vrtljiva miza 45°) (širina / višina) mm 100 / 60 140 / 77 140 / 77 nagnjeni rezi (nagibna roka 45° levo) (širina / višina) mm 145 / 30 200 / 35 200 / 35 dvojni zajeralni rezi mm 100 / 30 140 / 35 140 / 35 (vrtljiva miza 45° / nagibna ročica 45° levo) (širina / viši- na) 59

SLO SLOVENSKO KS 254 Plus KS 305 Plus Teža Stroj s pakiranjem kg 25 26 26 Stroj pripravljen za obratovanje kg 18 19 19 Dopustna temperatura transporta in skladiščenja °C 0 do +40° 0 do +40° 0 do +40° Emisije hrupa skladno z EN 61029-1** raven zvočnega hrupa LWA dB (A) 101,1 101,8 101,8 Nivo zvočnega tlaka LPA dB (A) 94,4 93,2 93,2 negotovost K dB (A) 2,6 2,6 2,6 Učinkovita vrednost obteženega pospeška v skladu z EN 61029-1 (tresljaji na ročaju) vektorska vsota ah m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 negotovost K m/s2 1,5 1,5 1,5 Odsesovalna naprava (ni vsebovana v dobavnem obsegu): Premer priključka za odsesovalni nastavek na hrbtni mm 44 44 44 strani Najmanjša količina pretoka zraka m3/h 460 460 460 Najmanjši podtlak na odsesovalnem nastavku Pa 530 530 530 Najmanjša hitrost zraka na odsesovalnem nastavku m/s 20 20 20 Laser za prirezovanje: Maks. izhodna moč mW 1,0 1,0 1,0 Valovna dolžina nm 650 650 650 Laserski razred produkta 2 2 2 Laserski standard produkta EN 60825-1: EN 60825-1: EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 * S6 20 % 5 min Trajanje ciklusa delovanja Relativen čas vklopa Neprekinjeno delovanje pod občasnimi obremenitvami ** Navedene vrednosti so emisijske vrednosti, zato ne predstavljajo nujno tudi varnih vrednosti na delovnem mestu. Čeprav obstaja povezava med emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, iz tega ni mogoče zanesljivo izpeljati oz. ugotoviti, ali so potrebni dodatni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na dejanske imisijske vrednosti na delovnem mestu, vključujejo vrsto delovnega prostora in druge vire hrupa, kot so npr. število strojev in drugi sosednji delovni postopki in stroji. Dopustne vrednosti na delovnem mestu se prav tako lahko razlikujejo od države do države. Vendar pa bi ta podatek naj uporabniku pomagal oceniti nevarnost in preprečiti tveganja. Zagonski postopki povzročajo kratkotrajno zmanjšanje napetosti. Pri neugodnih napetostnih pogojih lahko pride do negativnega učinkovanja drugih naprav. Pri omrežni impedanci nižji od 0,30 Ohm (KS 305 Plus) oz. 0,40 Ohm (KS 254 Plus) motnje niso pri- čakovane. 60

U3_015AB1.fm A 091 006 6110 B 091 005 7529 C 091 006 5165 D 091 006 5173 E 091 006 5157 F 091 006 5149 G 091 101 8691 H 091 005 8010 I 091 006 1127 254 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° neg. 254 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. J 091 006 4339 K 6.28220 L 6.28221 61

254 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg. 254 × 2,4/1,8 × 30 80 FZ/TR 5° neg. 305 × 2,4/1,8 × 30 48 WZ 5° neg. A 6.28222 B 6.28223 C 6.28227 305 × 2,4/1,8 × 30 60 WZ 5° neg. 305 × 2,4/1,8 × 30 84 WZ 5° neg. 305 × 2,8/2,0 × 30 96 FZ/TR 5° neg. D 6.28228 E 6.28229 F 6.28091 62