Metabo KGSV 72 Xact SYM Mode d’emploi

Thursday, March 15, 2018
Télécharger

KGSV 72 Xact KGSV 72 Xact SYM de Originalbetriebsanleitung 5 fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 63 en Original Instructions 12 no Original bruksanvisning 70 fr Notice originale 19 da Original brugsanvisning 77 nl Originele gebruikershandleiding 26 pl Oryginalna instrukcja obsługi 84 it Istruzioni per l'uso originali 33 el ώ 92 es Manual original 40 hu Eredeti használati utasítás 100 pt Manual de instruções original 48 ru 107 sv Originalbruksanvisning 56 www.metabo.com

1 2 3 4 5 6 1 Tragegriff 2 Späneabsaugstutzen 3 Winkel-Absaugadapter 4 Tragegriff 5 Schnittbereichsbeleuchtung 7 6 Laseraustritt 7 Pendelschutzhaube 8 Tischverbreiterung 9 Tisch 8 10 Arretierschraube der Tischverbreiterung 11 Werkstückspannvorrichtung 12 Rasthebel für Neigungseinstellung 9 13 Sperrknopf (zum Erweitern des Neigungswinkels um +/- 2 °) 14 Feststellhebel für Neigungseinstellung 10 15 Sägeblattarretierung 16 Transport-Arretierung 17 Innensechskantschlüssel / Werkzeugdepot für Innensechskantschlüssel 18 Feststellschraube für Zugvorrichtung 19 Haken für Kabelaufwicklung 20 Tischeinlage 21 Sperrklinke für Rastpositionen des Drehtischs 22 Feststellgriff für Drehtisch 23 Drehtisch 24 Ein-/ Aus-Schalter der Schnittbereichsbeleuchtung 25 Ein-/ Aus-Schalter des Zuschnittlasers 26 Stellrad zur Drehzahleinstellung 27 Ein-/ Aus-Schalter der Säge 28 Sägegriff 29 Sicherheits-Verriegelung 30 verschiebbare Werkstückanschläge (incl. Aufsatz) 15 31 Feststellschraube der Werkstückanschläge 16 14 3213 12 (nur KGSV 72 Xact Feststellhebel 11SYM)8 10 9 17 33 Sperrklinken (nur KGSV 72 Xact SYM) 34 verstellbarer Winkel (dt. Schmiege) 18 35 Werkstückspannvorrichtung: hintere Bohrung 36 Werkstückspannvorrichtung: vordere Bohrung 37 Zuschnittlaser justieren: mittlere Schraube 38 Zuschnittlaser justieren: linke Schraube 39 Zuschnittlaser justieren: rechte Schraube 19 40 Spannschraube 29 27mit Scheibe 25(Sägeblattbefestigung) 41 Außenflansch 42 Sägeblatt28 26 24 43 Pfeilrichtung auf der Sägeblattabdeckung 44 Innenflansch 45 Sägeblattwelle 46 Innensechskantschrauben zum justieren des Werkstückanschlags 47 Schnitttiefenbegrenzung 48 Anschlag der Schnitttiefenbegrenzung 49 Sägen eines gewölbten (verzogenen) Brettes 50 51 52 * ausstattungsabhängig 23 22 21 20 KGSV 72 Xact SYM 30 32 31 33 34 A B 2 2

35 C 36 D 47° 45° 45° 47° 14 13 12 37 38 39 E F 43 44 40 45 41 42 G H 46 I 47 48 J 49 K 33

KGSV 72 Xact KGSV 72 Xact SYM 13. *1) Serial Number 11216.. 12216.. 220 - 240 U V (50/60 Hz) I A 6.5 F A T 10 A P1 kW 1,5 kW (S1) IP - IP 20 n0 /min, rpm 6300 v0 m/s 70 D mm 216 d mm 30 b mm 2,4 a1 ° -47° ...0 ... 47° a2 ° -50° ...0 ... 50° aSYM1 ° - 0 ... 50° aSYM2 ° - 0 ... 50° A mm 660 x 540 x 415 m kg 16,1 18,3 D1 - i mm 35 D1 - o mm 41 D2 m3/h 460 D3 Pa 530 D4 m/s 20 LpA/KpA dB(A) 84 / 3 LWA/KWA dB(A) 97 / 3 bxh h b KGSV 72 Xact, KGSV 72 Xact SYM bxh 0° 15° 22,5° 30° 45° 0° 305 mm x 72 mm 295 mm x 72 mm 280 mm x 72 mm 260 mm x 72 mm 215 mm x 72 mm 45°left 305 mm x 42 mm 295 mm x 42 mm 280 mm x 42 mm 260 mm x 42 mm 215 mm x 42 mm 45° right 305 mm x 22 mm 295 mm x 22 mm 280 mm x 22 mm 260 mm x 22 mm 215 mm x 22 mm KGSV 72 Xact SYM bxh 90° 135° 180° 225° 270° 0° 75 mm x 72 mm 40 mm x 72 mm 305 mm x 72 mm 260 mm x 72 mm 215 mm x 72 mm *2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC (->19.04.2016), 2014/30/EU (20.04.2016->) *3) EN 62841-1: 2015, EN 62841-3-9: 2015, EN 60825-1: 2014 2015-11-10, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) 4 *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

DEUTSCH de Originalbetriebsanleitung 3.1 Arbeitsplatzsicherheit f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie Inhaltsverzeichnis a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Sie Haare und Kleidung fern von sich 1. Konformitätserklärung Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Schmuck oder lange Haare können von sich b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht bewegenden Teilen erfasst werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich- 4. Spezielle Sicherheitshinweise tungen montiert werden können, Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen 5. Überblick Funken, die den Staub oder die Dämpfe vergewissern Sie sich, dass diese 6. Aufstellung und Transport entzünden können. angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung 7. Das Gerät im Einzelnen c) Halten Sie Kinder und andere Personen kann Gefährdungen durch Staub verringern. während der Benutzung des Elektrowerk- 8. Inbetriebnahme zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit 9. Bedienung Kontrolle über das Gerät verlieren. und setzen Sie sich nicht über die 10. Wartung und Pflege Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge 3.2 Elektrische Sicherheit hinweg, auch wenn sie nach vielfachem 11. Tipps und Tricks Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut a) Der Anschlussstecker des sind. Achtloses Handeln kann binnen 12. Zubehör Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen 13. Reparatur passen. Der Stecker darf in keiner Weise führen. 14. Umweltschutz verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit 15. Probleme und Störungen schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. 3.4 Verwendung und Behandlung des 16. Technische Daten Unveränderte Stecker und passende Steckdosen Elektrowerkzeugs verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden 1. Konformitätserklärung Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn im angegebenen Leistungsbereich. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Ihr Körper geerdet ist. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Kapp- und Gehrungssägen, identifiziert durch Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das Type und Seriennummer *1), entsprechen allen c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines siehe Seite 4. elektrischen Schlages. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, 2. Bestimmungsgemäße aufzuhängen oder um den Stecker aus der weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert Verwendung den unbeabsichtigten Start des Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Elektrowerkzeuges. Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Die Gehrungskappsäge ist geeignet für Längs- Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. d) Bewahren Sie unbenutzte und Querschnitte, geneigte Schnitte, Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite Gehrungsschnitte sowie erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Doppelgehrungsschnitte. Außerdem können e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht Nuten angefertigt werden. vertraut sind oder diese Anweisungen nicht Freien arbeiten, verwenden Sie nur gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind Es dürfen nur solche Materialien bearbeitet Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen werden, für die das entsprechende Sägeblatt benutzt werden. geeignet ist (zugelassene Sägeblätter siehe einer für den Außenbereich geeigneten Kapitel 12. Zubehör). Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör elektrischen Schlages. mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Die zulässigen Abmessungen der Werkstücke Teile einwandfrei funktionieren und nicht müssen eingehalten werden (siehe Kapitel16. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in klemmen, ob Teile gebrochen oder so Technische Daten). feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen beschädigt sind, dass die Funktion des Werkstücke mit rundem oder unregelmäßigem Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Querschnitt (wie z.B. Brennholz) dürfen nicht Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko gesägt werden, da diese beim Sägen nicht sicher eines elektrischen Schlages. Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre gehalten werden. Beim Hochkantsägen von Ursache in schlecht gewarteten flachen Werkstücken muss ein geeigneter Elektrowerkzeugen. Hilfsanschlag zur sicheren Führung verwendet 3.3 Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und werden. sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Durch bestimmungswidrige Verwendung, Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde weniger und sind leichter zu führen. Veränderungen am Gerät oder durch den sind oder unter dem Einfluss von Drogen, g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen geprüft und freigegeben sind, können Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die unvorhersehbare Schäden entstehen! Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Arbeitsbedingungen und die auszuführende Beachten Sie gegebenenfalls gesetzliche Verletzungen führen. Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, 3. Allgemeine rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Sicherheitshinweise Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in Beachten Sie die mit diesem Symbol Verletzungen. unvorhergesehenen Situationen. gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass 3.5 Service Elektrowerkzeugs! das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von WARNUNG – Zur Verringerung eines Sie es an die Stromversorgung und qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Verletzungsrisikos Betriebsanleitung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird lesen. Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro- Finger am Schalter haben oder das Gerät werkzeuges erhalten bleibt. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit eingeschaltet an die Stromversorgung diesen Dokumenten weiter. anschließen, kann dies zu Unfällen führen. 3.6 Weitere Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise für d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder – Diese Betriebsanleitung richtet sich an Elektrowerkzeuge Schraubenschlüssel, bevor Sie das Personen mit technischen Grundkenntnissen im WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheits- Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug Umgang mit Geräten wie dem hier hinweise und Anweisungen. oder Schlüssel, der sich in einem drehenden beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung Versäumnisse bei der Einhaltung der Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. mit solchen Geräten haben, sollten Sie Sicherheitshinweise und Anweisungen können e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper- zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Anspruch nehmen. haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand Verletzungen verursachen. und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. – Für Schäden, die entstehen, weil diese Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, Anweisungen für die Zukunft auf! unerwarteten Situationen besser kontrollieren. übernimmt der Hersteller keine Haftung. 5

de DEUTSCH Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind rotierenden Sägeblatts beim Schneiden wie folgt gekennzeichnet: verursachen. Es dürfen keine Nägel oder Gefahr! Fremdkörper im Werkstück sein. Allgemeine Gefahren! Warnung vor Personenschäden oder h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der  Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Umweltschäden. Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw.  Benutzen Sie bei langen Werkstücken ist; nur das Werkstück darf sich auf dem geeignete Werkstückauflagen. Stromschlaggefahr! Tisch befinden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke Warnung vor Personenschäden  Diese Maschine darf nur von Personen in durch Elektrizität. oder andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Blatt in Berührung kommen, können Betrieb gesetzt und benutzt werden, die mit Einzugsgefahr! mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert solchen Maschinen vertraut sind und sich der Warnung vor Personenschäden werden. Gefahren beim Umgang jederzeit bewusst sind. durch Erfassen von Körperteilen Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück. nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter oder Kleidungsstücken. Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich Aufsicht eines Ausbilders benutzen. Achtung! nicht angemessen spannen oder festhalten und Warnung vor Sachschäden. können beim Sägen ein Klemmen des Blatts  Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder, verursachen oder verrutschen. aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie während des Betriebs andere Personen nicht Hinweis: j) Sorgen Sie dafür, dass die das Gerät oder das Netzkabel berühren. Ergänzende Informationen. Gehrungskappsäge vor Gebrauch auf einer ebenen, festen Arbeitsfläche steht. Eine  Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne. ebene und feste Arbeitsfläche verringert die  Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoffen, Gefahr, dass die Gehrungskappsäge instabil dass der Kunststoff schmilzt. wird. 4. Spezielle Sicherheitshinweise k) Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem Verstellen der Sägeblattneigung oder Sicherheitshinweise für Kapp- und des Gehrungswinkels darauf, dass der Verletzungs- und Quetschgefahr an Gehrungssägen beweglichen Teilen! verstellbare Anschlag richtig justiert ist und a) Kapp- und Gehrungssägen sind zum das Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt  Nehmen Sie dieses Gerät nicht ohne montierte Schneiden von Holz oder holzartigen oder der Schutzhaube in Berührung zu Schutzvorrichtungen in Betrieb. Produkten vorgesehen, sie können nicht zum kommen. Ohne die Maschine einzuschalten und  Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Schneiden von Eisenwerkstoffen wie Stäbe, ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine Sägeblatt. Benutzen Sie gegebenenfalls Stangen, Schrauben usw. verwendet werden. vollständige Schnittbewegung des Sägeblatts zu geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des Abrasiver Staub führt zum Blockieren von simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu Betriebs ausreichend Abstand zu beweglichen Teilen wie der unteren Behinderungen oder der Gefahr des Schneidens angetriebenen Bauteilen. Schutzhaube. Schneidfunken verbrennen die in den Anschlag kommt. untere Schutzhaube, die Einlegeplatte und  Warten Sie, bis das Sägeblatt still steht, bevor andere Kunststoffteile. l) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. oder länger als die Tischoberseite sind, für aus dem Arbeitsbereich entfernen. b) Fixieren Sie das Werkstück nach eine angemessene Abstützung, z.B. durch Möglichkeit mit Zwingen. Wenn Sie das Tischverlängerungen oder Sägeböcke.  Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Werkstück mit der Hand festhalten, müssen Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sie Ihre Hand immer mindestens 100 mm von der Gehrungskappsäge sind, können kippen, Sägen ermöglichen. jeder Seite des Sägeblatts entfernt halten. wenn sie nicht fest abgestützt sind. Wenn ein  Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Verwenden Sie diese Säge nicht zum abgeschnittenes Stück Holz oder das Werkstück Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Schneiden von Stücken, die zu klein sind, um kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer sie einzuspannen oder mit der Hand zu oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt Hand. halten. Wenn Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt weggeschleudert werden.  Bremsen Sie das auslaufende Sägeblatt nicht ist, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt. m) Ziehen Sie keine anderen Personen als durch seitlichen Druck ab. Ersatz für eine Tischverlängerung oder zur  Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Nicht auf der Seite festhalten, zu der der zusätzlichen Abstützung heran. Eine instabile Sägekopf geneigt wird. Kreuzen Sie Ihre Hände Instandsetzung den Netzstecker ziehen. nicht. Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück  Wenn das Gerät nicht benutzt wird, den c) Das Werkstück muss unbeweglich sein während des Schnitts verschieben und Sie und Netzstecker ziehen. und entweder festgespannt oder gegen den den Helfer in das rotierende Blatt ziehen. Anschlag und den Tisch gedrückt werden. n) Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen Schieben Sie das Werkstück nicht in das das rotierende Sägeblatt gedrückt werden. Schnittgefahr auch bei stehendem Sägeblatt, und schneiden Sie nie Schneidwerkzeug! "freihändig". Lose oder sich bewegende Wenn wenig Platz ist, z.B. bei Verwendung von Werkstücke könnten mit hoher Geschwindigkeit Längsanschlägen, kann sich das abgeschnittene  Tragen Sie beim Wechsel von Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam Schneidwerkzeugen Handschuhe. herausgeschleudert werden und zu Verletzungen führen. weggeschleudert werden.  Bewahren Sie Sägeblätter so auf, dass sich o) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder niemand daran verletzen kann. d) Schieben Sie die Säge durch das eine geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial Werkstück. Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werkstück zu ziehen. Für einen Schnitt wie Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzustützen. Stangen neigen beim Schneiden heben Sie den Sägekopf und ziehen ihn über zum Wegrollen, wodurch sich das Blatt Gefahr durch Rückschlag des das Werkstück, ohne zu schneiden. Dann Sägekopfes (Sägeblatt verfängt sich im schalten Sie den Motor ein, schwenken den "festbeißen" und das Werkstück mit Ihrer Hand in Werkstück und der Sägekopf schlägt das Blatt gezogen werden kann. Sägekopf nach unten und drücken die Säge plötzlich hoch)! durch das Werkstück. Bei ziehendem Schnitt p) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl  Wählen Sie ein für den zu schneidenden besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt am erreichen, bevor Sie in das Werkstück Werkstoff geeignetes Sägeblatt aus. Werkstück aufsteigt und die Sägeblatteinheit dem schneiden. Dies verringert das Risiko, dass das Bediener gewaltsam entgegengeschleudert wird. Werkstück fortgeschleudert wird.  Halten Sie den Handgriff gut fest. In dem Moment, in dem das Sägeblatt in das e) Kreuzen Sie nie die Hand über die q) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird Werkstück eintaucht, ist die Rückschlaggefahr vorgesehene Schnittlinie, weder vor noch oder das Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle besonders hoch. hinter dem Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks "mit gekreuzten Händen", d.h. Halten beweglichen Teile zum Stillstand gekommen  Sägen Sie dünne oder dünnwandige des Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt mit sind, ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägeblättern. der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr Sie anschließend das eingeklemmte Material.  Benutzen Sie stets scharfe Sägeblätter. gefährlich. Wenn Sie bei einer solchen Blockierung Tauschen Sie stumpfe Sägeblätter sofort aus. weitersägen, kann es zum Verlust der Kontrolle Es besteht erhöhte Rückschlaggefahr, wenn f) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht oder zu Beschädigungen der Gehrungskappsäge hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie sich ein stumpfer Sägezahn in der Oberfläche einen Sicherheitsabstand von 100 mm kommen. des Werkstücks verfängt. zwischen Hand und rotierendem Sägeblatt r) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den  Verkanten Sie Werkstücke nicht. (gilt auf beiden Seiten des Sägeblatts, z.B. Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten beim Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe und warten Sie den Stillstand des Blatts ab,  Suchen Sie im Zweifel Werkstücke auf bevor Sie das abgeschnittene Stück Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder des rotierenden Sägeblatts zu Ihrer Hand ist Schrauben) ab. möglicherweise nicht erkennbar, und Sie können entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in schwer verletzt werden. die Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.  Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus g) Prüfen Sie das Werkstück vor dem mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen 4.1 Weitere Sicherheitshinweise oder verzogen ist, spannen Sie es mit der  Beachten Sie die speziellen Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln. unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst werden. nach außen gekrümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie immer sicher, dass  Beachten Sie gegebenenfalls gesetzliche  Vermeiden Sie beim Anfertigen von Nuten entlang der Schnittlinie kein Spalt zwischen Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften. seitlichen Druck auf das Sägeblatt – benutzen Werkstück, Anschlag und Tisch ist. Gebogene Sie eine Spannvorrichtung. oder verzogene Werkstücke können sich 6 verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des

DEUTSCH de – Sicherheitseinrichtungen. 8 Tischverbreiterung – Zuschnittlaser. 9 Tisch Einzugsgefahr! 10 Arretierschraube der Tischverbreiterung – Schnittbereichsbeleuchtung.  Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine 11 Werkstückspannvorrichtung Körperteile oder Kleidungsstücke von  Nehmen Sie an den Teilen keine 12 Rasthebel für Neigungseinstellung rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen Veränderungen vor. 13 Sperrknopf (zum Erweitern des werden können (keine Krawatten, keine  Achten Sie darauf, dass die auf dem Sägeblatt Neigungswinkels um +/- 2 °) Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten angegebene Drehzahl mindestens so hoch ist, 14 Feststellhebel für Neigungseinstellung Ärmeln tragen; bei langen Haaren unbedingt ein wie die auf der Säge angegebene Drehzahl. Haarnetz benutzen). 15 Sägeblattarretierung 16 Transport-Arretierung  Niemals Werkstücke sägen, an denen sich 17 Innensechskantschlüssel / Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte Gefahr durch Mängel am Gerät! Werkzeugdepot für Innensechskantschlüssel befinden oder die solche Materialien enthalten.  Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf 18 Feststellschraube für Zugvorrichtung eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem 19 Haken für Kabelaufwicklung Gebrauch des Geräts müssen 20 Tischeinlage Gefahr durch unzureichende Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen 21 Sperrklinke für Rastpositionen des Drehtischs persönliche Schutzausrüstung! oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre 22 Feststellgriff für Drehtisch  Tragen Sie einen Gehörschutz. einwandfreie und bestimmungsgemäße 23 Drehtisch Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob  Tragen Sie eine Schutzbrille. die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren 24 Ein-/ Aus-Schalter der  Tragen Sie eine Staubschutzmaske. und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen Schnittbereichsbeleuchtung richtig montiert sein und alle Bedingungen 25 Ein-/ Aus-Schalter des Zuschnittlasers  Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des 26 Stellrad zur Drehzahleinstellung  Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk. Gerätes zu gewährleisten. 27 Ein-/ Aus-Schalter der Säge  Tragen Sie Handschuhe beim Handhaben der  Verwenden Sie keine beschädigten oder 28 Sägegriff Sägeblätter und rauen Werkzeugen. Tragen Sie verformten Sägeblätter. 29 Sicherheits-Verriegelung Sägeblätter in einem Behältnis. 30 verschiebbare Werkstückanschläge (incl. Aufsatz) Gefahr durch Lärm! 31 Feststellschraube der Werkstückanschläge Gefahr durch Holzstaub! 32 Feststellhebel (nur KGSV 72 Xact SYM)  Tragen Sie einen Gehörschutz.  Arbeiten Sie nur mit Absauganlage. Die 33 Sperrklinken (nur KGSV 72 Xact SYM) Absauganlage muss die in Kapitel 16. 34 Schmiege („verstellbarer Winkel“) genannten Werte erfüllen. Gefahr durch blockierende * modell- / ausstattungsabhängig Werkstücke oder Werkstückteile! Staubbelastung reduzieren: Wenn eine Blockade auftritt: 6. Aufstellung und Transport  Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine 1. Gerät ausschalten, entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, Feststellgriff für Drehtisch montieren allergische Reaktionen, 2. Netzstecker ziehen, Feststellgriff (22) in den Drehtisch (23) Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder 3. Handschuhe tragen, andere Fortpflanzungsschäden verursachen einstecken und einschrauben. 4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben. Laser-Warnschild-Aufkleber anbringen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), Zusatzstoffe zur Die Maschine wird mit einem Laser-Warnschild in Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), 4.2 Symbole auf dem Gerät deutscher Sprache ausgeliefert. Überkleben sie einige Holzarten (wie Eichen- oder (modellabhängig) es vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Buchenstaub). beiliegenden Laser-Warnschild-Aufkleber in ihrer  Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Betriebsanleitung lesen. Landessprache. Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen Aufstellung der Belastung ausgesetzt sind. Nicht ins Sägeblatt greifen. Für ein sicheres Arbeiten muss das Gerät auf  Lassen Sie Partikel nicht in den Körper einer stabilen Unterlage befestigt werden. gelangen. – Als Unterlage kann entweder eine fest montierte  Um die Belastung mit diesen Stoffen zu Arbeitsplatte oder Werkbank dienen oder eines reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Schutzbrille und Gehörschutz tragen. der Metabo-Untergestelle (siehe Kapitel Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Zubehör). Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Gerät nicht in feuchter oder nasser – Das Gerät muss auch beim Bearbeiten größerer Partikel zu filtern. Umgebung betreiben. Werkstücke sicher stehen.  Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, – Lange Werkstücke müssen mit geeignetem Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Laserstrahlung - nicht in den Strahl Zubehör zusätzlich abgestützt werden. Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, blicken. Entsorgung).  Erfassen Sie die entstehenden Partikel am 4.3 Sicherheitseinrichtungen Hinweis: Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen Pendelschutzhaube (7) Für mobilen Einsatz kann das Gerät auf einer im Umfeld. Die Pendelschutzhaube schützt vor Sperrholz- oder Tischlerplatte  Verwenden Sie eine geeignete versehentlichem Berühren des Sägeblattes und (500 mm × 500 mm, mindestens 19 mm stark) Staubabsaugung. Dadurch gelangen weniger vor herumfliegenden Spänen. festgeschraubt werden. Beim Einsatz muss die Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Platte mit Schraubzwingen auf einer Werkbank Sicherheits-Verriegelung (29) befestigt werden.  Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: Nur wenn die Sicherheits-Verriegelung betätigt 1. Gerät auf der Unterlage festschrauben (Durch – die austretenden Partikel und den Abluftstrom wird, öffnet sich die Pendelschutzhaube und die die Löcher in den Standfüßen). der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe Säge kann abgesenkt werden. befindliche Personen oder auf abgelagerten 2. Transport-Arretierung (16) lösen: Sägekopf Werkstückanschlag (30) etwas nach unten drücken und festhalten. Staub richten, Der Werkstückanschlag verhindert, dass ein Transport-Arretierung (16) herausziehen. – eine Absauganlage und/oder einen Werkstück beim Sägen bewegt werden kann. Der Luftreiniger einsetzen, 3. Sägekopf langsam hochschwenken. Werkstückanschlag muss beim Betrieb stets – den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen montiert sein. Transport sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Achten Sie darauf, dass der verstellbare 1. Sägekopf nach unten schwenken und Staub auf. Anschlag richtig justiert ist und das Werkstück Transport-Arretierung (16) eindrücken. – Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. möglichst gut abstützt, ohne mit dem Blatt oder 2. Zugvorrichtung mit der Feststellschraube (18) Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. der Schutzhaube in Berührung zu kommen. Mit in der hinteren Position arretieren. Feststellschraube (31) arretieren. Gefahr durch technische 5. Überblick Achtung! Veränderungen oder durch den Gebrauch Transportieren Sie die Säge nicht an den von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft Siehe Seite 2. Schutzeinrichtungen. und freigegeben sind 1 Tragegriff 3. Gerät am Tragegriff (1) oder an Tragegriff (4)  Montieren Sie dieses Gerät genau 2 Späneabsaugstutzen anheben und tragen. entsprechend dieser Anleitung. 3 Winkel-Absaugadapter  Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene 4 Tragegriff Teile. Dies betrifft insbesondere: 5 Schnittbereichsbeleuchtung – Sägeblätter (Bestellnummern siehe Kapitel 12. 6 Laseraustritt Zubehör). 7 Pendelschutzhaube 7

de DEUTSCH Befinden sich die Sperrklinken (33) in ihrer – Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet 7. Das Gerät im Einzelnen oberen Position, dann rasten die beiden und geprüft. Tischflächen (9) / Werkstückanschläge (30) in  Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim 7.1 Ein-/ Aus-Schalter Motor (27) bestimmten Winkelstufen ein. Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt Motor einschalten: werden kann.  Ein-/ Aus-Schalter drücken und gedrückt halten. Gefahr!  Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt Motor ausschalten:  Damit sich der Winkel beim Sägen nicht ändern kann, müssen beide Feststellhebel (32) (auch (3 × 1,5 mm2).  Ein-/ Aus-Schalter loslassen. in den Rastpositionen!) nach unten gedrückt  Benutzen Sie Verlängerungskabel für den werden. Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur 7.2 Ein-/ Aus-Schalter dafür zugelassene und entsprechend Schnittbereichsbeleuchtung (24) gekennzeichnete Verlängerungskabel. Beleuchtung des Schnittbereichs ein- und 7.7 Zugvorrichtung Mit der Zugvorrichtung können auch Werkstücke  Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. ausschalten. mit größerem Querschnitt gesägt werden. Die Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Zugvorrichtung kann für alle Schnittarten (gerade Einstecken des Steckers in die Steckdose Schnitte, Gehrungsschnitte, geneigte Schnitte ausgeschaltet ist. Gefahr! und Doppelgehrungsschnitte und Nutensägen) Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von Personen eingesetzt werden. 9. Bedienung oder Tieren richten. Wenn die Zugvorrichtung nicht benötigt wird, Zugvorrichtung mit der Feststellschraube (18) in  Kontrollieren Sie vor der Arbeit die der hinteren Position arretieren. Sicherheitseinrichtungen auf einwandfreien 7.3 Ein-/ Aus-Schalter Zuschnittlaser Zustand. (25) 7.8 Schnitttiefenbegrenzung  Nehmen Sie beim Sägen die richtige Zuschnittlaser ein- und ausschalten. Die Schnitttiefenbegrenzung (47) ermöglicht Arbeitsposition ein: Der Zuschnittlaser markiert eine Linie links und zusammen mit der Zugvorrichtung das Anfertigen – vorn an der Bedienerseite; eine Linie rechts vom Sägeschnitt. Führen sie von Nuten. einen Probeschnitt aus um sich mit der – frontal zur Säge; Die Stellschraube verdrehen und mit der Positionierung vertraut zu machen. Kontermutter fixieren. Die – neben der Sägeblattflucht. Schnitttiefenbegrenzung kann deaktiviert werden, wenn der Anschlag (48) nach hinten verschoben Gefahr! wird. Gefahr! LASERSTRAHLUNG Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit mit NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN 7.9 Drehzahleinstellung der Werkstückspannvorrichtung (11). LASER KLASSE 2 Am Stellrad (26) die Drehzahl vorwählen. EN 60825-1:2007 Empfohlene Stellradstellungen siehe Tabelle. P<1mW, =650nm Holz: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 Quetschgefahr! Aluminium: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 Kunststoff: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3 Greifen Sie beim Neigen oder Schwenken des 7.4 Neigungseinstellung Sägekopfes nicht in den Scharnierbereich oder unter das Gerät! Sägekopf nach oben schwenken. Rasthebel (12) 8. Inbetriebnahme nach vorne klappen. Nach Lösen des  Halten Sie beim Neigen den Sägekopf fest. Feststellhebels (14) (nach hinten schwenken) 8.1 Späneabsauganlage anschließen  Benutzen Sie bei der Arbeit: kann die Säge zwischen 0° und 45° nach links und nach rechts zur Senkrechten geneigt werden. – Werkstückauflage – bei langen Werkstücken, wenn diese nach dem Durchtrennen vom Ist der Rasthebel (12) in Richtung Rückseite Gefahr! Tisch fallen würden; geklappt, dann rastet die Säge in bestimmten Positionen ein. Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-, Buchen- – Späneabsauganlage. und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs  Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Drücken sie während des Verstellens den verursachen. Sperrknopf (13) ein, um auch Winkel bis 47° Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim nach links zur Senkrechten bzw. bis 47°nach – Arbeiten Sie nur mit einer geeigneten Sägen ermöglichen. rechts zur Senkrechten einzustellen. Späneabsauganlage.  Drücken Sie das Werkstück beim Sägen stets – Verwenden Sie zusätzlich eine auf den Tisch und verkanten Sie es nicht. Staubschutzmaske, da nicht aller Sägestaub Bremsen Sie das Sägeblatt auch nicht durch Gefahr! aufgefangen beziehungsweise abgesaugt wird. seitlichen Druck ab. Es besteht Unfallgefahr, Damit sich der Neigungswinkel beim Sägen nicht Wenn Sie das Gerät an eine Späneabsauganlage wenn das Sägeblatt blockiert wird. ändern kann, muss der Feststellhebel (14) des anschließen: Kipparmes (auch in den Rastpositionen!)  Späneabsauganlage, bzw. ein mobiler 9.1 Gerade Schnitte festgezogen werden. Ausgangsstellung: Allessauger, am Späneabsaugstutzen (2) anschließen. Bei Bedarf den Winkel- – Transport-Arretierung (16) herausgezogen. 7.5 Drehtisch Absaugadapter (3) aufstecken. Für Gehrungsschnitte kann der Drehtisch nach – Sägekopf nach oben geschwenkt.  Achten Sie darauf, dass die Lösen des Feststellgriffs (22) und Betätigen der Späneabsauganlage die in Kapitel 16. – Schnitttiefenbegrenzung (48) deaktiviert. Sperrklinke (21) um 50° nach links oder um 50° – Drehtisch steht in 0°-Stellung, Feststellgriff (22) nach rechts gedreht werden. „Technische Daten" genannten Anforderungen erfüllt. für Drehtisch ist angezogen. Bei hochgeschobener Sperrklinke (21) rastet der  Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung der – Neigung des Sägekopfes zur Senkrechten Drehtisch in bestimmten Winkelstufen ein. Bei beträgt 0°, Feststellhebel (14) für ganz heruntergeschobenem Sperrklinke (21) ist Späneabsauganlage! Neigungseinstellung ist angezogen. die Rastfunktion deaktiviert. 8.2 Werkstückspannvorrichtung – Zugvorrichtung ganz hinten. montieren – Feststellschraube (18) der Zugvorrichtung ist Gefahr! Die Werkstückspannvorrichtung (11) kann in gelöst. zwei Positionen montiert werden: Damit sich der Gehrungswinkel beim Sägen nicht – Werkstückanschlag (30) einstellen: ändern kann, muss der Feststellgriff (22) des – Für breite Werkstücke: Feststellschraube (31) lösen. Den Drehtisches (auch in den Rastpositionen!) Werkstückspannvorrichtung in die hintere verschiebbaren Werkstückanschlag (30) festgedreht werden. Bohrung (35) des Tisches einschieben. (oberen und unteren Teil) so verschieben, dass – Für schmale Werkstücke: er das Werkstück möglichst gut abstützt, ohne 7.6 Nur KGSV 72 Xact SYM: Werkstückspannvorrichtung in die vordere mit dem Blatt oder der Schutzhaube in Bohrung (36) des Tisches einschieben. Berührung zu kommen. Mit Feststellschraube Symmetrische Schnitte (31) fixieren. Zum schnellen und einfachen Sägen von 8.3 Netzanschluss Werkstück sägen: Gehrungen durch symmetrisch einstellbares Anschlagsystem. 1. Werkstück gegen den Werkstückanschlag drücken und mit Werkstückspannvorrichtung Beide Feststellhebel (32) nach oben ziehen und Gefahr! Elektrische Spannung (11) festklemmen. Klemmung lösen. Betreiben Sie das Gerät nur an einer Stromquelle, 2. Bei breiteren Werkstücken: Sägekopf nach Sperrklinken (33) ganz nach unten drücken, vorne (zum Bediener hin) ziehen die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch dadurch ist die Rastfunktion deaktiviert. Den Kapitel 16. "Technische Daten"): (Zugvorrichtung). Gewünschten Winkel durch Anlegen der Schmiege (34) einstellen: beide Tischflächen (9) – Netzspannung und -frequenz müssen mit den 3. Sicherheits-Verriegelung (29) betätigen und auf dem Typenschild des Gerätes Ein-/ Aus-Schalter (27) drücken und gedrückt / Werkstückanschläge (30) gleichzeitig halten. verschieben und dem gewünschten Winkel angegebenen Daten übereinstimmen; anpassen. – Absicherung mit einem FI-Schalter mit einem 4. Sägekopf am Handgriff langsam ganz nach 8 Fehlerstrom von 30 mA; unten absenken und ggf. nach hinten (vom

DEUTSCH de Bediener weg) schieben. Beim Sägen den Werkstück sägen: Rückschlaggefahr! Sägekopf nur so fest auf das Werkstück 1. Feststellhebel (14) für Neigungseinstellung Beim Anfertigen von Nuten ist es besonders drücken, dass die Motordrehzahl nicht zu der Säge lösen. wichtig, dass kein seitlicher Druck auf das stark sinkt. Sägeblatt ausgeübt wird. Der Sägekopf kann 2. Kipparm langsam in die gewünschte Stellung 5. Werkstück in einem Arbeitsgang durchsägen. neigen: sonst plötzlich hochschlagen! Benutzen Sie beim 6. Ein-/ Aus-Schalter (27) loslassen und Anfertigen von Nuten eine Spannvorrichtung. Rasthebel (12) in Richtung Bedienseite Vermeiden Sie seitlichen Druck auf den Sägekopf langsam in obere Ausgangsstellung ziehen = Kipparm stufenlos verstellen. zurückschwenken lassen. Sägekopf. Rasthebel (12) in Richtung Rückseite Ausgangsstellung: 9.2 Gehrungsschnitte schieben = Kipparm in Rastpositionen arretieren. – Transport-Arretierung (16) herausgezogen. Ausgangsstellung: – Sägekopf nach oben geschwenkt. – Transport-Arretierung (16) herausgezogen. – Kipparm in gewünschtem Winkel zur – Sägekopf nach oben geschwenkt. Hinweis: Werkstückoberfläche geneigt und arretiert. – Schnitttiefenbegrenzung (48) deaktiviert. Der Kipparm rastet in den Winkelstufen 0°, 22,5° – Drehtisch in gewünschter Stellung arretiert. – Neigung des Sägekopfes zur Senkrechten und 33,9° ein. – Zugvorrichtung ganz hinten. beträgt 0°, Feststellhebel (14) für 3. Feststellhebel (14) für Neigungseinstellung – Feststellschraube (18) der Zugvorrichtung ist Neigungseinstellung ist angezogen. festziehen. gelöst. – Zugvorrichtung ganz hinten. Werkstück sägen: – Feststellschraube (18) der Zugvorrichtung ist 1. Schnitttiefenbegrenzung (47) auf gewünschte gelöst. Achtung! Schnitttiefe einstellen und mit Kontermutter – Werkstückanschlag (30) einstellen:  Damit sich der Neigungswinkel beim Sägen fixieren. Feststellschraube (31) lösen. Den nicht ändern kann, muss der Feststellhebel des Kipparmes (auch in den Rastpositionen!) 2. Sicherheits-Verriegelung (29) lösen und verschiebbaren Werkstückanschlag (30) Sägekopf nach unten schwenken, um die (oberen und unteren Teil) so verschieben, dass festgezogen werden. eingestellte Schnitttiefe zu überprüfen: er das Werkstück möglichst gut abstützt, ohne 4. Werkstück sägen, wie bei "Gerade Schnitte" mit dem Blatt oder der Schutzhaube in beschrieben. 3. Probeschnitt anfertigen. Berührung zu kommen. Mit Feststellschraube 4. Ggf. Schritte 1 und 3 wiederholen, bis die (31) fixieren. 9.4 Doppelgehrungsschnitte gewünschte Schnitttiefe eingestellt ist. WARNUNG - Nur bei KGSV 72 Xact SYM: 5. Werkstück sägen, wie bei "Gerade Schnitte" Werkstückanschläge (30) fluchtend (in einer beschrieben. Linie) ausrichten. (Es empfiehlt sich die Hinweis: Sperrklinken (33) nach unten zu drücken, damit Der Doppelgehrungsschnitt ist eine Kombination 9.6 Nur KGSV 72 Xact SYM: die beiden Tischflächen (9) / aus Gehrungsschnitt und geneigtem Schnitt. Das Symmetrische Schnitte Werkstückanschläge (30) in der Winkelstufe 0° heißt, das Werkstück wird schräg zur hinteren einrasten.) Anlegekante und schräg zur Oberseite gesägt. – Beide Feststellhebel (32) ganz nach unten Hinweis: drücken. Ausgangsstellung: Zum schnellen und einfachen Sägen von Werkstück sägen: – Transport-Arretierung (16) herausgezogen. Gehrungen durch symmetrisch einstellbares 1. Feststellgriff (22) des Drehtisches losdrehen – Sägekopf nach oben geschwenkt. Anschlagsystem. und Sperrklinke (21) lösen. – Schnitttiefenbegrenzung (48) deaktiviert. Ausgangsstellung: 2. Gewünschten Winkel einstellen. – Drehtisch in gewünschter Stellung arretiert. – Transport-Arretierung (16) herausgezogen. – Kipparm in gewünschten Winkel zur – Sägekopf nach oben geschwenkt. Werkstückoberfläche geneigt und arretiert. – Schnitttiefenbegrenzung (48) deaktiviert. Hinweis: – Zugvorrichtung ganz hinten. – Drehtisch steht in 0°-Stellung, Feststellgriff Bei hochgeschobener Sperrklinke (21) rastet der Drehtisch in den Winkelstufen 0°, 15°, 22,5°, – Feststellschraube (18) der Zugvorrichtung ist (22) für Drehtisch ist angezogen. 31,6°, 45° und 60° ein. Bei ganz gelöst. – Neigung des Sägekopfes zur Senkrechten heruntergeschobenem Sperrklinke (21) ist die – Werkstückanschlag (30) einstellen: beträgt üblicherweise 0°. Für spezielle Schnitte Rastfunktion deaktiviert. Feststellschraube (31) lösen. Den kann der Sägekopf auch geneigt werden. 3. Feststellgriff (22) des Drehtisches festziehen. verschiebbaren Werkstückanschlag (30) Feststellhebel (14) für Neigungseinstellung ist (oberen und unteren Teil) so verschieben, dass angezogen. er das Werkstück möglichst gut abstützt, ohne – Zugvorrichtung muss mit der Feststellschraube mit dem Blatt oder der Schutzhaube in (18) in der hinteren Position arretiert werden. Achtung! Berührung zu kommen. Mit Feststellschraube  Damit sich der Gehrungswinkel beim Sägen (31) fixieren. – Achten Sie darauf, dass der verstellbare nicht ändern kann, muss der Feststellgriff (22) Für bestimmte Winkelstellungen kann es Werkstückanschlag (30) richtig justiert ist und des Drehtisches (auch in den Rastpositionen!) erforderlich sein, den rechten, verschiebbaren das Werkstück möglichst gut abstützt, ohne mit festgedreht werden. oberen Teil des Werkstückanschlags (30), nach dem Blatt oder der Schutzhaube in Berührung Lösen der Feststellschraube (31), ganz zu kommen. Beide Werkstückanschläge (30) 4. Werkstück sägen, wie bei „Gerade Schnitte“ herauszuziehen. Feststellschraube (31) wieder mit Feststellschrauben (31) fixieren. beschrieben. festziehen. (Nach dem Sägeschnitt den oberen Winkel einstellen: Teil wieder anbringen und mit Feststellschraube 9.3 Geneigte Schnitte (31) fixieren, damit er nicht verloren geht.) 1. Legen Sie die mitgelieferte Schmiege (34) an Ausgangsstellung: den Originalwinkel (z.B. die Raumecke) an. – Nur bei KGSV 72 Xact SYM: Übertragen sie den Originalwinkel auf die – Transport-Arretierung (16) herausgezogen. Werkstückanschläge (30) fluchtend (in einer Schmiege (34). – Sägekopf nach oben geschwenkt. Linie) ausrichten. Beide Feststellhebel (32) ganz nach unten drücken. – Schnitttiefenbegrenzung (48) deaktiviert. (34) Werkstück sägen: – Drehtisch steht in 0°-Stellung, Feststellgriff (22) für Drehtisch ist angezogen. – Zugvorrichtung ganz hinten. Gefahr! – Feststellschraube (18) der Zugvorrichtung ist Beim Doppelgehrungsschnitt ist das Sägeblatt gelöst. aufgrund der starken Neigung leichter zugänglich – Werkstückanschlag (30) einstellen: – hierdurch besteht erhöhte Verletzungsgefahr. 2. Beide Feststellhebel (32) nach oben ziehen Feststellschraube (31) lösen. Den Halten Sie ausreichend Abstand zum Sägeblatt! und Klemmung lösen. verschiebbaren Werkstückanschlag (30)  Werkstück sägen, wie bei "Gerade Schnitte" 3. Sperrklinken (33) ganz nach unten drückten (oberen und unteren Teil) so verschieben, dass beschrieben. um die Rastfunktion zu deaktivieren. er das Werkstück möglichst gut abstützt, ohne 4. Die Schmiege (34) auf den Drehtisch (23) mit dem Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu kommen. Mit Feststellschraube 9.5 Nuten sägen legen (31) fixieren. 5. Den Winkel von der Schmiege (34) auf das Für bestimmte Winkelstellungen kann es Anschlagsystem übertragen, indem Sie die erforderlich sein, den rechten, verschiebbaren Hinweis: beiden Tischflächen (9) / oberen Teil des Werkstückanschlags (30), nach Die Schnitttiefenbegrenzung ermöglicht Werkstückanschläge (30) gleichzeitig Lösen der Feststellschraube (31), ganz zusammen mit der Zugvorrichtung das Anfertigen verschieben und an die Schmiege (34) herauszuziehen. Feststellschraube (31) wieder von Nuten. Dabei erfolgt kein trennender Schnitt, anlegen. festziehen. (Nach dem Sägeschnitt den oberen sondern das Werkstück wird nur bis zu einer Teil wieder anbringen und mit Feststellschraube bestimmten Tiefe eingesägt. (31) fixieren, damit er nicht verloren geht.) 9

de DEUTSCH (17) im Uhrzeigersinn abschrauben 15.Spannschraube (40) mit dem (9) / (30) (Linksgewinde!). Sechskantschlüssel (17) fest anziehen. 5. Sicherheits-Verriegelung (29) lösen und 16.Funktion überprüfen. Dazu Sicherheits- Pendelschutzhaube (7) nach oben schieben Verriegelung (29) lösen und die Säge nach (34) und halten. unten klappen: 6. Außenflansch (41) und Sägeblatt (42) – die Pendelschutzhaube muss das Sägeblatt vorsichtig von der Sägeblattwelle nehmen und beim Herunterschwenken freigeben, ohne Pendelschutzhaube wieder schließen. andere Teile zu berühren. – Beim Hochklappen der Säge in die Ausgangsstellung muss die Gefahr! Pendelschutzhaube automatisch das Verwenden Sie keine Reinigungsmittel (z.B. um Sägeblatt abdecken. Hinweis: Harzrückstände zu beseitigen), welche die – Sägeblatt von Hand drehen. Das Sägeblatt Befinden sich die Sperrklinken (33) in ihrer Leichtmetallbauteile angreifen können; die muss sich in jeder möglichen Verstellposition oberen Position, dann rasten die beiden Festigkeit der Säge kann sonst beeinträchtigt drehen können, ohne andere Teile zu Tischflächen (9) / Werkstückanschläge (30) in werden. berühren. den Winkelstufen 45°, 22,5°, 0°, -22,5° und -45° 7. Spannflächen reinigen: ein. Bei nach unten gedrückten Sperrklinken (33) 10.2 Tischeinlage wechseln ist die Rastfunktion deaktiviert. – Sägeblattwelle (45), 6. Beide Feststellhebel (32) ganz nach unten – Sägeblatt (42), drücken um diese Stellung zu fixieren. – Außenflansch (41), Gefahr! – Innenflansch (44). Bei einer beschädigten Tischeinlage (20) besteht Gefahr! die Gefahr, dass sich kleine Gegenstände zwischen Tischeinlage und Sägeblatt  Damit sich der Winkel beim Sägen nicht ändern verklemmen und das Sägeblatt blockieren. kann, müssen beide Feststellhebel (32) (auch Gefahr! Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen sofort in den Rastpositionen!) nach unten gedrückt Innenflansch richtig auflegen! Die Säge kann aus! werden. sonst blockieren oder das Sägeblatt kann sich 1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen. Werkstück sägen: lösen! Der Innenflansch liegt richtig, wenn die Ringnut zum Sägeblatt und die flache Seite zum Ggf. Drehtisch drehen und Sägekopf neigen, 7. Bei Bedarf den gegenüberliegenden um die Schrauben erreichen zu können. Motor zeigt. Werkstückanschlag (30) zur Seite schieben. 2. Tischeinlage abnehmen. Erstes Werkstück gegen den linken 8. Innenflansch (44) aufstecken. Werkstückanschlag drücken und mit 9. Sicherheits-Verriegelung (29) lösen und 3. Neue Tischeinlage einsetzen. Werkstückspannvorrichtung (11) festklemmen Pendelschutzhaube (7) nach oben schieben 4. Schrauben an Tischeinlage festziehen. und sägen, wie bei „Gerade Schnitte“ und halten. beschrieben. 10.Neues Sägeblatt auflegen – Drehrichtung 10.3 Werkstückanschlag justieren 8. Bei Bedarf den gegenüberliegenden beachten: Von der linken (geöffneten) Seite 1. Innensechskantschrauben (46) lösen. Werkstückanschlag (30) zur Seite schieben. betrachtet, muss der Pfeil auf dem Sägeblatt 2. Werkstückanschlag (30) so ausrichten, dass Zweites Werkstück gegen den rechten der Pfeilrichtung (43) auf der er exakt rechtwinklig zum Sägeblatt steht, Werkstückanschlag drücken und mit Sägeblattabdeckung entsprechen! wenn der Drehtisch in der 0°-Position Werkstückspannvorrichtung (11) festklemmen einrastet. und sägen, wie bei „Gerade Schnitte“ beschrieben. 3. Innensechskantschrauben (46) festziehen. Gefahr! Verwenden Sie nur Sägeblätter, die die in dieser 10.4 Zuschnittlaser justieren 10. Wartung und Pflege Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllen. Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter, die für Gefahr! die maximale Drehzahl ausgelegt sind (siehe LASERSTRAHLUNG Gefahr! „Technische Daten“) – bei ungeeigneten oder NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten beschädigten Sägeblättern können durch die Netzstecker ziehen. Fliehkraft Teile explosionsartig weggeschleudert Zum Einstellen benötigen sie einen 2,5 mm werden. Sechskantschlüssel. Legen Sie ein Brett mit einem – Weitergehende Wartungs- oder senkrechten Strich an den Werkstückanschlag, Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel Sägeblätter die zum Schneiden von Holz oder um den Laserstahl besser erkennen zu können. beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind, müssen durchführen. EN 847-1 entsprechen. 1. Schraube (38) verdrehen und dadurch den Laserstrahl parallel zum Sägeblatt (42) – Beschädigte Teile, insbesondere Nicht verwendet werden dürfen: einstellen. Sicherheitseinrichtungen, nur gegen – Sägeblätter aus hochlegiertem Originalteile austauschen. Teile, die nicht vom 2. Schraube (37) ODER (39) verdrehen und Schnellarbeitsstahl (HSS); dadurch den Laserstrahl parallel zum Hersteller geprüft und freigegeben sind, können zu unvorhersehbaren Schäden führen. – beschädigte Sägeblätter; Sägeblatt (42) einstellen. – Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle – Trennscheiben. 3. Schraube (37) UND (39) verdrehen und Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb dadurch den Abstand zum Sägeblatt (42) setzen und überprüfen. justieren Gefahr! 4. Falls notwendig die Schritte 1bis 3 10.1 Sägeblatt wechseln wiederholen. – Montieren Sie das Sägeblatt nur mit Originalteilen. 10.5 Gerät reinigen – Verwenden Sie keine losen Reduzierringe; das Sägespäne und Staub mit Bürste oder Verbrennungsgefahr! Sägeblatt kann sich sonst lösen. Staubsauger entfernen von/aus: Kurz nach dem Sägen kann das Sägeblatt sehr – Sägeblätter müssen so montiert sein, dass sie heiß sein. Lassen Sie ein heißes Sägeblatt – Verstelleinrichtungen; ohne Unwucht und Schlag laufen und sich beim abkühlen. Reinigen Sie ein heißes Sägeblatt nicht Betrieb nicht lösen können. – Bedienelemente; mit brennbaren Flüssigkeiten. 11.Pendelschutzhaube (7) wieder schließen. – Kühlöffnung des Motors; 12.Außenflansch (41) aufschieben – Die flache – Raum unter Tischeinlage; Seite muss zur Spannschraube mit Scheibe – Raum unter Drehtisch (durch Öffnungen an der Schnittgefahr auch am stehenden (40) zeigen! Sägeblatt! Hinterseite zugänglich); 13.Spannschraube mit Scheibe (40) entgegen – Zuschnittlaser; Beim Lösen und Festziehen der Spannschraube dem Uhrzeigersinn aufschrauben (40) muss die Pendelschutzhaube (7) über das (Linksgewinde!) und handfest anziehen. – Schnittbereichsbeleuchtung Sägeblatt geschwenkt sein. Tragen Sie beim Wechsel des Sägeblattes Handschuhe. 14.Sägeblatt arretieren: den Arretierknopf (15) 10.6 Gerät aufbewahren drücken und dabei das Sägeblatt mit der 1. Netzstecker ziehen. anderen Hand drehen, bis der Arretierknopf 2. Sägekopf in die obere Position bringen. einrastet. Arretierknopf gedrückt halten. Gefahr! 3. Sägeblatt arretieren: den Arretierknopf drücken und dabei das Sägeblatt mit der  Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es nicht anderen Hand drehen, bis der Arretierknopf Gefahr! von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann. einrastet. Arretierknopf gedrückt halten. – Sechskantschlüssel nicht verlängern.  Stellen Sie sicher, dass sich niemand am 4. Spannschraube mit Scheibe (40) auf der stehenden Gerät verletzen kann. – Spannschraube nicht durch Schläge auf den Sägeblattwelle mit Innensechskantschlüssel Sechskantschlüssel festziehen. 10

DEUTSCH de 13. Reparatur 16. Technische Daten Achtung!  Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. feuchter Umgebung aufbewahren. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts Gefahr! vorbehalten. 10.7 Wartung Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur Elektrofachkräfte ausführen! U = Netzspannung Vor jedem Einsatz I = Nennstrom  Sägespäne mit Staubsauger oder Pinsel Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes F = min. Absicherung entfernen. beschädigt wird, muss sie durch eine originale P1 = Nennaufnahmeleistung Metabo-Netzanschlussleitung ersetzt werden. IP = Schutzart  Netzkabel und Netzstecker auf n0 = Leerlaufdrehzahl Beschädigungen überprüfen, ggf. durch Mit reparaturbedürftigen Metabo- Elektrofachkraft ersetzen lassen. Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre v0 = max. Schnittgeschwindigkeit Metabo-Vertretung. Adressen siehe D = Sägeblattdurchmesser (außen)  Alle beweglichen Teile prüfen, ob sie über den www.metabo.com. d = Sägeblattbohrung (innen) gesamten Bewegungsbereich frei beweglich b = max. Zahnbreite des Sägeblatts sind. Ersatzteillisten können Sie unter a1 = Winkelbereich Sägekopfverstellung www.metabo.com herunterladen. a2 = Winkelbereich Drehtisch  Kontrollieren Sie, ob die Pendelschutzhaube (7) einwandfrei funktioniert und nicht klemmt. Sie aSYM1 = Innenwinkel am Anschlagsystem muss das Sägeblatt beim Herunterschwenken 14. Umweltschutz aSYM2 = Außenwinkel am Anschlagsystem freigeben, ohne andere Teile zu berühren. Beim A = Abmessungen (LxBxH) Hochklappen der Säge in die Ausgangsstellung, Befolgen Sie nationale Vorschriften zu m = Gewicht muss sie automatisch das Sägeblatt abdecken. umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling Anforderungen an eine Späneabsauganlage: Lassen Sie beschädigte oder nicht richtig ausgedienter Maschinen, Verpackungen und D1 = Anschlussdurchmesser des funktionierende Teile, vor dem Einsatz des Zubehör. Absaugstutzens Gerätes, reparieren. Nur für EU-Länder: Werfen Sie D2 = Mindest-Luftmengendurchsatz Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! D3 = Mindest-Unterdruck am Absaugstutzen Regelmäßig, je nach Einsatzbedingungen D4 = Mindest-Luftgeschwindigkeit am Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/  Alle Schraubverbindungen prüfen, ggf. EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Absaugstutzen festziehen. Umsetzung in nationales Recht müssen Maximaler Querschnitt des Werkstücks siehe  Rückstellfunktion des Sägekopfes prüfen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt Tabelle auf Seite 4. (Sägekopf muss durch Federkraft in obere gesammelt und einer umweltgerechten ~ Wechselstrom Ausgangsstellung zurückkehren), ggf. Feder Wiederverwertung zugeführt werden. Maschine der Schutzklasse II ersetzen lassen. 15. Probleme und Störungen Die angegebenen technischen Daten sind  Führungselemente leicht ölen. toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils Im Folgenden werden Probleme und Störungen gültigen Standards). 11. Tipps und Tricks beschrieben, die Sie selbst beheben dürfen. Falls Emissionswerte Ihnen die hier beschriebenen Abhilfemaßnahmen Diese Werte ermöglichen die Abschätzung – Bei langen Werkstücken links und rechts der nicht weiterhelfen, siehe Kapitel 13. "Reparatur". der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Säge geeignete Auflagen benutzen. Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je – Beim Sägen von kleinen Abschnitten nach Einsatzbedingung, Zustand des Zusatzanschlag benutzen (als Zusatzanschlag Gefahr! Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann z.B. ein passendes Holzbrett dienen, das kann die tatsächliche Belastung höher oder am Anschlag des Gerätes festgeschraubt wird). Im Zusammenhang mit Problemen und geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Störungen geschehen besonders viele Unfälle. Abschätzung Arbeitspausen und Phasen – Beim Sägen eines gewölbten (verzogenen) Beachten Sie daher: Brettes (49) die nach außen gewölbte Seite an geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund den Werkstückanschlag legen.  Vor jeder Störungsbeseitigung Netzstecker entsprechend angepasster Schätzwerte ziehen. Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. – Werkstücke nicht hochkant sägen, sondern organisatorische Maßnahmen. flach auf den Drehtisch legen.  Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb Typische A-bewertete Schallpegel: setzen und überprüfen. LpA = Schalldruckpegel 12. Zubehör LWA = Schallleistungspegel Keine Kappfunktion KpA, KWA= Unsicherheit Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Transport-Arretierung verriegelt: Gehörschutz tragen! Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser  Transport-Arretierung herausziehen. Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Sicherheits-Verriegelung verriegelt: A Wartungs- und Pflegespray zum Entfernen von  Sicherheits-Verriegelung lösen. Harzrückständen und zum Konservieren der Sägeleistung zu gering Metalloberflächen: 0911018691 Sägeblatt stumpf (Sägeblatt hat evtl. Brandflecke B Metabo Allessauger (siehe Katalog) an der Seite); C Untergestelle: Sägeblatt für das Material ungeeignet (siehe Universal-Maschinenständer UMS: 6.31317 Kapitel 12."Zubehör"); Maschinenständer KSU 251: 6.29005 Sägeblatt verzogen: Maschinenständer KSU 401: 6.29006  Sägeblatt austauschen (siehe Kapitel 10. D Sägeblatt Power Cut: 6.28009 "Wartung"). 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg für gute Schnittergebnisse bei Längs- und Säge vibriert stark Querschnitten in Massivholz Sägeblatt verzogen: E Sägeblatt Precision Cut Classic: 6.28060  Sägeblatt austauschen (siehe Kapitel 10. 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg "Wartung"). für gute Schnittergebnisse bei Längs- und Sägeblatt nicht richtig montiert: Querschnitten in Massivholz und Spanplatte  Sägeblatt richtig montieren (siehe Kapitel 10. F Sägeblatt Multi Cut Classic: 6.28066 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg "Wartung"). für gute Schnittergebnisse bei Längs- und Drehtisch schwergängig Querschnitten in beschichteten Materialien, Späne unter Drehtisch: Laminat, Kunststoffe und Alu-Profile  Späne entfernen. G Sägeblatt Precision Cut: 6.28041 216 x 2,4 x 30 48 WZ 5° neg für sehr gute KGSV 72 Xact SYM: Winkeleinstellung beim Schnittergebnisse bei Längs- und Querschnitten Verschieben der Tischflächen (9) in Massivholz schwergängig H Sägeblatt Multi Cut: 6.28083 Späne unter Drehtisch: 216 x 2,4 x 30 60 FZ/TZ 5° neg für sehr gute  Späne entfernen. Der Raum unter dem Schnittergebnisse in beschichteten Materialien, Drehtisch ist durch Öffnungen an der Hinterseite Laminat, Kunststoffe und Alu-Profile zugänglich Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 11

en ENGLISH Original Instructions c) Keep children and bystanders away while d) Store idle power tools out of the reach of Contents operating a power tool. Distractions can cause children. Do not allow persons unfamiliar with you to lose control. the power tool or these instructions to operate 1. Declaration of Conformity the power tool. Power tools are dangerous in the 2. Specified Use 3.2 Electrical Safety hands of untrained users. 3. General Safety Instructions a) Power tool plugs must match the outlet. e) Maintain power tools and accessories with Never modify the plug in any way. Do not use care. Check for misalignment or binding of 4. Special Safety Instructions any adapter plugs with earthed (grounded) moving parts, breakage of parts and any other 5. Overview power tools. Unmodified plugs and matching condition that may affect the power tool's 6. Setup and transport outlets will reduce risk of electric shock. operation. If damaged, have the power tool b) Avoid body contact with earthed or repaired before use. Many accidents are caused 7. The device in detail by poorly maintained power tools. grounded surfaces, such as pipes, radiators, 8. Commissioning ranges and refrigerators. There is an increased f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly 9. Operation risk of electric shock if your body is earthed or maintained cutting tools with sharp cutting edges 10. Care And Maintenance grounded. are less likely to bind and are easier to control. c) Do not expose power tools to rain or wet g) Use the power tool, accessories, tool bits 11. Tips and Tricks conditions. Water entering a power tool will etc. in accordance with these instructions. 12. Accessories increase the risk of electric shock. Take into account the working conditions and 13. Repairs d) Do not abuse the cord. Never use the cord the work to be performed. Use of the power tool for carrying, pulling or unplugging the power for operations different from those intended could 14. Environmental Protection result in a hazardous situation. tool. Keep cord away from heat, oil, sharp 15. Troubleshooting edges or moving parts. Damaged or entangled h) Keep handles and grasping surfaces dry, 16. Technical Specifications cords increase the risk of electric shock. clean and free from oil and grease. Slippery e) When operating a power tool outdoors, use handles and grasping surfaces do not allow for an extension cord suitable for outdoor use. safe handling and control of the tool in unexpected 1. Declaration of Conformity Use of a cord suitable for outdoor use reduces the situations. risk of electric shock. We, being solely responsible: Hereby declare that f) If operating a power tool in a damp location 3.5 Service these crosscut and mitre saws, identified by type is unavoidable, use a residual current device a) Have your power tool serviced by a and serial number *1), meet all relevant (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces qualified repair person using only identical requirements of directives *2) and standards *3). the risk of electric shock. replacement parts. This will ensure that the Technical documents for *4) - see page 4. safety of the power tool is maintained. 3.3 Personal Safety a) Stay alert, watch what you are doing and 3.6 Additional Safety Instructions 2. Specified Use use common sense when operating a power – These operating instructions are intended for tool. Do not use a power tool while you are people with basic technical knowledge in tired or under the influence of drugs, alcohol handling machines such as the one described The mitre saw is suited for longitudinal and cross cuts, inclined cuts, mitre cuts and double mitre or medication. A moment of inattention while here. If you have had no experience with operating power tools may result in serious machines of this kind, you should initially work cuts. Furthermore grooves can be machined. under the supervision of people with previous personal injury. Only materials for which the respective saw blade experience. is suited may be machined (approved saw blades b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such – The manufacturer bears no liability for damage see chapter 12. Accessories). caused by non-compliance with these operating as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or The permissible dimensions of the stock have to instructions. be adhered to (see chapter 16. Technical hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Information in these operating instructions is Specifications). designated as shown below: c) Prevent unintentional starting. Ensure the Workpieces with round or irregular cross-section (such as firewood) must not be cut, as they switch is in the off-position before connecting Danger! to power source and/or battery pack, picking Risk of personal injury or environ- cannot be held securely during the cutting up or carrying the tool. Carrying power tools with mental damage. process. When sawing a thin workpiece laid on its edge, a suitable guide must be used for firm your finger on the switch or energising power tools Risk of electric shock! that have the switch on invites accidents. support. Risk of personal injury from electric d) Remove any adjusting key or wrench before shock. Any other use does not comply with the intended purpose. Unspecified use, modification of the turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may Drawing-in/trapping hazard! device or use of parts that have not been tested result in personal injury. Risk of personal injury by body parts and approved by the manufacturer can cause or clothing being drawn into the ro- unforeseeable damage! e) Do not overreach. Keep proper footing and tating saw blade. balance at all times. This enables better control Where applicable, follow the legal directives or of the power tool in unexpected situations. Caution! regulations for the prevention of accidents. Risk of material damage. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or Note: 3. General Safety Instructions long hair can be caught in moving parts. Additional information. For your own protection and for the g) If devices are provided for the connection of protection of your electrical tool, pay dust extraction and collection facilities, attention to all parts of the text that are ensure these are connected and properly marked with this symbol! used. Use of dust extraction can reduce dust- 4. Special Safety Instructions related hazards. WARNING – Reading the operating Safety Instructions for Mitre Saws instructions will reduce the risk of injury. h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent a) Mitre saws are intended to cut wood or and ignore tool safety principles. A careless wood-like products, they cannot be used with Pass on your power tool only together with these action can cause severe injury within a fraction of a abrasive cut-off wheels for cutting ferrous documents. second. materials such as bars, rods, studs etc. General Power Tool Safety Warnings Abrasive dust causes moving parts such as the WARNING – Read all safety warnings, 3.4 Power Tool Use and Care lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting instructions, illustrations and a) Do not force the power tool. Use the correct will burn the lower guard, the kerf insert and other specifications provided with this power tool. power tool for your application. The correct plastic parts. Failure to follow all instructions listed below may power tool will do the job better and safer at the b) Use clamps to support the workpiece result in electric shock, fire and/or serious injury. rate for which it was designed. whenever possible. If supporting the Save all warnings and instructions for future b) Do not use the power tool if the switch does workpiece by hand, you must always keep reference! not turn it on and off. Any power tool that cannot your hand at least 100 mm from either side of be controlled with the switch is dangerous and the saw blade. Do not use this saw to cut must be repaired. pieces that are too small to be securely 3.1 Work Area Safety clamped or held by hand. If your hand is placed a) Keep work area clean and well lit. Cluttered c) Disconnect the plug from the power source too close to the saw blade, there is an increased or dark areas invite accidents. and/or the battery pack, if detachable, from risk of injury from blade contact. the power tool before making any Do not hold on the side to which the saw head is b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of adjustments, changing accessories, or inclined. Do not cross your hands. storing power tools. Such preventive safety flammable liquids, gases or dust. Power tools measures reduce the risk of starting the power tool c) The workpiece must be stationary and create sparks which may ignite the dust or fumes. clamped or held against both the fence and accidentally. the table. Do not feed the workpiece into the 12

ENGLISH en blade or cut "freehand" in any way. piece. Reaching with your hand near the coasting Unrestrained or moving workpieces could be blade is dangerous. thrown at high speeds, causing injury. Drawing-in/trapping hazard! d) Push the saw through the workpiece. Do 4.1 Additional Safety Instructions  Ensure that during operation no parts of the not pull the saw through the workpiece. To  Please also observe the special safety body or clothing can be caught and drawn in by make a cut, raise the saw head and pull it instructions in the respective chapters. rotating components (no ties no gloves, no over the workpiece without cutting. Start the  Where applicable, follow the legal directives or clothes with wide sleeves; contain long hair with motor, press the saw head down and push regulations for the prevention of accidents. a hairnet). the saw through the workpiece. Cutting on the  Never cut workpieces to which ropes, cords, pull stroke is likely to cause the saw blade to strings, cables or wires are attached or which climb on top of the workpiece and violently throw contain such materials. the blade assembly towards the operator. General hazards! e) Never cross your hand over the intended  Consider environmental conditions: line of cutting either in front or behind the  Use suitable workpiece supports when cutting Hazard generated by insufficient saw blade. Supporting the workpiece "cross long stock. personal protection gear! handed" i.e. holding the workpiece to the right of  The saw shall only be started and operated by  Wear hearing protection. the saw blade with your left hand or vice versa is persons familiar with circular saws and who are very dangerous. at any time aware of the dangers associated  Wear protective goggles. f) Do not reach behind the fence with either with the operation of such tools.  Wear dust mask. hand closer than 100 mm from either side of Persons under 18 years of age shall use this  Wear suitable work clothes. the saw blade, to remove wood scraps, or for tool only in the course of their vocational any other reason while the blade is spinning. training, under the supervision of an instructor.  Wear non-slip footwear. The proximity of the spinning saw blade to your  Keep bystanders, particularly children, out of  Wear gloves when handling saw blades and hand may not be obvious and you may be rough tools. Carry saw blades in a container. seriously injured. the danger zone. Do not permit other persons to touch the tool or power cable while it is running. g) Inspect your workpiece before cutting. If  Avoid overheating of the saw teeth. the workpiece is bowed or warped, clamp it Risk of injury by inhaled wood dust! with the outside bowed face toward the  When sawing plastic, avoid melting of the fence. Always make certain that there is no plastic.  Work only with a suitable dust collector attached gap between the workpiece, fence and table to the saw. The dust extraction unit must comply along the line of the cut. Bent or warped with the values stated in chapter 16.. workpieces can twist or shift and may cause binding on the spinning saw blade while cutting. Risk of personal injury and crushing by moving parts! Reduce dust exposure: There should be no nails or foreign objects in the workpiece.  Do not operate the tool without installed guards.  Some dust created by using this power tool may contain chemicals known to cause cancer, h) Do not use the saw until the table is clear  Always keep sufficient distance to the saw allergic reaction, respiratory disease, birth of all tools, wood scraps, etc. except for the blade. Use suitable feeding aids, if necessary. defects or other reproductive harm. Some of workpiece. Small debris or loose pieces of wood Keep sufficient distance to driven components these substances include: lead (in paint or other objects that contact the revolving blade when operating the power tool. containing lead), additives used for wood can be thrown with high speed.  Wait for the saw blade to come to a complete treatment (chromate, wood preservatives), i) Cut only one workpiece at a time. Stacked stop before removing cutoffs, scrap, etc. from some wood types (such as oak or beech dust). multiple workpieces cannot be adequately the work area.  The risk from these exposures depends on how clamped or braced and may bind on the blade or  Cut only workpieces of dimensions that allow for long you or bystanders are being exposed. shift during cutting. safe and secure holding while cutting.  Do not let particles enter the body. j) Ensure the mitre saw is mounted or placed  Use clamping devices or a vice to hold the on a level, firm work surface before use. A  Do the following to reduce exposure to these workpiece. It is held safer by these devices than substances: Ensure good ventilation of the level and firm work surface reduces the risk of the by your hand. mitre saw becoming unstable. workplace and wear appropriate protective  Do not attempt to stop the saw blade by pushing equipment, such as respirators able to filter k) Plan your work. Every time you change the the workpiece against its side. microscopically small particles. bevel or mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support  Disconnect the mains plug before starting any  Observe the relevant guidelines for your the workpiece and will not interfere with the setting, maintenance or repair work. material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety blade or the guarding system. Without turning  Disconnect the mains plug if the tool is not used. regulations, disposal). the tool "ON" and with no workpiece on the table, move the saw blade through a complete  Collect the generated particles at the source, simulated cut to assure there will be no avoid deposits in the surrounding area. interference or danger of cutting the fence. Cutting hazard, even with the cutting tool at standstill!  Use a suitable extraction unit. In this way, fewer l) Provide adequate support such as table  Wear gloves when changing cutting tools. particles enter the environment in an extensions, saw horses, etc. for a workpiece uncontrolled manner. that is wider or longer than the table top.  Store saw blade in such manner that nobody will  Reduce dust exposure with the following Workpieces longer or wider than the mitre saw get hurt. measures: table can tip if not securely supported. If the cut- off piece or workpiece tips, it can lift the lower – Do not direct the escaping particles and the guard or be thrown by the spinning blade. exhaust air stream at yourself or nearby Danger from kickback of the saw head (saw blade gets caught in the workpiece and persons or on dust deposits. m) Do not use another person as a substitute for a table extension or as additional support. the saw head suddenly kicks back)! – Use an extraction unit and/or air purifiers Unstable support for the workpiece can cause the  Select a saw blade suited for the material to be – Ensure good ventilation of the workplace and blade to bind or the workpiece to shift during the cut. keep clean using a vacuum cleaner Sweeping cutting operation pulling you and the helper into or blowing stirs up dust the spinning blade.  Keep the handle tight. When the saw blade enters the workpiece, the risk of kickback is – Vacuum or wash the protective clothing Do not n) The cut-off piece must not be jammed or particularly high. blow, beat or brush pressed by any means against the spinning saw blade. If confined, i.e. using length stops,  Cut thin or thin-walled workpieces only with fine- the cut-off piece could get wedged against the toothed saw blades. blade and thrown violently.  Always use sharp saw blades. Replace Hazard generated by modification of the machine or use of parts not tested and o) Always use a clamp or a fixture designed damaged saw blades immediately. There is an approved by the equipment manufacturer! to properly support round material such as increased risk of kickback if a blunt sawtooth rods or tubing. Rods have a tendency to roll gets caught in the workpiece's surface.  Assemble tool in strict accordance with these instructions. while being cut, causing the blade to "bite" and  Do not jam workpieces. pull the work with your hand into the blade.  Use only parts approved by the equipment  If in doubt, check workpiece for inclusion of p) Let the blade reach full speed before foreign matter (e.g. nails or screws). manufacturer. This applies especially for: contacting the workpiece. This will reduce the – saw blades (for order numbers, refer to  Never cut several workpieces at the same time chapter 12. Accessories). risk of the workpiece being thrown. – and also no bundles containing several q) If the workpiece or blade becomes individual pieces. Risk of personal injury if – Safety devices. jammed, turn the mitre saw off. Wait for all individual pieces are caught by the saw blade – Cutting laser. moving parts to stop and disconnect the plug uncontrolled. from the power source. Then work to free the – Cutting line illumination.  When making grooves avoid lateral pressure on jammed material. Continued sawing with a the saw blade - use a clamping device.  Do not change any parts. jammed workpiece could cause loss of control or  Ensure that the speed indicated on the saw damage to the mitre saw. blade is at least the same as the speed r) After finishing the cut, release the switch, indicated on the saw. hold the saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-off 13

en ENGLISH 18 Set screw for pulling device 19 Hook for cable winding 7.3 On/off switch cutting laser (25) Hazard generated by tool defects! 20 Table insert Switching on/off of the cutting laser.  Prior to each use check the tool for any eventual 21 Safety catch for stop positions of the turntable damage: Before continuing to use the tool, 22 Locking handle for turntable The cutting laser marks a line on the left and a safety devices, protective devices or lightly 23 Turntable line on the right to the cut. Make a trial cut to damaged parts must be carefully inspected for become familiar with the positioning. 24 On/off switch of the cutting line illumination correct and proper operation. Check to see that 25 On/off switch of the cutting laser all moving parts work properly and do not jam. All parts must be correctly installed and fulfil all 26 Speed adjustment wheel Danger! conditions necessary to ensure perfect 27 On/off switch of the saw 28 Saw handle LASER BEAM operation of the unit. 29 Safety lock DO NOT LOOK INTO THE BEAM  Do not used any damaged or contorted saw LASER CLASS 2 blades. 30 Movable parallel guides/ripping fences (incl. EN 60825-1:2007 attachment) P<1mW, =650nm 31 Locking screw of the parallel guides/ripping fences Risk of injury by noise! 32 Locking lever (only KGSV 72 Xact SYM) 7.4 Setting the angle of inclination  Wear hearing protection. 33 Safety catches (only KGSV 72 Xact SYM) Swivel the saw head upwards. Fold the locking 34 Adjustable angle lever (12) towards the front. After loosening the * depends on model / equipment locking lever (14) (swivel towards the rear), the Danger from blocking work pieces or saw can be inclined between 0° and 45° to the left work piece parts! and right to the vertical. If blockage occurs: 6. Setup and transport If the locking lever (12) is folded towards the rear, 1. switch machine off, the saw locks in particular positions. Mounting the locking handle for the turntable 2. unplug mains cable, Press the locking button (13) during the Insert the locking handle (22) into the turntable adjustment process in order to also set angles up 3. wear gloves, (23) and screw in. to 47° to the left of the vertical/ up to 47° to the 4. clear the blockage using a suitable tool. Attaching the additional handle right of the vertical. The machine is supplied with a laser warning 4.2 Symbols on the machine label in German. Before using the machine, cover (depends on model) Danger! this label with the relevant enclosed laser warning label in your national language. In order for the mitre angle not to change during Read the operating instructions. cutting, the locking lever (14) of the turntable has Installation to be tightened (also in the stop positions!). The device has to be mounted on a stable support for safe working. 7.5 Turntable Never place hands into running saw blade. – The support can either be a fixed worktop or After loosening the locking lever (22) and workbench or one of the Metabo stands (see activating the safety catch (21), the turntable can chapter Accessories) be turned by 50° to the left or by 50° to the right Wear protective goggles and ear for mitre cuts. protectors. – Even when machining larger workpieces the device has to have a secure stand. If the safety catch (21) is pushed upwards, the – Long workpieces must get additional support turntable locks in particular angle levels. If the Never operate the tool in a damp or wet safety catch (21) is pushed downwards all the environment. with suitable accessories. way, the locking function is deactivated. Laser radiation - Do not look into the light beam. Note: Danger! For mobile use, the device can also be fixed to a plywood or coreboard panel (500 mm x 500 mm, In order for the mitre angle not to change during 4.3 Safety devices cutting, the locking handle (22) of the turntable has Retractable blade guard (7) at least 19 mm thick) using screws. During use, the panel has to be fixed to a work bench using to be tightened (also in the stop positions!). The retractable blade guard protects against screw clamps. unintentional contact with the saw blade and from 7.6 Only KGSV 72 Xact SYM: chips flying about. 1. Screw device tightly to the base (through the holes in the feet). Symmetrical cuts Safety lock (29) 2. Loosening the transport lock (16): Push the For fast and easy sawing of mitre cuts with The retractable blade guard opens and the saw saw head slightly downwards and hold. Pull symmetrically adjustable guide system. can be lowered only when the safety lock is out transport lock (16). activated. Pull both locking levers (32) upwards and loosen 3. Swivel saw head slightly upwards. the clamping mechanism. Parallel guide/ ripping fence (30) Transport Push the safety catches (33) all the way The parallel guide/ ripping fence prevents that the downwards, this deactivates the locking function. workpiece can be moved during the cutting 1. Swivel saw head downwards and push in transport lock (16). Set the desired angle by positioning of the process. During operation, the parallel guide/ “adjustable angle” (34): move both halves of the ripping fence always has to be installed. 2. Lock the pulling device in the rear position table (9) / parallel guides/ripping fences (30) at Make sure the adjustable fence is set correctly to using the set screw (18). the same time and adjust to the desired angle. support the workpiece and will not interfere with If the safety catches (33) are in their top position, the blade or the guard. Lock using the set screw the two halves of the table (9) / parallel guides/ (31). Caution! ripping fences (30) lock at particular angle levels. Do not hold the saw at the protective installations 5. Overview during transport. Danger! 3. Lift the tool at the carry handle (1) or at the See page 2. carry handle (4) and carry.  Both locking levers (32) must be pushed 1 Handle downwards (also in the stop positions) so that the angle cannot change during the sawing 2 Chip extraction nozzle 7. The device in detail process. 3 Angled extraction adapter 4 Handle 7.1 On/Off switch motor (27) 7.7 Pulling device 5 Cutting line illumination Switching on the motor: Using the pulling device, also larger workpieces 6 Laser beam egress point  Press the on/off switch and keep pressed. with greater cross sections can be cut. The 7 Retractable blade guard pulling device can be used for all types of cuts 8 Table extension Switching off the motor: (straight cuts, mitre cuts, slanted cuts and double 9 Table  Let go of the on/off switch. mitre cuts, and cutting of grooves). 10 Locking screw of the table width extension If the pulling device is not required, lock the 11 Work clamp 7.2 On/off switch cutting line pulling device in the rear position using the set 12 Locking lever for setting the angle of inclination illumination (24) screw (18). 13 Locking button (to extend the angle of Switching on/ off the illumination of the cutting inclination by +/- 2 °) line. 7.8 Cutting depth limitation 14 Locking lever for setting the angle of inclination Together with the pulling device the cutting depth 15 Saw blade lock limitation (47) permits the cutting of grooves. 16 Transport lock Danger! Turn the set screw and fix with the counter nut. 17 Allen key / Do not direct the light beam into the eyes of The cutting depth limitation can be deactivated, if tool storage for Allen key people or animals. the parallel guide (48) is pushed towards the rear. 14

ENGLISH en 7.9 Setting the speed Cutting the workpiece: Select the speed at the setting wheel (26). See 1. Loosen locking lever (22) of the turntable and table for recommended setting wheel positions. Danger of crushing! loosen safety catch (21). Wood: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 When inclining or swivelling the saw head, never 2. Set the desired angle. Aluminium: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 reach into the hinge area or below the device! Plastic: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3  Hold the saw head during inclination. 8. Commissioning  Use during work: Note: – workpiece support – for long workpieces, if If the safety catch (21) is pushed upwards the 8.1 Connect the chip and dust otherwise workpiece would fall off the table turntable locks in the 0°, 15°, 22.5°, 31.6°, 45° extraction unit after cutting; and 60° angle levels. If the safety catch (21) is – Chip and dust extraction unit. pushed downwards all the way, the locking function is deactivated.  Cut only workpieces of dimensions that allow for Danger! safe and secure holding while cutting. 3. Tighten the locking button (22) of the turntable. Dust of certain timber species (e.g. beech, oak,  Always hold the workpiece down on the table ash) can cause cancer when inhaled. and do not jam it. Do not attempt to stop the saw – Use only a suitable dust extraction unit when blade by pushing the workpiece against its side. Risk of personal injury if the saw blade is Caution! working. blocked.  In order for the mitre angle not to change during – In addition, use a dust mask, as not all saw dust cutting, the locking handle (22) of the turntable is collected or extracted. has to be tightened (also in the stop positions!). 9.1 Straight cuts If you connect the device to a chip and dust Starting position: 4. Cut workpiece, as described for "Straight extraction unit: cuts". – Transport lock (16) pulled out.  Connect the chip and dust extraction unit / a mobile all-purpose vacuum cleaner to the chip – Saw head swivelled upwards. 9.3 Inclined cuts extraction adapter nozzle (2). If needed, – Cutting depth limitation (48) deactivated. Starting position: connect the angled extraction adapter (3). – Turntable is in 0° position, locking button (22) – Transport lock (16) pulled out.  Ensure that the dust extraction unit meets the for turntable is tightened. requirements stated in chapter 16. "Technical – Saw head swivelled upwards. – The inclination of the swivel arm to the vertical is Specifications". 0°, locking lever (14) for inclined position is – Cutting depth limitation (48) deactivated.  Observe the dust collector's operating tightened. – Turntable is in 0° position, locking button (22) instructions as well! for turntable is tightened. – Pulling device at the very rear. – Set screw (18) of the pulling device has been – Pulling device at the very rear. 8.2 Installing the workpiece clamping device loosened. – Set screw (18) of the pulling device has been – Set workpiece stop (30): loosened. The workpiece clamping device (11) can be installed in two positions: Release locking screw (31). Slide the movable – Set workpiece stop (30): workpiece stop (30) (upper and lower part) Release locking screw (31). Slide the movable – For wide workpieces: such that it supports the workpiece as well as workpiece stop (30) (upper and lower part) Insert the workpiece clamping device into the possible without touching the blade or the such that it supports the workpiece as well as rear drilling (35) of the table. protective cover. Fasten with locking screw possible without touching the blade or the – For narrow workpieces: (31). protective cover. Fasten with locking screw Insert the workpiece clamping device into the Cutting the workpiece: (31). front drilling (36) of the table. For certain angle positions, it may be necessary 1. Push the workpiece against the parallel guide/ to remove the right-hand, movable upper part of 8.3 Power-supply connection ripping fence and clamp using the workpiece the workpiece stop (30) entirely, after loosening clamping device (11). the lock screw (31). Retighten locking screw 2. For wider workpieces: pull the saw head (31). (After the saw cut, reattach the upper part forwards (towards the operator) (pulling and fasten with locking screw (31) so that it is Danger! High voltage device). not lost.) Operate machine only on a power source meeting 3. Activate the safety lock (29) ,press on/off Cutting the workpiece: the following requirements (see also chapter 16. switch (27) and keep pressed. "Technical Specifications"): 1. Loosen the locking lever (14) for the 4. Slowly lower the saw head at the handle all the inclination setting of the saw. – Mains voltage and system frequency must way down and, if required, push towards the 2. Slowly tilt the swivel arm into the desired conform to the voltage and frequency shown on rear (away from the operator). During the the machine´s rating label; position. sawing process press on the workpiece just enough for the motor speed not to lower too Pull the latch lever (12) in direction of the – fuse protection by a residual current operated operator side = infinite adjustment of the device (RCD) of 30 mA sensitivity; much. swivel arm. – outlets properly installed, earthed or grounded, 5. Cut the workpiece in one operation. Push the latch lever (12) in direction of the and tested. 6. Release the on/off switch (27) and slowly let rear side = lock swivel arm in stop positions.  Position power supply cable so it does not the saw head swivel back into the upper interfere with the work and is not damaged. starting position.  Use only rubber-jacketed extension cables with Note: sufficient lead cross-section (3 × 1.5 mm2). 9.2 Mitre cuts Starting position: The swivel arm locks at the angle levels of 0°,  Use extension cables for outdoor areas. When 22.5° and 33.9°. working outdoors, only use the correspondingly – Transport lock (16) pulled out. 3. Tighten the locking lever (14) for the marked extension cable approved for this – Saw head swivelled upwards. purpose. inclination setting. – Cutting depth limitation (48) deactivated.  Avoid accidental start-up. Ensure that the on/off switch is switched off when inserting the plug in – The inclination of the swivel arm to the vertical is the socket. 0°, locking lever (14) for inclined position is Caution! tightened.  In order for the mitre angle not to change during 9. Operation – Pulling device at the very rear. cutting, the locking lever of the turntable has to – Set screw (18) of the pulling device has been be tightened (also in the stop positions!).  Before starting work, check to see that the loosened. 4. Cut the workpiece, as described for "Straight following are in proper working order. cuts". – Set workpiece stop (30):  Assume proper operating position: Release locking screw (31). Slide the movable workpiece stop (30) (upper and lower part) 9.4 Double mitre cuts – at the front of the saw; such that it supports the workpiece as well as – in front of the saw; possible without touching the blade or the – next to the line of cut. protective cover. Fasten with locking screw Note: (31). The double mitre cut is a combination of mitre cut WARNING - Only for KGSV 72 Xact SYM: Align and inclined cut. This means, the workpiece is cut Danger! parallel guides/ripping fences (30) flush (in one at an angle to the rear contact edge and at an line). (It is recommended to push the safety angle to the top. If possible, fix the workpiece using the workpiece catches (33) downwards to that both halves of clamping device (11). Starting position: the table (9) / parallel guides/ripping fences (30) lock in the 0° angular stop.) – Transport lock (16) pulled out. – Push both locking levers (32) all the way – Saw head swivelled upwards. downwards. – Cutting depth limitation (48) deactivated. 15

en ENGLISH – Lock the turn table in the desired position. – The pulling device must be locked in the rear 10.1 Saw blade change – Swivel arm inclined at desired angle to the position using the set screw (18). workpiece surface and locked. – Make sure the adjustable parallel guide/ripping – Pulling device at the very rear. fence (30) is set correctly to support the Risk of burning! workpiece and will not interfere with the blade or – Set screw (18) of the pulling device has been the guard. Fix both parallel guides/ripping Directly after cutting the saw blade can be very loosened. fences (30) with set screws (31). hot. Let a hot saw blade cool down. Do not clean – Set workpiece stop (30): the hot saw blade with combustible liquids. Adjusting the angle: Release locking screw (31). Slide the movable workpiece stop (30) (upper and lower part) 1. Place the supplied “adjustable angle” (34) at such that it supports the workpiece as well as the original angle (e.g. the corner of the room). Risk of injury, even with the blade at possible without touching the blade or the Transfer the original angle to the “adjustable standstill! protective cover. Fasten with locking screw angle” (34). When loosening and tightening the tensioning (31). screw (40) the retractable blade guard (7) has to For certain angle positions, it may be necessary (34) be swivelled over the saw blade. Wear gloves to remove the right-hand, movable upper part of when changing blades. the workpiece stop (30) entirely, after loosening the lock screw (31). Retighten locking screw 1. Disconnect the mains plug. (31). (After the saw cut, reattach the upper part 2. Put the saw head in the upper position. and fasten with locking screw (31) so that it is 3. Lock saw blade: press the locking button and not lost.) turn the saw blade with the other hand until the – Only KGSV 72 Xact SYM: Align parallel guides/ 2. Pull both locking levers (32) upwards and locking button engages. Hold down the ripping fences (30) flush (in one line). Push both loosen the clamping mechanism. locking button. locking levers (32) all the way downwards. 3. Push the safety catches (33) all the way 4. Remove the tensioning screw with washer Cutting the workpiece: downwards to deactivate the locking function. (40) on the saw blade shaft with Allen key 4. Place the “adjustable angle” (34) on the (17) in clockwise direction (left-hand thread!). turntable (23) 5. Loosen safety lock (29) and push the Danger! 5. Transfer the angle of the “adjustable angle” retractable blade guard (7) upwards and hold. With a double mitre cut, the saw blade is easier (34) to the guide system by sliding both halves 6. Carefully remove outer flange (41) and saw accessible due to the steep inclination – this of the table (9) / parallel guides/ripping fences blade (42) from the saw blade shaft and close results in a higher risk of injury. Always keep (30) at the same time and place at the again the retractable blade guard. sufficient distance to the saw blade! “adjustable angle” (34).  Cut the workpiece, as described for "Straight cuts". (9) / (30) Danger! Do not use cleaning agents (e.g. to remove resin 9.5 Cutting grooves residue) that could corrode the light metal (34) components of the saw; the stability of the saw would be adversely affected. Note: 7. Cleaning the clamping surfaces: The cutting depth limitation together with the – Saw blade shaft (45), pulling device permits the cutting of grooves. This does not result in a separating cut, but only a cut – saw blade (42), of a certain depth is effected in the workpiece. – outer flange (41), Risk of kickback! – inner flange (44). When cutting grooves it is particularly important Note: that no lateral pressure is exerted on the saw If the safety catches (33) are in their top position, blade. Otherwise, the saw head might suddenly the two halves of the table (9) / parallel guides/ Danger! kick back! Use a clamping device when cutting ripping fences (30) lock at the angle levels of 45°, grooves. Avoid lateral pressure on the saw head. Place inner flange properly! If this is not the case, 22.5°, 0°, -22.5° and -45°. If the safety catches the saw can block or the saw blade could work Starting position: (33) are pressed downwards the locking function loose. The inner flange is in the correct position if is deactivated. the ring groove points towards the saw blade and – Transport lock (16) pulled out. 6. Press both locking levers (32) all the way the flat side to the motor. – Saw head swivelled upwards. downwards to lock this position. 8. Put on inner flange (44). – Swivel arm inclined at desired angle to the workpiece surface and locked. 9. Loosen safety lock (29) and push the Danger! retractable blade guard (7) upwards and hold. – Lock the turn table in the desired position.  Both locking levers (32) must be pushed 10.Put on a new saw blade - observe direction of – Pulling device at the very rear. downwards (also in the stop positions) so that rotation: Seen from the left (open) side, the – Set screw (18) of the pulling device has been the angle cannot change during the sawing arrow on the saw blade has to correspond to loosened. process. the direction of the arrow (43) on the saw Cutting the workpiece: Cutting the workpiece: blade cover! 1. Set the cutting depth limitation (47) to the 7. If required, push the opposite parallel guide/ desired cutting depth and fix with counter nut. ripping fence (30) to the side. Push the first workpiece against the left parallel guide/ Danger! 2. Loosen safety lock (29) and swivel saw head downwards to check the set cutting depth: ripping fence and fix with workpiece clamps Use only saw blades, which fulfil the requirements (11) and saw as described in “Straight cuts”. and specifications listed in these operating 3. Effect trial cut. instructions. 8. If required, push the opposite parallel guide/ 4. If required, repeat steps 1 and 3 until the ripping fence (30) to the side. Push the Use only saw blades designed for the maximum desired cutting depth has been set. second workpiece against the right parallel speed (see "Technical Specifications") – if 5. Cut the workpiece, as described for "Straight guide/ripping fence and fix with workpiece unsuitable or damaged saw blades parts are cuts". clamps (11) and saw as described in “Straight used, parts can be ejected due to centrifugal cuts”. force in an explosive-type manner. 9.6 Only KGSV 72 Xact SYM: Saw blades intended for cutting wood or similar Symmetrical cuts 10. Care And Maintenance materials have to conform to EN 847-1. Do not use: Note: – saw blades made of high-alloy speed steel (HSS); For fast and easy sawing of mitre cuts with Danger! – damaged saw blades; symmetrically adjustable guide system. Disconnect from the mains power before any Starting position: maintenance or cleaning work. – cut-off wheel blades. – Transport lock (16) pulled out. – Repair and maintenance work other than – Saw head swivelled upwards. described in this section should only be carried out by qualified specialists. Danger! – Cutting depth limitation (48) deactivated. – Mount saw blade using only genuine parts. – Replace damaged parts, in particular safety – Turntable is in 0° position, locking button installations, only with original parts. Parts not – Do not use loose-fitting reducing rings; the saw (22) for turntable is tightened. approved by the equipment manufacturer can blade could work loose. – Inclination of the saw head to the vertical is cause unforeseeable damage. – Saw blades have to be mounted in such way normally 0°. The saw head can also be inclined – Check that all safety devices are operational that they do not wobble or run out of balance for special cuts. The locking lever (14) for again after each service. and cannot work loose during operation. setting the angle of inclination is tightened. 16 11.Close again retractable blade guard (7).

ENGLISH en 12.Push on the outer flange (41) - The flat side 10.6 Storage of device For a complete range of accessories, see must point towards the tensioning screw with www.metabo.com or the catalogue. washer (40)! 13.Put on the tensioning screw with the washer Danger! 13. Repairs (40) in anti-clockwise direction (left-hand  Store the device in such a way that it cannot be thread) and tighten by hand. put into operation by unauthorised personnel. 14.Lock saw blade: press the locking button (15)  Ensure that the stationary device cannot cause and turn the saw blade with the other hand Danger! injury. until the locking button engages. Hold down Repair of power tools must be carried out by the locking button. qualified electricians only! Caution! If the mains connection lead of this device is  Do not store the tool outdoors or in damp damaged, it must be replaced with an original Danger! Metabo mains connection lead. conditions without protection. – Do not extend the hexagon wrench. If you have Metabo power tools that require – Do not tighten the tensioning screw by hitting 10.7 Maintenance repairs, please contact your Metabo service the hexagon wrench. centre. See www.metabo.com for addresses. Prior to each use 15.Firmly tighten the tensioning screw (40) using You can download a list of spare parts from  Remove saw chips with vacuum or brush. the hexagon wrench (17). www.metabo.com.  Check power cable and power cable plug for 16.Check function. Loosen the safety lock (29) damage; if necessary have damaged parts and fold the saw downwards: replaced by a qualified electrician. 14. Environmental Protection – when folding down the retractable blade  Check all movable parts if they can be moved Observe national regulations on environmentally guard, it has to provide free access to the saw freely across the entire range of movement. compatible disposal and on the recycling of blade without touching other parts.  Check whether that retractable blade guard (7) disused machines, packaging and accessories. – When folding the saw upwards into the works correctly and does not stick. When Only for EU countries: Never dispose of starting position, the retractable blade guard folding down, it has to provide free access to the power tools in your household waste! Used has to cover the saw blade automatically. saw blade without touching other parts. When power tools must be collected separately – Rotate the saw blade manually. You should be folding the saw upwards into the starting and handed in for environmentally compatible able to rotate the saw blade into any possible position, it must cover the saw blade recycling in accordance with European Directive position without touching other parts. automatically. If damaged or not functioning 2002/96/EC on waste electrical and electronic correctly, have the device repaired before using. equipment and its implementation in national 10.2 Table insert change Regularly, depending on conditions of use legal systems.  Check all screwed joints, retighten if necessary. 15. Troubleshooting Danger!  Check reset function of the saw head (saw head has to return to the upper starting position by Following you will find a description of problems With a damaged table insert (20) there is a risk of means of spring force), if required have spring small parts getting stuck between table insert and and faults that you may remedy yourself. If the replaced. corrective measures described here do not help, saw blade, blocking the saw blade. Replace damaged table inserts immediately!  Slightly oil guide elements. kindly refer to chapter 13. "Repairs". 1. Remove screws at table insert. If required, rotate turntable and incline saw head to be 11. Tips and Tricks able to reach the screws. Danger! – Use appropriate supports on the left and right of There are particularly many accidents in 2. Remove table insert. the saw for long workpieces. connection with problems and faults. Therefore 3. Insert new table insert. – When cutting small pieces, use additional guide keep in mind: 4. Tighten the screws at the table insert. (a suitable wooden board attached with screws  Disconnect the mains plug prior to any fault to the guide of the device, can be used as service. 10.3 Adjust parallel guide/ripping fence additional guide).  Check that all safety devices are operational 1. Loosen Allen screws (46). – When cutting a curved (contorted) board (49) again after each fault service. 2. Adjust the parallel guide/ripping fence (30) in place the convex side at the parallel guide/ ripping fence. No trimming function such a way that it is exactly perpendicular to the saw blade when the turntable engages in – Do not cut workpiece upright, but flat on the Transport lock activated: the 0° position. turntable.  pull out transport lock. 3. Tighten the Allen screws (46). Safety lock activated: 12. Accessories  loosen safety lock. 10.4 Adjust the cutting laser Cutting power too low Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements Saw blade blunt (possibly tempering marks on Danger! and specifications listed in these operating blade body); instructions. Saw blade unsuitable for the material (see LASER BEAM DO NOT LOOK INTO THE BEAM A Spray for maintenance and care for the chapter 12. "Accessories"); You will need a 2.5 mm hexagon wrench for the removal of resin residues and to preserve the Saw blade contorted: metal surfaces: 0911018691 adjustment. Place a board with a vertical line at the  Replace saw blade (see chapter 10. parallel guide/ripping fence to see the laser beam B Metabo all-purpose vacuum cleaner (see "Maintenance"). better. catalogue) Saw vibrates a lot 1. Twist the screw (38), thus setting the laser C Stands: Universal machine stand UMS: 6.31317 Saw blade contorted: beam parallel to the saw blade (42). 2. Twist the screw (37) OR (39), thus setting the Machine stand KSU 251: 6.29005  Replace saw blade (see chapter 10. Machine stand KSU 401: 6.29006 "Maintenance"). laser beam parallel to the saw blade (42) . D Saw blade Power Cut: 6.28009 Saw blade not installed properly: 3. Twist the screw (37) AND (39), thus adjusting the clearance to the saw blade (42) 216 × 2.4 / 1.8 × 30 24 WZ 5° neg  Install saw blade properly (see chapter 10. For good cutting results for longitudinal and cross "Maintenance"). 4. Repeat steps 1 to 3 if required. cuts in solid wood Turntable hard to turn E Saw blade Precision Cut Classic 6.28060 10.5 Cleaning the device 216 × 2.4 / 1.8 × 30 40 WZ 5° neg Chips under turntable: Remove chips and saw dust with vacuum cleaner For good cutting results for longitudinal and cross  remove chips. or brush from: cuts in solid wood and chipboard KGSV 72 Xact SYM: Angle setting hard to – adjustment installations F Saw blade Multi Cut Classic: 6.28066 effect when moving the table halves (9) – controls; 216 × 2.4 / 1.8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg Chips under turntable: For good cutting results with longitudinal and – motor vent slots; cross cuts in coated materials, laminate, plastic  remove chips. The space under the turntable is – space under table insert; and aluminium profiles accessible through openings on the rear – space under turntable (accessible through G Saw blade Precision Cut: 6.28041 openings on the rear); 216 x 2.4 x 30 48 WZ 5°neg for very good cutting – cutting laser; results with longitudinal and cross cuts in solid 16. Technical Specifications wood – Cutting line illumination Explanatory notes on the specifications on page 3. H Saw blade Multi Cut: 6.28083 216 x 2.4 x 30 60 FZ/TZ 5° neg for very good Changes due to technological progress reserved. cutting results in coated materials, laminate, U = mains voltage plastic and aluminium profiles 17

en ENGLISH I = rated power F = min. fuse protection P1 = rated input power IP = protection class n0 = No-load speed v0 = max. cutting speed D = saw blade diameter (outer) d = saw blade hole (inside) b = max. tooth width of the saw blade a1 = angle range saw head adjustment a2 = angle range turntable aSYM1 = inside angle at the guide system aSYM2 = outside angle at the guide system A = dimensions (lxwxh) m = weight Requirements for chip and dust extraction unit: D1 = connection diameter of the extraction nozzle D2 = minimum air throughput D3 = minimum negative pressure at extraction nozzle D4 = minimum air speed at extraction nozzle Maximum cross-section of workpiece, see table on page 4. ~ AC Power Machine in protection class II The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user e.g. organisational measures based on the adjusted estimates. Typical A-effective perceived sound levels: LpA = sound-pressure level LWA = acoustic power level KpA, KWA= uncertainty Wear ear protectors! 18

FRANÇAIS fr Notice originale 3.1 Sécurité de la zone de travail g) Si des dispositifs d'aspiration ou de Sommaire a) Conservez la zone de travail propre et bien collecte des poussières peuvent être éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont installés, assurez-vous qu'ils sont branchés 1. Déclaration de conformité propices aux accidents. et correctement utilisés. Utilisez un système 2. Utilisation conforme d'aspiration des poussières réduit les risques liés à b) Ne faites pas fonctionner l'outil électrique la présence de poussières. 3. Consignes générales de sécurité dans une atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de h) Ne vous croyez pas faussement en sécurité 4. Consignes de sécurité particulières et ne passez pas outre les règles de sécurité poussières inflammables. Les outils électriques 5. Vue d'ensemble produisent des étincelles qui peuvent enflammer concernant les outils électriques, même si 6. Installation et transport les poussières ou les vapeurs. après de nombreuses utilisations, vous connaissez bien votre outil électrique. Une 7. Vue détaillée de l'appareil c) Maintenez les enfants et les personnes fraction de seconde d'inattention peut provoquer présentes à l’écart pendant l’utilisation de une blessure grave. 8. Mise en service l’outil électrique. Les distractions peuvent vous 9. Utilisation faire perdre le contrôle de l’outil. 3.4 Utilisation et manipulation de l'outil 10. Maintenance et entretien électrique 11. Trucs et astuces 3.2 Sécurité électrique a) Ne forcez pas l’appareil. Utilisez l’outil a) La fiche d'alimentation de l'outil électrique électrique adapté à votre application. L’outil 12. Accessoires doit être adaptée à la prise. Ne modifiez 13. Réparations jamais la fiche de quelque façon que ce soit. électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été 14. Protection de l'environnement N'utilisez pas d’adaptateurs avec des outils construit. électriques à branchement de terre. 15. Problèmes et pannes L'utilisation de fiches non modifiées et de prises b) N'utilisez pas l’outil électrique dont 16. Caractéristiques techniques adaptées réduit le risque d'électrocution. l'interrupteur est défectueux. Tout outil électrique qui ne peut plus être mis en marche ou b) Évitez tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre telles que les tuyaux, arrêté est dangereux et doit être réparé. 1. Déclaration de conformité les radiateurs, les cuisinières et les c) Débranchez la vis de la prise avant réfrigérateurs. Le risque d'électrocution d'effectuer des réglages sur l'appareil, de Nous déclarons sous notre seule responsabilité augmente si votre corps est mis à la terre. remplacer des accessoires ou de ranger l'appareil. Ces mesures de sécurité préventives que ces scies à onglet, identifiées par le type et le c) N'exposez les outils électriques à la pluie ou empêchent une mise en marche accidentelle de numéro de série *1), sont conformes à toutes les à des conditions humides. La pénétration d'eau prescriptions applicables des directives *2) et à l'intérieur d'un outil électrique augmente le risque l'outil électrique. normes *3). Documents techniques pour *4) - voir de choc électrique. d) Conservez les outils électriques non page 4. utilisés hors de la portée des enfants. Ne d) Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le cordon pour porter, tirer ou laissez pas des personnes qui ne sont pas familiarisées avec l'appareil ou qui n'ont pas débrancher l’outil électrique. Maintenez le 2. Utilisation conforme câble à l’écart de la chaleur, de l'huile, des lu les présentes instructions, l'utiliser. Les outils électriques sont dangereux s'ils sont utilisés arêtes vives ou des pièces en mouvement. Les par des personnes inexpérimentées. La scie à onglet convient pour les coupes câbles d'alimentation endommagés ou emmêlés longitudinales et transversales, les coupes en augmentent le risque d'électrocution. e) Entretenez soigneusement les outils biais, les coupes en onglet ainsi que pour les électriques et les accessoires. Vérifiez si les e) Lorsque vous travaillez à l'extérieur avec un pièces mobiles fonctionnent correctement et doubles coupes en onglet. Elle permet également outil électrique, utilisez uniquement des de réaliser des rainures. rallonges adaptées pour une utilisation à ne bloquent pas, si des pièces sont cassées ou si des dommages empêchent le bon Seuls les matériaux convenant à la lame de scie l'extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à fonctionnement de l'outil électrique. En cas de correspondante peuvent être travaillés (pour l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. dommages, faites réparer l’appareil avant de connaître les lames de scie autorisées, voir le l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des chapitre 12. Accessoires). f) Si l'usage d'un outil électrique dans un outils électriques mal entretenus. Les dimensions admises des pièces à usiner environnement humide est inévitable, utilisez un interrupteur de protection contre les f) Gardez affûtés et propres les outils de doivent être respectées (voir le chapitre 16. coupe. Des outils de coupe correctement Caractéristiques techniques). courants de court-circuit. L'usage d'un RCD entretenus avec des arêtes coupantes sont moins réduit le risque de choc électrique. Les pièces à usiner avec une section ronde ou susceptibles de se bloquer et sont plus faciles à irrégulière (comme par ex. le bois de chauffage) contrôler. ne peuvent pas être sciées car elles ne peuvent 3.3 Sécurité des personnes g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, pas être maintenues de manière sûre durant le a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en train de faire et faites preuve de bon sens les lames etc., conformément à ces sciage. En cas de sciage sur chant de pièces instructions, en tenant compte des conditions plates, utiliser une butée appropriée afin lorsque vous utilisez l’outil électrique. de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de d'assurer un guidage parfaitement sûr. N'utilisez un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’outil électrique pour d'autres applications que Toute autre utilisation est considérée comme celles prévues peut donner lieu à des situations l’alcool ou de médicaments. Un moment dangereuses. contraire aux prescriptions. Une utilisation d'inattention lors de l'utilisation d'un outil électrique contraire aux prescriptions, des modifications peut entraîner des blessures graves. h) Gardez les poignées et les zones de apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui préhension sèches, propres et exemptes n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le b) Portez un équipement de protection d'huile et de graisse. Des poignées et des constructeur peuvent entraîner des dommages individuelle et toujours des lunettes de protection. Le port d'un équipement de protection surfaces de préhension glissantes rendent imprévisibles ! impossibles la manipulation et le contrôle en toute individuelle comme un masque contre les sécurité de l'outil dans des situations inattendues. Respectez les éventuelles dispositions légales ou poussières, des chaussures de sécurité directives de prévention des accidents. antidérapantes, un casque ou des protège-oreilles réduit le risque de blessures. 3.5 Réparations a) Confiez toujours les réparations de votre c) Évitez tout démarrage intempestif. Veillez à 3. Consignes générales de ce que l’outil électrique soit éteint avant de le outil électrique à des techniciens qualifiés et sécurité brancher au courant, de le prendre en main ou veillez à ce que les réparations soient effectuées avec des pièces de rechange de le porter. Porter l'outil électrique en ayant le Pour des raisons de sécurité et afin de doigt sur l'interrupteur ou brancher l'appareil au d'origine. Cela permet d'assurer la sécurité de protéger l'outil électrique, respectez les l'outil électrique. secteur alors qu'il est en marche peut causer des passages de texte marqués de ce accidents. symbole ! 3.6 Autres consignes de sécurité d) Retirez tout outil de réglage ou clé plate AVERTISSEMENT – Lisez la notice – La présente notice d'utilisation s'adresse à des avant de mettre l’outil électrique en marche. personnes ayant des connaissances techniques d'utilisation afin d'éviter tout risque de Un outil ou une clé laissé(e) dans une partie blessure. tournante de l'appareil peut entraîner des de base dans le maniement d'appareils du même type que celui-ci. Si vous n'avez pas Remettez l'outil électrique uniquement blessures. encore d'expérience avec ce type d'appareils, il accompagné de ces documents. e) Évitez toute position anormale du corps. est recommandé de demander l'aide de Consignes de sécurité générales pour les Adoptez une position stable et gardez personnes expérimentées. outils électriques l'équilibre à tout moment. Cela permet un – Le fabricant décline toute responsabilité pour meilleur contrôle de l’outil électrique dans des AVERTISSEMENT – Veuillez lire situations inattendues. des dommages consécutifs au non-respect des l'ensemble des consignes de sécurité et présentes instructions d'utilisation. instructions. Le non-respect des consignes de f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez Les informations qui figurent dans ces sécurité et des instructions peut être à l'origine pas de vêtements amples ou de bijoux. Gardez les cheveux et les vêtements à instructions d'utilisation sont signalées comme d'une électrocution, d'un incendie et/ou de suit : blessures graves. distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux Danger ! Conservez toutes les consignes de sécurité et longs peuvent être pris dans des parties en Risque de dommages corporels ou instructions pour une consultation ultérieure ! mouvement. d'atteinte à l'environnement. 19

fr FRANÇAIS Risque d'électrocution ! entreraient en contact avec la lame en rotation servir de l'appareil dans le cadre d'une Risque de dommages corporels cau- risquent d'être projetés à grande vitesse. formation professionnelle et sous le contrôle sés par l'électricité. i) Découpez une seule pièce à la fois. Les d'un instructeur. Risque de happement ! pièces empilées ne peuvent pas être fixées ou  Les personnes non concernées par les Risque de dommages corporels cau- maintenues correctement et peuvent entraîner le opérations, notamment les enfants, doivent être sés par happement de parties du blocage de la lame durant le sciage ou glisser. tenues à distance de la zone de danger. Ne corps ou de vêtements. j) Veillez à ce que la scie à onglet soit posée laissez aucune autre personne toucher sur une surface de travail plane et solide l'appareil ou le câble d'alimentation lorsque Attention ! l'appareil est en marche. Risque de dégâts matériels. avant l'utilisation. Une surface de travail plane et solide réduit le risque d'instabilité de la scie à  Évitez une surchauffe des dents de scie. onglet.  Lors du sciage du plastique, évitez que le Remarque : Informations complémentaires. k) Planifiez votre travail. Lors de chaque plastique ne fonde. réglage de l'inclinaison de la lame ou de l'angle de coupe, veillez à ce que la butée réglable soit correctement ajustée et à ce que la pièce soit soutenue sans entrer en Risque de blessures ou d'écrasement 4. Consignes de sécurité contact avec la lame ou le capot de au niveau des pièces mobiles ! particulières protection. Simulez le mouvement de coupe  Ne mettez pas l'appareil en marche si les complet de la lame sans mettre la machine en dispositifs de sécurité ne sont pas installés. Consignes de sécurité pour scie à onglet marche et sans placer la pièce à usiner sur la  Gardez toujours une distance suffisante par a) Les scies à onglet sont conçues pour la table afin de vous assurer qu'elle ne soit pas entravée et qu'elle ne coupe pas dans la butée. rapport à la lame de scie. Utilisez découpe du bois ou de produits ligniformes. éventuellement des dispositifs de guidage Elles ne doivent pas être utilisées pour la l) Veillez à ce que les pièces plus larges ou appropriés. Pendant le fonctionnement de découpe de matériaux à base de fer comme plus longues que la surface supérieure de la l'appareil, maintenez une distance suffisante des tiges, des barres, des vis, etc. La table soient correctement soutenues, par ex. avec les composants en mouvement. poussière abrasive entraînerait le blocage des à l'aide d'une rallonge de table ou de  Attendez que la lame de scie soit immobile pièces mobiles comme le capot de protection chevalets de sciage. Les pièces plus larges ou inférieur. Les étincelles produites durant la plus longues que la table de la scie à onglet avant de retirer de la zone de travail les petites chutes de découpes de pièces, les restes de découpe brûleraient le capot de protection risquent de basculer si elles ne sont pas bois etc. inférieur, la plaque d'insert et d'autres pièces en correctement soutenues. Si une pièce de bois plastique. coupée ou la pièce à usiner bascule, elle risque  Ne sciez que des pièces ayant des dimensions de soulever le capot de protection inférieur ou qui permettent de les maintenir de façon sûre b) Si possible, fixez la pièce à usiner à l'aide pendant la coupe. de serre-joints. Si vous tenez la pièce à d'être projetée de manière incontrôlée par la lame usiner à la main, vous devez toujours de scie en rotation.  Utilisez des dispositifs de serrage ou un étau maintenir votre main à une distance d'au m) Ne demandez pas à d'autres personnes de pour fixer la pièce. Elle est ainsi mieux moins 100 mm de chaque côté de la lame de tenir la pièce à la place d'une rallonge de maintenue qu'avec la main. scie. N'utilisez pas cette scie pour découper table ou de soutenir la pièce. Un mauvais  Ne freinez pas la lame de scie en exerçant une des pièces trop petites pour être fixées ou soutien de la pièce à usiner peut entraîner le pression latérale. maintenues à la main. Si votre main est trop blocage de la lame de scie. La pièce à usiner proche de la lame de scie, vous augmentez le risque également de se déplacer durant le sciage  Avant tout réglage, réparation ou entretien, risque de blessure par contact avec la lame de et de vous entraîner vous et la personne qui vous débranchez la fiche d'alimentation secteur. scie. aide vers la lame de scie en rotation.  Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, retirez la Ne restez pas du côté duquel la tête de sciage est n) La pièce découpée ne doit en aucun cas fiche de la prise. inclinée. Ne croisez pas les mains. être pressée contre la lame de scie en c) La pièce à usiner doit être immobile et rotation. S'il n'y a pas suffisamment de place, par serrée ou maintenue contre la butée et la ex. pour l'utilisation de guides latéraux, la pièce Risque de coupure également lorsque table. Ne poussez pas la pièce à usiner vers découpée risque de se coincer dans la lame de les outils de coupe sont immobiles ! la lame de scie et ne coupez jamais « à main scie et d'être projetée de force.  Portez des gants pour remplacer les outils de levée ». Les pièces non fixées ou mobiles o) Utilisez toujours un serre-joints ou un coupe. risquent d'être projetées à grande vitesse, ce qui dispositif adapté pour soutenir correctement peut causer des blessures.  Conservez les lames de scie de manière à ce les matériaux ronds comme des barres ou que personne ne risque de s'y blesser. d) Poussez la scie à travers la pièce à usiner. des tuyaux. Les barres ont tendance à rouler Évitez de tirer la scie à travers la pièce à lors de la découpe, ce qui peut entraîner le usiner. Pour une coupe, soulevez la tête de blocage de la lame et entraîner la pièce à usiner sciage et tirez-la au-dessus de la pièce à et votre main vers la lame de scie. Risque de choc en arrière de la tête de usiner sans couper. Mettez ensuite le moteur sciage (la lame de scie se coince dans la p) Attendez que la lame ait atteint sa vitesse pièce à usiner et la tête de sciage bascule en marche, inclinez la tête de sciage vers le de rotation maximale avant de couper la bas et poussez la scie à travers la pièce à soudainement vers le haut) ! pièce à usiner. Cela réduit le risque d'éjection de usiner. Si vous coupez en tirant la scie, la lame la pièce à usiner.  Choisissez une lame de scie adaptée au de scie risque de sortir de la pièce à usiner et matériau à découper. d'être projetée avec force contre l'opérateur. q) Si la pièce à usiner coince ou bloque la lame de scie, arrêtez la scie à onglet.  Tenez fermement la poignée. Au moment où la e) Ne croisez jamais les mains au-dessus de Attendez que toutes les pièces mobiles lame de scie pénètre dans la pièce à usiner, le la ligne de coupe prévue, ni devant ou soient à l'arrêt, puis retirez la fiche de la risque de choc en arrière est particulièrement derrière la lame de scie. Il est très dangereux prise. Retirez ensuite le matériau bloqué. Si élevé. de soutenir la pièce avec les « mains croisées », c'est-à-dire en tenant la pièce à usiner avec la vous continuez de scier malgré le blocage, vous  N'employez que des lames de scie à dents fines risquez de perdre le contrôle de la machine ou pour scier des pièces minces ou aux parois main gauche à droite de la lame de scie ou d'endommager la scie à onglet. minces. inversement. f) Ne placez pas vos mains derrière la butée r) Une fois la découpe terminée, lâchez  Utilisez toujours des lames de scies affûtées. l'interrupteur, maintenez la tête de sciage Remplacez immédiatement les lames de scie lorsque la lame de scie tourne. Respectez vers le bas et attendez l'arrêt de la lame émoussées. Risque accru de choc en arrière toujours la distance de sécurité minimale de avant de retirer la pièce découpée. Il est 100 mm entre la main et la lame de scie en lorsqu'une dent émoussée de la lame de scie se dangereux d'approcher la main de la lame encore coince dans la surface de la pièce à usiner. rotation (valable pour les deux côtés de la en rotation. lame de scie, par ex. pour éliminer les  Ne coincez pas les pièces. déchets de bois). Dans le cas contraire, vous  En cas de doute, vérifiez que les pièces à usiner risqueriez de sous-estimer la faible distance entre 4.1 Autres consignes de sécurité ne contiennent pas de corps étrangers (p. ex. la lame et votre main et de vous blesser  Respectez les instructions de sécurité des clous ou des vis). grièvement. spécifiques à chaque chapitre.  Respectez les éventuelles dispositions légales  Ne sciez en aucun cas plusieurs pièces g) Contrôlez la pièce à usiner avant de la simultanément – même en paquets constitués couper. Si la pièce à usiner est tordue ou ou directives de prévention des accidents. de plusieurs pièces individuelles. Risque déformée, fixez-la avec le côté courbé vers d’accident si certaines pièces sont saisies de l'extérieur du côté de la butée. Veillez manière incontrôlée par la lame de scie. toujours à ce qu'il n'y ait pas d'espace entre Dangers généraux ! la pièce à usiner, la butée et la table le long  Lors de la réalisation de rainures, évitez  Tenez compte des influences sur d'exercer une pression latérale sur la lame de de la ligne de coupe. Les pièces courbées ou l'environnement. déformées peuvent se tordre ou se déplacer et scie - utilisez un dispositif de serrage. entraîner le blocage de la lame de scie lors du  Pour les pièces longues, utilisez des porte- sciage. La pièce à usiner doit être exempte de pièces adaptés. clous et de corps étrangers.  Cette machine peut uniquement être mise en Risque de happement ! h) Utilisez seulement la scie lorsque la table a service et utilisée par des personnes habituées  Veillez à ce qu'aucune partie du corps ou aucun été débarrassée de tous les outils, déchets à manipuler des scies circulaires et conscientes vêtement ne puisse être happé en cours de de bois, etc. ; seule la pièce à usiner peut se des dangers liés à l'utilisation de ce type travail (pas de cravates, pas de gants, pas de trouver sur la table. Les petits déchets, les d'appareil. vêtements à manches larges ; les personnes pièces de bois détachées ou d'autres objets qui Les mineurs sont uniquement autorisés à se 20

FRANÇAIS fr qui ont des cheveux longs doivent  Ne modifiez pas les pièces de l'appareil. 13 Bouton de verrouillage (pour augmenter impérativement porter un filet à cheveux).  Veillez à ce que la vitesse indiquée sur la lame l'angle d'inclinaison de +/- 2 °)  Ne sciez jamais des pièces comportant des de scie soit au moins aussi élevée que celle 14 Levier de fixation pour le réglage de cordes, des ficelles, des bandes, des câbles, indiquée sur la scie. l'inclinaison des fils ou tout autre matériel du même type. 15 Arrêt de lame de scie 16 Fixation pour le transport Risque lié à un défaut de l'appareil ! 17 Clé à six pans / Risque lié à un équipement de rangement d'outils pour clé à six pans creux  Vérifiez si l'appareil n'est pas endommagé avant 18 Vis de fixation pour le dispositif de traction protection individuelle insuffisant ! chaque utilisation. Avant de réutiliser l'appareil,  Portez des protège-oreilles. le bon fonctionnement des dispositifs de 19 Crochet pour l'enroulement du câble sécurité, des dispositifs de protection ou des 20 Insert de table  Portez des lunettes de protection. 21 Cliquet d'arrêt pour les positions crantées de pièces légèrement endommagées doit être  Portez un masque antipoussières. contrôlé. Assurez-vous que les pièces mobiles la table rotative  Portez des vêtements de travail adaptés. fonctionnent correctement et ne se bloquent 22 Poignée de fixation pour table rotative pas. Toutes les pièces doivent être montées 23 Table rotative  Portez des chaussures antidérapantes. correctement et satisfaire à toutes les 24 Interrupteur de marche/arrêt de l'éclairage de  Portez des gants lorsque vous manipulez des conditions nécessaires pour garantir le parfait la zone de coupe lames de scie et des outils raboteux. fonctionnement de l'appareil. 25 Interrupteur de marche/arrêt du laser de Transportez les lames de scie dans un  N'utilisez pas des lames de scie endommagées coupe récipient. ou déformées. 26 Molette de réglage de la vitesse 27 Interrupteur de marche/arrêt de la scie 28 Poignée de scie Risque lié aux sciures de bois ! Risque lié au bruit ! 29 Verrouillage de sécurité  Ne travaillez qu'avec un dispositif d'aspiration.  Portez des protège-oreilles. 30 Butées de pièce réglables (y compris Le dispositif d'aspiration doit être conforme aux rehausse) valeurs indiquées dans le chapitre 16.. 31 Vis de fixation pour les butées de pièce Risque lié à des pièces ou à des réglables Réduction de la pollution due aux parties de pièces à usiner qui bloquent ! 32 Levier de fixation (uniquement KGSV 72 Xact poussières : SYM) En cas de blocage : 33 Cliquet d'arrêt (uniquement KGSV 72 Xact  Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et 1. arrêtez l'appareil, SYM) d’autres activités de construction contiennent 2. débranchez la fiche de la prise, 34 Angle réglable des agents chimiques qui causent des cancers, 3. portez des gants, * en fonction du modèle/de l'équipement des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces 4. éliminez le blocage avec un outil approprié. substances, on trouve : le plomb des peintures 6. Installation et transport à base de plomb, la silice cristalline des briques, 4.2 Symboles sur l'appareil du ciment et d’autres produits de maçonnerie, (en fonction du modèle) Montage de la poignée de blocage sous la et l’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité table rotative chimiquement. Lisez les instructions d'utilisation. Insérez et vissez la poignée de blocage (22) dans  Les conséquences de telles expositions varient la table rotative (23). en fonction de la fréquence à laquelle vous Fixation de l'autocollant d'avertissement faites ce type de travail. Ne mettez les mains dans la lame de scie. laser  Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas La machine est fournie avec une plaque ces particules. d'avertissement laser en langue allemande. Avant  Afin de réduire la pollution due à ces Portez des lunettes de protection et une la première mise en service, collez l'autocollant substances : Veillez à une bonne aération du protection acoustique. d'avertissement laser fourni dans votre langue sur lieu de travail et portez un équipement de cette plaque d'avertissement. protection adapté comme des masques N'utilisez l'appareil dans un Installation antipoussières capables de filtrer les particules environnement humide ou mouillé. microscopiques. Pour travailler en toute sécurité, l'appareil doit être fixé sur un support stable.  Respectez les directives applicables au Rayon laser - ne regardez pas dans le matériau, au personnel, à l'application et au lieu – Peut servir de support une plaque de travail faisceau. fixement montée ou un établi ou bien encore un d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des support Metabo (voir chapitre Accessoires). déchets). 4.3 Dispositifs de sécurité – L'appareil doit rester stable en cas de travail sur Capot de protection pendulaire (7) de grandes pièces.  Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans Le capot de protection pendulaire protège contre – Les pièces de longueur importante doivent être l'environnement. des contacts involontaires avec la lame de scie et soutenues avec des accessoires adaptés. évite la projection de sciures.  Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté. Cela permet d'éviter l'émission Verrouillage de sécurité (29) incontrôlée de particules dans l'environnement. Le capot de protection pendulaire s'ouvre et la Remarque :  Réduisez l’émission de poussières en : machine peut être abaissée lorsque le Pour l'utilisation mobile, l'appareil peut être vissé verrouillage de sécurité est actionné. sur une plaque en contreplaqué ou en lamellé – évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous Butée de pièce (30) collé (500 mm x 500 mm, d'une épaisseur ou vers des personnes se trouvant à proximité La butée de pièce empêche la pièce à usiner de minimale de 19 mm). Lors de l'utilisation de ou vers des dépôts de poussière, bouger durant le sciage. La butée de pièce doit l'appareil, cette plaque doit être fixée sur un établi toujours être montée pour le fonctionnement. à l'aide de serre-joints à serrage à vis. – utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air, Veillez à ce que la butée réglable soit 1. Visser l'appareil sur le support (au niveau des correctement ajustée et à ce que la pièce soit trous se trouvant dans les pieds). – aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou soutenue sans entrer en contact avec la lame ou 2. Desserrez la fixation pour le transport (16) : souffler les poussières les fait tourbillonner. le capot de protection. Bloquez à l'aide de la vis poussez la tête de sciage vers le bas et de fixation (31). maintenez-la. Retirez la fixation pour le – Aspirez ou lavez les vêtements de protection. transport (16). Ne les soufflez, battez ou brossez pas. 5. Vue d'ensemble 3. Basculez lentement la tête de sciage vers le haut. Danger en cas de modifications Voir page 2. Transport apportées à l'appareil ou d'utilisation de 1 Poignée de transport 1. Basculez la tête de sciage vers le bas et pièces qui n'ont été ni contrôlées ni 2 Tubulure d'aspiration pour sciures enfoncez la fixation pour le transport (16). approuvées par le fabricant 3 Adaptateur d'aspiration à angle 2. Bloquez le dispositif de traction dans la  Montez l'appareil en respectant 4 Poignée de transport position postérieure à l'aide de la vis de scrupuleusement les présentes instructions. 5 Éclairage de la zone de coupe fixation (18).  N'utilisez que des pièces de rechange agréées 6 Sortie laser par le fabricant. Cela concerne en particulier : 7 Capot de protection pendulaire 8 Rallonge latérale de table Attention ! – Les lames de scie (numéros de commande, voir le chapitre 12. Accessoires). 9 Table Ne transportez pas la scie en la maintenant par 10 Vis d'arrêt de la rallonge de table latérale les dispositifs de protection. – Les dispositifs de sécurité. 11 Dispositif de serrage des pièces à usiner – Les lasers de coupe. 3. Soulevez et portez l'appareil sur la poignée de 12 Levier d'encliquetage pour le réglage de transport (1) ou sur la poignée de transport – Éclairage de la zone de coupe. l'inclinaison (4) : 21

fr FRANÇAIS table (9) / butées de pièce (30) et adaptez l'angle – La tension et la fréquence du secteur doivent 7. Vue détaillée de l'appareil souhaité. correspondre à celles indiquées sur la plaque Retrouvez le cliquet d'arrêt (33) en position signalétique de l'appareil ; 7.1 Interrupteur de marche/arrêt du supérieure, puis encliquetez les deux surfaces de – Protection avec un disjoncteur de protection moteur (27) table (9) / butées de pièce (30) dans certains avec un courant de défaut de 30 mA ; Mettre le moteur en marche : angles définis. – Prises de courant installées, mises à la terre et  Appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt et contrôlées de manière réglementaire. maintenez-le enfoncé. Danger !  Placez le câble d'alimentation de manière à ce Arrêter le moteur : qu'il ne gêne pas le travail et ne puisse pas être  Pour que l'angle de l'onglet ne change pas endommagé.  Lâchez l'interrupteur de marche/arrêt. durant le sciage, les deux leviers de blocage (32) (même dans les positions crantées !) ne  Pour les rallonges, utilisez uniquement des 7.2 Interrupteur de marche/arrêt de doivent pas être pressés vers le bas. câbles en caoutchouc avec une section l'éclairage de la zone de coupe (24) suffisante (3 × 1,5 mm2). Allumez et éteignez l'éclairage de la zone de 7.7 Dispositif de traction  Utilisez des rallonges adaptées pour l'extérieur. coupe. Le dispositif de traction permet également de Pour tout travail à l'extérieur, utilisez scier des pièces de grande section. Le dispositif uniquement des rallonges de câble prévues à de traction peut être utilisé pour tous les types de cet effet et portant les indications coupes (coupes droites, coupes en onglet, correspondantes. Danger ! coupes en biais et doubles coupes en onglet et le  Évitez toute mise en marche involontaire. Ne dirigez pas le faisceau lumineux sur les yeux sciage de rainures). Assurez-vous que l'interrupteur se trouve en des personnes ou d'animaux. position « arrêt » avant de brancher la fiche Lorsque vous n'avez pas besoin du dispositif de traction, bloquez-le dans la position postérieure à dans la prise de courant. 7.3 Interrupteur de marche/arrêt du l'aide de la vis de fixation (18). laser de coupe (25) 9. Utilisation Allumez et éteignez le laser de coupe. 7.8 Limiteur de profondeur de coupe Le limiteur de profondeur de coupe (47) combiné  Avant de commencer le travail, vérifiez le bon Le laser de coupe marque une ligne à gauche et au dispositif de serrage permet de réaliser des état des dispositifs de protection. une ligne à droite de la coupe de scie. Effectuez rainures.  Veillez à garder une position de travail correcte une coupe d'essai pour vous familiariser avec le positionnement. Tournez la vis de réglage et fixez-la à l'aide du lors du sciage : contre-écrou. Le limiteur de profondeur de coupe – à l'avant, côté opérateur ; peut être désactivé en déplaçant la butée (48) vers l'arrière. – face à la scie ; Danger ! – à côté du plan de la lame de scie. RAYON LASER 7.9 Réglage de la vitesse NE REGARDEZ PAS DANS LE FAISCEAU Réglez la vitesse avec la molette (26). Pour les LASER DE CLASSE 2 positions recommandées de la molette, voir Danger ! NE 60825-1:2007 tableau. P<1 mW, =650 nm Si possible, fixez la pièce à usiner à l'aide du Bois : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 dispositif de serrage des pièces à usiner (11). Aluminium : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 Plastique : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3 7.4 Réglage de l'inclinaison Basculez la tête de sciage vers le haut. Rabattez Risque de pincement ! le levier d'encliquetage (12) vers l'avant. Après 8. Mise en service Ne placez pas vos mains dans la zone des avoir desserré le levier de fixation (14) charnières ou sous l'appareil lors de l'inclinaison (basculement vers l'arrière), la scie peut être 8.1 Branchement du dispositif ou du basculement de la tête de sciage ! incliné entre 0° et 45° par rapport à la d'aspiration des sciures perpendiculaire, vers la gauche et vers la droite.  Tenez fermement la tête de sciage lorsque vous l'inclinez. Si le levier d'encliquetage (12) est rabattu vers l'arrière, la scie s'enclenche dans une certaine Danger !  Pendant le travail, veuillez utiliser : position. Certaines sciures de bois (bois de chêne, de – un porte-pièces pour les longues pièces Durant le réglage, poussez sur le bouton de hêtre ou de frêne, p. ex.) sont cancérigènes en lorsqu'elles risquent de tomber de la table verrouillage (13) afin de régler des angles allant cas d'inhalation. après avoir été sciées ; jusqu'à 47° à gauche de la perpendiculaire ou – Travaillez toujours avec un dispositif – dispositif d'aspiration des sciures. jusqu'à 47° à droite de la perpendiculaire. d'aspiration de copeaux adapté.  Ne sciez que des pièces ayant des dimensions – Utilisez également un masque antipoussières, qui permettent de les maintenir de façon sûre car toutes les sciures ne peuvent être collectées pendant la coupe. Danger ! ou aspirées.  Pendant le sciage, pressez toujours la pièce sur Pour que l'angle d'inclinaison ne change pas durant le sciage, le levier de blocage (14) du bras Si vous raccordez l'appareil à un dispositif la table sans la coincer. Ne freinez pas la lame d'aspiration de sciures : de scie en exerçant une pression latérale. inclinable (même dans les positions crantées !) Risque d’accident si la lame de scie se bloque. doit être serré.  branchez le dispositif d'aspiration des sciures ou un aspirateur multi-usages mobile sur la 7.5 Table rotative tubulure d'aspiration pour sciures (2). En cas de 9.1 Coupes droites besoin, installez l'adaptateur d'aspiration à Position de départ : Pour les coupes en onglet, la table rotative peut être tournée de 50° vers la gauche ou vers la angle (3). – Fixation pour le transport (16) retirée. droite après que le levier de blocage (22) a été  Veillez à ce que le dispositif d'aspiration de – Tête de sciage basculée vers le haut. desserré et en actionnant le cliquet d'arrêt (21). sciures réponde aux exigences mentionnées au chapitre 16. « Caractéristiques techniques ». – Limiteur de profondeur de coupe (48) En cas de cliquet d'arrêt (21) poussé vers le haut, désactivé. la table rotative s'enclenche dans certains angles  Respectez également les instructions définis. En cas de cliquet d'arrêt (21) poussé vers d'utilisation du dispositif d'aspiration des – Table rotative en position 0°, poignée de le bas, la fonction d'enclenchement est sciures ! blocage (22) pour la table rotative serrée. désactivée. – L'inclinaison de la tête de sciage par rapport à la 8.2 Montage du dispositif de serrage perpendiculaire s'élève à 0°, le levier de des pièces à usiner blocage (14) pour le réglage de l'inclinaison est Danger ! Le dispositif de serrage des pièces à usiner (11) serré. Pour que l'angle de l'onglet ne change pas durant peut être monté dans deux positions : – Dispositif de traction entièrement vers l'arrière. le sciage, le levier de blocage (22) de la table – Pour les pièces larges : – Vis de fixation (18) du dispositif de traction rotative (même dans les positions crantées !) doit glissez le dispositif de serrage pour les pièces à desserrée. être serré. usiner dans le trou arrière (35) de la table. – Régler la butée de pièce (30) : – Pour les pièces étroites : desserrer la vis de blocage (31). Tourner la 7.6 Uniquement KGSV 72 Xact SYM : glissez le dispositif de serrage pour les pièces à butée de pièce coulissante (30) (partie coupes symétriques usiner dans le trou avant (36) de la table. supérieure et inférieure) de sorte qu'elle appuie le plus possible contre la pièce sans entrer en Pour un sciage rapide et simple des onglets par contact avec la lame ou le capot de protection. un système de butée symétriquement réglable. 8.3 Branchement sur le secteur Fixer avec la vis de blocage (31). Tirez les deux leviers de blocage (32) vers le haut Sciage de la pièce : et desserrez le dispositif de blocage. Danger ! Tension électrique 1. Pressez la pièce à usiner contre la butée de Poussez le cliquet d'arrêt (33) vers le bas pour pièce et fixez-la à l'aide du dispositif de désactiver la fonction d'enclenchement. Réglez Utilisez uniquement l'appareil avec une source serrage pour pièces à usiner (11). l'angle souhaité en appliquant « l'angle réglable » d'alimentation électrique répondant aux (34) : déplacez en parallèle les deux surfaces de exigences suivantes (voir également chapitre 16. 22 « Caractéristiques techniques ») :

FRANÇAIS fr 2. Pour les pièces plus larges : tirez la tête de Pour certaines positions d'angle, il peut s'avérer 9.5 Scier des rainures sciage vers l'avant (vers l'opérateur) (dispositif nécessaire de tirer complètement la partie de traction). droite supérieure coulissante (30) après avoir 3. Actionnez le verrouillage de sécurité (29) et desserré la vis de blocage (31). Resserrer Remarque : appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt ensuite la vis de fixation (31). (Après la coupe de scie, poser à nouveau la partie supérieure et Le limiteur de profondeur de coupe combiné au (27) et maintenez-le enfoncé. dispositif de serrage permet de réaliser des la fixer à l'aide de la vis de fixation (31) pour ne 4. Inclinez doucement la tête de sciage vers le pas la perdre). rainures. La coupe n'est pas traversante, mais la bas ou vers l'arrière (en s'éloignant de pièce à usiner est uniquement entaillées jusqu'à l'opérateur) à l'aide de la poignée. Lors du Sciage de la pièce : une certaine profondeur. sciage, pressez la tête de sciage contre la 1. Desserrez le levier de blocage (14) pour le Risque de choc en arrière ! pièce à usiner de manière à ce que la vitesse réglage de l'inclinaison de la scie. du moteur ne baisse pas trop. Lors de la réalisation de rainures, il est 2. Inclinez doucement le bras inclinable dans la particulièrement important de ne pas exercer de 5. Sciez la pièce en un seul mouvement. position souhaitée : pression latérale sur la lame de scie. En effet, la 6. Relâchez l'interrupteur de marche/arrêt (27) et Tirez le levier d'encliquetage (12) en lame de scie risque de se soulever soudainement laissez lentement la tête de sciage basculer direction du côté de commande = réglez en ! Utilisez un dispositif de serrage pour la vers le haut pour retrouver sa position initiale. continu le bras inclinable. réalisation de rainures. Évitez toute pression latérale sur la tête de sciage. Poussez le levier d'encliquetage (12) en 9.2 Coupes en onglet direction du côté arrière = arrêtez le bras Position de départ : Position de départ : inclinable dans les positions crantées. – Fixation pour le transport (16) retirée. – Fixation pour le transport (16) retirée. – Tête de sciage basculée vers le haut. – Tête de sciage basculée vers le haut. – Bras inclinable incliné dans l'angle souhaité par Remarque : – Limiteur de profondeur de coupe (48) rapport à la pièce à usiner et bloqué dans cette désactivé. le bras inclinable s'enclenche à 0°, 22,5° et 33,9°. position. – L'inclinaison de la tête de sciage par rapport à la 3. Serrez le levier de blocage (14) pour le – Table rotative bloquée dans la position perpendiculaire s'élève à 0°, le levier de réglage de l'inclinaison. souhaitée. blocage (14) pour le réglage de l'inclinaison est – Dispositif de traction entièrement vers l'arrière. serré. Attention ! – Vis de fixation (18) du dispositif de traction – Dispositif de traction entièrement vers l'arrière. desserrée. – Vis de fixation (18) du dispositif de traction  Pour que l'angle d'inclinaison ne change pas durant le sciage, le levier de blocage du bras Sciage de la pièce : desserrée. inclinable (même dans les positions crantées !) 1. Réglez le limiteur de profondeur de coupe – Régler la butée de pièce (30) : doit être serré. (47) sur la profondeur de coupe souhaitée et desserrer la vis de blocage (31). Tourner la fixez à l'aide du contre-écrou. butée de pièce coulissante (30) (partie 4. Sciez la pièce comme indiqué pour les supérieure et inférieure) de sorte qu'elle appuie « coupes droites ». 2. Desserrez le verrouillage de sécurité (29) et le plus possible contre la pièce sans entrer en inclinez la tête de sciage vers le bas afin de contact avec la lame ou le capot de protection. 9.4 Doubles coupes en onglet vérifier la profondeur de coupe réglée : Fixer avec la vis de blocage (31). 3. effectuez une coupe d'essai. ATTENTION - uniquement pour KGSV 72 Xact 4. Le cas échéant, répétez les étapes 1 et 3 SYM : Positionnez les butées de pièce (30) sur Remarque : jusqu'au réglage de la profondeur de coupe une ligne. (Il est recommandé de pousser vers le la double coupe en onglet est une combinaison souhaitée. bas les cliquets d'arrêt (33) pour que les deux entre une coupe en onglet et une coupe en biais. 5. Sciez la pièce comme indiqué pour les surfaces de table (9) / butées de pièce (30) Cela signifie que la pièce est sciée en biais par « coupes droites ». s'enclenchent à un angle de 0°.) rapport au bord arrière et en biais par rapport à la – Poussez les deux leviers de blocage (32) vers face supérieure. 9.6 Uniquement KGSV 72 Xact SYM : le bas. coupes symétriques Position de départ : Sciage de la pièce : – Fixation pour le transport (16) retirée. 1. Desserrez la poignée de blocage (22) de la table rotative et défaites le cliquet d'arrêt (21). – Tête de sciage basculée vers le haut. Remarque : – Limiteur de profondeur de coupe (48) Pour un sciage rapide et simple des onglets par 2. Réglez l'angle souhaité. désactivé. un système de butée symétriquement réglable. – Table rotative bloquée dans la position Position de départ : souhaitée. Remarque : – Fixation pour le transport (16) retirée. – Bras inclinable incliné dans l'angle souhaité et En cas de cliquet d'arrêt (21) poussé vers le haut, – Tête de sciage basculée vers le haut. la table rotative s'enclenche dans certains angles bloqué dans cette position. – Dispositif de traction entièrement vers l'arrière. – Limiteur de profondeur de coupe (48) définis à 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° et 60°. En cas désactivé. de cliquet d'arrêt (21) poussé vers le bas, la – Vis de fixation (18) du dispositif de traction fonction d'enclenchement est désactivée. desserrée. – La table rotative est en position 0°, la poignée de blocage (22) pour la table 3. Resserrez la poignée de blocage (22) de la – Régler la butée de pièce (30) : rotative est serrée. table rotative. desserrer la vis de blocage (31). Tourner la butée de pièce coulissante (30) (partie – L'inclinaison de la tête de sciage par rapport à la supérieure et inférieure) de sorte qu'elle appuie perpendiculaire s'élève habituellement à 0°. le plus possible contre la pièce sans entrer en Pour ces coupes spéciales, la tête de sciage Attention ! contact avec la lame ou le capot de protection. peut également être inclinée. Le levier de  Pour que l'angle de l'onglet ne change pas blocage (14) pour le réglage de l'inclinaison est Fixer avec la vis de blocage (31). durant le sciage, le levier de blocage (22) de la Pour certaines positions d'angle, il peut s'avérer serrée. table rotative (même dans les positions crantées !) doit être serré. nécessaire de tirer complètement la partie – Le dispositif de traction doit être bloqué dans la droite supérieure coulissante (30) après avoir position postérieure à l'aide de la vis de fixation 4. Sciez la pièce comme indiqué pour les desserré la vis de blocage (31). Resserrer (18). « coupes droites ». ensuite la vis de fixation (31). (Après la coupe – Veillez à ce que la butée de pièce réglable (30) de scie, poser à nouveau la partie supérieure et soit correctement ajustée et à ce que la pièce 9.3 Coupes en biais la fixer à l'aide de la vis de fixation (31) pour ne soit soutenue sans entrer en contact avec la Position de départ : pas la perdre). lame ou le capot de protection. Fixez les deux – Fixation pour le transport (16) retirée. – Uniquement pour KGSV 72 Xact SYM : butées de pièce (30) avec des vis de fixation Positionnez les butées de pièce (30) sur une (31). – Tête de sciage basculée vers le haut. ligne. Poussez les deux leviers de blocage (32) Réglage des angles : – Limiteur de profondeur de coupe (48) vers le bas. désactivé. 1. Disposez « l'angle réglable » livrée (34) sur Sciage de la pièce : l'angle original (par ex. l'angle de la pièce). – Table rotative en position 0°, poignée de Transposez l'angle original sur « l'angle blocage (22) pour la table rotative serrée. réglable » (34). – Dispositif de traction entièrement vers l'arrière. Danger ! – Vis de fixation (18) du dispositif de traction Pour la double coupe en biais, la lame de scie est (34) desserrée. plus facilement accessible en raison de la forte – Régler la butée de pièce (30) : inclinaison – cela augmente le risque de blessure. desserrer la vis de blocage (31). Tourner la Gardez une distance suffisante par rapport à la butée de pièce coulissante (30) (partie lame de scie ! supérieure et inférieure) de sorte qu'elle appuie  Sciez la pièce comme indiqué pour les « coupes le plus possible contre la pièce sans entrer en droites ». contact avec la lame ou le capot de protection. 2. Tirez les deux leviers de blocage (32) vers le Fixer avec la vis de blocage (31). haut et desserrez le dispositif de blocage. 23

fr FRANÇAIS 3. Poussez les cliquets d'arrêt (33) vers le bas 2. Placez la tête de sciage dans la position 14.Bloquez la lame de scie : appuyez sur le pour désactiver la fonction d'enclenchement. supérieure. bouton d'arrêt (15) et tournez la lame de scie 4. Posez « l'angle réglable » (34) sur la table 3. Bloquez la lame de scie : appuyez sur le avec l'autre main jusqu'à ce que le bouton rotative (23). bouton d'arrêt et tournez la lame de scie avec d'arrêt s'encliquète. Maintenez le bouton l'autre main jusqu'à ce que le bouton d'arrêt d'arrêt enfoncé. 5. Transposez l'angle de « l'angle réglable » (34) sur le système de butée tout en poussant les s'encliquète. Maintenez le bouton d'arrêt deux surfaces de table (9) / butées de pièce enfoncé. (30) et en les disposant sur « l'angle 4. Dévissez la vis de serrage avec la rondelle Danger ! réglable » (34). (40) sur l'arbre de la lame de scie à l'aide de la – Ne rallongez pas la clé à fourche. clé à six pans creux (17) en la tournant dans – Ne frappez pas sur la clé à fourche pour serrer le sens des aiguilles d'une montre (filetage à la vis de serrage. (9) / (30) gauche !). 15.Serrez fermement la vis de serrage (40) à 5. Desserrez le verrouillage de sécurité (29) et l'aide de la clé à fourche (17). poussez et maintenez le capot de protection (34) pendulaire (7) vers le haut. 16.Vérifiez le fonctionnement. Pour cela, défaites le verrouillage de sécurité (29) et rabattez la 6. Retirez prudemment la bride extérieure (41) et scie vers le bas : la lame de scie (42) de l'arbre de la lame de scie et refermez le capot de protection – lors du basculement vers le bas, le capot de pendulaire. protection pendulaire doit libérer la lame de scie sans toucher d'autres pièces. – Lors du basculement de la scie vers le haut Danger ! dans sa position initiale, le capot de protection Remarque : pendulaire doit automatiquement couvrir la replacez le cliquet d'arrêt (33) dans sa position N'utilisez pas de détergents (par ex. pour enlever lame de scie. supérieure, puis encliquetez les deux surfaces de des dépôts de résine), car cela pourrait détériorer les composants en métal léger et compromettre – Tournez la lame de scie à la main. La lame de table (9) / butées de pièce (30) dans certains scie doit tourner dans toutes les positions de angles à 45°, 22,5°, 0°, -22,5° et -45°. En cas de la solidité de la scie. réglage sans toucher d'autres pièces. cliquets d'arrêt (33) poussés vers le bas, la 7. Nettoyez les surfaces de serrage : fonction d'enclenchement est désactivée. – arbre de la lame de scie (45), 10.2 Changement de l'insert de table 6. Poussez les deux leviers de blocage (32) vers – lame de scie (42), le bas pour les fixer dans cette position. – bride extérieure (41), Danger ! – bride intérieure (44). Danger ! L'utilisation d'un insert de table endommagé (20) peut entraîner la chute de petits objets entre  Pour que l'angle de l'onglet ne change pas l'insert de table et la lame de scie, et bloquer la durant le sciage, les deux leviers de blocage Danger ! lame de la scie. Remplacez immédiatement (32) (même dans les positions crantées !) ne l'insert de table s'il est endommagé ! doivent pas être pressés vers le bas. Placez correctement la bride intérieure ! Dans le cas contraire, la scie risque de se bloquer ou la 1. Dévissez les vis au niveau de l'insert de table. Sciage de la pièce : lame de scie risque de se détacher ! La bride Le cas échéant, tournez la table rotative et 7. Si besoin, poussez la butée de pièce opposée intérieure est correctement installée lorsque la inclinez la tête de sciage afin de pouvoir (30) sur le côté. Poussez la première scie rainure circulaire est orientée vers la lame de scie atteindre les vis. contre la butée de pièce gauche et fixez-la à et que le côté plat est orienté vers le moteur. 2. Retirez l'insert de table. l'aide du dispositif de serrage (11), puis sciez 8. Installez la bride (44) intérieure. comme indiqué pour les « coupes droites ». 3. Installez le nouvel insert de table. 9. Desserrez le verrouillage de sécurité (29) et 8. Si besoin, poussez la butée de pièce opposée poussez et maintenez le capot de protection 4. Resserrez les vis au niveau de l'insert de (30) sur le côté. Poussez la deuxième scie pendulaire (7) vers le haut. table. contre la butée de pièce droite et fixez-la à l'aide du dispositif de serrage (11), puis sciez 10.Montez la nouvelle lame de scie en respectant 10.3 Ajustement de la butée de pièce comme indiqué pour les « coupes droites ». le sens de rotation : vu du côté gauche (ouvert), la flèche sur la lame de scie doit 1. Desserrez les vis à six pans (46) creux. correspondre à la direction de la flèche (43) 2. Positionnez la butée de pièce (30) de manière 10. Maintenance et entretien sur le cache de la lame de scie ! à ce qu'elle soit parfaitement perpendiculaire à la lame de scie lorsque la table rotative s'encliquète dans la position 0°. Danger ! 3. Resserrez les vis à six pans (46) creux. Danger ! Utilisez exclusivement des lames de scie, qui sont Débranchez la fiche secteur avant toute opération conformes aux exigences et aux données 10.4 Ajustement du laser de coupe d'entretien ou de nettoyage. caractéristiques indiquées dans la présente notice – Les travaux de maintenance et de réparation d'utilisation. autres que ceux décrits dans ce chapitre Utilisez uniquement des lames de scie adaptées Danger ! peuvent uniquement être exécutés par une à la vitesse maximale (voir « Caractéristiques RAYON LASER personne compétente. techniques » – en cas d'utilisation de lames de NE REGARDEZ PAS DANS LE FAISCEAU – Les pièces endommagées, notamment les scie inappropriées ou endommagées, la force Pour le réglage, vous avez besoin d'une clé à dispositifs de sécurité, peuvent uniquement être centrifuge peut brusquement projeter les pièces. fourche de 2,5 mm. Placez une planche avec un remplacées par des pièces originales. Les Les lames de scie pour la découpe du bois et de trait vertical sur la butée de pièce pour pouvoir pièces qui ne sont pas contrôlées et matériaux similaires doivent être conformes à la mieux identifier le rayon laser. homologuées par le fabricant sont susceptibles norme EN 847-1. 1. Tournez la vis (38) et réglez le rayon laser de provoquer des dommages imprévisibles. Il est interdit d’employer : parallèlement à la lame de scie (42). – Après les travaux de maintenance et de – des lames de scie en acier rapide fortement 2. Tournez la vis (37) OU (39) et réglez le rayon nettoyage, remettez en service tous les allié (HSS) ; laser parallèlement à la lame de scie (42). dispositifs de sécurité et contrôlez-les. – des lames de scie endommagées ; 3. Tournez la vis (37) ET (39) et ajustez la 10.1 Changement de lame de scie – des meules à tronçonner. distance par rapport à la lame de scie (42). 4. Si nécessaire, répétez les étapes 1 à 3. Risque de brûlure ! Danger ! 10.5 Nettoyage de l'appareil – Utilisez uniquement des pièces d'origine pour Éliminez les sciures et les poussières à l'aide Juste après la coupe, la lame de scie peut encore d'une brosse ou d'un aspirateur au niveau : être très chaude. Laissez refroidir la lame si elle monter la lame de scie. est chaude. Ne nettoyez pas la lame de scie – N'utilisez pas de bagues de réduction libres ; la – des dispositifs de réglage ; chaude avec des liquides inflammables. lame de scie pourrait se défaire. – des éléments de commande ; – Les lames doivent être montées de manière à – des fentes d'aération du moteur ; tourner sans déséquilibre ni à-coups et sans se – de l'espace sous l'insert de table ; Risque de coupure, même lorsque la détacher lors du fonctionnement. lame est immobile ! – de l'espace sous la table rotative (accessible 11.Refermez le capot de protection (7) par des ouvertures à l'arrière) ; Lors du desserrage et du serrage de la vis de pendulaire. serrage, (40) le capot de protection pendulaire – du laser de coupe ; doit être (7) basculé au-dessus de la lame de 12.Ouvrez la bride extérieure (41) – le côté plat doit montrer la vis de serrage avec la rondelle – de l'éclairage de la zone de coupe. scie. Portez toujours des gants pour remplacer la lame de scie. (40) ! 1. Retirez la fiche de la prise. 13.Vissez la vis de serrage avec la rondelle (40) dans le sens contraire des aiguilles d'une 24 montre (filetage à gauche !) et à la main.

FRANÇAIS fr 10.6 Stockage de l'appareil pour de bons résultats de coupes longitudinales La table de rotation tourne difficilement et transversales dans des matériaux avec Sciures sous l'insert de table : revêtement, le stratifié, les plastiques et les profils en aluminium  éliminez les sciures. Danger ! G Lame de scie Precision Cut : KGSV 72 Xact SYM : lors du déplacement des  Conservez l'appareil de manière à ce qu'il ne 6.28041 puisse pas être mis en marche par des 216 x 2,4 x 30 48 WZ 5° neg pour de très bons surfaces de table (9), le réglage de l'angle est résultats de coupe en cas de coupes difficile personnes non autorisées. longitudinales et transversales dans du bois Sciures sous l'insert de table :  Veillez à ce que personne ne puisse se blesser massif en touchant l'appareil.  éliminez les sciures. L'espace sous la table H Lame de scie Multi Cut : 6.28083 rotative est accessible par des ouvertures à 216 x 2,4 x 30 60 FZ/TZ 5° neg pour de très bons l'arrière. résultats de coupe dans des matériaux avec Attention ! revêtement, le stratifié, les plastiques et les profils  N'entreposez l'appareil ni en plein air ni dans un en aluminium 16. Caractéristiques techniques endroit humide sans protection. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. Commentaires sur les indications de la page 3. 10.7 Maintenance Avant chaque utilisation Sous réserve de modifications résultant de 13. Réparations progrès techniques.  Éliminez les sciures à l'aide d'un aspirateur ou d'un pinceau. U = tension secteur I = courant nominal  Vérifiez si le câble d'alimentation et la fiche ne F = protection par fusible min. sont pas endommagés et le cas échéant, faites- Danger ! P1 = puissance absorbée les remplacer par un électricien. Seuls des électriciens qualifiés ont le droit de IP = type de protection  Contrôlez toutes les pièces mobiles afin de réparer l'outillage électrique ! n0 = vitesse à vide vérifier si elles bougent librement dans sur toute Si le câble de raccordement au réseau de cet v0 = vitesse de coupe max. leur course. appareil est endommagé, il doit être remplacé par D = diamètre de la lame de scie (extérieur)  Contrôler si le capot de protection pendulaire un câble de raccordement au réseau Metabo. d = trou de la lame de scie (intérieur) (7) fonctionne correctement et n'est pas bloqué. b = largeur de dent max. de la lame de scie Pour toute réparation sur un outil électrique Lors du basculement vers le bas, il doit libérer la Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir a1 = Zone angulaire réglage de la tête de lame de scie sans toucher d'autres pièces. Lors sciage les adresses sur www.metabo.com. a2 = Zone angulaire table rotative du basculement de la scie vers le haut dans sa Les listes des pièces détachées peuvent être aSYM1 = Angle intérieur sur le système de butée position initiale, il doit automatiquement couvrir téléchargées sur www.metabo.com. la lame de scie. En cas de pièces aSYM1 = Angle extérieur sur le système de butée endommagées ou ne fonctionnant pas A = dimensions (LxlxH) correctement, faire réparer l’appareil avant de 14. Protection de l'environnement m = poids l’utiliser. Exigences relatives au dispositif d'aspiration des Suivez les règlementations nationales concernant sciures : Régulièrement, en fonction des conditions l'élimination écologique et le recyclage des D1 = diamètre du raccord de la tubulure d'utilisation d'aspiration machines, des emballages et des accessoires.  Contrôlez tous les raccords à vis et resserrez- D2 = débit d'air minimum Uniquement pour les pays de l'UE : ne D3 = dépression minimale au niveau de la les si nécessaire. jetez pas les appareils électriques dans les tubulure d'aspiration  Vérifiez la fonction de remise en position de la ordures ménagères ! Conformément à la tête de sciage (la tête de sciage doit retourner D4 = vitesse de l'air minimale au niveau de la directive européenne 2002/96/CE relative aux tubulure d'aspiration dans sa position supérieure initiale par la force déchets d'équipements électriques ou du ressort), le cas échéant, faites remplacer le Section maximale de la pièce à usiner voir électroniques (DEEE), et à sa transposition dans tableau page 4 ressort. la législation nationale, les appareils électriques  Huilez légèrement les éléments de guidage. doivent être collectés séparément et soumis à un ~ Courant alternatif recyclage respectueux de l’environnement. Machine de classe de protection II 11. Trucs et astuces Les caractéristiques techniques indiquées sont 15. Problèmes et pannes soumises à tolérance (selon les normes en vigueur – Pour les pièces longues, utilisez des supports correspondantes). adaptés à gauche et à droite de la scie. Vous trouverez ci-dessous une description de problèmes et de solutions que vous pouvez régler Valeurs d'émission – Pour le sciage de petites sections, utilisez un vous-même. Si les mesures de dépannage Ces valeurs permettent l'estimation des guide supplémentaire (vous pouvez par décrites ici ne vous aident pas, consultez le émissions de l'outil électrique et la comparaison exemple utiliser une planche en bois vissée au chapitre 13. « Réparation ». entre différents outils électriques. Selon les guide de l'appareil). conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou – Lors du sciage d'une planche bombée les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut (déformée), (49) placez le côté bombé vers plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez Danger ! compte des pauses de travail et des phases de l'extérieur contre la butée de pièce. De nombreux accidents ont lieu à cause de sollicitation moindres. Définissez des mesures de – Ne sciez pas les pièces à la verticale, mais à problèmes et de pannes. Tenez donc compte des protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs plat sur la table rotative. points suivants : estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.  avant toute intervention, débranchez la prise 12. Accessoires secteur. Niveaux sonores types A évalués :  Après chaque intervention, remettez en service LpA = niveau de pression acoustique Utilisez uniquement des accessoires originaux LWA = niveau de puissance acoustique Metabo. tous les dispositifs de sécurité, puis contrôlez- KpA, KWA=incertitude les. Utilisez exclusivement des accessoires, qui sont Portez des protège-oreilles ! conformes aux exigences et aux données Pas de fonction pendulaire caractéristiques indiquées dans la présente notice Fixation pour le transport verrouillée : d'utilisation.  retirez la fixation pour le transport. A Spray de maintenance et d'entretien pour Verrouillage de sécurité verrouillé : éliminer les résidus de résine et pour préserver les surfaces métalliques : 0911018691  défaites le verrouillage de sécurité. B Aspirateur multi-usages Metabo (voir Puissance de sciage trop faible catalogue) Lame de scie émoussée (la lame présente C Supports : éventuellement des traces de brûlure sur le Support de machine universel UMS : 6.31317 côté) ; Support de machine KSU 251 : 6.29005 Lame de scie inadaptée au matériau (voir Support de machine KSU 401 : 6.29006 chapitre 12.« Accessoires ») ; D Lame de scie Power Cut : 6.28009 Déformation de la lame de scie : 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg pour de bons résultats de coupe en cas de  remplacez la lame de scie (voir chapitre 10. coupes longitudinales et transversales en bois « Maintenance »). massif Scie vibre trop E Lame de scie Precision Cut Classic : 6.28060 Déformation de la lame de scie : 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg  remplacez la lame de scie (voir chapitre 10. pour de bons résultats de coupe en cas de « Maintenance »). coupes longitudinales et transversales en bois massif et panneau de particule Lame de scie mal montée : F Lame de scie Multi Cut Classic : 6.28066  montez correctement la lame de scie (voir 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg chapitre 10. « Maintenance »). 25

nl NEDERLANDS Originele gebruikershandleiding 3.1 Veiligheid op de werkplek gereedschap in onverwachte situaties beter onder Inhoudsopgave a) Houd uw werkomgeving schoon en goed controle houden. verlicht. Een rommelige of onverlichte f) Draag geschikte kleding. Draag geen 1. Conformiteitsverklaring werkomgeving kan tot ongevallen leiden. loshangende kleding of sieraden. Houd haren 2. Beoogd gebruik b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in en kleding uit de buurt van bewegende delen. 3. Algemene veiligheidsinstructies een omgeving met explosiegevaar waarin zich Loshangende kleding, sieraden of lange haren brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen kunnen door bewegende delen worden 4. Speciale veiligheidsvoorschriften meegenomen. bevinden. Elektrisch gereedschap veroorzaakt 5. Overzicht vonken die het stof of de dampen tot ontsteking g) Wanneer stofafzuigings- of 6. Plaatsen en transport kunnen brengen. stofopvangvoorzieningen kunnen worden 7. Het apparaat gedetailleerd c) Houd kinderen en andere personen tijdens gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren het gebruik van het elektrisch gereedschap uit dat deze zijn aangesloten en juist worden 8. Ingebruikname de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kuntu de gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan 9. Bediening controle over het gereedschap verliezen. het gevaar door stof verminderen. 10. Service en onderhoud h) Waan uzelf niet ten onrechte veilig en 11. Handige tips 3.2 Elektrische veiligheid vergeet niet de veiligheidsregels voor a) De aansluitstekker van het elektrisch elektrisch gereedschap in acht te nemen, ook 12. Toebehoren gereedschap moet in het stopcontact passen. al bent u na veelvuldig gebruik vertrouwd met 13. Reparatie De stekker mag in geen geval worden het elektrisch gereedschap. Onvoorzichtig te veranderd. Gebruik geen adapterstekker in werk gaan kan binnen een fractie van een seconde 14. Milieubescherming tot ernstig letsel leiden. combinatie met geaard elektrisch 15. Problemen en storingen gereedschap. Onveranderde stekkers en 16. Technische gegevens passende stopcontacten verminderen het risico 3.4 Gebruik van en omgang met het van een elektrische schok. elektrisch gereedschap b) Voorkom aanraking van het lichaam met a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor 1. Conformiteitsverklaring geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van uw werkzaamheden het daarvoor bestemde buizen, verwarmingen, fornuizen en elektrische gereedschap. Met het passende Wij verklaren op eigen en uitsluitende koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard binnen het aangegeven capaciteitsbereik. verantwoording dat: deze kap- en verstekzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), is. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap voldoen aan alle relevante bepalingen van de c) Houd het elektrisch gereedschap uit de waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch richtlijnen *2) en normen *3). technische buurt van regen en vocht. Het binnendringen gereedschap dat niet meer kan worden in- of documentatie bij *4) - zie pagina 4. van water in elektrisch gereedschap vergroot het uitgeschakeld is gevaarlijk en moet worden risico van een elektrische schok. gerepareerd. d) Gebruik de aansluitleiding niet voor een c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat 2. Beoogd gebruik verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt te dragen of op te hangen of om de stekker uit of het gereedschap weglegt. Deze De verstekafkortzaag is geschikt voor het zagen het stopcontact te trekken. Houd de voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten in de lengte en breedte, voor schuine snedes, aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, van het elektrisch gereedschap. versteksnedes evenals voor dubbele scherpe randen en bewegende d) Bewaar elektrisch gereedschap dat niet versteksnedes. Bovendien kunnen er groeven apparaatdelen. Beschadigde of in de war wordt gebruikt buiten bereik van kinderen. mee worden gemaakt. geraakte aansluitleidingen vergroten het risico van Laat het apparaat niet gebruiken door een elektrische schok. personen die er niet mee vertrouwd zijn of Er mogen uitsluitend materialen worden bewerkt, waarvoor het dienovereenkomstige zaagblad e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch deze aanwijzingen niet hebben gelezen. geschikt is (zie hoofdstuk 12. Toebehoren voor gereedschap werkt, dient u alleen Elektrisch gereedschap is gevaarlijk wanneer dit toegestane zaagbladen). verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik door onervaren personen wordt gebruikt. buitenshuis geschikt zijn. Het gebruik van een e) Verzorg het elektrisch gereedschap en De toegestane afmetingen van de werkstukken voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer moeten in acht worden genomen (zie hoofdstuk toebehoren zorgvuldig. Controleer of beperkt het risico van een elektrische schok. bewegende delen correct functioneren en niet 16. Technische gegevens). f) Wanneer het onvermijdelijk is om elektrisch vastklemmen en of onderdelen zodanig Werkstukken met ronde of onregelmatige gereedschap in een vochtige omgeving te gebroken of beschadigd zijn dat de werking doorsnede (zoals bijvoorbeeld brandhout) mogen gebruiken, maak dan gebruik van een van het elektrisch gereedschap nadelig wordt niet worden gezaagd, omdat ze niet goed aardlekschakelaar. Het gebruik van een beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren vastgehouden kunnen worden tijdens het zagen. aardlekschakelaar beperkt het risico van een voordat u het apparaat gebruikt. Veel Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken elektrische schok. ongevallen worden veroorzaakt door slecht moet een geschikte hulpgeleider gebruikt worden onderhouden elektrisch gereedschap. om een veilige geleiding te garanderen. 3.3 Veiligheid van personen f) Houd snijgereedschap scherp en schoon. Iedere andere toepassing is niet volgens de a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met voorschriften. Door onreglementair gebruik, verstand te werk bij het gebruik van het scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en veranderingen aan het apparaat of door gebruik elektrisch gereedschap. Gebruik geen zijn gemakkelijker te geleiden. van onderdelen die niet door de fabrikant gekeurd elektrisch gereedschap wanneer u moe bent en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voorziene g) Gebruik elektrisch gereedschap, of onder invloed staat van drugs, alcohol of toebehoren, inzetgereedschap enz. volgens beschadigingen ontstaan! medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij deze aanwijzingen. Let daarbij op de Neem eventueel de wettelijke richtlijnen of het gebruik van elektrisch gereedschap kan tot arbeidsomstandigheden en de uit te voeren ongevallenpreventievoorschriften in acht. ernstig letsel leiden. werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen gereedschap voor andere dan de voorziene en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 3. Algemene persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een h) Zorg ervoor dat grepen en grijpvlakken veiligheidsinstructies stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, een droog, schoon en vrij van olie en vet zijn. veiligheidshelm of gehoorbescherming, Gladde grepen en grijpvlakken maken een veilige Let voor uw veiligheid en die van het afhankelijk van de aard en het gebruik van het bediening en de controle van het elektrisch elektrisch gereedschap op de passages elektrisch gereedschap, vermindert het risico op gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk. die zijn voorzien van dit symbool! letsel. WAARSCHUWING – Lees de c) Voorkom per ongeluk inschakelen. 3.5 Service gebruiksaanwijzing om het risico van letsel Verzeker u ervan dat het elektrisch a) Laat het elektrisch gereedschap alleen te verminderen. gereedschap uitgeschakeld is voordat u het repareren door gekwalificeerd en vakkundig op de stroomvoorziening aansluit, het oppakt personeel en alleen met originele Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze of het draagt. Wanneer u bij het dragen van het documenten aan anderen door. reserveonderdelen. Daarmee wordt elektrisch gereedschap uw vinger aan de gewaarborgd dat de veiligheid van het Algemene veiligheidsinstructies voor schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap gereedschap in stand blijft. elektrische gereedschappen ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, WAARSCHUWING – Lees alle kan dit tot ongevallen leiden. 3.6 Overige veiligheidsinstructies veiligheidsinstructies en aanwijzingen. d) Verwijder instelgereedschap of – Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet schroefsleutels voordat u het elektrisch personen met technische basiskennis in de in acht worden genomen, dan kan dit een gereedschap inschakelt. Gereedschap of omgang met apparaten zoals het hier elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot sleutels in een draaiend deel van het apparaat beschreven apparaat. Wanneer u geen enkele gevolg hebben. kunnen tot letsel leiden. ervaring heeft met dergelijke apparaten, moet u Bewaar alle veiligheidsinstructies en e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. eerst een beroep doen op de hulp van ervaren aanwijzingen goed met het oog op toekomstig Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in personen. gebruik! evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch 26

NEDERLANDS nl – De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaken. Er mogen zich geen nagels of  Deze machine mag uitsluitend door personen die ontstaat, omdat de gebruiksaanwijzing niet vreemde voorwerpen in het werkstuk bevinden. die met dergelijke machines bekend zijn en zich in acht werd genomen. h) Gebruik de zaag pas als er zich geen de gevaren bij het werken steeds bewust zijn, in De informatie in deze gebruikershandleiding is als gereedschap, houtafval etc. meer op de tafel bedrijf gesteld en gebruikt worden. volgt gekenmerkt: bevindt; alleen het werkstuk mag zich op de Personen beneden de 18 jaar mogen dit tafel bevinden. Klein afval, losse houtstukken of apparaat slechts bedienen in het kader van een Gevaar! beroepsopleiding en onder het voortdurend Waarschuwing voor lichamelijk letsel andere voorwerpen, die in contact komen met het draaiende blad, kunnen met hoge snelheid toezicht van een ervaren leraar. of milieuschade. worden weggeslingerd.  Let erop dat zich geen onbevoegde personen, Gevaar voor elektrische schok! i) Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk. vooral geen kinderen, in de gevarenzone Waarschuwing voor lichamelijk letsel begeven. Zorg ervoor dat geen andere door elektrische schok. Meerdere gestapelde werkstukken kunnen niet goed worden gespannen of vastgehouden en personen het apparaat of het snoer aanraken. Intrekgevaar! kunnen tijdens het zagen het vastlopen van het  Vermijd het oververhitten van de zaagtanden. Waarschuwing voor lichamelijk letsel blad veroorzaken.  Vermijd bij het zagen van kunststoffen dat de door meetrekken van lichaamsdelen j) Zorg ervoor dat de verstekafkortzaag voor kunststof smelt. of kleding. gebruik op een vlakke, stevige ondergrond Let op! staat. Een vlakke en stevige ondergrond Waarschuwing voor materiële scha- vermindert het gevaar, dat de verstekafkortzaag de. instabiel wordt. Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende delen! Aanwijzing: k) Plan uw werkzaamheden. Let er iedere Aanvullende informatie. keer als u de hoek van het zaagblad of de  Neem dit apparaat nooit in gebruik zonder verstekhoek veranderd op, dat de instelbare gemonteerde veiligheidsvoorzieningen. aanslag juist geplaatst is en het werkstuk  Houd steeds voldoende afstand van het ondersteund, zonder met het blad of de zaagblad. Gebruik desnoods geschikte beschermkap in contact te komen. Zonder de invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik 4. Speciale machine in te schakelen en zonder werkstuk op voldoende afstand tot aangedreven onderdelen. veiligheidsvoorschriften de tafel dient een volledige zaagbeweging van zaagblad te worden gesimuleerd om ervoor te  Wacht tot het zaagblad stilstaat, alvorens kleine Veiligheidsvoorschriften voor kap- en werkstukdelen, houtresten enz. uit het zorgen, dat er geen sprake is van beperkingen of werkbereik te verwijderen. verstekzagen het gevaar dat in de aanslag wordt gezaagd. a) Kap- en verstekzagen zijn bestemd voor l) Zorg er bij werkstukken, die breder of  Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, het snijden van hout en houtachtige zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd langer dan het tafelblad zijn voor, dat ze goed kunnen worden. producten; zij kunnen niet worden gebruikt worden ondersteund, bijv. door een voor het snijden van ijzer zoals staven, tafelverlenging of zaagbokken. Werkstukken  Gebruik een spaninrichting of een bankschroef stangen, schroeven etc. Slijpstof leidt tot het die langer of breder dan de tafel van de om het werkstuk vast te zetten. Het kan hierdoor blokkeren van bewegende delen zoals de verstekafkortzaag zijn, kunnen kantelen als ze beter worden vastgehouden als met de hand. onderste beschermkap. Vonken van het zagen niet goed worden ondersteund. Als een  Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan verbranden de onderste beschermkap, de afgezaagd stuk hout of het werkstuk kantelt, kan de zijkant tegenaan te drukken. toevoerplaat en andere kunststof onderdelen. het de onderste beschermkap optillen of ongecontroleerd door het draaiende blad worden  Voor iedere instelling, onderhoud of reparatie b) Fixeer het werkstuk indien mogelijk met dient u de stekker eruit te trekken. klemmen. Als u het werkstuk met de hand weggeslingerd. vasthoudt, moet u uw hand altijd op een m) Laat u niet door andere personen als  Als het apparaat niet wordt gebruikt, dient u de afstand van tenminste 100 mm van iedere vervanging voor een tafelverlenging of als stekker eruit te trekken. kant van het zaagblad houden. Gebruik de extra ondersteuning helpen. Een instabiele zaag niet voor het zagen van stukken die te ondersteuning van het werkstuk kan tot klein zijn om ze vast te zetten of met de hand vastklemmen van het blad leiden. Ook kan het Gevaar voor snijwonden ook bij vast te houden. Als uw hand zich te dicht bij het werkstuk tijden het zagen verschuiven en u en uw stilstaand snijgereedschap! zaagblad bevindt, bestaat een verhoogd hulp in het draaiende blad trekken.  Draag veiligheidshandschoenen als u letselrisico door contact met het zaagblad. Niet aan de zijkant, waar de zaagkop naar toe n) Het afgezaagde stuk mag niet tegen het snijgereedschap moet vervangen. draaiende zaagblad worden gedrukt. Als er  Bewaar de zaagbladen zo dat niemand zich wordt geneigd, vasthouden. Houd uw handen niet weinig ruimte is, bijv. bij het gebruik van lange gekruist. eraan kan verwonden. geleidingen, kan het afgezaagde stuk klem c) Het werkstuk moet onbeweeglijk zijn en of komen te zitten samen met het blad en met vastgeklemd of tegen de aanslag en de tafel geweld worden weggeslingerd. worden gedrukt. Schuif het werkstuk niet in Gevaar voor terugslag van de zaagkop het zaagblad, en zaag nooit zonder het vast o) Gebruik altijd een klem of een geschikte (zaagblad blijft in het werkstuk steken en de installatie om rond materiaal zoals stangen of zaagkop slaat plotseling omhoog)! te zetten. Losse of bewegende werkstukken buizen correct te ondersteunen. Stangen kunnen met hoge snelheid eruit worden hebben de neiging tijdens het zagen weg te rollen  Kies een voor het te snijden materiaal geschikt geslingerd en tot letsel leiden. zaagblad. waardoor het blad zich "vast bijt" en het werkstuk d) Schuif de zaag door het werkstuk. met uw hand in het blad kan worden getrokken.  Houd de handgreep goed vast. Op het moment Voorkom dat u de zaag door het werkstuk waarop het zaagblad insteekt in het werkstuk is trekt. Voor een zaagsnede tilt u de zaagkop p) Laat het blad eerst zijn volle snelheid bereiken voordat u het werkstuk zaagt. Dit het risico op terugslag bijzonder groot. op en trekt u hem zonder te zagen over het werkstuk. Vervolgens schakelt u de motor vermindert het risico dat het werkstuk wordt  Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken aan, zwenkt u de zaagkop naar beneden en weggeslingerd. of werkstukken met dunne wanden uitsluitend drukt u de zaag door het werkstuk. Als u de q) Als het werkstuk vast wordt geklemd of het zaagbladen met fijne vertanding. zaag door het werkstuk trekt, bestaat het gevaar blad blokkeert, dient u de verstekafkortzaag  Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp dat het zaagblad langs het werkstuk omhoog uit te schakelen. Wacht totdat alle zijn. Botte zaagbladen moeten onmiddellijk klimt en de zaagbladeenheid met geweld in bewegende onderdelen tot stilstand zijn vervangen worden. Er bestaat een verhoogd richting van de bediener wordt geslingerd. gekomen en trek de stekker uit het risico op terugslag als een botte zaagtand in het e) Beweeg nooit uw hand boven de beoogde stopcontact. Verwijder vervolgens het oppervlak van het werkstuk vast blijft zitten. vastgelopen materiaal. Als u bij dergelijke zaaglijn, niet voor en ook niet achter het blokkeringen verder zaagt, kunt u de controle  Zet het werkstuk niet "op z’n kant". zaagblad. Het vasthouden van het werkstuk "met  Controleer in geval van twijfel de werkstukken gekruiste handen", d.w.z. het vasthouden van het verliezen of kan de verstekafkortzaag beschadigd raken. op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of werkstuk rechts van het zaagblad met de linker schroeven). hand of omgekeerd is zeer gevaarlijk. r) Laat na het zagen de schakelaar los, houd de zaagkop beneden en wacht totdat het  Zaag nooit meerdere stukken in één keer – ook f) Pak bij een draaiend zaagblad nooit achter geen bundels die uit diverse afzonderlijke zaagblad stil staat, voordat u het afgezaagde de aanslag. Onderschrijd nooit een stuk verwijderd. Het is zeer gevaarlijk met de stukken bestaan. Er is gevaar voor lichamelijk veiligheidsafstand van 100 mm tussen hand letsel als afzonderlijke stukken zonder steun en draaiend zaagblad (geldt aan beide zijden hand in de buurt van het draaiende blad te komen. door het zaagblad worden gegrepen. van het zaagblad, bijv. bij het verwijderen van houtafval). De nabijheid van het draaiende  Vermijd bij het maken van groeven zijdelingse zaagblad tot uw hand is mogelijk niet herkenbaar 4.1 Overige veiligheidsinstructies druk op het zaagblad – gebruik een en u kunt zwaar letsel oplopen.  Neem de bijzondere veiligheidsinstructies in de spaninrichting. betreffende hoofdstukken in acht. g) Controleer het werkstuk voor het zagen. Als het werkstuk gebogen of vervormd is,  Neem eventueel de wettelijke richtlijnen of spant u het met de naar buiten gekromde ongevallenpreventievoorschriften in acht. Intrekgevaar! kant richting de aanslag. Zorg er altijd voor,  Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen dat zich langs de zaaglijn geen spleet tussen lichaamsdelen of kleding door roterende werkstuk, aanslag en tafel is. Gebogen en Algemeen gevaar! onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen vervormde werkstukken kunnen zich draaien of worden (geen stropdassen, geen verplaatsen en het vastklemmen van het  Houd rekening met omgevingsinvloeden. handschoenen, geen kleding met wijde draaiende zaagblad tijdens het zagen  Gebruik geschikte oppervlakken voor het zagen mouwen dragen; bij lang haar moet absoluut van lange werkstukken. een haarnet worden gedragen). 27

nl NEDERLANDS  Zaag nooit werkstukken waaraan touwen,  Let erop dat het op het zaagblad aangegeven 12 Vergrendelhendel voor het instellen van de snoeren, banden, kabels of draden hangen of toerental tenminste net zo hoog is als het hoek die dergelijke materialen bevatten. toerental dat op de zaag wordt vermeld. 13 Vergrendelknop (voor het uitbreiden van de hellingshoek met +/- 2 °) 14 Vergrendelingshendel voor hoekverstelling Gevaar door onvoldoende Gevaar door gebreken aan het 15 Zaagbladvergrendeling persoonlijke beschermingsmiddelen! apparaat! 16 Transportvergrendeling  Draag gehoorbescherming.  Controleer het apparaat voor iedere 17 Zeskantsleutel / ingebruikname op eventuele beschadigingen: Gereedschapsdepot voor zeskantsleutel  Draag een veiligheidsbril. Voor het verdere gebruik van het gereedschap 18 Borgschroef voor de trekinstallatie  Draag een stofmasker. moeten veiligheidsuitrustingen, 19 Haak voor kabelopwikkeling  Draag geschikte werkkleding. veiligheidsvoorzieningen of licht beschadigde 20 Tafel inlegprofiel onderdelen zorgvuldig worden onderzocht op  Draag slipvast schoeisel. 21 Pal voor de vergrendelposities van de optimaal en correct functioneren. Controleer of draaitafel  Draag de handschoenen bij de omgang met de scharnierende onderdelen correct zaagbladen en ruwe gereedschappen. Draag functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen 22 Vergrendelgreep voor draaitafel de zaagbladen in een container. dienen juist gemonteerd te zijn en te voldoen 23 Draaitafel aan alle voorwaarden om een goede werking 24 Aan-/uit-schakelaar van de van het apparaat te garanderen. zaagbereikverlichting 25 Aan-/uit-schakelaar van de zaaglaser Gevaar door zaagsel!  Gebruik geen beschadigde of vervormde 26 Stelknop voor de toerentalinstelling  Werk uitsluitend met aangesloten zaagbladen. 27 Aan-/uit-schakelaar van de zaag afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de in hoofdstuk 16. genoemde 28 Zaaggreep waarden. Gevaar door lawaai! 29 Veiligheidsvergrendeling 30 verschuifbare werkstukaanslagen (incl.  Draag gehoorbescherming. opzetstuk) De stofbelasting verminderen: 31 Borgschroef van de werkstukaanslagen  Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze 32 Borghendel (alleen KGSV 72 Xact SYM) machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die Gevaar door blokkerende werkstukken 33 Pallen (alleen KGSV 72 Xact SYM) kanker, allergische reacties, aandoeningen aan of werkstukdelen! 34 verstelbare hoek de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of Als er een blokkering optreedt: andere voortplantingsproblemen kunnen *afhankelijk van model / uitvoering veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke 1. apparaat uitschakelen, stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), 2. stekker uit het stopcontact trekken, 6. Plaatsen en transport additieven voor de houtbehandeling (chromaat, 3. handschoenen dragen, houtverduurzamingsmiddelen), enkele Vergrendelgreep voor draaitafel monteren houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof). 4. blokkering met geschikt gereedschap opheffen. Vergrendelgreep (22) in de draaitafel (23) steken  Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de en vast schroeven. gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. 4.2 Symbolen op het apparaat Breng de sticker met laser- (afhankelijk van het model) waarschuwingsplaatje aan  Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. De machine wordt geleverd met een laser- Lees de gebruikershandleiding. waarschuwingsplaatje in de Duitse taal. Plak er,  Om de belasting met deze stoffen te voordat u de machine voor het eerst gebruikt, het verminderen: Zorg voor een goede ventilatie bijgevoegde waarschuwingsplaatje in uw van de werkplek en draag een geschikte Niet in het zaagblad grijpen. landstaal overheen. veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de Plaatsing microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht Voor het veilige werken moet het apparaat op een te filteren. Veiligheidsbril en gehoorbescherming stabiele ondergrond worden bevestigd. dragen.  Neem de voor uw materiaal, personeel, – Als ondergrond kan of een vast gemonteerde toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen werkplaat of werkbank worden gebruikt of een in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, Apparaat niet in vochtige of natte van de Metabo-onderstellen (zie hoofdstuk afvalbehandeling). omgeving gebruiken. Toebehoren).  Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats – Het apparaat moet ook tijdens het bewerken waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan Laserstraling - niet in de straal kijken. van grotere werkstukken veilig staan. in de omgeving. – Lange werkstukken dienen met geschikt  Gebruik een geschikte stofafzuiging. Daardoor toebehoor extra te worden ondersteund. komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd 4.3 Veiligheidsvoorzieningen in de omgeving terecht. Pendel beschermkap (7)  Verminder de stofbelasting door: De pendel beschermkap verhindert ongewild Aanwijzing: – de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende spaanders. Voor mobiel gebruik kan het apparaat op een luchtstroom van de machine niet op de triplex- of multiplex plaat (500 mm x 500 mm, gebruiker zelf of in de buurt aanwezige Veiligheidsvergrendeling (29) tenminste een dikte van 19 mm) worden personen of op neergeslagen stof te richten, Alleen als de veiligheidsvergrendeling wordt vastgeschroefd. Tijdens het gebruik moet de – een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te geactiveerd, gaat de pendel beschermkap open plaat met een bankschroef op een werkbank gebruiken, en kan de zaag zakken. worden bevestigd. – de werkplek goed te ventileren en door te Werkstukaanslag (30) 1. Apparaat vastschroeven op de ondergrond stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen (door de gaten in de voeten). De werkstukaanslag verhindert, dat een werkstuk wervelt het stof op. tijdens het zagen kan worden bewogen. De 2. Transportvergrendeling (16) los maken: – Zuig of was de beschermende kleding. Niet werkstukaanslag moet tijdens gebruik altijd Zaagkop een beetje naar beneden drukken en uitblazen, uitslaan of uitborstelen. gemonteerd zijn. vasthouden. Transportvergrendeling (16) eruit trekken. Let erop, dat de instelbare aanslag juist ingesteld is en het werkstuk zo goed mogelijk ondersteunt, 3. Zaagkop langzaam naar boven zwenken. Gevaar door technische wijzigingen of zonder met het blad of de beschermkap in Transport het gebruik van onderdelen die niet door de contact te komen. Met borgschroef (31) vergrendelen. 1. Zaagkop naar beneden zwenken en fabrikant zijn goedgekeurd en vrijgegeven transportvergrendeling (16) indrukken.  Monteer dit apparaat zoals in de handleiding 5. Overzicht 2. Trekinstallatie met de borgschroef (18) in de wordt aangegeven. achterste positie vergrendelen.  Gebruik uitsluitend door de fabrikant vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het Zie pagina 2. bijzonder: 1 Draaggreep Let op! – zaagbladen (bestelnummers zie hoofdstuk 12. 2 Spaanafzuigkoker Toebehoren). 3 Hoekige afzuigadapter Transporteer de zaag niet aan de 4 Draaggreep veiligheidsinrichtingen. – Veiligheidsvoorzieningen. 3. Apparaat aan de draaggreep (1) of aan de 5 Zaagbereikverlichting – Zaaglaser. 6 Laseruitgang draaggreep (4) optillen en dragen. – Verlichting van het zaagbereik. 7 Pendel beschermkap  Voer aan de onderdelen geen wijzigingen uit. 8 Tafelverbreding 7. Het apparaat gedetailleerd 9 Tafel 10 Stelschroef van de tafelverlenging 7.1 Aan-/uit-schakelaar motor (27) 28 11 Werkstukspaninrichting Motor inschakelen:

NEDERLANDS nl  Aan-/uit-schakelaar indrukken en ingedrukt  Het snoer moet zo gelegd worden dat het de houden. Gevaar! werkzaamheden niet kan bemoeilijken en dat Motor uitschakelen: het snoer niet beschadigd kan raken.  Om ervoor te zorgen dat de hoek zich tijdens  Gebruik als verlengsnoer alleen snoeren met  Aan-/uit-schakelaar loslaten. het zagen niet kan veranderen, moeten beide vergrendelhendels (32) (ook in de rubbermantel en voldoende diameter (3 × 1,5 mm2). 7.2 Aan-/uit-schakelaar van de vergrendelposities!) naar beneden worden zaagbereikverlichting (24) gedrukt.  Gebruik verlengsnoeren voor gebruik Verlichting van het zaagbereik in- en buitenshuis. Gebruik in de open lucht alleen 7.7 Trekbank hiervoor toegelaten en overeenkomstig uitschakelen. gekenmerkte verlengsnoeren. Met de trekbank kunnen ook werkstukken met grotere doorsnede worden gezaagd. De trekbank  Voorkom het per ongeluk starten. Controleer of kan voor alle soorten zaagsnedes (rechte de aan-/uit-schakelaar is uitgeschakeld Gevaar! wanneer de stekker in het stopcontact wordt sneden, versteksnedes, schuine sneden en De lichtstraal niet op ogen van personen of dieren dubbele versteksnedes en het zagen van gestoken. richten. groeven) worden gebruikt. Als de trekbank niet nodig is, kunt u de trekbank 9. Bediening 7.3 Aan-/uit-schakelaar van de met de borgschroef (18) in de achterste positie worden vergrendeld.  Controleer voor de werkzaamheden of de zaaglaser (25) veiligheidsvoorzieningen feilloos functioneren. Zaaglaser in- en uitschakelen. 7.8 Zaagdieptebegrenzing  Let steeds op een juiste houding en plaats De zaaglaser markeert een lijn links en een lijn De zaagdieptebegrenzing (47) maakt samen met tijdens het zagen: rechts van de zaagsnede. Probeer het uit om aan de trekbank het maken van groeven mogelijk. de positionering te wennen. – neem plaats aan de voorkant; De stelschroef verdraaien en met de contramoer – tegenover het zaagblad; fixeren. De zaagdieptebegrenzing kan worden uitgeschakeld als de aanslag (48) naar achteren – naast het opstuivende zaagsel. Gevaar! wordt geschoven. LASERSTRALEN NIET IN DE STRAAL KIJKEN 7.9 Toerentalregeling Gevaar! LASER KLASSE 2 Met de stelknop (26) het toerental instellen. Fixeer het werkstuk indien mogelijk met de EN 60825-1:2007 Aanbevolen stelknopposities zie tabel. werkstukspaninrichting (11). P<1mW, =650nm Hout: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 Aluminium: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 Kunststof: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3 Klemgevaar! 7.4 Hoekverstelling Zaagkop naar boven zwenken. Vergrendelhendel Pak tijdens het kantelen of zwenken van de (12) naar voren klappen. Na het losmaken van de 8. Ingebruikname zaagkop niet in het scharnierbereik of onder het vergrendelhendel (14) (na achteren zwenken) apparaat! kan de zaag tussen 0° en 45° naar links en naar 8.1 De afzuiginstallatie voor spaanders  Houd tijdens het kantelen de zaagkop vast. rechts loodrecht worden ingesteld. aansluiten  Gebruik tijdens de werkzaamheden: Als de vergrendelhendel (12) naar de achterkant wordt geklapt, vergrendelt de zaag in bepaalde – Werkstuksteunen – bij lange werkstukken, die posities. Gevaar! na het afzagen van de tafel zouden vallen; Druk tijdens het verstellen de vergrendelknop Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van – Spaanderafzuiging. (13), om ook een hoek tot 47° naar links eiken-, beuken- en essenhout) kunnen bij  Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, loodrecht resp. tot 47°naar rechts loodrecht in te inademing kankerverwekkend zijn. zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd stellen. – Werk alleen met een geschikte afzuiginstallatie kunnen worden. voor de spaanders.  Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op Gevaar! – Gebruik bovendien een stofmasker omdat niet de tafel en plaats het nooit op zijn kant. Probeer al het zaagstof opgevangen c.q. afgezuigd het zaagblad ook niet af te remmen door middel Om ervoor te zorgen dat de hoek tijdens het wordt. van zijdelingse druk. Er bestaat een risico op zagen niet kan worden veranderd, moet de ongevallen als het zaagblad geblokkeerd wordt. vergrendelhendel (14) van de kantelarm (ook in Als u het apparaat aan een spaanafzuiginstallatie de vergrendelde posities!) worden vastgedraaid. aansluit:  Spaanafzuiginstallatie, resp. een mobiele 9.1 Rechte zaagsnedes afzuiging, aan de spaanafzuigkoker (2) Uitgangspositie: 7.5 Draaitafel Voor versteksneden kan de draaitafel na het aansluiten. Indien nodig kunt u de hoekige – Transportvergrendeling (16) eruit getrokken. losmaken van de vergrendelgreep (22) en het afzuigadapter (3) aansluiten. – Zaagkop naar boven gezwenkt. drukken van de pal (21) 50° naar links of 50° naar  Let erop dat de spaanafzuiginstallatie voldoet – Zaagdieptebegrenzing (48) uitgeschakeld. rechts worden gedraaid. aan de in hoofdstuk 16. "Technische gegevens" genoemde eisen. – Draaitafel staat in 0°-positie, vergrendelgreep Bij omhoog geschoven pal (21) vergrendelt de (22) voor draaitafel is vastgetrokken. draaitafel in bepaalde hoekstanden. Bij een  Lees ook de handleiding voor de bediening van helemaal teruggeschoven pal (21) is de de spaanafzuiginstallatie! – Hoek van de zaagkop ten opzichte van de vergrendelfunctie gedeactiveerd. loodrechte positie bedraagt 0°, 8.2 Werkstukspaninrichting monteren vergrendelhendel (14) voor de instelling van de hoek is vastgezet. De werkstukspaninrichting (11) kan in twee Gevaar! posities gemonteerd worden: – Trekbank helemaal naar achteren. Om ervoor te zorgen dat de verstekhoek tijdens het – Voor brede werkstukken: – Borgschroef (18) van de trekbank is los. zagen niet kan veranderen, moet de Werkstukspaninrichting in het achterste boorgat – Werkstukaanslag (30) instellen: vergrendelgreep (22) van de draaitafel (ook in de (35) van de tafel schuiven. Borgschroef (31) losdraaien. De verschuifbare rustposities!) worden vastgedraaid. – Voor smalle werkstukken: werkstukaanslag (30) (bovenste en onderste Werkstukspaninrichting in het voorste boorgat gedeelte) zo verschuiven, dat het werkstuk zo 7.6 Alleen KGSV 72 Xact SYM: (36) van de tafel schuiven. goed mogelijk wordt ondersteund, zonder in Symmetrische snedes contact te komen met het blad of de 8.3 Netaansluiting beschermkap. Met borgschroef (31) fixeren. Voor het snel en eenvoudig verstekzagen door symmetrisch instelbaar aanslagsysteem. Werkstuk zagen: 1. Werkstuk tegen de aanslag drukken en met de Beide vergrendelhendels (32) naar boven werkstukspaninrichting (11) vastklemmen. trekken en de klemming opheffen. Gevaar! Elektrische spanning Pallen (33) helemaal naar beneden drukken, Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten 2. Bij bredere werkstukken: Zaagkop naar voren op een stroombron die aan de hierna volgende (in de richting van de bediener) trekken daardoor is de vergrendefunctie gedeactiveerd. (trekbank). De gewenste hoek door het aanleggen van de voorwaarden voldoet (zie ook hoofdstuk 16. "verstelbare hoek" (34) instellen: beide "Technische gegevens"): 3. Veiligheidsvergrendeling (29) activeren en tafelvlakken (9) / werkstukaanslagen (30) – Netspanning en -frequentie moeten aan-/ uit-schakelaar (27) drukken en ingedrukt gelijktijdig verschuiven en de gewenste hoek overeenstemmen met de waarden op het houden. aanpassen. typeplaatje van het apparaat; 4. Zaagkop aan de handgreep langzaam Als de pallen (33) zich in de bovenste positie – De stroomkring dient vakkundig beveiligd te helemaal naar beneden laten zakken en indien bevinden, dan vergrendelen de beide worden met een differentieelschakelaar die nodig naar achteren (weg van de bediener) tafelvlakken (9) / werkstukaanslagen (30) in aanslaat bij een lekstroom van 30 mA. schuiven. Tijdens het zagen de zaagkop bepaalde hoekstanden. slechts zo stevig op het werkstuk drukken, dat – De stopcontacten moeten reglementair het motortoerental niet te sterk daalt. geïnstalleerd, geaard en goedgekeurd zijn. 5. Werkstuk in één keer doorzagen. 29

nl NEDERLANDS 6. Aan-/ uit-schakelaar (27) loslaten en zaagkop Vergrendelhendel (12) in de richting van de Uitgangspositie: langzaam in de bovenste uitgangspositie terug achterkant schuiven = kantelarm in de – Transportvergrendeling (16) eruit getrokken. laten zwenken. vergrendelposities vergrendelen. – Zaagkop naar boven gezwenkt. 9.2 Versteksnede – Kantelarm in gewenste hoek ten opzichte van Uitgangspositie: Aanwijzing: het werkstukoppervlak gekanteld en vergrendeld. – Transportvergrendeling (16) eruit getrokken. De kantelarm vergrendelt in de hoeken 0°, 22,5° en 33,9°. – Draaitafel in gewenste positie vergrendeld. – Zaagkop naar boven gezwenkt. 3. Vergrendelhendel (14) voor het instellen van – Trekbank helemaal naar achteren. – Zaagdieptebegrenzing (48) uitgeschakeld. de hoek vasttrekken. – Borgschroef (18) van de trekbank is los. – Hoek van de zaagkop ten opzichte van de loodrechte positie bedraagt 0°, Werkstuk zagen: vergrendelhendel (14) voor de instelling van de 1. Zaagdieptebegrenzing (47) instellen op de hoek is vastgezet. Let op! gewenste zaagdiepte en met de contramoer – Trekbank helemaal naar achteren.  Om ervoor te zorgen dat de hoek tijdens het fixeren. zagen niet kan worden veranderd, moet de – Werkstukaanslag (30) instellen: vergrendelhendel van de kantelarm (ook in de 2. Veiligheidsvergrendeling (29) losmaken en Borgschroef (31) losdraaien. De verschuifbare zaagkop naar beneden zwenken om de vergrendelde posities!) worden vastgedraaid. ingestelde zaagdiepte te controleren: werkstukaanslag (30) (bovenste en onderste gedeelte) zo verschuiven, dat het werkstuk zo 4. Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte zaagsnedes". 3. Proefsnede maken. goed mogelijk wordt ondersteund, zonder in 4. Indien nodig stap 1 en 3 herhalen totdat de contact te komen met het blad of de gewenste zaagdiepte is ingesteld. beschermkap. Met borgschroef (31) fixeren. 9.4 Dubbele versteksnedes – Borgschroef (18) van de trekbank is los. 5. Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte zaagsnedes". WAARSCHUWING - alleen bij KGSV 72 Xact Aanwijzing: SYM: Werkstukaanslagen (30) in tangentiaal (op 9.6 Alleen KGSV 72 Xact SYM: één lijn) instellen. (Wij raden aan de pallen (33) De dubbele versteksnede is een combinatie uit naar beneden te drukken, zodat beide een versteksnede en een schuine snede. Dat Symmetrische snedes tafelvlakken (9) / werkstukaanslagen (30) in de betekent, het werkstuk wordt schuin in richting hoekinstelling 0° vergrendelen.) van de achterste aanleunrand en schuin naar de bovenkant gezaagd. Aanwijzing: – Beide vergrendelhendels (32) helemaal naar beneden drukken. Voor het snel en eenvoudig verstekzagen door Uitgangspositie: symmetrisch instelbaar aanslagsysteem. Werkstuk zagen: – Transportvergrendeling (16) eruit getrokken. Uitgangspositie: 1. Vergrendelgreep (22) van de draaitafel – Zaagkop naar boven gezwenkt. losdraaien en de pal (21) losdraaien. – Transportvergrendeling (16) eruit getrokken. – Zaagdieptebegrenzing (48) uitgeschakeld. 2. Gewenste hoek instellen. – Zaagkop naar boven gezwenkt. – Draaitafel in gewenste positie vergrendeld. – Zaagdieptebegrenzing (48) uitgeschakeld. – Kantelarm in gewenste hoek ten opzichte van – Draaitafel staat in 0°-positie, het werkstukoppervlak gekanteld en Aanwijzing: vergrendeld. vergrendelgreep (22) voor draaitafel is Bij omhoog geschoven pal (21) vergrendelt de vastgetrokken. draaitafel in de hoeken 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° – Trekbank helemaal naar achteren. – Hoek van de zaagkop ten opzichte van de en 60°. Bij een helemaal teruggeschoven pal (21) – Borgschroef (18) van de trekbank is los. loodrechte positie bedraagt normaal gesproken is de vergrendelfunctie gedeactiveerd. – Werkstukaanslag (30) instellen: 0°. Voor speciale snedes kan de zaagkop ook 3. Vergrendelgreep (22) van de draaitafel Borgschroef (31) losdraaien. De verschuifbare worden gekanteld. Vergrendelhendel (14) voor vastdraaien. werkstukaanslag (30) (bovenste en onderste het instellen van de hoek is vastgedraaid. gedeelte) zo verschuiven, dat het werkstuk zo – Trekinstallatie moet met de borgschroef (18) in goed mogelijk wordt ondersteund, zonder in de achterste positie worden vergrendeld. contact te komen met het blad of de Let op! beschermkap. Met borgschroef (31) fixeren. – Let erop, dat de instelbare werkstukaanslag  Om ervoor te zorgen dat de verstekhoek tijdens (30) juist ingesteld is en het werkstuk zo goed Voor bepaalde hoekinstellingen kan het mogelijk ondersteunt, zonder met het blad of de het zagen niet kan veranderen, moet de noodzakelijk zijn, het rechter, verschuifbare vergrendelgreep (22) van de draaitafel (ook in bovenste gedeelte van de werkstukaanslag beschermkap in contact te komen. Beide de rustposities!) worden vastgedraaid. werkstukaanslagen (30) met borgschroeven (30), na het losmaken van de borgschroef (31), (31) fixeren. 4. Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte helemaal eruit te trekken. Borgschroef (31) zaagsnedes". weer vast draaien. (Na het uitvoeren van de Hoek instellen: zaagsnede het bovenste gedeelte weer 1. Leg de meegeleverde "verstelbare hoek" (34) 9.3 Schuine zaagsnedes aanbrengen en met de borgschroef (31) fixeren, tegen de originele hoek aan (bijv. de hoek van zodat hij niet verloren raak.) de kamer). Neem deze originele hoek over Uitgangspositie: – Alleen bij KGSV 72 Xact SYM: met de "verstelbare hoek" (34). – Transportvergrendeling (16) eruit getrokken. Werkstukaanslagen (30) in tangentiaal (op één – Zaagkop naar boven gezwenkt. lijn) instellen. Beide vergrendelhendels (32) (34) – Zaagdieptebegrenzing (48) uitgeschakeld. helemaal naar beneden drukken. – Draaitafel staat in 0°-positie, vergrendelgreep Werkstuk zagen: (22) voor draaitafel is vastgetrokken. – Trekbank helemaal naar achteren. Gevaar! – Borgschroef (18) van de trekbank is los. Bij de dubbele versteksnede is het zaagblad – Werkstukaanslag (30) instellen: 2. Beide vergrendelhendels (32) naar boven vanwege de vergrootte hoek makkelijker trekken en de klemming opheffen. Borgschroef (31) losdraaien. De verschuifbare toegankelijk – hierdoor bestaat een verhoogd werkstukaanslag (30) (bovenste en onderste letselrisico. Houd steeds voldoende afstand tot 3. Pallen (33) helemaal naar beneden drukken gedeelte) zo verschuiven, dat het werkstuk zo het zaagblad! om de vergrendelfunctie uit te schakelen. goed mogelijk wordt ondersteund, zonder in contact te komen met het blad of de  Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte 4. De "verstelbare hoek" (34) op de draaitafel zaagsnedes". (23) plaatsen beschermkap. Met borgschroef (31) fixeren. Voor bepaalde hoekinstellingen kan het 5. De hoek van de "verstelbare hoek" (34) op het noodzakelijk zijn, het rechter, verschuifbare 9.5 Groeven zagen aanslagsysteem overbrengen, door de beide bovenste gedeelte van de werkstukaanslag tafelvlakken (9) / werkstukaanslagen (30) (30), na het losmaken van de borgschroef (31), gelijktijdig te verschuiven en de "verstelbare helemaal eruit te trekken. Borgschroef (31) Aanwijzing: hoek" (34) er tegenaan leggen. weer vast draaien. (Na het uitvoeren van de De zaagdieptebegrenzing maakt samen met de zaagsnede het bovenste gedeelte weer trekbank het maken van groeven mogelijk. Hierbij (9) / (30) aanbrengen en met de borgschroef (31) fixeren, wordt geen deelsnede gemaakt, maar wordt het zodat hij niet verloren raak.) werkstuk slechts tot op een bepaalde diepte Werkstuk zagen: ingesneden. (34) 1. Vergrendelhendel (14) voor het instellen van Gevaar op terugslag! de hoek van de neiging van de zaag Bij het maken van groeven is het bijzonder losmaken. belangrijk, dat er geen zijdelingse druk op het 2. Kantelarm langzaam in de gewenste hoek zaagblad wordt uitgeoefend. De zaagkop kan kantelen: anders plotseling omhoog slaan! Gebruik voor het Vergrendelhendel (12) in de richting van de maken van groeven een spaninrichting. Vermijd bedienzijde trekken = kantelarm traploos een zijdelingse druk op de zaagkop. 30 verstellen.

NEDERLANDS nl 6. Buitenflens (41) en zaagblad (42) voorzichtig – de pendel beschermkap moet het zaagblad bij van de zaagas nemen en pendel het naar beneden zwenken vrijgeven, zonder Aanwijzing: beschermkap weer sluiten. andere onderdelen aan te raken. Als de pallen (33) zich in de bovenste positie – Bij het omhoog klappen van de zaag in de bevinden, dan vergrendelen de beide uitgangspositie moet de pendel beschermkap tafelvlakken (9) / werkstukaanslagen (30) in de Gevaar! het zaagblad automatisch afdekken. hoekstanden 45°, 22,5°, 0°, -22,5° en -45°. Bij de Gebruik geen schoonmaakmiddelen – Zaagblad met de hand draaien. Het zaagblad naar beneden gedrukte pallen (33) is de (bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die moet in iedere mogelijke positie kunnen vergrendelfunctie gedeactiveerd. de lichtmetalen delen zouden kunnen draaien, zonder andere onderdelen aan te 6. Beide vergrendelhendels (32) helemaal naar beschadigen. De stabiliteit van de zaag zou raken. benden drukken om in deze positie te fixeren. erdoor kunnen worden beperkt. 7. Spanvlak reinigen: 10.2 Tafel inlegprofiel vervangen Gevaar! – zaagas (45),  Om ervoor te zorgen dat de hoek zich tijdens – zaagblad (42), Gevaar! het zagen niet kan veranderen, moeten beide – buitenflens (41), Als het tafel inlegprofiel (20) beschadigd is, vergrendelhendels (32) (ook in de vergrendelposities!) naar beneden worden – binnenflens (44). bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen het tafel inlegprofiel en het zaagblad gedrukt. vastklemmen en het zaagblad blokkeren. Werkstuk zagen: Beschadigde tafel inlegprofielen moeten Gevaar! 7. Indien nodig de tegenoverliggende onmiddellijk vervangen worden! werkstukaanslag (30) aan de kant schuiven. Binnenflens correct opleggen! De zaag kan 1. Schroeven van het tafel inlegprofiel Het eerste werkstuk tegen de linker anders blokkeren of het zaagblad kan losraken! De binnenflens zit goed, als de ringgroef naar het losdraaien. Indien nodig de draaitafel draaien werkstukaanslag drukken en met de en zaagkop kantelen, om de schroeven te werkstukspaninrichting (11) vastklemmen en zaagblad en de vlakke kant naar de motor wijst. kunnen bereiken. zagen, zoals beschreven bij "Rechte 8. Binnenflens (44) monteren. zaagsnedes". 2. Tafel inlegprofiel verwijderen. 9. Veiligheidsvergrendeling (29) los maken en 3. Nieuw tafel inlegprofiel plaatsen. 8. Indien nodig de tegenoverliggende pendel beschermkap (7) naar boven schuiven werkstukaanslag (30) aan de kant schuiven. en hier houden. 4. Schroeven van het tafel inlegprofiel Het tweede werkstuk tegen de rechter 10.Nieuw zaagblad plaatsen – houd rekening met vastdraaien. werkstukaanslag drukken en met de de draairichting: Van de linker (geopende) werkstukspaninrichting (11) vastklemmen en kant gezien, moet de pijl op het zaagblad 10.3 Werkstukaanslag instellen zagen, zoals beschreven bij "Rechte overeen komen met de richting van de pijl (43) 1. Binnenzeskantschroeven (46) losdraaien. zaagsnedes". op de zaagbladafdekking! 2. Werkstukaanslag (30) zo instellen, dat hij precies haaks op het zaagblad staat als de 10. Service en onderhoud draaitafel in de 0°-positie vastklikt. Gevaar! 3. Binnenzeskantschroeven (46) vastdraaien. Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze gebruikershandleiding genoemde eisen en 10.4 Zaaglaser instellen Gevaar! kenmerken. Voor alle onderhouds- en Gebruik alleen geschikte zaagbladen die reinigingswerkzaamheden dient de stekker eruit overeenkomen met het maximale toerental (zie Gevaar! te worden getrokken. "Technische gegevens") – bij ongeschikte of LASERSTRALEN – Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven beschadigde zaagbladen kunnen onder invloed NIET IN DE STRAAL KIJKEN onderhouds- of reparatiewerkzaamheden van de middelpuntvliedende kracht delen weggeslingerd worden. Voor het instellen heeft u een 2,5 mm mogen uitsluitend door geschoold personeel zeskantsleutel nodig. Plaats een plank met een worden uitgevoerd. Zaagbladen die zijn ontworpen voor het zagen loodrechte streep tegen de werkstukaanslag om – Beschadigde onderdelen, in het bijzonder van hout of dergelijke materialen, moeten voldoen de laserstraal beter te kunnen herkennen. veiligheidsvoorzieningen, mogen alleen door aan EN 847-1. 1. Schroef (38) verdraaien en hierdoor de originele onderdelen worden vervangen. Niet gebruiken: Onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn laserstraal parallel ten opzichte van het – zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal zaagblad (42) instellen. door de fabrikant kunnen onvoorzienbare beschadigingen veroorzaken. (HSS); 2. Schroef (37) OF (39) verdraaien en hierdoor – Nadat u klaar bent met de service en- – beschadigde zaagbladen; de laserstraal parallel ten opzichte van het zaagblad (42) instellen. onderhoudswerkzaamheden, moeten alle – slijpschijven. veiligheidsvoorzieningen weer worden 3. Schroef (37) EN (39) verdraaien en hierdoor ingeschakeld en gecontroleerd worden. de afstand ten opzichte van het zaagblad (42) instellen Gevaar! 10.1 Zaagblad vervangen – Het zaagblad moet gemonteerd worden met 4. Indien nodig de stappen 1 tot 3 herhalen. originele onderdelen. 10.5 Apparaat reinigen – Gebruik nooit losse spanringen. Het zaagblad Zaagsel en stof met een borstel of stofzuiger Gevaar voor brandwonden! zou vanzelf los kunnen raken. Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg verwijderen van/uit: – De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze heet zijn. Laat een heet zaagblad eerst voldoende – instelinstallaties; mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het afkoelen. Reinig een heet zaagblad niet met werken vanzelf loskomen. – bedieningselementen; brandbare vloeistoffen. 11.Pendel beschermkap (7) weer sluiten. – koelopening van de motor; 12.Buitenflens (41) erop schuiven – de vlakke – ruimte onder het tafel inlegprofiel; Gevaar voor snijwonden bestaat ook kant moet in de richting van de stelschroef met – ruimte onder de draaitafel (toegankelijk door de als het zaagblad stil staat! schijf (40) wijzen! openingen aan de achterkant); Tijdens het losdraaien en vastdraaien van de 13.Stelschroef met schijf (40) linksom erop – zaaglaser; stelschroef (40) moet de pendel beschermkap schroeven (linkse schroefdraad!) en met de hand vastdraaien. – zaagbereikverlichting (7) over het zaagblad gezwenkt zijn. Bij het vervangen van een zaagblad moet u 14.Zaagblad vergrendelen: de vergrendelknop veiligheidshandschoenen dragen. (15) indrukken en hierbij het zaagblad met de 10.6 Apparaat bewaren 1. Stekker uit het stopcontact trekken. andere hand draaien, totdat de vergrendelknop vastklikt. Vergrendelknop 2. Zaagkop in de bovenste stand brengen. ingedrukt houden. Gevaar! 3. Zaagblad vergrendelen: De vergrendelknop  Sla het apparaat zo op dat het niet door indrukken en hierbij het zaagblad met de onbevoegden in werking kan worden gesteld. andere hand draaien, totdat de Gevaar!  Zorg ervoor dat zich niemand aan het staande vergrendelknop vastklikt. Vergrendelknop apparaat kan verwonden. ingedrukt houden. – Zeskantsleutel niet verlengen. 4. Stelschroef met schijf (40) op de zaagas met – Sla niet op de zeskantsleutel om de stelschroef een binnenzeskantsleutel (17) rechtsom eraf vast te draaien. Let op! schroeven (linkse schroefdraad!). 15.Stelschroef (40) met de zeskantsleutel (17) stevig vastdraaien.  Het apparaat niet in de openlucht of in een 5. Veiligheidsvergrendeling (29) los maken en vochtige omgeving bewaren. pendel beschermkap (7) naar boven schuiven 16.Functionaliteit controleren. Hiervoor de en hier houden. veiligheidsvergrendeling (29) losdraaien en de zaag naar beneden klappen: 31

nl NEDERLANDS 10.7 Onderhoud Wanneer de stroomkabel van dit apparaat wordt v0 = max. zaagsnelheid Voor iedere ingebruikname beschadigd, moet deze door een originele D = zaagbladdiameter (buiten) Metabo-stroomkabel worden vervangen. d = zaagbladboring (binnen)  Verwijder zaagsel met stofzuiger of borstel. b = max. tandbreedte van het zaagblad Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo  Snoer en stekker op beschadigingen dat gerepareerd dient te worden contact op met a1 = hoekbereik zaagkopinstelling controleren en indien nodig laten vervangen uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor a2 = hoekbereik draaitafel door een elektricien. adressen www.metabo.com. aSYM1 = binnenhoek aan het aanslagsysteem  Alle bewegende onderdelen controleren, of zij aSYM2 = buitenhoek aan het aanslagsysteem Lijsten met reserveonderdelen kunt u via A = afmetingen (lxbxh) over het gehele bewegingsbereik vrij kunnen www.metabo.com downloaden. bewegen. m = gewicht Eisen voor een spaanafzuiginstallatie:  Controleer, of de pendel beschermkap (7) 14. Milieubescherming D1 = aansluitdiameter van de afzuigkoker feilloos functioneert en niet klemt. Hij moet het D2 = minimum luchtdebiet zaagblad bij het naar beneden zwenken Neem de nationale voorschriften in acht voor een D3 = minimum onderdruk aan de afzuigkoker vrijgeven, zonder andere onderdelen aan te milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van D4 = minimum luchtsnelheid aan de raken. Bij het omhoog klappen van de zaag in afgedankte machines, verpakkingen en afzuigkoker de uitgangspositie moet hij het zaagblad toebehoren. Maximale doorsnede van het werkstuk zie tabel automatisch afdekken. Laat beschadigde of niet op pagina 4. correct functionerende delen repareren voordat Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw u het apparaat gebruikt. elektrisch gereedschap nooit met het ~ Wisselstroom huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn Machine van beveiligingsklasse II Regelmatig, afhankelijk van de 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en werkomstandigheden elektronische apparaten en de vertaling hiervan in De vermelde technische gegevens zijn  Controleer alle schroefverbindingen en draai ze de nationale wetgeving dienen oud elektrisch tolerantiewaarden (overeenkomstig de indien nodig vast. gereedschap gescheiden te worden ingezameld betreffende geldige norm).  Reset functie van de zaagkop controleren en op milieuvriendelijke wijze te worden Emissiewaarden (zaagkop moet door veerkracht in de bovenste afgevoerd. Deze waarden maken een beoordeling van uitgangspositie terugkeren), indien nodig de de emissie van het elektrisch gereedschap en een veer laten vervangen. 15. Problemen en storingen vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het  Geleidingselementen smeren. gebruik, de toestand van het elektrisch Hierna worden problemen en storingen beschreven, die u zelf mag verhelpen. Als de hier gereedschap of het inzetgereedschap kan de 11. Handige tips beschreven maatregelen niet verder helpen, kunt daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. u een kijkje nemen in hoofdstuk 13. "Reparatie". Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met – Gebruik bij lange werkstukken links en rechts een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op van de zaag geschikte ondersteuningen. basis van de overeenkomstig aangepaste – Tijdens het zagen van kleine stukken de extra taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van Gevaar! de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. aanslag gebruiken (als extra aanslag kan bijv. een passende houten plaat worden gebruikt, In combinatie met problemen en storingen Typische A-gekwalificeerd geluidsniveau: dat wordt vastgeschroefd aan de aanslag van gebeuren bijzonder vaak ongelukken. Neem LpA = geluidsdrukniveau het apparaat). daarom het volgende in acht: LWA = geluidsvermogensniveau – Tijdens het zagen van ronde (vervormde)  Trek iedere keer voordat u een storing verhelpt KpA, KWA= onzekerheid planken (49) de naar buiten vervormde kant de stekker eruit. Draag gehoorbescherming! tegen de werkstukaanslag plaatsen.  Nadat de storing verholpen is, moet alle – Werkstukken niet rechtop zagen, maar plat op veiligheidsvoorzieningen weer worden de draaitafel leggen. ingeschakeld en gecontroleerd worden. Geen kapfunctie 12. Toebehoren Transportvergrendeling vergrendeld:  Transportvergrendeling eruit trekken. Gebruik alleen originele Metabo toebehoren. Veiligheidsvergrendeling vergrendeld: Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruikershandleiding genoemde eisen en  Veiligheidsvergrendeling losmaken. kenmerken. Zaagvermogen is te laag A Onderhouds- en verzorgingsspray voor het Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont verwijderen van harsresten en voor het eventueel brandvlekken aan de zijkant); conserveren van metalen oppervlakken: 0911018691 Zaagblad is niet geschikt voor het materiaal (zie hoofdstuk 12."Toebehoren"); B Metabo alleszuiger (zie catalogus) Zaagblad vervormd: C Onderstellen: Universele machinesteun UMS: 6.31317  Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk 10. "Onderhoud"). Machinesteun KSU 251: 6.29005 Machinesteun KSU 401: 6.29006 Zaagblad vibreert krachtig D Zaagblad Power Cut: 6.28009 Zaagblad vervormd: 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neig  Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk 10. voor goede zaagresultaten bij lange- en "Onderhoud"). dwarssneden in massief hout Zaagblad is niet correct gemonteerd: E Zaagblad Precision Cut Classic: 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neig  Zaagblad correct monteren (zie hoofdstuk 10. voor goede zaagresultaten bij lange- en "Onderhoud"). dwarssneden in massief hout en spaanplaat Draaitafel loopt stroef F Zaagblad Multi Cut Classic: 6.28066 Zaagspanen onder de draaitafel: 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neig  Zaagspanen verwijderen. voor goede zaagresultaten bij lange- en dwarssneden in gecoate materialen, laminaat, KGSV 72 Xact SYM: Hoekinstelling bij het kunststoffen en aluminium profielen verschuiven van de tafelvlakken (9) gaat moeilijk G Zaagblad Precision Cut: 6.28041 216 x 2,4 x 30 48 WZ 5° neig voor zeer goede Zaagspanen onder de draaitafel: zaagresultaten bij lange- en dwarssneden in  Zaagspanen verwijderen. De ruimte onder de massief hout draaitafel is toegankelijk door de openingen aan H Zaagblad Multi Cut: 6.28083 de achterkant 216 x 2,4 x 30 60 FZ/TZ 5° neig voor zeer goede zaagresultaten in gecoate materialen, laminaat, kunststoffen en aluminium profielen 16. Technische gegevens Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen in het kader van technische 13. Reparatie verbeteringen voorbehouden. U = netspanning I = nominale stroom F = min. beveiliging Gevaar! P1 = nominaal vermogen Reparaties aan elektrische werktuigen mogen IP = beschermingsklasse 32 alleen uitgevoerd worden door elektrotechnici! n0 = toerental bij onbelast draaien

ITALIANO it Istruzioni per l'uso originali b) Evitare d'impiegare l'elettroutensile in correttamente e vengano utilizzati Indice ambienti soggetti al rischio di esplosioni, nei adeguatamente. L'utilizzo di un sistema di quali si trovino liquidi, gas o polveri aspirazione può limitare i rischi derivanti dalla 1. Dichiarazione di conformità infiammabili. Gli elettroutensili producono polvere. 2. Utilizzo conforme scintille che possono far infiammare la polvere o i h) Non abbandonarsi mai a una falsa sicurezza vapori. e non trascurare le norme di sicurezza, anche 3. Avvertenze generali di sicurezza c) Tenere lontani i bambini e altre persone se si ha ormai familiarità con l'utensile perché 4. Avvertenze specifiche di sicurezza durante l'impiego dell'elettroutensile. lo si è utilizzato frequentemente. Un 5. Sintesi Eventuali distrazioni possono comportare la comportamento disattento può provocare lesioni 6. Installazione e trasporto perdita del controllo sul dispositivo. gravi in frazioni di secondo. 7. L'utensile in dettaglio 3.2 Sicurezza elettrica 3.4 Utilizzo e trattamento 8. Messa in funzione a) La spina dell'elettroutensile deve essere dell'elettroutensile 9. Utilizzo adatta alla presa elettrica. Evitare a) Non sovraccaricare il dispositivo. 10. Cura e manutenzione assolutamente di apportare modifiche alla Impiegare l'elettroutensile adatto per il lavoro spina. Non utilizzare adattatori insieme agli specifico. Utilizzando l'elettroutensile adatto si 11. Suggerimenti pratici elettroutensili con messa a terra. Le spine non lavora meglio e con maggior sicurezza entro la 12. Accessori modificate e le prese adatte allo scopo riducono il gamma di potenza indicata. rischio di scosse elettriche. 13. Riparazione b) Non utilizzare elettroutensili con interruttori b) Evitare il contatto fisico con superfici difettosi. Un elettroutensile che non si può più 14. Tutela dell'ambiente collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, accendere o spegnere è pericoloso e deve essere 15. Problemi e anomalie fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è riparato. 16. Dati tecnici collegato a massa, aumenta il rischio di subire c) Prima di regolare o riporre il dispositivo o scosse elettriche. sostituire gli accessori, estrarre la spina dalla c) Custodire l'elettroutensile al riparo dalla presa. Tale precauzione impedisce che 1. Dichiarazione di conformità pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione l'elettroutensile possa essere messo in funzione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di inavvertitamente. scosse elettriche. Dichiariamo sotto la nostra completa d) Custodire gli elettroutensili non utilizzati al responsabilità che queste seghe circolari d) Non usare il cavo di alimentazione per scopi di fuori della portata dei bambini. Non fare orientabili, identificate dai modelli e numeri di diversi da quelli previsti, per trasportare o usare il dispositivo a persone che non lo serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni appendere l'elettroutensile, oppure per conoscono o che non hanno letto le presenti pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). staccare la spina dalla presa di corrente. istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi, se Documentazione tecnica presso *4) - vedere Mantenere il cavo al riparo da fonti di calore, utilizzati da persone inesperte. pagina 4. olio, spigoli vivi o parti dell'utensile in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell'elettroutensile e degli accessori. aumentano il rischio di scosse elettriche. Verificare che le parti mobili dell'utensile 2. Utilizzo conforme e) Qualora si voglia usare l'elettroutensile funzionino perfettamente e non s'inceppino, all'aperto, impiegare solo ed esclusivamente che non vi siano pezzi rotti o danneggiati al cavi di prolunga adatti anche per l'impiego punto tale da compromettere il funzionamento La sega troncatrice per tagli obliqui è adatta per i all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga tagli longitudinali e trasversali, i tagli inclinati, i dell'utensile stesso. Far riparare le parti tagli obliqui e i tagli obliqui doppi. Inoltre, è omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio danneggiate prima di utilizzare il dispositivo. di scosse elettriche. Molti incidenti sono causati proprio da possibile realizzare delle scanalature. f) Quando non è possibile evitare l'uso elettroutensili sottoposti a una manutenzione È consentito tagliare solo materiali adeguati al insufficiente. tipo di lama (per l'idoneità della lama consultare il dell'elettroutensile in ambienti umidi, impiegare un interruttore differenziale. f) Mantenere gli utensili da taglio affilati e capitolo 12. Accessori). L'impiego di un interruttore differenziale riduce il puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare Le dimensioni previste per i pezzi devono essere rischio di scossa elettrica. attenzione e con taglienti affilati s'inceppano meno rispettate (capitolo 16. Dati tecnici). frequentemente e sono più facili da condurre. I pezzi a sezione tonda o irregolare (come la 3.3 Sicurezza delle persone g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, gli legna da ardere) non possono essere segati, in a) È importante concentrarsi su ciò che si sta utensili ecc. esclusivamente nel rispetto delle quanto non possono essere tenuti fermi durante facendo e maneggiare con giudizio presenti istruzioni. Considerare le condizioni l'operazione. Nel segare di taglio i pezzi piatti, l'elettroutensile durante il lavoro. Non di lavoro e le attività da eseguirsi durante utilizzare una guida ausiliaria adeguata per avere utilizzare l'elettroutensile in caso di l'impiego. L'impiego degli elettroutensili per usi una guida sicura. stanchezza o sotto l'effetto di droghe, diversi da quelli consentiti può dar luogo a Qualsiasi utilizzo diverso da quanto illustrato è da bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di situazioni di pericolo. considerarsi non conforme. Un utilizzo non distrazione durante l'uso dell'elettroutensile potrà h) Mantenere le impugnature e le superfici di conforme, eventuali modifiche all’utensile o causare lesioni gravi. presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso. l’utilizzo di parti non collaudate ed approvate dal b) Indossare sempre l'equipaggiamento di Le impugnature e superfici di presa scivolose non produttore, possono comportare danni protezione personale e gli occhiali protettivi. consentono un uso e un controllo sicuri imprevedibili! Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di dell'elettroutensile in situazioni impreviste. All'occorrenza attenersi alle direttive di legge o protezione personale come la maschera alle norme antinfortunistiche. antipolvere, le scarpe di sicurezza antiscivolo, il 3.5 Assistenza casco protettivo o la protezione per l'udito, a seconda del tipo e dell'uso dell'elettroutensile, si a) Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente da personale tecnico potrà ridurre il rischio di lesioni. 3. Avvertenze generali di qualificato e solo con l'impiego di pezzi di sicurezza c) Evitare l'accensione involontaria del ricambio originali. Solo così può essere dispositivo. Accertarsi che l'elettroutensile salvaguardata la sicurezza dell'elettroutensile. Per proteggere la propria persona e per sia spento, prima di collegarlo all'alimentazione elettrica e prima di 3.6 Ulteriori avvertenze di sicurezza una migliore cura dell'elettroutensile prelevarlo o trasportarlo. Tenendo il dito stesso, attenersi alle parti di testo – Le presenti istruzioni d'uso si rivolgono a utenti contrassegnate con questo simbolo! sull'interruttore o collegando l'utensile in possesso di una conoscenza tecnica di base all'alimentazione elettrica mentre è acceso, si ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per rischia di provocare incidenti. nell'utilizzo dei dispositivi come quello qui l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni. descritto. Se non si ha alcuna esperienza con d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la questo tipo di dispositivi, si consiglia di ricorrere L'elettroutensile va consegnato chiave per dadi, prima di accendere all'aiuto di persone con esperienza nel campo. esclusivamente insieme al presente documento. l'elettroutensile. Un utensile o una chiave a – Per eventuali danni derivati dalla mancata Avvertenze generali di sicurezza per gli contatto con una parte rotante dell'utensile, può osservanza di queste istruzioni d'uso, il elettroutensili causare lesioni. produttore declina ogni responsabilità. AVVERTENZA - Leggere tutte le e) Evitare di tenere il corpo in posizioni Le informazioni in queste istruzioni d'uso avvertenze e le istruzioni di sicurezza. anomale. Mettersi sempre in una posizione utilizzano i simboli illustrati di seguito. Eventuali omissioni nell’adempimento delle sicura, mantenendo l'equilibrio. In questo avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono modo sarà possibile controllare meglio Pericolo! causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni l'elettroutensile in situazioni inaspettate. Avvertenza per possibili danni alle gravi. persone o all'ambiente. F) Indossare indumenti adeguati. Evitare di Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere i Pericolo di scosse elettriche! le istruzioni per un uso futuro! capelli e i vestiti lontani dalle parti in Avvertenza per possibili danni alle movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi persone causati dall'elettricità. 3.1 Sicurezza sul luogo di lavoro possono impigliarsi nelle parti in movimento. Pericolo di trascinamento! a) Mantenere pulita e bene illuminata l'area di g) Se vi è la possibilità di montare dispositivi Avviso di possibili lesioni personali lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non di aspirazione o captazione della polvere, causate dall'impigliamento di parti illuminate possono essere causa di incidenti. assicurarsi che gli stessi siano stati installati del corpo o indumenti. 33

it ITALIANO Attenzione! k) Pianificare il lavoro. Durante la regolazione Avvertenza per possibili danni mate- dell'inclinazione della lama o dell'angolo di riali. taglio, assicurarsi che la guida di arresto sia Pericolo di lesioni e di schiacciamento regolata correttamente e che il pezzo sia ben per effetto delle parti mobili! Avvertenza: Informazioni integrative. saldo, senza contatto con la lama o con il carter di protezione. Senza accendere la  Non mettere in funzione l'utensile se non sono macchina e senza pezzo sul tavolo, simulare un montati tutti i dispositivi di protezione previsti. movimento di taglio completo della lama, per  Mantenersi sempre ad una distanza sufficiente accertarsi che non ci siano ostacoli e che non si dalla lama della sega. All'occorrenza, utilizzare 4. Avvertenze specifiche di rischi di tagliare la guida di arresto. mezzi di inserimento ausiliari. Durante il sicurezza l) In caso di pezzi più lunghi o larghi del piano funzionamento mantenersi a debita distanza tavolo, procurare un supporto adeguato, ad dagli elementi strutturali azionati. Avvertenze di sicurezza per le seghe circolari esempio una prolunga o dei cavalletti. I pezzi  Attendere l'arresto completo della lama prima di orientabili più lunghi o larghi del tavolo della sega rimuovere eventuali trucioli, resti di legno e a) Le seghe circolari orientabili sono troncatrice per tagli obliqui, possono ribaltarsi, se quant'altro dall'area di lavoro. progettate per il taglio di legno o prodotti non sono tenuti fermi adeguatamente. Se un  Tagliare solamente pezzi con dimensioni tali da lignei e non possono essere utilizzate per pezzo di legno tagliato o il pezzo in lavorazione si consentire un bloccaggio sicuro durante tagliare materiali di ferro, come barre, ribalta, può sollevare il carter di protezione inferiore oppure può essere proiettato senza l'operazione di taglio. stanghe, viti e così via. La polvere abrasiva provoca il blocco delle parti mobili e del carter di controllo dalla lama rotante.  Per tenere fermo il pezzo, utilizzare sistemi di protezione inferiore. Le scintille generate durante serraggio oppure una morsa a vite. Tali sistemi m) Non utilizzare altre persone come il taglio bruciano il carter di protezione inferiore, la supporto o in alternativa a una prolunga del sono più sicuri della mano. piastra di inserimento e altre parti in plastica. tavolo. Un sostegno instabile del pezzo può  Non cercare di frenare la lama in rotazione b) Fissare il pezzo in lavorazione, causare l'inceppamento della lama. Inoltre, il esercitando una pressione laterale. possibilmente con dei morsetti. Se si tiene pezzo può spostarsi durante il taglio, attirando  Scollegare la spina di alimentazione prima di fermo il pezzo con la mano, mantenere l'operatore e le altre persone coinvolte verso la ogni operazione di regolazione, manutenzione sempre a una distanza di almeno 100 mm da lama rotante. ordinaria o riparazione. ogni lato della lama. Non utilizzare questa n) Non spingere il pezzo tagliato contro la sega per tagliare pezzi troppo piccoli per  Se non si utilizza il dispositivo, staccare la lama rotante. In caso di carenza di spazio, ad spina. essere fissati con i morsetti o tenuti fermi es. se si utilizzano le guide verticali, il pezzo con la mano. Se la mano è troppo vicina alla tagliato può bloccarsi nella lama ed essere lama, esiste un serio pericolo di lesioni in seguito proiettato con violenza. al contatto con la lama stessa. Pericolo di taglio anche quando Non tenere fermo il pezzo sul lato verso il quale è o) Utilizzare sempre una morsa o un l'utensile da taglio non è in movimento! inclinata la testa della sega. Non incrociare le dispositivo adeguato per tenere ben saldo il materiale a sezione tonda, come barre o tubi.  Indossare i guanti per sostituire gli utensili da braccia. taglio. Durante il taglio, le barre tonde tendono a c) Il pezzo deve essere immobilizzato e rotolare, con conseguente rischio che la lama si  Conservare le lame in modo che nessuno possa serrato con morsa oppure spinto contro la blocchi e che il pezzo venga trascinato verso la ferirsi. guida e il tavolo. Non spingere il pezzo lama insieme alla mano dell'operatore. contro la lama e non tagliare mai "a mano libera". I pezzi sciolti o instabili possono essere p) Attendere che la lama abbia raggiunto la proiettati ad alta velocità e causare lesioni. massima velocità, prima di procedere con il Pericolo per il contraccolpo della testa taglio. Questo riduce il pericolo che il pezzo della sega (la lama rimane bloccata nel pezzo d) Condurre la sega attraverso il pezzo venga proiettato via. e la testa della sega si solleva violentemente esercitando una pinta. Evitare di condurre la all'improvviso)! sega attraverso il pezzo esercitando trazione. q) Se il pezzo rimane inceppato o blocca la Per eseguire un taglio, sollevare la testa della lama, spegnere la sega troncatrice per tagli  Scegliere una lama adeguata al materiale da sega e farla passare sopra il pezzo, senza obliqui. Attendere l'arresto di tutti i tagliare. tagliare. Quindi accendere il motore, componenti e scollegare la spina di  Tenere ben ferma l'impugnatura. Nel momento abbassare la testa della sega e spingere la alimentazione. Quindi rimuovere il materiale in cui la lama penetra nel pezzo, il pericolo di lama attraverso il pezzo. Se si tira la lama inceppato. Se si continua a segare nonostante il contraccolpo è particolarmente elevato. invece di spingerla, si rischia che questa si sollevi blocco, si rischia di perdere il controllo o di danneggiare la sega troncatrice per tagli obliqui.  Tagliare i pezzi sottili o a parete sottile e che l'unità lama venga proiettata con violenza utilizzando solo lame a denti fini. verso l'operatore. r) Al termine del taglio, rilasciare l'interruttore, tenere la testa della sega rivolta  Utilizzare sempre lame affilate. Sostituire e) Non incrociare la mano sopra la linea di immediatamente le lame usurate. Il pericolo di taglio, né davanti, né dietro la lama della verso il basso e attendere l'arresto completo della lama, prima di rimuovere il pezzo contraccolpo è maggiore, se un dente usurato sega. Tenere fermo il pezzo in lavorazione con le rimane incastrato nella superficie del pezzo. mani incrociate, ossia tenerlo a destra della lama tagliato. È molto pericoloso avvicinare le mani con la mano sinistra o viceversa, è molto alla lama prima dell'arresto completo.  Non tenere i pezzi in lavorazione in posizione pericoloso. inclinata. f) Se la lama è in movimento, non mettere la 4.1 Ulteriori avvertenze di sicurezza  In caso di dubbio verificare che i pezzi non mano dietro la guida di arresto. Mantenere  Osservare in particolare le indicazioni specifiche presentino corpi estranei (ad esempio chiodi o sempre la distanza minima di sicurezza di di sicurezza contenute nei vari capitoli. viti). 100 mm tra la mano e la lama rotante (vale  All'occorrenza attenersi alle direttive di legge o  Non tagliare mai più pezzi per entrambi i lati della lama, ad es. durante alle norme antinfortunistiche. contemporaneamente, né fasci composti da più la rimozione dei residui di legno). La distanza elementi singoli. Se i singoli pezzi vengono dalla lama in movimento non è sempre facilmente trascinati in modo incontrollato dalla lama, si stimabile e il pericolo di lesioni è elevato. Pericoli generici! rischia di provocare incidenti. g) Controllare il pezzo prima di procedere  Tenere in debita considerazione gli effetti  Durante la realizzazione delle scanalature, con il taglio. Se il pezzo è bombato o dell'ambiente circostante. evitare di esercitare pressione laterale sulla deformato, serrarlo con il lato bombato lama: utilizzare un sistema di serraggio. esterno rivolto verso la guida di arresto.  Se i pezzi in lavorazione sono particolarmente Assicurarsi sempre che lungo la linea di lunghi, utilizzare superfici di appoggio adeguate. taglio non ci siano fessure tra il pezzo, la  Questa macchina può essere messa in funzione Pericolo di trascinamento! guida e il tavolo. I pezzi bombati o deformati e utilizzata solamente da persone che possono girarsi o spostarsi e causare conoscono bene macchine simili e che sono  Durante l'uso, assicurarsi che nessuna parte del l'inceppamento della lama rotante durante il sempre consapevoli dei pericoli connessi corpo o degli indumenti possa restare impigliata taglio. Assicurarsi che il pezzo non contenga all'utilizzo delle stesse. nei componenti in rotazione con conseguente chiodo o corpi estranei. Le persone sotto i 18 anni di età possono trascinamento (evitare cravatte, evitare guanti, h) Prima di utilizzare la sega, sgombrare il utilizzare il presente utensile soltanto ai fini della evitare indumenti con maniche larghe; per i formazione professionale e sotto la capelli lunghi utilizzare assolutamente una tavolo da utensili e residui di legno: sul retina di protezione). tavolo deve esserci solo il pezzo da tagliare. supervisione di un istruttore. Eventuali piccoli residui, pezzi di legno o altri  Tenere lontano dall'ambiente di lavoro il  Non segare mai pezzi recanti funi, corde, nastri, oggetti, che potrebbero entrare in contatto con la personale non autorizzato e in particolare i cavi o fili metallici o contenenti tali materiali. lama ed essere proiettati ad alta velocità. bambini. Durante il funzionamento, verificare i) Tagliare soltanto un pezzo per volta. I pezzi che nessuno tocchi l'apparecchio o il cavo di impilati non possono essere serrati come si deve alimentazione. Pericolo causato da protezione e, durante il taglio, possono scivolare o causare  Evitare il surriscaldamento dei denti della sega. personale insufficiente! l'inceppamento della lama.  Indossare le protezioni acustiche.  Se si lavora con la plastica, evitare che questa j) Assicurarsi che, prima dell'uso, la sega fonda durante il taglio.  Indossare gli occhiali protettivi. troncatrice per tagli obliqui venga appoggiata su una superficie di lavoro piana  Indossare una mascherina antipolvere. e stabile. Una superficie di lavoro piana e stabile  Indossare indumenti da lavoro adeguati. riduce il pericolo di instabilità.  Indossare calzature antiscivolo. 34

ITALIANO it  Indossare i guanti protettivi durante l'interazione componenti mobili funzionino perfettamente e 23 Tavola rotante con lame e utensili scabrosi. Trasportare le che non si inceppino. Tutte le parti devono 24 Interruttore ON/OFF illuminazione area di lame tendendole in un contenitore. essere montate correttamente e adempiere a taglio tutti i requisiti necessari per garantire il corretto 25 Interruttore ON/OFF laser di taglio funzionamento dell'utensile. 26 Rotella di regolazione per impostazione Pericolo causato dalla polvere di  Non utilizzare lame danneggiate o deformate. velocità legno! 27 Interruttore ON/OFF sega  Lavorare esclusivamente con un impianto di 28 Impugnatura sega aspirazione. L'impianto di aspirazione deve Pericolo causato dal rumore! 29 Blocco di sicurezza essere conforme ai valori indicati nel capitolo  Indossare le protezioni acustiche. 30 Guide d'arresto pezzo scorrevoli (inserto 16.. incluso) 31 Vite di bloccaggio delle guide d'arresto pezzo Riduzione della formazione di polvere Pericolo dovuto a pezzi o parti di 32 Leva di bloccaggio (solo KGSV 72 Xact SYM) materiale che si bloccano! 33 Nottolini di arresto (solo KGSV 72 Xact SYM)  Le particelle che si formano durante l'utilizzo di questo dispositivo possono contenere sostanze 34 Angolo regolabile Se si verifica un bloccaggio: che potrebbero provocare tumori, reazioni 1. spegnere l'utensile; * secondo il modello e l'equipaggiamento allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. 2. scollegare la spina, 6. Installazione e trasporto Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo 3. indossare i guanti; (nelle vernici contenenti piombo), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per 4. eliminare il bloccaggio con utensili idonei. Montare la maniglia di bloccaggio per la legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o tavola rotante faggio). 4.2 Simboli sull'utensile Inserire e avvitare la maniglia di bloccaggio (22)  Il rischio dipende dalla durata di esposizione da (secondo il modello) nella tavola rotante (23). parte dell'utilizzatore o delle persone che si Applicazione del segnale di pericolo laser trovano nelle vicinanze. Leggere le istruzioni per l'uso. adesivo  Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. La macchina viene consegnata con un segnale di  Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: pericolo laser in lingua tedesca. Prima della Non afferrare la lama. messa in funzione iniziale, sopra tale targhetta Garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di andrà applicata quella nella propria lingua protezione adeguato, come ad es. mascherine nazionale, fornita in dotazione. in grado di filtrare le particelle microscopiche. Indossare occhiali protettivi e protezioni Installazione acustiche.  Osservare le direttive inerenti al materiale Per lavorare in sicurezza, è necessario fissare utilizzato, al personale, al tipo e luogo di l'utensile su un basamento stabile. impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del Non utilizzare l'utensile in un ambiente umido o bagnato. – Come base si può utilizzare un piano di lavoro lavoro, smaltimento). fisso o un banco di lavoro oppure uno dei  Raccogliere sul posto le particelle formatesi ed basamenti Metabo (v. il capitolo Accessori). evitare che si depositino nell'ambiente. Radiazione laser - non guardare direttamente nel fascio di luce. – L'utensile deve essere stabile anche per la  Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. In lavorazione di pezzi di grosse dimensioni. questo modo, nell'ambiente si diffonde in – I pezzi lunghi devono essere sostenuti con un maniera incontrollata una minore quantità di 4.3 Dispositivi di sicurezza Carter protettivo a pendolo (7) accessorio supplementare adeguato. particelle.  Ridurre la formazione di polvere procedendo Il carter protettivo a pendolo evita che l'operatore come segue: venga inavvertitamente a contatto con la lama della sega e protegge da trucioli vaganti. Avvertenza: – Non indirizzare le particelle in uscita e la Se si utilizza l'utensile come apparecchio corrente dell'aria di scarico della macchina su Blocco di sicurezza (29) portatile, è necessario fissarlo con viti su un di sé o sulle persone che si trovano nelle Il carter protettivo a pendolo si apre e la sega può pannello di legno compensato o legno lamellare vicinanze, né sulla polvere depositata. essere abbassata solo se viene azionato il blocco (500 mm × 500 mm, spessore minimo 19 mm). – Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un di sicurezza. Durante l'uso, il pannello va fissato su un banco depuratore d'aria. Guida di arresto del pezzo (30) da lavoro con dei morsetti a vite. – Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo La guida di arresto del pezzo impedisce che un 1. Avvitare il dispositivo alla base (utilizzare i fori pulito tramite aspirazione. Passando la scopa pezzo possa spostarsi durante il taglio. La guida dei piedi d'appoggio). o soffiando, si provoca un movimento d'arresto del pezzo deve sempre essere montata 2. Sbloccare l'arresto per il trasporto (16): vorticoso della polvere. durante il funzionamento. Premere leggermente verso il basso la testa – Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Assicurarsi che la guida d'arresto regolabile sia della sega e trattenerla. Estrarre il sistema di Non soffiare, scuotere o spazzolare. messa a punto correttamente e sostenga bene il fissaggio per il trasporto (16). pezzo, senza entrare in contatto con la lama o 3. Sollevare lentamente la testa della sega. con il carter protettivo. Fissare con la vite di bloccaggio (31). Trasporto Pericolo causato da modifiche tecniche o dall'impiego di componenti o 1. Abbassare la testa della sega e inserire il accessori non collaudati ed omologati dal 5. Sintesi sistema di fissaggio per il trasporto (16). produttore 2. Arrestare il dispositivo di trazione con la vite di  Montare il presente apparecchio seguendo Vedere pagina 2. bloccaggio (18) nella posizione posteriore. scrupolosamente le istruzioni del presente 1 Impugnatura manuale. 2 Attacco per aspirazione trucioli  Utilizzare esclusivamente i componenti 3 Adattatore aspiratore angolare Attenzione! omologati dal produttore, in particolare per 4 Impugnatura Non trasportare la sega afferrando i dispositivi di quanto riguarda: 5 Illuminazione dell'area di taglio protezione. – lame (per i numeri d'ordine vedere il capitolo 6 Uscita laser 3. Sollevare e trasportare il dispositivo tenendolo 12. Accessori); 7 Carter protettivo a pendolo per il manico (1) o per il manico (4). – dispositivi di sicurezza; 8 Prolunga laterale piano tavolo – laser da taglio; 9 Tavolo 7. L'utensile in dettaglio 10 Vite di arresto prolunga laterale piano tavolo – illuminazione dell'area di taglio. 11 Sistema di serraggio pezzo 7.1 Interruttore ON/OFF motore (27)  Evitare di apportare modifiche di qualunque tipo 12 Leva di arresto per la regolazione Accensione del motore: sui componenti. dell'inclinazione  premere l'interruttore ON/OFF e tenerlo  Assicurarsi che la velocità indicata sulla lama 13 Pulsante di arresto (per ampliare l'angolo premuto. sia almeno parti alla velocità indicata sulla sega. d'inclinazione di +/- 2°) 14 Leva di bloccaggio per regolare l'inclinazione Spegnimento del motore: 15 Arresto lama  rilasciare l'interruttore ON/OFF. Pericolo causato da eventuali difetti 16 Sistema di fissaggio per trasporto dell'utensile! 17 Chiave a esagono cavo / 7.2 Interruttore ON/OFF illuminazione  Controllare sempre l'integrità del dispositivo Alloggiamento utensile per chiave a esagono area di taglio (24) prima del funzionamento: Prima di continuare cavo Accendere e spegnere il sistema d'illuminazione ad utilizzare l'apparecchio, occorre ispezionare 18 Vite di bloccaggio per dispositivo di trazione dell'area di taglio. accuratamente i dispositivi di sicurezza/ 19 Gancio per avvolgicavo protezione o i componenti leggermente 20 Inserto del banco danneggiati, al fine di verificarne l'integrità e il 21 Nottolino di arresto della tavola rotante corretto funzionamento. Verificare che i 22 Maniglia di bloccaggio per tavola rotante 35

it ITALIANO utilizzato per tutti i tipi di taglio (tagli dritti, obliqui,  Utilizzare prolunghe per esterni. Per gli esterni, inclinati, tagli obliqui doppi e scanalature). utilizzare soltanto cavi di prolunga omologati e Pericolo! Se il dispositivo di trazione non è necessario, lo si debitamente contrassegnati. Non indirizzare il fascio di luce verso persone o può fissare con la vite di bloccaggio (18) nella  Evitare l'avviamento accidentale. Prima di animali. posizione posteriore. inserire la spina nella presa elettrica, assicurarsi che l'interruttore di accensione sia disinserito. 7.8 Limitazione della profondità di 7.3 Interruttore ON/OFF laser di taglio taglio 9. Utilizzo (25) La limitazione della profondità di taglio (47), Accender e spegnere il laser di taglio. insieme al dispositivo di trazione, consente di  Prima del lavoro controllare l'integrità dei Il laser da taglio segna una linea a sinistra a una eseguire le scanalature. dispositivi di sicurezza. destra del taglio della sega. Eseguire un taglio di Agire sulla vite di regolazione e fissare con il  Durante l'esecuzione del taglio, assumere la prova per familiarizzare con la posizione della controdato. Per disattivare la limitazione della corretta postura di lavoro: linea di taglio. profondità di taglio basta spostare indietro la – davanti sul lato operatore; guida di arresto (48). – frontale rispetto alla sega; Pericolo! 7.9 Regolazione del numero di giri – accanto alla linea di taglio della lama. RADIAZIONE LASER Preselezionare il numero di giri mediante la rotella NON GUARDARE DIRETTAMENTE IL RAGGIO di regolazione (26). Consultare la tabella per le LASER per le posizioni consigliate per la vite di Pericolo! LASER CLASSE 2 regolazione. Fissare il pezzo in lavorazione, possibilmente con EN 60825-1:2007 Legno: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 il dispositivo di serraggio (11). P<1mW, =650nm Alluminio: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 Materia plastica: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3 7.4 Regolazione dell'inclinazione Pericolo di schiacciamento! 8. Messa in funzione Sollevare la testa della sega. Orientare in avanti Quando si inclina o si orienta la testa dalla sega, la leva di arresto (12). Una volta rilasciata la leva 8.1 Collegamento dell'aspirazione non mettere la mano vicino alle cerniere o sotto di bloccaggio (14) (spostarla all'indietro), è l'utensile! trucioli possibile inclinare la sega tra 0° e 45° a sinistra e  Tenere ben ferma la testa della sega durante a destra della verticale. l'inclinazione. Se la leva di arresto (12) è orientata verso il lato Pericolo!  Durante il lavoro utilizzare i seguenti elementi: posteriore, la sega scatta in posizione in determinati punti. Alcuni tipi di polvere di legno (ad esempio – piano di appoggio - per i pezzi lunghi, se derivanti da legno di quercia, faggio e frassino) questi dovessero cadere dal banco una volta Durante la regolazione, premere il pulsante di possono essere cancerogeni se inspirati. tagliati; arresto (13) per impostare anche angoli fino a 47° a sinistra o fino a 47° a destra della verticale. – Lavorare solo con un impianto di aspirazione – impianto di aspirazione trucioli. trucioli adeguato.  Tagliare solamente pezzi con dimensioni tali da – Utilizzare inoltre una mascherina antipolvere, in consentire un bloccaggio sicuro durante Pericolo! quanto non tutta la polvere può essere aspirata l'operazione di taglio. Affinché l'angolo d'inclinazione non possa essere o raccolta.  Durante l'esecuzione del taglio, tenere il pezzo modificato durante il taglio, occorre serrare la leva Se si collega l'utensile a un impianto di in lavorazione sempre premuto contro il banco, di bloccaggio (14) del braccio orientabile (anche aspirazione trucioli: senza mai inclinarlo. Non cercare di frenare la nelle posizioni di arresto!). lama in rotazione esercitando una pressione  Collegare l'impianto di aspirazione trucioli o un aspiratore universale al bocchettone di laterale. Esiste il pericolo di incidente, se la 7.5 Tavola rotante aspirazione (2). Se necessario, applicare lama della sega viene bloccata. Per i tagli obliqui, è possibile svitare la maniglia di l'adattatore di aspirazione angolare (3). bloccaggio (22) e azionare il nottolino di arresto  Assicurarsi che l'impianto di aspirazione trucioli 9.1 Tagli dritti (21) per girare la tavola rotante di 50° verso Posizione iniziale: sinistra o 50° verso destra. soddisfi i requisiti indicati al capitolo 16. "Dati tecnici". – Il sistema di fissaggio per il trasporto (16) è Se il nottolino di arresto (21) è sollevato, la tavola  Attenersi anche alle istruzioni per l'uso estratto. rotante scatta in posizione in corrispondenza di determinati angoli. Se il nottolino di arresto (21) è dell'impianto di aspirazione trucioli! – La testa della sega è sollevata. completamente abbassato, la funzione di scatto – Limitazione della profondità di taglio (48) in posizione è disattivata. 8.2 Montaggio del sistema di serraggio disattivata. pezzo – La tavola rotante è in posizione 0°, la maniglia di Il sistema di serraggio pezzo (11) può essere bloccaggio (22) per la tavola rotante è serrata. Pericolo! montato in due posizioni: – L'inclinazione della testa della sega rispetto alla Affinché l'angolo di taglio non possa variare – Per i pezzi larghi: verticale è pari a 0°, la leva di bloccaggio (14) durante il lavoro, è necessario fissare la maniglia di inserire il sistema di serraggio pezzo nel foro per l'impostazione dell'inclinazione è serrata. bloccaggio (22) della tavola rotante (anche nelle posteriore (35) del tavolo. – Dispositivo di trazione tutto indietro. posizioni di scatto in posizione!). – Per i pezzi stretti: inserire il sistema di serraggio pezzo nel foro – La vite di bloccaggio (18) del dispositivo di anteriore (36) del tavolo. trazione è allentata. 7.6 Solo KGSV 72 Xact SYM: Tagli simmetrici – Impostare la guida di arresto (30): 8.3 Collegamento alla rete allentare la vite di bloccaggio (31). Spostare la Per rendere i tagli obliqui semplici e rapidi con un guida di arresto regolabile (30) (parte superiore sistema di arresto simmetrico regolabile. e inferiore) in modo che sostenga perfettamente Sollevare le due leve di bloccaggio (32) e il pezzo, senza entrare in contatto con la lama o Pericolo! Tensione elettrica il carter di protezione. Fissare con la vite di allentare il serraggio. Mettere in funzione l'utensile solo se collegato a bloccaggio (31). Abbassare completamente i nottolini di arresto una fonte di energia elettrica che soddisfi i Taglio del pezzo: (33) per disattivare la funzione di scatto in requisiti seguenti (vedere anche il capitolo 16. posizione. Impostare l'angolo desiderato tramite 1. Spingere il pezzo contro la guida di arresto e l'"angolo regolabile" (34): traslare "Dati tecnici"): fissarlo con il dispositivo di serraggio (11). contemporaneamente i due piani del tavolo (9)/ – La tensione e la frequenza di rete coincidono con i dati riportati sulla targhetta identificativa 2. Per i pezzi più larghi: Tirare in avanti la testa guide d'arresto del pezzo (30) e adattarli della sega (verso l'operatore) (dispositivo di all'angolo desiderato. dell'utensile. trazione). Se i nottolini di arresto (33) sono sollevati, i due – È presente una protezione con interruttore per correnti di guasto con una corrente di 3. Azionare il blocco di sicurezza (29), premere piani del tavolo (9)/guide d'arresto del pezzo (30) l'interruttore ON/OFF (27) e tenerlo premuto. scattano in posizione in corrispondenza di dispersione di 30 mA; determinati angoli. 4. Abbassare lentamente la testa della sega – Le prese sono installate correttamente, con collegamento a terra e testate in conformità alle afferrando l'impugnatura e, se necessario, spingerla indietro (lontano dall'operatore). disposizioni. Durante il taglio, spingere con forza la testa Pericolo!  Posare il cavo di alimentazione in modo tale che della sega contro il pezzo in lavorazione,  Affinché l'angolo non possa variare durante il non sia causa di disturbo e non possa essere badando che il numero di giri non si riduca taglio, le due leve di bloccaggio (32) (anche danneggiato durante il lavoro. eccessivamente. nelle posizioni di arresto!) non devono essere abbassate.  Utilizzare come cavi di prolunga solamente cavi 5. Segare il pezzo in un'unica fase di lavoro. con rivestimento in gomma con sezione 6. Rilasciare l'interruttore ON/OFF (27) e 7.7 Dispositivo di trazione adeguata (3 × 1,5 mm2). lasciare che la testa della sega ritorni Il dispositivo di trazione consente di segare anche lentamente nella posizione iniziale. pezzi grandi. Il dispositivo di trazione può essere 36

ITALIANO it 9.2 Tagli obliqui Tirare la leva di arresto (12) nella direzione all'improvviso! Per la produzione delle Posizione iniziale: del lato di comando = regolare in continuo il scanalature utilizzare un sistema di serraggio. braccio orientabile. Evitare di esercitare una pressione laterale sulla – Il sistema di fissaggio per il trasporto (16) è testa della sega. estratto. Spingere la leva di arresto (12) verso il lato posteriore = bloccare il braccio orientabile Posizione iniziale: – La testa della sega è sollevata. nelle posizioni di arresto. – Il sistema di fissaggio per il trasporto (16) è – Limitazione della profondità di taglio (48) estratto. disattivata. – La testa della sega è sollevata. – L'inclinazione della testa della sega rispetto alla Avvertenza: verticale è pari a 0°, la leva di bloccaggio (14) – Il braccio orientabile è inclinato e fissato con Il braccio orientabile scatta in posizione in l'angolazione desiderata rispetto alla superficie per l'impostazione dell'inclinazione è serrata. corrispondenza degli angoli 0°, 22,5° e 33,9°. del pezzo. – Dispositivo di trazione tutto indietro. 3. Serrare la leva di bloccaggio (14) per regolare – La tavola rotante è fissata nella posizione – La vite di bloccaggio (18) del dispositivo di l'inclinazione. desiderata. trazione è allentata. – Dispositivo di trazione tutto indietro. – Impostare la guida di arresto (30): allentare la vite di bloccaggio (31). Spostare la Attenzione! – La vite di bloccaggio (18) del dispositivo di guida di arresto regolabile (30) (parte superiore trazione è allentata.  Affinché l'angolo d'inclinazione non possa e inferiore) in modo che sostenga perfettamente variare durante il processo di taglio, occorre Taglio del pezzo: il pezzo, senza entrare in contatto con la lama o serrare la leva di bloccaggio del braccio 1. Regolare la limitazione della profondità di il carter di protezione. Fissare con la vite di orientabile (anche nelle posizioni di arresto!). taglio (47) sulla profondità desiderata e fissare bloccaggio (31). 4. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti". con il controdado. AVVERTENZA - Solo per KGSV 72 Xact SYM: 2. Allentare il blocco di sicurezza (29) e Regolare a filo le guide d'arresto del pezzo (30) (in linea). (Si raccomanda di abbassare i nottolini 9.4 Tagli obliqui doppi abbassare la testa della sega per controllare la di arresto (33), in modo che i due piani del tavolo profondità di taglio impostata. (9)/guide d'arresto del pezzo (30) scattino in 3. Eseguire un taglio di prova. posizione con un angolo di 0°.) Avvertenza: 4. Ripetere all'occorrenza i passi 1 e 3 fino a – Spingere fino in fondo le due leve di bloccaggio Il taglio obliquo doppio è una combinazione di raggiungere la profondità di taglio desiderata. (32). taglio obliquo e taglio inclinato. Ciò significa che il 5. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti". pezzo viene segato con una certa inclinazione Taglio del pezzo: rispetto al bordo di appoggio posteriore e rispetto 1. Svitare la maniglia di bloccaggio (22) della al lato superiore. 9.6 Solo KGSV 72 Xact SYM: Tagli tavola rotante e allentare il nottolino di arresto simmetrici (21). Posizione iniziale: 2. Impostare l'angolo desiderato. – Il sistema di fissaggio per il trasporto (16) è estratto. Avvertenza: – La testa della sega è sollevata. Per rendere i tagli obliqui semplici e rapidi con un Avvertenza: sistema di arresto simmetrico regolabile. – Limitazione della profondità di taglio (48) Se il nottolino di arresto (21) è sollevato, la tavola disattivata. Posizione iniziale: rotante scatta in posizione in corrispondenza – La tavola rotante è fissata nella posizione – Il sistema di fissaggio per il trasporto (16) è degli angoli 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° e 60°. Se il desiderata. estratto. nottolino di arresto (21) è completamente – La testa della sega è sollevata. abbassato, la funzione di scatto in posizione è – Il braccio orientabile è inclinato e fissato con disattivata. l'angolazione desiderata rispetto alla superficie – Limitazione della profondità di taglio (48) del pezzo. disattivata. 3. Serrare la maniglia di bloccaggio (22) della tavola rotante. – Dispositivo di trazione tutto indietro. – La tavola rotante è in posizione 0°, la – La vite di bloccaggio (18) del dispositivo di maniglia di bloccaggio (22) per la tavola trazione è allentata. rotante è serrata. Attenzione! – Impostare la guida di arresto (30): – Normalmente, l'inclinazione della testa della Allentare la vite di bloccaggio (31). Spostare la sega rispetto alla verticale è di 0°. Per tagli  Affinché l'angolo d'inclinazione non possa speciali, è possibile inclinare anche la testa variare durante il processo di taglio, serrare la guida di arresto regolabile (30) (parte superiore e inferiore) in modo che sostenga perfettamente della sega. La leva di bloccaggio (14) per la maniglia di bloccaggio (22) del della tavola regolazione dell'inclinazione è serrata. rotante (anche nelle posizioni di arresto!). il pezzo, senza entrare in contatto con la lama o il carter di protezione. Fissare con la vite di – Arrestare il dispositivo di trazione con la vite di 4. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti". bloccaggio (31). bloccaggio (18) nella posizione posteriore. Per determinate angolazioni, può essere – Assicurarsi che la guida d'arresto regolabile 9.3 Tagli inclinati necessario estrarre completamente la parte (30) sia messa a punto correttamente e Posizione iniziale: superiore destra scorrevole dell'arresto (30), protegga bene il pezzo, senza entrare in – Il sistema di fissaggio per il trasporto (16) è dopo avere svitato la vite di bloccaggio (31). contatto con la lama o con il carter protettivo. Serrare di nuovo la vite di bloccaggio (31). estratto. (Dopo il taglio, riapplicare la parte superiore e Fissare le due guide d'arresto del pezzo (30) – La testa della sega è sollevata. con le viti di bloccaggio (31). fissare con la vite di bloccaggio (31), in modo – Limitazione della profondità di taglio (48) che non vada persa.) Regolazione dell'angolo: disattivata. – Solo per KGSV 72 Xact SYM: Regolare a filo le 1. Portare l'"angolo regolabile" (34) fornito in – La tavola rotante è in posizione 0°, la maniglia di guide d'arresto del pezzo (30) (in linea). dotazione contro l'angolo originale (ad es. bloccaggio (22) per la tavola rotante è serrata. Spingere fino in fondo le due leve di bloccaggio l'angolo del locale). Riportare l'angolo (32). originale sull'"angolo regolabile" (34). – Dispositivo di trazione tutto indietro. Taglio del pezzo: – La vite di bloccaggio (18) del dispositivo di (34) trazione è allentata. – Impostare la guida di arresto (30): Pericolo! Allentare la vite di bloccaggio (31). Spostare la guida di arresto regolabile (30) (parte superiore Nel taglio obliquo doppio la lama risulta più e inferiore) in modo che sostenga perfettamente accessibile per via della forte inclinazione – il che il pezzo, senza entrare in contatto con la lama o implica un maggiore pericolo di lesione. il carter di protezione. Fissare con la vite di Mantenere sempre una certa distanza dalla lama 2. Sollevare le due leve di bloccaggio (32) e bloccaggio (31). della sega! allentare il serraggio. Per determinate angolazioni, può essere  Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti". 3. Abbassare completamente i nottolini di arresto necessario estrarre completamente la parte superiore destra scorrevole dell'arresto (30), (33) per disattivare la funzione di arresto. 9.5 Taglio delle scanalature dopo avere svitato la vite di bloccaggio (31). 4. Posare l'"angolo regolabile” (34) sulla tavola Serrare di nuovo la vite di bloccaggio (31). rotante (23). (Dopo il taglio, riapplicare la parte superiore e Avvertenza: 5. Riportare l'angolo dell'"angolo regolabile" (34) fissare con la vite di bloccaggio (31), in modo sul sistema di arresto: a tale scopo, spingere i che non vada persa.) La limitazione della profondità di taglio, insieme al due piani del tavolo (9)/guide di arresto del dispositivo di trazione, consente di eseguire le pezzo (30) contemporaneamente e portarli Taglio del pezzo: scanalature. Si tratta di un taglio non completo, in 1. Sbloccare la leva di bloccaggio (14) per contro l'"angolo regolabile" (34). cui il pezzo viene segato solo fino a una certa regolare l'inclinazione della sega. profondità. 2. Inclinare lentamente il braccio orientabile nella Pericolo di contraccolpo! posizione desiderata: Durante l'esecuzione delle scanalature è molto importante non esercitare pressione laterale sulla lama. La testa della sega potrebbe sollevarsi 37

it ITALIANO 5. Sbloccare il blocco di sicurezza (29), 16.Controllare il funzionamento. Sbloccare il (9) / (30) sollevare il carter protettivo a pendolo (7) e blocco di sicurezza (29) e abbassare la sega: trattenerlo. – il carter protettivo a pendolo, una volta 6. Staccare con cautela la flangia esterna (41) e abbassato, deve liberare la lama senza (34) la lama (42) dal relativo albero e richiudere il toccare altre parti. carte protettivo a pendolo. – Quando si solleva la sega nella posizione iniziale, il carter protettivo a pendolo deve coprire automaticamente la lama. Pericolo! – Ruotare la lama manualmente. La lama deve Non utilizzare prodotti detergenti (ad esempio per poter essere girata in qualsiasi posizione, eliminare residui di resina) che possono risultare senza che entri in contatto con altre parti. aggressivi per i componenti in metallo leggero; si Avvertenza: rischia di compromettere la resistenza della sega. 10.2 Sostituzione dell'inserto del banco Se i nottolini di arresto (33) sono sollevati, i due 7. Pulizia delle superfici di serraggio: piani del tavolo (9)/guide d'arresto del pezzo (30) – albero della lama (45), scattano in posizione in corrispondenza degli Pericolo! angoli 45°, 22,5°, 0°, -22,5° e -45°. Se i nottolini di – lama (42), Se l'inserto del banco (20) è danneggiato, piccoli arresto del pezzo (33) sono abbassati, la – flangia esterna (41), oggetti rischiano di incastrarsi tra l'inserto stesso funzione di arresto è disattivata. e la lama, bloccando quest'ultima. Sostituire – flangia interna (44). 6. Abbassare completamente le due leve di immediatamente gli inserti del banco danneggiati! bloccaggio (32) e spingere per fissare la 1. Svitare le viti dell'inserto del banco. Se posizione. necessario, girare la tavola rotante e inclinare Pericolo! Posizionare correttamente la flangia interna! la testa della sega per accedere alle viti. Pericolo! Altrimenti esiste il pericolo che la sega si blocchi 2. Rimuovere l'inserto del banco.  Affinché l'angolo non possa variare durante il e la lama si allenti! La flangia interna è 3. Inserire un nuovo inserto del banco. taglio, le due leve di bloccaggio (32) (anche posizionata correttamente se la scanalatura dell'anello è rivolta verso la lama e il lato piatto 4. Serrare le viti dell'inserto del banco. nelle posizioni di arresto!) non devono essere abbassate. verso il motore. 8. Applicare la flangia interna (44). 10.3 Regolazione della guida di arresto Taglio del pezzo: del pezzo 7. Se necessario, spostare di lato la guida 9. Sbloccare il blocco di sicurezza (29), 1. Allentare le viti a esagono incassato (46). d'arresto del pezzo posta di fronte (30). sollevare il carter protettivo a pendolo (7) e trattenerlo. 2. Orientare la guida di arresto del pezzo (30) in Premere il primo pezzo contro la guida modo che risulti perfettamente ortogonale alla d'arresto sinistra, fissarlo con il dispositivo di 10.Applicare la nuova lama, prestando attenzione lama, quando la tavola rotante si trova in serraggio (11) e procedere con il taglio, come al senso di rotazione: Vista dal lato sinistro posizione 0°. descritto in "Tagli dritti". (aperto), la freccia applicata sulla lama deve corrispondere alla freccia (43) applicata sulla 3. Serrare le viti a esagono incassato (46). 8. Se necessario, spostare di lato la guida d'arresto del pezzo posta di fronte (30). copertura! Premere il secondo pezzo contro la guida 10.4 Regolazione del laser di taglio d'arresto destra, fissarlo con il dispositivo di serraggio del pezzo (11) e procedere con il Pericolo! taglio, come descritto in "Tagli dritti". Pericolo! Utilizzare esclusivamente lame conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti RADIAZIONE LASER istruzioni per l'uso. NON GUARDARE DIRETTAMENTE IL RAGGIO 10. Cura e manutenzione LASER Utilizzare solamente lame adeguate alla massima velocità prevista (vedere "Dati tecnici") - se si Per la regolazione, serve una chiave esagonale da utilizzano lame inadeguate o danneggiate, a 2,5 mm. Posizionare una tavola con una riga Pericolo! causa della forza centrifuga, parti di queste verticale contro guida d'arresto del pezzo, per potrebbero essere proiettate via con la violenza di vedere meglio il raggio laser. Prima di qualsiasi intervento di manutenzione e pulizia, scollegare la spinta di alimentazione. un'esplosione. 1. Agire sulla vite (38) finché il raggio laser Le lame previste per il taglio di legno o materiali risulta parallelo alla lama (42). – Gli interventi di manutenzione o riparazione più complessi di quelli descritti nel presente simili, devono essere conformi alla norma EN 2. Agire sulla vite (37) O (39) finché il raggio capitolo sono riservati ai tecnici specializzati. 847-1. laser risulta parallelo alla lama (42). – Sostituire i componenti danneggiati, in Non devono essere utilizzate: 3. Agire sulle viti (37) E (39) per regolare la particolare i dispositivi di sicurezza, utilizzando – lame in acciaio rapido altolegato (HSS); distanza dalla sega (42). solamente ricambi originali, poiché eventuali – lame danneggiate; 4. Se necessario, ripetere i passi da 1 a 3. pezzi che non sono stati controllati e omologati dal produttore possono essere causa di danni – mole da taglio. 10.5 Pulizia dell’utensile imprevisti. Rimuovere polvere e trucioli dai seguenti – Terminate le operazioni di manutenzione e componenti, con l'ausilio di una spazzola oppure pulizia, rimettere in funzione e controllare tutti i Pericolo! di un aspirapolvere: dispositivi di sicurezza. – Montare la lama solamente con elementi e/o – dispositivi di regolazione, accessori originali. 10.1 Sostituzione della lama – elementi di comando, – Non utilizzare anelli riduttori sfusi, altrimenti la lama si potrebbe allentare. – apertura di raffreddamento del motore, – Le lame devono essere montate in modo tale da – spazio sottostante l'inserto del banco, Pericolo di ustione! garantire una rotazione senza sbilanciamenti e – spazio sottostante la tavola rotante (accessibile Subito dopo il taglio è possibile che la lama sia urti, e in modo che non si possano allentare attraverso le aperture sul lato posteriore), estremamente calda. Lasciare che la lama durante l'esercizio. – laser di taglio, surriscaldata si raffreddi. Non utilizzare liquidi 11.Richiudere il carter protettivo a pendolo (7). infiammabili per pulire la lama surriscaldata. – illuminazione dell'area di taglio 12.Applicare la flangia esterna (41) - il lato piatto deve essere rivolto verso la vite di bloccaggio 10.6 Conservazione dell’utensile con relativa rondella (40)! Pericolo di taglio anche a lama ferma! 13.Applicare la vite di bloccaggio e relativa Quando si allenta o si serra la vite di bloccaggio rondella (40) in senso antiorario (filetto Pericolo! (40), il carter protettivo a pendolo (7) deve sinistrorso!) e serrare a mano. essere orientato sopra la lama. Indossare i guanti  Conservare l'utensile in modo che non possa 14.Arrestare la lama: premere il pulsante di essere messo in funzione da persone non per sostituire la lama. arresto (15) facendo girare la lama con l'altra autorizzate. 1. Estrarre la spina di alimentazione dalla presa. mano, finché il pulsante scatta in posizione.  Assicurarsi che nessuno possa ferirsi anche 2. Portare la testa della sega nella posizione Tenere premuto il pulsante di arresto. quando l'utensile non è in funzione. superiore. 3. Arrestare la lama: premere il pulsante di arresto facendo girare la lama con l'altra Pericolo! Attenzione! mano, finché il pulsante scatta in posizione. – Non prolungare la chiave a brugola. Tenere premuto il pulsante di arresto.  Non conservare l'utensile senza protezione – Non serrare la vite di bloccaggio assestando all'aperto o in ambienti umidi. 4. Svitare la vite di bloccaggio e relativa rondella colpi sulla chiave a brugola. (40) sull'albero della lama, agendo in senso 15.Serrare la vite di bloccaggio (40) con la chiave orario con la chiave a brugola (17) (filetto esagonale (17). sinistrorso!). 38

ITALIANO it 10.7 Manutenzione In caso di danneggiamento, il cavo di b = max. larghezza del dente della lama Prima di utilizzare l'utensile alimentazione del dispositivo deve essere a1 = campo angolare regolazione della testa sostituito con un cavo di alimentazione originale della sega  Rimuovere i trucioli con l'aspiratore oppure con Metabo. a2 = campo angolare tavola rotante un pennello. aSYM1 = angolo interno nel sistema di arresto Per gli elettroutensili Metabo che necessitano di  Controllare l'integrità del cavo e della spina di riparazione, rivolgersi al proprio rappresentante aSYM2 = angolo esterno nel sistema di arresto alimentazione. Se necessario, rivolgersi a un Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito A = dimensioni (LxPxH) tecnico elettricista. www.metabo.com. m = peso  Verificare la completa libertà di movimento dei Requisiti per un impianto di aspirazione trucioli: Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere D1 = diametro per l'attacco di aspirazione componenti mobili. scaricati dal sito www.metabo.com. D2 = portata minima dell'aria  Verificare che il carter protettivo a pendolo (7) D3 = pressione negativa minima sull'attacco funzioni correttamente e senza intoppi. Mentre 14. Tutela dell'ambiente di aspirazione si abbassa, il carter protettivo deve liberare la D4 = velocità dell'aria minima sull'attacco di lama senza toccare altre parti. Quando si Attenersi alle norme nazionali riguardo allo aspirazione solleva la sega nella posizione iniziale, il carter smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di Massimo diametro del pezzo, vedere la tabella a deve coprire automaticamente la lama. Far macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. pagina 4. riparare le parti danneggiate o no Regolarmente, secondo le condizioni Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili ~ Corrente alternata elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la Dispositivo di classe di protezione II d'impiego Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili  Controllare tutti i raccordi a vite e serrare elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a all'occorrenza. diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).  Verificare la funzione di ritorno della testa della essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un Valori di emissione sega (la spinta della molla la deve riportare nella sistema di riciclaggio eco-compatibile. Tali valori consentono di stimare le emissioni posizione iniziale superiore) e sostituire la molla dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri all'occorrenza. 15. Problemi e anomalie elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili  Lubrificare leggermente con olio gli elementi di accessori, il carico effettivo può risultare superiore guida. Di seguito sono decritti i malfunzionamenti e i problemi che possono essere risolti o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare dall'operatore. Qualora gli interventi qui descritti le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. 11. Suggerimenti pratici non siano sufficienti a risolvere il problema, Basandosi su valori stimati e opportunamente consultare il capitolo 13. "Riparazione". adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per – Per i pezzi in lavorazione più lunghi, utilizzare l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. sostegni adeguati a destra e a sinistra della Livello sonoro classe A tipico: sega. LpA = livello di pressione acustica Pericolo! – Per il taglio di pezzi piccoli, utilizzare l'arresto LWA = livello di potenza acustica supplementare (si può usare ad esempio L'insorgere di problemi e anomalie è spesso KpA, KWA=incertezza un'asse di legno da fissare alla guida causa di incidenti. Prestare attenzione a quanto Indossare le protezioni acustiche! dell'apparecchio con delle viti). indicato di seguito: – Se si taglia un'asse bombata (49) (deformata),  Scollegare la spina di alimentazione prima di appoggiare alla guida d'arresto il lato bombato rimuovere il guasto. esterno.  Dopo la rimozione di un guasto, tutti i dispositivi – Non segare i pezzi di taglio, ma coricarli sulla di sicurezza devono essere rimessi in funzione tavola rotante. e controllati. Funzione di troncatura assente 12. Accessori Sistema di fissaggio per il trasporto bloccato:  estrarre il sistema di fissaggio per il trasporto. Utilizzare solo accessori originali Metabo. Blocco di sicurezza inserito: Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti  disinserire il blocco di sicurezza. istruzioni per l'uso. Potenza della sega troppo bassa A Spray di manutenzione e cura per la rimozione Lama della sega non affilata (la lama presenta dei residui di resina e per la conservazione delle eventualmente macchie da bruciatura sul lato). superfici di metallo: 0911018691 Lama non adatta al materiale (capitolo 12. B Aspiratutto Metabo (v. catalogo) "Accessori"). C Basamento: Lama deformata: Supporto macchina UMS: 6.31317  sostituire la lama (capitolo 10. "Manutenzione"). Supporto macchina KSU 251: 6.29005 Supporto macchina KSU 401: 6.29006 Forti vibrazioni della sega D Lama Power Cut: 6.28009 Lama deformata: 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg  sostituire la lama (capitolo 10. "Manutenzione"). per ottimi risultati nei tagli longitudinali e trasversali del legno massiccio Lama non montata correttamente: E Lama Precision Cut Classic: 6.28060  montare correttamente la lama (capitolo 10. 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg "Manutenzione"). per ottimi risultati nei tagli longitudinali e Tavola rotante poco scorrevole trasversali del legno massiccio e dei pannelli di Presenza di trucioli sotto la tavola rotante: truciolato  rimuovere i trucioli. F Lama Multi Cut Classic: 6.28066 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg KGSV 72 Xact SYM: Impostazione dell'angolo per ottimi risultati nei tagli longitudinali e poco scorrevole nello spostamento dei piani trasversali di materiali multistrato, laminati, del tavolo (9) materie plastiche e profilati di alluminio Presenza di trucioli sotto la tavola rotante: G Lama Precision Cut: 6.28041  rimuovere i trucioli. Lo spazio sottostante la 216 x 2,4 x 30 48 WZ 5° neg per ottimi risultati nei tavola rotante è accessibile attraverso le tagli longitudinali e trasversali del legno massiccio aperture sul lato posteriore H Lama Multi Cut: 6.28083 216 x 2,4 x 30 60 FZ/TZ 5° neg per ottimi risultati nei tagli di materiali multistrato, laminati, materie 16. Dati tecnici plastiche e profilati di alluminio Il programma completo degli accessori è Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nel catalogo. nell'ambito dello sviluppo tecnologico. U = tensione di rete 13. Riparazione I = corrente nominale F = protezione min. P1 = assorbimento di potenza nominale IP = tipo di protezione Pericolo! n0 = numero di giri al minimo Le riparazioni degli elettroutensili sono riservate v0 = max. velocità di taglio esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati! D = diametro della lama (esterno) d = foro della lama (interno) 39

es ESPAÑOL Manual original 3.1 Seguridad en el puesto de trabajo equilibrio en todo momento. Esto le permitirá Índice a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de bien iluminado. El desorden y una iluminación presentarse una situación inesperada. 1. Declaración de conformidad deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad accidentes. adecuada. No utilice ropas amplias ni joyas. 3. Indicaciones generales de seguridad b) No utilice la herramienta eléctrica en un Mantenga su pelo, ropa y guantes alejados de entorno con peligro de explosión, donde se las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el 4. Indicaciones especiales de seguridad pelo largo se pueden enganchar en las piezas en encuentren combustibles líquidos, gases o 5. Descripción general material en polvo. Las herramientas eléctricas movimiento. 6. Montaje y transporte producen chispas que pueden llegar a inflamar los g) Siempre que sea posible utilice equipos de 7. El aparato al detalle materiales en polvo o los vapores. aspiración o captación de polvo, asegúrese c) Mantenga alejados a los niños y a otras de que están debidamente montados y sean 8. Puesta en marcha personas de su puesto de trabajo mientras utilizados correctamente. La utilización de un 9. Manejo esté utilizando el aparato eléctrico. Una sistema de aspiración de polvo puede reducir los 10. Mantenimiento y conservación distracción puede hacerle perder el control sobre riesgos que conlleva aspirar polvo. el aparato. h) No se deje llevar por una sensación de falsa 11. Consejos y trucos seguridad ni descuide las reglas de seguridad 12. Accesorios 3.2 Seguridad eléctrica para herramientas eléctricas aunque esté 13. Reparación a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe familiarizado con ellas por su uso continuado. ser adecuado para la toma de corriente a Un descuido puede provocar graves lesiones en 14. Protección medioambiental una fracción de segundo. utilizar. Está prohibido realizar cualquier tipo 15. Problemas y averías de modificación en el enchufe. No emplee 16. Datos técnicos adaptadores de enchufe con herramientas 3.4 Uso y manejo de la herramienta eléctricas conectadas a tierra. El uso de eléctrica enchufes sin modificar y de tomas de corriente a) No sobrecargue el aparato. Utilice para su 1. Declaración de conformidad adecuadas reduce el riesgo de una descarga trabajo la herramienta eléctrica adecuada. eléctrica. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor Declaramos bajo nuestra exclusiva b) Evite que su cuerpo toque partes y más seguro dentro del margen de potencia conectadas a tierra, como por ejemplo indicado. responsabilidad que estas sierras tronzadoras y de ingletes, identificadas por tipo y número de tuberías, radiadores, cocinas y b) No utilice herramientas con un interruptor serie *1), cumplen todas las disposiciones refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a defectuoso. Las herramientas que no se puedan pertinentes de las directivas *2) y normas *3). una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene conectar o desconectar correctamente son Documentaciones técnicas en *4) - ver página 4. contacto con tierra. peligrosas y deben reparase. c) No exponga las herramientas eléctricas a la c) Extraiga el enchufe de la red antes de lluvia y evite que penetren líquidos en su realizar un ajuste en la herramienta, de 2. Aplicación de acuerdo a la interior. El riesgo a recibir una descarga eléctrica cambiar un accesorio o de guardar el aparato. finalidad aumenta si entra agua en la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo de d) No utilice el cable de conexión para reconexión accidental del aparato. La sierra de inglete es apropiada para cortes transportar ni colgar la herramienta eléctrica, d) Guarde las herramientas eléctricas fuera longitudinales y transversales, cortes inclinados, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma del alcance de los niños. No permita que lo cortes de inglete simple y cortes de doble inglete. de corriente. Mantenga el cable de conexión utilicen personas que no estén familiarizadas Además también sirven realizar ranuras. alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o con él o que no hayan leído estas piezas móviles. Los cables de red dañados o instrucciones. Las herramientas utilizadas por Sólo deben utilizarse aquellos materiales para los enredados aumentan el riesgo de descarga que sea adecuada la hoja de sierra personas inexpertas son peligrosas. eléctrica. correspondiente (para hojas de sierra admitidas e) Cuide sus herramientas eléctricas y véase el capítulo 12. Accesorios). e) Cuando trabaje con la herramienta eléctrica accesorios con esmero. Asegúrese de que las al aire libre utilice únicamente cables partes móviles de la herramienta funcionan Las dimensiones de pieza permitidas deben alargadores homologados para su uso en respetarse en todo momento (véase el capítulo correctamente y sin atascos, de que no haya exteriores. La utilización de un cable alargador partes rotas o deterioradas que pudieran 16. Datos técnicos). adecuado para su uso en exteriores reduce el afectar a su funcionamiento. Si alguna parte No serrar piezas de trabajo con sección riesgo de descarga eléctrica. del aparato estuviese defectuoso, repárela transversal redonda o irregular (como p.ej. leña), f) Si fuera necesario utilizar la herramienta antes de volver a utilizarlo. Muchos de los ya que no se podrán retener con seguridad al eléctrica en un entorno húmedo, utilice un accidentes se deben a aparatos con un aserrar. Cuando la sierra se utiliza para cortar interruptor de protección diferencial. La mantenimiento deficiente. cantos en piezas de trabajo planas, es preciso utilización de un cable alargador adecuado para utilizar un tope auxiliar adecuado para asegurar f) Mantenga las herramientas de corte limpias su uso en exteriores reduce el riesgo de descarga y afiladas. Las herramientas de corte bien un guiado correcto. eléctrica. cuidadas y con filos afilados se atascan menos y Cualquier otro uso será considerado un uso son más fáciles de guiar. indebido. ¡El uso indebido, las modificaciones en 3.3 Seguridad de las personas el aparato o el uso de piezas no probadas ni g) Utilice las herramientas eléctricas, los a) Esté atento a lo que hace y utilice la accesorios, las herramientas de inserción, homologadas por el fabricante pueden producir herramienta eléctrica con prudencia. No daños imprevisibles! etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para utilice la herramienta eléctrica si está ello, tenga en cuenta las condiciones de Dado el caso, tenga en cuenta la normativa legal cansado, ni después de haber consumido trabajo y la tarea a realizar. El uso de o las prescripciones para la prevención de alcohol, drogas o medicamentos. Un simple herramientas eléctricas para trabajos diferentes accidentes. descuido durante el uso de una herramienta de aquellos para los que han sido concebidas eléctrica puede provocar lesiones graves. puede resultar peligroso. b) Utilice un equipamiento de protección h) Mantenga las empuñaduras secas, limpias 3. Indicaciones generales de personal y lleve siempre gafas de protección. y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y seguridad El riesgo de lesiones se reduce superficies de agarre resbaladizas impiden que el considerablemente si, en función del tipo de manejo y el control de la herramienta eléctrica sea Por favor, por su propia protección y la de herramienta eléctrica y de su uso, se utiliza un seguro en situaciones imprevisibles. su herramienta eléctrica, preste especial equipamiento de protección personal adecuado, atención a las partes marcadas con este como una mascarilla antipolvo, zapatos de 3.5 Asistencia técnica símbolo. seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos. a) Su herramienta eléctrica deberá ser ADVERTENCIA: Lea el manual de reparada únicamente por personal instrucciones para reducir el riesgo de c) Evite una puesta en marcha fortuita del cualificado, utilizando exclusivamente piezas accidentes. aparato. Asegúrese de que la herramienta de repuesto originales. Solamente así es eléctrica está apagada antes de conectarla a posible asegurar la seguridad de la herramienta Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, la toma de corriente, de desconectarla o de es imprescindible acompañarla de este eléctrica. transportarla. Si durante el transporte de la documento. herramienta eléctrica, la sujeta por el interruptor de Instrucciones generales de seguridad para conexión/desconexión, o si introduce el enchufe 3.6 Otras indicaciones de seguridad herramientas eléctricas en la toma de corriente con el aparato encendido, – Este manual está dirigido a personas con podría provocar un accidente. conocimientos técnicos básicos en el manejo ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas de herramientas como las aquí descritas. Si instrucciones de seguridad. La no d) Retire las herramientas de ajuste o llaves usted no dispone de experiencia con este tipo observación de las instrucciones de seguridad fijas antes de conectar la herramienta de aparatos, inicialmente debería solicitar la siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, eléctrica. Una herramienta o llave colocada en ayuda de personal cualificado. incendios y/o lesiones graves. una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento. – En caso de producirse daños por no respetar lo ¡Guarde estas instrucciones de seguridad en especificado en el presente manual, el un lugar seguro! e) Evite trabajar con posturas forzadas. fabricante queda eximido de cualquier Trabaje sobre una base firme y mantenga el responsabilidad. 40

ESPAÑOL es Las informaciones contenidas en este manual de h) Utilice solamente la sierra si la mesa está Los menores de 18 años podrán usar este instrucciones están identificadas de la siguiente libre de herramientas, restos de madera, etc; aparato sólo en el marco de su formación manera: solo debe estar la pieza de trabajo encima de profesional y bajo la supervisión de un ¡Peligro! la mesa. Pequeños residuos, piezas de madera instructor. Advertencia de lesiones físicas o de sueltas u otros objetos que entren en contacto  Mantenga alejadas de la zona de peligro a daños al medio ambiente. con la hoja giratoria pueden salir despedidos a terceras personas, especialmente a los niños. alta velocidad. Durante el trabajo, impida que otras personas ¡Peligro de descarga eléctrica! Advertencia de lesiones físicas cau- i) Corte sólo una pieza en cada caso. Las toquen el aparato o el cable de alimentación piezas con apilamiento múltiple no se pueden eléctrica. sadas por descarga eléctrica. sujetar o retener adecuadamente, y podrían  Evite el sobrecalentamiento de los dientes de la ¡Peligro de atrapamiento! provocar al serrar un agarrotamiento de la hoja o sierra. Advertencia de lesiones físicas por deslizarse. atrapamiento de partes del cuerpo o  Cuando esté serrando plásticos, evite que el j) Procure que la sierra de inglete se plástico se derrita. de la ropa. encuentre sobre una superficie de trabajo ¡Atención! plana y fija antes de utilizarla. Una superficie Advertencia de daños materiales. de trabajo plana y firme reduce el riesgo de que la sierra de inglete se vuelva inestable. ¡En las piezas móviles existe peligro Nota: k) Planifique su trabajo. En cada ajuste de la de lesiones y aplastamiento! Informaciones adicionales. inclinación de la hoja de sierra o del ángulo  No ponga en marcha este aparato sin haber de inglete fíjese en que el tope regulable esté montado los dispositivos de protección. ajustado correctamente y que la pieza esté apoyada sin entrar en contacto con la hoja o  Mantenga siempre una distancia prudencial respecto a la hoja de sierra. Utilice dispositivos la cubierta protectora. Sin conectar la máquina 4. Indicaciones especiales de y sin pieza de trabajo sobre la mesa debe de alimentación apropiados, si fuera necesario. seguridad simularse un movimiento de corte completo de la Manténgase a una distancia prudencial de los componentes mientras estén en movimiento. hoja de sierra para asegurarse de que no habrá Instrucciones de seguridad para sierras obstáculos o de que el riesgo de corte se dirigirá  Antes de retirar del puesto de trabajo pequeños tronzadoras y de ingletes hacia el tope. trozos de la pieza trabajada, restos de madera, a) Las sierras tronzadoras y de ingletes están etc., espere hasta que la hoja de sierra se haya l) Para piezas que sean más anchas o largas detenido por completo. concebidas para cortar madera o productos que la parte superior de la mesa asegúrese similares a la madera. No pueden utilizarse de utilizar un soporte adecuado, p.ej.  Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan para cortar materiales de hierro, tales como mediante prolongaciones de la mesa o una sujeción segura durante el trabajo. barras, varillas, tornillos, etc. El polvo abrasivo soportes para sierra. Las piezas que son más  Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de provoca el bloqueo de piezas móviles como la largas o anchas que la mesa de la sierra de banco para sujetar la pieza de trabajo. De este cubierta protectora inferior. Las chispas de corte inglete pueden volcar si no están firmemente modo se sujeta de forma más segura que con queman la cubierta protectora inferior, la placa de apoyadas. Si vuelca un pieza de madera cortada su mano. inserción y otras piezas de plástico. o la pieza de trabajo, se puede levantar la cubierta protectora inferior o salir despedida de  Nunca frene la marcha por inercia de la hoja de b) Fije la pieza con abrazaderas siempre que sierra ejerciendo una presión lateral. sea posible. Si usted sujeta la pieza con la forma incontrolada desde la hoja giratoria. mano, deberá mantenerla siempre alejada m) No recurra a otra persona como sustituto  Antes de proceder a cualquier ajuste, como mínimo unos 100 mm de cada lado de de la prolongación de mesa o soporte mantenimiento o reparación extraiga el enchufe la hoja de sierra. No utilice esta sierra para adicional. Un soporte inestable de la pieza de la red. cortar piezas que sean demasiado pequeñas puede provocar el agarrotamiento de la hoja.  Si no se va a utilizar el aparato, desconéctelo para ser amarradas o para ser sujetadas con Asimismo, la pieza puede desplazarse durante el de la red. la mano. Si su mano está demasiado cerca de la corte y arrastrarle a usted y a su ayudante a la hoja de sierra, existe un elevado riesgo de hoja giratoria. lesiones debido al contacto con la hoja. n) La pieza cortada no debe ser presionada ¡Peligro de lesiones por cortes, No sujete por el lado que se inclina hacia el contra la hoja de sierra giratoria. Si hay poco incluso si la herramienta de corte está cabezal de la sierra. No cruce las manos. espacio, p.ej. al usar topes longitudinales, la parada! c) La pieza de trabajo debe estar pieza cortada puede acuñarse con la hoja y salir  Utilice guantes para cambiar las herramientas inmovilizada y sujeta o presionada contra el despedida con violencia. de corte. tope y la mesa. No desplace la pieza de trabajo hacia la hoja de sierra ni tampoco o) Utilice siempre una abrazadera o un  Guarde las hojas de sierra de manera que nadie dispositivo apropiado para apoyar pueda resultar dañado con ellas. corte nunca "a pulso". Las piezas sueltas o en correctamente el material redondo como movimiento podrían salir despedidas a una alta velocidad y causar lesiones. varillas o tubos. Las varillas tienden a desplazarse durante el corte, por lo que la hoja d) Deslice la sierra a través de la pieza de puede "agarrarse" y arrastrar la pieza de trabajo Riesgo debido al rebote del cabezal de trabajo. Evite arrastrar la sierra a través de la junto con su mano hacia la hoja. la sierra (la hoja de sierra se enreda en la pieza de trabajo. Para realizar un corte pieza y el cabezal golpea de repente arriba) p) Deje que la hoja alcance la velocidad levante el cabezal de la sierra y arrástrelo por máxima antes de cortar en la pieza de  Seleccione una hoja de sierra adecuada para el encima de la pieza de trabajo sin cortar. material a cortar. Después, conecte el motor, gire el cabezal trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la pieza hacia abajo y presione la sierra a través de la sea proyectada.  Sujete el mango firmemente. En el momento en pieza de trabajo. En el caso de corte por q) Si se aprisiona la pieza o se bloquea la el que la hoja de sierra se hunda en la pieza el tracción existe riesgo de que la hoja de la sierra hoja, desconecte la sierra de inglete. Espere riesgo de rebote será especialmente alto. se eleve sobre la pieza de trabajo y la unidad con hasta que todas las partes móviles se hayan  Para serrar piezas de trabajo finas o de paredes la hoja de sierra salga despedida con violencia detenido, extraiga el enchufe de la red. Retire finas, utilice sólo hojas de sierra con dentado contra el usuario. a continuación el material aprisionado. Si fino. sigue serrando en caso de bloqueo, puede e) Nunca cruce la mano por encima de la producirse una pérdida de control o daños en la  Utilice siempre hojas de sierra afiladas. ¡Cambie línea de corte prevista, ya sea por delante o las hojas de sierra desafiladas inmediatamente! por detrás de la hoja de sierra. Apoyar la pieza sierra de inglete. Existe un elevado riesgo de rebote si un diente "con las manos cruzadas", es decir, sujetar la r) Después del corte suelte el interruptor, de sierra desafilado se traba en la superficie de pieza a la derecha junto a la hoja de sierra con la mantenga el cabezal de la sierra abajo y la pieza. mano izquierda o al revés es muy peligroso. espere a que se detenga la hoja antes de  No ladee las piezas de trabajo. retirar la pieza cortada. Es muy peligroso poner f) No agarre el tope por detrás cuando la hoja la mano cerca de la hoja en funcionamiento.  En caso de duda, revise las piezas de trabajo de sierra esté girando. Mantenga la distancia por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo, de seguridad mínima de 100 mm entre la clavos o tornillos). mano y la hoja de sierra giratoria (aplicable a 4.1 Otras indicaciones de seguridad ambos lados de la hoja, p.ej. al retirar restos  Respete las instrucciones especiales de  No corte nunca varias piezas a la vez, tampoco de madera). Probablemente no podrá detectar la seguridad en los capítulos respectivos. paquetes que contengan varias piezas individuales. Existe peligro de accidente si la cercanía de la hoja giratoria respecto a su mano y  Dado el caso, tenga en cuenta la normativa podría resultar gravemente herido. legal o las prescripciones para la prevención de hoja de sierra agarra varias piezas individuales sin estar sujetas. g) Compruebe la pieza antes de cortar. Si la accidentes. pieza está doblada o deformada, ténsela con  A la hora de hacer ranuras, evite la presión el lado curvado hacia fuera hasta el tope. lateral sobre la hoja de sierra; utilice un útil de Asegúrese siempre de que no exista a lo sujeción. ¡Riesgos generales! largo de la línea de corte ninguna hendidura entre la pieza de trabajo, el tope y la mesa.  Tenga en cuenta las influencias ambientales. Las piezas dobladas o deformadas pueden  Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice ¡Peligro de atrapamiento! torcerse o desviarse y ocasionar el soportes apropiados para apoyarlas.  Durante el funcionamiento, tenga cuidado de agarrotamiento de la hoja de sierra giratoria  Esta máquina solamente debe ser puesta en durante el corte. No debe haber ningún clavo o que ninguna parte del cuerpo o prenda se marcha y utilizada por personas familiarizadas enganchen o se introduzcan en los cuerpo extraño en la pieza de trabajo. con el uso de tales máquinas y conocedoras de componentes giratorios (no utilice corbata, ni los peligros que representa su uso. guantes, ni prendas de vestir con mangas 41

es ESPAÑOL holgadas; si lleva el pelo largo, es  No realice cambios de ningún tipo en las 9 Mesa imprescindible utilizar una red de protección). piezas. 10 Tornillo de bloqueo del ensanchamiento de la  No sierre nunca piezas de trabajo que tengan  Fíjese en que la velocidad indicada en la hoja mesa cuerdas, cordones, cintas, cables o alambres o de sierra sea al menos tan alta como la indicada 11 Útil de sujeción para piezas que contengan este tipo de materiales. en la sierra. 12 Palanca de trinquete para el ajuste de la inclinación 13 Botón de bloqueo (para ampliar el ángulo de ¡Peligro por equipamiento de ¡Peligro por defectos en el aparato! inclinación en +/- 2 °) protección personal insuficiente! 14 Palanca de fijación para el ajuste de la  Compruebe los posibles daños en el aparato  Utilice protectores auditivos. antes de cada uso: antes de continuar inclinación utilizando el aparato examine los dispositivos 15 Enclavamiento de la hoja de sierra  Utilice gafas protectoras. 16 Bloqueo de transporte de seguridad, los dispositivos de protección o  Utilice máscara de protección contra el polvo. las piezas ligeramente deterioradas para 17 Llave Allen /  Utilice ropa de trabajo adecuada. determinar si están en buen estado y si Alojamiento para llave Allen cumplen correctamente con el fin para las que 18 Tornillo de fijación para el dispositivo de  Utilice calzado antideslizante. están previstas. Verifique que las piezas tracción  Utilice guantes al manipular las hojas de sierra y móviles funcionan correctamente y asegúrese 19 Gancho para enrollamiento de cable herramientas ásperas. Lleve las hojas de sierra de que no estén atascadas. Todas las piezas 20 Pieza suplementaria de la mesa en un recipiente. deben estar montadas correctamente y cumplir 21 Trinquete para las posiciones de bloqueo de la las condiciones necesarias para garantizar un mesa giratoria funcionamiento óptimo de la herramienta. 22 Mango de sujeción para la mesa giratoria ¡Peligro debido al polvo de madera!  No utilice hojas de sierra dañadas o 23 Mesa giratoria  Trabaje sólo con sistema de aspiración. Dicho deformadas. 24 Interruptor de conexión y desconexión de la sistema de aspiración deberá cumplir los iluminación del área de corte valores indicados en el capítulo 16.. 25 Interruptor de conexión y desconexión del ¡Peligro por ruido! láser de recorte Reducir la exposición al polvo:  Utilice protectores auditivos. 26 Rueda de ajuste para el número de revoluciones  Las partículas que se generan al trabajar con está máquina pueden contener sustancias 27 Interruptor de conexión y desconexión de la ¡Peligro por el bloqueo de piezas de sierra susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, trabajo o parte de ellas! 28 Mango de la sierra malformaciones fetales u otros daños 29 Bloqueo de seguridad Si se produce un bloqueo: reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de 30 Topes deslizantes para piezas (incluido sustancias son: el plomo (en pinturas que 1. Apague la máquina. soporte) contengan plomo), los aditivos para el 2. Extraiga el enchufe de la red. 31 Tornillo de fijación para los topes de pieza tratamiento de la madera (cromatos, 3. Póngase guantes. 32 Palanca de fijación (solo KGSV 72 Xact SYM) conservantes de la madera) y algunos tipos de 33 Trinquetes de bloqueo (solo KGSV 72 Xact madera (como el polvo de roble y de haya). 4. Desbloquee la pieza con la herramienta SYM) adecuada.  El riesgo depende del tiempo de exposición del 34 Escuadra regulable usuario o de las personas próximas a él. * en función del modelo/equipamiento 4.2 Símbolos utilizados en el aparato  Evite que estas partículas entren en su cuerpo. (en función del modelo)  Para reducir la exposición a estas sustancias: 6. Montaje y transporte Asegúrese de que el puesto de trabajo esté Leer el manual de instrucciones. bien ventilado y protéjase con el equipamiento Montaje del mango de sujeción para la mesa de protección adecuado, como por ejemplo, giratoria mascarillas de protección respiratoria No agarrar nunca la hoja de sierra. Introducir y atornillar el mango de sujeción (22) adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas. en la mesa giratoria (23).  Respete las directivas (p. ej. normas de Colocar el letrero de aviso láser Usar gafas protectoras así como protección laboral, de eliminación de residuos) protección auricular. La máquina se entrega con un letrero de aviso aplicables a su material, personal, uso y lugar láser en alemán. Antes de la primera puesta en de utilización. marcha coloque sobre el letrero de aviso láser la No utilizar el equipo en un entorno etiqueta en su idioma correspondiente.  Recoja las partículas resultantes en el mismo húmedo o mojado. lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten Montaje en el entorno. Para asegurar un trabajo seguro debe sujetarse  Utilice un sistema de aspiración de polvo Radiación láser - No mirar directamente el aparato sobre una base estable. adecuado. Esto reducirá la cantidad de el rayo. – Como base puede servir una placa de trabajo partículas emitidas incontroladamente al fija, un banco de trabajo o bien un soporte base entorno. 4.3 Dispositivos de seguridad de Metabo (véase el capítulo Accesorios).  Reduzca la exposición al polvo: Cubierta protectora oscilante (7) – El equipo debe estar seguro incluso cuando se – evitando dirigir las partículas liberadas y la La cubierta protectora oscilante protege del vaya a trabajar con piezas de gran tamaño. corriente de la máquina hacia usted, hacia las contacto accidental con la hoja de sierra y de las virutas que salen despedidas. – Las piezas de trabajo largas deben estar personas próximas a usted o hacia el polvo apoyadas sobre accesorios apropiados. acumulado, Bloqueo de seguridad (29) – incorporando un sistema de aspiración y/o un Solo es posible abrir la cubierta protectora depurador de aire, oscilante y bajar la sierra si se acciona el bloqueo Nota: – ventilando bien el puesto de trabajo o de seguridad. Para la utilización móvil, el aparato puede fijarse manteniéndolo limpio mediante sistemas de Tope de la pieza de trabajo (30) con tornillos sobre una placa contrachapada o de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el El tope de la pieza impide que una pieza pueda carpintero (500 mm × 500 mm, de al menos polvo se levante y arremoline. moverse durante el aserrado. El tope de la pieza 19 mm de espesor). Para su uso se debe fijar la – Lave la ropa de protección o límpiela debe estar constantemente montado durante el placa con tornillos de apriete sobre un banco de mediante aspiración. No utilice sistemas de funcionamiento. trabajo. soplado, ni la golpee ni la cepille. Asegúrese de que el tope regulable esté 1. Atornillar el aparato sobre el soporte (a través correctamente ajustado y la pieza quede bien de los agujeros existentes en las patas). apoyada sin entrar en contacto con la hoja ni con 2. Soltar el bloqueo de transporte (16): ¡Peligro por la realización de la cubierta protectora. Bloquéelo con el tornillo de Presionar el cabezal de la sierra ligeramente modificaciones técnicas o bien por la fijación (31). hacia abajo y sujetarlo. Retirar el bloqueo de utilización de piezas no verificadas ni transporte (16). homologadas por el fabricante de la 5. Descripción general máquina! 3. Girar lentamente hacia arriba el cabezal de la sierra.  Monte este aparato siguiendo estrictamente las Véase la página 2. presentes instrucciones. Transporte 1 Empuñadura  Utilice exclusivamente piezas homologadas por 2 Boquilla de aspiración de virutas 1. Girar hacia abajo el cabezal de la sierra y el fabricante. Esto se refiere especialmente a: 3 Adaptador angular para el sistema de presionar hacia dentro el bloqueo de aspiración transporte (16). – Hojas de sierra (números de referencias véase el capítulo 12. Accesorios). 4 Empuñadura 2. Bloquear el dispositivo de tracción con el 5 Iluminación del área de corte tornillo de fijación (18) en la posición trasera. – Dispositivos de seguridad. 6 Salida de láser – Láser de recorte. 7 Cubierta protectora oscilante 42 – Sistema de iluminación del área de corte. 8 Ensanchamiento de la mesa

ESPAÑOL es posiciones de bloqueo) debe estar firmemente – Para piezas anchas: apretado. Introducir el dispositivo de sujeción para piezas ¡Atención! en el taladro posterior (35) de la mesa. No utilice los dispositivos de protección para 7.6 Solo KGSV 72 Xact SYM: Cortes – Para piezas estrechas: transportar la sierra. simétricos Introducir el dispositivo de sujeción para piezas 3. Levantar el aparato con el asa de transporte en el taladro anterior (36) de la mesa. Para el aserrado rápido y sencillo de ingletes con (1) o con el asa de transporte (4) y el sistema de topes simétricos ajustables. transportarlo. 8.3 Conexión a la red Tirar de ambas palancas de fijación (32) hacia arriba y aflojar la abrazadera. 7. El aparato al detalle Presionar totalmente hacia abajo los trinquetes ¡Peligro! Corriente eléctrica de bloqueo (33), de modo que la función de 7.1 Interruptor de conexión y bloqueo queda desactivada. Ajustar el ángulo Utilice la máquina sólo con una fuente de energía desconexión del motor (27) deseado colocando la "escuadra regulable" (34): que cumpla los siguientes requisitos (véase Conexión del motor: deslizar simultáneamente las dos superficies de también el capítulo 16. "Datos técnicos"):  Pulse el interruptor de conexión y desconexión la mesa (9) / los dos topes de pieza (30) y ajustar – La tensión y la frecuencia de red deben y manténgalo pulsado. al ángulo deseado. coincidir con los datos indicados en la placa de Desconexión del motor: Si los trinquetes de bloqueo (33) se encuentran características de la máquina; en su posición alta, las dos superficies de la – Protección por fusible mediante un interruptor  Soltar el interruptor de conexión y desconexión. mesa (9) / los dos topes de pieza (30) se de corriente FI con una corriente residual de 30 bloquean en posiciones angulares determinadas. mA; 7.2 Interruptor de conexión y desconexión de la iluminación del – Las cajas de enchufe deben estar instaladas, área de corte (24) ¡Peligro! conectadas a tierra y verificadas de acuerdo a las prescripciones. Conectar y desconectar la iluminación del área  Para que el ángulo no pueda modificarse de corte. durante el aserrado, es preciso apretar hacia  Pase el cable de alimentación de manera que abajo ambas palancas de fijación (32) (también no interfiera en el trabajo y no pueda resultar en las posiciones de bloqueo). dañado. ¡Peligro!  Utilice solamente cables alargadores de goma 7.7 Dispositivo de tracción que tengan una sección suficiente No dirija el haz luminoso hacia los ojos de Con el dispositivo de tracción también se pueden (3 × 1,5 mm2). personas o animales. serrar piezas con mayor sección transversal. Este  En caso necesario, utilice cable alargador para dispositivo puede emplearse para todos los tipos exteriores. Para el uso al aire libre use 7.3 Interruptor de conexión y de corte (recto, a inglete, inclinado, doble inglete únicamente extensiones eléctricas aprobadas y desconexión del láser de recorte y para ranuras). correspondientemente señaladas. (25) Si el dispositivo de tracción no es necesario,  Evite que la máquina se ponga en marcha por Conectar y desconectar el láser de recorte. inmovilizarlo con el tornillo de fijación (18) en la error. Asegúrese de que el interruptor esté posición trasera. apagado en el momento de conectar la El láser de recorte marca una línea en el lado máquina a la red eléctrica. izquierdo y otra en el lado derecho de la línea de 7.8 Límite de profundidad de corte corte de la sierra. Realice un corte de prueba para familiarizarse con el posicionamiento. El límite de profundidad de corte (47) permite la 9. Manejo preparación de ranuras junto con el dispositivo de tracción.  Antes de iniciar el trabajo compruebe si los Girar el tornillo de ajuste y fijar con la dispositivos de seguridad están en buen ¡Peligro! estado. contratuerca. El límite de profundidad de corte RADIACIÓN LÁSER puede desactivarse si el tope (48) se desplaza  Adopte una posición de trabajo correcta NO MIRAR DIRECTAMENTE EL RAYO hacia atrás. durante el serrado: LÁSER CLASE 2 EN 60825-1:2007 – delante, en el lado de manejo de la máquina; P<1mW, =650nm 7.9 Ajuste del número de revoluciones Preseleccione el número de revoluciones en la – de frente a la sierra; ruedecilla de ajuste (26). Posiciones de la – junto a la línea de corte de la hoja de sierra. 7.4 Ajuste de la inclinación ruedecilla de ajuste recomendadas: véase la tabla. Girar hacia arriba el cabezal de la sierra. Doblar la palanca de trinquete (12) hacia delante. Tras Madera: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 ¡Peligro! Aluminio: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 soltar la palanca de fijación (14) (girando hacia Plástico: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3 Fije la pieza con el dispositivo de sujeción para atrás) es posible inclinar la sierra entre 0° y 45° piezas dependiendo de las posibilidades (11). hacia la izquierda y hacia la derecha respecto a la perpendicular. 8. Puesta en marcha Si la palanca de trinquete (12) está doblada ¡Peligro de aplastamiento! hacia atrás, la sierra queda fija en determinadas 8.1 Conexión del sistema de aspiración de viruta Durante la inclinación o el giro del cabezal de la posiciones. sierra, no agarrar por la zona de las bisagras o Durante el reajuste, presione hacia dentro el por debajo del aparato. botón de bloqueo (13) para poder alcanzar ¡Peligro!  Sujete el cabezal de la sierra firmemente al también ángulos de hasta 47° a la izquierda de la inclinarlo. perpendicular o hasta 47° a la derecha de la La inhalación de algunos tipos de serrín (por perpendicular respectivamente. ejemplo de haya, roble y fresno) puede producir  Utilice durante el trabajo: cáncer. – Soporte para piezas de trabajo: con piezas – Utilice siempre un sistema de aspiración de largas, cuando estas caen de la mesa al ser ¡Peligro! viruta adecuado. cortadas; Para que el ángulo de inclinación no pueda – Sistema de aspiración de viruta. modificarse durante el serrado, es preciso apretar – Utilice asimismo una máscara de protección la palanca de fijación (14) del brazo abatible contra el polvo, ya que no todo el serrín se  Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan recoge o se aspira. una sujeción segura durante el trabajo. (también en las posiciones de bloqueo). Si conecta el aparato a un sistema de aspiración  Presione constantemente la pieza de trabajo 7.5 Mesa giratoria de viruta: contra la mesa durante el trabajo y evite que se Para cortes de inglete es posible girar la mesa  Conectar el sistema de aspiración de viruta o el ladee; No frene nunca la hoja de sierra giratoria, después de soltar el mango de sujeción aspirador móvil con la toma de aspiración de ejerciendo presión lateral; Existe peligro de (22) y de accionar el trinquete de bloqueo (21) virutas (2). Coloque, si es necesario, el accidente si la hoja de sierra se bloquea. 50° a la izquierda o 50° a la derecha. adaptador angular (3). Si el trinquete de bloqueo (21) está desplazado  Compruebe que el sistema de aspiración 9.1 Cortes rectos hacia arriba, la mesa giratoria queda fija en cumple los requisitos mencionados en el Posición de partida: determinadas posiciones angulares. Si el capítulo 16. "Datos técnicos". – Bloqueo de transporte (16) retirado. trinquete de bloqueo (21) está totalmente  ¡Respete también las instrucciones de uso – Cabezal de la sierra girado hacia arriba. desplazado hacia abajo, la función de bloqueo recogidas en el manual del sistema de está desactivada. aspiración de virutas! – Límite de profundidad de corte (48) desactivado. 8.2 Montaje del dispositivo de sujeción – La mesa giratoria está en la posición 0°, el ¡Peligro! para piezas mango de sujeción (22) para la mesa giratoria Para que el ángulo del inglete no pueda El dispositivo de sujeción para piezas (11) puede está apretado. modificarse durante el aserrado, el mango de estar montado en dos posiciones: – La inclinación del cabezal de la sierra respecto sujeción (22) de la mesa giratoria (también en las a la vertical será 0°, la palanca de fijación (14) para el ajuste de inclinación estará apretada. 43

es ESPAÑOL – Dispositivo de tracción totalmente atrás. 9.3 Cortes inclinados pieza, tras soltar previamente el tornillo de – El tornillo de fijación (18) del dispositivo de Posición de partida: fijación (31). Volver a apretar el tornillo de tracción estará suelto. fijación (31). (Tras realizar el corte con la sierra, – Bloqueo de transporte (16) retirado. volver a colocar la parte superior y fijar con el – Ajuste del tope de pieza (30): – Cabezal de la sierra girado hacia arriba. tornillo de fijación (31) para que no se pierda.) Aflojar el tornillo de fijación (31). Desplazar el tope deslizante (30) de la pieza (parte superior – Límite de profundidad de corte (48) – Solo con KGSV 72 Xact SYM: Alinear los topes e inferior) de tal manera que la pieza quede lo desactivado. de pieza (30) al ras (en una línea). Presionar las mejor apoyada posible sin entrar en contacto – La mesa giratoria está en la posición 0°, el dos palancas de fijación (32) totalmente hacia con la hoja o con la cubierta protectora. Fijar mango de sujeción (22) para la mesa giratoria abajo. con el tornillo de fijación (31). está apretado. Serrado de la pieza de trabajo: Serrado de la pieza de trabajo: – Dispositivo de tracción totalmente atrás. 1. Presionar la pieza contra el tope y apretar con – El tornillo de fijación (18) del dispositivo de el dispositivo de sujeción para piezas (11). tracción estará suelto. ¡Peligro! 2. Para piezas de trabajo anchas: Tirar del – Ajuste del tope de pieza (30): En el caso del corte a doble inglete, la hoja de cabezal de la sierra hacia delante (hacia el Aflojar el tornillo de fijación (31). Desplazar el sierra es más fácilmente accesible debido a la usuario) (dispositivo de tracción). tope deslizante (30) de la pieza (parte superior fuerte inclinación – por ello existe un elevado e inferior) de tal manera que la pieza quede lo riesgo de lesiones. Mantenga suficiente distancia 3. Accionar el bloqueo de seguridad (29), pulsar respecto a la hoja de sierra. el interruptor de conexión y desconexión (27) mejor apoyada posible sin entrar en contacto y mantenerlo pulsado. con la hoja o con la cubierta protectora. Fijar  Serrar la pieza tal y como se describe en "Corte con el tornillo de fijación (31). rectos". 4. Bajar lentamente hacia abajo el cabezal de la Para determinadas posiciones angulares puede sierra por el mango y si es necesario moverlo que sea necesario sacar totalmente la parte 9.5 Serrar ranuras hacia atrás (alejándolo del usuario). Al aserrar derecha superior deslizante del tope (30) de la presionar el cabezal de la sierra sobre la pieza pieza, tras soltar previamente el tornillo de solo lo suficiente, de tal modo que la velocidad fijación (31). Volver a apretar el tornillo de del motor no baje demasiado. Nota: fijación (31). (Tras realizar el corte con la sierra, 5. Aserrar la pieza en una sola operación. volver a colocar la parte superior y fijar con el El límite de profundidad de corte permite la tornillo de fijación (31) para que no se pierda.) preparación de ranuras junto con el dispositivo de 6. Soltar el interruptor de conexión y tracción. Por ello, no se produce un corte desconexión (27) y girar lentamente hacia Serrado de la pieza de trabajo: seccionador sino que la pieza de trabajo sólo se atrás el cabezal de la sierra hacia la posición 1. Soltar la palanca de fijación (14) para ajustar sierra hasta determinada profundidad. inicial superior. la inclinación de la sierra. Riesgo de rebote 2. Inclinar el brazo abatible despacio hasta Al preparar ranuras es especialmente importante 9.2 Cortes de inglete alcanzar la posición deseada: Posición de partida: que no se aplique presión lateral sobre la hoja de Tirar de la palanca de trinquete (12) hacia el sierra. ¡El cabezal de la sierra podría levantarse – Bloqueo de transporte (16) retirado. lado del usuario = ajuste libre del brazo repentinamente hacia arriba! Utilice un dispositivo – Cabezal de la sierra girado hacia arriba. abatible, sin etapas. de sujeción para preparar ranuras. Evite la – Límite de profundidad de corte (48) Desplazar la palanca de trinquete (12) hacia presión lateral en el cabezal de la sierra. desactivado. la parte trasera = bloqueo del brazo abatible Posición de partida: en las distintas posiciones de bloqueo. – Bloqueo de transporte (16) retirado. – La inclinación del cabezal de la sierra respecto a la vertical será 0°, la palanca de fijación (14) – Cabezal de la sierra girado hacia arriba. para el ajuste de inclinación estará apretada. Nota: – Brazo basculante inclinado y bloqueado en el – Dispositivo de tracción totalmente atrás. ángulo deseado respecto a la superficie de la – El tornillo de fijación (18) del dispositivo de El brazo abatible se bloquea en las posiciones pieza de trabajo. angulares 0°, 22,5° y 33,9°. tracción estará suelto. – Mesa giratoria inmovilizada en la posición 3. Apretar la palanca de bloqueo (14) para el deseada. – Ajuste del tope de pieza (30): Aflojar el tornillo de fijación (31). Desplazar el ajuste de la inclinación. – Dispositivo de tracción totalmente atrás. tope deslizante (30) de la pieza (parte superior e inferior) de tal manera que la pieza quede lo – El tornillo de fijación (18) del dispositivo de mejor apoyada posible sin entrar en contacto ¡Atención! tracción estará suelto. con la hoja o con la cubierta protectora. Fijar  Para que el ángulo de inclinación no pueda Serrado de la pieza de trabajo: con el tornillo de fijación (31). modificarse durante el serrado, es preciso 1. Ajustar el límite de profundidad de corte (47) a ADVERTENCIA - Solo con KGSV 72 Xact SYM: apretar la palanca de bloqueo del brazo abatible la profundidad deseada y fijar con una Alinear los topes de pieza (30) al ras (en una (también en las posiciones de bloqueo). contratuerca. línea). (Es recomendable presionar los trinquetes 4. Serrar la pieza tal y como se describe en 2. Soltar el bloqueo de seguridad (29) y girar de bloqueo (33) hacia abajo para que las dos "Corte rectos". hacia abajo el cabezal de la sierra para superficies de mesa (9) / los dos topes de pieza comprobar la profundidad de corte ajustada: (30) queden encajados en la posición angular 9.4 Cortes a doble inglete 0°.) 3. Realizar el corte de prueba. – Presionar las dos palancas de fijación (32) 4. Repetir los pasos 1 y 3 si es necesario, hasta totalmente hacia abajo. Nota: que esté ajustada la profundidad de corte deseada. Serrado de la pieza de trabajo: El corte a doble inglete es una combinación de 5. Serrar la pieza tal y como se describe en 1. Aflojar el mango de sujeción (22) de la mesa corte a inglete y corte inclinado. Esto significa que la pieza se sierra oblicuamente respecto a la "Corte rectos". giratoria y soltar el trinquete de bloqueo (21). 2. Ajustar el ángulo deseado. arista guía trasera y oblicua respecto a la parte superior. 9.6 Solo KGSV 72 Xact SYM: Cortes simétricos Posición de partida: Nota: – Bloqueo de transporte (16) retirado. Si el trinquete de bloqueo (21) está desplazado Nota: – Cabezal de la sierra girado hacia arriba. hacia arriba, la mesa giratoria se bloquea en las Para el aserrado rápido y sencillo de ingletes con posiciones angulares 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° y – Límite de profundidad de corte (48) el sistema de topes simétricos ajustables. 60°. Si el trinquete de bloqueo (21) está desactivado. Posición de partida: totalmente desplazado hacia abajo, la función de – Mesa giratoria inmovilizada en la posición bloqueo está desactivada. deseada. – Bloqueo de transporte (16) retirado. 3. Apretar el mango de sujeción (22) de la mesa – Brazo basculante inclinado y bloqueado en el – Cabezal de la sierra girado hacia arriba. giratoria. ángulo deseado respecto a la superficie de la – Límite de profundidad de corte (48) pieza de trabajo. desactivado. – Dispositivo de tracción totalmente atrás. – La mesa giratoria está en la posición 0°, el ¡Atención! mango de sujeción (22) para la mesa – El tornillo de fijación (18) del dispositivo de  Para que el ángulo de inglete no pueda tracción estará suelto. giratoria está apretado. modificarse durante el serrado, es preciso – Ajuste del tope de pieza (30): – La inclinación del cabezal de la sierra respecto apretar la palanca de fijación (22) de la mesa a la perpendicular es habitualmente 0°. Para giratoria (también en las posiciones de Aflojar el tornillo de fijación (31). Desplazar el tope deslizante (30) de la pieza (parte superior cortes especiales también es posible inclinar el bloqueo). e inferior) de tal manera que la pieza quede lo cabezal de la sierra. La palanca de bloqueo 4. Serrar la pieza tal y como se describe en mejor apoyada posible sin entrar en contacto (14) para la posición de la inclinación está "Cortes rectos". con la hoja o con la cubierta protectora. Fijar apretada. con el tornillo de fijación (31). – El dispositivo de tracción debe bloquearse con Para determinadas posiciones angulares puede el tornillo de fijación (18) en la posición trasera. que sea necesario sacar totalmente la parte 44 derecha superior deslizante del tope (30) de la

ESPAÑOL es – Asegúrese de que el tope de pieza (30) homologadas por el fabricante podrían causar No es posible utilizar: regulable esté correctamente ajustado y de que daños imprevisibles. – Hojas de sierra de acero de corte rápido de alta la pieza quede bien apoyada, sin entrar en – Después de los trabajos de mantenimiento y de aleación (HSS); contacto con la hoja ni con la cubierta limpieza, ponga de nuevo en funcionamiento el protectora. Fijar ambos topes de pieza (30) con – Hojas de sierra deterioradas; aparato y compruebe todos los dispositivos de los tornillos de fijación (31). seguridad. – Ni muelas de tronzar. Ajustar el ángulo: 1. Coloque la escuadra regulable (34) 10.1 Cambio de la hoja de sierra suministrada sobre el ángulo original (p. ej. en ¡Peligro! la esquina). Transfiera el ángulo original a la – Monte la hoja usando solamente piezas escuadra regulable (34). ¡Peligro de quemaduras! originales. Poco después del corte, la hoja de sierra puede – No utilice anillos reductores sueltos, la hoja (34) estar muy caliente. Deje que la hoja de sierra se podría aflojarse. enfríe. No limpie una hoja de sierra caliente con – Las hojas deben montarse centradas de forma líquidos combustibles. que giren uniformemente y sin sacudidas. De este modo se evita que se aflojen durante el funcionamiento. Riesgo de heridas cortantes incluso 11.Volver a cerrar la cubierta protectora oscilante con la hoja de sierra parada (7). 2. Tirar de ambas palancas de fijación (32) hacia arriba y aflojar la abrazadera. Al soltar y apretar el tornillo de sujeción (40) la 12.Colocar la abrazadera exterior (41) - El lado cubierta protectora oscilante (7) debe estar plano debe mirar hacia el tornillo de apriete 3. Presionar totalmente hacia abajo los girada sobre la hoja de sierra. Use guantes trinquetes de bloqueo (33) para desactivar la con la arandela (40). durante el cambio de la hoja de sierra. 13.Atornillar el tornillo de sujeción con arandela función de bloqueo. 1. Extraer el enchufe de la red. (40) en el sentido contrario al de las agujas 4. Colocar la escuadra ajustable (34) sobre la mesa giratoria (23). 2. Colocar el cabezal de la sierra en la posición del reloj (rosca izquierda) y apretar firmemen- superior. te con la mano. 5. Transferir el ángulo de la escuadra regulable (34) al sistema de topes deslizando 3. Bloquear la hoja de sierra: presionar el botón 14.Bloquear la hoja de sierra: presionar el botón simultáneamente las dos superficies de mesa de bloqueo y girar a la vez con la otra mano la de bloqueo (15) y girar a la vez con la otra hoja de sierra hasta que el botón de bloqueo mano la hoja de sierra hasta que el botón de (9) / los dos topes de pieza (30) hasta que toquen la escuadra regulable (34). encaje. Mantener presionado el botón de bloqueo encaje. Mantener presionado el bloqueo. botón de bloqueo. (9) / (30) 4. Desatornillar el tornillo de sujeción con la arandela (40) en el eje de la hoja de sierra utilizando una llave macho hexagonal (17) ¡Peligro! girando en el sentido de las agujas del reloj – No prolongar la llave hexagonal. (34) (rosca izquierda). – No apriete el tornillo de sujeción golpeando 5. Soltar el bloqueo de seguridad (29), sobre la llave hexagonal. desplazar hacia arriba la cubierta protectora oscilante (7) y sujetarla. 15.Apretar bien el tornillo de sujeción (40) con la llave hexagonal (17). 6. Quitar con cuidado la brida exterior (41) y la 16.Comprobar el funcionamiento. Para ello, soltar hoja de sierra (42) del eje de la hoja de sierra y volver a cerrar la cubierta protectora el bloqueo de seguridad (29) y plegar la sierra hacia abajo. oscilante. Nota: – La cubierta protectora oscilante debe liberar la Si los trinquetes de bloqueo (33) se encuentran hoja de sierra al girar hacia abajo sin tocar en su posición alta, las dos superficies de mesa otras piezas. ¡Peligro! (9) / los dos topes de pieza (30) se bloquean en – Al plegar hacia arriba la sierra a la posición las posiciones angulares 45°, 22,5°, 0°, -22,5° y - No use detergentes (por ejemplo, para eliminar restos de resinas) que puedan corroer los inicial, la cubierta protectora oscilante debe 45°. Si el trinquete de bloqueo (33) está cubrir automáticamente la hoja de sierra. totalmente bajado, la función de bloqueo está componentes de aleación ligera de la sierra, ya desactivada. que podría afectar a la resistencia de la misma. – Girar manualmente la hoja de sierra. La hoja 7. Limpiar las superficies de sujeción: de sierra debe poder girarse en cada posición 6. Presionar las dos palancas de fijación (32) de ajuste posible sin tocar otras piezas. totalmente hacia abajo para fijar esta posición. – Eje de la hoja de sierra (45), – Hoja de sierra (42), 10.2 Cambiar la pieza suplementaria de ¡Peligro! – Brida exterior (41), la mesa  Para que el ángulo no pueda modificarse – Brida interior (44). durante el aserrado, es preciso apretar hacia ¡Peligro! abajo ambas palancas de fijación (32) (también en las posiciones de bloqueo). En caso de que alguna pieza suplementaria de la ¡Peligro! mesa (20) estuviera dañada, existe el riesgo de Serrado de la pieza de trabajo: ¡Colocar correctamente la brida interior! ¡De lo que se adhieran pequeños objetos entre la pieza 7. Si es necesario, desplazar a un lado el tope contrario, la sierra podría bloquearse o la hoja suplementaria de la mesa y la hoja de sierra, y de pieza (30) opuesto. Presionar la primera podría aflojarse! La brida interior se asienta ésta última se bloquee. ¡Cambie las piezas pieza contra el tope izquierdo y fijar con el correctamente si la ranura circular indica hacia la suplementarias dañadas inmediatamente! sistema de amarre de pieza (11), proceda a hoja de sierra y la parte plana hacia el motor. 1. Desatornillar los tornillos en la pieza serrar, tal y como se describe en el apartado 8. Encajar la brida interior (44). suplementaria de la mesa. Si fuera necesario, "Cortes rectos". girar la mesa giratoria e inclinar el cabezal de 9. Soltar el bloqueo de seguridad (29), 8. Si es necesario, desplazar a un lado el tope desplazar hacia arriba la cubierta protectora la sierra para poder alcanzar los tornillos. de pieza (30) opuesto. Presionar la segunda oscilante (7) y sujetarla. 2. Extraer la pieza suplementaria de la mesa. pieza contra el tope derecho y fijar con el sistema de amarre de pieza, (11) proceda a 10.Coloque la hoja nueva - Respete el sentido de 3. Colocar la nueva pieza. serrar, tal y como se describe en el apartado giro: ¡Visto desde la parte izquierda (abierta), 4. Apretar bien los tornillos. "Cortes rectos". la flecha de la hoja debe coincidir con la dirección de la flecha (43) situada en la cubierta de la hoja de sierra! 10.3 Ajustar el tope de la pieza de 10. Mantenimiento y conservación trabajo 1. Aflojar los tornillos Allen (46). ¡Peligro! 2. Alinear el tope de la pieza (30) de tal modo Utilice únicamente hojas de sierra que cumplan los que esté exactamente en ángulo recto ¡Peligro! respecto a la hoja de sierra si la mesa giratoria requerimientos y los datos indicados en este Antes de empezar cualquier trabajo de manual de instrucciones. encaja en la posición 0°. mantenimiento y de limpieza, extraiga el enchufe 3. Apretar los tornillos Allen (46). de la red. Utilice únicamente hojas de sierra adecuadas que hayan sido diseñadas para la velocidad – Cualquier trabajo de mantenimiento o de máxima (véase "Datos técnicos"). En caso de 10.4 Ajustar el láser de recorte reparación distinto a los descritos en este usar hojas de sierra inadecuadas o deterioradas, capítulo, deberá ser realizado exclusivamente la fuerza centrífuga podría lanzar partes de las por especialistas. mismas de forma similar a una explosión. ¡Peligro! – Sustituir las piezas dañadas, especialmente los Las hojas de sierra diseñadas para cortar madera RADIACIÓN LÁSER dispositivos de seguridad, por piezas originales o materiales similares deben cumplir la norma EN NO MIRAR DIRECTAMENTE EL RAYO únicamente. Las piezas no verificadas ni 847-1. 45

es ESPAÑOL Para realizar el ajuste se necesita una llave  Después de corregir la avería, reactive todos los hexagonal de 2,5 mm. Coloque un tablón con una 12. Accesorios elementos de seguridad y pruebe la máquina. línea vertical en el tope de pieza para poder ver No debe existir función de corte. mejor el rayo láser. Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Bloqueo de transporte enclavado: 1. Girar el tornillo (38) y de este modo ajustar el Utilice únicamente accesorios que cumplan los rayo láser paralelo a la hoja de sierra (42). requerimientos y los datos indicados en este  Retirar el bloqueo de transporte. 2. Girar el tornillo (37) O BIEN (39) para así manual de instrucciones. Bloqueo de seguridad enclavado: ajustar el rayo láser paralelo a la hoja de sierra A Spray de mantenimiento, limpieza y  Liberar bloqueo de seguridad. (42). reparación para eliminar restos de resina y para conservar las superficies metálicas: 0911018691 Capacidad de serrado insuficiente 3. Girar el tornillo (37) Y (39) para así ajustar la Hoja de sierra desafilada (la hoja de sierra distancia a la hoja de sierra (42). B Aspiradora universal Metabo (véase el muestra puntos de quemadura en su lateral); 4. Repetir los pasos 1 a 3, si fuera necesario. catálogo) C Bastidores inferiores: Hoja de sierra para el material inapropiada (véase el capítulo 12."Accesorios"); 10.5 Limpiar aparato Soporte universal para máquinas UMS: 6.31317 Soporte para máquinas KSU 251: 6.29005 Hoja de sierra deformada: Use un cepillo o aspirador para quitar las virutas y el polvo del / de los: Soporte para máquinas KSU 401: 6.29006  Cambiar la hoja de sierra (véase el capítulo 10. D Hoja de sierra Power Cut: 6.28009 "Mantenimiento"). – Dispositivos de ajuste; 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg La sierra vibra intensamente – Elementos de mando; para buenos resultados en cortes longitudinales y – Aberturas de ventilación del motor; transversales de madera maciza. Hoja de sierra deformada: E Hoja de sierra Precision Cut Classic: 6.28060  Cambiar la hoja de sierra (véase el capítulo 10. – Espacio debajo de la pieza suplementaria de la "Mantenimiento"). mesa; 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg – Espacio debajo de la mesa giratoria (accesible para buenos resultados en cortes longitudinales y Hoja de sierra montada incorrectamente: transversales de madera maciza y chapas de  Instalar correctamente la hoja de sierra (véase desde las aberturas de la parte trasera); aglomerado. el capítulo 10. "Mantenimiento"). – Láser de recorte; F Hoja de sierra Multi Cut Classic: 6.28066 La mesa giratoria se mueve con dificultad – Iluminación del área de corte 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg para buenos resultados en cortes longitudinales y Virutas debajo de la mesa giratoria: 10.6 Almacenaje del aparato transversales de materiales revestidos,  Eliminar las virutas. laminados, plásticos y perfiles de aluminio. KGSV 72 Xact SYM: El ajuste del ángulo se G Hoja de sierra Precision Cut: 6.28041 desplaza con dificultad al deslizar las ¡Peligro! 216 x 2,4 x 30 48 WZ 5° para resultados muy superficies de mesa (9).  Guárdelo de tal manera que una persona no buenos en cortes longitudinales y transversales Virutas debajo de la mesa giratoria: autorizada no pueda conectarlo. de madera maciza.  Eliminar las virutas. El espacio debajo de la  Asegúrese de que nadie pueda resultar herido H Hoja de sierra Multi Cut: 6.28083 216 x 2,4 x 30 60 FZ/TZ 5° neg para resultados mesa giratoria es accesible desde las aberturas con el aparato parado. de la parte trasera. de corte muy buenos de materiales revestidos, laminados, plásticos y perfiles de aluminio. ¡Atención! Para consultar el programa completo de 16. Datos técnicos accesorios, véase www.metabo.com o nuestro  No guarde nunca la máquina a la intemperie sin catálogo. protección ni en un ambiente húmedo. Notas explicativas sobre la información de la página 3. 10.7 Mantenimiento 13. Reparación Nos reservamos el derecho a efectuar Antes de cada uso modificaciones en función de las innovaciones  Elimine las virutas con el aspirador o con un tecnológicas. pincel. ¡Peligro! U = Tensión de la red  Revisar que ni el cable ni el enchufe de red Sólo electricistas especializados pueden realizar I = Corriente nominal presentan daños, y si fuera necesario solicitar reparaciones en las herramientas eléctricas. F = Protección mínima por fusible su reparación a un electricista cualificado. P1 = Potencia de entrada nominal Si observa daños en el cable de alimentación del IP = Grado de protección  Comprobar todas partes móviles para ver si aparato deberá sustituirlo por un cable de n0 = Número de revoluciones en ralentí pueden moverse libremente en todo el área de alimentación original marca Metabo. v0 = Velocidad máxima de corte movimiento. D = Diámetro de la hoja de sierra (exterior) En caso de tener herramientas eléctricas de  Asegúrese de que la cubierta protectora Metabo que necesite ser reparadas, diríjase a su d = Agujero de la hoja de sierra (interior) oscilante (7) funciona correctamente y de que representante de Metabo. En la página b = Ancho máximo de diente de la hoja de no está atascada. Su función es liberar la hoja www.metabo.com encontrará las direcciones sierra de sierra al girar hacia abajo, sin tocar otras correspondientes. a1 = Rango de ángulo del ajuste del cabezal piezas. Al plegar hacia arriba la sierra hacia la En la página www.metabo.com puede usted de la sierra posición inicial, la cubierta protectora oscilante a2 = Rango de ángulo de la mesa giratoria debe cubrir automáticamente la hoja de sierra. descargarse las listas de repuestos. aSYM1 = Ángulo interior del sistema de topes Si alguna parte del aparato estuviese aSYM1 = Ángulo exterior del sistema de topes defectuosa o no funciona correctamente, 14. Protección medioambiental A = Dimensiones (largo x ancho x alto) repárela antes de volver a utilizarlo. m = Peso Cumpla lo estipulado por las normativas Requisitos para un sistema de aspiración de Periódicamente, según las condiciones de nacionales relativas a la gestión ecológica de los utilización. virutas: residuos y al reciclaje de aparatos, embalaje y D1 = Diámetro de la conexión de la boquilla  Revise todas las uniones atornilladas y accesorios usados. de aspiración apriételas si es necesario. Sólo para países de la UE: no tire las D2 = Caudal mínimo de aire  Comprobar la función de restauración del herramientas eléctricas a la basura D3 = Presión negativa mínima en la boquilla cabezal de la sierra (éste debe regresar a la doméstica. Según la directiva europea de aspiración posición inicial superior mediante fuerza 2002/96/CE sobre residuos de aparatos D4 = Velocidad mínima del aire en la boquilla elástica) y hacer sustituir el resorte si es eléctricos y electrónicos y las correspondientes de aspiración necesario. legislaciones nacionales, las herramientas Sección máxima de la pieza, véase la tabla en la  Engrasar ligeramente los elementos de guiado. eléctricas usadas deben recogerse por separado página 4. y reciclarse de modo respetuoso con el medio ~ Corriente alterna ambiente. 11. Consejos y trucos Máquina de la clase de seguridad II 15. Problemas y averías Las especificaciones técnicas aquí indicadas – Utilizar en el caso de piezas largas a izquierda y están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a derecha de la sierra soportes apropiados. las normas vigentes). A continuación se describen problemas y averías – Al aserrar pequeñas secciones utilizar un tope que usted mismo puede eliminar. Si las medidas Valores de emisiones adicional (como tope adicional puede servir p. correctoras descritas aquí no le sirven, consulte Estos valores permiten evaluar las emisiones ej. una tablilla de madera adecuada que esté el capítulo 13. "Reparación". de la herramienta eléctrica y compararlas con las atornillada al tope del aparato). de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de – Para aserrar una tabla abombada (deformada) las condiciones de uso, del estado de la (49) colocar la parte abombada hacia fuera en ¡Peligro! herramienta eléctrica o de las herramientas que se el tope de la pieza. utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Muchos accidentes están relacionados Para realizar la valoración tenga en cuenta las – No serrar piezas de canto sino colocarlas especialmente con problemas y averías. Por lo planas sobre la mesa giratoria. pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga tanto: reducida. Determine, a partir de los valores  Antes de proceder a la eliminación de cualquier estimados, las medidas de seguridad para el fallo, extraiga siempre el enchufe de la red. operario, p. ej. medidas organizativas. 46

ESPAÑOL es Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA=Inseguridad ¡Use auriculares protectores! 47

pt PORTUGUÊS Manual de instruções original 3.1 Segurança no local de trabalho largas, as joias ou os cabelos compridos podem Índice a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e ser agarrados por peças em movimento. bem iluminada. A desarrumação ou as áreas de g) Se estiver prevista a montagem de 1. Declaração de conformidade trabalho com pouca iluminação podem provocar dispositivos de aspiração de pó e de recolha, 2. Utilização correta acidentes. certifique-se de que os mesmos estão 3. Indicações gerais de segurança b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em conectados e são utilizados corretamente. A áreas potencialmente explosivas, nas quais utilização de um aspirador de pó pode reduzir os 4. Indicações especiais de segurança riscos provocados pelo pó. existam líquidos, gases ou pós inflamáveis. 5. Vista geral As ferramentas elétricas produzem faíscas que h) Não avalie erradamente a sua segurança e 6. Montagem e transporte podem provocar a ignição de pós e vapores. não proceda de forma a desrespeitar as 7. Detalhes do aparelho c) Mantenha crianças e outras pessoas regras de segurança, mesmo se estiver afastadas durante a utilização da ferramenta familiarizado com a ferramenta elétrica 8. Colocação em funcionamento elétrica. Em caso de distração poderá perder o devido à utilização frequente. As ações 9. Utilização controlo sobre o aparelho. descuidadas podem provocar ferimentos graves 10. Manutenção e conservação num espaço de segundos. 11. Conselhos e truques 3.2 Segurança elétrica a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica 3.4 Utilização e tratamento da 12. Acessórios deve encaixar na tomada. A ficha não pode, de ferramenta elétrica 13. Reparações modo algum, ser modificada. Não use fichas a) Não sobrecarregue o aparelho. Use a adaptadoras juntamente com ferramentas ferramenta elétrica adequada para o seu 14. Proteção do ambiente trabalho. Com a ferramenta elétrica adequada elétricas com proteção-terra. A utilização de 15. Problemas e avarias fichas sem modificações e de tomadas trabalhará melhor e com maior segurança dentro 16. Dados técnicos adequadas reduz o risco de choques elétricos. da faixa de potência indicada. b) Evite que o corpo entre em contacto com b) Não utilize ferramentas elétricas com o superfícies ligadas à terra, como por exemplo botão avariado. As ferramentas elétricas que já 1. Declaração de conformidade tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe não permitem ligar ou desligar são perigosas e um elevado risco de choques elétricos, sempre devem ser reparadas. Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas que o seu corpo está ligado à terra. C) Puxar a ficha da tomada antes de efetuar serras de corte transversal e em esquadria, c) As ferramentas elétricas não devem ser ajustes no aparelho, substituir acessórios ou identificadas por tipo e número de série *1), estão expostas a chuva ou humidade. A infiltração de armazenar o aparelho. Esta medida de em conformidade com todas as disposições água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de precaução evita que a ferramenta elétrica seja aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). choques elétricos. ligada acidentalmente. Documentações técnicas no *4) - ver página 4. d) Não utilize o cabo de ligação para outros d) Guarde as ferramentas elétricas que não fins que não os previstos, como por exemplo estiverem a ser utilizadas, fora do alcance de para o transporte, para pendurar a ferramenta crianças. Não permita que o aparelho seja 2. Utilização correta elétrica ou para a puxar a ficha da tomada. utilizado por pessoas não familiarizadas com Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, o mesmo ou que não tenham lido estas A serra de corte transversal e em esquadria óleo, arestas vivas ou partes do aparelho em instruções. As ferramentas elétricas são adequa-se para cortes longitudinais e movimento. Cabos de ligação danificados ou perigosas quando utilizadas por pessoas sem transversais, cortes inclinados, cortes em torcidos aumentam o risco de choques elétricos. experiência. esquadria, bem como cortes em dupla esquadria. e) Ao trabalhar com a ferramenta elétrica ao ar e) Trate as ferramentas elétricas e os Para além disso é possível criar ranhuras. livre, utilize apenas cabos de extensão acessórios com cuidado. Verifique se as Apenas podem ser trabalhados materiais para os adequados para a utilização no exterior. A partes móveis funcionam na perfeição e não quais a respetiva lâmina de serra é adequada utilização de um cabo de extensão apropriado estão emperradas e se existem peças (lâminas de serra homologadas, ver capítulo 12. para o exterior reduz o risco de choques elétricos. quebradas ou danificadas que possam Acessórios). influenciar o funcionamento da ferramenta f) Caso não seja possível evitar que a elétrica. As peças danificadas devem ser Deverá respeitar as dimensões permitidas para ferramenta elétrica seja utilizada num ambiente húmido, utilize um interruptor de reparadas antes da utilização do aparelho. as peças de trabalho (ver capítulo16. Dados Muitos acidentes são causados pela manutenção técnicos). proteção de corrente residual. A utilização de insuficiente das ferramentas elétricas. um interruptor de proteção de corrente residual As peças de trabalho com corte transversal reduz o risco de choques elétricos. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e redondo ou irregular (como por ex. lenha) não limpas. Ferramentas de corte devidamente podem ser cortadas, uma vez que ao cortar, não tratadas, com cantos afiados emperram com podem ser seguradas com segurança. Ao serrar 3.3 Segurança das pessoas a) Mantenha-se atento, observe o que está a menos frequência e podem ser controladas com peças de trabalho planas na posição vertical, maior facilidade. deve utilizar um batente de auxílio apropriado fazer, e seja prudente ao trabalhar com uma para guiar de forma segura. ferramenta elétrica. Não use ferramentas g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios, elétricas se estiver cansado ou sob a as ferramentas acopláveis, etc. de acordo Qualquer outra utilização é indevida. A utilização influência de drogas, álcool ou com estas instruções. Considere também as indevida, a modificação do aparelho ou a medicamentos. Um momento de distração condições de trabalho e o trabalho a ser utilização de peças não testadas e aprovadas durante a utilização da ferramenta elétrica pode efetuado. A utilização de ferramentas elétricas pelo fabricante pode provocar danos resultar em ferimentos graves. para outros fins que não os previstos, pode imprevisíveis! resultar em situações perigosas. b) Use sempre equipamento pessoal de Se necessário, respeite as diretivas legais ou as proteção e óculos de proteção. O uso de h) Mantenha os punhos e as superfícies do normas relativas à prevenção de acidentes. equipamentos pessoais de proteção, como a punho secos, limpos e livres de óleo e de máscara de proteção contra pó, o calçado de graxa. Os punhos e as superfícies do punho segurança antiderrapante, o capacete de escorregadias não permitem o manuseamento 3. Indicações gerais de segurança ou a proteção auditiva, de acordo com seguro e o controlo da ferramenta elétrica em segurança o tipo e aplicação da ferramenta elétrica, reduz o situações inesperadas. risco de ferimentos. Para a sua própria proteção e para c) Evite uma colocação em funcionamento 3.5 Assistência técnica proteção da sua ferramenta elétrica involuntária. Certifique-se de que a a) A sua ferramenta elétrica só deve ser respeite as partes do texto marcadas com ferramenta elétrica está desligada, antes de a reparada por pessoal qualificado e utilizando este símbolo! ligar à corrente elétrica, apanhar ou peças sobressalentes originais. Desta forma AVISO – Ler o manual de instruções para transportar. Se ao transportar a ferramenta é assegurada a segurança da ferramenta elétrica. reduzir o risco de ferimentos. elétrica mantiver o dedo sobre o botão ou se Quando entregar esta ferramenta elétrica a conectar o aparelho já ligado à corrente elétrica, 3.6 Indicações de segurança poderá provocar acidentes graves. adicionais outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. d) Remova as ferramentas de ajuste ou – Este manual de instruções destina-se a chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta pessoas com conhecimentos técnicos básicos Indicações gerais de segurança para elétrica. Caso uma ferramenta ou chave se no manuseamento de aparelhos como o aqui ferramentas elétricas encontre numa parte rotativa do aparelho poderá descrito. Se não tiver qualquer experiência na AVISO– Leia todas as indicações de provocar ferimentos. utilização de aparelhos deste género deverá, segurança e instruções. Caso as e) Evite uma postura corporal fora do normal. inicialmente, procurar a ajuda de pessoas com indicações de segurança e das instruções não Garanta um apoio de pés firme e mantenha experiência. sejam respeitadas podem ocorrer choques sempre o equilíbrio. Desta forma conseguirá – O fabricante não assume qualquer garantia elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves. controlar melhor a ferramenta elétrica em sobre danos decorrentes da inobservância Guarde todas as indicações de segurança e situações inesperadas. deste manual de instruções. instruções para futuras consultas! f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga As informações contidas neste manual de ou joias. Mantenha o cabelo e a roupa instruções estão identificadas da seguinte forma: afastados de peças em movimento. As roupas 48

PORTUGUÊS pt Perigo! podem existir pregos ou corpos estranhos na Alerta para danos pessoais ou danos peça de trabalho. para o meio ambiente. h) Utilize a serra apenas quando a mesa Perigos gerais! Perigo de choque elétrico! estiver livre de ferramentas, restos de  Ter em consideração as condições ambientais. Alerta para danos pessoais devido à madeira, etc.; apenas a peça de trabalho  No caso de peças de trabalho compridas utilize existência de corrente elétrica. pode encontrar-se em cima da mesa. Os suportes das peças de trabalho adequados. restos pequenos, peças de madeira soltas ou Perigo de arrasto! outros objetos que entrem em contacto com a  Esta máquina só deve ser colocada em Advertência para danos pessoais lâmina podem ser projetados a alta velocidade. funcionamento e utilizada por pessoas que provocados pelo facto de partes do estejam familiarizadas com máquinas deste corpo ou peças de roupa ficarem i) Corte sempre uma peça de trabalho de género e que estejam conscientes dos riscos presas. cada vez. As peças de trabalhos empilhadas não que advêm da sua utilização. podem ser inseridas ou fixadas devidamente e Os menores de 18 anos somente poderão Atenção! podem provocar o encravamento da lâmina ou Alerta perante danos materiais. utilizar o aparelho no âmbito de uma formação deslizar ao serrar. profissional, sob a supervisão de um formador. j) Certifique-se de que a serra de corte  Mantenha terceiros, especialmente crianças, Nota: transversal e em esquadria se encontra fora da zona de perigo. Durante o Informações complementares. sobre uma superfície de trabalho plana e funcionamento, não deixe que outras pessoas estável, antes de ser utilizada. Uma superfície toquem no aparelho ou no cabo de rede. de trabalho plana e estável reduz o perigo da serra de corte transversal e em esquadria se  Evite o sobreaquecimento dos dentes da serra. 4. Indicações especiais de tornar instável.  Ao serrar plásticos, evite que o plástico derreta. segurança k) Planeie o seu trabalho. Sempre que ajustar a inclinação da lâmina de serra ou o ângulo Indicações de segurança das serras de corte da esquadria, certifique-se de que o encosto ajustável está corretamente ajustado e que Perigo de ferimentos e esmagamentos transversal e em esquadria provocados por peças em movimento! a) As serras de corte transversal e em apoia a peça de trabalho, sem entrar em contacto com a lâmina ou com o resguardo  Não coloque este aparelho em funcionamento esquadria destinam-se para cortar madeira de proteção. Sem ligar a máquina e sem colocar sem ter montado os dispositivos de proteção. ou produtos semelhantes a madeira e não podem ser utilizadas para cortar materiais a peça de trabalho na mesa deverá simular um  Mantenha sempre uma distância suficiente em movimento de corte completo da lâmina de serra, relação à lâmina de serra. Se necessário, utilize ferrosos como varões, barras, parafusos, etc. de forma a certificar-se de que não existem . O pó abrasivo provoca o bloqueio de peças dispositivos de alimentação adequados. móveis tais como o resguardo de proteção obstáculos ou perigo de cortar o encosto. Durante o funcionamento deverá manter uma inferior. As faíscas de corte queimam o resguardo l) No caso de peças de trabalho mais largas distância suficiente em relação aos de proteção inferior, a placa de inserção e outras ou compridas do que a parte superior da componentes em movimento. peças em plástico. mesa, certifique-se de que dispõe de um  Espere que a lâmina de serra pare antes de apoio adequado, por ex. através da utilização retirar pequenos recortes da peça de trabalho, b) Fixe a peça de trabalho, se possível, com de extensões da mesa no comprimento ou braçadeiras. Se segurar a peça de trabalho restos de madeira, etc. da zona de trabalho. cavaletes para a serra. As peças de trabalho firmemente com a mão deverá afastar mais compridas ou largas do que a mesa da  Serre apenas peças de trabalho, cujas sempre a sua mão, no mínimo 100 mm, de dimensões permitam agarrar de forma segura cada lado da lâmina de serra. Não utilize esta serra de corte transversal e em esquadria podem tombar se não forem apoiadas firmemente. Caso ao serrar. serra para cortar peças demasiado pequenas uma peça de madeira cortada ou a peça de  Utilize dispositivos de fixação ou um torno de para ser fixadas ou para as guiar com a mão. Caso a sua mão se aproxime demasiado da trabalho tombe poderá levantar o resguardo de bancada para segurar a peça de trabalho. proteção inferior ou ser projetada de forma Através disso ficará melhor fixado do que com a lâmina de serra, existe um maior risco de descontrolada da lâmina em rotação. mão. ferimentos através do contacto com a lâmina de serra. m) Não recorra a outras pessoas como  Nunca trave a lâmina de serra em movimento Não segurar no lado para o qual a cabeça da substituição para a extensão da mesa no por inércia exercendo pressão lateral. serra é inclinada. Não cruze as suas mãos. comprimento ou para o apoio adicional. O  Antes de qualquer ajuste, manutenção ou c) A peça de trabalho deve estar imóvel e apoio instável da peça de trabalho pode provocar reparação retire a ficha de rede da tomada. o encravamento da lâmina. Para além disso a tensionada firmemente ou pressionada peça de trabalho pode deslocar-se durante o  Caso o aparelho não esteja a ser utilizado, retire contra o encosto e a mesa. Não desloque a a ficha de rede da tomada. peça de trabalho para a lâmina de serra e corte e puxar o ajudante para a lâmina em rotação. nunca corte com as "mãos-livres". As peças de trabalho soltas ou móveis podem ser n) A peça cortada não pode ser pressionada projetadas para fora com alta velocidade e contra a lâmina de serra em rotação. Se existir Perigo de corte mesmo com a provocar ferimentos. pouco espaço, por ex. ao utilizar encostos ferramenta de corte parada! d) Desloque a serra pela peça de trabalho. longitudinais, a peça cortada pode encravar na  Use luvas de proteção durante a substituição de Evite puxar a serra através da peça de lâmina e ser projetada com violência. ferramentas de corte. trabalho. Para realizar um corte, levante a o) Utilize sempre uma abraçadeira ou um  Guarde as lâminas de serra de forma a que cabeça da serra e puxe-a por cima da peça dispositivo adequado para apoiar ninguém se possa ferir. de trabalho sem cortar. Em seguida, ligue o corretamente materiais redondos, tais como motor, oscile a cabeça da serra para baixo e barras ou tubos. As barras tendem a rolar ao pressione a serra através da peça de cortar, fazendo com que a lâmina "encrave Perigo devido a contragolpes da trabalho. No corte com tração existe o perigo da firmemente os dentes" e a peça de trabalho seja cabeça da serra (a lâmina de serra fica presa lâmina de serra subir pela peça de trabalho e da puxada para a lâmina, juntamente com a sua mão. na peça de trabalho e a cabeça da serra unidade da lâmina de serra ser projetada descontrola-se abruptamente)! violentamente contra o operador. p) Deixe a lâmina atingir as rotações  Utilize uma lâmina de serra adequada para o e) Nunca cruze a mão por cima da linha de máximas antes de cortar a peça de trabalho. Isto reduz o risco da peça de trabalho ser material a cortar. corte prevista, nem antes nem depois da lâmina de serra. O apoio da peça de trabalho projetada.  Segure firmemente no punho. O risco de "com mãos cruzadas", ou seja, segurar a peça de contragolpe é especialmente elevado no q) Se a peça de trabalho for apertada ou se a trabalho à direita da lâmina de serra com a mão lâmina bloquear, desligue a serra de corte momento em que a lâmina de serra penetra na esquerda ou ao contrário é muito perigoso. peça de trabalho. transversal e em esquadria. Aguarde até f) Não segure por trás do encosto com a todas as peças móveis estarem imobilizadas  Serre peças de trabalho finas ou paredes finas lâmina de serra em rotação. Nunca e depois retire a ficha de rede da tomada. Em apenas com lâminas de serra com dentes finos. desrespeite a distância mínima de segurança seguida retire o material encravado. Se com  Utilize sempre lâminas de serra afiadas. de 100 mm entre a mão e a lâmina de serra um bloqueio deste género continuar a serrar Substitua imediatamente as lâminas de serra em rotação (aplica-se a ambos os lados da poderá perder o controlo ou provocar danos na cegas. Existe perigo acrescido de contragolpes, lâmina de serra, por ex. ao remover restos de serra de corte transversal e em esquadria. caso um dente cego fique preso na superfície madeira). A proximidade da lâmina de serra em r) Depois de terminar o corte solte o da peça de trabalho. rotação com a sua mão poderá, eventualmente, interruptor, mantenha a cabeça da serra em não ser identificada e resultar em ferimentos  Não incline as peças de trabalho. baixo e aguarde pela imobilização da lâmina graves. antes de remover a peça cortada. É  Em caso de dúvida, examine as peças de extremamente perigoso colocar a mão nas trabalho em relação a corpos estranhos (por g) Verifique a peça de trabalho antes de cortar. Caso a peça de trabalho esteja proximidades da lâmina em movimento por exemplo pregos ou parafusos). dobrada ou empenada, insira-a com a parte inércia.  Nunca corte várias peças de trabalho em curva para fora até ao encosto. Certifique-se simultâneo, nem qualquer conjunto composto sempre de que ao longo da linha da corte 4.1 Indicações de segurança por diversas peças individuais. Existe risco de não existe nenhuma folga entre a peça de adicionais acidentes quando diversas peças individuais trabalho, o encosto e a mesa. As peças de são agarradas descontroladamente pela lâmina  Respeite as indicações especiais de segurança trabalho dobradas ou empenadas podem torcer- nos respetivos capítulos. de serra. se ou acumular-se e provocar um encravamento  Ao criar ranhuras evite exercer pressão lateral da lâmina de serra em rotação ao cortar. Não  Se necessário, respeite as diretivas legais ou as sobre a lâmina de serra – utilize um dispositivo normas relativas à prevenção de acidentes. de fixação. 49

pt PORTUGUÊS – Dispositivos de segurança. 8 Extensão lateral da mesa – Laser de corte. 9 Mesa Perigo de arrasto! 10 Parafuso de bloqueio da extensão lateral da – Iluminação da área de corte.  Certifique-se de que durante o funcionamento, mesa as peças em rotação não agarram nem puxam  Não efetue modificações nas peças. 11 Dispositivo de fixação da peça de trabalho partes do corpo ou peças de roupa (não usar  Certifique-se de que as rotações indicadas na 12 Alavanca de engate para ajuste da inclinação gravatas, não usar luvas, nem usar peças de lâmina de serra são no mínimo tão elevadas 13 Botão de bloqueio (para aumentar o ângulo de roupa com mangas largas; em caso de cabelos quanto as rotações indicadas na serra. inclinação em +/- 2 °) compridos colocar sempre uma rede). 14 Alavanca de bloqueio para o ajuste da  Nunca serrar peças de trabalho que contenham inclinação cordas, cordões, fitas, cabos ou arames ou que Perigo de danos no aparelho! 15 Bloqueio da lâmina de serra sejam compostas por estes materiais. 16 Bloqueio de transporte  Antes de qualquer funcionamento, verifique o aparelho quanto a eventuais danos: antes de 17 Chave Allen / continuar a utilizar o aparelho deverá controlar Depósito de ferramentas para chave Allen Perigo devido a equipamento de os dispositivos de segurança, dispositivos de 18 Parafuso de fixação para dispositivo de tração proteção pessoal insuficiente! proteção ou peças ligeiramente danificadas 19 Gancho para enrolador de fio  Use proteção auditiva. quanto à sua função correta e devida. Verificar 20 Inserção para mesa se todas as peças móveis funcionam  Use óculos de proteção. corretamente e não estão emperradas. Para 21 Lingueta de bloqueio para posições de engate da mesa rotativa  Use uma máscara de proteção contra poeiras. garantir o funcionamento correto do aparelho, 22 Punho de retenção da mesa rotativa  Use roupa de trabalho adequada. todas as peças devem estar montadas corretamente e todas as condições devem estar 23 Mesa rotativa  Use calçado antiderrapante. reunidas. 24 Botão Ligar / Desligar da iluminação da área  Utilize luvas de proteção ao manusear lâminas de corte  Não utilize lâminas de serra danificadas ou 25 Botão Ligar / Desligar do laser de corte de serra e ferramentas rugosas. Transporte as deformadas. lâminas de serra num recipiente. 26 Roda dentada para ajuste das rotações 27 Botão Ligar / Desligar da serra 28 Punho da serra Perigo devido a ruído! Perigo provocado por pó de madeira! 29 Bloqueio de segurança  Use proteção auditiva. 30 Encostos da peça de trabalho deslizáveis  Trabalhe sempre com um dispositivo de aspiração. O dispositivo de aspiração deve (incl. adaptador) cumprir os valores mencionados no capítulo 31 Parafuso de fixação dos encostos da peça de 16.. Perigo devido ao bloqueio de peças de trabalho trabalho ou partes da peça de trabalho! 32 Alavanca de bloqueio (apenas KGSV 72 Xact Se surgir um bloqueio: SYM) Reduzir os níveis de pó: 33 Lingueta de bloqueio (apenas KGSV 72 Xact 1. desligar o aparelho,  as partículas que se formam ao trabalhar com SYM) esta máquina podem conter substâncias 2. retirar a ficha de rede. 34 Ângulo ajustável cancerígenas e provocar reações alérgicas, 3. Usar luvas, * consoante o modelo / equipamento doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema 4. remover o bloqueio com uma ferramenta adequada. 6. Montagem e transporte reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: chumbo (em tintas à base de chumbo), aditivos para o tratamento de madeira 4.2 Símbolos no aparelho Montar o punho de retenção da mesa rotativa (cromo, agente de preservação de madeira), (consoante o modelo) Inserir o punho de retenção (22) na mesa rotativa alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia). Ler o manual de instruções. (23) e aparafusar. Afixar a placa autocolante de aviso do laser  O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas que se encontram nas A máquina é fornecida com uma placa de aviso proximidades, estão sujeitos à sobrecarga. Não agarrar na lâmina de serra. do laser na língua alemã. Antes da primeira colocação em funcionamento, cole esta placa de  Não deixe que estas partículas entrem em aviso autocolante do laser, fornecida na sua contacto com o seu corpo. Usar óculos de proteção e proteção língua oficial, por cima da outra placa.  Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: auditiva. Montagem areje bem o local de trabalho e use equipamento de proteção adequado, como por Para trabalhar com segurança deverá fixar o ex. máscaras de proteção respiratória que Não utilizar o aparelho em ambientes aparelho sobre uma base estável. estejam em condições de filtrar partículas húmidos ou molhados. – Como base poderá usar um tampo de trabalho microscópicas. fixo, uma bancada ou um dos cavaletes da  Respeite as diretivas (por ex. disposições Raio laser, não olhar diretamente para o Metabo (ver capítulo Acessórios). relativas à segurança no trabalho, eliminação) raio! – O aparelho deverá permanecer firme, mesmo válidas para o seu material, pessoal, caso de ao trabalhar com peças de trabalho maiores. utilização e local de utilização. 4.3 Dispositivos de segurança – As peças de trabalho compridas devem ser  Apanhe as partículas geradas no local de Resguardo de proteção pendular (7) apoiadas adicionalmente com acessórios formação e evite deposições nas imediações. O resguardo de proteção pendular protege contra apropriados.  Utilize um aspirador de pó adequado. Através o toque acidental da lâmina de serra e de aparas disso, reduz a expulsão descontrolada de projetadas. partículas no ambiente. Bloqueio de segurança (29) Nota:  Reduza os níveis de pó: Ao premir o bloqueio de segurança, o resguardo Para a utilização móvel é possível fixar o – direcionando as partículas expelidas e o fluxo de proteção pendular abre-se e a serra pode ser aparelho aparafusando-o sobre uma placa de de ar de exaustão da máquina para longe de baixada. contraplacado ou painel lamelado si, das pessoas que se encontram nas (500 mm × 500 mm, no mínimo com 19 mm de Encosto da peça de trabalho (30) espessura). Ao utilizar deverá fixar a placa com proximidades ou do pó acumulado, O encosto da peça de trabalho evita que uma braçadeiras de aparafusar numa bancada de – montando um dispositivo de aspiração e/ou peça de trabalho possa movimentar-se ao serrar. um purificador de ar, trabalho. O encosto da peça de trabalho deve estar 1. Aparafusar firmemente o aparelho sobre a – arejando bem o local de trabalho e aspirando- sempre montado durante o funcionamento. base (através dos furos nos pés de apoio). o para o manter limpo. Varrer ou soprar por Certifique-se de que o encosto ajustável está jato de ar forma remoinhos de pó. 2. Soltar o bloqueio de transporte (16): regulado corretamente e a peça de trabalho está Pressionar a cabeça da serra ligeiramente – Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não bem apoiada, sem entrar em contacto com a para baixo e segurar firmemente. Puxar o limpar soprando, batendo ou escovando. lâmina ou o resguardo de proteção. Bloquear bloqueio de transporte (16) para fora. com o parafuso de fixação (31). 3. Oscilar a cabeça da serra lentamente para 5. Vista geral cima. Perigo devido a modificações técnicas ou devido à utilização de peças não Transporte comprovadas nem aprovadas pelo Ver página 2. 1. Oscilar a cabeça da serra para baixo e fabricante! 1 Punho de transporte pressionar o bloqueio de transporte (16) para  Monte este aparelho seguindo exatamente este 2 Casquilho de aspiração de aparas dentro. manual. 3 Adaptador de aspiração angular 2. Bloquear o dispositivo de tração com o  Utilize apenas peças autorizadas pelo 4 Punho de transporte parafuso de fixação (18) na posição traseira. fabricante. Especialmente no caso de: 5 Iluminação da área de corte – Lâminas de serra (número de pedido ver 6 Saída do laser 50 capítulo 12. Acessórios). 7 Resguardo de proteção pendular

PORTUGUÊS pt Puxar ambas as alavancas de bloqueio (32) para 8.3 Ligação à rede cima e soltar o bloqueio. Atenção! Pressionar as linguetas de bloqueio (33) Não transporte a serra pelos equipamentos de completamente para baixo, através disso, a Perigo! Corrente elétrica proteção. função de engate é desativada. Ajustar o ângulo pretendido, encostando o "ângulo ajustável" (34): Utilize o aparelho apenas ligado a uma fonte de 3. Levantar o aparelho pelo punho de transporte energia que cumpra os seguintes requisitos (ver (1) ou pelo punho de transporte (4) e deslizar simultaneamente ambas as superfícies da mesa (9) / encostos da peça de trabalho (30) também capítulo 16. "Dados técnicos"): transportar. e adaptar ao ângulo pretendido. – A tensão e a frequência da rede devem Se as linguetas de bloqueio (33) se encontrarem corresponder com os dados indicados na placa 7. Detalhes do aparelho de caraterísticas do aparelho; na posição superior, ambas as superfícies da mesa (9) / encostos da peça de trabalho (30) – Proteção com fusível equipada com um 7.1 Botão Ligar / Desligar do motor (27) engatam em determinados ângulos. interruptor FI com um disjuntor residual de Ligar o motor: 30 mA;  Premir o botão Ligar / Desligar e mantê-lo – Tomadas devidamente instaladas, ligadas à pressionado. Perigo! terra e testadas. Desligar o motor:  Para que o ângulo não se possa alterar ao serrar deverá pressionar ambas as alavancas  Estenda o cabo de rede de modo a não impedir  Soltar o botão Ligar / Desligar. de bloqueio (32) (mesmo nas posições de o trabalho e a que este não fique danificado. engate!) para baixo.  Utilize apenas cabos de extensão de borracha 7.2 Botão Ligar / Desligar a iluminação com corte transversal (3 × 1,5 mm2) suficiente. da área de corte (24) 7.7 Dispositivo de tração  Utilize cabos de extensão para espaços Ligar e desligar a iluminação da área de corte. Com o dispositivo de tração é também possível exteriores. Para utilização ao ar livre utilize serrar peças de trabalho com corte transversal apenas cabos de extensão homologados e maior. O dispositivo de tração pode ser utilizado devidamente identificados. Perigo! para todos os tipos de corte (cortes retos, cortes  Evite arranques acidentais. Certifique-se de que em esquadria, cortes inclinados e cortes em o interruptor está desligado ao encaixar a ficha Não direcionar o raio luminoso para os olhos de pessoas ou animais. dupla esquadria e corte de ranhuras). na tomada. Caso o dispositivo de tração não seja necessário, bloquear o dispositivo de tração com o parafuso 9. Utilização 7.3 Botão Ligar / Desligar o laser de de fixação (18) na posição traseira. corte (25)  Antes de começar a trabalhar verifique se os Ligar e desligar o laser de corte. 7.8 Limitador da profundidade de corte dispositivos de segurança estão operacionais. O laser de corte marca uma linha à esquerda e O limitador da profundidade de corte (47) permite  Ao serrar adote uma posição de trabalho uma linha à direita em relação ao corte da serra. criar ranhuras, juntamente com o dispositivo de correta: Realize um corte de teste de forma a familiarizar- tração. – à frente no lado do operador; se com o posicionamento. Rodar o parafuso de ajuste e fixar com a contraporca. O limitador da profundidade de – de frente para a serra; corte pode ser desativado, deslocando o encosto – ao lado da linha da lâmina de serra. Perigo! (48) para trás. RAIO LASER 7.9 Ajuste das rotações NÃO OLHAR DIRETAMENTE PARA O RAIO Perigo! CLASSE DO LASER 2 Pré-selecionar as rotações na roda dentada (26). Posições recomendadas da roda dentada, ver Fixe a peça de trabalho, se possível, com o EN 60825-1:2007 dispositivo de fixação da peça de trabalho (11). P<1mW, =650nm tabela. Madeira: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 Alumínio: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 7.4 Ajuste da inclinação Plástico: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3 Perigo de esmagamento! Oscilar a cabeça da serra para cima. Dobrar a Ao inclinar ou oscilar a cabeça da serra, não alavanca de engate (12) para a frente. Após 8. Colocação em funcionamento toque na área da dobradiça ou por baixo do soltar a alavanca de bloqueio (14) (oscilar para aparelho! trás) é possível inclinar a serra entre 0° e 45° para 8.1 Ligar o dispositivo de aspiração de  Ao inclinar, segure firmemente a cabeça da a esquerda e para a direita em relação à vertical. aparas serra. Se a alavanca de engate (12) estiver basculada  Durante o trabalho utilize: em direção à parte traseira, a serra engata em – um suporte da peça de trabalho, para quanto determinadas posições. Perigo! trabalhar com peças de trabalho compridas e Durante o ajuste, pressione o botão de bloqueio Alguns tipos de pó de madeira (por ex. faia, no caso destas caírem da mesa depois de (13) para dentro, para ajustar também ângulos carvalho e freixo) podem causar cancro ao ser cortadas; até 47° para a esquerda em relação à vertical, ou inalados. até 47° para a direita em relação à vertical. – dispositivo de aspiração de aparas. – Trabalhe sempre com um dispositivo de  Serre apenas peças de trabalho, cujas aspiração de aparas adequado. dimensões permitam agarrar de forma segura Perigo! – Utilize adicionalmente uma máscara de ao serrar. proteção contra poeiras, uma vez que não é Para que o ângulo de inclinação não se possa  Ao serrar, pressione sempre a peça de trabalho alterar ao serrar deverá puxar e fixar a alavanca recolhido ou aspirado todo o pó da serra. contra a mesa e não a incline. Também não de bloqueio (14) do braço oscilante (mesmo nas Se ligar o aparelho a um dispositivo de aspiração deverá bloquear a lâmina de serra exercendo posições de engate!). de aparas: pressão lateral. Existe perigo de acidentes caso  Lixar o dispositivo de aspiração de aparas ou a lâmina de serra seja bloqueada. 7.5 Mesa rotativa um aspirador móvel ao casquilho de aspiração Para cortes em esquadria é possível rodar a de aparas (2) . Se necessário, encaixar o 9.1 Cortes retos mesa rotativa após soltar o punho de retenção adaptador de aspiração angular (3). Posição inicial: (22) e acionar a lingueta de bloqueio (21) em 50°  Certifique-se de que o dispositivo de aspiração – Bloqueio de transporte (16) puxado para fora. para a esquerda ou em 50° para a direita. de aparas cumpre os requisitos mencionados – Cabeça da serra oscilada para cima. Se a lingueta de bloqueio (21) estiver deslocada no capítulo 16. "Dados técnicos". – Limitador da profundidade de corte (48) para cima, a mesa rotativa engata em  Respeite também o manual de instruções do determinados ângulos. Se a lingueta de bloqueio dispositivo de aspiração de aparas! desativado. (21) estiver completamente deslocada para – A mesa rotativa encontra-se na posição dos 0°, baixo, a função de engate está desativada. 8.2 Montar o dispositivo de fixação da o punho de retenção (22) da mesa rotativa está peça de trabalho puxado. O dispositivo de fixação da peça de trabalho (11) – A inclinação da cabeça da serra em relação à Perigo! pode ser montado em duas posições: vertical é de 0°, a alavanca de bloqueio (14) de Para que o ângulo da esquadria não se possa ajuste da inclinação está puxada. – Para peças de trabalho largas: alterar ao serrar deverá rodar para fixar o punho de Inserir o dispositivo de fixação da peça de – Dispositivo de tração completamente atrás. retenção (22) da mesa rotativa (mesmo nas trabalho no furo traseiro (35) da mesa. – O parafuso de fixação (18) do dispositivo de posições de encaixe!). – Para peças de trabalho estreitas: tração está solto. 7.6 Apenas KGSV 72 Xact SYM: Cortes Inserir o dispositivo de fixação da peça de – Ajustar o encosto da peça de trabalho (30): trabalho no furo dianteiro (36) da mesa. soltar o parafuso de fixação (31). Deslocar o simétricos encosto da peça de trabalho (30) ajustável Para serrar esquadrias com rapidez e facilidade (parte superior e inferior) de forma a que este graças ao sistema de encosto ajustável apoie bem a peça de trabalho, sem entrar em simetricamente. contacto com a lâmina ou com o resguardo de proteção. Fixar com o parafuso de fixação (31). 51

pt PORTUGUÊS Serrar a peça de trabalho: – O parafuso de fixação (18) do dispositivo de Serrar a peça de trabalho: 1. Pressionar a peça de trabalho contra o tração está solto. encosto da peça de trabalho e prender – Ajustar o encosto da peça de trabalho (30): firmemente com o dispositivo de fixação da soltar o parafuso de fixação (31). Deslocar o Perigo! peça de trabalho (11). encosto da peça de trabalho (30) ajustável No corte em dupla esquadria, a lâmina de serra 2. Em caso de peças de trabalho mais largas: (parte superior e inferior) de forma a que este está mais acessível devido à forte inclinação – Puxar a cabeça da serra para a frente (em apoie bem a peça de trabalho, sem entrar em através disso existe maior perigo de ferimentos. direção ao operador) (dispositivo de tração). contacto com a lâmina ou com o resguardo de Mantenha uma distância suficiente em relação à proteção. Fixar com o parafuso de fixação (31). lâmina de serra! 3. Acionar o bloqueio de segurança (29) e Para determinados ângulos poderá ser pressionar o botão Ligar / Desligar (27) e necessário puxar a parte superior direita  Serrar a peça de trabalho, conforme descrito manter pressionado. ajustável do encosto da peça de trabalho (30) em "Cortes retos". 4. Descer lentamente a cabeça da serra pelo completamente para fora, após soltar o punho e se necessário deslocar para trás parafuso de fixação (31). Voltar a apertar 9.5 Serrar ranhuras (afastando do operador). Ao serrar, pressionar firmemente o parafuso de fixação (31). (Depois a cabeça da serra apenas o suficiente contra do corte da serra, voltar a montar a parte a peça de trabalho, de forma a que as superior e fixar com o parafuso de fixação (31) Nota: rotações do motor não desçam demasiado. para não a perder.) O limitador da profundidade de corte permite criar 5. Serrar a peça de trabalho apenas num só ciclo Serrar a peça de trabalho: ranhuras, juntamente com o dispositivo de de trabalho. 1. Soltar a alavanca de bloqueio (14) para o tração. Através disso não é feito um corte para 6. Soltar o botão Ligar / Desligar (27) e oscilar ajuste da inclinação da serra. separar, ou seja, a peça de trabalho apenas é lentamente a cabeça da serra para trás, para serrada até uma determinada profundidade. 2. Inclinar o braço oscilante lentamente para a a posição superior inicial. posição pretendida: Perigo de contragolpes! Puxar a alavanca de engate (12) em direção Ao criar ranhuras é especialmente importante 9.2 Cortes em esquadria ao operador = ajustar o braço oscilante que não seja exercida pressão lateral sobre a Posição inicial: continuamente. lâmina de serra. Caso contrário a cabeça da – Bloqueio de transporte (16) puxado para fora. serra pode descontrolar-se repentinamente! Ao Deslocar a alavanca de engate (12) em criar ranhuras utilize um dispositivo de fixação. – Cabeça da serra oscilada para cima. direção à parte traseira = bloquear o braço Evite exercer pressão lateral sobre a cabeça da – Limitador da profundidade de corte (48) oscilante nas posições de engate. serra. desativado. Posição inicial: – A inclinação da cabeça da serra em relação à – Bloqueio de transporte (16) puxado para fora. vertical é de 0°, a alavanca de bloqueio (14) de Nota: ajuste da inclinação está puxada. O braço oscilante engata nos ângulos 0°, 22,5° e – Cabeça da serra oscilada para cima. 33,9°. – Braço oscilante inclinado e bloqueado no – Dispositivo de tração completamente atrás. 3. Puxar firmemente a alavanca de bloqueio (14) ângulo pretendido em relação à superfície da – O parafuso de fixação (18) do dispositivo de para o ajuste da inclinação. peça de trabalho. tração está solto. – Mesa rotativa bloqueada na posição – Ajustar o encosto da peça de trabalho (30): pretendida. soltar o parafuso de fixação (31). Deslocar o Atenção! encosto da peça de trabalho (30) ajustável – Dispositivo de tração completamente atrás. (parte superior e inferior) de forma a que este  Para que o ângulo de inclinação não se possa – O parafuso de fixação (18) do dispositivo de apoie bem a peça de trabalho, sem entrar em alterar ao serrar deverá puxar e fixar a alavanca tração está solto. contacto com a lâmina ou com o resguardo de de bloqueio do braço oscilante (mesmo nas Serrar a peça de trabalho: proteção. Fixar com o parafuso de fixação (31). posições de engate!). 1. Ajustar o limitador da profundidade de corte AVISO - Apenas na KGSV 72 Xact SYM: Alinhar 4. Serrar a peça de trabalho, conforme descrito em "Cortes retos". (47) para a profundidade de corte pretendida os encostos da peça de trabalho (30) na e fixar com a contraporca. perfeição (numa linha). (É recomendado pressionar as linguetas de bloqueio (33) para 9.4 Cortes em dupla esquadria 2. Soltar o bloqueio de segurança (29) e oscilar baixo, de forma a que ambas as superfícies da a cabeça da serra para baixo para verificar a mesa (9) / encostos da peça de trabalho (30) profundidade de corte ajustada: engatem no ângulo de 0°.) Nota: 3. Realizar um corte de teste. – Pressionar ambas as alavancas de bloqueio O corte em dupla esquadria é uma combinação 4. Se necessário, repetir os passos 1 e 3 até (32) completamente para baixo. entre o corte em esquadria e o corte inclinado. ajustar a profundidade de corte pretendida. Serrar a peça de trabalho: Isto significa que a peça de trabalho é serrada de 5. Serrar a peça de trabalho, conforme descrito forma inclinada em relação à margem traseira e em "Cortes retos". 1. Rodar e soltar o punho de retenção (22) da mesa rotativa e soltar a lingueta de bloqueio de forma inclinada em relação ao lado superior. (21). Posição inicial: 9.6 Apenas KGSV 72 Xact SYM: Cortes 2. Ajustar o ângulo pretendido. simétricos – Bloqueio de transporte (16) puxado para fora. – Cabeça da serra oscilada para cima. – Limitador da profundidade de corte (48) Nota: Nota: desativado. Para serrar esquadrias com rapidez e facilidade Caso a lingueta de bloqueio (21) esteja – Mesa rotativa bloqueada na posição graças ao sistema de encosto ajustável deslocada para cima, a mesa rotativa engata nos simetricamente. ângulos 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° e 60°. Se a pretendida. lingueta de bloqueio (21) estiver completamente – Braço oscilante inclinado e bloqueado no Posição inicial: deslocada para baixo, a função de engate está ângulo pretendido em relação a superfície da – Bloqueio de transporte (16) puxado para fora. desativada. peça de trabalho. – Cabeça da serra oscilada para cima. 3. Puxar firmemente o punho de retenção (22) – Dispositivo de tração completamente atrás. da mesa rotativa. – Limitador da profundidade de corte (48) – O parafuso de fixação (18) do dispositivo de desativado. tração está solto. – A mesa rotativa encontra-se na posição dos – Ajustar o encosto da peça de trabalho (30): 0°, o punho de retenção (22) da mesa Atenção! soltar o parafuso de fixação (31). Deslocar o rotativa está puxado.  Para que o ângulo de esquadria não se possa encosto da peça de trabalho (30) ajustável alterar ao serrar deverá rodar para fixar o punho – A inclinação da cabeça da serra em relação à (parte superior e inferior) de forma a que este de retenção (22) da mesa rotativa (mesmo nas apoie bem a peça de trabalho, sem entrar em vertical, por norma, é de 0°. Para cortes posições de engate!). especiais também é possível inclinar a cabeça contacto com a lâmina ou com o resguardo de da serra. A alavanca de bloqueio (14) para o 4. Serrar a peça de trabalho, conforme descrito proteção. Fixar com o parafuso de fixação (31). Para determinados ângulos poderá ser ajuste da inclinação está puxada. em "Cortes retos". necessário puxar a parte superior direita – O dispositivo de tração deve ser bloqueado ajustável do encosto da peça de trabalho (30) com o parafuso de fixação (18) na posição 9.3 Cortes inclinados completamente para fora, após soltar o traseira. Posição inicial: parafuso de fixação (31). Voltar a apertar – Certifique-se de que o encosto da peça de – Bloqueio de transporte (16) puxado para fora. firmemente o parafuso de fixação (31). (Depois trabalho ajustável (30) está regulado – Cabeça da serra oscilada para cima. do corte da serra, voltar a montar a parte corretamente e a peça de trabalho está bem superior e fixar com o parafuso de fixação (31) apoiada, sem entrar em contacto com a lâmina – Limitador da profundidade de corte (48) para não a perder.) ou o resguardo de proteção. Fixar ambos os desativado. – Apenas na KGSV 72 Xact SYM: Alinhar os encostos da peça de trabalho (30) com – A mesa rotativa encontra-se na posição dos 0°, encostos da peça de trabalho (30) na perfeição parafusos de fixação (31). o punho de retenção (22) da mesa rotativa está (numa linha). Pressionar ambas as alavancas puxado. de bloqueio (32) completamente para baixo. 52 – Dispositivo de tração completamente atrás.

PORTUGUÊS pt Ajustar o ângulo: 10.1 Substituição da lâmina de serra 1. Encoste o "ângulo ajustável" (34) juntamente fornecido ao ângulo original (por ex. o canto Perigo! da sala). Transfira o ângulo original para o Perigo de queimaduras! – Monte a lâmina de serra apenas com peças "ângulo ajustável" (34). originais. Logo após os cortes, a lâmina de serra poderá ficar muito quente. Deixe a lâmina de serra – Não utilize anéis redutores soltos; caso (34) quente arrefecer. Nunca limpe lâminas de serra contrário a lâmina de serra pode soltar-se. quentes com líquidos inflamáveis. – As lâminas de serra devem ser montadas de modo a funcionarem sem desequilíbrio nem contragolpes e de modo a não se soltarem Existe risco de corte mesmo com a durante o funcionamento. lâmina de serra imobilizada! 11.Voltar a fechar o resguardo de proteção Ao soltar e apertar firmemente o parafuso tensor pendular (7). 2. Puxar ambas as alavancas de bloqueio (32) para cima e soltar o bloqueio. (40), o resguardo de proteção pendular (7) deve 12.Colocar o flange exterior (41) – O lado plano estar oscilado por cima da lâmina de serra. Use deve ficar voltado para o parafuso tensor com 3. Pressionar as linguetas de bloqueio (33) luvas de proteção durante a substituição da disco (40)! completamente para baixo para desativar a lâmina de serra. função de engate. 13.Aparafusar o parafuso tensor com o disco 1. Puxar a ficha de rede. (40) no sentido contrário ao dos ponteiros do 4. Colocar o "ângulo ajustável" (34) sobre a relógio (rosca à esquerda!) e apertar manual- mesa rotativa (23). 2. Colocar a cabeça da serra na posição superior. mente. 5. Transferir o ângulo do "ângulo ajustável" (34) 14.Bloquear a lâmina de serra: pressionar o para o sistema de encosto, deslocando 3. Bloquear a lâmina de serra: pressionar o botão de bloqueio e, enquanto isso, rodar a botão de bloqueio (15) e, enquanto isso, rodar simultaneamente ambas as superfícies da a lâmina de serra com a outra mão até o botão mesa (9) / encostos da peça de trabalho (30) lâmina de serra com a outra mão até o botão de bloqueio engatar. Manter o botão de de bloqueio engatar. Manter o botão de e encostando ao "ângulo ajustável" (34) . bloqueio pressionado. bloqueio pressionado. 4. Desaparafusar o parafuso tensor com o disco (9) / (30) (40) no veio da lâmina de serra com a chave Allen (17) no sentido dos ponteiros do relógio Perigo! (rosca à esquerda!). – Não usar extensão na chave sextavada. (34) 5. Soltar o bloqueio de segurança (29), deslocar – Não apertar o parafuso tensor com pancadas o resguardo de proteção pendular (7) para na chave sextavada. cima e manter. 15.Apertar firmemente o parafuso tensor (40) 6. Retirar o flange exterior (41) e a lâmina de com a chave sextavada (17). serra (42) cuidadosamente do veio da lâmina 16.Verificar o funcionamento. Para isso, soltar o de serra e voltar a fechar o resguardo de bloqueio de segurança (29) e bascular a serra proteção pendular. para baixo: Nota: – o resguardo de proteção pendular deve Se as linguetas de bloqueio (33) se encontrarem libertar a lâmina de serra ao oscilar para Perigo! baixo, sem tocar nas outras peças. na posição superior, ambas as superfícies da mesa (9) / encostos da peça de trabalho (30) Não utilizar produtos de limpeza (por ex. para eliminar resíduos de resina), que possam ser – Ao bascular a serra para cima para a posição engatam nos ângulos 45°, 22,5°, 0°, -22,5° e - inicial, o resguardo de proteção pendular deve 45°. Se as linguetas de boqueio (33) estiverem agressivos para os componentes de metal leve; cobrir automaticamente a lâmina de serra. pressionadas para baixo, a função de engate caso contrário a fixação da serra pode ser influenciada. – Rodar a lâmina de serra com a mão. Deve ser está desativada. possível rodar a lâmina de serra em qualquer 6. Pressionar ambas as alavancas de bloqueio 7. Limpar as superfícies tensoras: posição de ajuste, sem tocar nas outras (32) completamente para baixo para fixar esta – veio da lâmina de serra (45), peças. posição. – lâmina de serra (42), – flange exterior (41), 10.2 Substituir a inserção para mesa Perigo! – flange interior (44).  Para que o ângulo não se possa alterar ao Perigo! serrar deverá pressionar ambas as alavancas de bloqueio (32) (mesmo nas posições de No caso de uma inserção para mesa (20) Perigo! danificada existe o perigo de os objetos engate!) para baixo. Colocar corretamente o flange interior! Caso pequenos ficarem presos entre a inserção para Serrar a peça de trabalho: contrário a serra pode bloquear ou a lâmina de mesa e a lâmina de serra e bloquearem a lâmina 7. Se necessário, deslocar o encosto da peça de serra pode soltar-se! O flange interior encontra-se de serra. Substitua imediatamente as inserções trabalho (30) do lado oposto para o lado. corretamente posicionado se a ranhura anular da para mesa danificadas! Pressionar a primeira peça de trabalho contra lâmina de serra e o lado plano estiverem voltados 1. Desaparafusar os parafusos da inserção para o encosto da peça de trabalho esquerdo, fixar para o motor. mesa. Se necessário rodar a mesa rotativa e com o dispositivo de fixação da peça de 8. Encaixar o flange interior (44). inclinar a cabeça da serra para conseguir trabalho (11) e serrar, conforme descrito em aceder aos parafusos. "Cortes retos". 9. Soltar o bloqueio de segurança (29), deslocar o resguardo de proteção pendular (7) para 2. Retirar a inserção para mesa. 8. Se necessário, deslocar o encosto da peça de cima e manter. trabalho (30) do lado oposto para o lado. 3. Colocar a nova inserção para mesa. Pressionar a segunda peça de trabalho contra 10.Colocar a lâmina de serra nova e respeitar o 4. Aparafusar firmemente os parafusos da o encosto da peça de trabalho direito, fixar sentido de rotação: Visto a partir do lado inserção para mesa. com o dispositivo de fixação da peça de esquerdo (aberto), a seta na lâmina de serra trabalho (11) e serrar, conforme descrito em deverá corresponder com a direção da seta (43) na cobertura da lâmina de serra! 10.3 Ajustar o encosto da peça de "Cortes retos". trabalho 1. Soltar os parafusos com sextavado interior 10. Manutenção e conservação (46). Perigo! Utilize apenas lâminas de serra que cumpram os 2. Ajustar o encosto da peça de trabalho (30) de forma a que o mesmo fique exatamente num requisitos e dados caraterísticos indicados neste ângulo reto em relação à lâmina de serra, manual de instruções. Perigo! quando a mesa rotativa engatar na posição Utilize apenas lâminas de serra apropriadas e dos 0°-. Antes de todos os trabalhos de manutenção ou que foram concebidas para as rotações máximas limpeza, retirar a ficha de rede da tomada. 3. Apertar firmemente os parafusos com (ver "Dados técnicos") – se utilizar lâminas de – Os restantes trabalhos de manutenção ou de serra inapropriadas ou danificadas podem soltar- sextavado interior (46). reparação, não descritos neste capítulo, só se fragmentos devido à força centrífuga e ser devem ser efetuados por técnicos projetados. 10.4 Ajustar o laser de corte especializados. As lâminas de serra previstas para o corte de – Substitua as peças danificadas, especialmente madeira ou materiais semelhantes devem dispositivos de segurança, apenas por peças Perigo! corresponder com a norma EN 847-1. originais. As peças não comprovadas nem Nunca utilizar: RAIO LASER aprovadas pelo fabricante podem provocar NÃO OLHAR DIRETAMENTE PARA O RAIO danos inesperados. – lâminas de serra em aço de liga de alta Para ajustar necessita de uma chave sextavada velocidade (HSS); – Após os trabalhos de manutenção e limpeza de 2,5 mm. Encoste uma tábua com um risco colocar todos os dispositivos de segurança em – lâminas de serra danificadas; vertical ao encosto da peça de trabalho para funcionamento e verificar. – discos de corte. conseguir identificar melhor o raio laser. 53

pt PORTUGUÊS 1. Rodar o parafuso (38) e através disso, ajustar Sem função de corte transversal o raio laser paralelamente em relação à 12. Acessórios Bloqueio de transporte bloqueado: lâmina de serra (42). Utilize apenas acessórios Metabo originais.  Puxar o bloqueio de transporte para fora. 2. Rodar o parafuso (37) OU (39) e através disso, ajustar o raio laser paralelamente em Utilize apenas acessórios que cumpram os Bloqueio de segurança bloqueado: relação à lâmina de serra (42). requisitos e dados caraterísticos indicados  Soltar o bloqueio de segurança. 3. Rodar o parafuso (37) E (39) e através disso, presentes neste manual de instruções. Potência da serra demasiado baixa regular a distância em relação à lâmina de A Spray de manutenção e conservação para Lâmina de serra cega (lâmina de serra tem serra (42). remover resíduos de resina e para conservar superfícies metálicas: 0911018691 eventualmente marcas de sobreaquecimento no 4. Caso necessário, repetir os passos 1 a 3. lado); B Aspiradores universais (ver catálogo) Lâmina de serra não adequada para o material 10.5 Limpar o aparelho C Cavaletes: (ver capítulo 12. "Acessórios"); Remover as aparas de serrar e o pó com uma Cavalete universal UMS: 6.31317 Lâmina de serra empenada: escova ou um aspirador de pó: Cavalete KSU 251: 6.29005 Cavalete KSU 401: 6.29006  Substituir a lâmina de serra (ver capítulo 10. – dos dispositivos de ajuste; D Lâmina de serra Power Cut: 6.28009 "Manutenção"). – dos elementos de comando; 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg A serra vibra fortemente – da abertura de ventilação do motor; para resultados de corte bons em cortes Lâmina de serra empenada: – do espaço por baixo da inserção para mesa; longitudinais e transversais em madeira maciça  Substituir a lâmina de serra (ver capítulo 10. – espaço por baixo da mesa rotativa (acessível E Lâmina de serra Precision Cut Classic: "Manutenção"). através de aberturas na parte traseira); 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg Lâmina de serra montada incorretamente: – do laser de corte; para resultados de corte bons em cortes  Montar a lâmina de serra corretamente (ver – iluminação da área de corte longitudinais e transversais em madeira maciça e capítulo 10. "Manutenção"). placas de aglomerado Mesa rotativa emperrada 10.6 Guardar o aparelho F Lâmina de serra Multi Cut Classic: 6.28066 Aparas por baixo da mesa rotativa: 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg para resultados de corte bons em cortes  remover as aparas. Perigo! longitudinais e transversais em materiais KGSV 72 Xact SYM: O ajuste do ângulo está  Guarde o aparelho de modo a que não possa revestidos, laminados, plásticos e perfis em emperrado ao deslizar as superfícies da ser colocado em funcionamento por pessoas alumínio mesa (9). não autorizadas. G Lâmina de serra Precision Cut: 6.28041 Aparas por baixo da mesa rotativa:  Certifique-se de que ninguém se pode ferir no 216 x 2,4 x 30 48 WZ 5° neg para resultados de  remover as aparas. O espaço por baixo da aparelho imobilizado. corte muito bons em cortes longitudinais e mesa rotativa está acessível através de transversais em madeira maciça aberturas na parte traseira H Lâmina de serra Multi Cut: 6.28083 Atenção! 216 x 2,4 x 30 60 FZ/TZ 5° neg para resultados de corte muito bons em materiais revestidos, 16. Dados técnicos  Não guardar o aparelho desprotegido ao ar livre laminados, plásticos e perfil de alumínio ou em ambientes húmidos. Poderá consultar o programa completo de Explicações sobre os dados na página 3. 10.7 Manutenção acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações Antes de cada utilização relacionadas com o progresso tecnológico.  Remover as aparas de serrar com um aspirador 13. Reparações U = Tensão de rede de pó ou pincel. I = Corrente nominal  Efetuar controlo visual para verificar se o cabo F = Proteção fusível mín. de rede e a ficha de rede estão danificados; se Perigo! P1 = Potência nominal necessário, as peças danificadas deverão ser IP = Tipo de proteção As reparações em ferramentas elétricas apenas n0 = Rotações em vazio substituídas por um eletricista. podem ser efetuadas por eletricistas! v0 = Velocidade de corte máx.  Verificar se todas as peças móveis se D = Diâmetro da lâmina de serra (exterior) movimentam livremente ao longo de toda a área Caso o cabo de ligação à rede deste aparelho fique danificado deverá ser substituído por um d = Furo da lâmina de serra (interior) de movimentação. cabo de ligação à rede original da Metabo. b = Largura máx. dos dentes da lâmina de  Verifique se o resguardo de proteção pendular serra (7) está a funcionar corretamente e não está Caso as ferramentas elétricas Metabo a1 = Área angular do ajuste da cabeça da necessitem de reparações, dirija-se ao seu emperrado. Este deve libertar a lâmina de serra representante Metabo. Poderá consultar os serra ao oscilar para baixo, sem tocar nas outras a2 = Área angular da mesa rotativa peças. Ao bascular a serra para cima para a endereços em www.metabo.com aSYM1 = Ângulo interior no sistema de encosto posição inicial, este deverá cobrir Para descarregar as listas de peças aSYM2 = Ângulo exterior no sistema de encosto automaticamente a lâmina de serra. As peças sobressalentes visite www.metabo.com A = Dimensões (CxLxA) danificadas ou que não estão a funcionar m = Peso corretamente devem ser reparadas antes da 14. Proteção do ambiente Requisitos para um dispositivo de aspiração de utilização do aparelho. aparas: Regularmente, consoante as condições de Respeite as determinações nacionais sobre a D1 = Diâmetro de ligação do casquilho de utilização eliminação ecológica e sobre a reciclagem de aspiração máquinas usadas, embalagens e acessórios. D2 = Fluxo mínimo de quantidade de ar  Controlar todas as uniões roscadas e, se D3 = Vácuo mínimo no casquilho de necessário, apertar bem. Apenas para países da UE: não colocar as aspiração ferramentas elétricas no lixo doméstico! De  Verificar a função de reposição da cabeça da acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE D4 = Velocidade mínima do ar no casquilho serra (a cabeça da serra deve voltar para a de aspiração posição superior inicial através da força da sobre equipamentos elétricos e eletrónicos Corte transversal máximo da peça de trabalho, usados, e na conversão ao direito nacional, as mola) e, se necessário, substituir a mola. ferramentas elétricas usadas devem ser ver tabela na página 4.  Lubrificar ligeiramente os elementos de guia. recolhidas em separado, e entregues a uma ~ Corrente alternada reciclagem ecologicamente correta. Máquina da classe de proteção II 11. Conselhos e truques Os dados técnicos indicados são tolerantes (de 15. Problemas e avarias acordo com os padrões individuais válidos). – No caso de peças de trabalho compridas utilizar suportes adequados no lado esquerdo e no Em seguida serão descritos problemas e avarias Valores da emissão lado direito da serra. que poderão ser resolvidos por si. Caso as Estes valores possibilitam a avaliação de medidas de resolução aqui descritas não o emissões da ferramenta elétrica e a comparação – Ao serrar recortes pequenos utilizar um encosto com diversas ferramentas elétricas. Consoante as adicional (poderá usar como encosto adicional ajudem, consulte o capítulo 13. "Reparações". condições de utilização, o estado da ferramenta por ex. uma tábua apropriada em madeira que elétrica ou das ferramentas acopláveis, a será aparafusada fixamente no encosto do sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. aparelho). Perigo! Para a avaliação, deve ainda considerar os – Ao serrar uma tábua (49) ondulada Relacionados com os problemas e as avarias intervalos de trabalho e as fases com menores (empenada), encostar com a parte ondulada ocorrem especialmente muitos acidentes. Por sobrecargas. Com base nos respetivos valores para fora ao encosto da peça de trabalho. este motivo, certifique-se de que: estimados adaptados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o – Não serrar as peças de trabalho na posição  antes da reparação de qualquer avaria retira a utilizador, por ex. medidas a nível de organização. vertical, mas sim pousadas de forma plana ficha de rede da tomada. sobre a mesa rotativa.  Depois de cada reparação de avarias volte a Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: colocar todos os dispositivos de segurança em LpA = Nível sonoro 54 funcionamento e verifique-os.

PORTUGUÊS pt LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA= Insegurança Usar proteção auditiva! 55

sv SVENSKA Originalbruksanvisning gnistor som kan få dammet eller gaserna att fatta På så vis undviker du att elverktyget går igång av Innehållsförteckning eld. misstag. 1. Försäkran om överensstämmelse c) Se till så att inte barn eller andra är i d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. närheten när du använder elverktyget. Om du Den som inte förstår sig på maskinen eller 2. Använd maskinen enligt anvisningarna störs av obehöriga personer kan du förlora som inte läst anvisningarna ska heller inte 3. Allmänna säkerhetsanvisningar kontrollen över elverktyget. använda maskinen. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar 3.2 Elektrisk säkerhet e) Sköt elverktygen och tillbehören noggrant. 5. Översikt a) Kontakten till elverktyget ska passa i Kontrollera att de rörliga delarna fungerar 6. Uppställning och transport uttaget. Stickproppen får absolut inte ändras. som de ska och inte kärvar och kontrollera att 7. Detaljerade uppgifter om maskinen Använd aldrig uttagsadaptrar till elverktyg inga delar är sönder eller så skadade att det med jordad kontakt. Oförändrade stickproppar påverkar elverktygets funktion negativt. 8. Före användning och passande vägguttag reducerar risken för Reparera skadade delar innan du använder 9. Arbetsbeskrivning elektriskt slag. maskinen. Många olyckor orsakas av dåligt skötta 10. Reparation och underhåll b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor elverktyg. som t.ex. rör, värmeelement, spisar och f) Håll skärvertygen skarpa och rena. 11. Råd och tips kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt slag Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar 12. Tillbehör om din kropp är jordad. kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra. 13. Reparationer c) Skydda elverktyg från regn och fukt. Tränger g) Använd elverktyg, tillbehör, maskin o.s.v. 14. Miljöskydd det in vatten i elverktyget, ökar risken för elstötar. enligt anvisningarna. Ta hänsyn till d) Använd aldrig nätsladden för att bära arbetsvillkor och arbetsmoment. Används 15. Problem och störningar elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga elverktyget, hänga upp det eller för att dra ur 16. Tekniska data kontakten. Håll nätsladden borta från värme, situationer uppstå. olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. h) Se till att handtag och handtagsytor hålls Skadade eller tilltrasslade nätsladdar ökar risken torra, rena och fria från olja och fett. Om 1. Försäkran om för elektriskt slag. handtagen eller handtagsytorna är hala får det till överensstämmelse e) Ska du jobba med elverktyg utomhus, följd att säkerheten och styrningen av elverktyget i använd alltid förlängningssladd avsedd för oförutsedda situationer påverkas. Vi försäkrar och tar ansvar för De här kap- och utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd gersågarna, som identifieras med hjälp av typ och för utomhusbruk används minskar risken för 3.5 Service serienummer *1), uppfyller alla tillämpliga elektriskt slag. a) Låt bara behörig elektriker reparera bestämmelser i riktlinjerna *2) och standarderna f) Måste du använda elverktyg i fuktiga elverktyget med originalreservdelar. Då kan *3). Teknisk dokumentation *4) - se sida 4. du lita på att maskinen är säker att använda. utrymmen, använd jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren minskar risken för elstötar. 3.6 Övriga säkerhetsanvisningar 2. Använd maskinen enligt 3.3 Personsäkerhet – Denna bruksanvisning riktar sig till personer anvisningarna a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör med tekniska baskunskaper om maskiner som och använd elverktyget med förnuft. Använd beskrivs häri. Om du inte har erfarenhet av Ger- och kapsågen ska användas till längs- och aldrig elverktyg om du är trött eller påverkad dylika maskiner skall du ta hjälp av en erfaren tvärkapning, sluttande kapning, gerkapning och av droger, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks person. dubbel gerkapning. Dessutom är det möjligt att bristande uppmärksamhet när du använder – Tillverkaren ansvarar inte för skador som göra kilspår. elverktyg kan leda till svåra skador. uppstår genom att bruksanvisningen inte Det är bara tillåtet att bearbeta sådana material b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och beaktas. som respektive sågklinga är avsett att användas skyddsglasögon. Använd personlig Information kännetecknas på följande sätt i till (för tillåtna sågklingor, se kapitel 12. Tillbehör). skyddsutrustning som andningsskydd, halksäkra bruksanvisningen: Man måste ta hänsyn till de mått som godkänts skyddsskor, skyddshjälm och hörselskydd som Fara! för arbetsstycket (se kapitel 16. Tekniska data). passar användningsområde och arbetssätt, så Varning för personskador eller ska- minskar risken för skador. dor på miljön. Arbetstycken som har runda eller ojämna tvärsnitt (som t.ex. bränsleved) får inte kapas, eftersom c) Undvik oavsiktlig idriftsättning. Säkerställ Risk för elstöt! säkerheten inte kan garanteras när dessa kapas. att elverktyget är avstängt innan du ansluter Varning för personskador pga. elek- Sågning av platta arbetsstycken på högkant det till elnätet, lyfter upp det eller bär det. Har du fingret på brytaren när du bär elverktyget eller tricitet. kräver lämpligt hjälpanslag som ger säker styrning. maskinen är på när du sätter i kontakten eller Risk för indragning! batteriet, finns risk för olyckor. Varning för personskador genom att Allt annat är otillåtet. Genom ej ändamålsenlig kroppsdelar eller kläder dras in. användning, förändring av maskinen eller genom d) Ta bort skruvnycklar och att använda delar som inte är godkända av inställningsmaskin innan du slår på Varning! tillverkaren, kan oförutsedda skador uppstå! elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en Varning för materialskada. roterande komponent kan medföra kroppsskada. Följ även eventuell arbetarskyddslagstiftning och föreskrifter. e) Undvik konstiga kroppsställningar. Se till Obs! att du står stadigt och håller balansen. Då har Kompletterande information. du bättre kontroll över elverktyget i oväntade 3. Allmänna situationer. säkerhetsanvisningar f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret och kläderna 4. Särskilda Följ anvisningarna i textavsnitten med den borta från rörliga delar. Löst hängande kläder, säkerhetsanvisningar här symbolen, så förebygger du smycken och långt hår kan dras in av roterande personskador och skador på elverktyget! delar. Säkerhetsanvisningar för kap- och VARNING – Läs igenom bruksanvisningen g) Går det att ansluta dammutsug och geringssågar för att minska risken för skador. uppsamling, se till så att de är anslutna och anslutna på rätt sätt. Använder du dammutsug, a) Kap- och geringssågar ska användas till Se till så att dokumentationen följer med kapning av trä eller träartade produkter, de kan du minska risken med damm. kan inte användas till kapning av material elverktyget. h) Låt dig inte invaggas i falsk trygghet och tillverkat av järn, som stavar, stänger, Allmänna säkerhetsanvisningar för sätt dig inte över säkerhetsbestämmelserna skruvar osv. Om det finns abrasivt damm elverktyget för elverktyg, inte ens när du p.g.a. långvarig blockeras rörliga delar såsom den nedre VARNING – Läs igenom alla användning känner dig mycket bekväm med skyddskåpan. Gnistor från kapningen bränner säkerhetsanvisningar och anvisningar. maskinen. Om du inte följer varningarna finns risk sönder den nedre skyddskåpan, Följer du inte säkerhetsanvisningar och för svåra skador inom loppet av några sekunder. inläggningsplattan och andra plastdelar. anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/ b) Om möjligt ska arbetsstycket sättas fast eller svåra skador. 3.4 Använda och hantera elverktyget med hjälp av tvingar. Om du håller fast Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för arbetsstycket med handen måste du se till att för framtida bruk! aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett alltid hålla handen på minst 100 mm avstånd lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare från var sida av sågklingan. Sågarna får inte 3.1 Arbetsskydd inom angivet effektområde. användas till att kapa arbetsstycken som är a) Håll arbetsplatsen ren och se till att den är b) Ett elverktyg med defekt strömställare får så små att det inte går att spänna fast dem välbelyst. Oordning eller dålig belysning på inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan eller hålla fast dem med handen. Om du håller arbetsplatsen kan leda till olyckor. kopplas in eller ur är farligt och måste repareras. handen för nära sågklingan löper du större risk att skadas genom att du kommer i kontakt med b) Använd aldrig elverktyg i utrymmen med c) Dra ut stickkontakten ur uttaget innan du sågklingan. explosionsrisk, där det finns brännbara gör några verktygsinställningar, byter Håll inte på den sida dit såghuvudet lutas. Lägg vätskor, gas eller damm. Elverktyget alstrar tillbehörsdelar eller lägger undan verktyget. inte händerna i kors. 56

SVENSKA sv c) Det får inte vara möjligt att röra på att man kan ge stöd åt kringliggande material  Fatta ett ordentligt tag om handtaget. I det arbetsstycket och det måste antingen vara som stänger eller rör. Stänger har vid kapning ögonblick när sågklingan sänks ned i fastspänt eller tryckas mot anslaget och en tendens att rulla iväg, vilket gör att klingan arbetsstycket är risken för slag särskilt stor. bordet. Arbetsstycket får inte skjutas in i ”biter sig fast” och arbetsstycket och din hand kan  Kapa bara tunna eller tunnväggiga sågklingan och kapa inte ”efter eget dras in i klingan. arbetsstycken med fintandad sågklinga. gottfinnande”. Om det finns arbetstycken som p) Se till att klingan uppnår fullt varvtal innan sitter löst eller rör på sig kan dessa slungas iväg  Använd alltid vassa sågklingor. Byt genast ut du utför något kapningsarbete på slöa sågklingor. Risken för slag är större`om en med hög hastighet, något som kan leda till arbetsstycket. På så vis minskar risken för att skador. slö sågtand fastnar i arbetsstycket. arbetsstycket skulle slungas iväg. d) Skjut sågen genom arbetsstycket. Se till  Kanta inte arbetsstyckena. q) Om arbetsstycket kläms fast eller klingan att inte dra sågen genom arbetsstycket. När blockeras, måste man se till att ger- och  Undersök i tveksamma fall om det finns du tänker kapa lyfter du upp såghuvudet och kapsågen slås av. Vänta tills alla rörliga delar främmande föremål i arbetsstycket (till exempel drar det över arbetsstycket utan att kapa. har stannat, dra sedan ut nätkontakten. spik eller skruv). Därefter slår du på motorn, vrider ned Därefter avlägsnas det fastklämda materialet.  Kapa aldrig mer än ett arbetsstycke åt gången såghuvudet och trycker sågen genom Om man fortsätter att kapa när en dylik blockering arbetsstycket. Om man drar igenom och inte heller buntar med flera stycken. Risken uppstått kan man tappa kontrollen eller ger- och att skada sig är stor när ett stycke slungas iväg arbetsstycket vid kapning riskerar man att kapsågen komma till skada. okontrollerat av sågklingan. sågklingan stiger uppåt i arbetsstycket och slungas mot användaren med väldig kraft. r) När man har kapat av ett arbetsstycke  När man gör kilspår ska man se till att det inte släpper man upp brytaren, håller ned utövas något tryck mot sågklingan från sidan – e) Lägg aldrig handen tvärs över kaplinjen, såghuvudet och avvaktar tills klingan stannat använd en spännanordning. varken framför eller bakom sågklingan. Det är av innan man tar bort det kapade mycket farligt att stödja arbetsstycket med arbetsstycket. Det är mycket farligt att närma sig ”händerna i kors”, d.v.s. om man håller den inbromsande klingan med handen. arbetstycket till höger och sågklingan med Risk för indragning! vänster hand eller tvärtemot  Se till att inga kroppsdelar eller kläder kan 4.1 Övriga säkerhetsanvisningar f) När sågklingan roterar får man inte fatta tag fastna och bli indragna av roterande delar vid  Beakta även de särskilda sågning (använd inte slips, inte handskar och bakom anslaget. Ett säkerhetsavstånd på 100 säkerhetsanvisningarna i respektive kapitel. mm mellan hand och roterande sågklinga inte kläder med vida ärmar; personer med långt måste alltid iakttas (gäller båda sidor om  Följ även eventuell arbetarskyddslagstiftning hår måste använda hårnät). sågklingan, t.ex. när träavfall ska tas bort). och föreskrifter.  Kapa aldrig arbetsstycken med linor, snören, Det kan hända att du inte märker av att din hand bandkablar eller trådar eller arbetsstycken som befinner sig nära den roterande sågklingan och innehåller liknande material. du kan ådra dig svåra skador. Allmänna risker! g) Före kapning måste arbetstycket testas.  Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre faktorer. Om arbetstycket är böjt eller förvridits ska  Använd lämpliga stöd för långa arbetsstycken. Fara på grund av bristande personlig den sidan som kröker sig utåt spännas fast skyddsutrustning! mot anslaget. Se alltid till att det inte finns  Den här maskinen är bara avsedd för någon spricka mellan arbetsstycke, anslag användning av personer som vet hur en dylik  Använd hörselskydd. och bord utmed kaplinjen. Det kan hända att maskin fungerar och känner till de risker som är  Använd skyddsglasögon. böjda eller förvridna arbetstycken vrids fel eller förknippade med den. Personer under 18 år får endast använda  Använd andningsskydd. förskjuts och orsakar att den roterande sågklingan kläms fast under kapning. Det får inte maskinen i samband med utbildning under  Använd rätt arbetskläder. finnas några spikar eller främmande objekt i uppsikt av en handledare.  Använd halkfria skor. arbetsstycket.  Obehöriga, speciellt barn, får inte vistas i  När sågklingor och grova verktyg hanteras ska h) Sågarna får inte användas förrän bordet är riskområdet. Låt inga andra personer komma i man använda handskar. Sågklingor måste fritt från verktyg, träavfall o.s.v. Det enda som beröring med maskinen eller nätkabeln under förvaras i en behållare. får finnas på bordet är arbetsstycket. drift. Småavfall, lösa trästycken eller andra föremål  Försök att inte överhetta tandningen. som kommer i kontakt med den roterande klingan kan slungas iväg i hög hastighet.  När man kapar plast ska man se till att den inte Fara för sågspån! smälter.  Arbeta alltid med spånsug. Spånsugen måste i) Kapa bara ett arbetstycke i taget. Om flera uppfylla de värden som anges i kapitel 16.. arbetsstycken staplas på varandra blir det svårt att spänna eller hålla fast dem och under kapningsprocessen kan klingan klämmas fast Risk för klämskador och andra Minska belastning genom damm: eller hamna på sned. personskador av rörliga delar!  Partiklar som uppstår vid arbeten med denna j) Innan ger- och kapsågen tas i bruk ska man  Maskinen får inte användas utan maskin kan innehålla cancerframkallande se till att den är placerad på en jämn och skyddsanordningar. ämnen eller ämnen som orsakar allergiska stabil yta. Med en jämn och stabil yta minskar  Håll alltid tillräckligt avstånd till sågklingan när reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och risken att ger- och kapsågen blir ostabil. du kapar. Använd lämpliga påskjutare om det andra fortplantningsstörningar. Exempel på k) Planera arbetet. Varje gång sågklingans behövs. Håll tillräckligt avstånd till drivna sådana ämnen: Bly (i samband med blyhaltig lutning eller gervinkeln behöver justeras komponenter under arbetets gång. strykning), tilläggsämnen för träbehandling måste man se till att det justerbara anslaget (kromat, träskyddsmedel), vissa trätyper (som  Vänta tills sågklingan har stannat helt innan du damm från ek eller bok). är rätt reglerat och stöder arbetsstycket, utan tar bort mindre arbetsstycken, trärester o.s.v. att det kommer i kontakt med klingan eller från arbetsområdet.  Risken beror på hur längre användaren eller skyddskåpan. Utan att maskinen slås på och personer som befinner sig i närheten exponeras utan att ett arbetsstycke placeras på bordet kan  Kapa bara arbetsstycken med mått som gör att för dessa ämnen. man simulera att sågklingan utför en fullständig du kan hålla säkert i stycket när du arbetar.  Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. kapningsrörelse så att man kan försäkra sig om  Använd spännanordningar eller ett skruvstycke att det inte blockerar anslaget, något som kan och fixera arbetsstycket. På så vis hålls det  Beakta följande anvisningar för att minska leda till störningar eller fara vid kapning. säkrare på plats än om man använder handen. risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär lämplig skyddsutrustning, l) När arbetsstyckena är bredare eller längre  Bromsa inte klingan genom att trycka på den t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska än bordets ovansida, ska man se till att det från sidan. partiklar. finns lämpligt stöd, t.ex. i form av  Nätkontakten måste alltid dras ur innan du gör bordsförlängningar eller sågbockar.  Följ gällande bestämmelser för respektive Arbetsstycken som är längre eller bredare än några inställningar, utför underhåll eller material, personal, arbete och användningsplats reparationer. (t.ex. regler för olycksförebyggande, bordet för ger- och kapsågar kan välta om de inte stöttas upp ordentligt. Om ett kapat vedträ eller  När verktyget inte används ska du dra ut avfallshantering). arbetsstycket välter, kan det få den undre nätkontakten.  Samla upp partiklarna på den plats där de skyddskåpan att lyftas eller slungas ut uppstår, undvik att de lagras i den omgivande okontrollerat från den roterande klingan. miljön. m) Engagera inte någon annan person som Risk för skärskador även när klingan  Anslut lämpligt dammutsug. På så sätt hamnar kompensation för en bordsförlängning eller står still! färre partiklar okontrollerat i omgivningen. som ett extrastöd. Om arbetsstycket inte får  Använd skyddshandskar vid byte av klingor. tillräckligt med stöd kan det leda till att klingan  Minska dammbelastningen genom att vidta kläms fast. Det kan också hända att arbetsstycket  Förvara sågklingorna så att ingen kan skada sig följande åtgärder: förskjuts vid kapningen och medhjälparen dras in på dem. – Rikta inte partiklarna från maskinen eller i den roterande klingan. maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot n) Det kapade arbetsstycket får inte tryckas personer i närheten eller mot lagrat damm. mot den roterande sågklingan. Om det är ont Fara på grund av slag av såghuvudet – Använd en utsugsanordning och/eller en utrymme, t.ex. när längdanslag används, kan det (sågklingan trasslar in sig i arbetsstycket och luftrenare. hända att den kapade delen kilas fast i klingan slås plötsligt upp)! – Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och och slungas ut med våldsam kraft.  Välj en sågklinga som passar till det material dammsug för att hålla rent. Sopning eller o) Man ska alltid se till att använda en tving som ska kapas. luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. eller någon annan passande anordning, så 57

sv SVENSKA – Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder Se sida 2. ska inte blåsas, slås eller borstas rena. 1 Bärhandtag 2 Stöd till spånutsug Varning! 3 Vinkel-utsugsadapter Sågarna får inte transporteras till Fara vid tekniska förändringar på 4 Bärhandtag skyddsanordningarna. sågen eller vid användning av delar som inte 5 Belysning av det kapade området 3. Lyft och transportera verktyget med handtag är utprovade och godkända av tillverkaren! 6 Laserutstrålning (1) eller med handtag (4).  Montera maskinen exakt enligt dessa 7 Indragbar skyddskåpa anvisningar. 8 Bordsbreddning 7. Detaljerade uppgifter om  Använd endast delar som godkänts av 9 Bord maskinen tillverkaren. Det gäller framför allt: 10 Låsskruv för bordsbreddningen – Sågklingor (för beställningsnummer, se kapitel 11 Spännanordning för arbetsstycke 7.1 PÅ/AV-brytare till motor (27) 12. Tillbehör). 12 Spärrspak till inställning av lutning Slå på motor: – Säkerhetsanordningar. 13 Spärrknapp (för öka lutningsvinkeln med +/- 2  Tryck och håll in PÅ/AV-brytare. °) – Skärningslaser Slå av motor: 14 Låsspak för inställning av lutning – Belysning för kapningsområde. 15 Broms för sågklinga  Släpp upp PÅ/AV-brytare.  Genomför inga ändringar på maskindelarna. 16 Transportbroms  Se till att det varvtal som anges på sågklingan är 17 Insexkantnyckel/ 7.2 PÅ/AV-brytare för belysning av minst lika högt som varvtalet som anges på Verktygsdepå för insexkantnyckel kapningsområde (24) sågen. 18 Låsskruv till draganordning Slå på/av belysningen av kapningsområdet. 19 Krok till kabelupprullning 20 Bordsinlägg Fara på grund av brister på sågen! 21 Spärrhake till det svängbara bordets Fara! spärrlägen  Kontrollera om det finns eventuella skador på Rikta inte ljusstrålen i ögonen på människor och maskinen före varje användning: Innan 22 Låsspak för svängbart bord djur! maskinen används måste man noga undersöka 23 Svängbart bord att säkerhetsanordningar, skyddsanordningar 24 PÅ/AV-brytare till belysningen av det kapade eller lätt skadade delar fungerar som de ska. området 7.3 PÅ/AV-brytare för skärningslaser Kontrollera att rörliga delar fungerar felfritt och 25 PÅ/AV-brytare till lasertillskärning (25) inte fastnar. Alla delar måste vara rätt 26 Varvtalsvred Slå på/av skärningslaser. monterade och uppfylla samtliga driftvillkor för 27 PÅ/AV-brytare till sågen Med hjälp av skärningslasern markeras en linje till att maskinen ska fungera felfritt. 28 Såghandtag vänster och en linje till höger om sågkapningen.  Använd aldrig trasiga eller deformerade 29 Säkerhetsspärr Utför en provkapning så att du blir bekant med sågklingor. 30 reglerbara arbetsstyckesanslag (inkl. positionen. överstycke) 31 Låsskruv till arbetsstyckesanslagen Fara p.g.a. buller! 32 Låsspak (gäller endast KGSV 72 Xact SYM) Fara!  Använd hörselskydd. 33 Spärrhakar (gäller endast KGSV 72 Xact LASERSTRÅLNING SYM) TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN 34 justerbar vinkel LASER KLASS 2 Fara pga. blockerande arbetsstycken * beror på modell/utrustning EN 60825-1:2007 eller delar! P<1 mW, =650 nm Om en blockering förekommer: 6. Uppställning och transport 1. slå av maskinen, 7.4 Inställning av lutning 2. dra ur kontakten, Montera justerbart handtag för svängbart Sväng upp såghuvudet. Fäll fram spärrspaken bord (12). När du släppt låsspaken (14) (sväng bakåt) 3. använd handskar, Stoppa in det justerbara handtaget (22) i det är det möjligt att luta sågen mellan 0° och 45° till 4. åtgärda med lämpliga verktyg. svängbara bordet (23) och skruva i det. vänster och höger i lodrätt läge. Klistra fast laser-varningsskylt Om spärrspaken (12) fälls mot baksidan hakar 4.2 Symboler på maskinen sågen fast i bestämda lägen. (beroende på modell) Maskinen levereras med en laser-varningsskylt på tyska. Klistra över den med den medföljande under justeringen ska du trycka in spärrknappen laser-varningsskylten på ditt språk innan du börjar (13) för att även ställa in vinklar på upp till 47° till Läs bruksanvisningen. använda maskinen. vänster i lodrätt läge eller på upp till 47°åt höger i lodrätt läge. Uppställning Ta aldrig i sågklingan. Maskinen måste angöras på ett stabilt underlag så att arbeten kan utföras på ett säkert sätt. Fara! – En fastmonterad arbetsplatta, en arbetsbänk Låsspaken (14) på vipparmen (gäller även de Använd skyddsglasögon och eller ett Metabo-stativ kan användas som spärrade lägena) måste dras åt så att hörselskydd. underlag (se kapitlet Tillbehör). lutningsvinkeln inte ändras under sågning. – Det är också viktigt att maskinen står stadigt när Använd inte maskinen i våta eller fuktiga större arbetstycken ska bearbetas. 7.5 Svängbart bord utrymmen. – Långa arbetsstycken måste dessutom pallas När det gäller gerkapning är det möjligt att vrida det svängbara bordet i 50° vinkel till vänster eller upp med lämpliga tillbehör. 50° till höger efter att justeringshandtaget (22) har Laserstrålning - titta inte rätt mot lösgjorts och spärrhaken (21) har tryckts in. belysningen. När spärrhaken (21) är uppskjuten hakar det Obs! svängbara bordet fast i bestämda vinkelnivåer. 4.3 Säkerhetsanordningar Vid mobil installation kan maskinen skruvas fast När spärrhaken (21) är helt nedskjuten Spånhuv (7) på en fanerskiva eller ett blockbord (500 mm x inaktiveras spärrfunktionen. Den indragbara skyddskåpan skyddar mot 500 mm, med en styrka på minst 19 mm). När oavsiktlig kontakt med klingan och kringflygande maskinen ska användas måste skivan fästas med spån. skruvtvingar på en arbetsbänk. Fara! Säkerhetsspärrar (29) 1. Skruva fast maskinen i underlaget (genom Gervinkeln ändras inte vid sågningen förutsatt att hålen i stativet). Inte förrän säkerhetslåset aktiveras öppnas den justeringshandtaget (22) på det svängbara bordet indragbara skyddskåpan och sågen kan sänkas. 2. Lossa på transportspärren (16): Tryck vrids åt (gäller även rastlägen). såghuvudet något nedåt och håll fast. Dra ur Anslag för arbetsstycke (30) transportspärren (16). 7.6 Gäller endast KGSV 72 Xact SYM: Med anslaget för arbetsstycke hindras ett 3. Vrid långsamt upp såghuvudet. Symmetriska kapningar arbetsstycke från att röra på sig under sågning. Vid användning måste anslaget alltid vara Transport Används för att åstadkomma snabba och enkla installerat. 1. Vrid såghuvudet nedåt och tryck in kapningar av geringar med ett symmetriskt Det är viktigt att det justerbara anslaget är justerat transportspärren (16). inställbart stoppsystem. på rätt sätt och ger bästa möjliga stöd åt 2. Spärra draganordningen med hjälp av Dra upp båda låsspakarna (32) och lösgör arbetsstycket utan att komma i kontakt med låsskruven (18) i det bakre läget. spännanordningen. klingan eller skyddskåpan. Lås fast med hjälp av Tryck ned spärrhaken (33) helt och hållet, nu är låsskruv (31). spärrfunktionen inaktiverad. Ställ in önskad vinkel genom att lägga på den”justerbara vinkeln” (34) 58 5. Översikt skjut på båda bordsytorna (9)/

SVENSKA sv arbetsstyckesanslagen (30) samtidigt och  Använd förlängningssladd till ytterområdet. – Funktionen för skärdjupsbegränsning (48) är anpassa efter önskad vinkel. Använd bara godkända och märkta avaktiverad. Om spärrhaken (33) är i det övre läget, hakar de förlängningssladdar utomhus. – När såghuvudet lutas till lodrätt läge är lutningen båda bordsytorna (9)/arbetsstyckesanslagen  Undvik att maskinen startas av misstag. Se till 0°, låsspakl (14) för inställning av lutning är (30) fast i bestämda vinkelnivåer. så att strömbrytaren är av innan du sätter i åtdragen. kontakten i uttaget. – Draganordningen är placerad längst bak. Fara! – Draganordningens låsskruv (18) har lösgjorts. 9. Arbetsbeskrivning  Båda låsspakarna (32) (även i spärrlägen!) – Ställa in stopp för arbetsstyckesanslaget (30): måste tryckas ned så att vinkeln inte ändras  Kontrollera säkerhetsanordningarna innan Lossa ställskruven (31). Skjut det skjutbara under kapningen. arbetet påbörjas. arbetsstyckesanslaget (30) (övre och nedre del) så att arbetsstycket får så mycket stöd som  Stå på rätt ställe under sågning: möjligt utan att komma i kontakt med sågklingan 7.7 Draganordning – Framtill på manöversidan; eller skyddskåpan. Sätt fast med ställskruv (31). Med hjälp av draganordningen kan man också kapa arbetsstycken med större tvärsnitt. Det går – Mitt framför sågen; VARNING - Gäller endast KGSV 72 Xact SYM: att använda draganordningen till alla typer av – vid sidan om inställningsanordningen för Rikta in arbetsstyckesanslagen (30) så att de kapningar (raka kapningar, gerkapningar, sågklingan. bildar en rät linje. (Vi rekommenderar att sluttande kapningar, dubbla gerkapningar och spärrhaken (33) trycks ned, så att de båda kilspårssågning). bordsytorna (9)/arbetsstyckesanslagen (30) hakas fast i vinkelnivå 0°.) När man inte längre behöver använda sig av Fara! draganordningen, låser man den med hjälp av – Tryck ned båda låsspakarna (32) helt och låsskruven (18) i det bakre läget. b) Om möjligt ska arbetsstycket sättas fast med hållet. hjälp av spännanordningen för arbetsstycken (11). Kapa arbetsstycke: 7.8 Begränsning av skärdjup 1. Vrid loss justeringshandtaget (22) på det Tillsammans med draganordningen (47) kan man svängbara bordet och lösgör spärrhaken (21). med hjälp av funktionen som begränsar skärdjupet göra kilspår. Klämrisk! 2. Ställ in den vinkel du vill ha. Vrid på ställskruven och angör med hjälp av När såghuvudet lutar eller svänger får man inte kontramuttern. Det är möjligt att avaktivera fatta tag i gångjärnsområdet eller under funktionen för skärdjupsbegränsning genom att maskinen. Obs! anslaget (48) förskjuts bakåt.  Vid lutning måste såghuvudet hållas fast. När spärrhaken (21) är uppskjuten hakar det  Vid arbetet måste man använda: svängbara bordet i vinkelnivåerna 0°, 15°, 22,5°, 7.9 Inställning av varvtal 31,6°, 45° och 60°. När spärrhaken (21) är helt – Stöd för arbetsstycken – om dessa kan falla av nedskjuten inaktiveras spärrfunktionen. Ställ in varvtalet med vredet (26) . Se tabellen för bordet efter delning, rekommenderade lägen för vredet. 3. Dra åt justeringshandtaget (22) på det Trä: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–6 – Spånutsug. svängbara bordet. Aluminium: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–6  Kapa bara arbetsstycken med mått som gör att Plast: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–3 du kan hålla säkert i stycket när du arbetar.  Tryck alltid arbetsstycket mot sågbordet under Varning! 8. Före användning sågning och ställ det inte på högkant. Bromsa  Låshandtaget (22) på det svängbara bordet inte heller klingan genom att trycka på den från (gäller även spärrlägena!) måste dras åt så att 8.1 Ansluta spånutsug sidan. Risken att skada sig är stor om en geringsvinkeln inte ändras under kapningen. sågklinga blockeras. 4. Kapa arbetsstycket, enligt beskrivningen under "Raka snitt". Fara! 9.1 Raka snitt Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-, ek- och Utgångsläge: 9.3 Sluttande kapningar askträ) kan orsaka cancer vid inandning. – Transportspärren (16) är urdragen. Utgångsläge: – Arbeta bara med en lämplig spånutsug. – Såghuvudet har svängts uppåt. – Transportspärren (16) är urdragen. – Dessutom ska man se till att använda en – Funktionen för skärdjupsbegränsning (48) är – Såghuvudet har svängts uppåt. dammask, eftersom det inte är möjligt att fånga avaktiverad. upp respektive suga ut allt sågdamm. – Funktionen för skärdjupsbegränsning (48) är – Det svängbara bordet är placerat i 0°-läge, avaktiverad. Om du tänker ansluta maskinen till ett spånutsug: justeringshandtaget (22) till svängbart bordet är – Det svängbara bordet är placerat i 0°-läge,  Anslut ett spånutsug eller en mobil åtdraget. justeringshandtaget (22) till svängbart bordet är universaldammsugare på spånutsugsstöden – När såghuvudet lutas till lodrätt läge är lutningen åtdraget. (2). Vid behov sätter du fast vinkel- 0°, låsspakl (14) för inställning av lutning är utsugsadaptern (3). åtdragen. – Draganordningen är placerad längst bak.  Var noga med att spånutsuget uppfyller de krav – Draganordningen är placerad längst bak. – Draganordningens låsskruv (18) har lösgjorts. som beskrivs i kapitel 16. ”Tekniska data”. – Ställa in stopp för arbetsstyckesanslaget (30): – Draganordningens låsskruv (18) har lösgjorts.  Observera även bruksanvisningen för Lossa ställskruven (31). Skjut det skjutbara – Ställa in stopp för arbetsstyckesanslaget (30): arbetsstyckesanslaget (30) (övre och nedre del) utsugningsanläggningen! Lossa ställskruven (31). Skjut det skjutbara så att arbetsstycket får så mycket stöd som arbetsstyckesanslaget (30) (övre och nedre del) möjligt utan att komma i kontakt med sågklingan 8.2 Montering av spännanordning till så att arbetsstycket får så mycket stöd som eller skyddskåpan. Sätt fast med ställskruv (31). arbetsstycken möjligt utan att komma i kontakt med sågklingan För vissa vinklar kan man behöva dra ut Det går att montera spännanordningen till eller skyddskåpan. Sätt fast med ställskruv (31). arbetsstyckesanslagets (30) högra skjutbara arbetstycken (11) i två lägen: Kapa arbetsstycke: övre del efter att ställskruven (31) har lossats. – För breda arbetstycken: 1. Tryck arbetsstycket mot anslaget och kläm Dra åt ställskruven (31) igen. (Sätt tillbaka den Skjut in spännanordningen i bordets bakre övre delen och sätt fast med ställskruv (31) fast med hjälp av spännanordningen (11) . efter kapningen så att den inte tappas bort.) borrhål (35). 2. För bredare arbetsstycken: Dra såghuvudet – För smala arbetstycken: framåt (mot användaren) (draganordning). Kapa arbetsstycke: Skjut in spännanordningen i bordets främre 1. Släpp upp låsspaken (14) så att sågens borrhål (36). 3. Aktivera säkerhetsspärren (29) och tryck på lutning kan ställas in. strömbrytaren (27) och håll den intryckt. 2. Böj långsamt vipparmen till önskat läge: 8.3 Nätanslutning 4. Med handtaget sänker man varsamt ned såghuvudet och skjuter det eventuellt bakåt Dra spärrspaken (12) mot manöversidan = (bort från användaren). När du kapar Justera vipparmen så att den blir steglös. såghuvudet får du inte trycka för hårt mot Skjut spärrspaken (12) mot baksidan = Fara! Elspänning arbetsstycket, annars sjunker motorvarvtalet Spärra vipparm i spärrlägen. Anslut bara maskinen till strömkällor som för mycket. uppfyller följande krav (se även kapitel 16. 5. Såga igenom ett arbetstycke under en ”Tekniska data”): arbetsprocess. Obs! – Nätspänning och -frekvens ska överensstämma 6. Släpp upp PÅ/AV-brytaren (27) se till att Vipparmen hakar i vinkelnivåerna 0°, 22,5° och med uppgifterna på maskinens typskylt. såghuvudet långsamt svängs tillbaka till det 33,9°. – Sågen ska vara avsäkrad med jordfelsbrytare övre utgångsläget. 3. Dra åt låsspaken (14) för inställning av lutning. med felström 30 mA. – Alla kontakter ska vara jordade enligt föreskrift. 9.2 Gerkapningar  Lägg nätkabeln på ett sådant sätt att den inte är Utgångsläge: Varning! i vägen eller kan skadas under arbetet. – Transportspärren (16) är urdragen.  Vipparmens låsspak (gäller även spärrlägena!)  Använd bara gummisladd med rätt ledningsarea – Såghuvudet har svängts uppåt. måste dras åt så att lutningsvinkeln inte ändras som förlängningssladd (3 × 1,5 mm2). under kapningen. 59

sv SVENSKA 4. Kapa arbetsstycket, enligt beskrivningen 5. Kapa arbetsstycket, enligt beskrivningen 8. Skjut vid behov arbetsstyckesanslaget (30) under "Raka snitt”. under "Raka snitt”. mittemot åt sidan. Tryck det andra arbetsstycket mot det högra 9.4 Dubbla gerkapningar 9.6 Gäller endast KGSV 72 Xact SYM: arbetsstyckesanslaget och kläm fast med Symmetriska kapningar arbetsstyckesspännanordning (11) och kapa enligt beskrivningen om ”raka kapningar”. Obs! Med dubbel gerkapning menas en kombination Obs! 10. Reparation och underhåll av gerkapning och sluttande kapning. Det innebär Används för att åstadkomma snabba och enkla att arbetsstycket kapas i sned vinkel mot den kapningar av geringar med ett symmetriskt bakre anliggningskanten och snett mot inställbart stoppsystem. ovansidan. Fara! Utgångsläge: Utgångsläge: – Transportspärren (16) är urdragen. Vid alla underhålls- och rengöringsarbeten måste nätkontakten dras ut. – Transportspärren (16) är urdragen. – Såghuvudet har svängts uppåt. – Ytterligare underhålls- och reparationsarbeten – Såghuvudet har svängts uppåt. – Funktionen för skärdjupsbegränsning (48) är som beskrivs i detta kapitel får endast utföras av – Funktionen för skärdjupsbegränsning (48) är avaktiverad. utbildad fackman. avaktiverad. – Det svängbara bordet är placerat i 0°-läge, – Skadade delar, i synnerhet – Det svängbara bordet stannar i önskat läge. låshandtaget (22) till det svängbart bordet säkerhetsanordningar, får bara bytas ut mot är åtdraget. originalreservdelar. Om du använder delar som – Vipparm lutar och har spärrats i önskad vinkel mot arbetstyckets ovanyta. – Såghuvudets lutning i lodrätt läge är vanligtvis inte är godkända av tillverkaren kan detta leda 0°. För särskilda kapningar kan såghuvudet till allvarliga skador. – Draganordningen är placerad längst bak. dessutom lutas. Låsspaken (14) för inställning – Slå på och kontrollera alla – Draganordningens låsskruv (18) har lösgjorts. av lutning är åtdragen. säkerhetsanordningar efter underhåll och – Ställa in stopp för arbetsstyckesanslaget (30): – Draganordningen måste spärras i det bakre rengöring. Lossa ställskruven (31). Skjut det skjutbara läget med hjälp av låsskruven (18). arbetsstyckesanslaget (30) (övre och nedre del) – Se till att det justerbara arbetsstyckesanslaget 10.1 Byte av sågklinga så att arbetsstycket får så mycket stöd som (30) är justerat på rätt sätt och att arbetsstycket möjligt utan att komma i kontakt med sågklingan får bästa möjliga stöd utan att komma i kontakt eller skyddskåpan. Sätt fast med ställskruv (31). med klingan eller skyddskåpan. Förankra båda För vissa vinklar kan man behöva dra ut Risk för brännskada! arbetsstyckesanslagen (30) med låsskruvar arbetsstyckesanslagets (30) högra skjutbara (31). Strax efter sågningen kan sågklingan vara mycket övre del efter att ställskruven (31) har lossats. varm. Låt den varma klingan svalna. En varm Dra åt ställskruven (31) igen. (Sätt tillbaka den Ställa in vinkel: sågklinga får inte rengöras med brandfarlig övre delen och sätt fast med ställskruv (31) 1. Lägg an den medföljande ”justerbara vinkeln” vätska. efter kapningen så att den inte tappas bort.) (34) mot originalvinkeln (t.ex. ett hörn). – Gäller endast KGSV 72 Xact SYM: Rikta in Överför originalvinkeln till den ”justerbara arbetsstyckesanslagen (30) så att de bildar en vinkeln” (34). Risk för skärskador finns även vid rät linje. Tryck ned båda låsspakarna (32) helt stillastående klinga! och hållet. (34) När spännskruven (40) behöver lossas på och Kapa arbetsstycke: dras åt måste den indragbara skyddskåpan (7) ha svängts över sågklingan. Använd alltid handskar vid byte av klinga. Fara! 1. Dra ur kontakten. När dubbla gersnitt kapas är det lättare att 2. Såghuvudet placeras i det övre läget. komma åt sågklingan på grund av den starka 2. Dra upp båda låsspakarna (32) och lösgör 3. Spärra sågklingan: tryck på spärrknappen och lutningen – följaktligen ökar också risken för spännanordningen. vrid på sågklingan med den andra handen tills skada. Håll alltid tillräckligt avstånd till sågklingan! spärrknappen låser sig. Håll låsknappen 3. Tryck ned spärrhakarna (33) helt och hållet så  Kapa arbetsstycket, enligt beskrivningen under att spärrfunktionen inaktiveras. intryckt. "Raka snitt”. 4. Skruva av spännskruv med platta (40) på 4. Lägg den ”justerbara vinkeln” (34) på det svängbara bordet (23). sågklingans axel med insexnyckel (17) 9.5 Såga kilspår: medurs (vänstergängad!). 5. Överför vinkeln från den ”justerbara vinkeln” (34) till stoppsystemet, genom att du samtidigt 5. Lossa på säkerhetslås (29) och skjut upp den skjuter på båda bordsytorna (9)/ svängande skyddskåpan (7) och håll kvar Obs! den. arbetsstyckesanslagen (30) och lägger an Tillsammans med draganordningen kan man med mot den ”justerbara vinkeln” (34). 6. Ta varsamt bort ytterflänsen (41) och hjälp av funktionen som begränsar skärdjupet sågklingan (42) från sågklingans axel stäng göra kilspår. När den här metoden används igen den indragbara skyddskåpan igen. åstadkommer man inte någon fullständig kapning (9) / (30) genom hela arbetsstycket, utan det kapas bara tills ett visst djup uppnås. Fara! Fara för slag! (34) Använd inga rengöringsmedel (t.ex. för att ta bort Vid tillverkningen av kilspår är det synnerligen kådrester) som kan angripa sågens viktigt att inte något tryck från sidan utövas mot lättmetalldelar. Det kan påverka sågens stabilitet. sågklingan. Annars finns det risk att såghuvudet plötsligt slås upp. Vid tillverkningen av kilspår ska 7. Rengöring av spännytor: man använda en spännanordning. Se till att det – Axel för sågklinga (45), inte utövas något tryck mot såghuvudet från – sågklinga (42), sidan. Obs! – ytterfläns (41), Utgångsläge: Om spärrhaken (33) är i det övre läget, hakar de – innerfläns (44) – Transportspärren (16) är urdragen. båda bordsytorna (9)/arbetsstyckesanslagen – Såghuvudet har svängts uppåt. (30) fast i vinkelnivåerna 45°, 22,5°, 0°, -22,5° – Vipparm lutar och har spärrats i önskad vinkel och -45°. När spärrhaken (33) är nedtryckt är Fara! mot arbetstyckets ovanyta. spärrfunktionen inaktiverad. Lägg på innerflänsen på rätt sätt. Annars kan – Det svängbara bordet stannar i önskat läge. 6. Tryck ned båda låsspakarna (32) helt och sågen blockeras eller klingan lossna! Innerflänsen – Draganordningen är placerad längst bak. hållet så att läget fixeras. är rätt placerad när ringmuttern pekar mot sågklingan och den platta sidan mot motorn. – Draganordningens låsskruv (18) har lösgjorts. Fara! 8. Sätta fast (44) innerflänsen. Kapa arbetsstycke:  Båda låsspakarna (32) (även i spärrlägen!) 9. Lossa på säkerhetslås (29) och skjut upp den 1. Ställ in det begränsade skärdjupet (47) till svängande skyddskåpan (7) och håll kvar önskat skärdjup och angör med hjälp av måste tryckas ned så att vinkeln inte ändras under kapningen. den. kontramutter. Kapa arbetsstycke: 10.Lägg på ny klinga – ta hänsyn till 2. Lossa på säkerhetsspärren (29) och vrid ned vridriktningen: Från vänster (den öppna) sidan såghuvudet så att du kan testa det inställda 7. Skjut vid behov arbetsstyckesanslaget (30) betraktat måste pilen på klingan stämma skärdjupet: mittemot åt sidan. Tryck det första överens med pilriktningen (43) klingans 3. Utför en testkapning. arbetsstycket mot det vänstra skydd! arbetsstyckesanslaget och kläm fast med 4. Eventuellt kan steg 1 och 3 behöva upprepas arbetsstyckesspännanordning (11) och kapa tills man lyckas ställa in önskat skärdjup. enligt beskrivningen om ”raka kapningar”. 60

SVENSKA sv Du behöver en 2,5 mm sexkantsnyckel till A Underhålls- och skötselspray till borttagning av inställningen. Placera en planka med ett lodrätt kådrester och till konservering av metallytor: Fara! streck på arbetsstyckesanslaget så att det går 0911018691 Använd endast sågklingor som uppfyller kraven lättare att se laserstrålen. B Metabo-universalsugare (se katalog) och specifikationerna i den här bruksanvisningen. 1. Vrid på skruv (38) och ställ på så sätt in C Chassier: Använd bara lämpliga sågklingor, som laserstrålen så att den riktas in parallellt i Universal-maskinstativ UMS: 6.31317 konstruerats för max. varvtal (se "Tekniska data) förhållande till klingan (42). Maskinstativ KSU 251: 6.29005 – felaktiga eller skadade sågklingor kan sprängas 2. Vrid på skruv (37) ELLER (39) och ställ på så Maskinstativ KSU 401: 6.29006 och slunga iväg delar. sätt in laserstrålen så att den riktas in parallellt D Sågklinga Power Cut: 6.28009 Sågklingor som är avsedda att användas till i förhållande till klingan (42). 216 × 2,4/1,8 × 30 24 WZ 5° lutning kapning av trä eller dylika material måste uppfylla 3. Vrid på skruv (37) OCH (39) och justera på så ger bra kapningsresultat vid kapningar på kraven i EN 847-1. sätt avståndet till klingan (42) längden och på tvären i massivt trä Använd aldrig: 4. Vid behov kan du upprepa steg 1 till 3. E Sågklinga Precision Cut Classic: 6.28060 – Sågklingor tillverkade av snabbstål (HSS); 216 × 2,4/1,8 × 30 40 WZ 5° lutning 10.5 Rengöring av maskinen ger bra kapningsresultat vid kapningar på – skadade sågklingor; längden och på tvären i massivt trä och Avlägsna spån och damm med dammsugare eller – Klyvklingor. borste från: spånplatta – justeringsanordningar, F Sågklinga Multi Cut Classic: 6.28066 216 × 2,4/1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° lutning Fara! – kontroller, ger bra kapningsresultat vid kapningar på – i motorns avkylningsöppningar, längden och på tvären i material med beläggning, – Sågklingan får endast användas tillsammans laminat, plast och aluminiumprofiler. med originaldelar. – utrymme under bordsinlägg, – Använd aldrig lösa reducerbussningar, då kan – Utrymmet under det svängbara bordet (går att G Sågklinga Precision Cut: 6.28041 216 x 2,4 x 30 48 WZ 5° lutning för bra sågklingan lossna. komma åt genom öppningarna på baksidan), kapningsresultat vid kapningar på längden och – Montera sågklingan så att den är balanserad – lasertillskärning, tvären i massivt trä och inte slår emot eller lossnar. – belysning av det kapade området H Sågklinga Multi Cut: 6.28083 11.Stäng den indragbara skyddskåpan (7) igen. 216 x 2,4 x 30 60 FZ/TZ 5° lutning för bra 12.Skjut på ytterfläns (41) – Den platta (40) sidan 10.6 Förvaring av maskinen kapningsresultat i material med beläggning, måste peka mot spännskruven med bricka! laminat, plast eller aluminiumprofiler 13.Skruva loss spännskruv med platta (40) Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på moturs (vänstergängad!) och dra åt rejält . Fara! www.metabo.com eller i katalogen. 14.Spärra sågklingan: tryck på spärrknappen  Förvara maskinen så att den inte kan gå igång (15) och vrid på sågklingan med den andra av misstag. 13. Reparation handen tills spärrknappen låser sig. Håll  Se till att ingen person kan komma till skada när låsknappen intryckt. maskinen inte är i bruk. Fara! Fara! Varning! Reparation av elverktyg får endast utföras av utbildad elektriker! – Sexkantsnyckel får inte förlängas.  Förvara inte maskinen oskyddad utomhus eller i – Dra inte åt spännskruven genom att slå på fuktiga utrymmen. Är sladden till maskinen skadad, så måste den bytas ut mot en Metabo-nätanslutningsledning i sexkantsnyckeln. originalutförande. 15.Dra år spännskruven (40) med hjälp av 10.7 Underhåll sexkantsnyckeln (17). Alltid före start Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se 16.Kontrollera att allt fungerar som det ska. Lossa  Ta bort sågspån med dammsugare eller pensel. www.metabo.com. också på säkerhetslåset (29) och fäll ned  Kontrollera att det inte finns skador på nätkabel sågen: eller nätkontakt och byt eventuellt ut med hjälp Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. – med hjälp av den indragbara skyddskåpan av certifierad elektriker. måste sågklingan friges utan att den kommer i  Se till att alla rörliga delar kan röra sig fritt över 14. Miljöskydd kontakt med andra maskindelar när den vrids hela området. Följ nationella miljöföreskrifter för nedåt.  Kontrollera om pendelskyddskåpan (7) fungerar omhändertagande och återvinning av uttjänta – När sågen fälls upp till utgångsläget måste felfritt och inte kläms fast. Sågklingan friges utan maskiner, förpackningar och tillbehör. sågklingan automatiskt skyddas av den att den kommer i kontakt med andra Gäller endast för EU-länder: Släng inte indragbara skyddskåpan. maskindelar när den vrids nedåt. När sågen uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt – Vrid på sågklingan för hand. Sågklingan måste fälls upp till utgångsläget måste sågklingan automatiskt skyddas av den. Reparera skadade EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och gå att vrida i alla möjliga lägen utan att den elektronikprodukter samt enligt harmoniserad kommer i kontakt med andra maskindelar. delar eller felfungerande delar innan du nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för använder maskinen. miljövänlig återvinning. 10.2 Byte av bordsinlägg Med jämna mellanrum, allt efter användningsförhållanden 15. Problem och störningar  Kontrollera alla skruvförband och spänn vid Fara! behov. Nedan beskrivs problem och störningar som du Om bordsinlägget (20) är skadat finns risk för att  Kontrollera såghuvudets återställningsfunktion kan avhjälpa på egen hand. Om du inte blir hjälpt små föremål kläms fast mellan bordsinlägg och (det måste vara möjligt att föra tillbaka av de tips som ges här, läser du vidare i kapitel sågklinga och på så sätt blockerar sågen. Byt såghuvudet med hjälp av fjäderkraft), eventuellt 13. ”Reparation”. genast ut trasiga bordsinlägg! kan fjädern behöva bytas ut. 1. Dra ut skruvarna ur bordsinlägget. Eventuellt  Olja in styrdelar lätt. behöver man vrida på det svängbara bordet Fara! och luta på såghuvudet så att man lyckas 11. Råd och tips Särskilt många olyckor uppstår i samband med komma åt skruvarna. problem och störningar. Därför måste man 2. Ta bort bordsinlägget. – Använd rätt sorts stöd till höger och vänster om beakta: 3. Sätt i ett nytt bordsinlägg. sågen när långa arbetsstycken ska kapas.  Vid utförande av felåtgärder måste nätkontakten – När man ska kapa av små stycken behöver man dras ur. 4. Dra åt skruvarna i bordsinlägget. använda extra anslag (en lämplig träbräda, som  Slå på och kontrollera alla skruvas fast på maskinens anslag, kan till säkerhetsanordningar igen när orsaken till felet 10.3 Justera anslaget för arbetsstycket exempel tjäna som extra anslag). är åtgärdat. 1. Lossa på insexskruvarna (46). – Om man behöver kapa en välvd bräda (krökt) Det går inte att kapa 2. Rikta in anslaget till arbetsstycket (30) så att (49) ska den sida som kröker sig utåt placeras det är placerat i exakt rät vinkel mot Transportspärren är låst: mot anslaget. sågklingan när det svängbara bordet hamnar i – Arbetsstycken får inte kapas på högkant, utan  Dra ur transportspärren. 0°-läge. måste placeras plant mot det svängbara bordet. Säkerhetsspärren är låst: 3. Dra åt insexskruvarna (46) .  Lås upp säkerhetsspärren. 12. Tillbehör Kapningseffekten är för liten 10.4 Justera lasertillskärning Använd bara Metabo-originaltillbehör. Sågklingan är slö (sågklingan har ev. anlöpning på sidan), Fara! Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Sågklingan passar inte materialet (läs mer i LASERSTRÅLNING kapitel 12. ”Tillbehör”); TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN 61

sv SVENSKA Sågklingan är snedvriden:  Byt ut sågklingan (se kapitel 10. ”Underhåll”). Sågen vibrerar mycket Sågklingan är snedvriden:  Byt ut sågklingan (se kapitel 10. ”Underhåll”). Sågklingan har inte monterats på rätt sätt:  Montera klingan på rätt sätt (se kapitel 10. ”Underhåll”). Det svängbara bordet är trögt Det finns spån under bordet:  Ta bort spån. KGSV 72 Xact SYM: Vinkelinställning genom förskjutning av bordsytorna (9) trög Det finns spån under bordet:  Ta bort spån. Utrymmet under det svängbara bordet går att komma åt genom öppningarna på baksidan 16. Tekniska data Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3. Förbehåll för tekniska ändringar. U = nätspänning I = märkström F = min. säkring P1 = nominell effektförbrukning IP = skyddstyp n0 = varvtal vid tomgång v0 = max. skärhastighet D = klingans diameter (utvändigt) d = borrhål för klinga (invändigt) b = klingans max. tandbredd a1 = vinkelområde justering av såghuvud a2 = vinkelområde svängbart bord aSYM1 = inre vinkel på stoppsystemet aSYM2 = yttre vinkel på stoppsystemet A = mått (l x b x h) m = vikt Krav på en spånutsug: D1 = anslutningsdiameter för sugstödet D2 = minsta luftomsättning D3 = minsta undertryck för sugstödet D4 = minsta lufthastighet för sugstödet För information om arbetstyckets max. tvärsnitt, se tabell på sidan 4. ~ Växelström Maskinen har skyddsklass II I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Typisk A-värderad bullernivå: LpA = ljudtrycksnivå LWA = ljudeffektnivå KpA, KWA= Onoggrannhet Använd hörselskydd! 62

SUOMI fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös b) Älä työskentele sähkötyökalulla 3.4 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely Sisältö räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja 2. Määräysten mukainen käyttö sytyttää pölyn tai höyryt. varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on 3. Yleiset turvallisuusohjeet c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla tarkoitettu. sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka 4. Erityiset turvallisuusohjeet laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa käynnistyskytkin on viallinen. Sähkötyökalu, 5. Yleiskuva muualle. jota ei voi enää käynnistää ja pysäyttää 6. Asennus ja kuljetus käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja täytyy 7. Laitteen osat 3.2 Sähköturvallisuus korjata. a) Sähkötyökalun pistotulpan täytyy sopia c) Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kuin 8. Käyttöönotto pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa suoritat säätöjä laitteeseen, vaihdat 9. Käyttö millään tavalla. Älä käytä mitään lisätarvikkeita tai siirrät laitteen 10. Huolto ja hoito adapteripistoketta yhdessä säilytettäväksi. Tämä varotoimenpide estää suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen. 11. Vihjeitä ja vinkkejä Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten 12. Lisätarvikkeet ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna 13. Korjaus b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. jotka eivät ole perehtyneet sen käyttöön tai 14. Ympäristönsuojelu Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita. 15. Ongelmat ja häiriöt maadoitettu. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät 16. Tekniset tiedot c) Älä aseta sähkötyökaluja alttiiksi sateelle kokemattomat henkilöt. tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen e) Hoida sähkötyökaluja ja lisävarusteita sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa. huolellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat 1. Vaatimustenmukaisuus- d) Älä käytä liitäntäjohtoa väärin. Älä käytä toimivat moitteettomasti ja jumiutumatta. vakuutus sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen Varmista, ettei sähkötyökalussa ole tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että Pidä liitäntäjohto loitolla kuumuudesta, voisivat haitata sen toimintaa. Korjauta nämä katkaisu- ja jiirisahat, merkitty öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista mahdolliset viat ennen laitteen käyttöä. tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat laiteosista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet Monien tapaturmien syyt löytyvät huonosti direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia liitäntäjohdot lisäävät sähköiskun vaaraa. huolletuista laitteista. asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat e) Kun teet sähkötyökalulla töitä ulkona, käytä f) Pidä leikkuuterät terävinä ja puhtaina. säilytyspaikka *4) – katso sivu 4. vain sellaisia jatkojohtoja, jotka on hyväksytty Huolellisesti hoidetut leikkuuterät, joiden myös ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön soveltuvan leikkuureunat ovat teräviä, eivät tartu helposti jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. kiinni ja niitä on helpompi hallita. 2. Määräysten mukainen käyttö f) Jos sähkötyökalulla on pakko työskennellä g) Käytä sähkötyökalua, lisätarvikkeita, teriä kosteassa ympäristössä, käytä siinä yms. näiden ohjeiden mukaan. Ota tällöin Jiirisahauslaite soveltuu pitkittäis- ja tapauksessa vikavirtasuojakytkintä. huomioon työolosuhteet ja suoritettavat poikittaissahaukseen, kaltevaan sahaukseen, Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää tehtävät. Sähkötyökalun käyttö muihin kuin sille jiirisahaukseen sekä kaksoisjiirisahaukseen. sähköiskun vaaraa. suunniteltuihin käyttötarkoituksiin saattaa johtaa Lisäksi voidaan tehdä vielä uria. vaarallisiin tilanteisiin. Sillä saa työstää vain sellaisia materiaaleja, joiden 3.3 Henkilöturvallisuus h) Pidä kahvat ja kahvojen pinnat kuivina, sahaukseen vastaava sahanterä sopii (sallitut a) Ole valpas, keskity työhösi ja käytä puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. sahanterät, katso luku 12. Lisätarvikkeet). sähkötyökaluasi harkiten. Älä käytä Turvallinen käyttö ja sähkötyökalun hallinta sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai odottamattomissa tilanteissa eivät ole mahdollisia, Työstettävien kappaleiden sallittuja mittoja pitää jos kahvat tai niiden pinnat ovat liukkaita. noudattaa (katso luku 16. Tekniset tiedot). huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken Pyöreitä tai poikkipinnaltaan epäsäännöllisiä tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä 3.5 Huolto työstettäviä kappaleita (kuten esim. polttopuut) ei saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen. a) Sähkötyökalun korjaus tulee antaa vain saa sahata, koska niitä ei voi kiinnittää tukevasti koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja sahauksen aikana. Kun sahataan syrjäsärmällään aina suojalaseja. Henkilökohtaiset ainoastaan alkuperäisiä varaosia käyttäen. olevia ohuita kappaleita, täytyy käyttää sopivaa Näin varmistetaan sähkötyökalun turvallisuuden tukea turvallisen ohjauksen varmistamiseksi. suojavarusteet, kuten pölynsuojat, luistamattomat turvajalkineet, suojakypärä ja kuulosuojaimet säilyminen. Kaikki muunlainen käyttö on vähentävät käytetyn sähkölaitteen tyypin ja määräystenvastaista. Määräysten vastaisesta käyttötavan mukaisesti loukkaantumisriskiä. 3.6 Lisäturvallisuusohjeet käytöstä, laitteeseen tehdyistä muutoksista tai – Tämä käyttöopas on tarkoitettu henkilöille, joilla c) Vältä sähkötyökalun tahatonta sellaisten osien käytöstä, joita valmistaja ei ole käynnistymistä. Varmista, että sähkötyökalu on tässä kuvatun kaltaisten laitteiden käsittelyn tarkastanut ja hyväksynyt, saattaa aiheutua edellyttämät tekniset perustiedot. Jos sinulla ei ennalta arvaamattomia vahinkoja! on kytketty pois päältä, ennen kuin kytket sen sähköverkkoon ja tartut siihen tai kannat sitä. ole mitään kokemusta tällaisista laitteista, pyydä Huomioi tarvittaessa käyttöä koskevat Voit aiheuttaa onnettomuuden, jos kannat ensin avuksi kokeneita henkilöitä. lakisääteiset ohjeet tai sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai – Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista, tapaturmantorjuntamääräykset. kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan jotka aiheutuvat tämän käyttöoppaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa. noudattamatta jättämisestä. d) Ota kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat pois, Tämän käyttöoppaan tiedot on merkitty 3. Yleiset turvallisuusohjeet ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu seuraavalla tavalla: tai avain, joka on jätetty paikalleen laitteen Ota huomioon tällä symbolilla merkityt pyörivään osaan, voi aiheuttaa tapaturmia. Vaara! Henkilövahinkoja tai ympäristövahin- tekstikohdat suojataksesi itsesi e) Vältä epänormaaleja työskentelyasentoja. koja koskeva varoitus. sähkötyökalusi! Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta VAROITUS – Lue käyttöohjeet ja tasapainosta. Näin pystyt hallitsemaan Sähköiskun vaara! loukkaantumisvaaran vähentämiseksi. sähkötyökalua paremmin odottamattomissa Sähköstä aiheutuvia henkilövahinko- tilanteissa. ja koskeva varoitus. Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä Takertumisvaara! asiakirjojen kanssa edelleen. käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä Ruumiinosien tai vaatekappaleiden hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista osista. takertumisen aiheuttamia henkilöva- Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet hinkoja koskeva varoitus. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat VAROITUS – Lue kaikki takertua liikkuviin osiin. Huomio! turvallisuusohjeet ja muut ohjeet g) Jos pölynimu- ja keruulaitteita voidaan Esinevahinkoja koskeva varoitus. huolellisesti läpi. Turvallisuusohjeiden ja muiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voivat asentaa, varmista, että ne ovat kunnolla paikoillaan ja että niitä käytetään oikealla aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tavalla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn Huomautus: loukkaantumisia. Täydentäviä tietoja. aiheuttamaa vaaraa. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut h) Älä luota hyvään tuuriin ja jätä ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten! noudattamatta sähkötyökalun turvaohjeita, vaikka tuntisitkin sähkölaitteen käytön hyvin 4. Erityiset turvallisuusohjeet 3.1 Työpisteen turvallisuus monen käyttökerran jälkeen. Välinpitämätön a) Huolehdi työskentelyalueen puhtaudesta ja toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja sekunnin hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai murto-osissa. Turvallisuusohjeet katkaisu- ja jiirisahoille valaisemattomat työskentelyalueet voivat a) Katkaisu- ja jiirisahat on tarkoitettu puun aiheuttaa tapaturmia. tai puunkaltaisten tuotteiden sahaamiseen, 63

fi SUOMI niillä ei saa sahata rautaisia kappaleita kuten voi nostaa alemman suojuksen tai pyörivä terä voi rimoja, sauvoja, ruuveja jne... Hiontapöly singota sen hallitsemattomasti pois. jumittaa liikkuvat osat kuten esim. alemman m) Älä käytä apuna muita henkilöitä pöydän Loukkaantumisvaara myös silloin, kun suojuksen. Sahauskipinät polttavat alemman pidentämisen tai lisätukemisen sijasta. terä seisoo paikallaan! suojuksen, välilaatan ja muut muoviosat. Työstettävän kappaleen epävakaa tukeminen voi  Käytä suojakäsineitä teriä vaihtaessasi. b) Kiinnitä työstettävä kappale aiheuttaa terän jumittumisen. Työstettävä kappale  Säilytä sahanteriä siten, ettei kukaan voi loukata mahdollisuuksien mukaan puristimilla. Jos voi myös siirtyä sahauksen aikana ja vetää itseään niihin. pidät käsin kiinni työstettävästä kappaleesta, avustajan pyörivään terään. pidä kätesi vähintään 100 mm:n etäisyydellä n) Katkaistua kappaletta ei saa painaa sahanterän kaikista sivuista. Älä käytä tätä pyörivää sahanterää vasten. Jos on ahtaat tilat sahaa sellaisten kappaleiden sahaamiseen, Sahanpään takaiskun vaara esim. pitkittäistukia käytettäessä, sahattu kappale (sahanterä on kiinni työstettävässä jotka ovat liian pieniä kiinnitettäväksi tai voi kiilautua terään ja sinkoutua väkivaltaisesti joista ei voi pitää käsin kiinni. Jos kätesi ovat kappaleessa ja sahanpää kääntyy yhtäkkiä pois. ylös)! liian lähellä sahanterää, on olemassa suuri onnettomuusvaara käsien joutumisesta o) Käytä aina puristimia tai sopivaa varustetta  Valitse sahatavalle materiaalille sopiva kosketuksiin sahanterän kanssa. pyöreän materiaalin, kuten tankojen ja sahanterä. Älä pidä kiinni siltä puolelta, jolle sahanpää putkien, asianmukaisessa tukemisessa. Tangot ovat taipuvaisia rullautumaan pois  Pidä tukevasti kiinni kädensijasta. Hetkellä, kallistetaan. Älä aseta käsiäsi ristikkäin. katkaistaessa, jolloin terä ”pureutuu kiinni” ja jolloin sahanterä uppoaa työstettävään c) Työstettävä kappale ei saa liikkua ja se työstettävä kappale ja kätesi voivat joutua terään. kappaleeseen, takaiskun vaara on erittäin suuri. pitää joko kiristää kiinni tai painaa tukea ja  Sahaa ohuita tai ohuita työstettäviä kappaleita pöytää vasten. Älä työnnä työstettävää p) Odota, että terä pyörii täydellä kappaletta sahanterään, äläkä koskaan sahaa kierrosnopeudella ennen kuin sahaat ainoastaan hienohampaisilla sahanterillä. "vapaalla kädellä". Irralliset ja liikkuvat työstettävän kappaleen. Se vähentää  Käytä ainoastaan teräviä sahanteriä. Vaihda työstettävät kappaleet voivat sinkoutua ulos työstettävän kappaleen pois sinkoutumisen tylsät sahanterät välittömästi uusiin. Takaiskun suurella nopeudella ja aiheuttaa loukkaantumisia. varaa. vaara on suuri, kun tylsä sahanhammas jää q) Jos työstettävä kappale juuttuu tai terä kiinni työstettävään kappaleeseen. d) Työnnä saha työstettävän kappaleen läpi. Vältä sahan vetämistä työstettävän jumittuu, kytke jiirisaha pois päältä. Odota,  Älä kallista työstettäviä kappaleita. kappaleen läpi. Yhtä leikkuuta varten nosta kunnes kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet ja irrota verkkopistoke. Poista sen jälkeen  Tarkasta epävarmoissa tilanteissa, ettei sahanpää ja vedä se työstettävän kappaleen työstettävässä kappaleessa ole vieraita esineitä yläpuolelle sahaamatta. Kytke sen jälkeen takertunut materiaali. Jos jatkat jumittumisesta (esimerkiksi nauloja tai ruuveja). moottori päälle, käännä saha alas ja paina se huolimatta sahausta, voit menettää jiirisahan työstettävän kappaleen läpi. Sahaa hallinnan tai se voi vaurioitua.  Älä koskaan sahaa useita työstettäviä vedettäessä on vaara, että sahanterä nousee kappaleita samanaikaisesti – älä myöskään r) Vapauta sahauksen jälkeen kytkin, pidä nippuja, jotka koostuvat useista irtokappaleista. työstettävästä kappaleesta ja sahanteräyksikkö sahanpäätä alhaalla ja odota, että terä sinkoutuu voimalla käyttää päin. pysähtyy ennen kuin poistat sahatun Onnettomuusvaara, kun sahanterä tarttuu hallitsemattomasti yksittäisiin kappaleisiin. e) Älä koskaan aseta kättäsi ristikkäin kappaleen. On erittäin vaarallista kurkottaa käsin suunnitellun sahauslinjan päälle sahanterän pysähtyvään terään.  Kun sahaat uria, vältä painamasta sahanterää edessä tai takana. Työstettävän kappaleen sivusuunnassa - käytä kiristyslaitetta. tukeminen "ristikkäisin käsin" ts. työstettävän 4.1 Lisäturvallisuusohjeet kappaleen pitäminen oikealta sahanterän vierestä  Huomioi kulloisissakin luvuissa esitetyt erityiset vasemmalla kädellä tai päinvastoin, on erittäin turvallisuusohjeet. Takertumisvaara! vaarallista.  Huomioi käytön aikana, etteivät laitteen pyörivät  Huomioi tarvittaessa käyttöä koskevat f) Älä koske sahanterän pyöriessä tukeen lakisääteiset ohjeet tai rakenneosat voi koskettaa mihinkään takapuolelta. Älä koskaan alita 100 mm:n tapaturmantorjuntamääräykset. ruumiinosaan tai vaatetukseen ja vetää sitä turvallisuusetäisyyttä käden ja pyörivän sisään (ei solmioita, ei käsineitä, ei vaatteita sahanterän välillä (koskee sahanterän pitkillä hihoilla; pitkähiuksisten henkilöiden on molempia puolia, esim. puujätettä ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa). poistettaessa). Pyörivän sahanterän etäisyys Yleiset vaarat!  Älä missään tapauksessa sahaa työstettäviä käteen ei ole aina havaittavissa ja voit sen vuoksi  Ota ympäristötekijät huomioon. kappaleita, joissa on vaijereita, naruja, hihnoja, loukkaantua vakavasti.  Käytä pitkiä kappaleita sahatessasi soveltuvia johtoja tai teräslankoja tai jotka sisältävät g) Tarkasta työstettävä kappale ennen työstettävien kappaleiden tukia. tällaisia materiaaleja. sahausta. Jos työstettävä kappale on  Tätä laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka kaareva tai käyristynyt, kiristä se käyrältä ovat perehtyneet tällaisiin laitteisiin ja ovat puolelta tukea vasten. Varmista aina, että kaikissa tilanteissa tietoisia niiden käsittelyyn Riittämättömästä henkilökohtaisesta sahauslinjassa ei ole rakoa työstettävän liittyvistä vaaroista. suojavarustuksesta aiheutuvat vaarat! kappaleen, tuen ja pöydän välillä. Kaarevat tai Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyttää tätä käyrät työstettävä kappaleet voivat kiertyä tai  Käytä kuulosuojaimia. laitetta vain ammattikoulutuksen puitteissa siirtyä paikaltaan ja aiheuttaa pyörivän kouluttajan valvonnan alaisuudessa.  Käytä suojalaseja. sahanterän jumittumisen sahattaessa. Työstettävässä kappaleessa ei saa olla nauloja  Pidä ulkopuoliset henkilöt, erityisesti lapset,  Käytä pölysuojaa. tai muita vieraita kappaleita. poissa vaara-alueelta. Älä anna käytön aikana  Käytä soveltuvaa työvaatetusta. muiden henkilöiden koskea laitteeseen tai h) Käytä sahaa vasta sen jälkeen, kun verkkojohtoon.  Käytä liukumattomia kenkiä. pöydällä ei ole työkaluja, puujätettä jne.,  Käytä käsineitä, kun käsittelet sahanteriä tai pöydällä saa olla vain työstettävä kappale.  Vältä sahanterän hampaiden ylikuumenemista. karkeita työkaluja. Pidä sahanterät kotelossa. Pienet jätteet, irralliset puupalat ja muut esineet,  Vältä muovia sahatessa muovin sulamista. jotka joutuvat kosketuksiin pyörivän terän kanssa, voivat sinkoutua pois suurella nopeudella. Puupölyn aiheuttamat vaarat! i) Sahaa aina vain yhtä työstettävää Liikkuvien osien aiheuttama kappaletta. Monikerroksisesti ladottuja  Työskentele ainoastaan imurin kanssa. Imurin loukkaantumis- ja puristumisvaara! täytyy vastata luvussa 16. mainittuja arvoja. työstettäviä kappaleita ei voi kunnolla kiinnittää tai niistä ei voi pitää kunnolla kiinni ja ne voivat  Älä ota tätä laitetta käyttöön ilman asennettuja aiheuttaa terän jumittumisen tai ne voivat suojalaitteita. Pölyrasituksen vähentäminen: luiskahtaa pois.  Pidä aina riittävä etäisyys sahanterään. Käytä  Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat j) Varmista aina ennen käyttöä, että jiirisaha tarvittaessa soveltuvaa työntöapuvälinettä. Pidä hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka on tasaisella, tukevalla työskentelypinnalla. käytön aikana riittävä etäisyys pyöriviin rakenneosiin. aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, Tasainen ja tukeva työskentelypinta estää hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita jiirisahan muuttumisen epävakaaksi.  Odota kunnes sahanterä on pysähtynyt, ennen lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä k) Suunnittele työsi. Kiinnitä jokaisen kuin poistat pieniä työstettävien kappaleiden tällaisista aineista: Lyijy (lyijypitoinen maali), sahanterän kaltevuuden tai jiirikulman paloja, puujäänteitä yms. työalueelta. puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja- säädön yhteydessä huomiota siihen, että  Sahaa ainoastaan sen mittaisia työstettäviä aineet), jotkut puulajit (kuten tammen tai pyökin säädettävä tuki on oikein asetettu ja että se kappaleita, joista voi pitää turvallisesti kiinni pöly). tukee työstettävää kappaletta eikä joudu sahauksen aikana.  Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai kosketuksiin terän tai suojuksen kanssa. läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille. Sahanterän koko liikerata pitää simuloida ilman  Käytä työstettävän kappaleen kiinnittämisessä koneen päälle kytkemistä ja pöydällä olevaa kiinnitys- tai kiristyslaitetta. Työstettävä kappale  Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. on tällöin turvallisemmin kiinnitetty kuin jos työstettävää kappaletta sen varmistamiseksi, että  Toimenpiteet näille aineille altistumisen ei ole esteitä eikä tuen leikkautumisvaaraa. pitäisit siitä käsin kiinni. vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä  Älä jarruta pysähtyvää sahanterää sivusta tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia l) Kun työstät kappaleita, jotka ovat painamalla. leveämpiä tai pidempiä kuin pöydän yläpinta, suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka varmista riittävä tuki esim. pidentämällä  Vedä verkkopistoke aina irti ennen kuin alat soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten pöytää tai sahapukkia. Työstettävät kappaleet, tekemään säätö-, huolto- tai korjaustöitä. suodatukseen. jotka ovat pidempiä tai leveämpi kuin jiirissahan  Irrota verkkopistoke, jos laitetta ei käytetä.  Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, pöytä, voivat kallistua, jos niitä ei tueta. Jos käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat katkaistu puu tai työstettävä kappale kallistuu, se 64

SUOMI fi määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, 4.3 Turvalaitteet paksuus vähintään 19 mm). Käytettäessä levy hävittäminen). Heilurisuojus (7) pitää kiinnittää ruuvipuristimilla työpenkkiin.  Kerää muodostuvat hiukkaset niiden Heilurisuojus suojaa sahanterän tahattomalta 1. Ruuvaa laite alustaan (tukijalkojen reikien muodostumispaikalla, älä levitä niitä koskettamiselta ja estää sahanpuruja lentämästä läpi). ympäristöön. ympäriinsä. 2. Irrota kuljetuslukitus (16): Paina sahanpäätä  Käytä sopivaa pölynimuria. Näin vähennät Varmuuslukitus (29) hieman alas ja pidä kiinni. Vedä kuljetuslukitus ympäristöön hallitsemattomasti leviävien (16) ulos. hiukkasten määrää. Heilurisuojus avautuu ja sahan voi laskea alas vain varmuuslukitusta painamalla. 3. Käännä sahanpää hitaasti ylös.  Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: Kuljetus Työstettävän kappaleen tuki (30) – Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen 1. Käännä sahanpää alas ja paina kuljetuslukitus poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai Työstettävän kappaleen tuki estää kappaleen liikkumisen sahattaessa. Työstettävän kappaleen (16) sisään. kerättyä pölyä päin. tuen pitää olla aina käytön aikana asennettuna. 2. Lukitse vetolaite lukkoruuvilla (18) – Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. takimmaiseen asentoon. Kiinnitä huomiota siihen, että säädettävä tuki on – Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana oikein asetettu ja että se tukee työstettävää imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää kappaletta mahdollisimman hyvin eikä joudu pölyä. kosketuksiin terän tai suojuksen kanssa. Lukitse Huomio! – Imuroi tai pese suojavarusteet. Älä puhalla, lukkoruuvilla (31). Älä kuljeta sahaa suojalaitteista. pudista tai harjaa niitä. 5. Yleiskuva 3. Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta (1) tai kantokahvasta (4) . Turvallisuus vaarantuu, jos laitteeseen Katso sivua 2. tehdään teknisiä muutoksia tai siinä 1 Kantokahva 7. Laitteen osat käytetään osia, joita valmistaja ei ole 2 Sahanpurun imuistukka tarkastanut ja hyväksynyt. 3 Kulmaimuadapteri 7.1 Moottorin päälle-/poiskytkin (27)  Asenna tämä laite noudattaen tarkasti tätä 4 Kantokahva Moottorin kytkeminen päälle: käyttöohjetta. 5 Sahausalueen valo  Paina päälle-/poiskytkintä ja pidä se  Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä osia. 6 Laseraukko alaspainettuna. Tämä koskee erityisesti: 7 Heilurisuojus Moottorin kytkeminen pois päältä: – Sahanterät (tilausnumerot katso luku 12. 8 Pöydän levennyskappale  Vapauta päälle-/poiskytkin. Lisätarvikkeet). 9 Pöytä – Turvalaitteet. 10 Pöydän levennyskappaleen lukitusruuvi 7.2 Sahausalueen valon päälle-/ – Sahauslaser. 11 Työstettävän kappaleen kiristyslaite poiskytkin (24) 12 Kallistussäädön lukitusvipu Kytke sahausalueen valo päälle ja pois. – Sahausalueen valo. 13 Sulkunuppi (kallistuskulman suurentamiseen  Älä tee osiin mitään muutoksia. +/- 2 °)  Varmista, että sahanterässä ilmoitettu 14 Kallistussäädön lukitusvipu Vaara! kierrosnopeus on vähintään niin suuri, kuin 15 Sahanterän lukitus Älä kohdista valonsädettä ihmisten tai eläimien sahassa ilmoitettu kierrosnopeus. 16 Kuljetuslukitus silmiin. 17 Kuusiokoloavain / Työkalunpidike kuusiokoloavaimelle Laitteen vioista aiheutuvat vaarat! 18 Vetolaitteen lukkoruuvi 7.3 Sahauslaserin päälle-/poiskytkin  Tarkista laite ennen jokaista käyttökertaa 19 Koukku johdon kelaamiseen (25) mahdollisten vaurioiden varalta: Ennen kuin 20 Sahausalusta Sahauslaserin päälle- ja poiskytkeminen. jatkat laitteen käyttöä, varmista, että 21 Salpa kääntöpöydän lukitusasennoille Sahauslaser merkkaa sahauslinjan sen oikean- ja suojalaitteet tai pieniä vaurioita saaneet 22 Kääntöpöydän lukituskahva vasemmanpuolisilla viivoilla. Koesahauksen laiteosat toimivat moitteettomasti annettujen 23 Kääntöpöytä avulla voit perehtyä asemointiin. määräysten mukaisesti. Tarkasta, toimivatko 24 Sahausalueen valon päälle-/poiskytkin liikkuvat osat moitteettomasti ja etteivät ne ole jumissa. Kaikkien osien täytyy olla oikein 25 Sahauslaserin päälle-/poiskytkin paikallaan ja täyttää kaikki vaatimukset, jotta 26 Kierrosluvun säätöpyörä Vaara! laitteen moitteeton toiminta voidaan taata. 27 Sahan päälle-/poiskytkin LASERSÄTEILY  Älä käytä vaurioituneita tai vääntyneitä 28 Sahan kahva ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN. sahanteriä. 29 Varmuuslukitus LASER LUOKKA 2 30 Siirrettävät työstettävän kappaleen tuet (sis. EN 60825-1:2007 adapterit) P<1mW, =650nm 31 Työstettävän kappaleen tukien lukkoruuvi Melun aiheuttama vaara! 32 Lukitusvipu (vain KGSV 72 Xact SYM)  Käytä kuulosuojaimia. 33 Salpa (vain KGSV 72 Xact SYM) 7.4 Kaltevuuden säätö 34 Säädettävä kulma Käännä sahanpää ylös. Käännä lukitusvipu (12) eteen. Lukitusvivun (14) vapauttamisen jälkeen * riippuu mallista ja varusteista (käännä taakse) sahaa voidaan kallistaa Jumittuvista työstettävistä kappaleista tai niiden paloista aiheutuva vaara! pystysuorasta 0–45° vasemmalle ja oikealle. Jos laite jumittuu: 6. Asennus ja kuljetus Jos lukitusvipu (12) on kallistettu taaksepäin, saha lukkiutuu tiettyihin asentoihin. 1. kytke laite pois päältä, Lukitusvivun asennus kääntöpöydälle Paina säädön aikana lukitusnuppia (13), niin voit 2. irrota verkkopistoke virtalähteestä, Kiinnitä lukitusvipu (22) kääntöpöytään (23) ja säätää myös kulman 47° asti vasemmalle 3. käytä käsineitä ruuvaa kiinni. kohtisuoraan tai 47° asti oikealla kohtisuoraan. 4. poista jumittuma sopivalla työkalulla. Laserin varoituskilven tarran kiinnittäminen Kone toimitetaan saksankielisellä Vaara! 4.2 Laitteessa olevat symbolit laservaroituskilvellä varustettuna. Liimaa sen (riippuvat mallista) Jotta kallistuskulma ei voi muuttua sahattaessa, päälle ennen ensimmäistä käyttökertaa oheinen oman maasi kielinen laservaroitustarra. pitää kääntövarren lukituskahva (14) (myös lukituskohdissa!) kiristää. Lue käyttöopas. Asennus Turvallista työskentelyä varten laite pitää 7.5 Kääntöpöytä kiinnittää tukevalle alustalle. Kääntöpöytää voi kääntää jiirisahausta varten Älä tartu sahanterään. lukituskahvan (22) ja salvan (21) vapauttamisen – Alustana voi toimia joko kiinteästi asennettu työpöytä tai työpenkki tai jokin Metabon jälkeen 50° vasemmalle tai 50° oikealle. alustoista (katso luku Lisävarusteet). Kun salpa (21) on käännetty ylös, kääntöpöytä Käytä suojalaseja ja kuulonsuojainta. kiinnittyy tiettyihin kulmakohtiin. Kun salpa (21) – Laitteen pitää olla suuria kappaleita työstettäessä tukevasti paikallaan. on käännetty täysin alas, lukitustoiminto on deaktivoitu. Älä käytä laitetta kosteassa tai märässä – Pitkät työstettävät kappaleet on tuettava vielä ympäristössä. asianmukaisilla lisävarusteilla. Vaara! Lasersäteily – älä katso säteeseen. Jotta kallistuskulma ei voi muuttua sahattaessa, Huomautus: pitää kääntöpöydän lukituskahva (22) (myös Kannettavaa käyttöä varten laite voidaan ruuvata lukitusasennoissa!) kiristää. kiinni vaneri- tai lastulevyyn (500 mm x 500 mm, 65

fi SUOMI 7.6 Vain KGSV 72 Xact SYM: – suojattu FI-katkaisimella, jonka vikavirta on 30 9.2 Jiirisahaus symmertrinen sahaus mA Aloitusasento: – pistorasiat asennettu, maadoitettu ja tarkastettu – Kuljetuslukitus (16) ulosvedettynä. Nopeaan ja yksinkertaiseen viistosahaukseen määräysten mukaisesti. symmetrisesti säädettävällä tukijärjestelmällä. – Sahanpää ylöskäännettynä. Vedä molemmat lukitusvivut (32) ylös ja vapauta  Asenna verkkojohto siten, että se ei häiritse työskentelyä eikä voi vahingoittua. – Sahaussyvyyden rajoitus (48) ei ole käytössä. puristus. – Sahanpään kallistus kohtisuoraan on 0°,  Käytä jatkojohtona vain kumipäällysteistä Paina salvat (33) täysin alas, jolloin kallistussäädön lukitusvipu (14) on kiristettynä. lukitustoiminto on deaktivoitu. Halutun kulman johtoa, jonka poikkipinta-ala on riittävän suuri (3 × 1,5 mm2). – Vetolaite aivan takana. säätö ”säädettävän kulman” (34) asetuksen määrittämisellä: siirrä molempia pöytätasot (9) /  Käytä jatkojohtoa ulkoalueilla. Käytä ulkona vain – Vetolaitteen lukkoruuvi (18) on avattu. työstettävän kappaleen tuet (30) samanaikaisesti tähän tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti – Säädä työkappaleen vaste (30): ja määritä haluttu kulma. merkittyjä jatkojohtoja. Avaa kiinnitysruuvi (31). Työnnä työnnettävää Jos salvat (33) ovat ylimmässä asennossa,  Vältä tahatonta käynnistymistä. Varmista, että työkappaleen vastetta (30) (ylempää ja molemmat pöytätasot (9) / työstettävän päälle-/poiskytkin on pistotulppaa pistorasiaan alempaa osaa) niin, että työkappaletta tuetaan kappaleen tuet (30) tietyissä kulma-asennoissa. liitettäessä pois päältä kytkettynä. mahdollisimman hyvin ilman että se koskettaa lehteä tai suojusta. Kiinnitä kiinnitysruuvilla (31). 9. Käyttö VAROITUS - Vain KGSV 72 Xact SYM: Kohdista Vaara! työstettävän kappaleen tuet (30) yhteen linjaan.  Jotta kulma ei muutu sahauksen aikana,  Ennen työskentelyn aloittamista tarkasta (On suositeltavaa työntää salvat (33) alas, jotta molemmat lukitusvivut (32) (myös turvalaitteiden moitteeton kunto. molemmat pöytätasot (9) / työstettävän lukitusasennoissa!) on painettava alas.  Työskentele oikeassa asennossa ja paikassa: kappaleen tuet (30) lukkiutuvat 0° kulmaan.) – edessä käyttöpuolella – Paina molemmat lukitusvivut (32) täysin alas. 7.7 Vetolaite Työstettävän kappaleen sahaus: Vetolaitteen avulla voi sahata myös työstettäviä – suoraan sahan edessä kappaleita, joiden poikkipinta on suuri. – sahanterän vieressä. 1. Avaa kääntöpöydän lukituskahva (22) ja salpa Vetolaitetta voi käyttää kaikissa sahaustavoissa (21). (suora sahaus, jiirisahaus, kallistussahaus ja 2. Säädä haluttu kulma. kaksoisjiirisahaus sekä urien sahaus). Vaara! Kun et tarvitse vetolaitetta lukitse se lukkoruuvilla Kiinnitä työstettävä kappale mahdollisuuksien (18) takimmaiseen asentoon. Huomautus: mukaan työstettävän kappaleen kiristyslaitteella (11). Salvan (21) ollessa ylös käännettynä 7.8 Sahaussyvyyden rajoitus kääntöpöytä lukkiutuu 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° ja Sahaussyvyyden rajoitus (47) mahdollistaa 60° kulmiin. Kun salpa (21) on käännetty täysin vetolaitteen kanssa urien sahaamisen. alas, lukitustoiminto on deaktivoitu. Puristumisvaara! Käännä säätöruuvia ja varmista se 3. Kiristä kääntöpöydän lukituskahva (22). vastamutterilla. Sahaussyvyyden rajoitus voidaan Älä tartu sahanpäätä kallistaessasi tai kääntäessäsi saranoidulle alueelle tai laitteen ottaa pois käytöstä työntämällä tukea (48) alapuolelle! taaksepäin.  Pidä sahanpäätä kallistaessasi tukevasti kiinni. Huomio! 7.9 Kierrosnopeuden säätö  Käytä työskennellessäsi:  Jotta kallistuskulma ei voi muuttua sahattaessa, pitää kääntöpöydän lukituskahva (22) (myös Esivalitse kierrosluku säätöpyörällä (26). – työstettävien kappaleiden tukia – pitkille Suositeltavat säätöpyörän asennot, katso lukitusasennoissa!) kiristää. kappaleille, jos ne voivat katkaisun jälkeen taulukko. pudota pöydältä 4. Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa Puu: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–6 ”Suorat sahaukset” on kuvattu. Alumiini: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–6 – sahanpuruimuria. Muovi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–3  Sahaa ainoastaan sen mittaisia työstettäviä 9.3 Kalteva sahaus kappaleita, joista voi pitää turvallisesti kiinni Aloitusasento: 8. Käyttöönotto sahauksen aikana. – Kuljetuslukitus (16) ulosvedettynä.  Paina työstettävä kappale sahatessasi koko ajan pöytää vasten äläkä kallista sitä. Älä jarruta – Sahanpää ylöskäännettynä. 8.1 Sahanpuruimurin kytkentä sahanterää painamalla sitä sivusuunnasta. – Sahaussyvyyden rajoitus (48) ei ole käytössä. Onnettomuusvaara, kun sahanterä jumittuu. – Kääntöpöytä on 0°-asennossa, kääntöpöydän Vaara! lukituskahva (22) on kiristettynä. Tiettyjen puupölylaatujen (esim. tammi, pyökki ja 9.1 Suorat sahaukset – Vetolaite aivan takana. saarni) sisäänhengittäminen saattaa aiheuttaa Aloitusasento: – Vetolaitteen lukkoruuvi (18) on avattu. syöpää. – Kuljetuslukitus (16) ulosvedettynä. – Säädä työkappaleen vaste (30): – Työskentele vain soveltuvan sahanpuruimurin – Sahanpää ylöskäännettynä. Avaa kiinnitysruuvi (31). Työnnä työnnettävää kanssa. – Sahaussyvyyden rajoitus (48) ei ole käytössä. työkappaleen vastetta (30) (ylempää ja – Käytä lisäksi pölysuojaa, koska kaikkea – Kääntöpöytä on 0°-asennossa, kääntöpöydän alempaa osaa) niin, että työkappaletta tuetaan sahanpurua ei pystytä keräämään tai imemään. lukituskahva (22) on kiristettynä. mahdollisimman hyvin ilman että se koskettaa Kun liität laitteen sahanpuruimuriin: lehteä tai suojusta. Kiinnitä kiinnitysruuvilla (31). – Sahanpään kallistus kohtisuoraan on 0°, On mahdollista, että tietyissä kulma-asennoissa  Kytke sahanpuruimuri tai liikkuva yleisimuri kallistussäädön lukitusvipu (14) on kiristettynä. vaaditaan, kiinnitysruuvin (30) irrottamisen sahanpurun imuistukoihin (2) kiinni. Kiinnitä – Vetolaite aivan takana. jälkeen, oikean siirrettävän työkappaleen tarvittaessa kulmaimuadapteri (3). vasteen (31) yläosan vetämistä kokonaan ulos. – Vetolaitteen lukkoruuvi (18) on avattu.  Tarkasta, että sahanpuruimuri täyttää luvussa Kiristä kiinnitysruuvi (31) jälleen. (Aseta 16. ”Tekniset tiedot” mainitut vaatimukset. – Säädä työkappaleen vaste (30): sahauksen jälkeen yläosa jälleen paikoilleen ja Avaa kiinnitysruuvi (31). Työnnä työnnettävää kiinnitä kiinnitysruuvilla (31), jotta se ei häviä.)  Noudata myös sahanpuruimurin käyttöohjetta! työkappaleen vastetta (30) (ylempää ja Työstettävän kappaleen sahaus: alempaa osaa) niin, että työkappaletta tuetaan 8.2 Työstettävän kappaleen mahdollisimman hyvin ilman että se koskettaa 1. Vapauta lukitusvipu (14) sahan kiristyslaitteen asennus lehteä tai suojusta. Kiinnitä kiinnitysruuvilla (31). säätöasetuksia varten. Työstettävän kappaleen kiristyslaite (11) voidaan Työstettävän kappaleen sahaus: 2. Kallista kääntövarsi hitaasti haluamaasi asentaa kahteen asentoon: asentoon: 1. Paina työstettävä kappale tukea vasten ja – Leveille työstettäville kappaleille: kiristä se kiinni työstettävän kappaleen Lukitusvivun (12) veto käyttöpuolen Työnnä työstettävän kappaleen kiristyslaite kiristyslaitteella (11). suuntaan = kääntövarren portaaton säätö. pöydän takimmaiseen porareikään (35). 2. Leveät työstettävät kappaleet: vedä sahanpää Lukitusvivun (12) työntö takapuolelle = – Kapeille työstettäville kappaleille: eteen (käyttäjään päin) (vetolaite). kääntövarren lukitus lukituskohtiin. Työnnä työstettävän kappaleen kiristyslaite pöydän etummaiseen porareikään (36). 3. Paina varmuuslukitusta (29) ja paina päälle-/ poiskytkintä (27) ja pidä ne alaspainettuna. Huomautus: 8.3 Verkkoliitäntä 4. Laske sahanpää käsikahvasta hitaasti aivan alas ja tarvittaessa taakse (käyttäjästä Kääntövarsi lukkiutuu 0°, 22,5° ja 33,9° kulmiin. poispäin). Paina sahanpäätä työstettävää 3. Kiristä kallistussäädön lukitusvipu (14). kappaletta vasten vain sellaisella voimalla, Vaara! Sähköjännite että moottorin kierrosnopeus ei laske liian Liitä laite ainoastaan sellaiseen virtalähteeseen, paljon. Huomio! joka täyttää seuraavat vaatimukset (katso myös 5. Sahaa työstettävä kappale yhdellä työkerralla. luku 16. ”Tekniset tiedot”):  Jotta kallistuskulma ei voi muuttua sahattaessa, 6. Vapauta päälle-/poiskytkin (27) ja anna pitää kääntövarren lukituskahva (myös – verkkojännitteen ja -taajuuden täytyy vastata sahanpään kääntyä takaisin ylimpään lukituskohdissa!) kiristää. 66 laitteen tyyppikilvessä ilmoitettuja arvoja alkuasentoon.

SUOMI fi 4. Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa 9.6 Vain KGSV 72 Xact SYM: kappaleen kiristimellä (11) ja sahaa, kuten ”Suorat sahaukset” on kuvattu. symmertrinen sahaus kuvattu luvussa ”Suorat sahaukset”. 9.4 Kaksoisjiirisahaus Huomautus: 10. Huolto ja hoito Nopeaan ja yksinkertaiseen viistosahaukseen Huomautus: symmetrisesti säädettävällä tukijärjestelmällä. Kaksoisjiirisahaus on jiirisahauksen ja kallistetun Aloitusasento: Vaara! sahauksen yhdistelmä. Toisin sanoen työstettävä kappale sahataan viistoon sekä – Kuljetuslukitus (16) ulosvedettynä. Irrota verkkopistoke ennen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä. poikittaissuunnassa että pystysuunnassa. – Sahanpää ylöskäännettynä. – Tässä kappaleessa kuvattuja huolto- ja Aloitusasento: – Sahaussyvyyden rajoitus (48) ei ole käytössä. korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain – Kuljetuslukitus (16) ulosvedettynä. – Kääntöpöytä on 0°-asennossa, alan ammattilaiset. kääntöpöydän lukituskahva (22) on – Vaihda vahingoittuneet osat, erityisesti – Sahanpää ylöskäännettynä. kiristettynä. turvalaitteet, vain alkuperäisiin varaosiin. Osat, – Sahaussyvyyden rajoitus (48) ei ole käytössä. – Sahanpään kallistuskulma pystysuoraan on joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, – Kääntöpöytä haluttuun asentoon lukittuna. yleensä 0°. Erityisiä sauhauksia varten voivat aiheuttaa odottamattomia vaurioita. – Kääntövarsi kallistettuna haluttuun kulmaan sahanpäätä voidaan myös kallistaa. Lukitusvipu – Ota huolto- ja puhdistustöiden jälkeen kaikki (14) kallistussäätöön on kiristetty. turvalaitteet käyttöön ja tarkasta niiden työstettävän kappaleen pintaan nähden ja lukittuna. – Vetolaite on lukittava lukkoruuvilla (18) toimivuus. – Vetolaite aivan takana. takimmaiseen asentoon. – Kiinnitä huomiota siihen, että säädettävä tuki 10.1 Sahanterän vaihto – Vetolaitteen lukkoruuvi (18) on avattu. (30) on oikein asetettu ja että se tukee – Säädä työkappaleen vaste (30): työstettävää kappaletta mahdollisimman hyvin Avaa kiinnitysruuvi (31). Työnnä työnnettävää eikä joudu kosketuksiin terän tai suojuksen Palovammojen vaara! työkappaleen vastetta (30) (ylempää ja kanssa. Kiinnitä molemmat työstettävän alempaa osaa) niin, että työkappaletta tuetaan kappaleen tuet (30) lukitusruuveilla (31). Välittömästi sahauksen jälkeen sahanterä voi olla mahdollisimman hyvin ilman että se koskettaa erittäin kuuma. Anna kuuman sahanterän jäähtyä. Kulman asetus: Älä puhdista kuumaa sahanterää syttyvillä lehteä tai suojusta. Kiinnitä kiinnitysruuvilla (31). On mahdollista, että tietyissä kulma-asennoissa 1. Aseta mukana toimitettu ”säädettävä kulma” nesteillä. vaaditaan, kiinnitysruuvin (30) irrottamisen (34) alkuperäiseen kulmaan (esim. huoneen jälkeen, oikean siirrettävän työkappaleen nurkkaan). Siirrä alkuperäinen kulma vasteen (31) yläosan vetämistä kokonaan ulos. ”säädettävään kulmaan” (34). Myös liikkumattomasta sahanterästä Kiristä kiinnitysruuvi (31) jälleen. (Aseta voi saada haavoja! sahauksen jälkeen yläosa jälleen paikoilleen ja (34) kiinnitä kiinnitysruuvilla (31), jotta se ei häviä.) Kun kiinnitysruuvia avataan ja kiristetään (40), pitää heilurisuojuksen olla käännettynä (7) – Vain KGSV 72 Xact SYM: Kohdista työstettävän sahanterän päälle. Käytä sahanterän vaihdossa kappaleen tuet (30) yhteen linjaan. Paina suojakäsineitä. molemmat lukitusvivut (32) täysin alas. 1. Irrota pistotulppa verkosta. Työstettävän kappaleen sahaus: 2. Siirrä sahanterän yläasentoon. 2. Vedä molemmat lukitusvivut (32) ylös ja 3. Lukitse sahanterä: Paina lukitusnuppia ja vapauta puristus. käännä samalla toisella kädellä sahanterää, Vaara! 3. Paina salvat (33) täysin alas lukitustoiminnon kunnes lukitusnuppi lukittuu. Pidä lukitusnuppi Kaksoisjiirisahauksessa sahanterään on deaktivoimiseksi. alaspainettuna. helpompi pääsy, koska se on voimakkaasti kallistunut – tämä lisää loukkaantumisvaaraa. Ole 4. Aseta ”säädettävä kulma” (34) kääntöpöydälle 4. Ruuvaa sahanterän akselista kiinnitysruuvi ja aina riittävän etäällä sahanterästä! (23). levy irti (40) kuusiokoloavaimella (17) myötäpäivään kiertämällä (vasenkätinen  Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa 5. Siirrä ”säädettävän kulman” (34) kulma kierre!). ”Suorat sahaukset” on kuvattu. tukijärjestelmään niin, että siirrät molempia pöytätasoja (9) / työstettävän kappaleen tukia 5. Vapauta varmuuslukitus (29) ja työnnä (30) samanaikaisesti ja asetat ne heilurisuojusta (7) ylöspäin ja pidä siitä kiinni. 9.5 Urien sahaus: ”säädettävään kulmaan” (34). 6. Irrota ulkolaippa (41) ja sahanterä (42) varovasti sahanterän akselista ja sulje Huomautus: (9) / (30) heilurisuojus uudelleen. Sahaussyvyyden rajoitus mahdollistaa vetolaitteen kanssa urien sahaamisen. Tällöin sahauksessa ei katkaista, vaan työstettävää (34) Vaara! kappaletta sahataan vain määrättyyn syvyyteen. Älä käytä mitään sellaisia puhdistusaineita (esim. Takaiskuvaara! pihkajäännösten puhdistamiseksi), jotka voivat syövyttää kevytmetalliosia, muutoin sahan Uria sahattaessa on erittäin tärkeää, että kestävyys voi heiketä. sahanterää ei paineta sivusuunnassa. Sahanpää voi tällöin yhtäkkiä nousta ylös! Käytä uria 7. Kiinnityspintojen puhdistus: sahatessasi kiristyslaitetta. Vältä painamasta – sahanterän akseli (45) sahanterää sivusuunnassa. – sahanterä (42) Aloitusasento: Huomautus: – ulkolaippa (41) – Kuljetuslukitus (16) ulosvedettynä. Jos salvat (33) ovat ylimmässä asennossa, molemmat pöytätasot (9) / työstettävän – sisälaippa (44) – Sahanpää ylöskäännettynä. kappaleen tuet (30) 45°, 22,5°, 0°, -22,5° ja -45° – Kääntövarsi kallistettuna haluttuun kulmaan kulma-asennoissa. Kun salpa (33) on painettu työstettävän kappaleen pintaan nähden ja alas, lukitustoiminto on deaktivoitu. Vaara! lukittuna. 6. Paina molemmat lukitusvivut (32) täysin alas Asenna sisälaippa oikein! Muuten terä voi – Kääntöpöytä haluttuun asentoon lukittuna. kiinnittääksesi tämän asennon. jumittua ja sahanterä voi irrota! Sisälaippa on – Vetolaite aivan takana. oikeassa asennossa, kun rengasura osoittaa sahanterään ja sileä pinta moottoriin. – Vetolaitteen lukkoruuvi (18) on avattu. Vaara! 8. Sijoita sisälaippa (44) paikalleen. Työstettävän kappaleen sahaus:  Jotta kulma ei muutu sahauksen aikana, molemmat lukitusvivut (32) (myös 9. Vapauta varmuuslukitus (29) ja työnnä 1. Säädä sahaussyvyyden rajoitus (47) heilurisuojusta (7) ylöspäin ja pidä siitä kiinni. haluamallesi syvyydelle ja varmista se lukitusasennoissa!) on painettava alas. vastamutterilla. Työstettävän kappaleen sahaus: 10.Aseta uusi terä akselille – huomioi pyörimissuunta: Vasemmalta (avoimelta) 2. Avaa varmuuslukitus (29) ja käännä sahanpää 7. Siirrä tarvittaessa vastakkainen työstettävän puolelta katsottuna pitää sahanterän nuolen alas säädetyn sahaussyvyyden kappaleen tuki (30) sivuun. Paina vastata sahanterän kannessa (43) olevan tarkistamiseksi: ensimmäinen työstettävä kappale vasempaan nuolen suuntaa! 3. Tee koesahaus. työstettävän kappaleen tukeen ja kiristä työstettävän kappaleen kiristimellä (11) ja 4. Toista tarvittaessa vaiheet 1 ja 3, kunnes olet sahaa, kuten kuvattu luvussa ”Suorat säätänyt haluamasi sahaussyvyyden. sahaukset”. Vaara! 5. Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa 8. Siirrä tarvittaessa vastakkainen työstettävän Käytä vain sellaisia sahanteriä, jotka täyttävät ”Suorat sahaukset” on kuvattu. kappaleen tuki (30) sivuun. Paina toinen tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja työstettävä kappale oikeaan työstettävän ominaistiedot. kappaleen tukeen ja kiristä työstettävän 67

fi SUOMI Käytä vain soveltuvia sahanteriä, jotka on viivalla työstettävän kappaleen tukeen lasersäteen Konealusta KSU 251: 6.29005 suunniteltu enimmäiskierrosnopeudelle (katso parempaa tunnistusta varten. Konealusta KSU 401: 6.29006 ”Tekniset tiedot”) – soveltumattomia tai 1. Käännä ruuvi (38) ja aseta lasersäde D Sahanterä Power Cut: 6.28009 vahingoittuneita sahanteriä käytettäessä osat sahanterän (42) suuntaisesti. 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg voivat sinkoutua keskipakoisvoiman vuoksi hyvään sahaustulokseen massiivipuun pitkittäis- räjähdyksenomaisesti ympäriinsä. 2. Käännä ruuvi (37) TAI (39) ja aseta lasersäde sahanterän (42) suuntaisesti. ja poikittaissahauksessa Sahanterien, jotka on suunniteltu puun ja E Sahanterä Precision Cut Classic: 6.28060 samankaltaisten materiaalien sahaamiseen, pitää 3. Käännä ruuvi (37) JA (39) ja säädä siten etäisyys sahanterään (42). 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg olla standardin EN 847-1 vaatimusten mukaisia. hyvään sahaustulokseen massiivipuun ja Seuraavia sahanteriä ei saa käyttää: 4. Toista tarvittaessa vaiheet 1–3. lastulevyn pitkittäis- ja poikittaissahauksessa – runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS) F Sahanterä Multi Cut Classic: 6.28066 valmistetut sahanterät 10.5 Laitteen puhdistus 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg Poista sahanpurut ja pöly harjalla tai pölynimurilla: hyvään sahaustulokseen pinnoitettujen – vahingoittuneet sahanterät – säätövarusteista materiaalien, laminaattien, muovien ja – katkaisulaikat. alumiiniprofiilien pitkittäis- ja – käyttöosista poikittaissahauksessa – moottorin tuuletusaukosta G Sahanterä Precision Cut: 6.28041 Vaara! – sahausalustan alapuolisesta tilasta 216 x 2,4 x 30 48 WZ 5° neg. erittäin hyvään – Asenna sahanterä vain alkuperäisosien kanssa. – kääntöpöydän alapuolisesta tilasta (mahdollista sahaustulokseen massiivipuun pitkittäis- ja – Älä käytä irrallisia supistusrenkaita, terä voi takapuolen aukoista) poikittaissahauksessa löystyä. – sahauslaserista H Sahanterä Multi Cut: 6.28083 216 x 2,4 x 30 60 FZ/TZ 5° neg. erittäin hyvään – Sahanterät on asennettava siten, ettei niissä ole – sahausalueen valosta epätasapainoa eikä heittoa ja että ne eivät voi sahaustulokseen pinnoitetuissa materiaaleissa, laminaateissa, muoveissa ja alumiiniprofiileissa löystyä käytön yhteydessä. 10.6 Laitteen säilytys Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso 11.Kiinnitä heilurisuojus (7) takaisin paikalleen. www.metabo.com tai luettelo. 12.Ulkolaipan (41) kiinnitys – litteän puolen on osoitettava levyllisen lukitusruuvin (40) Vaara! suuntaan!  Säilytä laite siten, että asiattomat eivät voi 13. Korjaus 13.Ruuvaa kiinnitysruuvi ja levy (40) kiinni käynnistää sitä. vastapäivään (vasenkätinen kierre!) ja kiristä  Varmista, että kukaan ei voi loukata itseään se käsivaraisesti. pysähtyneenä olevaan laitteeseen. Vaara! 14.Lukitse sahanterä: Paina lukitusnuppia (15) ja Vain sähköalan ammattilaiset saavat korjata käännä samalla toisella kädellä sahanterää, sähkötyökaluja! kunnes lukitusnuppi lukittuu. Pidä lukitusnuppi Huomio! alaspainettuna. Jos laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se  Älä säilytä laitetta suojaamattomana ulkona tai täytyy korvata alkuperäisellä Metabon kosteissa tiloissa. verkkoliitäntäjohdolla. Vaara! Jos Metabo-laitteesi tarvitsee korjausta, ota 10.7 Huolto yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet – Älä pidennä kuusiokoloavainta. Aina ennen käyttöä osoitteesta www.metabo.com. – Älä kiristä kiinnitysruuvia lyömällä  Poista sahanpurut pölynimurilla tai pensselillä. Varaosalistat voit hakea osoitteesta kuusiokoloavaimeen.  Tarkasta, että verkkopistoke on www.metabo.com. 15.Kiristä kiinnitysruuvi (40) kuusiokoloavaimella vahingoittumaton, anna tarvittaessa sähköalan (17). ammattilaisen vaihtaa vialliset osat. 14. Ympäristönsuojelu 16.Tarkasta toiminta. Vapauta varmuuslukitus  Tarkasta kaikki liikkuvat osat, että ne liikkuvat (29) ja käännä saha alaspäin: esteettä koko liikealueellaan. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisävarusteiden – Heilurisuojuksen pitää vapauttaa sahanterä  Tarkasta, että heilurisuojus (7) toimii ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä alas käännettäessä muihin osiin koskematta. moitteettomasti eikä se ole jumissa. Sen pitää koskevia kansallisia määräyksiä. – Kun saha käännetään ylös aloitusasentoon, vapauttaa sahanterä alas käännettäessä, pitää heilurisuojuksen peittää automaattisesti muihin osiin koskematta. Kun saha käännetään Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja ylös aloitusasentoon, sen pitää peittää kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä sahanterä. poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita sahanterä automaattisesti. Korjauta – Pyöritä sahanterää kädellä. Sahanterän pitää vaurioituneet tai mahdollisesti huonosti toimivat koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja voida pyörittää jokaiseen mahdolliseen osat ennen laitteen käyttöä. maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, säätöasentoon muihin osiin koskematta. että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä Säännöllisesti, käyttöolosuhteista riippuen erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä 10.2 Sahausalustan vaihto  Tarkasta kaikki ruuviliitokset, kiristä tarvittaessa. säästävään kierrätykseen.  Tarkasta sahanpään palautustoiminto (sahanpään pitää palautua jousivoimalla 15. Ongelmat ja häiriöt Vaara! ylempään aloitusasentoon), vaihda tarvittaessa Sahausalustan (20) ollessa vaurioitunut on jousi. Seuraavassa kuvataan ongelmia ja häiriöitä, jotka olemassa vaara, että pienet kappaleet jäävät  Öljyä ohjausosat kevyesti. voit korjata itse. Mikäli tässä kuvatut sahausalustan ja sahanterän väliin ja sahanterä korjaustoimenpiteet eivät auta, katso luku 13. jumittuu. Vaihda vaurioituneet sahausalustat "Korjaus". välittömästi uusiin! 11. Vihjeitä ja vinkkejä 1. Ruuvaa sahausalustan ruuvit auki. Käännä – Käytä pitkiä kappaleita työstäessäsi sahan tarvittaessa kääntöpöytää ja kallista oikealla ja vasemmalla puolella sopivia tukia. Vaara! sahanpäätä, jotta pääset käsiksi ruuveihin. Ongelmien ja häiriöiden yhteydessä tapahtuu – Käytä pieniä kappaleita sahatessasi lisätukia 2. Irrota sahausalusta. (lisätukena voi käyttää esim. sopivaa lautaa, erittäin usein tapaturmia. Ota sen vuoksi joka ruuvataan kiinni laitteen tukeen). huomioon: 3. Sijoita uusi sahausalusta paikalleen. – Kun sahaat kuperaa (käyristynyttä) lautaa (49),  Irrota verkkopistoke aina ennen häiriön 4. Kiristä sahausalustan ruuvit. korjausta. sijoita ulospäin kaareva puoli työstökappaleen 10.3 Työstettävän kappaleen tuen säätö tukea vasten.  Ota jokaisen häiriön korjauksen kaikki – Älä sahaa työstettäviä kappaleita syrjällään, turvalaitteet uudelleen käyttöön ja tarkasta 1. Avaa kuusiokoloruuvit (46). niiden toimivuus. vaan sijoita ne kääntöpöydälle vaaka-asentoon. 2. Kohdista työstettävän kappaleen tuki (30) Ei katkaisutoimintoa siten, että se on tarkkaan suorassa kulmassa sahanterään, kun kääntöpöytä lukittuu 12. Lisätarvikkeet Kuljetuslukitus lukittuna: 0°-asentoon.  Vedä kuljetuslukitus ulos. Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon 3. Kiristä kuusiokoloruuvit (46). lisävarusteita. Varmuuslukitus lukittuna: Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät  Vapauta varmuuslukitus. 10.4 Sahauslaserin säätö tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja Sahausteho liian pieni ominaistiedot. Tylsä sahanterä (sahanterän sivulla voi olla Vaara! A Huolto- ja hoitospray hartsijäämien ja palojälkiä). säilöntäaineiden poistamiseen metallipinnoilta: LASERSÄTEILY Sahanterä ei sovellu materiaalille (katso luku 12. 0911018691 "Lisätarvikkeet"). ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN. B Metabo yleisimuri (katso luettelo) Säätöä varten tarvitset 2,5 mm Sahanterän vääntynyt: C Alustat: kuusiokoloavaimen. Aseta lauta pystysuoralla  Vaihda sahanterä (katso luku 10. "Huolto"). Yleiskäyttöinen konealusta UMS: 6.31317 68

SUOMI fi Saha tärisee voimakkaasti Sahanterän vääntynyt:  Vaihda sahanterä (katso luku 10. "Huolto"). Sahanterää ei ole asennettu oikein:  Asenna sahanterä oikein (katso luku 10. "Huolto"). Kääntöpöytä ei liiku esteettömästi Kääntöpöydän alla on sahanpurua:  Poista sahanpuru. KGSV 72 Xact SYM: Kulmakappale vaikeasti liikkuva pöytätasoja (9) liikutettaessa Kääntöpöydän alla on sahanpurua:  Poista sahanpuru. Kääntöpöydän alapuoliseen tilaan pääsee takapuolen aukoista 16. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U = verkkojännite I = nimellisvirta F = väh. sulake P1 = nimellisottoteho IP = suojausluokka n0 = kierrosluku kuormittamattomana v0 = maks. leikkausnopeus D = sahanterän halkaisija (ulko) d = sahanterän halkaisija (sisä) b = sahanterän maks. hammasleveys a1 = sahanpään säädön kulma-alue a2 = kääntöpöydän kulma-alue aSYM1 = tukijärjestelmän sisäkulma aSYM2 = tukijärjestelmän ulkokulma A = mitat (PxLxK) m = paino Vaatimukset sahanpuruimurille: D1 = imuistukan liitoksen halkaisija D2 = vähimmäisilmavirtaus D3 = imuistukan vähimmäisalipaine D4 = imuistukan ilmavirran vähimmäisnopeus Työstettävän kappaleen enimmäispoikkipinta-ala, katso sivulla 4. ~ Vaihtovirta Suojausluokan II kone Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänen painetaso LWA = äänen tehotaso KpA, KWA=epävarmuus Käytä kuulosuojaimia! 69

no NORSK Original bruksanvisning c) Hold barn og andre personer borte fra c) Trekk kontakten ut av stikkontakten før du Innholdsfortegnelse elektroverktøyet mens det er i bruk. Hvis du blir foretar innstillinger på apparatet, skifter forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen tilbehørsdeler eller legger apparatet bort. 1. Samsvarserklæring over maskinen. Disse tiltakene forhindrer utilsiktet start av 2. Hensiktsmessig bruk maskinen. 3. Generell sikkerhetsinformasjon 3.2 Elektrisk sikkerhet d) Maskiner som ikke er i bruk må oppbevares a) Elektroverktøyets støpsel må passe i utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på av personer som ikke er fortrolige med den 5. Oversikt noen som helst måte. Bruk ikke eller ikke har lest disse anvisningene. Eklektisk 6. Oppstilling og transport adapterkontakter sammen med jordete verktøy er farlig når det brukes av uerfarne elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er personer. 7. Apparatet detaljert forandret på og passende stikkontakter reduserer e) Vær nøye med vedlikehold av maskin og 8. Igangsetting risikoen for elektriske støt. tilbehør. Kontroller at bevegelige maskindeler 9. Betjening b) Unngå kroppskontakt med jordete fungerer feilfritt og ikke hindres, og om det er 10. Vedlikehold og stell overflater slik som rør, ovner, komfyrer og deler som er brukket eller skadet og har kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt negativ innvirkning på maskinens funksjon. 11. Tips og triks hvis kroppen din er jordet. Se til at defekte deler blir reparert før 12. Tilbehør c) Hold elektroverktøyet borte fra regn og maskinen tas i bruk. Dårlig vedlikeholdte fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy er årsaken til mange uhell. 13. Reparasjon elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt. f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt 14. Miljøvern stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. 15. Problemer og feil til å bære maskinen, henge den opp eller til å ikke så ofte fast og er lettere å føre. 16. Tekniske data trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold g) Bruk maskin, tilbehør, innstillingsverktøy ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og osv. i overensstemmelse med disse maskindeler som beveger seg. Med skadede anvisningene. Ta hensyn til 1. Samsvarserklæring eller sammenfiltrede ledninger øker risikoen for arbeidsforholdene og arbeidet som skal elektriske støt. utføres. Bruk av slike maskiner til andre formål e) Når du arbeider utendørs med en elektrisk enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner. Vi erklærer på eget ansvar at disse kapp- og gjæringssagene, identifisert av type og maskin, må du kun bruke skjøteledning som h) Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og serienummer *1), tilsvarer alle gyldige er godkjent for utendørs bruk. Bruker du en fett. Glatte håndtak og gripeflater gjør bestemmelser til direktivene *2) og normene *3). skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, håndteringen usikker i utforutsette situasjoner. Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 4. reduseres risikoen for elektriske støt. f) Dersom du ikke kan unngå å bruke 3.5 Service elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du a) Maskinen må bare bli reparert av 2. Hensiktsmessig bruk bruke jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter kvalifiserte fagpersoner som bruker originale reduserer risikoen for elektrisk støt. reservedeler. Da kan du være sikker på at maskinen fortsatt er sikker å bruke. Gjæringssagen er egnet for snitt på langs og tvers, snitt med helling, gjæringssnitt og doble 3.3 Personsikkerhet gjæringssnitt. I tillegg kan det lages spor. a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå 3.6 Andre sikkerhetsanvisninger fornuftig frem når du arbeider med et – Denne bruksanvisningen henvender seg til Det får kun bearbeides materialer som er egnet for tilsvarende sagblad (godkjente sagblad se elektroverktøy. Ikke bruk maskinen når du er personer med tekniske grunnkjennskaper om trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller omgang med utstyr som det som er beskrevet kapittel 12. Tilbehør). medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet her. Hvis du ikke har noen erfaring med slikt Tillatte dimensjoner til arbeidsemnene må ved bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader. utstyr, bør du først søke hjelp hos folk som har overholdes (se kapittel 16. Tekniske data). slik erfaring. b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å Arbeidsemner med runde eller uregelmessige bruke vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr – Produsenten overtar intet ansvar for skader som tverrsnitt (som f.eks. fyrved) får ikke sages, for som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm og oppstår fordi denne bruksanvisningen ikke ble disse kan ikke holdes sikkert under saging. Bruk hørselsvern - avhengig av type og bruk av fulgt. et egnet hjelp for sikker føring ved saging av flate elektroverktøyet - reduserer risikoen for skader. Informasjonen i denne bruksanvisningen er arbeidsstykker på høykant. c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. merket som følger: All annen bruk er ikke tiltenkt bruk. Ved endringer Se til at elektroverktøyet er slått av før du Fare! av apparatet i strid med tiltenkt bruk, eller ved forbinder det med strømforsyningen, tar det Advarsel mot personskader eller mil- bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på av produsenten, kan det oppstå uforutsigelige jøskader. bryteren når du bærer maskinen, eller kobler skader maskinen til strømforsyningen i innkoblet tilstand, Fare for elektrisk støt! Følg eventuelle lover og ulykkesforebyggende kan dette føre til ulykker. Advarsel mot personskader fra elek- forskrifter. trisk strøm. d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du starter elektroverktøyet. Et verktøy eller en Fare for inntrekking! nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, Advarsel mot personskader ved at le- 3. Generell kan føre til skader. gemsdeler eller klær blir grepet fast. sikkerhetsinformasjon e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for å Obs! stå stødig og i balanse. Da kan du kontrollere Advarsel mot materialskader. For din egen sikkerhet og for å beskytte maskinen bedre i uventede situasjoner. maskinen må du ta hensyn til tekst som er f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær merket med dette symbolet. Merk: eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna Utfyllende informasjoner. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å deler som beveger seg. Løstsittende tøy, minimere skaderisikoen. smykker eller langt hår kan komme inn i deler som Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen beveger seg. med disse dokumentene. g) Hvis det kan monteres støvavsug- og 4. Spesiell Generelle sikkerhetsanvisninger for oppsamlingsbeholdere, må du forvisse deg sikkerhetsinformasjon elektroverktøy om at de er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av støvavsug kan redusere fare som ADVARSEL – les alle skyldes støv. Sikkerhetsanvisninger for kapp- og sikkerhetsanvisninger og anvisninger. gjæringssager Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene h) Ta aldri lett på sikkerheten og sett deg ikke a) Kapp- og gjæringssager skal brukes til å ut over de reglene som gjelder for bruk av ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, elektrisk verktøy. Det gjelder selv om du er kutte tre eller trelignende produkter, de kan brann og/eller alvorlige skader. ikke brukes til å kutte jernmaterialer som erfaren i omgang med maskinen. Uforsiktig staver, stenger, skruer osv. Abrasivt støv fører Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle bruk kan gi ubotelige skader på et sekund. anvisninger for fremtidig bruk! til blokkering av bevegelige deler som nedre vernehette. Skjæregnister brenner nedre 3.4 Bruk og behandling av det vernehette, innleggsplaten og andre plastdeler. 3.1 Sikkerhet på arbeidsplassen elektriske verktøyet a) Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig b) Arbeidsemnet må helst festes med tvinger. a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et Dersom du holder arbeidsemnet fast med belysning. Rotete arbeidsområder og elektroverktøy som er beregnet til den type arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker. hånden, så må du alltid holde hånden minst arbeid du vil utføre. Med et passende 100 mm borte fra hver side av sagbladet. Ikke b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det bruk denne sagen til å kutte stykker som er eksplosjonsutsatte omgivelser hvor det angitte effektområdet. for små til å spenne dem fast eller holde dem finnes brennbare væsker, gass eller støv. b) Ikke bruk maskiner med defekt av-/på- fast med hånden. Dersom hånden din er for nær Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv bryter. En elektrisk maskin som ikke lenger kan sagbladet, så er det en økt fare for skade pga. eller damper. slås av eller på, er farlig og må repareres. kontakt med sagbladet. 70

NORSK no Ikke hold fast på siden som saghodet heller mot. p) La sagbladet oppnå fullt turtall, før du  I tvilstilfelle, se om det finnes fremmedlegemer Ikke kryss hendene. skjærer i arbeidsemnet. Dette reduserer faren (f.eks. spiker eller skruer) i arbeidsstykket. c) Arbeidsemnet må være ubevegelig og for at arbeidsemnet slynges bort.  Sag aldri flere arbeidsstykker samtidig – heller enten spennes fast eller trykkes mot stopper q) Dersom arbeidsemnet klemmes inn eller ikke bunter av flere stykker. Det er fare for og bordet. Skyv aldri arbeidsemnet inn i sagbladet blokkeres, må du slå ulykke hvis sagbladet ukontrollert får tak i sagbladet, og kutt aldri for "fri hånd". gjæringssagen av. Vent til alle bevegelige enkelte stykker. Arbeidsemner som er løse eller beveger seg kan deler har stoppet, trekk ut kontakten. Fjern  Når du lager spor må du unngå trykk på siden slynges ut med høy hastighet og føre til skader. deretter inneklemt materiale. Dersom du sager av sagbladet - bruk en strammeinnretning. d) Skyv sagen gjennom arbeidsemnet. Unngå videre ved en slik blokkering kan du miste å trekke sagen gjennom arbeidsemnet. For å kontrollen eller skade gjæringssagen. kutte løfter du saghodet og trekker det over r) Etter at kuttingen er avsluttet slippes Fare for inntrekking! arbeidsemnet, uten å kutte. Deretter slår du bryteren, hold saghodet ned og vent til på motoren, svinger saghodet nedover og sagbladet stopper, før du fjerner stykket som  Pass på at ingen legemsdeler eller klesplagg blir trykker sagen gjennom arbeidsemnet. ble kuttet av. Det er svært farlig å føre hånden grepet og trukket inn av roterende komponenter Dersom du trekker når du kutter, så er det fare for inn i nærheten av sagbladet som stopper. (ingen slips, ingen hansker, ingen klesplagg at sagbladet reiser seg på arbeidsemnet og med vide ermer; hvis du har langt hår må du sagbladets enhet slynges voldsomt mot brukeren. 4.1 Andre sikkerhetsanvisninger bruke hårnett). e) Du må aldri krysse hånden over tiltenkt  Følg de spesielle sikkerhetsanvisningene i hvert  Skjær aldri arbeidsstykker hvis det finnes tau, skjærelinje, verken før eller bak sagbladet. kapittel. snorer, bånd, kabel eller ståltråd på dem, eller Det er svært farlig å støtte arbeidsemnet med hvis de inneholder slike ting.  Følg eventuelle lover og ulykkesforebyggende "kryssede hender", dvs. holde arbeidsemnet til forskrifter. høyre ved siden av sagbladet med venstre hånd eller omvendt. Fare ved utilstrekkelig personlig f) Grip aldri bak stopperen når sagbladet verneutstyr! Generelle farer! roterer. Du må aldri underskride en  Bruk hørselsvern. sikkerhetsavstand på 100 mm mellom hånd  Ta hensyn til påvirkninger fra miljøet.  Bruk vernebriller. og roterende sagblad (gjelder for begge sider  Bruk egnede underlag til lange arbeidsstykker. til sagbladet, f.eks. ved fjerning av sagspon).  Bruk støvmaske.  Denne maskinen må kun startes og brukes av Det er muligens ikke mulig å se hvor nært personer som er fortrolig med slike maskiner og  Bruk hensiktsmessige arbeidsklær. sagbladet er hånden din, og du kan skades alvorlig. til enhver tid er seg bevisst om farene ved  Bruk sklifaste sko. bruken av dem. g) Arbeidsemnet må kontrolleres før kutting. Personer under 18 år må kun bruke denne  Bruk hansker ved håndtering av sagblad og rå Dersom arbeidsemnet er bøyd eller vridd må verktøy. Oppbevar sagblad i en beholder. maskinen i forbindelse med yrkesopplæring og siden som vris utover strammes mot under tilsyn av lærerpersonale. stopperen. Se alltid til at det ikke oppstår en  Hold uvedkommende, særlig barn, borte fra spalte mellom arbeidsemnet, stopper og Fare ved trestøv! bord langs kuttelinjen. Bøyde eller vridde fareområdet. Ikke la andre personer berøre maskinen eller kabelen under drift.  Bruk alltid avsug under arbeidet. Avsuget må arbeidsemner kan dreies eller forskyves og fylle kravene som står oppført i kapittelet 16.. forårsake at det roterende sagbladet klemmes inn  Unngå at sagtennene overopphetes. under kutting. Det må ikke være spikre eller andre  Pass på at materialet ikke smelter hvis du sager fremmedlegemer i arbeidsemnet. i plast. Redusert støvbelastning: h) Bruk sagen først når bordet er tomt for  Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, verktøy, trespon osv.; kun arbeidsemnet får kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, være på bordet. Avfall, løse trestykker eller allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre gjenstander som kommer i berøring med Fare for personskade og innklemming andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike sagbladet kan slynges ut med høy hastighet. i bevegelige deler! stoffer er: Bly (i blyholdige strøk), tilleggsstoffer i) Kutt kun et arbeidsemne om gangen.  Ikke bruk denne maskinen uten at for trebehandling (kromat, beskyttelsesmiddel), Arbeidsemner som stables oppå hverandre kan beskyttelsesinnretningene er montert. enkelte tresorter (som eik- eller bøkstøv). ikke strammes eller holdes riktig fast og kan  Hold alltid tilstrekkelig avstand til sagbladet.  Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller forårsake innklemming av sagbladet under saging Bruk eventuelt egnede hjelpemidler til mating. andre personer i nærheten utsettes for eller det kan skli. Hold tilstrekkelig avstand til drevede belastningen. j) Sørg for at gjæringssagen står på en jevn, komponenter under drift.  Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. fast arbeidsflate før bruk. En jevn og fast  Vent til sagbladet står stille før du fjerner små  For å redusere belastningen av disse stoffene: arbeidsflate reduserer faren for at gjæringssagen biter av arbeidsstykket, trerester osv. fra Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og blir ustabil. arbeidsområdet. bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske k) Planlegg arbeidet ditt. Ved hver regulering  Sag kun arbeidsstykker som er så store at du med filter for mikroskopiske partikler. av sagbladets helling eller gjæringsvinkelen kan holde dem sikkert under sagingen.  Følg de rutinene som gjelder for omgang med må du se til at den regulerbare stopperen er  Bruk strammeinnretninger eller en skrustikke for materialer, personale, bruksområde og -sted riktig justert og støtter arbeidsemnet, uten å å holde arbeidsemnet fast. Slik holdes det mer (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering). komme i kontakt med sagbladet eller sikkert enn med hånden. vernehetten. Før maskinen slås på og før  Samle løse partikler der de oppstår; unngå arbeidsemnet legges på bordet skal det simuleres  Ikke bruk trykk mot siden for å bremse nedfelling i omgivelsene. en komplett kuttebevegekse av sagbladet, slik at sagbladet.  Bruk et egnet avsug. Da hindrer du at partiklene det garanteres at det ikke oppstår hindringer eller  Før hver innstilling, vedlikehold eller reparasjon havner i omgivelsene. fare for å kutte stopperen. trekkes kontakten ut.  Minimer støvbelastningen ved å: l) Ved arbeidsemner som er bredere eller  Trekk ut kontakten når apparatet ikke brukes. – unngå å rette partikkelstrømmen / lengre enn bordets overside må det sørges utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv for at det er en riktig støtte, f.eks. med bordforlengelser eller sagbukker. eller andre, eller mot nedfelt støv, Kuttfare også når skjæreverktøyet står – bruke et avsug og/eller en luftrenser, Arbeidsemner som er lengre eller bredere enn stille! bordet til gjæringssagen kan velte, dersom de – holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. ikke støttes riktig. Dersom et kuttet trestykke eller  Bruk hansker når du skifter skjæreverktøy. Feiing og blåsing virvler opp støvet. arbeidsemnet velter så kan det løfte nedre  Oppbevar sagbladene slik at ingen kan skade – Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. vernehette eller slynges ukontrollert bort fra det seg på dem. roterende sagbladet. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. m) Ikke bruk andre personer som erstatning for en bordforlengelse eller for ekstra støtte. Fare for at saghodet slår tilbake En ustabil støtte av arbeidsemnet kan føre til at Fare ved tekniske endringer, eller ved (sagbladet settes fast i arbeidsemnet og bruk av deler som ikke er kontrollert og sagbladet klemmes fast. Arbeidsemnet kan saghodet slår plutselig oppover)! forskyves under kutting og trekke deg og godkjent av produsenten hjelperen inn i det roterende sagbladet.  Velg ut egnet sagblad for arbeidsemnet som  Monter denne maskinen nøyaktig etter skal kuttes. anvisningen. n) Stykket som er kuttet av må ikke trykkes mot det roterende sagbladet. Dersom det er  Hold håndtaket godt fast. I det øyeblikket når  Bruk kun deler som er godkjent av produsenten. liten plass, f.eks ved bruk av lengdestoppere kan sagbladet går inn i arbeidsemnet er faren for Dette gjelder særlig for: det kuttede stykket kiles fast i sagbladet og returslag svært høy. – Sagblader (Bestillingsnr., se kapittel 12. slynges voldsomt bort.  Sag tynne arbeidsstykker kun med fintannet Tilbehør). o) Bruk alltid en tvinge eller en egnet sagblad. – Sikkerhetsinnretninger. innretning for å støtte rundmaterialer som  Bruk alltid skarpe sagblader. Skift straks ut stenger eller rør riktig. Stenger tenderer til å stumpe sagblad. Det er økt fare for returslag når – Kuttelaser. rulle bort under kutting, ved dette "biter" en stump sagtann fanges inn i overflaten til – Belysning av snittområdet. sagbladet seg fast og arbeidsemnet kan trekkes arbeidsemnet.  Foreta ikke forandringer på delene. inn i sagbladet sammen med hånden din.  Ikke legg arbeidsstykkene på høykant. 71

no NORSK  Se til at turtallet som er oppgitt på sagbladet er 17 Unbrakonøkkel / 7.3 På/av-bryter kuttelaser (25) minst like høyt som turtallet som er oppgitt på verktøysdepot for unbrakonøkkel Slå kuttelaser av og på. sagen! 18 Stoppeskrue for trekkinnretning Kuttelaseren markerer en linje på venstre og 19 Kroker for kabelopprulling høyre side til sagsnittet. Gjør et prøvesnitt for å bli 20 Innleggskive kjent med plasseringen. Fare ved feil på maskinen! 21 Sperreklinke for låseposisjoner til dreiebordet  Før hver bruk skal maskinen kontrolleres for 22 Stoppegrep for dreiebord eventuelle skader: Før maskinen brukes igjen 23 Dreiebord Fare! må sikkerhetsinnretninger, verneinnretninger 24 På/av-bryter til belysning kutteområde eller lett skadde deler undersøkes omhyggelig LASERSTRÅLING 25 På/av-bryter til kuttlaser IKKE SE INN I STRÅLEN om de funksjonerer feilfritt og riktig. Kontroller 26 Innstillingshjul til innstilling av turtall om de bevegelige delene funksjonerer feilfritt og LASER KLASSE 2 ikke klemmer. Samtlige deler må være riktig 27 På/av-bryter til sagen EN 60825-1:2007 montert og oppfylle alle driftsvilkår for å sikre 28 Saghåndtak P<1mW, =650nm feilfri drift av apparatet. 29 Sikkerhetslås  Ikke bruk skadde eller deformerte sagblad. 30 Forskyvbar stopper for arbeidsemnet (inkl. påsetning) 7.4 Innstilling av helling 31 Stoppeskrue til arbeidsemnets stopper Sving saghodet oppover. Låsespaken (12) 32 Stoppespake (kun KGSV 72 Xact SYM) klaffes fremover. Etter løsning av låsespaken (14) Fare fra støy! (sving bakover) kan sagen helles mellom 0° og 33 Sperreklinker (kun KGSV 72 Xact SYM)  Bruk hørselsvern. 45° mot venstre og høyre loddrett. 34 Regulerbar vinkel Er låsespaken (12) klaffet i retning baksiden, så * avhengig av modell / utstyr låses sagen i bestemte posisjoner. Fare på grunn av blokkerende emne Under justering trykker du sperreknappen (13) eller materialdeler! 6. Oppstilling og transport inn, for å kunne stille inn vinkler inntil 47° mot Når det oppstår en blokkering:: venstre loddrett eller inntil 47° mot høyre loddrett. Monter stoppehåndtak for dreiebord 1. slå av apparatet, Stoppehåndtaket (22) settes inn i dreiebordet 2. trekk ut kontakten, (23) og skrus til. Fare! 3. bruk hansker, Sett opp laser varselskilt klistremerke For at hellingsvinkelen ikke kan endres under saging må låsespaken (14) til vippearmen (også i 4. Bruk egnet verktøy til å fjerne blokkeringen. Maskinen leveres med et laser-varselskilt på tysk. låseposisjoner!) trekkes til. Før første gangs bruk klistrer du det medfølgende 4.2 Symboler på apparatet laser-varselskiltklistremerket på ditt språk over 7.5 Dreiebord (avhengig av modell) dette varselskiltet. For gjæringssnitt kan dreiebordet, etter løsning av Oppstilling stoppehåndtaket (22), og betjening av Les bruksanvisningen. Apparatet må festes på et stabilt underlag for å sperreklinke (21) dreies 50° mot venstre eller 50° kunne arbeide sikkert. mot høyre. – Som underlag kan det enten brukes en fast Ved oppskjøvet sperreklinke (21) låser Ikke rør sagbladet. montert arbeidsplate, en arbeidsbenk eller en av dreiebordet seg fast i forskjellige vinkeltrinn. Ved Metabos understativ (se kapittelet Tilbehør). helt nedskjøvet sperreklinke (21) er låsefunksjonen deaktivert. – Apparatet må også stå sikkert ved bearbeidelse Bruk vernebriller og hørselvern. av større arbeidsemner. – Lange arbeidsemner må støttes opp i tillegg Fare! med egnet tilbehør. Ikke bruk apparatet i fuktige eller våte For at hellingsvinkelen ikke kan endres under omgivelser. saging må stoppespaken (22) til dreiebordet (også i låseposisjoner!) dreies fast. Merk: Laserstråling – ikke se inn i strålen. For mobil bruk kan apparatet skrus fast på en 7.6 Kun KGSV 72 Xact SYM: kryssfinèr eller arbeidsplate (500 mm × 500 mm, Symmetriske snitt 4.3 Sikkerhetsinnretninger minst 19 mm tykk). Ved bruk må platen festes på en arbeidsbenk med skrustikker. For rask og enkel saging av gjæringer gjennom Pendel vernehette (7) symmetrisk, justerbart stoppesystem. 1. Skru apparatet fast på underlaget (gjennom Pendel vernehetten beskytter mot utilsiktet hullene i føttene). Begge låsespaker (32) trekkes oppover og berøring av sagbladet og mot spon som blir slengt klemmingen løsnes. rundt. 2. Løsne transportlås (16): Trykk saghodet litt nedover og hold fast. Trekke ut transport-lås Sperreklinker (33) trykkes helt ned, dermed er Sikkerhetslås (29) (16). låsefunksjonen deaktivert. Ønsket vinkel stilles Kun når sikkerhetslåsen betjenes åpnes pendel 3. Saghodet svinges langsomt oppover. inn ved å anlegge “justerbar vinkel“ (34): begge vernehetten og sagen kan senkes. bordflater (9) / arbeidsemne-stoppere (30) Transport forskyves samtidig og tilpasses ønsket vinkel. Stopper arbeidsemne (30) 1. Saghodet svinges nedover og transportlåsen Er sperreklinkene (33) i sin øvre posisjon, så Stopperen til arbeidsemnet forhindrer at et (16) trykkes inn. arbeidsemne kan beveges under saging. låses begge bordflater (9) / arbeidsemne- Stopperen til arbeidsemnet må alltid være 2. Trekkinnretning med stoppeskrue (18) låses stoppere (30) inn i bestemte vinkeltrinn. montert under drift. fast i bakerste posisjon. Se til at den justerbare stopperen er riktig justert Fare! og at arbeidsemnet støttes godt, uten å komme i berøring med bladet eller vernehetten. Lås med Obs!  For at vinkelen ikke kan endres under saging stoppeskrue (31). Sagen må ikke transporteres i må begge låsespaker (32) (også i låseposisjoner!) trykkes nedover. verneinnretningene. 5. Oversikt 3. Apparatet gripes i bærehåndtakene (1) eller 7.7 Trekkinnretning bærehåndtaket (4) løftes og bæres. Med trekkinnretningen kan det også sages Se side 2. arbeidsemner med større tverrsnitt. 1 Bærehåndtak 7. Apparatet detaljert Trekkinnretningen kan brukes til alle snitt typer 2 Avtrekksstuss for spon (rette snitt, gjæringssnitt, snitt med helling og 3 Vinkel avtrekksadapter 7.1 På/av-bryter motor (27) doble gjæringssnitt, samt saging av spor). 4 Bærehåndtak Slå på motor: Når trekkinnretningen ikke er nødvendig, så låses 5 Belysning kutteområde  Trykk på/av-bryter og hold nede. trekkinnretningen med låseskruen (18) i bakerste 6 Laserutgang posisjon. Slå av motor: 7 Pendel vernehette 8 Bordutvidelse  Slipp på/av-bryter. 7.8 Begrensning av snittdybde 9 Bord Begrensningen av snittdybde (47) gjør det mulig, 10 Låseskrue til bordutvidelse 7.2 På/av-bryter belysning sammen med trekkinnretningen, å lage spor. 11 Strammeinnretning for arbeidsemne kutteområde (24) Reguleringsskruen dreies og festes med 12 Låsespak for innstilling av helling Slå belysningen til kutteområdet på og av. kontramutteren. Begrensning av snittdybde kan 13 Sperreknapp (for å utvide hellingsvinkelen deaktiveres når stopperen (48) skyves bakover. med +/- 2 °) 14 Stoppespake for hellingsinnstilling Fare! 7.9 Innstilling av turtall 15 Lås for sagblad Lysstrålen skal ikke rettes mot øynene til personer Velg turtallet (26) på reguleringshjulet. Se tabell 16 Transportlås og dyr. for anbefalt posisjon av reguleringshjul. 72 Tre: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6

NORSK no Aluminium: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6  Sag kun arbeidsstykker som er så store at du Plast: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3 kan holde dem sikkert under sagingen.  Trykk alltid arbeidsstykket ned mot bordet under Obs! 8. Igangsetting saging, og pass på at det ikke klemmer. Bruk  For at gjæringsvinkelen ikke kan endres under heller ikke trykk fra siden for å bremse saging må stoppehåndtaket (22) til dreiebordet 8.1 Forbinde sponavtrekksanlegg sagbladet. Det er fare for ulykke hvis sagbladet (også i låseposisjoner!) dreies fast. blokkeres. 4. Arbeidsemnet sages som beskrevet i "Rette snitt". Fare! 9.1 Rette snitt Noen typer trestøv (f.eks. fra eik, bøk og ask) kan Utgangsposisjon: 9.3 Snitt med helling forårsake kreft ved innånding. – Transport-lås (16) trukket ut. Utgangsposisjon: – Arbeid kun med et egnet avtrekksanlegg for – Saghodet svinget oppover. – Transport-lås (16) trukket ut. spon. – Begrensning av snittdybde (48) deaktivert. – Saghodet svinget oppover. – Bruk en støvmaske i tillegg, for det er ikke alt – Dreiebord står i 0°-posisjon, stoppehåndtak – Begrensning av snittdybde (48) deaktivert. sagstøv som fanges opp eller avtrekkes. (22) for dreiebordet er tiltrukket. – Dreiebord står i 0°-posisjon, stoppehåndtak Når du tilkopler apparatet med et – Loddrett helling til saghodet er på 0°, (22) for dreiebordet er tiltrukket. sponavtrekksanlegg: stoppespake (14) for hellingsinnstilling er – Trekkinnretning helt bak.  Sponavtrekksanlegg eller et mobilt multi- trukket til. avtrekksanlegg forbindes på – Reguleringsskruen (18) til trekkinnretningen er – Trekkinnretning helt bak. løst. sponavtrekksstussene (2). Ved behov brukes vinkel-avtrekksadapter (3) . – Reguleringsskruen (18) til trekkinnretningen er – Stille inn arbeidsemnets stopper (30): løst. Løsne låseskruen (31). Den forskyvbare  Se til at sponavtrekksanlegget oppfyller kravene som er oppførte i kapittel 16. "Tekniske data". – Stille inn arbeidsemnets stopper (30): stopperen til arbeidsemnet (30) (øvre og nedre Løsne låseskruen (31). Den forskyvbare del) forskyves slik at den støtter arbeidsemnet  Se også bruksanvisningen til avsuget! stopperen til arbeidsemnet (30) (øvre og nedre så godt som mulig, uten å komme i kontakt med del) forskyves slik at den støtter arbeidsemnet bladet eller vernehetten. Fest med stoppeskrue 8.2 Montering av strammeinnretning så godt som mulig, uten å komme i kontakt med (31). arbeidsemne bladet eller vernehetten. Fest med stoppeskrue For bestemte vinkelinnstillinger kan det være Strammeinnretningen til arbeidsemnet (11) kan (31). nødvendig å trekke høyre, forskyvbar øvre del til monteres i to posisjoner: Sage arbeidsemne: arbeidsemnets stopper (30), etter løsning av stoppeskruen (31), helt ut. Stoppeskrue (31) – For brede arbeidsemner: 1. Arbeidsemnet trykkes mot arbeidsemnets trekkes til igjen. (Etter sagsnittet monteres øvre Strammeinnretningen til arbeidsemnet settes i stopper og klemmes fast med arbeidsemnets bakerste boring (35) til bordet. del igjen og festes med stoppeskrue (31) , slik (11) strammeinnretning. at den ikke mistes.) – For smale arbeidsemner: 2. Ved bredere arbeidsemner: Saghodet trekkes Sage arbeidsemne: Strammeinnretningen til arbeidsemnet settes i fremover (mot bruker) (trekkinnretning). fremste boring (36) til bordet. 1. Stoppespake (14) for sagens 3. Sikkerhetslåsen (29) betjenes og på/av bryter hellingsinnstilling løsnes. (27) trykkes og holdes nede. 8.3 Nettilkopling 2. Vippearm helles langsomt i ønsket stilling: 4. Saghodet senkes helt ned med håndtaket og skyves ev. bakover (bort fra bruker). Under Låsespake (12) trekkes i retning saging trykkes saghodet kun så fast på betjeningssiden = Vippearmen justeres Fare! Elektrisk spenning arbeidsemnet at motorens turtall ikke synker trinnløst. Bruk kun apparatet med en strømkilde som for mye. Låsespake (12) skyves i retning baksiden = oppfyller følgende krav (se også kapittelet 16. 5. Sage gjennom arbeidsemnet i ett Vippearmen låses i låseposisjoner. "Tekniske data"): arbeidsforløp. – Nettspenning og -frekvens må stemme overens 6. På / av bryter (27) slippes og saghodet med de data som er angitt på apparatets svinges langsomt tilbake i øvre Merk: typeskilt. utgangsposisjon. Vippearmen låses fast i vinkeltrinn 0°, 22,5° og – Sikring med en FI-bryter med en feilstrøm på 30 33,9°. mA: 9.2 Gjæringssnitt 3. Stoppespake (14) for hellingsinnstilling – Stikkontakter må være installert, jordet og testet Utgangsposisjon: trekkes til. iht. forskriftene. – Transport-lås (16) trukket ut.  Legg ut den elektriske kabelen slik at den ikke – Saghodet svinget oppover. hindrer arbeidet og ikke kan skades. Obs! – Begrensning av snittdybde (48) deaktivert.  Som skjøteledning må det bare brukes  For at hellingsvinkelen ikke kan endres under – Loddrett helling til saghodet er 0°, stoppespake saging må stoppespaken til vippearmen (også i gummikabel med tilstrekkelig diameter (14) for hellingsinnstilling er trukket til. (3 × 1,5 mm2). låseposisjoner!) trekkes til.  Bruk skjøteledning for utendørs bruk. Ved – Trekkinnretning helt bak. 4. Arbeidsemnet sages som beskrevet i "Rette utendørs bruk må bare godkjente og merkede – Reguleringsskruen (18) til trekkinnretningen er snitt". skjøteledninger brukes. løst.  Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at på/av- – Stille inn arbeidsemnets stopper (30): 9.4 Doble gjæringssnitt bryteren er av når du setter i kontakten. Løsne låseskruen (31). Den forskyvbare stopperen til arbeidsemnet (30) (øvre og nedre del) forskyves slik at den støtter arbeidsemnet Merk: 9. Betjening så godt som mulig, uten å komme i kontakt med Dobbelt gjæringssnitt er en kombinasjon av bladet eller vernehetten. Fest med stoppeskrue  Kontroller at sikkerhetsinnretningene er feilfrie gjæringssnitt og snitt med helling. Det vil si at før arbeidet påbegynnes. (31). arbeidsemnet sages på skrått til bakerste ADVARSEL - kun for KGSV 72 Xact SYM: påleggingskant og på skrå til oversiden.  Innta riktig arbeidsstilling for å sage: Arbeidsemne-stoppere (30) rettes ut i flukt (i en – Foran på betjeningssiden; linje). (Det anbefales å trykke sperreklinkene (33) Utgangsposisjon: – Frontalt mot sagen; nedover, slik at begge bordplater (9) / – Transport-lås (16) trukket ut. arbeidsemne-stoppere (30) låses fast i vinkeltrinn – Ved siden av sagbladets fluktlinje. – Saghodet svinget oppover. 0°.) – Begrensning av snittdybde (48) deaktivert. – Begge stoppespaker (32) trykkes helt ned. Sage arbeidsemne: – Dreiebord låst i ønsket posisjon. Fare! – Vippearm er hellet og låst i ønsket vinkel til Arbeidsemnet må helst festes med 1. Stoppehåndtaket (22) til dreiebordet dreies arbeidsemnets overflate. strammeinnretning for arbeidsemner (11). løst og sperrekrok (21) løsnes. 2. Ønsket vinkel stilles inn. – Trekkinnretning helt bak. – Reguleringsskruen (18) til trekkinnretningen er Klemfare! løst. Grip aldri inn i hengselområdet eller under Merk: – Stille inn arbeidsemnets stopper (30): apparatet ved helling eller svinging av saghodet! Løsne låseskruen (31). Den forskyvbare Ved oppskjøvet sperreklinke (21) låses stopperen til arbeidsemnet (30) (øvre og nedre  Hold saghodet godt fast under helling. dreiebordet fast i vinkeltrinn 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, del) forskyves slik at den støtter arbeidsemnet 45° og 60°. Ved helt nedskjøvet sperreklinke (21)  Bruk under arbeidet: er låsefunksjonen deaktivert. så godt som mulig, uten å komme i kontakt med bladet eller vernehetten. Fest med stoppeskrue – Egnede anlegg for arbeidsstykkene – ved 3. Stoppehåndtaket (22) til dreiebordet trekkes lange arbeidsemner, hvis stykkene vil falle ned (31). til. For bestemte vinkelinnstillinger kan det være fra bordet etter gjennomsaging; nødvendig å trekke høyre, forskyvbar øvre del til – Sponavtrekksanlegg. arbeidsemnets stopper (30), etter løsning av 73

no NORSK stoppeskruen (31), helt ut. Stoppeskrue (31) trekkes til igjen. (Etter sagsnittet monteres øvre (34) del igjen og festes med stoppeskrue (31) , slik Fare for kutt, selv når sagbladet står at den ikke mistes.) stille! – Kun ved KGSV 72 Xact SYM: Arbeidsemne- Ved løsning og stramming av strammeskruen stoppere (30) rettes ut i flukt (i en linje). Begge (40) må pendel vernehetten (7) være svinget stoppespaker (32) trykkes helt ned. over sagbladet. Bruk hansker når du skifter ut Sage arbeidsemne: sagblad. 2. Begge låsespaker (32) trekkes oppover og klemmingen løsnes. 1. Ta ut kontakten. 2. Sett saghodet i øvre posisjon. 3. Sperreklinker (33) trykkes helt ned for å Fare! deaktivere låsefunksjonen. 3. Låse sagbladet: låseknappen trykkes, ved Ved doble gjæringssnitt er sagbladet lettere 4. "Justerbar vinkel“ (34) legges på dreiebordet dette dreies sagbladet med den andre tilgjengelig på grunn av den sterke hellingen – hånden, helt til låseknappen låses fast. (23). dermed er det en økt fare for skade. Hold Låseknappen holdes inne. tilstrekkelig avstand til sagbladet. 5. Vinkelen til "justerbar vinkel“ (34) overføres til stoppesystemet ved å i begge bordflater (9) / 4. Strammeskrue med skive (40) skrus av  Arbeidsemnet sages som beskrevet i "Rette sagbladets aksel med unbrakonøkkel (17) arbeidsemne-stoppere (30) forskyve samtidig snitt". og legg mot "justerbar vinkel“ (34) . med klokken (venstregjenge!). 5. Sikkerhetslåsen (29) løsnes og pendel 9.5 Sage spor vernehetten (7) skyves oppover og holdes. (9) / (30) 6. Utvendig flens (41) og sagblad (42) tas forsiktig av sagbladets aksel og pendel Merk: vernehette lukkes igjen. Begrensningen av snittdybde gjør det mulig, (34) sammen med trekkinnretningen, å lage spor. Det skjer ingen separerende snitt, men arbeidsemnet Fare! sages kun inntil en bestemt dybde. Ikke bruk rengjøringsmiddel (f.eks. til å fjerne Fare for returslag! rester av kvae) som kan angripe maskinens deler Når en lager spor er det spesielt viktig, at det ikke av lettmetall og dermed forringe maskinens utøves trykk fra siden på sagbladet. Hvis ikke kan styrke. saghodet plutselig slå oppover. Bruk en 7. Rengjøring av strammeflate: strammeinnretning når du lager spor. Unngå trykk Merk: fra siden på saghodet. Er sperreklinkene (33) i øvre posisjon, så låses – Sagbladets aksel (45) Utgangsposisjon: begge bordflater (9) / arbeidsemne-stoppere (30) – Sagblad (42), i vinkeltrinn 45°, 22,5°, 0°, -22,5° og -45°. Når – Transport-lås (16) trukket ut. sperreklinkene (33) er trykket nedover er – Utvendig flens (41) – Saghodet svinget oppover. låsefunksjonen deaktivert. – Innvendig flens (44) – Vippearm er hellet og låst i ønsket vinkel til 6. De to stoppespakene (32) trykkes helt ned for arbeidsemnets overflate. å låse denne posisjonen. Fare! – Dreiebord låst i ønsket posisjon. Innvendig flens må legges riktig på! Ellers kan – Trekkinnretning helt bak. Fare! sagen blokkeres eller sagbladet kan løsnes! – Reguleringsskruen (18) til trekkinnretningen er  For at vinkelen ikke kan endres under saging Innvendig flens ligger riktig når ringsporet peker løst. må begge låsespaker (32) (også i mot sagbladet og den flate siden mot motoren. Sage arbeidsemne: låseposisjoner!) trykkes nedover. 8. Innvendig flens (44) settes på. 1. Begrensning av snittdybde (47) stilles inn på Sage arbeidsemne: 9. Sikkerhetslåsen (29) løsnes og pendel ønsket snittdybde og festes med kontramutter. 7. Ved behov skyves arbeidsemne-stopperen vernehetten (7) skyves oppover og holdes. 2. Sikkerhetslåsen (29) løsnes og saghodet (30) på motsatt side til siden. Første 10.Legg på nytt sagblad - vær obs på svinges nedover, slik at innstilt snittdybde kan arbeidsemne trykkes mot venstre dreieretningen: Fra venstre (åpne) side kontrolleres: arbeidsemne-stopper og klemmes fast med betraktet må pilen på sagbladet tilsvare arbeidsemne strammeinnretning (11) og sag pilretningen (43) på sagbladets tildekning! 3. Lag prøvesnitt. som beskrevet under "Rette snitt“. 4. Trinn 1 og 3 gjentas, helt til ønsket snittdybde 8. Ved behov skyves arbeidsemne-stopperen er innstilt. (30) på motsatt side til siden. Andre Fare! 5. Arbeidsemnet sages som beskrevet i "Rette arbeidsemne trykkes mot høyre arbeidsemne- snitt". stopper og klemmes fast med arbeidsemne Bruk kun sagblad som oppfyller kravene og strammeinnretning (11) og sag som beskrevet spesifikasjonene som er nevnt i denne under "Rette snitt". bruksanvisningen. 9.6 Kun KGSV 72 Xact SYM: Symmetriske snitt Bruk kun egnede sagblader som er bestemt for maksimalt turtall (se "Tekniske 10. Vedlikehold og stell data")sentrifugalkraften kan få deler fra uegnede Merk: eller skadde sagblader til å slynges ut med eksplosiv kraft. For rask og enkel saging av gjæringer gjennom Sagblad som er tiltenkt kutting av tre eller symmetrisk, justerbart stoppesystem. Fare! lignende arbeidsemner må tilsvare EN 847-1. Utgangsposisjon: Før alle vedlikeholds- og rengjøringsarbeid trekkes kontakten ut. Ikke bruk: – Transport-lås (16) trukket ut. – Sagblader av høylegert stål (HSS); – Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider utover – Saghodet svinget oppover. det som er beskrevet i dette kapittelet må kun – Skadde sagblad; – Begrensning av snittdybde (48) deaktivert. utføres av fagfolk. – Kappeskiver. – Dreiebord står i 0°-posisjon, stoppehåndtak – Deler med skade, spesielt (22) for dreiebord er trukket til. sikkerhetsinnretninger, må kun skiftes ut med – Hellingen til saghodet loddrett er vanligvis 0°. originale deler. Bruk av deler som ikke er Fare! For spesielle snitt kan saghodet også helles. kontrollert og godkjent av produsenten kan forårsake uforutsigelige skader! – Bruk kun originaldeler for å montere sagbladet. Stoppespake (14) for hellingsinnstilling er trukket til. – Etter vedlikehold og rengjøring må alle – Ikke bruk løse reduksjonsringer, sagbladet kan sikkerhetsinnretninger settes i drift igjen og ellers løsne. – Trekkinnretningen må låses med stoppeskruen (18) i bakerste posisjon. kontrolleres. – Sagblader må monteres slik at de roterer uten – Se til at justerbar arbeidsemne-stopper (30) er ubalanse eller slag og slik at de ikke kan løsne. riktig justert og støtter arbeidsemnet godt, uten 10.1 Utskifting av sagbladet 11.Lukk pendel vernehetten (7) igjen. å komme i berøring med bladet eller 12.Utvendig flens (41) skyves på – den flate vernehetten. Begge arbeidsemne-stoppere (30) siden må peke mot strammeskrue med skive festes med låseskruer (31). Fare for forbrenning! (40)! Stille inn vinkel: Rett etter saging kan sagbladet være svært 13.Strammeskrue med skive (40) skrus på mot 1. Legg medlevert "justerbar vinkel“ (34) mot varmt. Vent til sagbladet er avkjølt. Ikke rengjør klokken (venstregjenge) og trekkes håndfast original vinkel (f.eks. hjørnet i rommet). varme sagblad med brennbar væske. til. Overfør original vinkel til "justerbar vinkel" 14.Låse sagbladet: låseknappen (15) trykkes, (34). ved dette dreies sagbladet med den andre hånden, helt til låseknappen låses fast. Låseknappen holdes inne. 74

NORSK no 10.7 Vedlikehold Du kan laste ned reservedelslister fra Hver gang før maskinen brukes www.metabo.com. Fare!  Fjern sagspon med støvsuger eller kost. – Sekskantnøkkel må ikke forlenges. 14. Miljøvern  Nettkabel og nettkontakt kontrolleres for skader, – Ikke slå på sekskantnøkkelen for å feste skiftes ev. ut av elektrikere. strammeskruen. Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig  Kontroller alle bevegelige deler, om de kan kassering og resirkulering av gamle maskiner, 15.Strammeskruen (40) trekkes fast til med beveges fritt over hele bevegelsesområdet. emballasjer og tilbehør. sekskantnøkkelen (17).  Kontrolller om pendel vernehetten (7) fungerer Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal 16.Kontrollere funksjon. Sikkerhetslåsen (29) feilfritt og ikke klemmer fast. Du må frigi ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU- løsnes og sagen klaffes ned: sagbladet ved svinging nedover, uten å berøre direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske – pendel vernehetten må frigi sagbladet ved andre deler. Når sagen klaffes opp i og elektroniske produkter (EE-avfall) og svinging nedover, uten å berøre andre deler. utgangsposisjon må du automatisk dekke iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert – Når sagen klaffes opp i utgangsposisjon må sagbladet. Se til at defekte deler eller deler som elektroverktøy samles atskilt og bringes til ikke virker riktig blir reparert før maskinen tas i miljøvennlig gjenvinning. pendel vernehetten automatisk dekke bruk. sagbladet. – Drei sagbladet for hånd. Sagbladet må kunne Regelmessig, alt etter bruksbetingelser 15. Problemer og feil dreies i en hver mulig reguleringsposisjon,  Kontroller alle skruer og bolter, ettertrekk om nødvendig. Følgende beskrives problemer og forstyrrelser uten å berøre andre deler. som du kan fjerne selv. Dersom disse beskrevne  Kontroller returfunksjonen til saghodet tiltakene ikke hjelper deg videre, se kapittel 13. 10.2 Utskifting av innleggskive (saghodet må gå tilbake i øvre utgangsposisjon "Reparasjon". gjennom fjærkraft) ev. skiftes fjæren ut.  Føringselementene smøres lett inn med olje. Fare! Fare! Hvis innleggskiven (20) er skadet er det fare for 11. Tips og triks I sammenheng med problemer og forstyrrelser at små gjenstander kan klemmes fast mellom skjer det spesielt mange ulykker. Vær derfor obs innleggskiven og sagbladet og dermed blokkere – Ved lange arbeidsemner må egnede underlag på: sagbladet. Skift straks ut skadede innleggskiver! brukes til venstre og høyre for sagen. 1. Skru ut skruene på innleggsskiven. Ev. dreies  Trekk ut kontakten før hver feilfjerning. – Under saging av små avsnitt må ekstra stoppere dreiebordet og saghodet helles, slik at brukes (som ekstra stoppere kan det f.eks  Sett alle sikkerhetsinnretninger i drift og skruene kan nås. brukes et passende trebrett som skrus fast på kontroller dem igjen hver gang en feil er blitt 2. Ta av innleggskiven. stopperen til apparatet). rettet. – Under saging av et buet (forskjøvet) brett (49) Ingen kuttefunksjon 3. Sette inn en ny innleggsskive legges siden som bues ut mot arbeidsemnets Transport-lås låst. 4. Trekke til skruene på innleggsskiven. stopper.  Trekk ut transport-lås. 10.3 Justere arbeidsemne stopper – Arbeidsemner må ikke sages på høykant, men Sikkerhets-lås låst: 1. Løsne unbrakoskruer (46). legges flatt på dreiebordet.  Løsne sikkerhets-lås. 2. Arbeidsemnets stopper (30) rettes ut slik at 12. Tilbehør Sageeffekt for lav den står i nøyaktig høyre vinkel til sagbladet når dreiebordet låses i 0°-posisjon. Sagbladet er uskarpt (bladet har muligens Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. friksjonsmerker på sidene); 3. Trekke til unbrakoskruer (46). Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og Sagbladet er uegnet for materialet (se kapittel 12. spesifikasjonene som er nevnt i denne "Tilbehør"); 10.4 Justere kuttelaser bruksanvisningen. Sagbladet er skjevt: A Vedlikeholds- og pleiespray for å fjerne harpiks  Bytt sagblad (se kapittel 10. "Vedlikehold“). Fare! rester og for å konservere metalloverflatene: 0911018691 Sagen vibrerer mye LASERSTRÅLING B Metabo multioppsuger(se katalog) Sagbladet er skjevt: IKKE SE INN I STRÅLEN C Chassis:  Bytt sagblad (se kapittel 10. "Vedlikehold“). Du behøver en 2,5 mm sekskantnøkkel for Universalt maskinstativ UMS: 6.31317 Sagblad er ikke riktig montert: innstillingen. Legg et brett med en loddrett strek Maskinstativ KSU 251: 6.29005 mot arbeidsemne-stopper, for å kunne se Maskinstativ KSU 401: 6.29006  Sagblad monteres riktig (se kapittel 10. laserstrålen bedre. "Vedlikehold“). D Sagblad Power Cut: 6.28009 1. Skruen (38) dreies og dermed stilles 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg Dreiebordet går tungt laserstrålen inn parallelt til sagbladet (42). for gode snittresultat ved snitt på langs og tvers i Spon under dreiebord; 2. Skrue (37) ELLER (39) dreies, og dermed massivt tre  Fjern spon. stilles laserstrålen inn parallelt til sagbladet E Sagblad Precision Cut Classic: 6.28060 (42). KGSV 72 Xact SYM: Vinkelinnstilling ved 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg forskyvning av bordflatene (9) går tungt 3. Skrue (37) OG (39) dreies, og dermed for gode snittresultater ved snitt på langs og tvers justeres avstanden til sagbladet (42). i massivt tre og sponplater Spon under dreiebord; 4. Gjenta trinn 1 til 3, dersom det er nødvendig. F Sagblad Multi Cut Classic: 6.28066  Fjern spon. Rommet under dreiebordet er 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg tilgjengelig gjennom åpninger på baksiden 10.5 Rengjøre apparat for gode snittresultater ved snitt på langs og tvers Fjern spon og støv med støvsuger eller børste fra: i belagte materialer, laminat, plast- og – Reguleringsinnretninger; aluminiumsprofiler 16. Tekniske data G Sagblad Precision Cut: 6.28041 – Betjeningselementer; 216 x 2,4 x 30 48 WZ 5° neg for svært gode Forklaringer til opplysningene på side 3. – Motorens ventilasjonsslisser; snittresultater ved snitt på langs og tvers i massivt Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som – Rom under innleggskive; tre følge av teknisk utvikling. – Rommet under dreiebordet (tilgjengelig H Sagblad Multi Cut: 6.28083 U = Nettspenning gjennom åpninger på baksiden); 216 x 2,4 x 30 60 FZ/TZ 5° neg for svært gode I = Nominell strøm snittresultater i belagte materialer, laminat, plast- F = Min. sikring – Kuttelaser; og aluminiumsprofiler P1 = Nominelt effektopptak – Belysning kutteområde Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på IP = Beskyttelsesgrad www.metabo.com eller i katalogen. n0 = Hastighet 10.6 Oppbevare apparat v0 = Maks. skjærehastighet 13. Reparasjon D = Diameter på sagblad (utvendig) d = Sagbladhull (innvendig) Fare! b = Maks. tannbredde til sagbladet a1 = Vinkelområde saghoderegulering  Oppbevar apparatet på en slik måte at det ikke a2 = Vinkelområde dreiebord kan startes av uvedkommende. Fare! aSYM1 = Innvendig vinkel på stoppesystem  Se til at ingen kan skade seg på apparatet. Reparasjoner på elektriske maskiner får kun aSYM2 = Utvendig vinkel på stoppesystem gjennomføres av elektrofagfolk! A = Dimensjoner (LxBxH) Hvis strømledningen til dette apparatet blir m = Vekt Obs! skadet, må den byttes ut med en original Metabo Krav til et sponavtrekksanlegg: strømledning. D1 = Forbindelsesdiameter til avtrekksstuss  Ikke oppbevar maskinen ubeskyttet utendørs D2 = Min. luftgjennomtrengning eller i fuktige omgivelser. Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har D3 = Min. undertrykk på avtrekksstuss et Metabo elektrisk verktøy som må repareres. D4 = Min. lufthastighet på avtrekksstuss Adresser finner du på www.metabo.com. 75

no NORSK Maks. tverrsnitt til arbeidsemnet, se tabell på side 4. ~ Vekselstrøm Maskin med beskyttelsesklasse II Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de gjeldende standardene). Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet Bruk hørselsvern! 76

DANSK da Original brugsanvisning gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der 3.4 Anvendelse og behandling af Indholdsfortegnelse kan antænde støv eller dampe. elværktøjet 1. Overensstemmelseserklæring c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug børn holdes væk fra arbejdsområdet, når el- altid en maskine, der er beregnet til det stykke 2. Tiltænkt formål værktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan arbejde, der skal udføres. Med den rigtige 3. Generelle sikkerhedsanvisninger man miste kontrollen over maskinen. maskine arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger 3.2 Elektrisk sikkerhed b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er 5. Oversigt a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. defekt. En maskine, der ikke kan startes og 6. Opstilling og transport Stikket må under ingen omstændigheder stoppes, er farlig og skal repareres. 7. Detaljeret beskrivelse af maskinen ændres. Anvend ikke adapterstik sammen c) Træk stikket ud af stikdåsen, inden med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, 8. Idriftsættelse der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for eller maskinen lægges fra. Disse 9. Betjening elektrisk stød. sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet 10. Vedligeholdelse og pleje b) Undgå kropskontakt med jordforbundne start af el-værktøjet. overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for 11. Tips og tricks og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der 12. Tilbehør øges risikoen for elektrisk stød. ikke er fortrolige med apparatet eller ikke har 13. Reparation c) El-værktøj må ikke udsættes for regn eller gennemlæst disse instrukser, benytte 14. Miljøbeskyttelse fugt. Indtrængning af vand i el-værktøj øger apparatet. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes risikoen for elektrisk stød. af ukyndige personer. 15. Problemer og forstyrrelser d) Anvend ikke ledningen til formål, den ikke e) El-værktøj og tilbehør bør vedligeholdes 16. Tekniske data er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el- omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om ledningen eller rykke i ledningen for at trække delene er brækket eller beskadiget, således at 1. Overensstemmelseserklæring stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen el-værktøjets funktion påvirkes. Få mod varme, olie, skarpe kanter eller beskadigede dele repareret, inden apparatet Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse kap- maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt og geringssave, som er identificeret ved eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk vedligeholdte maskiner. angivelse af type og serienummer *1), opfylder stød. f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se kun benyttes forlængerledninger, der er med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt side 4. godkendt til udendørs brug. Brug af en fast og er nemmere at føre. forlængerledning til udendørs brug nedsætter g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj risikoen for elektrisk stød. osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til 2. Tiltænkt formål f) Hvis det ikke kan undgås at benytte el- arbejdsforholdene og det arbejde, der skal værktøjet i fugtige omgivelser, skal der udføres. Hvis el-værktøjet anvendes til formål, Geringskapsaven er egnet til længde- og anvendes en fejlstrømsafbryder. Brug af en som ligger uden for det fastsatte tværsnit, skrå snit, geringssnit og dobbelte fejlstrømsafbryder nedsætter risikoen for elektrisk anvendelsesområde, kan der opstå farlige geringssnit. Desuden kan der saves noter. stød. situationer. Der må kun bearbejdes materiale, som den h) Hold håndtag og greb tørre, rene og fri for tilsvarende savklinge er egnet til (se kapitel 12. 3.3 Personlig sikkerhed olie og fedt. Glatte håndtag og greb tillader ikke Tilbehør vedrørende godkendte savklinger). a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad sikker betjening og kontrol af el-værktøjet i Emnernes tilladte dimensioner skal overholdes man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. uventede situationer. Man bør ikke bruge el-værktøjet, hvis man er (se kapitel 16. Tekniske data). træt, har nydt alkohol eller er påvirket af 3.5 Service Emner med rundt eller ujævnt tværsnit (f.eks. medicin eller euforiserende stoffer. Få brænde) må ikke savet, da disse ikke kan holdes a) Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af sekunders uopmærksomhed ved brug af el- kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes sikkert fast. Ved savning på højkant af flade værktøjet kan føre til alvorlige personskader. originale reservedele. Dermed sikres størst emner skal der anvendes et egnet ekstra anslag for at sikre en stabil føring. b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid mulig opretholdelse af el-værktøjets sikkerhed. beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr Enhver anden anvendelse er i strid med formålet. som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, 3.6 Yderligere sikkerhedsanvisninger Ved anvendelse i modstrid med beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af anvendelsesformålet, ved ændringer på – Denne betjeningsvejledning henvender sig til maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personer med teknisk basisviden om håndtering apparatet eller ved brug af dele, som ikke er personskader. af maskiner af den type som er beskrevet her. testet eller godkendt af producenten, kan der opstå alvorlige skader! c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér Hvis du ikke har erfaringer med disse maskiner, altid, at el-værktøjet er frakoblet, før det bør du hente hjælp fra en mere erfaren person. Overhold de gældende direktiver eller tilsluttes til strømforsyningen, og før det tages – Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, ulykkesforebyggende forskrifter. op eller bæres. Undgå at bære el-værktøjet med som følge af at denne betjeningsvejledning ikke fingeren på afbryderen og sørg for, at maskinen er blevet overholdt. ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette 3. Generelle øger risikoen for personskader. Informationerne i denne betjeningsvejledning er sikkerhedsanvisninger opstillet som følger: d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden el-værktøjet tændes. Hvis et stykke Fare! Vær opmærksom på de tekststeder, der er værktøj eller en nøgle sidder i en roterende Advarsel om personskader eller mil- markeret med dette symbol, for din egen maskindel, er der risiko for personskader. jøskader. og el-værktøjets sikkerhed! e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for Fare for strømstød! ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke Advarer mod kvæstelser pga. elektri- reducere faren for personskader. ud af balance. Det er derved nemmere at citet. kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå Fare for at blive trukket ind! Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. uventede situationer. Advarer mod kvæstelser som følge af f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse at legemsdele eller klædningsstykker Generelle sikkerhedsanvisninger til el- beklædningsgenstande eller smykker. Hold trækkes ind i maskinen. værktøj hår og tøj væk fra dele, der bevæger sig. Dele, NB! ADVARSEL – Læs alle der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, sikkerhedsanvisninger og andre smykker eller langt hår. Advarsel om materielle skader. anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr Bemærk: kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes Supplerende informationer. elektrisk stød, brand og/eller alvorlige og benyttes korrekt. Brug af støvudsugning personskader. nedsætter risikoen for personskader som følge af Alle sikkerhedsanvisninger og andre støv. anvisninger skal opbevares til fremtidig brug! h) Vær altid forsigtig og tilsidesæt ikke 4. Særlige sikkerhedsreglerne for el-værktøj, selvom du sikkerhedsanvisninger 3.1 Sikkerhed på arbejdspladsen er fortrolig med el-værktøjet efter mange a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt ganges brug. Uagtsomme handlinger kan inden Sikkerhedsanvisninger for kap- og belyst. Uorden og uoplyste arbejdsområder øger for brøkdele af sekunder medføre alvorlige geringssave faren for uheld. personskader. a) Kap- og geringssave er beregnet til b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige skæring af træ eller trælignende produkter; omgivelser, hvor der er brændbare væsker, de må ikke anvendes til skæring af jernmaterialer såsom stave, stænger, skruer 77

da DANSK osv. Slibestøv fører til blokering af bevægelige klingen sætter sig fast. Desuden kan emnet dele som f.eks. den nederste beskyttelsesskærm. forskyde sig under snittet og trække dig og din Gnister under skæringen forbrænder den hjælper ind i den roterende klinge. Risiko for tilbageslag af savhovedet nederste beskyttelsesskærm, indlægspladen og n) Det afskårne stykke må ikke trykkes mod (savklingen sætter sig fast i emnet og andre plastdele. den roterende savklinge. Hvis der kun er lidt savhovedet bevæger sig pludseligt opad)! b) Fiksér om muligt emnet med skruetvinger. plads, f.eks. ved brug af længdeanslag, kan det  Vælg en passende savklinge til materialet, der Hvis emnet holdes fast med hånden, skal afskårne stykke kile sig fast i klingen og blive skal skæres. hånden altid mindst holdes 100 mm væk fra slynget væk med stor kraft.  Hold håndtaget forsvarligt fast. I det øjeblik hvor hver side af savklingen. Anvend ikke denne o) Anvend altid en skruetvinge eller en egnet savklingen dykker ned i emnet, er risikoen for sav til skæring af dele, der er for små til at anordning for at afstive runde materialer som tilbageslag særdeles høj. kunne spændes fast eller holdes fast med f.eks. stænger eller rør korrekt. Stænger har hånden. Hvis hånden er for tæt på savklingen, er  Sav kun tynde eller tyndvæggede emner med under skæringen en tendens til at rulle væk, fintandede savklinger. der øget risiko for personskader på grund af hvilket kan forårsage, at klingen "bider sig fast" og kontakt med savklingen. emnet og din hånd kan trækkes ind i klingen.  Anvend altid skarpe savklinger. Udskift sløve Hold ikke fast i den side, som savhovedet hældes savklinger med det samme. Der er øget risiko mod. Kryds ikke hænderne. p) Lad klingen nå op på dens fulde hastighed, for tilbageslag, hvis en sløv savtand sætter sig før du skærer emnet. Det reducerer risikoen for, fast i emnets overflade. c) Emnet skal være ubevægeligt og enten at emnet slynges væk. spændes fast eller trykkes mod anslaget og  Hold emnerne lige, så de ikke klemmes fast. bordet. Skub emnet ikke ind i savklingen, og q) Hvis emnet klemmes inde eller klingen blokerer, sluk geringskapsaven. Vent til alle  Undersøg i tvivlstilfælde emnerne for skær ikke "på fri hånd". Løse eller bevægelige fremmedlegemer (for eksempel søm eller emner kan slynges ud med stor hastighed og bevægelige dele er standset helt, og træk medføre personskader. netstikket ud. Fjern derefter det indeklemte skruer). materiale. Hvis du saver videre ved en sådan  Sav aldrig flere emner ad gangen – heller ikke d) Skub saven gennem emnet. Undgå at blokering, kan du miste kontrollen eller det kan bundter, der består af flere delemner. Der er trække saven gennem emnet. Løft forårsage beskadigelser af geringkapsaven. savhovedet for et snit og træk det over emnet risiko for ulykker, hvis et enkelt emne r) Slip kontakten efter afslutning af snittet, ukontrolleret fanges af savklingen. uden at skære det. Tænd så for motoren, vip savhovedet nedad og tryk saven gennem hold savhovedet nedad og vent, indtil klingen  Undgå ved savningen af noter at udøve tryk på emnet. Hvis saven trækkes gennem emnet, er er i stilstand, før du fjerner det afskårne savklingen fra siden – anvend en der risiko for at savklingen stiger op ad emnet og stykke. Det er meget farligt at gribe ind i spændeanordning. savklingeenheden bliver slynget mod brugeren nærheden af den stoppende klinge med hånden. med stor kraft. e) Kryds aldrig med hånden over den 4.1 Yderligere sikkerhedsanvisninger Fare for at blive trukket ind! planlagte snitlinje, hverken foran eller bag  Overhold denne brugsanvisning, især de  Sørg for, at legemsdele eller klædningsstykker savklingen. Afstivning af emnet "med hænderne specielle sikkerhedsanvisninger i de respektive kapitler; ikke kan gribes fast af de roterende dele og over kors", er meget farlig, dvs. hvis emnet holdes trækkes ind af maskinen under driften (bær ikke til højre for savklingen med den venstre hånd eller  Overhold de gældende direktiver eller slips, ingen handsker og ingen omvendt. ulykkesforebyggende forskrifter. klædningsstykker med brede ærmer; anvend f) Grib ikke ind bag anslaget, når savklingen altid hårnet ved langt hår). roterer. Underskrid aldrig en  Sav aldrig emner, på hvilke der sidder wirer, sikkerhedsafstand på 100 mm mellem hånd Generelle farer! snore, bånd, kabler eller tråde, eller som og roterende savklinge (gælder for begge indeholder disse materialer. sider af savklingen, f.eks. når træaffald  Tag altid hensyn til eksterne påvirkninger: fjernes). Du kan evt. ikke se afstanden mellem  Anvend egnede emneunderlag til lange emner. din hånd og den roterende savklinge og pådrage  Denne maskine må kun betjenes af personer, Der er fare ved utilstrækkelig brug af dig alvorlige skader. som har kendskab til sådanne maskiner, og personlige værnemidler! g) Kontrollér emnet før skæringen. Hvis som til enhver tid er sig bevidst om faren ved emnet er bøjet eller deformeret, spænd det håndteringen af sådanne save.  Anvend altid høreværn. fast med siden, der bøjer udad, mod Personer under 18 år må kun betjene maskinen  Anvend altid beskyttelsesbriller. anslaget. Vær altid opmærksom på, at der i forbindelse med en uddannelse og under opsyn af en uddannelsesleder.  Bær altid en støvbeskyttelsesmaske. ikke er nogen spalte mellem emne, anslag og bord langs snitlinjen. Bøjede eller deformerede  Brug egnet arbejdsbeklædning.  Hold uvedkommende, især børn, borte fra emner kan dreje eller flytte sig og forårsage den fareområdet. Lad aldrig andre personer røre ved  Brug skridsikre sko. roterende savklinge kommer i klemme under maskinen eller strømkablet under anvendelsen. skæringen. Der må ikke være søm eller  Brug handsker ved håndtering af savklinger og fremmedlegemer i emnet.  Undgå overophedning af savtænderne. rut værktøj. Bær savklingerne i en holder. h) Anvend først saven, når bordet er frit for  Undgå at plast smelter ved savning af værktøj, træaffald osv.; kun emnet må plastmaterialer. Træstøv udgør en sundhedsrisiko! befinde sig på bordet. Små spåner, løse træstykker eller andre genstande, der kommer i  Der må kun arbejdes med et udsugningsanlæg. berøring med den roterende klinge, kan slynges Fare for kvæstelser og klemning på Udsugningsanlægget skal overholde værdierne, væk med høj hastighed. der er angivet i kapitel 16.. grund af bevægelige dele! i) Skær altid kun et emne ad gangen. Flere  Tag aldrig maskinen i brug uden de nødvendige stablede emner kan ikke fastspændes beskyttelsesanordninger. Reducering af støvbelastning: tilstrækkeligt eller holdes sikkert fast og kan  Partikler, der opstår, når man arbejder med forårsage at klingen sætter sig fast eller glider  Hold altid tilstrækkelig afstand til savklingen. under savningen. Anvend eventuelt en egnet fremføringshjælp. denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan Hold under arbejdet altid tilstrækkelig afstand til forårsage kræft, allergiske reaktioner, j) Sørg for, at geringskapsaven er placeret på de drevne komponenter. luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden en plan, fast arbejdsflade før brug. En plan og reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse fast arbejdsflade reducerer risikoen for, at  Vent til savklingen står stille, før du fjerner små stoffer er: Bly (i blyholdig maling), geringskapsaven bliver ustabil. emnestykker, trærester m.v. fra tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, arbejdsområdet. træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som k) Planlæg arbejdet. Vær ved indstillingen af savklingens hældning eller geringsvinklen  Der må kun bearbejdes emner med ege- og bøgestøv). opmærksom på, at det indstillelige anslag er dimensioner, som giver et sikkert hold under  Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren justeret rigtigt og støtter emnet uden at skæringen. eller personer, der befinder sig i nærheden, komme i berøring med klingen eller  Brug spændeanordninger eller en skruestik til at udsættes for belastningen. beskyttelsesskærmen. Uden at tænde for fastgøre emnet med. Således holdes det mere  Partiklerne må ikke optages af kroppen. maskinen og uden emne på bordet skal man sikkert fast end med hånden. simulere en fuldstændig skærebevægelse af  Til reducering af belastningen med disse stoffer:  Den stoppende savklinge må ikke stoppes ved Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og savklingen for at sikre, at der ikke kan komme at trykke på siden af den. hindringer i vejen og at der ikke er risiko for at der brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. skæres i anslaget.  Træk altid netstikket ud før indstillings-, åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de vedligeholdelses- eller istandsættelsesarbejde. mikroskopisk små partikler. l) Sørg ved emner, der er bredere eller længere end bordets overside, for en  Træk netstikket ud, når maskinen ikke bruges.  Overhold de gældende retningslinjer for passende afstivning, f.eks. med materiel, personale, anvendelsestilfælde og - forlængerborde eller savbukke. Emner, der er sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, længere eller bredere end geringskapsavens Der er risiko for at skære sig, også på bortskaffelse). bord, kan vippe, hvis de ikke støttes i stoppet skæreværktøj!  Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå tilstrækkeligt omfang. Hvis et afskåret stykke træ aflejringer i omgivelserne. eller emnet vipper, kan det forårsage løft af den  Brug handsker ved udskiftning af nederste beskyttelsesskærm eller delene kan skæreværktøjet.  Anvend en egnet støvudsugning. Således når slynges ukontrolleret bort af den roterende klinge.  Opbevar savklingen således, at der ikke er færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. m) Andre personer må ikke erstatte et risiko for kvæstelser.  Støvbelastningen kan reduceres på følgende forlængerbord eller en yderligere afstivning. måde: 78 En ustabil afstivning af emnet kan medføre, at

DANSK da – Ret ikke partikler, der kommer ud, og Emnestop (30) Transport maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller Emnestoppet forhindrer, at emnet kan bevæges 1. Vip savhovedet nedad og tryk transportlåsen personer, der befinder sig i nærheden, eller på under savningen. Emnestoppet skal altid være (16) ind. aflejret støv. monteret under driften. 2. Fastlås trækanordningen med låseskruen (18) – Anvend et udsugningsanlæg og/eller en Vær opmærksom på, at det indstillelige anslag er i den bagerste position. luftrenser. justeret rigtigt og støtter emnet bedst muligt uden – Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og at komme i berøring med klingen eller hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller beskyttelsesskærmen. Fastlås med låseskrue NB! blæsning hvirvler støvet op. (31). Saven må ikke transporteres i – Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå beskyttelsesanordningerne. udblæsning, bankning eller børstning. 5. Oversigt 3. Løft og bær maskinen med grebet (1) eller grebet (4). Se side 2. Ændringer på maskinen eller brug af 1 Greb dele, som producenten ikke har kontrolleret 2 Spånudsugningsstuds 7. Detaljeret beskrivelse af eller godkendt, udgør en risiko 3 Vinkel-udsugningsadapter maskinen  Denne maskine skal monteres nøjagtigt som 4 Greb beskrevet i denne vejledning. 5 Belysning af skæreområde 7.1 Tænd-/sluk-kontakt til motor (27) Start af motor:  Anvend derfor kun dele, der er godkendt af 6 Laserudgang producenten. Dette gælder især for: 7 Pendulbeskyttesesskærm  Tryk på tænd-/sluk-kontakten og hold den 8 Bordudvidelse trykket. – savklinger (se kapitel 12. Tilbehør vedrørende bestillingsnumre). 9 Bord Stop af motor: – Sikkerhedsanordninger. 10 Låseskrue til bordudvidelse  Slip tænd-/sluk-kontakten. 11 Emnefastspænding – Tilskæringslaser. 12 Låsegreb til hældningsindstilling 7.2 Tænd-/sluk-kontakt til belysning af – Belysning af skæreområde. 13 Låseknap (til udvidelse af hældningsvinklen skæreområde (24)  Foretag ingen ændringer på delene. med +/- 2°) Tænd og sluk belysningen af skæreområdet.  Vær opmærksom på, at hastigheden, der er 14 Låsehåndtag til hældningsindstilling angivet på savklingen, skal være mindst lige så 15 Savklingelås høj som den hastighed, der er angivet på saven. 16 Transportlås Fare! 17 Unbrakonøgle / Værktøjsdepot til unbrakonøgle Ret ikke lysstrålen mod øjnene på personer eller dyr. Der kan være risiko på grund af 18 Låseskrue til trækanordning mangler på maskinen! 19 Krog til kabeloprulning  Før maskinen startes, skal den undersøges for 20 Planindlæg 7.3 Tænd-/sluk-kontakt til beskadigelser: Før maskinen bruges, skal 21 Låsepal til drejebordets låsepositioner tilskæringslaser (25) sikkerhedsanordninger, 22 Låsehåndtag til drejebord Tænd og sluk tilskæringslaser. beskyttelsesanordninger eller beskadigede 23 Drejebord Tilskæringslaseren markerer en linje til venstre og komponenter undersøges nøje for, om de er i 24 Tænd-/sluk-kontakt til belysning af højre for savskæringen. Foretag et prøvesnit for at orden og fungerer korrekt. Kontroller om de skæreområde gøre dig fortrolig med positioneringen. bevægelige dele fungerer korrekt og ikke er 25 Tænd-/sluk-kontakt til tilskæringslaser fastklemte. Samtlige dele skal være rigtigt 26 Indstillingshjul til indstilling af hastighed monteret og opfylde alle betingelser for at sikre 27 Tænd-/sluk-kontakt til sav Fare! en fejlfri drift af maskinen. 28 Savhåndtag  Brug ingen beskadigede eller deformerede 29 Sikkerhedslås LASERSTRÅLING savklinger. SE IKKE IND I LASERSTRÅLEN 30 forskydelig emneanslag (inkl. indsats) LASERKLASSE 2 31 Låseskrue til emneanslagene EN 60825-1:2007 32 Låsehåndtag (kun KGSV 72 Xact SYM) P<1mW, =650nm Risiko på grund af larm! 33 Låsepaler (kun KGSV 72 Xact SYM)  Anvend altid høreværn. 34 justerbar vinkel 7.4 Hældningsindstilling * afhængig af model/udstyr Drej savhovedet opad. Klap låsegrebet (12) Fare pga. blokerede emner eller fremad. Efter løsnen af låsehåndtaget (14) emnedele! 6. Opstilling og transport (drejes bagud) kan saven hældes mellem 0° og 45° lodret til venstre og højre. Når der opstår en blokade: Montering af låsegreb til drejebord Hvis låsegrebet (12) er klappet mod bagsiden, 1. Sluk for maskinen. Indsæt låsegrebet (22) i drejebordet (23) og skru falder saven på plads i bestemte positioner. 2. Træk netstikket ud. det ind. Tryk under indstillingen låseknappen (13) ind for 3. Brug handsker. Anbringelse af laseradvarselsetiket også at indstille vinkler til 47° lodret mod venstre 4. Afhjælp blokaden med et egnet værktøj. Maskinen leveres med et laseradvarselsskilt på linje eller lodret til 47 ° mod højre. tysk. Sæt den vedlagte laseradvarselsetiket på dit 4.2 Symboler på maskinen sprog hen over skiltet, før maskinen tages i brug Fare! (afhængig af model) første gang. For at geringsvinklen ikke kan ændre sig under Opstilling savningen, skal vippearmens låsehåndtag (14) Læs brugsanvisningen. Maskinen skal fastgøres på et stabilt underlag for spændes til (også i hvilepositionerne). at man kan arbejde sikkert med den. – Som underlag kan man enten bruge en fast 7.5 Drejebord Grib ikke ind i savklingen. monteret arbejdsplade eller arbejdsbænk eller Til geringssnit kan drejebordet efter løsning af et understel fra Metabo (se kapitlet Tilbehør). låsehåndtaget (22) og betjening af låsepalen (21) – Maskinen skal også stå sikkert ved drejes 50° mod venstre eller 50° mod højre. Brug beskyttelsesbriller og høreværn. bearbejdning af større emner. Når låsepalen (21) er forskudt opad, falder – Lange emner skal yderligere støtte med drejebordet på plads i bestemte vinkeltrin. Når passende tilbehør. låsepalen (21) er skubbet helt ned, er Anvend ikke maskinen i fugtige eller våde hvilefunktionen deaktiveret. omgivelser. Bemærk: Laserstråling – se ikke ind i strålen. Fare! Til mobil brug kan maskinen skrues fast på en krydsfiner- eller møbelplade (500 mm x 500 mm, For at geringsvinklen ikke kan ændre sig under mindst 19 mm tyk). Ved brug skal pladen savningen, skal drejebordets låsehåndtag (22) 4.3 Sikkerhedsanordninger fastgøres på en arbejdsbænk med skruetvinger. (også i låsepositionerne) spændes til. Pendulbeskyttesesskærm (7) 1. Skru maskinen fast på underlaget (gennem 7.6 Kun KGSV 72 Xact SYM: Pendulbeskyttelsesskærmen beskytter mod hullerne i fodstøtten). utilsigtet berøring af savklingen og mod Symmetriske snit omkringflyvende spåner. 2. Løsn transportlåsen (16): Tryk savhovedet en smule nedad og hold det fast. Træk Til hurtige og lette savninger af geringer via et Sikkerhedslås (29) transportlåsen (16) ud. anslagssystem, som kan indstilles symmetrisk. Kun når sikkerhedslåsen betjenes, åbner 3. Vip savhovedet langsomt opad. Træk begge låsehåndtag (32) opad og løsn pendulbeskyttelsesskærmen og saven kan spændingen. sænkes. 79

da DANSK Tryk låsepalerne (33) helt nedad; derved  Læg strømkablet sådan, at det hverken – Savhovedet er vippet op. deaktiveres hvilefunktionen. Indstil den ønskede forstyrrer eller bliver beskadiget under arbejdet. – Skæredybdebegrænsningen (48) er vinkel ved anbringelse af den "justerbare vinkel"  Anvend kun gummikabler med tilstrækkeligt deaktiveret. (34): Forskyd begge bordflader (9) / emneanslag tværsnit som forlængerledning (3 × 1,5 mm2). (30) samtidigt, og tilpas den ønskede vinkel. – Savhovedets hældning i forhold til den lodrette  Anvend forlængerledninger til udendørs brug. I linje er 0°, låsehåndtaget (14) for Hvis låsepalerne (33) befinder sig i øverste det fri må der kun bruges forlængerledninger, hældningsindstilling er spændt til. position, falder begge bordflader (9) / som er godkendt til udendørs brug og mærket emneanslag (30) på plads i bestemte vinkeltrin. – Trækanordningen er helt bagved. tilsvarende. – Trækanordningens stilleskrue (18) er løsnet.  Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er Fare! slået fra, når stikket sættes ind i stikkontakten. – Indstilling af emneanslag (30): Løsn låseskruen (31). Forskyd det forskydelige  For at vinklen ikke kan ændres under emneanslag (30) (øverste og nederste del) savningen, skal begge låsehåndtag (32) (også i 9. Betjening således, at det støtter emnet så godt som hvilepositionerne!) være trykket ned. muligt, uden at komme i berøring med klingen  Kontrollér, at sikkerhedsanordningerne er i en eller beskyttelsesskærmen. Fastgør med 7.7 Trækanordning upåklagelig tilstand, før arbejdet påbegyndes. låseskruen (31). Med trækanordningen kan også emner med  Indtag en korrekt arbejdsposition under arbejdet ADVARSEL - Kun ved KGSV 72 Xact SYM: større tværsnit saves. Trækanordningen kan med saven: Udret emneanslagene (30) flugtende (i en linje). anvendes til alle snittyper (lige snit, geringssnit, – Foran på operatørsiden (Det anbefales at trykke låsepalerne (33) nedad, skrå snit og dobbelte geringssnit og savning af så begge bordflader (9) / emneanslag (30) falder noter). – Frontal til saven på plads i vinkeltrinnet 0°.) Når der ikke er brug for trækanordningen, fastlås – Ved siden af savklingens flugtlinje – Tryk begge låsehåndtag (32) helt nedad. den med låseskruen (18) i den bagerste position. Savning af emnet: 7.8 Skæredybdebegrænsning Fare! 1. Løsn drejebordets låsehåndtag (22), og løsn Skæredybdebegrænsningen (47) muliggør Fiksér om muligt emnet med låsepalen (21). sammen med trækanordningen savning af noter. emnefastspændingen (11). 2. Indstil den ønskede vinkel. Drej stilleskruen og fiksér den med kontramøtrikken. Skæredybdebegrænsningen kan deaktiveres, når anslaget (48) forskydes Klemfare! Bemærk: bagud. Grib ved hældning eller vipning af savhovedet Når låsepalen (21) er skubbet helt opad, falder ikke ind i hængselsområdet eller under maskinen! drejebordet på plads i vinkeltrin 0°, 15°, 22,5°, 7.9 Indstilling af hastighed  Hold savhovedet fast under hældning. 31,6°, 45° og 60°. Når låsepalen (21) er skubbet Hastigheden indstilles med stillehjulet (26). Se helt ned, er hvilefunktionen deaktiveret. tabellen angående anbefalede stillinger af  Brug under arbejdet: 3. Spænd drejebordets låsehåndtag (22) til. stillehjulet. – Emneunderlag – ved lange emner, hvis de Træ: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 ellers ville falde ned fra bordet, efter at de er Aluminium: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 savet over. Kunststof: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3 NB! – Spånudsugningsanlæg.  For at geringsvinklen ikke kan ændre sig under 8. Idriftsættelse  Der må kun bearbejdes emner med savningen, skal drejebordets låsehåndtag (22) dimensioner, som giver et sikkert hold under spændes til (også i låsepositionerne!). skæringen. 8.1 Tilslut spånudsugningsanlægget 4. Skær emnet igennem, som beskrevet i "Lige  Tryk altid emnet ned mod bordet under snit". savningen. Pas på, at det ikke klemmes fast. Stop heller aldrig en savklinge ved at trykke den 9.3 Skrå snit Fare! på siden. Der er risiko for ulykker, hvis Nogle træstøvarter (f.eks. ege-, bøgetræ og ask) savklingen blokeres. Udgangsstilling: kan forårsage kræft, hvis de indåndes. – Transportlåsen (16) er trukket ud. – Arbejd udelukkende med et egnet 9.1 Lige snit – Savhovedet er vippet op. spånudsugningsanlæg. Udgangsstilling: – Skæredybdebegrænsningen (48) er – Brug yderligere en støvmaske, da ikke alt – Transportlåsen (16) er trukket ud. deaktiveret. savstøv kan opfanges eller udsuges. – Savhovedet er vippet op. – Drejebordet er i 0°-stilling, låsehåndtaget (22) Ved tilslutning af maskinen til et for drejebordet er spændt til. – Skæredybdebegrænsningen (48) er spånudsugningsanlæg: deaktiveret. – Trækanordningen er helt bagved.  Tilslut et spånudsugningsanlæg, hhv. en mobil universalsuger, til spånudsugningsstudsen (2). – Drejebordet er i 0°-stilling, låsehåndtaget (22) – Trækanordningens stilleskrue (18) er løsnet. for drejebordet er spændt til. – Indstilling af emneanslag (30): Påsæt vinkel-udsugningsadapteren (3) ved behov. – Savhovedets hældning i forhold til den lodrette Løsn låseskruen (31). Forskyd det forskydelige  Sørg for, at spånudsugningsanlægget opfylder linje er 0°, låsehåndtaget (14) for emneanslag (30) (øverste og nederste del) hældningsindstilling er spændt til. således, at det støtter emnet så godt som de krav, som er angivet i kapitel 16. "Tekniske muligt, uden at komme i berøring med klingen data". – Trækanordningen er helt bagved. eller beskyttelsesskærmen. Fastgør med  Læs også betjeningsvejledningen til – Trækanordningens stilleskrue (18) er løsnet. låseskruen (31). spånudsugningsanlægget! – Indstilling af emneanslag (30): For bestemte vinkelstillinger kan det være Løsn låseskruen (31). Forskyd det forskydelige påkrævet at trække den højre, forskydelige 8.2 Montering af emnefastspænding emneanslag (30) (øverste og nederste del) øverste del af emneanslaget (30) helt ud, efter Emnefastspændingen (11) kan monteres i to således, at det støtter emnet så godt som løsnen af låseskruen (31). Stram låseskruen positioner: muligt, uden at komme i berøring med klingen (31) igen. (Efter savskæringen monteres den eller beskyttelsesskærmen. Fastgør med øverste del igen og fikseres med låseskruen – Til brede emner: (31) så den ikke går tabt.) låseskruen (31). Skub emnefastspændingen i bordets bagerste hul (35). Savning af emnet: Savning af emnet: – Til smalle emner: 1. Tryk emnet mod emnestoppet og klem det fast 1. Løsn låsehåndtaget (14) til Skub emnefastspændingen i bordets forreste med emnefastspændingen (11). hældningsindstilling af saven. hul (36). 2. Ved bredere emner: Træk savhovedet fremad 2. Hæld vippearmen langsomt til den ønskede (hen mod dig selv), (trækanordning). stilling: 8.3 Strømtilslutning 3. Betjening sikkerhedslåsen (29), og tryk på Træk låsegrebet (12) mod operatørsiden = tænd-/sluk-kontakten (27) og hold den trykket. Trinløs indstilling af vippearmen. 4. Sænk savhovedet langsomt helt ned i grebet Skub låsegrebet (12) mod bagsiden = Fare! Elektrisk spænding og skub det om nødvendigt bagud (væk fra dig Standsning af vippearm i hvilepositioner. Brug kun maskinen med strømkilder, som selv). Under savningen må savhovedet kun opfylder følgende krav (se også kapitel 16. trykkes så fast mod emnet, at "Tekniske data"): motorhastigheden ikke reduceres for meget. Bemærk: – Netspænding og -frekvens skal svare til de data, 5. Skær emnet igennem i én arbejdsgang. Vippearmen falder på plads i vinkeltrin 0°, 22,5° der står på maskinens typeskilt 6. Slip tænd-/sluk-kontakten (27) og lad og 33,9°. – Sikring med en HFI-afbryder med en fejlstrøm savhovedet langsomt vippe tilbage til den 3. Spænd låsehåndtaget (14) for på 30 mA øverste udgangsstilling. hældningsindstilling til. – Stikkontakter skal være installeret, jordet og kontrolleret i overensstemmelse med 9.2 Geringssnit forskrifterne Udgangsstilling: 80 – Transportlåsen (16) er trukket ud.

DANSK da 3. Foretag et prøvesnit. 8. Skub ved behov det modsatliggende 4. Gentag i givet fald trin 1 og 3, indtil den emneanslag (30) til siden. Tryk det andet NB! ønskede skæredybde er indstillet. emne mod det højre emneanslag og fastklem  For at hældningsvinklen ikke kan ændre sig det med enmefastspændingen (11) og sav, 5. Skær emnet igennem, som beskrevet i "Lige som beskrevet ved „Lige snit“. under savningen, skal vippearmens snit". låsehåndtag spændes til (også i hvilepositionerne). 10. Vedligeholdelse og pleje 9.6 Kun KGSV 72 Xact SYM: 4. Skær emnet igennem, som beskrevet i "Lige Symmetriske snit snit". 9.4 Dobbelte geringssnit Bemærk: Fare! Til hurtige og lette savninger af geringer via et Tag netstikket ud før al rengørings- og anslagssystem, som kan indstilles symmetrisk. vedligeholdelsesarbejde. Bemærk: – Anden form for vedligeholdelse eller reparation Udgangsstilling: Det dobbelte geringssnit er en kombination af end det, der er beskrevet i dette kapitel, må kun geringssnit og skråt snit. Dvs., at emnet skæres – Transportlåsen (16) er trukket ud. udføres af fagfolk. igennem på skrå i forhold til den bagerste – Savhovedet er vippet op. – Beskadigede dele, især sikkerhedsudstyr, må anlægskant og på skrå i forhold til oversiden. – Skæredybdebegrænsningen (48) er kun erstattes med originale dele. Dele, der ikke Udgangsstilling: deaktiveret. er kontrolleret og godkendt af producenten, kan forårsage alvorlige skader. – Transportlåsen (16) er trukket ud. – Drejebordet er i 0°-stilling, låsehåndtaget (22) for drejebordet er spændt til. – Efter at vedligeholdelses- og rengøringsarbejdet – Savhovedet er vippet op. er afsluttet, skal alt sikkerhedsudstyr igen tages – Hældningen på savhovedet i forhold til den i drift og kontrolleres. – Skæredybdebegrænsningen (48) er lodrette linje udgør normalt 0°. Savhovedet kan deaktiveret. også hældes til specielle skæringer. – Drejebordet er fastlåst i den ønskede stilling. Låsehåndtaget (14) til hældningsindstilling er 10.1 Udskiftning af savklingen – Vippearmen er i den ønskede vinkel i forhold til spændt til. emnets overflade og fastlåst. – Trækanordningen skal fastlåses med låseskruen (18) i den bagerste position. Fare for forbrænding! – Trækanordningen er helt bagved. – Vær opmærksom på, at det justerbare Savklingen kan stadig være meget varm et stykke – Trækanordningens stilleskrue (18) er løsnet. emneanslag (30) er justeret rigtigt og støtter tid efter gennemskæringen. Lad den varme – Indstilling af emneanslag (30): emnet bedst muligt uden at komme i berøring savklinge køle af. Rengør en varm savklinge ikke Løsn låseskruen (31). Forskyd det forskydelige med klingen eller beskyttelsesskærmen. med brændbare væsker. emneanslag (30) (øverste og nederste del) Fastgør begge emneanslag (30) med således, at det støtter emnet så godt som låseskruer (31). muligt, uden at komme i berøring med klingen eller beskyttelsesskærmen. Fastgør med Indstilling af vinkel: Selvom savklingen står stille, er der risiko for at komme til at skære sig! låseskruen (31). 1. Anbring den medfølgende, „justerbare vinkel“ For bestemte vinkelstillinger kan det være (34) på den originale vinkel (z.eks. rummets Ved løsning og stramning af spændeskruen (40) påkrævet at trække den højre, forskydelige hjørne). Overfør den originale vinkel til den skal pendulbeskyttelsesskærmen (7) være øverste del af emneanslaget (30) helt ud, efter „justerbare vinkel“ (34). placeret over savklingen. Brug derfor altid løsnen af låseskruen (31). Stram låseskruen handsker under udskiftning af savklingen. (31) igen. (Efter savskæringen monteres den (34) 1. Træk stikket ud. øverste del igen og fikseres med låseskruen (31) så den ikke går tabt.) 2. Bring savhovedet i den øverste position. – Kun ved KGSV 72 Xact SYM: Udret 3. Fastlåsning af savklinge: Tryk låseknappen og emneanslagene (30) flugtende (i en linje). Tryk drej derved savklingen med den anden hånd, begge låsehåndtag (32) helt nedad. indtil låseknappen går i indgreb. Hold låseknappen inde. Savning af emnet: 2. Træk begge låsehåndtag (32) opad og løsn 4. Skru spændeskruen med skive (40) på spændingen. savklingeakslen af med unbrakonøglen (17) i urets retning (venstregevind!). Fare! 3. Tryk låsepalerne (33) helt nedad for at deaktivere hvilefunktionen. 5. Løsn sikkerhedslåsen (29) log skub Ved det dobbelt geringssnit er savklingen på pendulbeskyttelsesskærmen (7) opad og hold grund af den stærke hældning lettere tilgængelig 4. Læg den „justerbare vinkel“ (34) på den der. – derfor er der øget risiko for kvæstelser. Hold drejebordet (23) tilstrækkelig afstand til savklingen. 6. Fjern den udvendige flange (41) og 5. Overfør vinklen fra den „justerbare vinkel“ (34) savklingen (42) fra savklingeakslen og luk  Skær emnet igennem, som beskrevet i "Lige til anslagssystemet, ved at forskyde begge igen pendulbeskyttelsesskærmen. snit". bordflader (9) / emneanslag (30) samtidigt og anbringe dem på den „justerbare vinkel“ (34). 9.5 Savning af noter Fare! (9) / (30) Brug ikke rengøringsmidler (f.eks. til at fjerne Bemærk: harpiks), som kan angribe letmetalkomponenterne; i modsat fald nedsættes Skæredybdebegrænsningen muliggør sammen (34) savens robusthed. med trækanordningen savning af noter. Herved sker der ingen overskæring, men emnet saves 7. Rengøring af spændefladerne: kun til en bestemt dybde. – Savklingeaksel (45). Risiko for tilbageslag! – savklinge (42), Ved savning af noter er det særdeles vigtigt, at – udvendig flange (41), der ikke udøves tryk på savklingen fra siden. – indvendig flange (44). Ellers kan savhovedet pludselig og hurtigt bevæge sig opad! Brug en spændeanordning ved Bemærk: savning af noter. Undgå, at savhovedet udsættes Hvis låsepalerne (33) befinder sig i øverste for tryk fra siden. Fare! position, falder begge bordflader (9) / Udgangsstilling: emneanslag (30) på plads i vinkeltrin 45°, 22,5°, Læg den indvendige flange korrekt på! Saven kan 0°, -22,5° og -45°. Når låsepalerne (33) er trykket ellers blokere eller savklingen kan løsne sig! Den – Transportlåsen (16) er trukket ud. indvendige flange er korrekt placeret, når nedad, er hvilefunktionen deaktiveret. – Savhovedet er vippet op. ringnoten peger mod savklingen og den flade 6. Tryk begge låsehåndtag (32) helt nedad for at sider peger mod motoren. – Vippearmen er i den ønskede vinkel i forhold til fastgøre denne stilling. emnets overflade og fastlåst. 8. Sæt den indvendige flange (44) på. – Drejebordet er fastlåst i den ønskede stilling. 9. Løsn sikkerhedslåsen (29) log skub Fare! pendulbeskyttelsesskærmen (7) opad og hold – Trækanordningen er helt bagved.  For at vinklen ikke kan ændres under den der. – Trækanordningens stilleskrue (18) er løsnet. savningen, skal begge låsehåndtag (32) (også i 10.Sæt en ny savklinge på - vær opmærksom på Savning af emnet: hvilepositionerne!) være trykket ned. rotationsretningen: Set fra den venstre (åbne) 1. Indstil skæredybdebegrænsningen (47) på Savning af emnet: side skal pilen på savklingen svare til pilens den ønskede skæredybde og fiksér den med retning (43) på savklingens 7. Skub ved behov det modsatliggende beskyttelsesskærm! kontramøtrikken. emneanslag (30) til siden. Tryk det første 2. Løsn sikkerhedslåsen (29), og vip savhovedet emne mod det venstre emneanslag og nedad for at kontrollere den indstillede fastklem det med enmefastspændingen (11) skæredybde: og sav, som beskrevet ved „Lige snit“. 81

da DANSK Til indstilling skal du bruge en 2,5 mm B Metabo universalsuger unbrakonøgle. Læg et bræt med en lodret linje på C Understel: Fare! emneanslaget, for bedre at kunne se laserstrålen. Universal-maskinstander UMS: 6.31317 Brug kun savklinger, der opfylder de krav og 1. Drej skruen (38) og indstil dermed laserstrålen Maskinstander KSU 251: 6.29005 specifikationer, som er angivet i denne parallelt til savklingen (42). Maskinstander KSU 401: 6.29006 brugsanvisning. 2. Drej skruen (37) ELLER (39) og indstil derved D Savklinge Power Cut: 6.28009 Brug kun egnede savklinger, der er beregnet til laserstrålen parallelt til savklingen (42). 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg den maksimale hastighed (se "Tekniske data) – 3. Drej skruen (37) OG (39) og juster dermed til gode skæreresultater ved langs- og ved savklinger, som ikke er egnede, eller som er afstanden til savklingen (42) tværgående skæringer i massivt træ beskadigede, kan dele slynges eksplosionsagtigt E Savklinge Precision Cut Classic: 6.28060 væk pga. centrifugalkraften. 4. Gentag om nødvendigt trin 1 til 3. 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg Savklinger, der er beregnet til skæring af træ eller til gode skæreresultater ved langs- og lignende materialer, skal svare til EN 847-1. 10.5 Rengøring af maskinen tværgående skæringer i massivt træ og Fjern savspåner og støv med en børste eller en spånplade Anvend aldrig: støvsuger fra: – Savklinger af højtlegeret stål (HSS) F Savklinge Multi Cut Classic: 6.28066 – Indstillingsanordninger 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg – Beskadigede savklinger – Betjeningselementer til gode skæreresultater ved langs- og – Skæreskiver tværgående skæringer i coatede materialer, – Motorens ventilationsåbning laminat, plastmaterialer og alu-profiler – Rum under planindlægget G Savklinge Precision Cut: 6.28041 Fare! – Rum under drejebordet (tilgængeligt via 216 x 2,4 x 30 48 WZ 5° neg til rigtig gode åbninger på bagsiden); skæreresultater ved langs- og tværgående – Montér kun savklingen med originale dele. – Tilskæringslaser skæringer i massivt træ – Anvend ikke løse reduktionsringe, i modsat fald – Belysning af skæreområde H Savklinge Multi Cut: 6.28083 kan savklingen løsne sig. 216 x 2,4 x 30 60 FZ/TZ 5° neg til gode – Savklinger skal monteres således, at de løber skæreresultater ved langs- og tværgående jævnt og ikke kan løsne sig under driften. 10.6 Opbevaring af maskinen skæringer i coatede materialer, laminat, 11.Luk pendulbeskyttelseskærmen (7) igen. plastmaterialer og alu-profiler 12.Skub den ydre flange (41) på – Den flade side Fare! Det komplette tilbehørsprogram findes på skal pege mod spændbolten med skive (40)! www.metabo.com eller i kataloget.  Opbevar maskinen således, at den ikke kan 13.Skru spændeskruen med skive (40) på mod sættes i gang af uvedkommende personer. urets retning (venstregevind!) og spænd den  Sørg for, at ingen kan komme til skade på 13. Reparation håndfast til. maskinen, selvom den er i stilstand. 14.Fastlåsning af savklinge: Tryk låseknappen (15) og drej derved savklingen med den Fare! anden hånd, indtil låseknappen går i indgreb. NB! Hold låseknappen inde. Reparationer på el-værktøj må kun foretages af  Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i det fri eller i autoriserede elektrikere! fugtige omgivelser. Hvis denne maskines netledning bliver Fare! beskadiget, skal den erstattes af en original 10.7 Vedligeholdelse netledning fra Metabo. – Unbrakonøglen må ikke forlænges. Før hver brug Henvend dig til din Metabo-forhandler, hvis du – Spændeskruen må ikke spændes til ved at slå  Fjern savspåner med en støvsuger eller en skal have repareret dit Metabo el-værktøj. på unbrakonøglen. pensel. Adresser findes på www.metabo.com. 15.Spænd spændeskruen (40) til med  Kontrollér strømkabel og netstik for skader, og Reservedelslister kan downloades på unbrakonøglen (17). lad dem i givet fald udskifte af en elektriker. www.metabo.com. 16.Kontrollér funktionen. Løsn dertil  Kontrollér alle bevægelige dele, om de er frit sikkerhedslåsen (29) og klap saven nedad: bevægelige i hele deres bevægelsesområdet. 14. Miljøbeskyttelse – Pendulbeskyttelsesskærmen skal frigive  Kontroller at pendulbeskyttelsesskærmen (7) savklingen, når den vippes ned, uden at fungerer upåklageligt og ikke klemmer. Den skal Overhold de nationale regler om miljøvenlig berøre andre dele. frigive savklingen, når den vippes ned, uden at bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, – Når saven klappes op til udgangsstillingen, berøre andre dele. Når saven klappes op til emballage og tilbehør. skal pendulbeskyttelsesskærmen automatisk udgangsstillingen, skal den automatisk tildække Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke tildække savklingen. savklingen. Lad beskadigede dele, eller dele smides i husholdningsaffaldet! I henhold til – Drej savklingen med håndkraft. Savklingen der ikke fungerer korrekt, reparere, inden det europæiske direktiv 2002/96/EF om skal kunne rotere i enhver mulig apparatet tages i brug. affald af elektrisk og elektronisk udstyr og indstillingsposition uden at berøre andre dele. Regelmæssigt, alt efter omsættelsen til national lovgivning skal brugte el- anvendelsesbetingelser værktøjer indsamles adskilt og afleveres 10.2 Udskiftning af planindlægget miljørigtigt til genbrug.  Kontrollér alle skrueforbindelser, spænd eventuelt efter. 15. Problemer og forstyrrelser  Kontrollér savhovedets tilbagestillingsfunktion Fare! (savhovedet skal vende tilbage til den øverste Nedenfor beskrives problemer og forstyrrelser, Ved beskadigede planindlæg (20) er der fare for, udgangsstilling vha. fjederkraft), få fjederen som du selv må afhjælpe. Hvis de her beskrevne at små dele klemmes fast mellem planindlæg og eventuelt udskiftet. problemløsninger ikke hjælper dig vider, se savklinge og dermed blokerer savklingen.  Smør føringselementerne med lidt olie. kapitel 13. "Reparation". Beskadigede planindlæg skal skiftes ud med det samme! 11. Tips og tricks 1. Skru skruerne på planindlægget ud. Drej i Fare! givet fald drejebordet og hæld savhovedet for – Anvend ved lange emner egnede underlag til at få adgang til skruerne. I forbindelse med problemer og forstyrrelser sker venstre og højre for saven. der særdeles mange ulykker. Vær derfor 2. Tag planindlægget ud. – Anvend et ekstra anslag ved savning af små opmærksom på følgende: 3. Sæt et nyt planindlæg i. afsnit (som ekstra anslag kan f.eks. et passende  Træk netstikket ud før enhver afhjælpning af fejl. 4. Spænd skruerne på planindlægget til. træbræt bruges, der skrues på maskinens anslag).  Når driftsforstyrrelserne er afhjulpede, skal alle sikkerhedsanordninger igen tages i brug og 10.3 Justering af emnestoppet – Ved savning af et hvælvet (deformeret) bræt kontrolleres. 1. Løsn unbrakoskruerne (46). (49) skal siden, der hvælver udad, lægges mod emnestoppet. Ingen kapfunktion 2. Indstil emnestoppet (30) således, at det er Transportlås aktiveret: præcist lodret i forhold til savklingen, når – Emner må ikke saves på højkant, men skal drejebordet går i indgreb i 0°-positionen. lægges fladt på drejebordet.  Træk transportlåsen ud. 3. Spænd unbrakoskruerne (46). Sikkerhedslås aktiveret: 12. Tilbehør  Løsn sikkerhedslåsen. 10.4 Justering af tilskæringslaseren Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Skæreeffekt for lav Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og Savklingen er stump (klingen er evt. anløbet på specifikationer, som er angivet i denne siden). Fare! brugsanvisning. Savklingen er uegnet til materialet (se kapitel 12. LASERSTRÅLING SE IKKE IND I LASERSTRÅLEN A Vedligeholdelses- og rensespray til fjernelse af "Tilbehør"). harpiksrester og til konservering af Deformeret savklinge: 82 metaloverflader: 0911018691

DANSK da  Udskift savklingen (se kapitel 10. "Vedligeholdelse"). Saven vibrerer stærkt Deformeret savklinge:  Udskift savklingen (se kapitel 10. "Vedligeholdelse"). Ukorrekt monteret savklinge:  Montér savklingen korrekt (se kapitel 10. "Vedligeholdelse"). Trægt drejebord Spåner under drejebordet:  Fjern spåner. KGSV 72 Xact SYM: Bindende vinkelindstilling ved forskydning af bordfladerne (9) Spåner under drejebordet:  Fjern spåner. Rummet under drejebordet er tilgængeligt via åbninger på bagsiden 16. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske fremskridt. U = netspænding I = nominel strøm F = min. sikring P1 = nominel optagen effekt IP = kapslingsklasse n0 = tomgangshastighed v0 = maks. skærehastighed D = savklingens diameter (udvendig) d = savklingens hul (indvendig) b = savklinges maks. tandbredde a1 = Vinkelområde savhovedjustering a2 = Vinkelområde drejebord aSYM1 = Indvendig vinkel på anslagssystem aSYM2 = Udvendig vinkel på anslagssystem A = mål (LxBxH) m = vægt Krav til et spånudsugningsanlæg: D1 = udsugningsstudsens tilslutningsdiameter D2 = mindste luftgennemstrømning D3 = mindste undertryk på udsugningsstudsen D4 = mindste lufthastighed på udsugningsstudsen Se tabellen på side 4 angående emnets maksimale tværsnit ~ Vekselstrøm Klasse II maskine De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme el- værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = lydtryksniveau LWA = lydeffektniveau KpA, KWA= usikkerhed Brug høreværn! 83

pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia utrzymywać równowagę. Umożliwia to lepszą Spis treści starannie przechowywać, by móc z nich kontrolę elektronarzędzia w nieoczekiwanych skorzystać w przyszłości! sytuacjach. 1. Deklaracja zgodności f) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 3.1 Bezpieczeństwo na stanowisku luźnego ubrania ani biżuterii. Nie zbliżać 3. Ogólne zasady bezpieczeństwa pracy włosów i odzieży do ruchomych elementów a) Miejsce pracy należy utrzymywać w urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub długie 4. Specjalne zasady bezpieczeństwa włosy mogą zostać pochwycone przez czystości i zapewnić dobre oświetlenie. 5. Elementy urządzenia Nieporządek i brak oświetlenia miejsc pracy mogą poruszające się części. 6. Ustawianie i transport doprowadzić do wypadków. g) Jeżeli możliwy jest montaż urządzeń do 7. Urządzenie w szczegółach b) Elektronarzędzia nie wolno używać w odsysania pyłu, upewnić się, że są one środowisku zagrożonym wybuchem, w podłączone i używane w prawidłowy sposób. 8. Uruchomienie którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy Stosowanie urządzenia do odsysania pyłu może 9. Obsługa lub pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które zmniejszyć zagrożenie związane z pyleniem 10. Konserwacja i czyszczenie mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów. podczas pracy. c) Podczas pracy z elektronarzędziem zadbać h) Nawet w przypadku dobrej znajomości 11. Pożyteczne wskazówki elektronarzędzia, po jego wielokrotnym o zachowanie odpowiedniej odległości od 12. Akcesoria dzieci i innych osób. Brak koncentracji może stosowaniu nie ufać złudnemu poczuciu 13. Naprawa spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. bezpieczeństwa i nie ignorować zasad bezpieczeństwa. Brak uwagi podczas pracy 14. Ochrona środowiska może w ułamku sekundy spowodować poważne 3.2 Bezpieczeństwo związane z 15. Problemy i zakłócenia prądem elektrycznym obrażenia ciała. 16. Dane techniczne a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda zasilania sieciowego. Zabrania się 3.4 Użytkowanie i obsługa jakichkolwiek modyfikacji wtyczki. Nie elektronarzędzia 1. Deklaracja zgodności stosować adapterów w połączeniu z a) Nie przeciążać elektronarzędzia. Podczas elektronarzędziami z uziemieniem pracy używać wyłącznie elektronarzędzi Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ochronnym. Zaniechanie modyfikacji wtyczki odpowiednich do wykonywanej pracy. oraz używanie odpowiednich gniazd sieciowych Używanie odpowiedniego elektronarzędzia pilarki do cięcia kątowego i ukośnego oznaczone zapewnia lepszą i bezpieczniejsza pracę w typem i numerem seryjnym *1) spełniają zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i b) Unikać kontaktu z uziemionymi elementami, odpowiednim zakresie działań. norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz np. rurami, grzejnikami, piecykami i b) Nie używać elektronarzędzia, którego strona 4. lodówkami. Ryzyko porażenia prądem wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, elektrycznym wzrasta, jeżeli ciało osoby którego nie można włączyć lub wyłączyć, stanowi obsługującej elektronarzędzie jest uziemione. niebezpieczeństwo i wymaga naprawy. 2. Użytkowanie zgodne z c) Chronić elektronarzędzia przed deszczem i c) Przed zmianą ustawień urządzenia, przeznaczeniem wilgocią. Wniknięcie wody do elektronarzędzia wymianą wyposażenia dodatkowego lub zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. przed odłożeniem urządzenia należy Pilarka do cięcia kątowego i ukośnego nadaje się d) Przewodu zasilającego nie wolno używać wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Taki środek do wykonywania cięć wzdłużnych, poprzecznych, ostrożności zapobiega niezamierzonemu niezgodnie z jego przeznaczeniem, np. do uruchomieniu elektronarzędzia. ukośnych, kątowych oraz cięć podwójnie przenoszenia elektronarzędzia, zawieszania ukosowych. Dodatkowo pilarka umożliwia lub wyciągania za jego pomocą wtyczki z d) Nieużywane elektronarzędzia wykonywanie żłobień. gniazda sieciowego. Chronić przewód przechowywać w miejscu niedostępnym dla Obrabiać wolno wyłącznie materiały odpowiednie zasilający przed wysoką temperaturą, olejami, dzieci. Nie dopuszczać do użytkowania dla danej piły tarczowej (dopuszczalne piły ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami urządzenia osób, które nie znają jego obsługi tarczowe - patrz rozdział 12. Akcesoria). urządzenia. Uszkodzony lub splątany przewód lub nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. zasilający zwiększa ryzyko porażenia prądem Elektronarzędzia obsługiwane przez osoby Bezwzględnie przestrzegać dopuszczalnych elektrycznym. niedoświadczone mogą być niebezpieczne. wymiarów obrabianych elementów (patrz rozdział 16. Dane techniczne). e) Podczas używania elektronarzędzia poza e) Elektronarzędzia i wyposażenie należy pomieszczeniami stosować wyłącznie konserwować z należytą starannością. Nie wolno przecinać elementów o przekroju przedłużacze przeznaczone do pracy poza Sprawdzać, czy ruchome części działają okrągłym lub nieregularnym (np. drewna pomieszczeniami. Używanie przedłużacza prawidłowo i nie zakleszczają się, czy nie są opałowego), ponieważ podczas obróbki nie przeznaczonego do pracy poza pomieszczeniami pęknięte lub uszkodzone w sposób można ich odpowiednio stabilnie zamocować. zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. negatywnie wpływający na funkcjonowanie Aby zapewnić bezpieczne prowadzenie, podczas elektronarzędzia. Przed przystąpieniem do cięcia postawionych na sztorc płaskich f) W przypadku braku możliwości uniknięcia pracy z urządzeniem zlecić naprawę elementów używać odpowiedniego kątownika pracy w warunkach znacznej wilgotności stosować wyłącznik różnicowoprądowy. uszkodzonych części. Wiele wypadków oporowego. spowodowanych jest przez niewłaściwą Stosowanie wyłącznika różnicowoprądowego konserwację elektronarzędzia. Każde inne zastosowanie uznawane jest za zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. niezgodne z przeznaczeniem. Użytkowanie f) Zachowywać odpowiednią ostrość i niezgodne z przeznaczeniem, modyfikacje czystość narzędzi tnących. Starannie urządzenia lub używanie części niesprawdzonych 3.3 Bezpieczeństwo ludzi konserwowane narzędzia o ostrych krawędziach a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy i niedopuszczonych przez producenta może zachować szczególną ostrożność oraz tnących rzadziej się zakleszczają i łatwiej się spowodować nieprzewidywalne szkody! prowadzą. postępować w sposób przemyślany i Przestrzegać obowiązujących uregulowań rozważny. Nie używać elektronarzędzia w g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia ustawowych oraz przepisów BHP. przypadku zmęczenia ani pod wpływem robocze itp. należy użytkować zgodnie z narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila niniejszymi zaleceniami. Zwracać przy tym nieuwagi podczas pracy z elektronarzędziem uwagę na warunki pracy i wykonywaną 3. Ogólne zasady może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. czynność. Użycie elektronarzędzi do zastosowań bezpieczeństwa b) Używać środków ochrony indywidualnej i innych niż przewidziane może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. zawsze nosić okulary ochronne. Stosowanie Należy zwracać uwagę na miejsca w środków ochrony indywidualnej, np. maski h) Uchwyty i powierzchnie chwytne tekście oznaczone tym symbolem. Służą przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia utrzymywać w stanie suchym, czystym i one bezpieczeństwu osób obsługujących, roboczego, kasku lub ochraniaczy słuchu, w wolnym od oleju oraz smaru. Śliskie uchwyty i jak i bezpieczeństwu użytkowanego zależności od typu i zastosowania powierzchnie chwytne nie pozwalają na elektronarzędzia! elektronarzędzia, zmniejsza ryzyko obrażeń ciała. bezpieczną obsługę i kontrolę elektronarzędzia w OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania nieoczekiwanych sytuacjach. c) Unikać niezamierzonego uruchomienia ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią elektronarzędzia. Przed podłączeniem instrukcji obsługi. elektronarzędzia do zasilania sieciowego, 3.5 Serwis Przekazując elektronarzędzie innym osobom przed jego podniesieniem i przenoszeniem a) Naprawę elektronarzędzia należy należy przekazać również niniejszą instrukcję. należy się upewnić, że jest wyłączone. powierzać wyłącznie wykwalifikowanym Przenoszenie elektronarzędzia z palcem na specjalistom używającym tylko oryginalnych Ogólne zasady bezpieczeństwa dla wyłączniku lub podłączanie źródła zasilania przy części zamiennych. Gwarantuje to zachowanie elektronarzędzi włączonym urządzeniu grozi wypadkiem. bezpieczeństwa elektronarzędzia. OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć zasady bezpieczeństwa i zalecenia. wszelkie klucze i narzędzia używane do 3.6 Pozostałe zasady bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i regulacji. Narzędzie lub klucz znajdujący się w – Niniejsza instrukcja obsługi jest adresowana do zaleceń może być przyczyną porażenia prądem ruchomym elemencie urządzenia może prowadzić osób dysponujących podstawową wiedzą elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń do obrażeń ciała. techniczną związaną z obsługą opisywanych ciała. urządzeń. Osoby, które nie posiadają takiego e) Unikać nienaturalnej postawy ciała. Dbać o 84 bezpieczną postawę przy pracy i zawsze

POLSKI pl doświadczenia, powinny najpierw skorzystać z ogranicznika. Zawsze należy się upewnić, że 4.1 Pozostałe zasady bezpieczeństwa pomocy doświadczonych użytkowników. wzdłuż linii cięcia pomiędzy elementem,  Przestrzegać specjalnych zasad – Producent nie ponosi odpowiedzialności za ogranicznikiem i stołem nie ma żadnych bezpieczeństwa zamieszczonych w szkody powstałe na skutek nieprzestrzegania szczelin. Wygięte lub skrzywione elementy mogą poszczególnych rozdziałach. się obracać lub zmieniać położenie, a także zapisów niniejszej instrukcji obsługi. powodować zaklinowanie wirującej piły tarczowej  Przestrzegać obowiązujących uregulowań Informacje w niniejszej instrukcji obsługi podczas pracy. W obrabianym elemencie nie ustawowych oraz przepisów BHP. oznaczono w następujący sposób: może być gwoździ ani żadnych innych ciał Niebezpieczeństwo! obcych. Ostrzeżenie przed szkodami osobo- h) Pilarki wolno używać tylko, jeżeli na stole Niebezpieczeństwa o charakterze wymi lub środowiskowymi. nie znajdują się żadne narzędzia, odpady ogólnym! Niebezpieczeństwo porażenia prą- drewniane itd. – na stole może się znajdować  Podczas pracy uwzględniać czynniki dem! wyłącznie obrabiany element. Drobne odpady, zewnętrzne. Ostrzeżenie przed szkodami osobo- niezamocowane kawałki drewna i inne  W przypadku długich elementów stosować wymi spowodowanymi przez elek- przedmioty, które wejdą w kontakt z wirującą piłą odpowiednie podpory. tryczność. tarczową, mogą zostać odrzucone z dużą prędkością.  Maszynę mogą uruchamiać i używać wyłącznie Niebezpieczeństwo wciągnięcia! osoby dysponujące doświadczeniem w Ostrzeżenie przed szkodami osobo- i) Zawsze przecinać wyłącznie jeden element. obsłudze maszyn tego typu i świadome wymi na skutek pochwycenia części Elementów ułożonych wielowarstwowo nie niebezpieczeństw występujących w każdej ciała lub odzieży. można odpowiednio zamocować ani przytrzymać, sytuacji roboczej. dlatego podczas cięcia mogą powodować Osoby poniżej 18 roku życia mogą obsługiwać Uwaga! zaklinowanie piły tarczowej lub mogą się osuwać. maszynę wyłącznie w ramach szkolenia Ostrzeżenie przed szkodami mate- rialnymi. j) Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że zawodowego, pod nadzorem osoby pilarka stoi na równym i stabilnym podłożu. prowadzącej szkolenie. Wskazówka: Równe i stabilne podłoże zmniejsza  Osobom trzecim, w szczególności dzieciom, nie Informacje uzupełniające. niebezpieczeństwo utraty stabilności pilarki do wolno zbliżać się do strefy niebezpiecznej. cięcia kątowego i ukośnego. Podczas pracy nie dopuszczać do manipulacji k) Odpowiednio zaplanować pracę. innych osób przy urządzeniu i przewodzie Każdorazowo przy zmianie kąta nachylenia zasilania. 4. Specjalne zasady piły tarczowej lub kąta ukosu zwracać  Unikać nadmiernego nagrzewania się zębów bezpieczeństwa uwagę, aby regulowany ogranicznik był tnących. odpowiednio ustawiony i podpierał element, Zasady bezpieczeństwa dotyczące pilarek do a jednocześnie nie stykał się z piłą tarczową  Podczas cięcia tworzyw sztucznych nie ani osłoną. Aby stwierdzić, czy podczas pracy dopuszczać do topienia materiału. cięcia kątowego i ukośnego nie wystąpią żadne przeszkody, a piła tarczowa a) Pilarki do cięcia kątowego i ukośnego są nie zetknie się z ogranicznikiem, konieczne jest przeznaczone do cięcia drewna i produktów przeprowadzenie pełnej symulacji ruchu piły drewnopodobnych, nie wolno ich używać do Niebezpieczeństwo obrażeń ciała i tarczowej bez włączania urządzenia oraz bez przecinania elementów żelaznych, jak pręty, umieszczania elementu na stole obróbczym. zmiażdżenia ruchomymi elementami drążki, śruby itd. Abrazyjny pył powoduje maszyny! blokowanie ruchomych elementów urządzenia, l) W przypadku elementów o szerokości lub  Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez np. dolnej osłony. Iskry powstające podczas długości większej niż szerokość/długość stołu obróbczego konieczne jest zapewnienie zamontowanych elementów piłowania nadpalają dolną osłonę, wkładkę i inne zabezpieczających. elementy wykonane z tworzyw sztucznych. odpowiedniego podparcia, np. za pomocą przedłużeń stołu roboczego lub kozłów.  Zawsze zachowywać bezpieczny odstęp od piły b) W miarę możliwości zamocować element Elementy dłuższe lub szersze niż stół pilarki tarczowej. W razie potrzeby używać obrabiany zaciskami. Przytrzymywanie mogą się przechylać, jeśli nie są mocno odpowiednich przyrządów ułatwiających elementu dłonią wymaga zachowania podparte. Przechylający się odcięty kawałek podawanie obrabianych elementów. Podczas bezpiecznej odległości wynoszącej drewna lub element może unieść dolną osłonę pracy zachowywać bezpieczny odstęp od przynajmniej 100 mm między dłonią i każdą lub zostać w niekontrolowany sposób odrzucony napędzanych elementów konstrukcyjnych stroną piły tarczowej. Nie stosować pilarki do z dużą prędkością spod wirującej piły tarczowej. urządzenia. przecinania małych elementów niemożliwych do zamocowania lub przytrzymania dłonią. m) Nigdy nie korzystać z pomocy innych  Przed usunięciem z obszaru roboczego Nadmierne zbliżenie dłoni do piły tarczowej osób zamiast zastosowania przedłużenia niewielkich kawałków obrabianego elementu, powoduje zwiększone ryzyko obrażeń ciała na stołu lub wykonania odpowiedniego odpadów drewnianych itp. odczekać, aż piła skutek kontaktu z piłą tarczową. podparcia. Niestabilne podparcie elementu tarczowa zatrzyma się. Nie trzymać po stronie, w którą jest pochylona może prowadzić do zaklinowania piły tarczowej.  Piłować wyłącznie elementy o wymiarach głowica pilarki. Nie trzymać skrzyżowanymi Obrabiany element może się przesunąć w trakcie umożliwiających bezpieczne przytrzymanie rękami. cięcia wciągając osobę obsługującą pilarkę i jej podczas obróbki. pomocnika bezpośrednio na wirującą piłą c) Obrabiany element musi być nieruchomy, tarczową.  Do mocowania obrabianego elementu używać zamocowany lub dociśnięty do ogranicznika i zacisków lub imadła. Zamocowanie elementu stołu. Nie wolno go wprowadzać na piłę n) Nie dociskać obciętego elementu do jest bezpieczniejsze niż przytrzymywanie go tarczową i kontynuować cięcia bez użycia wirującej piły tarczowej. W sytuacji dłonią. rąk. Luźne lub ruchome elementy poddawane ograniczonej przestrzeni, np. przy stosowaniu ograniczników wzdłużnych, odcięty element  Nie hamować wytracającej prędkość piły obróbce mogą zostać odrzucone dużą tarczowej przez wywieranie nacisku bocznego. prędkością i spowodować obrażenia ciała. może się zaklinować o piłę i zostać odrzucony z dużą prędkością na zewnątrz.  Przed rozpoczęciem czynności związanych z d) Przesunąć piłę tarczową przez obrabiany ustawianiem, przeglądem lub naprawą należy element. Unikać przeciągania piły tarczowej o) Do prawidłowego podpierania elementów o przekroju okrągłym, jak drągi czy rury, wyciągać wtyczkę przewodu zasilającego. przez obrabiany element. Unieść głowicę pilarki i przeciągnąć ją nad obrabianym zawsze używać zacisków lub innych  Jeśli urządzenie nie będzie użytkowane, elementem bez przecinania. Następnie odpowiednich przyrządów. Drągi wykazują wyciągać wtyczkę przewodu zasilającego. załączyć silnik, przechylić głowicę pilarki w podczas cięcia tendencje do toczenia się, przez dół i naciskając przesunąć ją przez element. co piła tarczowa może się „wgryzać“, a element W przypadku cięć ciągniętych występuje ryzyko może zostać pociągnięty razem z dłonią osoby Niebezpieczeństwo skaleczenia unoszenia się piły tarczowej w obrabianym obsługującej pilarkę. również przy wyłączonym narzędziu tnącym! elemencie oraz nagłego odrzutu piły w kierunku p) Przed rozpoczęciem cięcia pozwolić, aby  Podczas zmiany narzędzia tnącego nosić osoby obsługującej pilarkę. piła tarczowa osiągnęła maksymalną rękawice ochronne. e) Nigdy nie krzyżować rąk nad prędkość obrotową. Praktyka taka zmniejsza przewidywaną linią cięcia, ani przed, ani za ryzyko odrzutu.  Piły tarczowe przechowywać w sposób uniemożliwiający obrażenia ciała osób, które się piłą tarczową. Podpieranie elementu q) W przypadku zaklinowania elementu lub z nimi zetkną. „skrzyżowanymi rękami“, tzn. trzymanie elementu zablokowania piły tarczowej wyłączyć po prawej stronie piły tarczowej lewą ręką lub pilarkę. Zaczekać, aż wszystkie ruchome odwrotnie jest bardzo niebezpieczną praktyką. części zatrzymają się, a następnie wyciągnąć z gniazda wtyczkę sieciową. Dopiero po Niebezpieczeństwo spowodowane f) W czasie wirowania piły tarczowej nie sięgać rękami za ogranicznik. Zawsze wykonaniu tych czynności usunąć odrzutem głowicy pilarki (piła tarczowa zaklinowany materiał. Kontynuowanie cięcia w blokuje się w materiale, a głowica gwałtownie zachowywać minimalny dystans przemieszcza się ku górze)! bezpieczeństwa 100 mm pomiędzy dłonią a opisanej sytuacji może spowodować utratę wirującą piłą tarczową (obowiązuje po obu kontroli nad urządzeniem lub uszkodzenie pilarki.  Do każdego przecinanego elementu należy stronach piły tarczowej, np. przy usuwaniu r) Po zakończeniu cięcia zwolnić wyłącznik, dobrać odpowiednią piłę tarczową. odpadów drewnianych). Zbliżenie wirującej piły pozostawić głowicę pilarki opuszczoną i  Podczas pracy pewnie trzymać uchwyt. W tarczowej do dłoni może nie zostać zauważone i odczekać, aż piła tarczowa zatrzyma się. chwili zagłębienia piły tarczowej w materiał doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. Dopiero wtedy usunąć odcięty materiał. niebezpieczeństwo odrzutu jest szczególnie g) Sprawdzić element przed rozpoczęciem Sięganie dłonią w strefę zatrzymującej się piły duże. cięcia. Jeżeli jest wygięty lub skrzywiony, tarczowej jest bardzo niebezpieczne.  Wąskie lub cienkościenne elementy przecinać zamocować w taki sposób, aby strona wyłącznie piłami tarczowymi o drobnych wyboczona na zewnątrz przylegała do zębach. 85

pl POLSKI  Zawsze używać ostrych pił tarczowych. – Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia 4.3 Urządzenia zabezpieczające Stępione piły tarczowe należy bezzwłocznie powietrza wylotowego z urządzenia w stronę Osłona wahliwa (7) wymieniać. Zwiększone ryzyko odrzutu samego siebie ani innych osób znajdujących występuje w przypadku zablokowania się w pobliżu, czy też na osiadły pył. Chronić osłonę wahliwą przed niezamierzonym stępionego zęba tnącego w powierzchni kontaktem z piłą tarczową oraz wyrzucanymi z – Używać systemów odpylania i/lub maszyny wiórami. obrabianego materiału. oczyszczaczy powietrza.  Nie ustawiać obrabianych elementów pod Blokada bezpieczeństwa (29) – Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy skosem. oraz jego czystość dzięki wyciągowi Wciśnięcie blokady bezpieczeństwa to warunek  W razie wątpliwości sprawdzić, czy w powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powoduje konieczny umożliwiający otwarcie osłony obrabianym elemencie nie ma ciał obcych (na wzbijanie pyłu. wahliwej i opuszczenie pilarki do pozycji roboczej. przykład gwoździ lub śrub). – Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Ogranicznik obrabianego przedmiotu (30)  Nigdy nie przecinać kilku elementów Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić Ogranicznik obrabianego przedmiotu zapobiega jednocześnie – również w pękach składających szczotką. przemieszczaniu się elementu podczas obróbki. się z wielu pojedynczych elementów. W takiej Podczas pracy ogranicznik musi być zawsze sytuacji występuje niebezpieczeństwo wypadku zamontowany. na skutek niekontrolowanego pochwycenia Niebezpieczeństwo związane z Regulowany ogranicznik musi być odpowiednio poszczególnych elementów w pęku. modyfikacjami technicznymi oraz ustawiony i właściwie dociskać obrabiany  Wykonując żłobienia unikać wywierania stosowaniem części niepoddanych kontroli element, nie dotykając jednocześnie piły bocznego nacisku na piłę tarczową – stosować producenta i niedopuszczonych do tarczowej ani osłony. Zablokować za pomocą zacisk. stosowania (31) śruby ustalającej.  Zmontować urządzenie dokładnie przestrzegając wskazówek zawartych w 5. Elementy urządzenia Niebezpieczeństwo wciągnięcia! niniejszej instrukcji obsługi.  Uważać, aby podczas pracy części ciała i  Stosować wyłącznie elementy zatwierdzone Patrz strona 2. odzieży nie zostały pochwycone i wciągnięte przez producenta. Powyższe odnosi się w 1 Uchwyt do przenoszenia przez wirujące elementy konstrukcyjne maszyny szczególności do: 2 Króciec instalacji odsysania wiórów (nie nosić krawatów, nie nosić rękawic, nie – pił tarczowych (numery katalogowe patrz 3 Adapter kątowy do odsysania wiórów nosić odzieży z szerokimi rękawami; w rozdział 12. Akcesoria), 4 Uchwyt do przenoszenia przypadku długich włosów zakładać siatkę 5 Oświetlenie strefy cięcia ochronną). – urządzeń zabezpieczających, 6 Wyjście promienia laserowego  Nigdy nie przecinać elementów, na których są – lasera wskazującego linię cięcia, 7 Osłona wahliwa linki, sznurki, taśmy, kable lub druty, ani takich, – oświetlenia strefy cięcia. 8 Poszerzenie stołu wewnątrz których znajdują się powyższe materiały.  Tych elementów nie wolno poddawać żadnym 9 Stół modyfikacjom. 10 Śruba blokująca poszerzenia stołu  Zwracać uwagę, aby prędkość obrotowa 11 Zacisk do mocowania obrabianych elementów podana na pile tarczowej była przynajmniej tak 12 Dźwignia zapadkowa do ustawiania kąta Niebezpieczeństwo spowodowane duża, jak prędkość obrotowa podana na pilarce. niewystarczającymi środkami ochrony nachylenia indywidualnej! 13 Przycisk blokujący (do zwiększania kąta nachylenia o +/- 2°)  Nosić ochronniki słuchu. Niebezpieczeństwo spowodowane 14 Dźwignia ustalająca kąta nachylenia  Nosić okulary ochronne. wadami urządzenia! 15 Blokada piły tarczowej  Nosić maskę przeciwpyłową.  Każdorazowo przed użyciem sprawdzić 16 Blokada transportowa  Nosić odpowiednią odzież roboczą. urządzenie pod kątem ewentualnych 17 Klucz imbusowy / uszkodzeń. Przed kontynuowaniem pracy z zasobnik na klucze imbusowe  Nosić obuwie antypoślizgowe. użyciem urządzenia starannie sprawdzić jego 18 Śruba ustalająca przyciągarki  Podczas dotykania pił tarczowych i elementy zabezpieczające i ochronne oraz 19 Haki do nawijania przewodu chropowatych narzędzi używać rękawic. Piły nieznacznie uszkodzone części pod kątem ich 20 Wkładka do płyty stołu tarczowe przenosić w pojemniku. prawidłowego i zgodnego z przeznaczeniem działania. Sprawdzić, czy elementy ruchome 21 Zapadka pozycji zatrzaskowych stołu obrotowego funkcjonują prawidłowo i nie zakleszczają się. Wszystkie elementy muszą być prawidłowo 22 Uchwyt ustalający stołu obrotowego Niebezpieczeństwo spowodowane 23 Stół obrotowy pyłem drzewnym! zamontowane i spełniać wszystkie warunki do zapewnienia prawidłowej pracy urządzenia. 24 Włącznik / wyłącznik oświetlenia strefy cięcia  Pracować wyłącznie z zastosowaniem instalacji 25 Włącznik / wyłącznik lasera wskazującego odsysania pyłu. Instalacja odsysania pyłu musi  Nie używać uszkodzonych lub odkształconych pił tarczowych. linię cięcia spełniać warunki podane w rozdziale 16.. 26 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej 27 Włącznik / wyłącznik pilarki Redukcja zapylenia: Niebezpieczeństwo spowodowane 28 Uchwyt pilarki  Cząstki uwalniane podczas używania hałasem! 29 Blokada bezpieczeństwa urządzenia mogą zawierać substancje 30 Przesuwne ograniczniki obrabianych  Nosić ochronniki słuchu. wywołujące raka, reakcje alergiczne, elementów (łącznie z nakładką) schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone 31 Śruba ustalająca ograniczników obrabianych lub zaburzać zdolność rozrodczą. Spośród tych elementów substancji można wymienić ołów (farby Niebezpieczeństwo wskutek 32 Dźwignie blokujące (tylko KGSV 72 Xact zawierające ołów), domieszki stosowane zablokowania obrabianego elementu! SYM) podczas obróbki drewna (chromiany, środki Jeżeli dojdzie do zablokowania: 33 Zapadki blokujące (tylko KGSV 72 Xact SYM) ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna 34 Kątownik nastawny 1. wyłączyć urządzenie, (jak pył z obróbki dębu lub buka). 2. wyjąć wtyczkę sieciową, * zależne od modelu / wyposażenia  Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas użytkownik lub znajdujące się w pobliżu 3. włożyć rękawice, osoby będą narażone na działanie pyłu. 4. usunąć blokadę używając odpowiednich 6. Ustawianie i transport  Wyeliminować możliwość przedostania się narzędzi. cząstek pyłu do organizmu. Montaż uchwytu ustalającego stołu 4.2 Symbole na urządzeniu obrotowego  W celu zredukowania zagrożenia ze strony wymienionych substancji należy zapewnić (zależne od modelu) Umieścić (22) uchwyt ustalający w stole (23) dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić obrotowym i wkręcić. odpowiednie środki ochrony, na przykład maski Przeczytać instrukcję obsługi. Umieszczanie naklejki ostrzegającej przed przeciwpyłowe, które są w stanie filtrować promieniowaniem laserowym mikroskopijnie małe cząstki. Urządzenie jest dostarczane z etykietą w języku  Przestrzegać wytycznych dotyczących Nie dotykać piły tarczowej. niemieckim ostrzegającą przed promieniowaniem obrabianego materiału, personelu, rodzaju i laserowym. Przed pierwszym użyciem urządzenia miejsca zastosowania (np. przepisów o na etykietę należy nakleić dołączoną naklejkę w ochronie pracy, utylizacji). Nosić okulary ochronne i ochronniki języku ojczystym.  Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w słuchu. Ustawianie miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się Dla zapewnienia bezpiecznej pracy urządzenie ich w otoczeniu. Nie używać urządzenia w warunkach należy zamocować na stabilnym podłożu.  Stosować odpowiednią instalację wyciągową do znacznej wilgotności. – Za podłoże może służyć zamontowana na stałe odsysania pyłu. Pozwoli to ograniczyć ilość płyta robocza lub stół warsztatowy albo któraś z cząsteczek przenikających w niekontrolowany Promieniowanie laserowe - nie patrzeć podstaw Metabo (patrz rozdział „Akcesoria”). sposób do otoczenia. prosto w promień. 86  W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:

POLSKI pl – Urządzenie musi zachować stabilność również – Jako uzupełnienie stosować maskę podczas obróbki elementów o znacznych Niebezpieczeństwo! przeciwpyłową, ponieważ odessanie całości rozmiarach. pyłu i wiórów jest niemożliwe. – Długie elementy muszą być podczas obróbki W celu uniemożliwienia zmiany kąta nachylenia Podłączając do urządzenia instalację odsysania podczas piłowania konieczne jest przykręcenie podparte odpowiednim wyposażeniem dźwigni ustalającej (14) ramienia wahliwego wiórów: dodatkowym.  Podłączyć instalację odsysania wiórów lub (również w pozycjach zatrzaskowych!). mobilny odkurzacz uniwersalny do króćca 7.5 Stół obrotowy instalacji odsysania wiórów (2). W razie Wskazówka: potrzeby założyć adapter kątowy do odsysania W celu wykonania cięcia pod kątem można wiórów (3). Do zastosowań mobilnych urządzenie można obrócić stół obrotowy o 50° w lewo albo o 50° w przykręcić na płycie ze sklejki lub płycie prawo po uprzednim odkręceniu uchwytu  Instalacja odsysania wiórów musi spełniać stolarskiej (500 mm × 500 mm, minimalna ustalającego (22) i naciśnięciu zapadki (21). warunki opisane w rozdziale 16. „Dane grubość 19 mm). Na czas pracy płytę techniczne". Jeżeli zapadka (21) jest przesunięta do góry, stół zamontować na stole warsztatowym śrubowymi obrotowy zazębia się w określonych pozycjach  Przestrzegać instrukcji obsługi instalacji ściskami stolarskimi. odsysania wiórów. kątowych. Przy całkowitym opuszczeniu zapadki 1. Przykręcić urządzenie do podłoża (przez (21) funkcja zazębiania nie działa. otwory w stopach). 8.2 Montaż zacisku do mocowania 2. Odkręcić blokadę transportową (16): opuścić obrabianych elementów głowicę pilarki nieznacznie w dół i Niebezpieczeństwo! Zacisk do mocowania obrabianych elementów przytrzymać. Wyciągnąć blokadę Dla uniemożliwienia zmiany kąta podczas pracy (11) można zamontować w dwóch pozycjach: transportową (16). konieczne jest przykręcenie uchwytu ustalającego – Dla elementów szerokich: 3. Powoli podnieść głowicę pilarki do góry. (22) stołu obrotowego (również w pozycjach Zacisk do mocowania obrabianych elementów Transport zatrzaskowych!). wsunąć w tylny otwór (35) stołu. 1. Przechylić głowicę pilarki na dół i wcisnąć – Dla elementów wąskich: blokadę transportową (16). 7.6 Tylko KGSV 72 Xact SYM: Cięcia Zacisk do mocowania obrabianych elementów symetryczne wsunąć w przedni otwór (36) stołu. 2. Za pomocą śruby ustalającej (18) zablokować przyciągarkę w tylnym położeniu. Do szybkiego i łatwego cięcia pod kątem za pomocą symetrycznie ustawianego układu 8.3 Podłączenie do sieci ograniczników. Uwaga! Podnieść do góry obydwie dźwignie blokujące Nigdy nie transportować pilarki trzymając za (32) i zwolnić zacisk. Niebezpieczeństwo! Napięcie elektryczne urządzenia zabezpieczające. Zapadki blokujące (33) wcisnąć do końca w dół, co dezaktywuje funkcję zazębiania. Ustawić Urządzenia wolno używać wyłącznie w 3. Do podnoszenia i przenoszenia pilarki używać uchwytu do przenoszenia (1) lub uchwytu do wymagany kąt poprzez przyłożenie „kątownika połączeniu z zasilaniem spełniającym poniższe nastawnego“ (34): przesunąć jednocześnie parametry (patrz również rozdział 16. "Dane przenoszenia (4). obydwie powierzchnie stołów (9) / ograniczniki techniczne"): obrabianych elementów (30) i dopasować do – Napięcie i częstotliwość sieciowa muszą być 7. Urządzenie w szczegółach wymaganego kąta. zgodne z danymi umieszczonymi na tabliczce Jeżeli zapadki blokujące (33) znajdują się w znamionowej urządzenia; 7.1 Włącznik/wyłącznik silnika (27) górnym położeniu, obydwie powierzchnie stołów – Zabezpieczenie różnicowoprądowe dla prądu Włączanie silnika: (9) / ograniczniki obrabianych elementów (30) różnicowego 30 mA;  Nacisnąć i trzymać wciśnięty włącznik/ zazębiają się w określonych pozycjach kątowych. wyłącznik. – Gniazda sieciowe muszą być prawidłowo zainstalowane, uziemione i sprawdzone. Wyłączanie silnika: Niebezpieczeństwo!  Kabel sieciowy układać w sposób  Zwolnić włącznik/wyłącznik silnika.  W celu uniemożliwienia zmiany kąta podczas nieutrudniający pracy i uniemożliwiający jego piłowania konieczne jest wciśnięcie w dół uszkodzenie. 7.2 Włącznik / wyłącznik oświetlenia obydwu dźwigni blokujących (32) (również w  Stosować wyłącznie przedłużacze w płaszczu strefy cięcia (24) pozycjach zatrzaskowych!). gumowym o odpowiednio dużym przekroju Włączanie i wyłączanie oświetlenia strefy cięcia. (3 × 1,5 mm2). 7.7 Przyciągarka  Stosować przedłużacze przeznaczone do pracy Przyciągarka umożliwia cięcie elementów o poza pomieszczeniami. Poza pomieszczeniami Niebezpieczeństwo! większym przekroju. Można jej używać do stosować tylko dopuszczone i odpowiednio Nie kierować wiązki światła w oczy ludzi ani wykonywania wszystkich rodzajów cięć (cięcia oznakowane przedłużacze. proste, cięcia wykonywane pod kątem, cięcia zwierząt. ukośne oraz cięcia podwójnie ukosowe).  Unikać niezamierzonego rozruchu. Upewnić się, że podczas podłączania wtyczki do gniazda Jeżeli przyciągarka nie jest potrzebna, należy ją sieciowego włącznik/wyłącznik urządzenia jest 7.3 Włącznik / wyłącznik lasera zablokować za pomocą śruby ustalającej (18) w wyłączony. wskazującego linię cięcia (25) pozycji tylnej. Włączanie i wyłączanie lasera wskazującego linię 9. Obsługa cięcia. 7.8 Ogranicznik głębokości cięcia Promień lasera pokazuje linie z lewej i prawej W połączeniu z przyciągarką ogranicznik  Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy strony rzazu wycinanego przez piłę. Aby głębokości cięcia (47) umożliwia wykonywanie urządzenia zabezpieczające są w nienagannym zapoznać się z zasadą pozycjonowania, wykonać żłobień. stanie. cięcie próbne. Przekręcić śrubę nastawczą i zablokować  Podczas pracy pilarką przyjąć odpowiednią przeciwnakrętką. Ogranicznik głębokości cięcia postawę ciała: można dezaktywować, jeżeli przykładnica (48) jest przesunięta do tyłu. – stać z przodu na pozycji operatora; Niebezpieczeństwo! – przodem do pilarki; PROMIENIOWANIE LASEROWE 7.9 Regulacja prędkości obrotowej – obok płaszczyzny wirowania piły tarczowej. NIE PATRZEĆ W PROMIEŃ LASERA LASER KLASY 2 Ustawić prędkość obrotową za pomocą pokrętła EN 60825-1:2007 nastawczego (26). Zalecane pozycje pokrętła P<1mW, =650nm nastawczego patrz tabela. Niebezpieczeństwo! Drewno: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 Aluminium: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 W miarę możliwości zamocować element Tworzywo sztuczne: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3 zaciskiem do mocowania obrabianych elementów 7.4 Ustawianie kąta nachylenia (11). Podnieść głowicę pilarki do góry. Obrócić dźwignię zapadkową (12) do przodu. Po 8. Uruchomienie odkręceniu dźwigni ustalającej (14) (obróceniu Niebezpieczeństwo zgniecenia! do tyłu) można pochylić pilarkę od 0° do 45° w 8.1 Podłączenie odsysania wiórów lewo lub w prawo względem pionu. Podczas nachylania lub obracania głowicy pilarki nie manipulować w strefie zawiasów ani pod Jeżeli dźwignia zapadkowa (12) jest zamknięta w urządzeniem! kierunku tyłu, pilarka zazębia się w określonych Niebezpieczeństwo! pozycjach. Niektóre rodzaje pyłu drewnianego (np. z drewna  Podczas nachylania pewnie przytrzymywać dębowego, bukowego i jesionowego) mogą głowicę. Wciśnięcie przycisku blokującego (13) podczas ustawiania nachylenia pozwala nastawić kąt do wywoływać raka przy wydychaniu.  Podczas pracy używać: 47° w lewą lub do 47° w prawą stronę względem – Pracować wyłącznie z zastosowaniem – Podpory – w przypadku długich elementów, pionu. odpowiedniego odsysania wiórów. które mogłyby spaść ze stołu po przecięciu; – Instalacji do odsysania wiórów. 87

pl POLSKI  Piłować wyłącznie elementy o wymiarach – Głowica pilarki podniesiona do góry. umożliwiających bezpieczne przytrzymanie – Ogranicznik głębokości cięcia (48) nieaktywny. podczas obróbki. Wskazówka: – Stół obrotowy zablokowany w żądanej pozycji.  Podczas obróbki mocno przyciskać element do Jeżeli zapadka (21) jest przesunięta do góry, stół stołu i nie ustawiać ukośnie. Nie hamować piły obrotowy zazębia się w pozycjach kątowych 0°, – Ramię wahliwe przechylone do odpowiedniego tarczowej przez wywieranie nacisku bocznego. 15°, 22,5°, 31,6°, 45° i 60°. Przy całkowitym kąta względem powierzchni elementu i Występuje niebezpieczeństwo wypadku na opuszczeniu zapadki (21) funkcja zazębiania nie zablokowane. skutek zablokowania piły tarczowej. działa. – Przyciągarka w krańcowej pozycji tylnej. 3. Dokręcić uchwyt ustalający (22) stołu – Śruba ustalająca (18) przyciągarki poluzowana. 9.1 Cięcia proste obrotowego. – Ustawić ogranicznik obrabianego przedmiotu Ustawienia wyjściowe: (30): – Blokada transportowa (16) wyciągnięta. Poluzować śrubę ustalającą (31). Przesunąć – Głowica pilarki podniesiona do góry. Uwaga! regulowany ogranicznik obrabianego  Dla uniemożliwienia zmiany kąta podczas pracy przedmiotu (30) (część górną i dolną) w taki – Ogranicznik głębokości cięcia (48) nieaktywny. konieczne jest przykręcenie uchwytu sposób, żeby możliwie dobrze dociskał – Stół obrotowy w pozycji 0°, uchwyt ustalający ustalającego (22) stołu obrotowego (również w obrabiany element, nie dotykając piły tarczowej (22) stołu obrotowego zaciągnięty. pozycjach zatrzaskowych!). ani osłony. Dokręcić za pomocą śruby – Kąt nachylenia głowicy pilarki względem pionu ustalającej (31). 4. Przeciąć obrabiany element zgodnie z opisem W przypadku określonych ustawień kątowych wynosi 0°, dźwignia ustalająca (14) kąta w punkcie „Cięcia proste“. nachylenia zaciągnięta. może być konieczne wyjęcie w całości górnej części prawego, przesuwnego ogranicznika – Przyciągarka w krańcowej pozycji tylnej. 9.3 Cięcia ukośne obrabianego przedmiotu (30) po – Śruba ustalająca (18) przyciągarki poluzowana. Ustawienia wyjściowe: wcześniejszym poluzowaniu śruby ustalającej – Ustawić ogranicznik obrabianego przedmiotu – Blokada transportowa (16) wyciągnięta. (31). Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (31) (po wykonaniu cięcia zamontować z powrotem (30): – Głowica pilarki podniesiona do góry. górną część ogranicznika i dokręcić za pomocą Poluzować śrubę ustalającą (31). Przesunąć regulowany ogranicznik obrabianego – Ogranicznik głębokości cięcia (48) nieaktywny. śruby ustalającej (31), żeby nie zginęła). przedmiotu (30) (część górną i dolną) w taki – Stół obrotowy w pozycji 0°, uchwyt ustalający – Tylko w przypadku KGSV 72 Xact SYM: sposób, żeby możliwie dobrze dociskał (22) stołu obrotowego zaciągnięty. Wyrównać ograniczniki obrabianych elementów obrabiany element, nie dotykając piły tarczowej – Przyciągarka w krańcowej pozycji tylnej. (30) w jednej płaszczyźnie (w jednej linii). ani osłony. Dokręcić za pomocą śruby Wcisnąć do końca w dół obydwie dźwignie ustalającej (31). – Śruba ustalająca (18) przyciągarki poluzowana. blokujące (32). Cięcie elementu: – Ustawić ogranicznik obrabianego przedmiotu Cięcie elementu: (30): 1. Docisnąć obrabiany element do ogranicznika i Poluzować śrubę ustalającą (31). Przesunąć zamocować zaciskiem do mocowania regulowany ogranicznik obrabianego obrabianych elementów (11). Niebezpieczeństwo! przedmiotu (30) (część górną i dolną) w taki 2. W przypadku elementów o większej sposób, żeby możliwie dobrze dociskał Podczas cięcia podwójnie ukosowego piła szerokości przeciągnąć głowicę pilarki do obrabiany element, nie dotykając piły tarczowej tarczowa jest łatwiej dostępna wskutek przodu, w kierunku operatora (przyciągarka). ani osłony. Dokręcić za pomocą śruby znacznego nachylenia – zwiększone ryzyko ustalającej (31). obrażeń ciała. Zachowywać bezpieczny odstęp 3. Wcisnąć blokadę bezpieczeństwa (29), a następnie nacisnąć i trzymać wciśnięty W przypadku określonych ustawień kątowych od piły tarczowej! włącznik/wyłącznik (27) urządzenia. może być konieczne wyjęcie w całości górnej  Przeciąć obrabiany element zgodnie z opisem w części prawego, przesuwnego ogranicznika punkcie „Cięcia proste“. 4. Trzymając za uchwyt powoli opuścić obrabianego przedmiotu (30) po całkowicie głowicę pilarki, w razie potrzeby wcześniejszym poluzowaniu śruby ustalającej 9.5 Wykonywanie żłobień przesunąć do tyłu (w stronę przeciwną do (31). Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (31) operatora). Podczas pracy przyciskać głowicę (po wykonaniu cięcia zamontować z powrotem do elementu w taki sposób, aby nie górną część ogranicznika i dokręcić za pomocą spowodować zbyt znacznego spadku śruby ustalającej (31), żeby nie zginęła). Wskazówka: prędkości obrotowej. W połączeniu z przyciągarką ogranicznik Cięcie elementu: 5. Przepiłować element w ramach jednego głębokości cięcia umożliwia wykonywanie przejścia. 1. Poluzować dźwignię ustalającą (14) kąta żłobień. Podczas pracy nie następuje pełne nachylenia pilarki. przecięcie, lecz nacięcie elementu na 6. Zwolnić włącznik/wyłącznik (27) urządzenia i pozwolić, aby głowica pilarki powoli powróciła 2. Powoli pochylić ramię wahliwe do odpowiednią głębokość. do swojego górnego położenia wyjściowego. odpowiedniej pozycji. Niebezpieczeństwo odrzutu! Odciągnąć dźwignię zapadkową (12) w Podczas wykonywania żłobień szczególnie 9.2 Cięcia wykonywane pod kątem kierunku operatora = bezstopniowa regulacja ważne jest unikanie wywierania bocznego Ustawienia wyjściowe: ramienia wahliwego. nacisku na piłę tarczową. W przeciwnym razie – Blokada transportowa (16) wyciągnięta. Przesunąć dźwignię zapadkową (12) do tyłu głowica pilarki może nieoczekiwanie odskoczyć = blokowanie ramienia wahliwego w do góry! Podczas wykonywania żłobień należy – Głowica pilarki podniesiona do góry. pozycjach zatrzaskowych. używać zacisków. Unikać wywierania bocznego – Ogranicznik głębokości cięcia (48) nieaktywny. nacisku na głowicę pilarki. – Kąt nachylenia głowicy pilarki względem pionu Ustawienia wyjściowe: wynosi 0°, dźwignia ustalająca (14) kąta Wskazówka: – Blokada transportowa (16) wyciągnięta. nachylenia zaciągnięta. Ramię wahliwe zazębia się w pozycjach – Głowica pilarki podniesiona do góry. – Przyciągarka w krańcowej pozycji tylnej. kątowych 0°, 22,5° i 33,9°. – Ramię wahliwe przechylone do odpowiedniego – Śruba ustalająca (18) przyciągarki poluzowana. 3. Dokręcić dźwignię ustalającą (14) kąta kąta względem powierzchni elementu i nachylenia. zablokowane. – Ustawić ogranicznik obrabianego przedmiotu (30): – Stół obrotowy zablokowany w żądanej pozycji. Poluzować śrubę ustalającą (31). Przesunąć Uwaga! – Przyciągarka w krańcowej pozycji tylnej. regulowany ogranicznik obrabianego przedmiotu (30) (część górną i dolną) w taki  W celu uniemożliwienia zmiany kąta nachylenia – Śruba ustalająca (18) przyciągarki poluzowana. sposób, żeby możliwie dobrze dociskał podczas piłowania konieczne jest przykręcenie Cięcie elementu: obrabiany element, nie dotykając piły tarczowej dźwigni ustalającej ramienia wahliwego ani osłony. Dokręcić za pomocą śruby (również w pozycjach zatrzaskowych!). 1. Ustawić ogranicznik głębokości cięcia (47) na ustalającej (31). odpowiednią głębokość i zabezpieczyć 4. Przeciąć obrabiany element zgodnie z opisem przeciwnakrętką. OSTRZEŻENIE - Tylko model KGSV 72 Xact w punkcie „Cięcia proste“. SYM: Wyrównać ograniczniki obrabianych 2. Zwolnić blokadę bezpieczeństwa (29) i elementów (30) w jednej płaszczyźnie (w jednej przechylić głowicę pilarki w dół, aby linii). (Zaleca się wcisnąć zapadki blokujące (33) 9.4 Cięcia podwójnie ukosowe skontrolować ustawioną głębokość cięcia. do dołu, aby obydwie powierzchnie stołów (9) / 3. Wykonać cięcie próbne. ograniczniki obrabianych elementów (30) 4. W razie potrzeby powtarzać kroki 1 oraz 3 do Wskazówka: zazębiły się w pozycji kątowej 0°.) osiągnięcia żądanej głębokości cięcia. – Wcisnąć do końca w dół obydwie dźwignie Cięcie podwójnie ukosowe jest połączeniem cięcia wykonywanego pod kątem i cięcia 5. Przeciąć obrabiany element zgodnie z opisem blokujące (32). ukośnego. Oznacza to, że obrabiany element jest w punkcie „Cięcia proste“. Cięcie elementu: przecinany ukośnie do tylnej krawędzi 1. Odkręcić uchwyt ustalający (22) stołu przyłożenia oraz ukośnie w stosunku do strony obrotowego i zwolnić zapadkę (21). górnej. 2. Ustawić żądany kąt. Ustawienia wyjściowe: – Blokada transportowa (16) wyciągnięta. 88

POLSKI pl 9.6 Tylko KGSV 72 Xact SYM: Cięcia do mocowania obrabianych elementów (11), a poluzować! Kołnierz wewnętrzny jest założony symetryczne następnie przepiłować zgodnie z opisem w prawidłowo, jeżeli rowek pierścieniowy jest punkcie „Cięcia proste“. skierowany do piły tarczowej, a płaska strona do 8. W razie potrzeby odsunąć na bok ogranicznik silnika. Wskazówka: obrabianego elementu (30) znajdujący się po 8. Osadzić kołnierz wewnętrzny (44). Do szybkiego i łatwego cięcia pod kątem za drugiej stronie. Docisnąć drugi z obrabianych 9. Zwolnić blokadę bezpieczeństwa (29), a pomocą symetrycznie ustawianego układu elementów do prawego ogranicznika i następnie przesunąć osłonę wahliwą (7) do ograniczników. zamocować za pomocą zacisku do góry i przytrzymać w tej pozycji. mocowania obrabianych elementów (11), a Ustawienia wyjściowe: następnie przepiłować zgodnie z opisem w 10.Założyć nową piłę tarczową zgodnie z – Blokada transportowa (16) wyciągnięta. punkcie „Cięcia proste“. kierunkiem obrotów: patrząc od lewej strony (otwartej) strzałka umieszczona na pile – Głowica pilarki podniesiona do góry. tarczowej musi wskazywać kierunek zgodny z – Ogranicznik głębokości cięcia (48) nieaktywny. 10. Konserwacja i czyszczenie kierunkiem wskazywanym przez strzałkę na – Stół obrotowy w pozycji 0°, uchwyt osłonie piły tarczowej (43)! ustalający (22) stołu obrotowego zaciągnięty. Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo! – Kąt nachylenia głowicy pilarki względem pionu wynosi normalnie 0°. W celu wykonania cięć Przed rozpoczęciem prac związanych z Stosować wyłącznie piły tarczowe spełniające specjalnych można pochylić głowicę pilarki. czyszczeniem i konserwacją wyciągnąć wtyczkę warunki i parametry podane w niniejszej instrukcji Dźwignia ustalająca (14) kąta nachylenia sieciową. obsługi. zaciągnięta. – Inne prace konserwacyjne lub naprawcze niż Stosować wyłącznie odpowiednie piły tarczowe – Przyciągarka musi być zablokowana za pomocą opisane w niniejszym rozdziale mogą zaprojektowane do maksymalnej prędkości śruby ustalającej (18) w tylnym położeniu. przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowani obrotowej (patrz „Dane techniczne“) – pracownicy. nieodpowiednie lub uszkodzone piły tarczowe – Regulowany ogranicznik obrabianego mogą spowodować nagłe odrzucanie elementów przedmiotu (30) musi być odpowiednio – Uszkodzone części, w szczególności ustawiony i właściwie dociskać obrabiany urządzenia zabezpieczające, zastępować wywołane siłą odśrodkową. element, nie dotykając jednocześnie piły wyłącznie oryginalnymi częściami zamiennymi. Piły tarczowe przeznaczone do obróbki drewna tarczowej ani osłony. Zablokować obydwa Elementy niesprawdzone i niezatwierdzone lub podobnych materiałów muszą spełniać ograniczniki obrabianego przedmiotu (30) za przez producenta mogą prowadzić do wymogi normy EN 847-1. pomocą śrub ustalających (31). wystąpienia nieprzewidzianych szkód. Nie wolno stosować: Ustawianie kąta: – Po zakończeniu wszelkich prac związanych z konserwacją i czyszczeniem ponownie – pił tarczowych wykonanych z wysokostopowej 1. Przyłożyć dostarczony w komplecie „kątownik uruchomić wszystkie elementy zabezpieczające stali szybkotnącej (HSS); nastawny“ (34) do narożnika (np. kąta w i sprawdzić ich sprawność. – uszkodzonych pił tarczowych; pomieszczeniu). Rozewrzeć „kątownik nastawny“ (34) do rozmiarów narożnika – tarcz tnących. przenosząc w ten sposób wartość kąta. 10.1 Wymiana piły tarczowej (34) Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo oparzenia! – Do montowania piły tarczowej używać Krótko po zakończeniu piłowania piła tarczowa wyłącznie oryginalnych części. może być bardzo gorąca. Odczekać do – Nie używać luźnych pierścieni redukcyjnych, w ostygnięcia rozgrzanej piły tarczowej. Gorącej przeciwnym razie piła może się obluzować. piły tarczowej nie czyścić cieczami palnymi. – Piły tarczowe montować w sposób zapewniający wyważenie i pracę bez bicia oraz 2. Podnieść do góry obydwie dźwignie blokujące brak możliwości obluzowania. (32) i zwolnić zacisk. Niebezpieczeństwo skaleczenia istnieje również po zatrzymaniu piły 11.Ponownie zamknąć osłonę wahliwą (7). 3. Wcisnąć zapadki blokujące (33) do końca w dół, aby dezaktywować funkcję zazębiania. tarczowej! 12.Założyć kołnierz zewnętrzny (41) – strona Podczas luzowania i dokręcania śruby mocującej płaska musi być skierowana w kierunku śruby 4. Umieścić „kątownik nastawny“ (34) na stole mocującej z podkładką (40)! obrotowym (23). (40) osłona wahliwa (7) musi być wychylona ponad piłą tarczową. Podczas wymiany piły 13.Przykręcić śrubę mocującą z podkładką (40) 5. Odwzorować kąt „kątownika nastawnego“ tarczowej nosić rękawice ochronne. w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek (34) na układzie ograniczników przesuwając zegara (gwint lewoskrętny!), a następnie jednocześnie obydwie powierzchnie stołów 1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. mocno dokręcić ręką. (9) / ograniczniki obrabianych elementów (30) 2. Ustawić głowicę pilarki w pozycji górnej. i dosuwając do „kątownika nastawnego“ (34). 14.Zablokować piłę tarczową: nacisnąć przycisk 3. Zablokować piłę tarczową: nacisnąć przycisk blokady (15) obracając przy tym drugą dłonią blokady obracając przy tym drugą dłonią piłę piłę tarczową aż do zatrzaśnięcia przycisku (9) / (30) tarczową aż do zatrzaśnięcia przycisku blokady. Przytrzymać wciśnięty przycisk blokady. Przytrzymać wciśnięty przycisk blokujący. blokujący. (34) 4. Używając klucza imbusowego (40) odkręcić zamocowaną na wałku piły tarczowej śrubę Niebezpieczeństwo! mocującą wraz z podkładką (17) obracając śrubę zgodnie z ruchem wskazówek zegara – Nie stosować przedłużenia klucza (gwint lewoskrętny!). sześciokątnego. 5. Zwolnić blokadę bezpieczeństwa (29), a – Nie dokręcać śruby mocującej uderzeniami w następnie przesunąć osłonę wahliwą (7) do klucz sześciokątny. góry i przytrzymać w tej pozycji. 15.Śrubę mocującą (40) mocno dokręcić Wskazówka: 6. Ostrożnie zdjąć kołnierz zewnętrzny (41) oraz kluczem sześciokątnym (17). Jeżeli zapadki blokujące (33) znajdują się w piłę tarczową (42) z wałka piły tarczowej, a 16.Sprawdzić działanie. W tym celu zwolnić górnym położeniu, obydwie powierzchnie stołów następnie ponownie zamknąć osłonę wahliwą. blokadę bezpieczeństwa (29), a następnie (9) / ograniczniki obrabianych elementów (30) opuścić piłę na dół: zazębiają się w pozycjach kątowych 45°, 22,5°, – Podczas opuszczania osłona wahliwa musi 0°, -22,5° i -45°. Jeżeli zapadki (33) są Niebezpieczeństwo! uwalniać piłę tarczową bez dotykania innych opuszczone w dół, funkcja zazębiania nie działa. Nie stosować detergentów (np. do usuwania elementów urządzenia. 6. Wcisnąć obydwie dźwignie blokujące (32) do resztek żywicy) mogących wchodzić w reakcje z – Podczas podnoszenia piły tarczowej do końca w dół, aby zablokować pilarkę w tej elementami wykonanymi ze stopów metali położenia wyjściowego osłona wahliwa musi pozycji. lekkich; mogą one negatywnie wpływać na ponownie zasłonić piłę tarczową. trwałość piły. – Obrócić ręcznie piłę tarczową. Piła tarczowa 7. Oczyścić powierzchnie mocowań: musi się swobodnie obracać w każdym Niebezpieczeństwo! – wałek piły tarczowej (45), ustawieniu bez kontaktu z innymi elementami  W celu uniemożliwienia zmiany kąta podczas urządzenia. piłowania konieczne jest wciśnięcie w dół – piła tarczowa (42), obydwu dźwigni blokujących (32) (również w – kołnierz zewnętrzny (41), 10.2 Wymiana wkładki płyty stołu pozycjach zatrzaskowych!). – kołnierz wewnętrzny (44). Cięcie elementu: 7. W razie potrzeby odsunąć na bok ogranicznik Niebezpieczeństwo! obrabianego elementu (30) znajdujący się po Niebezpieczeństwo! W przypadku uszkodzenia wkładki płyty stołu drugiej stronie. Docisnąć pierwszy z (20) między wkładkę a piłę tarczową mogą się obrabianych elementów do lewego Prawidłowo założyć kołnierz wewnętrzny! W przeciwnym razie piła może się blokować lub dostawać drobne elementy i blokować piłę ogranicznika i zamocować za pomocą zacisku 89

pl POLSKI tarczową. Uszkodzoną wkładkę płyty stołu musi ponownie zasłonić piłę. Przed bezzwłocznie wymieniać! przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy 14. Ochrona środowiska 1. Wykręcić śruby mocujące wkładkę do płyty zlecić naprawę uszkodzonych lub nie stołu. W razie potrzeby obrócić stół obrotowy i działających prawidłowo elementów. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących nachylić głowicę pilarki, aby uzyskać dostęp Regularnie, zależnie od warunków usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, do śrub. eksploatacji opakowań i akcesoriów. 2. Zdjąć wkładkę płyty stołu.  Sprawdzać wszystkie połączenia śrubowe, w Dotyczy tylko państw UE: nie wolno razie potrzeby dokręcić. wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami 3. Założyć nową wkładkę. komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą 4. Dokręcić śruby mocujące wkładkę do płyty  Sprawdzać powracanie głowicy pilarki do europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach stołu. pozycji wyjściowej (głowica pilarki musi elektrycznych i elektronicznych oraz jej samoistnie powracać do górnego położenia implementacją w prawodawstwie krajowym wyjściowego), w razie potrzeby zlecić wymianę zużyte elektronarzędzia muszą być segregowane 10.3 Regulacja ogranicznika sprężyny. obrabianych elementów i poddawane odzyskowi surowców wtórnych  Lekko oliwić elementy prowadzące. zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. 1. Poluzować śruby imbusowe (46). 2. Ustawić ogranicznik obrabianych elementów 11. Pożyteczne wskazówki 15. Problemy i zakłócenia (30) w taki sposób, aby w pozycji zatrzaśnięcia się stołu obrotowego na Poniżej opisano problemy i usterki, które – W przypadku długich elementów po lewej i nastawie 0° znajdował się względem piły prawej stronie piły tarczowej stosować użytkownik urządzenia może usunąć tarczowej dokładnie pod kątem prostym. samodzielnie. Jeżeli opis nie stanowi odpowiednie podparcia. 3. Dokręcić śruby imbusowe (46). wystarczającej pomocy, patrz rozdział 13. – Podczas cięcia małych elementów używać dodatkowego ogranicznika (jako dodatkowego „Naprawa“. 10.4 Regulacja lasera wskazującego ogranicznika można użyć np. odpowiedniej linię cięcia deski przytwierdzonej do właściwego ogranicznika urządzenia). Niebezpieczeństwo! – Podczas obróbki wygiętych (wykrzywionych) Pojawiające się problemy i usterki są przyczyną Niebezpieczeństwo! desek (49) stronę z wyboczeniem dosunąć do wielu wypadków. Dlatego zawsze należy PROMIENIOWANIE LASEROWE ogranicznika obrabianego elementu. przestrzegać następujących zasad: NIE PATRZEĆ W PROMIEŃ LASERA – Nie przecinać elementów ustawionych pionowo;  Przed przystąpieniem do usuwania usterek Do regulacji jest potrzebny klucz sześciokątny 2,5 zawsze układać elementy płasko na stole zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. mm. Przyłożyć deskę z narysowaną pionową linią obrotowym.  Po każdym usunięciu usterki ponownie do ogranicznika obrabianego elementu, żeby uruchomić wszystkie elementy zabezpieczające promień lasera był lepiej widoczny. 12. Akcesoria i sprawdzić ich działanie. 1. Obracając śrubą (38) ustawić promień lasera Brak funkcji opuszczania równolegle do piły tarczowej (42). Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Aktywna blokada transportowa: 2. Obracając śrubą (37) LUB (39) ustawić Metabo. promień lasera równolegle do piły tarczowej Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają  wyciągnąć blokadę transportową. (42). wymagania i parametry określone w niniejszej Aktywna blokada bezpieczeństwa: 3. Obracając śrubą (37) ORAZ (39) instrukcji obsługi.  zwolnić blokadę bezpieczeństwa. wyregulować odległość od piły tarczowej (42) A Spray konserwacyjno-pielęgnujący do Zbyt mała wydajność cięcia 4. W razie potrzeby powtórzyć czynności od 1 do usuwania żywicy i konserwowania powierzchni metalowych: 0911018691 Stępiona piła tarczowa (ewentualnie zgorzeliny z 3. boku piły tarczowej); B Odkurzacz uniwersalny Metabo (patrz katalog) 10.5 Czyszczenie urządzenia Piła tarczowa nieodpowiednia do obrabianego C Podstawy: materiału (patrz rozdział 12.„Akcesoria“); Za pomocą szczotki lub odkurzacza usunąć wióry Podstawa uniwersalna UMS: 6.31317 i pył z: Podstawa KSU 251: 6.29005 Odkształcona piła tarczowa: – elementów nastawczych; Podstawa KSU 401: 6.29006  wymienić piłę tarczową (patrz rozdział 10. D Piła tarczowa Power Cut: 6.28009 „Konserwacja“). – elementów obsługowych; 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg Piła tarczowa mocno wibruje – otworu chłodzenia silnika; zapewnia doskonałe rezultaty podczas wzdłużnego i poprzecznego cięcia litego drewna Odkształcona piła tarczowa: – przestrzeni pod wkładką do płyty stołu;  wymienić piłę tarczową (patrz rozdział 10. – przestrzeni pod stołem obrotowym (dostępna E Piła tarczowa Precision Cut Classic: 6.28060 „Konserwacja“). przez otwory z tyłu); 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg zapewnia doskonałe rezultaty podczas Piła tarczowa jest nieprawidłowo zamontowana: – lasera wskazującego linię cięcia; wzdłużnego i poprzecznego cięcia litego drewna  prawidłowo zamontować piłę tarczową (patrz – oświetlenia strefy cięcia. oraz płyt wiórowych rozdział 10. „Konserwacja“). F Piła tarczowa Multi Cut Classic: 6.28066 Utrudniony ruch stołu obrotowego 10.6 Przechowywanie urządzenia 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg zapewnia doskonałe rezultaty podczas Wióry pod stołem obrotowym: wzdłużnego i poprzecznego cięcia materiałów  usunąć wióry. Niebezpieczeństwo! powlekanych, laminatów, tworzyw sztucznych i KGSV 72 Xact SYM: Utrudnione ustawianie  Urządzenie przechowywać w sposób profili aluminiowych kąta podczas przesuwania powierzchni uniemożliwiający jego uruchomienie przez G Piła tarczowa Precision Cut: 6.28041 stołów (9) osoby nieuprawnione. 216 x 2,4 x 30 48 WZ 5° neg zapewnia bardzo Wióry pod stołem obrotowym:  Upewnić się, że przechowywane urządzenie nie dobre rezultaty podczas wzdłużnego i poprzecznego cięcia litego drewna  usunąć wióry. Przestrzeń pod stołem stwarza dla nikogo niebezpieczeństwa obrażeń. obrotowym jest dostępna przez otwory z tyłu H Piła tarczowa Multi Cut: 6.28083 216 x 2,4 x 30 60 FZ/TZ 5° neg zapewnia bardzo Uwaga! dobre rezultaty cięcia materiałów powlekanych, laminatów, tworzyw sztucznych i profili 16. Dane techniczne  Nie przechowywać urządzenia na zewnątrz ani aluminiowych w wilgotnym otoczeniu bez odpowiedniego Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. zabezpieczenia. Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu. Prawo do zmian związanych z postępem 10.7 Konserwacja technicznym zastrzeżone. Przed każdym użyciem 13. Naprawa U = napięcie sieciowe I = prąd znamionowy  Usunąć wióry za pomocą odkurzacza lub F = min. zabezpieczenie pędzla. P1 = znamionowy pobór mocy  Sprawdzić przewód sieciowy i wtyczkę pod Niebezpieczeństwo! IP = stopień ochrony kątem uszkodzeń; w razie potrzeby zlecić n0 = prędkość obrotowa na biegu jałowym wymianę elektrykowi. Naprawy elektronarzędzi mogą wykonywać v0 = maks. prędkość cięcia wyłącznie elektrycy!  Sprawdzić wszystkie ruchome części D = średnica piły tarczowej (zewn.) W przypadku uszkodzenia przewodu do zasilania d = otwór piły tarczowej (wewn.) urządzenia pod kątem swobody ruchu w pełnym zakresie przemieszczania. sieciowego należy go wymienić na nowy, b = maks. szerokość zęba piły tarczowej oryginalny przewód marki Metabo. a1 = zakres kątowy regulacji głowicy pilarki  Sprawdzić, czy osłona wahliwa (7) działa w W sprawie napraw elektronarzędzi Metabo należy a2 = zakres kątowy stołu obrotowego prawidłowy sposób i czy się nie zacina. aSYM1 = kąt wewnętrzny układu ograniczników Podczas opuszczania piły osłona wahliwa musi zwracać się do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com. aSYM2 = kąt zewnętrzny układu ograniczników odsłaniać piłę tarczową, nie dotykając innych A = wymiary (dł. x szer. x wys.) elementów urządzenia. Podczas podnoszenia Wykazy części zamiennych można pobrać pod m = ciężar piły tarczowej do położenia wyjściowego osłona adresem www.metabo.com. 90

POLSKI pl Wymagania w odniesieniu do instalacji odsysania wiórów: D1 = średnica przyłącza króćca instalacji odsysania wiórów D2 = min. wydajność przepływu powietrza D3 = min. podciśnienie na króćcu instalacji odsysania wiórów D4 = min. prędkość przepływu powietrza na króćcu instalacji odsysania wiórów Maksymalny przekrój obrabianego elementu patrz tabela na stronie 4. ~ Prąd przemienny Urządzenie w klasie ochronności II Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne. Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewność wyznaczenia Nosić ochronniki słuchu! 91

el Ά ώ ON/OFF ! Ο , . 1. 3.1 ) , 2. ) , 3. .Η .Έ 4. . 5. ) . 6. ) 7. , ώ . , . ώ 8. .Α 9. 10. . ώ )Ό . 11. , ) . 12. ώ . 13. . . 14. . Χ , 15. 16. 3.2 . ) )Ό 1. . , . ώ .Η ώ : . ώ ώ . . *1), ώ *2) ) ώ ) *3). *4) - 4. , ώ ( ), , .Ό ώ . .Ο 2. ) .Η . . 3.4 , , , ώ ) ώ . ) ώ ώ . . ώ , . ώ ' . , , ( 12. ). . ώ . ) ( . ON/OFF 16. ). )Ό .Έ ώ , ( . . ) ώ ώ ( ) . ) . ώ .Η , ώ ώ . .Α )Ό ώ . . , . , .Η ) ώ ώ . . ! 3.3 ώ ) , . . . . ) 3. ώ . ώ , ώ , . , ώ ώ . . , ) ! .Ό , , .Η - , ώ , ώ . . , ώ ώ ) ώ . . . ) . . ) , – , , .Η . . . ώ .Ό ώ , / ON/OFF .Η 92 .

Ά el )Ω ) . . ) . , . .Ο ώ . , , . ώ . , . ) 3.5 Service . ) . ώ , . . , ώ .Έ . . . ) ) , . 3.6 " – . ώ ", ώ , " ώ " ώ . , ώ . . , ) . ) ώ , – . , . ώ 100 mm . . ( ) ώ , . . , ώ ). : . . ! . - ) . . . , , ! - ώ . . . ώ ! ) - , , ώ ώ . ώ ώ - , . ώ . ! . . . ώ . ) , 4.1 : , . .  . . .  , , . 4. , . ! )  . . ) ώ  . ϊ ώ .  , , . . ) , ώ . . ώ . , . Ά 18 ώ . ) . ) ώ . . , ώ  , , . 100 mm , . , . ώ . ,ώ  ώ ώ . .  ώ ώ . . . ) , . ώ . ! ) , . .  . , . .  . . . . , ώ ώ . . . 93

el Ά   ώ . , . . . ώ . !   , ! : ώ .  .  16.. , .Έ , . . :  ώ .Ό ώ .  , ,  , ϋ , , , . . ,  Ό , . . . ώ ώ : ( ! ), ( ,  . ! ),  ( ). .  ,  ,ώ , . ! . :  ώ . 1. ,  2. ( : , ώ 3. , , 4. )! . .   , , 4.2 . ( . . ( )  . , , ).  . , , . ώ .  .  .Έ .  . .  ώ . . , : – . .  ώ . , -  , – ώ . ώ ( . . ). / , 4.3  – ώ ώ (7) – ώ ώ ώ . . . . . – (29) . ,  . – , . ώ ώ . (30) ώ ! ώ  ώ . ώ  ώ . . ( , ,  , . : , ώ ). – ( .  , 12. ). (31). , , – . , ώ 5. . – . – . 2.  . 1  ώ ώ 2 ώ ! 3  . ώ 4  . . 5  6 Έ . 7 ώ  8 . 9 94  . 10

Ά el 11 7.6 KGSV 72 Xact SYM: 12 13 ( ! +/- 2 °) 14 . . 15 3. ώ 16 (1) (4) (32) . 17 / . (33) 18 7. 19 Ά . " " (34): 20 Έ 7.1 ON/OFF (27) (9) / 21 ώ : (30) 22  ON/OFF . . : (33) 23 ώ , 24 ON/OFF  ON/OFF. (9) / (30) . 25 ON/OFF 7.2 ON/OFF 26 ώ (24) 27 ON/OFF ! 28 .  29 , 30 (32) ( ( . ) ! !) . 31 ώ ώ . 7.7 32 ( KGSV 72 Xact SYM) . 33 ( KGSV 72 Xact SYM) 7.3 ON/OFF 34 (25) ( , , ώ ). * / . Ό , 6. (18) . . . 7.8 (47) ώ (22) ώ . (23). ! ώ . 2 (48) . EN 60825-1:2007 P<1mW, =650nm ώ . ώ 7.9 ώ (26) 7.4 ώ . ώ ώ ώ . , . . . (12) : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 - 6 . : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 - 6 , : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 - 3 ώ . (14) ( ), –Ω 0° 45° 8. . Metabo ( (12) 8.1 " "). , ώ . – (13), 47° ! . – ( . . , , 47° ) . . . – ! ώ . : – Γ , , , ώ ώ (14) . (500 mm × 500 mm, ( !). 19 mm). Κ , Ό ώ 7.5 ώ : .  1. ώ ώ ( ). (22) ώ (2). (21) , 2. (16): 50° 50° . (3). . (21)  (16). ώ . 16. " 3. (21) ". . .  ώ ! 1. ! 8.2 (16). 2. (18) . (22) ( !). (11) : 95

el Ά – : – 3. (22) Ω 0°, . (35) (14) . . – : – . ! Ω – (18)  (36) . . (22) – (30): ( !). 8.3 ώ (31). 4. , "Ί ". (30) ( ! ) ,ώ 9.3 : , , . – (16) . ( 16. " "): (31). – . – : – (48) . 1. . – – 30 mA. 0°, (22) (11). . – , . 2. : – .  ώ ( )( ). – (18) ώ . . 3. (29) – ON/OFF (27)  ώ . (30): ώ ώ (31). (3 × 1,5 mm ). 2 4. (30) (  ώ ( ). ) ,ώ ώ . ώ , , ώ . ώ . ώ . (31).  . 5. . , 6. ON/OFF (27) (30) . . (31). 9. (31). ( 9.2  . : ώ (31), – (16) . .)  : : – . – , – (48) 1. (14) . . – , 2. – – : . 0°, (14)  (12) . = – . . ! – (18)  ώ (12) ώ . = . (11). – (30): ώ (31). : ! (30) ( Ο ) ,ώ 0°, 22,5° 33,9°. 3. (14) , . ! .  (31). . - KGSV 72 Xact !  : SYM: (30) ( ).  – – ( , , (33) (9) / ( !). – ώ . (30) 4. ,  0°.) "Ί ". – ώ . (32). 9.4  : 1. (22) ώ . : . (21). Η . .Α 2. . 9.1 α : . : – (16) . : Α (21) – . – (16) . – (48) 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° – . . 60°. (21) – (48) – . 0°, (22) . 96 .

Ά el – 9.6 KGSV 72 Xact SYM: (32) ( . !) . – : 7. , ώ : (30) . Γ . ώ – . – (18) . , . : (11) – – (16) . "Ί ". (30): ώ (31). – . 8. , ώ – (48) (30) (30) ( . . ) ,ώ – , 0°, (22) , . (11) . "Ί ". (31). – 0°. , 10. . (14) (30) . (31). – (18) . ! (31). ( – ώ (31), .) (30) . – KGSV 72 Xact SYM: – , (30) , ώ , ( ). . (32). . : (30) – , (31). : . , ! 1. " " (34) ( . . , ώ ). . " " (34). – – , . ! (34) .  , 10.1 "Ί ". 9.5 ώ ! , 2. . : (32) ώ . Ο . ώ . . 3. (33) Κ . . 4. " " (34) ! ! (23). . 5. " (40) ώ (7) " (34) , . ! (9) / ώ . (30) 1. . " " (34) . . . : 2. (9) / (30) . – (16) . 3. : – . – (34) , . . . 4. ώ – (40) . (17) ( – . !). – (18) 5. (29) . : ώ Α (33) (7) . : ώ , 6. 1. (47) (9) / (41) (42) (30) 45°, . 22,5°, 0°, -22,5° -45°. Α ώ . 2. (29) (33) . : 6. ! 3. . (32) . ( . . 4. 1 ), 3 ώ ώ . ! . . 5. ,  "Ί ". , 7. ώ : –Ά (45), 97

el Ά – (42), ώ – (41), . – . ! – (44).  ώ . , ! . 10.7 ! 10.2  ! , . !  ώ . , . (20) , . 8. (44). 9. (29)  ώ . (7) . . 10. – !  ώ :Ό 1. ώ . (7) ώ . ( ) , , ώ ώ (43) , ! . . , 2. . ώ 3. . . ! 4. . , , 10.3 . . , ώ 1. (46).  , . , 2. ώ . ώ ( " (30) ") – ώ  ( 0°. . ), . 3. (46). . ώ , 10.4  ώ ώ . EN 847-1. : 11. ! – – (HSS) – . 2,5 – ώ , – . mm. , ( . . , ! . ώ – 1. (38) ). . – ( ) – (42). (49) , 2. (37) (39) . . – , (42). – , ώ 3. (37) (39) . . (42). 11. 4. , 1 12. ώ (7). 3. 12. (41) – 10.5 Metabo. (40)! ώ , 13. ώ (40) : ( – !) . . – A 14. : –Ά (15) – ώ ώ , – ώ ώ : 0911018691 . ( B Metabo ( ) . ). C : – UMS: – 6.31317 ! KSU 251: 6.29005 – . KSU 401: 6.29006 10.6 – D Power Cut: 6.28009 . 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg 15. (40) ! (17).  ώ E Precision Cut Classic: 6.28060 16. . 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg (29) . :  – ώ ώ . F Multi Cut Classic: 6.28066 , 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg . – , 98 , ,

Ά el G Precision Cut: 6.28041 216 x 2,4 x 30 48 WZ 5° neg :  . H Multi Cut: 6.28083 216 x 2,4 x 30 60 FZ/TZ 5° neg KGSV 72 Xact SYM: , , ώ (9) www.metabo.com . :  . ώ 13. ! 16. ! 3. ώ ώ ώ , ώ . ώ U = Metabo. I = Metabo F = . P1 = Metabo. IP = www.metabo.com. n0 = ώ v0 = . ώ D = ( ) d = ( ) www.metabo.com. b = . a1 = 14. a2 = aSYM1 = , aSYM2 = ώ . ώ : A = ( x x ) ώ m = ! ϊ 2002/96/ ώ ώ : ώ ώ D1 = µ , D2 = D3 = . D4 = 15. 4. ~ , II . ώ, 13. " ". ( ). ! ώ , . ώ . : ,  ώ . .  , . . Ό , : . . .  . - : : LpA =  . LWA = KpA, KWA= ! ( . ) ( 12. " ") :  ( 10. " "). :  ( 10. " "). :  ( 10. " "). 99

hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 3.1 Munkahelyi biztonság kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is Tartalomjegyzék a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a jobban tud uralkodni. munkaterületét. Rendetlen és megvilágítatlan f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő 1. Megfelelőségi nyilatkozat munkaterületek balesetekhez vezethetnek. ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját és 2. Rendeltetésszerű használat b) Ne dolgozzon az elektromos a ruháját a mozgó részektől. A bő ruhát, az 3. Általános biztonsági utasítások kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok magukkal ránthatják. 4. Különleges biztonsági utasítások vagy porok vannak. Az elektromos g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet 5. Áttekintés kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, szerelni por elszívásához és 6. Felállítás és szállítás amelyek meggyújthatják a port és a gőzöket. összegyűjtéséhez szükséges 7. A készülék részletesen c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen berendezéseket, győződjön meg arról, hogy személyeket, ha az elektromos azokat megfelelően csatlakoztatták és azokat 8. Üzembe helyezés kéziszerszámot használja. Ha elvonják a megfelelően használják. Porelszívó 9. A gép kezelése figyelmét a munkától, könnyen elvesztheti az használatával csökkenthetőek a por veszélyes 10. Karbantartás és ápolás uralmát a berendezés felett. hatásai. h) Ne ringassa magát hamis biztonságba és 11. Néhány jó tanács és gyakorlati fogás 3.2 Elektromos biztonság vegye tudomásul az elektromos 12. Tartozékok a) Az elektromos kéziszerszám csatlakozó szerszámokra vonatkozó biztonsági 13. Javítás dugójának bele kell illeszkedni a dugaszoló szabályokat akkor is, ha az elektromos aljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen szerszámot annak számos használata után 14. Környezetvédelem már ismeri. A figyeletlen cselekvés másodpercek módon sem szabad megváltoztatni. A 15. Problémák és üzemzavarok védőföldeléssel ellátott elektromos alatt súlyos sérülésekhez vezethet. 16. Műszaki adatok kéziszerszámokkal együtt ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli 3.4 Az elektromos szerszám csatlakozó dugók és a megfelelő csatlakozó alkalmazása és kezelése 1. Megfelelőségi nyilatkozat aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. a) Ne terhelje túl a készüléket. A munkájához b) Ne érjen hozzá olyan földelt felületekhez, csak az arra kijelölt elektromos Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: mint csövek, fűtőtestek, kályhák és kéziszerszámot használja. Egy alkalmas hűtőszekrények. Megnövekedett áramütés elektromos kéziszerszámmal a megadott Ezek a fejező és gérvágó fűrészek – típus és teljesítménytartományon belül jobban és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – veszélye áll fenn, ha az Ön teste földelt. megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) c) Tartsa távol az elektromos biztonságosabban lehet dolgozni. összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A kéziszerszámokat az esőtől és a nedvesség b) Ne használjon olyan elektromos Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 4. oldalon. hatásaitól. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója kéziszerszámba, az megnöveli az áramütés elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, veszélyét. amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, 2. Rendeltetésszerű használat d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a veszélyes és meg kell javíttatni. rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis az c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló A gérvágó-fejező fűrész alkalmas hosszanti és elektromos kéziszerszámot soha ne hordozza aljzatból, mielőtt a készüléken beállítási keresztvágásokhoz, ferde vágásokhoz, vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a gérvágásokhoz, valamint kettős gérvágásokhoz. húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a készüléket tárolja. Ez az elővigyázatossági Ezenkívül hornyokat is lehet készíteni. kábelnél fogva. Tartsa távol a csatlakozó intézkedés meggátolja az elektromos vezetéket hőforrásoktól, olajtól, éles kéziszerszám nem szándékos üzembe Csak olyan anyagokat lehet megmunkálni, peremektől és mozgó gépalkatrészektől. helyezését. amelyekhez az adott fűrészlap megfelel (az Megrongálódott vagy összekuszálódott engedélyezett fűrészlapokat lásd a 12. d) A használaton kívüli elektromos csatlakozó vezetékek növelik az áramütés kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol Tartozékok fejezetben). kockázatát. azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne A munkadarabok megengedett méreteit be kell e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a hagyja, hogy olyan személyek használják az tartani (lásd a 16. Műszaki adatok fejezetet). szabadban dolgozik, csak külterületi elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik A kerek vagy rendszertelen keresztmetszetű használatra engedélyezett hosszabbító a azt, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. munkadarabokat (mint pl. tűzifa) nem lehet vezetéket használjon. A külterületen való Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha fűrészelni, mert azokat fűrészelés közben nem használatra engedélyezett hosszabbító vezeték azokat gyakorlatlan személyek használják. lehet biztosan tartani. Ha lapos munkadarabot használata csökkenti az áramütés kockázatát. e) Ápolja gondosan a készüléket és a felállítva fűrészelik, megfelelő segédütközőt kell f) Ha elkerülhetetlen az elektromos tartozékokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó használni, ami biztonságosan megvezeti a kéziszerszám nedves környezetben való alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nem munkadarabot. használata, használjon egy hibaáram- szorultak-e be, nem törtek-e el vagy nem Bármely más felhasználás ellentétes a szerszám védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló rongálódtak-e meg alkatrészek, amelyek rendeltetésével. A nem rendeltetésszerű használata csökkenti az áramütés kockázatát. hatással lehetnek az elektromos használat, a készüléken végrehajtott kéziszerszám működésére. A megrongálódott módosítások, illetve a gyártó által nem ellenőrzött 3.3 Személyi biztonság részeket a készülék használata előtt javíttassa és nem engedélyezett alkatrészek használata a) Munka közben mindig legyen figyelmes, meg. Sok baleset oka az elektromos beláthatatlan károkhoz vezethet! kéziszerszám nem kielégítő karbantartására ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan vezethető vissza. Tartsa be adott esetben a jogszabályokban dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. lefektetett irányelveket vagy balesetvédelmi Ne használja az elektromos kéziszerszámot, f) Tartsa tisztán és élezett állapotban a előírásokat. ha fáradt, ha kábítószerek, alkohol vagy vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel orvosságok hatása alatt áll. Az elektromos rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok kéziszerszámmal végzett munka közben már egy ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben 3. Általános biztonsági pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez lehet vezetni. utasítások vezethet. g) Az elektromos kéziszerszámokat, b) Viseljen személyi védőfelszerelést és tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak Saját testi épsége és a berendezés mindig viseljen védőszemüveget. A személyi ezen előírásoknak megfelelően használja. védelme érdekében tartsa be az adott védőfelszerelések, mint porvédő álarc, Vegye figyelembe ennek során a szimbólummal jelölt szövegrészekben csúszásbiztos védőcipő, védősisak és fülvédő munkafeltételeket és a kivitelezendő munkát. foglaltakat! használata az elektromos kéziszerszám Az elektromos kéziszerszám eredeti használatának megfelelően csökkenti a rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély személyes sérülések kockázatát. veszélyes helyzetekhez vezethet. csökkentése érdekében olvassa át a kezelési utasítást. c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám nem h) Tartsa a markolatot és a markolati kívánt üzembe helyezését. Győződjön meg felületeket szárazon, tisztán, valamint olaj- és Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja arról, hogy a szerszámot kikapcsolták, mielőtt zsírmentesen. A csúszós markolatok és tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. azt az áramforrásra csatlakoztatja, vagy markolati felületek gátolják a biztonságos kezelést Általános biztonsági utasítások elektromos felemeli és szállítja. Ha az elektromos és az elektromos kéziszerszám ellenőrzését a kéziszerszámokhoz kéziszerszám felemelése közben az ujját a váratlan helyzetekben. FIGYELEM – Olvassa át az összes kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt biztonsági utasítást és előírást. A állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, az 3.5 Szerviz biztonsági utasítások és előírások betartásának balesetekhez vezethet. a) Az elektromos kéziszerszámokat csak elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása szakképzett személyzet és csak eredeti vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. előtt távolítsa el a beállító szerszámokat vagy pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez Kérjük, gondosan őrizzen meg minden csavarkulcsokat. A készülék forgó részében lévő biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat. biztonságos maradjon. biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni használat érdekében! e) Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon és mindig tartsa meg az egyensúlyát. Így az elektromos 100

MAGYAR hu 3.6 További biztonsági utasítások az ütköző felé kell rögzíteni. Mindig  Tartsa be adott esetben a jogszabályokban – Ez az üzemeltetési útmutató olyan személyek győződjön meg arról, hogy a vágás vonalán lefektetett irányelveket vagy balesetvédelmi számára készült, akik már rendelkeznek a ne legyen rés a munkadarab, az ütköző és az előírásokat. leírtakhoz hasonló készülékek kezeléséhez asztal között. A meghajlott vagy megvetemedett szükséges műszaki alapismeretekkel. munkadarabok elfordulhatnak vagy Amennyiben semmilyen gyakorlata nincs ilyen elmozdulhatnak, és a forgó fűrészlap vágás Általános veszélyhelyzet! gépekkel kapcsolatban, először kérjen közben való beszorulásához vezethetnek. Nem lehet szeg vagy idegen test a munkadarabban.  Vegye figyelembe a környezeti hatásokat. segítséget tapasztalt személyektől. – A jelen üzemeltetési útmutatóban tárgyalt h) Csak akkor használja a fűrészt, ha az  Ha hosszú munkadarabot kell megmunkálnia, asztalon nincs szerszám, fa hulladék stb.; használjon megfelelő szerkezetet a előírások be nem tartásából eredő kárért a munkadarab alátámasztásához. gyártó nem vállal semmilyen felelősséget. csak a munkadarab lehet az asztalon. A Az információkat a jelen üzemeltetési kisméretű hulladék, laza fadarabok vagy egyéb  Ezt a fűrészt csak olyan személy kapcsolhatja tárgyak, amelyek a forgó lappal érintkezésbe be és használhatja, aki ismeri az ilyen gépeket, útmutatóban az alábbi jelöléssel láttuk el: kerülnek, nagy sebességgel kicsapódhatnak. és mindig tudatában van annak, hogy milyen Veszély! i) Mindig csak egy munkadarabot vágjon. A veszélyekkel jár a gép használata. A kezelő testi épségét veszélyeztető többszörösen egymásra rakott munkadarabokat 18 éven aluliak csak a szakoktatás keretében és helyzetre vagy környezeti kárra való nem lehet megfelelően beszorítani vagy kizárólag a képzést irányító szakember figyelmeztetés. megtartani és fűrészelés közben a fűrészlap felügyelete mellett használhatják ezt a Áramütés veszélye! beszorulásához vezethetnek vagy elcsúszhatnak. készüléket. Az elektromosság veszélyezteti a ke- j) Gondoskodjon arról, hogy a gérvágó-fejező  Ne engedjen idegent, főleg gyermekeket a zelőszemélyzet testi épségét. fűrész használat előtt sima, szilárd veszélyes területre. Gondoskodjon arról, hogy munkafelületen álljon. Egy sima és szilárd idegen személy üzem közben ne érhessen Behúzásveszély! hozzá a készülékhez vagy a hálózati A gép könnyen elkaphatja a kezelő munkafelület csökkenti annak a veszélyét, hogy a valamelyik testrészét vagy ruházatát. gérvágó-fejező fűrész instabillá váljon. tápvezetékhez. k) Tervezze meg a munkavégzését. Figyeljen  Kerülje el a fűrészfog csúcsainak Vigyázat! túlforrósodását. Anyagi károkra való figyelmeztetés. a fűrészlap dőlése, vagy a gérvágó szög minden átállításakor arra, hogy az állítható  Kerülje műanyagok fűrészelésekor a műanyag ütközőt helyesen állítsák be és a olvadását. Megjegyzés: munkadarabot letámasszák anélkül, hogy az További információ. a fűrészlaphoz vagy a védőburkolathoz érne. A gép bekapcsolása és az asztalra helyezett munkadarab nélkül szimulálja a fűrészlap teljes A mozgó alkatrészeken fennáll a vágó mozgását annak érdekében, hogy meg sérülés és becsípődés veszélye! 4. Különleges biztonsági lehessen arról győződni, hogy nem lépnek fel  Soha ne helyezze üzembe a gépet felszerelt utasítások akadályok és nem veszélyeztetik a vágást az biztonsági berendezések nélkül. ütközőn.  Mindig tartson megfelelő távolságot a A fejező és gérvágó fűrészekre vonatkozó l) Gondoskodjon arról, hogy az olyan fűrészlaphoz. Adott esetben használjon biztonsági utasítások munkadarabokat, amelyek szélesebbek vagy megfelelő adagoló segédeszközt. Üzem közben hosszabbak, mint az asztal felső része, tartson elegendő távolságot a hajtott a) A gérvágó-fejező fűrészek fa vagy faszerű termékek vágására készültek, nem megfelelően alátámasszák, pl. gépegységekhez. asztalhosszabbítókkal vagy fűrészbakokkal. használhatóak vas munkadarabok, mint pl. Az olyan munkadarabok, amelyek szélesebbek  Várja meg, amíg leáll a fűrészlap, mielőtt a pálcák, rudak, csavarok stb. vágására. Az munkaterületről eltávolítaná a kisebb abrazív hab a mozgó részek, mint pl. az alsó vagy hosszabbak, mint a gérvágó-fejező fűrész asztala, lebillenhetnek, ha azokat nem támasztják munkadarab-szelvényeket, famaradványokat, védőburkolat blokkolásához vezet. A vágás során alá. Amennyiben egy levágott faanyag vagy stb. keletkező szikrák elégetik az alsó védő´burkolatot, a betétlapot és más műanyag munkadarab lebillen, megemelheti az alsó  Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen, védőburkolatot vagy ellenőrizetlenül elrepülhet a amelyet munka közben még biztonságosan részeket. forgó laptól. meg tud tartani. b) Rögzítse a munkadarabot lehetőség szerint satuval. Amennyiben a munkadarabot m) Ne vonjon be más személyeket  Használjon szorító berendezéseket vagy satut a asztalhosszabbító pótlására vagy kiegészítő munkadarab rögzítésére. Ez így kézzel tartja, kezének legalább 100 mm alátámasztásként. A munkadarab labilis biztonságosabban tartható, mint kézzel. távolságra kell lennie a fűrészlap minden oldalától. Ne használja ezt a fűrészt olyan alátámasztása a fűrészlap beszorulásához  Ne fékezze oldalirányú nyomással a kifutó vezethet. A munkadarab vágás közben el is fűrészlapot. darabok vágásához, amelyek túl kicsik tolódhat és a segítő személyt a forgó ahhoz, hogy azokat be lehessen szorítani  Bármilyen beállítás, karbantartás vagy javítás vagy kézzel meg lehessen azokat tartani. fűrészlaphoz húzhatja. előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. Amennyiben a keze túl közel lenne a n) A levágott darabot nem szabad a forgó fűrészlaphoz, megnövekedett sérülésveszély áll fűrészlaphoz nyomni. Kevés hely esetén, pl.  Húzza ki a hálózati csatlakozót, amennyiben fenn a fűrészlaphoz érés miatt. hosszütközők alkalmazásakor, a levágott darab nem használja a készüléket. Ne fogja azon az oldalon, amelyikre a fűrészfej beakadhat a fűrészlapba és erőszakkal dől. Ne keresztezze a kezeit. elrepülhet. c) A munkadarab nem mozoghat, azt vagy be o) Mindig használjon satut vagy egy Akkor is megvághatja magát, ha a kell szorítani, vagy az ütközőhöz és az megfelelő berendezést annak érdekében, vágószerszám nyugalmi van! asztalhoz kell azt nyomni. Ne nyomja a hogy az olyan kerek anyagokat, mint pl.  Viseljen védőkesztyűt a vágószerszámok munkadarabot a fűrészlapba, és soha ne rudakat vagy csöveket rendesen le lehessen cseréjekor. vágjon "szabad kézzel". A laza vagy mozgó támasztani. A rudak vágás során hajlamosak elgurulni, így a lap "beakadhat" és a  Tárolja úgy a fűrészlapokat, hogy senki ne munkadarabok nagy sebességgel sérülhessen meg. kicsapódhatnak és sérülést okozhatnak. munkadarabot a kezével együtt behúzhatja a fűrészlapba. d) Tolja át a fűrészt a munkadarabon. Kerülje el a fűrész munkadarabon való áthúzását. p) Hagyja, hogy a fűrészlap elérje a Fennáll a fűrészfej Vágáshoz emelje meg a fűrészfejet és húzza legnagyobb fordulatszámot, mielőtt bevágna visszacsapódásának veszélye (a fűrészlap azt a munkadarab fölé anélkül, hogy vágna a munkadarabba. Ez csökkenti annak a veszélyét, hogy a munkadarab elrepül. beakad a munkadarabba és a fűrészfej azzal. Ezután kapcsolja be a motort, hajtsa le hirtelen felcsapódik)! a fűrészfejet és tolja át a fűrészt a q) Ha a munkadarab beszorul, vagy a munkadarabon. Húzó vágásnál fennáll annak a  Válassza ki a vágandó munkadarabhoz illő fűrészlap leblokkol, kapcsolja ki a gérvágó- veszélye, hogy a fűrészlap felemelkedik a fejező fűrészt. Várja meg, amíg minden fűrészlapot. munkadarabban és a fűrészlapegység erőszakkal mozgó alkatész leáll, majd húzza ki a hálózati  Tartsa szorosan a markolatot. Abban a a kezelőhöz csapódik. csatlakozót. Ezt követően vegye ki a pillanatban, amikor a fűrészlap bemerül a e) Soha ne keresztezze kezével a tervezett beszorult anyagot. Ha egy ilyen blokkolás munkadarabba, különösen nagy a vágás vonalát, sem a fűrészlap előtt, sem a esetén tovább folytatja a fűrészelést, elveszítheti visszacsapódás veszélye. mögött. A munkadarab "keresztezett kézzel" való a kontrollt, vagy megrongálhatja a gérvágó-fejező  Vékony vagy kis falvastagságú munkadarabot megtámasztása, vagyis a munkadarab bal kézzel fűrészt. csak finom fogazású fűrészlappal szabad való megtartása a fűrészlaptól jobbra, vagy r) Befejezett vágás után engedje el a megmunkálni. fordítva, nagyon veszélyes. kapcsolót, tartsa lent a fűrészfejet és várja  Mindig éles fűrészlappal dolgozzon. Azonnal f) Forgó fűrészlap mellett ne nyúljon az meg, amíg leáll a fűrészlap, mielőtt cserélje ki a tompa fűrészlapokat. ütköző mögé. Soha ne legyen a biztonsági eltávolítaná a levágott darabot. Nagyon Megnövekedett visszacsapódás-veszély áll távolság a keze és a forgó fűrészlap között veszélyes kézzel a kifutó fűrészlap közelébe fenn, ha a tompa fűrészfog beakad a 100 mm-nél kisebb (ez a fűrészlap mindkét nyúlni. munkadarab felületébe. oldalára vonatkozik, pl. fa hulladék  Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a eltávolításakor). A forgó fűrészlap kezéhez való 4.1 További biztonsági utasítások munkadarab. közelsége esetleg nem felismerhető, és Ön  Tartsa be az egyes fejezetekben található súlyosan megsérülhet. különleges biztonsági előírásokat.  Kétes esetben ellenőrizze, hogy nincs-e idegen anyag (például szög vagy csavar) a g) Ellenőrizze a munkadarabot vágás előtt. munkadarabban. Amennyiben a munkadarab meghajlott vagy megvetemedett, azt a kifelé hajlott részével 101

hu MAGYAR  Soha ne fűrészeljen egyszerre több használatának beláthatatlan következményei vagy a védőburkolathoz érne. Reteszelje le a munkadarabot - több egyedi darabból álló lehetnek! rögzítőcsavarral (31). nyalábot sem. Balesetveszély áll fenn, ha a  A fűrészt pontosan a jelen útmutatóban fűrészlap az egyes darabokat ellenőrizetlenül leírtaknak megfelelően kell összeszerelni. 5. Áttekintés befogja.  Csak a gyártó által engedélyezett alkatrészt  Hornyok készítésekor kerülje a fűrészlapra mért használjon. Ez különösen vonatkozik az alábbi Lásd a 2. oldalon. oldalirányú nyomást - használjon szorító alkatrészekre: 1 hordfogantyú berendezést. 2 forgácselszívó csonk – fűrészlapok (a rendelési számokat lásd a 12. Tartozékok c. fejezetben). 3 elszívó sarokadapter – biztonsági berendezések. 4 hordfogantyú Behúzásveszély! 5 a vágóterület kivilágítása  Vigyázzon, hogy a üzemelés közben a forgó – vágólézer 6 lézerkilépés elemek ne csípjék és ne húzzák be valamely – a vágóterület kivilágítása 7 visszahúzható védőburkolat testrészét vagy ruhadarabját (ne viseljense  Ne eszközöljön semmiféle módosítást az 8 asztalszélesítő nyakkendőt, se kesztyűt, vagy bő ujjú ruhadarabot; hosszú haj esetén mindenképpen alkatrészeken. 9 asztal viseljen hajhálót).  Figyeljen arra, hogy a fűrészlapon megadott 10 az asztalszélesítő reteszelő csavarja fordulatszám legalább akkora legyen, mint a 11 munkadarab-rögzítő berendezés  Soha ne fűrészeljen olyan munkadarabot, amelyen kötél, zsinór, szalag, kábel vagy drót fűrészen megadott. 12 a dőlésbeállítás reteszelő karja található, ill. amely ilyen anyagot tartalmaz. 13 zárógomb (a dőlésszög +/- 2 °-os bővítéséhez) A szerszám meghibásodásából eredő 14 a dőlésbeállítás rögzítőkarja veszélyek! 15 fűrészlap-reteszelés A hiányos személyi védőfelszerelés balesetveszélyes!  Ellenőrizze minden üzembe helyezés előtt a 16 szállító reteszelés  Viseljen zajtompító fülvédőt. készüléket az esetleges rongálódásokra 17 imbuszkulcs / tekintettel: A készülék további használata előtt a imbuszkulcs-szerszámtartó  Viseljen védőszemüveget. biztonsági felszereléseket, 18 a húzó berendezés rögzítőcsavarja  Viseljen porvédő maszkot. védőberendezéseket vagy az enyhén 19 kábelfeltekercselő kampó károsodott alkatrészeket a kifogástalan és  Viseljen megfelelő munkaruhát. rendeltetésszerű működésre tekintettel 20 asztalbetét 21 pecek a forgóasztal reteszelési pozícióinak  Viseljen csúszásmentes lábbelit. gondosan ellenőrizni kell. Ellenőrizze, hogy beállításához  Viseljen kesztyűt a fűrészlapok kezelésekor és megbízhatóan működnek-e és nem szorulnak-e a mozgó alkatrészek. Az összes részegységnek 22 rögzítő fogantyú a forgóasztalhoz durva szerszámok esetén. A fűrészlapokat 23 forgóasztal szállítsa tartóban. helyesen összeszerelt állapotban kell lennie és teljesítenie kell valamennyi feltételt annak 24 a vágóterület-kivilágítás be-/ kikapcsoló érdekében, hogy biztosítani tudja a készülék gombja kifogástalan működését. 25 a vágólézer be-/ kikapcsoló gombja A fűrészpor veszélyes!  Ne használjon sérült vagy deformálódott 26 a fordulatszám beállítására szolgáló  Mindig használjon elszívó berendezést. Az betétszerszámot. állítókerék elszívó berendezésnek teljesítenie kell a 16. 27 a fűrész be-/ kikapcsoló gombja fejezetben megadott értékeket. 28 fűrészmarkolat Veszélyes zajterhelés! 29 biztonsági reteszelés A porterhelés csökkentése: 30 eltolható munkadarab-ütközők (feltéttel  Viseljen zajtompító fülvédőt.  A géppel való munkavégzés során keletkező együtt) részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, 31 a munkadarab-ütközők rögzítőcsavarja légúti megbetegedéseket, születési hibákat 32 rögzítőkar (csak a KGSV 72 Xact SYM-nél) Blokkoló munkadarabok vagy vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó munkadarab részek által előidézett veszély! 33 reteszelő pecek (csak a KGSV 72 Xact SYM- anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az nél) ilyen anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), a Ha blokkolás lép fel: 34 állítható szög fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő 1. kapcsolja ki a gépet, * modell- / felszereltségfüggő anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy 2. húzza ki a hálózati csatlakozót, bükkfa por). 3. viseljen kesztyűt, 6. Felállítás és szállítás  A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig 4. szüntesse meg a blokkolást megfelelő állnak ezen terhelésnek alatt. szerszám segítségével. A forgóasztal rögzítőkarjának felszerelése  Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe Helyezze a rögzítőkart (22) a forgóasztalba (23) részecske. 4.2 Szimbólumok a készüléken és csavarja be azt.  Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése (modelltől függ) A lézerre figyelmeztető matrica felhelyezése érdekében: Gondoskodjon a munkavégzés A berendezést egy a lézersugárzásra területének jó szellőzéséről és viseljen Olvassa el az üzemeltetési útmutatót. figyelmeztető német nyelvű címkével szállítják. Az megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan első üzembe helyezés előtt az eredeti címkét álarcot, amely képes a mikroszkopikus ragassza le a mellékelt címkék közül az ország részecskék kiszűrésére. Ne nyúljon a fűrészlapba. nyelvének megfelelővel.  Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, Felállítás a felhasználásra és a felhasználás helyére A biztonságos munkavégzéshez a berendezést vonatkozó érvényes irányelveket (pl. Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt. stabil alapra kell helyezni. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást). – Alaplapként használható rögzített munkalap  Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a vagy munkapad, illetve a Metabo állványok környezetbe való lerakódást. Ne üzemeltesse a szerszámot nedves egyike (lásd a Tartozékok c. fejezetet).  Használjon megfelelő porelszívó berendezést. vagy vizes környezetben. – A berendezésnek nagyobb munkadarabok Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a megmunkálásakor is biztosan kell állnia. környezetbe. Lézersugárzás - ne nézzen a fénysugárba. – A hosszú munkadarabokat a megfelelő  Csökkentse a porleterhelést a következők tartozékkal alá kell támasztani. szerint: – ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó 4.3 Biztonsági berendezések személyekre vagy a lerakódott porra a Visszahúzható védőburkolat (7) Megjegyzés: kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló A visszahúzható védőburkolat véd a fűrészlap levegőt, véletlen megérintésétől és a szétrepülő Mobil alkalmazáshoz a berendezést egy forgácstól. furnérlemezre vagy asztalos lemezre – használjon elszívó berendezést és/vagy (500 mm × 500 mm, legalább 19 mm vastag) légtisztító berendezést, Biztonsági reteszelés (29) lehet csavarozni. Alkalmazáskor a lemezt – szellőztesse megfelelően a munkavégzés A visszahúzható védőburkolatot csak akkor lehet csavarfogóval rögzíteni kell a munkapadra. területét és tartsa azt porszívózással tisztán. kinyitni és a fűrészt csak akkor lehet leereszteni, 1. Csavarozza a készüléket az alaplaphoz (A Seprés vagy lefújás felkavarja a port. ha a biztonsági reteszelést működtették. lábazaton lévő furatokon keresztül). – Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne Munkadarab-ütköző (30) 2. A szállító reteszelés (16) kioldása: Nyomja le fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. A munkadarab-ütköző megakadályozza, hogy a egy kicsit a fűrészfejet és tartsa meg azt. munkadarab fűrészelés közben elmozduljon. Húzza ki a szállító reteszelést (16). Üzemelés csak felszerelt munkadarab-ütközővel 3. Lassan hajtsa fel a fűrészfejet. A nem rendeltetésszerű használatnak, lehetséges. a gépen eszközölt bárminemű szerkezeti Szállítás Figyeljen arra, hogy az állítható ütközőt beállítása módosításnak vagy a gyártó által nem megfelelő legyen, és a munkadarabot lehetőleg 1. Hajtsa le a fűrészfejet és nyomja be a szállító 102 ellenőrzött és nem engedélyezett tartozékok jól letámassza anélkül, hogy az a fűrészlaphoz reteszelést (16).

MAGYAR hu 2. Reteszelje a húzó berendezést a Nyomja le teljesen a záró peckeket (33), így – A hálózati feszültségnek és frekvenciának meg rögzítőcsavarral (18) a hátsó állásba. deaktiválja a reteszelési funkciót. A kívánt szög kell egyeznie a berendezés típustábláján “állítható szög“ (34) felhelyezésével való megadott adatokkal; beállítása: tolja el egyszerre mindkét – A berendezést 30 mA hibaáramra méretezett Vigyázat! asztalfelületet (9) / munkadarab-ütközőt (30) és érintésvédelmi kapcsolóval kell biztosítani; igazítsa azt a kívánt szöghöz. Ne szállítsa a fűrészt a védő berendezéseknél – A csatlakozó aljzatokat szakszerűen kell fogva. Amennyiben a záró peckek (33) a felső szerelni, földelni és bevizsgálni. helyzetben állnak, a két asztalfelület (9) / 3. Emelje meg és szállítsa a készüléket a munkadarab-ütköző (30) bereteszel a  A hálózati tápvezetéket úgy kell lefektetni, hogy hordfogantyún (1) vagy a hordfogantyún (4) . meghatározott szögfokozatban. az ne zavarja a munkát és ne sérülhessen meg.  Hosszabbító kábelként kizárólag elegendő 7. A készülék részletesen keresztmetszetű gumiszigetelésű kábelt Veszély! használjon (3 × 1,5 mm2). 7.1 A motor be-/kikapcsoló gombja (27)  Annak érdekében, hogy a szög fűrészelés  Használjon külterületen használható A motor bekapcsolása: közben ne állítódjon el, mindkét rögzítőkart (32) hosszabbító kábelt. Szabadban csak az arra (reteszelési pozíciókban is!) le kell nyomni. tervezett és megfelelően megjelölt hosszabbító  Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot és tartsa azt lenyomva. kábelt használjon. 7.7 Húzó berendezés  Kerülje a véletlen elindulást. Győződjön meg A motor kikapcsolása: A húzó berendezéssel nagyobb keresztmetszetű arról, hogy a csatlakozó aljzatba való  Engedje fel a be-/kikapcsoló gombot. munkadarabok is fűrészelhetőek. A húzó csatlakoztatásakor a kapcsolót kikapcsolta. berendezést minden vágásfajtához (egyenes 7.2 A vágóterület-kivilágítás be-/ vágásokhoz, gérvágásokhoz, ferde vágásokhoz, kettős gérvágásokhoz és horony fűrészeléséhez) 9. A gép kezelése kikapcsoló gombja (24) használható. Kapcsolja be és ki a vágóterület-kivilágítást.  A munka megkezdése előtt mindig ellenőrizze a Ha a húzó berendezésre nincs szükség, a húzó biztonsági berendezések hibátlan állapotát. berendezést a rögzítőcsavarral (18) a hátsó állásban reteszelni.  Fűrészeléskor vegye fel az előírt munkahelyzet: Veszély! – elöl, a kezelő oldalán; Ne irányítsa a fénysugarat az emberek vagy 7.8 Vágásmélység-korlátozás – a fűrésszel szemben; állatok szemébe! A vágásmélység-korlátozás (47) lehetővé teszi a – a fűrészlap síkja mellett. húzó berendezéssel együtt a hornyok készítését. 7.3 A vágólézer be-/kikapcsoló gombja Az állítócsavart elforgatni és az ellenanyával (25) rögzíteni. A vágásmélység-korlátozás Veszély! Kapcsolja be és ki a vágólézert. deaktiválható, ha az ütközőt (48) hátratolják. Rögzítse a munkadarabot lehetőség szerint a A vágólézer a fűrészelő vágástól jobbra és balra 7.9 Fordulatszám-beállítás munkadarab-rögzít berendezéssel (11). kijelöl egy vonalat. Végezzen próbavágást annak érdekében, hogy megismerje a pozícionálást. Állítsa be az állítókeréken (26) a fordulatszámot. Az ajánlott állítókerék-beállításokat lásd a táblázatban. Zúzódásveszély! Fa: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 Ne nyúljon a fűrészfej megdöntésekor vagy Veszély! Alumínium: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 lehajtásakor a csuklópánt területére vagy a LÉZERSUGÁR Műanyag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3 berendezésbe! NE NÉZZEN A SUGÁRBA  Döntéskor tartsa szorosan a fűrészfejet. 2-ES LÉZEROSZTÁLY 8. Üzembe helyezés  Használja munkavégzés közben a EN 60825-1:2007 P<1mW, =650nm következőket: 8.1 Forgácselszívó berendezés csatlakoztatása – munkadarab-alátámasztást - hosszú munkadaraboknál, ha az szétvágás után 7.4 Dőlésbeállítás leesne az asztalról; Hajtsa fel a fűrészfejet. Hajtsa előre a – forgácselszívó berendezést. reteszelőkart (12) . A rögzítőkar (14) kioldása Veszély! után (hátrahajtás) a fűrészt között a Bizonyos fafajták (pl. tölgy, bükk és kőris) pora a  Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen, függőlegeshez képest jobbra és balra 0°-45°-kal tüdőbe jutva rákot okozhat. amelyet munka közben még biztonságosan meg lehet dönteni. meg tud tartani. – Kizárólag megfelelő forgácselszívó Amennyiben a reteszelőkart (12) a hátoldal felé berendezéssel dolgozzon.  Fűrészelés közben nyomja rá a munkadarabot hajtották, a fűrész bereteszel a megfelelő az asztalra és ügyeljen arra, hogy a – Használjon ezt kiegészítően porvédő maszkot, munkadarab ne ékelődjön be. Ne fékezze le helyzetbe. mert nem lehet az összes forgácsport felfogni, fűrészlapot oldalirányú nyomással se. Állítás közben nyomja meg a zárógombot (13) illetve felszívni. Balesetveszély áll fenn, ha a fűrészlap annak érdekében, hogy a szöget a Amennyiben a készüléket forgácselszívó leblokkolódik. függőlegeshez képest 47°-kal balra es 47°-kal berendezésre csatlakoztatja: jobbra be lehessen állítani.  Csatlakoztasson forgácselszívó berendezést, ill. 9.1 Egyenes vágások mobil univerzális porszívót, a forgácselszívó Kiinduló állás: Veszély! csonkra (2) . Szükség esetén csatlakoztassa az – A szállítási reteszelés (16) kihúzták. elszívó sarokadaptert (3). Annak érdekében, hogy a dőlésszög fűrészelés – A fűrészfejet felhajtották. közben ne állítódjon át, a billentőkar rögzítőkarját  Figyeljen arra, hogy a forgácselszívó (14) (reteszelési pozíciókban is) meg kell húzni. berendezés megfeleljen a 16. „Műszaki adatok" – A vágásmélység-beállítást (48) deaktiválták. fejezetben nevezett követelményeknek. – A forgóasztal 0°-állásban, a forgóasztal rögzítő 7.5 Forgóasztal  A további adatokat a forgácselszívó berendezés fogantyúját (22) behúzták. Gérvágásokhoz a forgóasztalt a rögzítő fogantyú kezelési útmutatójában találja! – A fűrészfej dőlése a függőlegeshez képest 0°, a (22) kioldása és a záró pecek (21) működtetése rögzítőkart (14) a dőlés beállításához behúzták. után el lehet forgatni 50°-kal balra vagy 50°-kal 8.2 A munkadarab-rögzítő berendezés – A húzó berendezés teljesen hátul áll. jobbra. felszerelése – A húzó berendezés rögzítőcsavarját (18) Feltolt záró pecek (21) mellett a forgóasztal A munkadarab-rögzítő felszerelés (11) két kioldották. bereteszel meghatározott szögfokozatokban. helyzetben szerelhető fel: Teljesen letolt záró pecek (21) mellett a reteszelő – A munkadarab-ütköző (30) beállítása: – Széles munkadarabokhoz: Lazítsa ki a rögzítő csavart (31). Tolja el úgy az funkciót deaktiválták. Tolja a munkadarab-rögzítő berendezést az eltolható munkadarab-ütközőt (30) (a felső és asztal hátsó furatába (35). alsó részt), hogy az a munkadarabot lehetőleg – Vékony munkadarabokhoz: jól letámassza anélkül, hogy hozzáérne a Veszély! Tolja a munkadarab-rögzítő berendezést az laphoz vagy a védőburához. Rögzítse a rögzítő Annak érdekében, hogy a gérvágó szög fűrészelés asztal első furatába (36). csavarral (31). közben ne változzon meg, a forgóasztal rögzítő A munkadarab fűrészelése: fogantyúját (22) (reteszelési pozíciókban is) meg 8.3 Hálózati csatlakozás kell húzni. 1. Nyomja a munkadarabot a munkadarab- ütközőhöz és a szorítsa be azt a munkadarab- 7.6 Csak a KGSV 72 Xact SYM-nél: rögzítő berendezéssel (11). Szimmetrikus vágások Veszély! Villamos feszültség 2. Szélesebb munkadaraboknál: húzza a Csak olyan áramforrásról üzemeltesse a gépet, fűrészfejet előre (a kezelő felé) (húzó A gérvágások gyors és egyszerű fűrészeléséhez amely kielégíti az alábbi követelményeket (lásd a berendezés). a beállítható ütközőrendszerrel. 16. „Műszaki adatok“ c. fejezetet): 3. Működtesse a biztonsági reteszelést (29), Húzza mindkét rögzítőkart (32) felfelé és oldja ki nyomja meg a be-/ kikapcsoló gombot (27) és a reteszelést. tartsa azt lenyomva. 103

hu MAGYAR 4. Lassan engedje le a fűrészfejet a markolaton A munkadarab fűrészelése: készítésekor. Kerülje a fűrészfejre gyakorolt teljesen és adott esetben tolja azt hátra (a 1. Lazítsa meg a fűrész dőlésbeállításának oldalirányú nyomást. kezelővel ellentétes irányba). Fűrészelés rögzítőkarját (14). Kiinduló állás: közben a fűrészfejet csak olyan erősen nyomja a munkadarabhoz, hogy a motor 2. Döntse lassan a döntőkart a kívánt állásba. – A szállítási reteszelés (16) kihúzták. fordulatszáma ne csökkenjen túlságosan. Húzza a reteszelőkart (12) a kezelőoldal – A fűrészfejet felhajtották. 5. Fűrészelje át a munkadarabot egy irányába = A billentőkar fokozatmentes – A billentőkart a munkadarab felületéhez képest munkamenetben. átállítása. a kívánt szögben bedöntötték és reteszelték. 6. Engedje fel a be-/ kikapcsoló gombot (27) és Tolja a reteszelőkart (12) a hátoldal felé = A – A forgóasztalt a kívánt állásban reteszelték. engedje lassan vissza a fűrészfejet a felső billentőkar reteszelése a reteszelő pozíciókban. – A húzó berendezés teljesen hátul áll. kiinduló állásba. – A húzó berendezés rögzítőcsavarját (18) 9.2 Gérvágások kioldották. Kiinduló állás: Megjegyzés: A munkadarab fűrészelése: – A szállítási reteszelés (16) kihúzták. A billentőkar a következő szögfokozatokban 1. Állítsa a vágásmélység-korlátozást (47) a reteszel be: 0°, 22,5° és 33,9°. kívánt vágásmélységre és rögzítse azt az – A fűrészfejet felhajtották. 3. A dőlésbeállítás rögzítőkarját (14) meghúzni. ellenanyával. – A vágásmélység-beállítást (48) deaktiválták. 2. Lazítsa meg a biztonsági reteszelést (29) és – A fűrészfej dőlése a függőlegeshez képest 0°, a hajtsa le a fűrészfejet annak érdekében, hogy rögzítőkart (14) a dőlés beállításához Vigyázat! ellenőrizni lehessen a beállított meghúzták. vágásmélységet:  Annak érdekében, hogy a dőlésszög fűrészelés – A húzó berendezés teljesen hátul áll. közben ne állítódjon át, a billentőkar 3. Próbavágás készítése. – A húzó berendezés rögzítőcsavarját (18) rögzítőkarját (reteszelési pozíciókban is) meg 4. Adott esetben ismételje meg az 1. és 3. lépést, kioldották. kell húzni. míg be nem állítja a kívánt vágásmélységet. – A munkadarab-ütköző (30) beállítása: 4. A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes 5. A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes Lazítsa ki a rögzítő csavart (31). Tolja el úgy az vágások“ részben leírtak szerint. vágások“ részben leírtak szerint. eltolható munkadarab-ütközőt (30) (a felső és alsó részt), hogy az a munkadarabot lehetőleg 9.4 Kettős gérvágások 9.6 Csak a KGSV 72 Xact SYM-nél: jól letámassza anélkül, hogy hozzáérne a Szimmetrikus vágások laphoz vagy a védőburához. Rögzítse a rögzítő csavarral (31). Megjegyzés: FIGYELMEZTETÉS - csak a KGSV 72 Xact A kettős gérvágás a gérvágás és a ferde vágás Megjegyzés: SYM-nál: Igazítsa a munkadarab-ütközőket (30) kombinációja. Ez azt jelenti, hogy a egy síkba (egy vonalba). (Ajánlott a záró peckeket A gérvágások gyors és egyszerű fűrészeléséhez munkadarabot a hátsó lehelyezési szélhez és a a beállítható ütközőrendszerrel. (33) lenyomni, hogy mindkét asztalfelület (9) / felső részhez ferdén fűrészelik. munkadarab-ütköző (30) a 0° szögfokozatba Kiinduló állás: kattanjon.) Kiinduló állás: – A szállítási reteszelés (16) kihúzták. – Nyomja le mindkét rögzítőkart (32) teljesen. – A szállítási reteszelés (16) kihúzták. – A fűrészfejet felhajtották. A munkadarab fűrészelése: – A fűrészfejet felhajtották. – A vágásmélység-beállítást (48) deaktiválták. 1. Lazítsa ki a forgóasztal rögzítőkarját (22) és a – A vágásmélység-beállítást (48) deaktiválták. – A forgóasztal 0°-állásban áll, a forgóasztal lazítsa meg a pecket (21). rögzítő fogantyúját (22) behúzták. – A forgóasztalt a kívánt állásban reteszelték. 2. A kívánt szög beállítása. – A fűrészfej dőlése a függőlegeshez képest – A billentőkart a munkadarab felületéhez képest a kívánt szögben bedöntötték és reteszelték. általában 0°. A speciális vágásokhoz a fűrészfej meg is dönthető. A dőlésbeállítás rögzítőkarját Megjegyzés: – A húzó berendezés teljesen hátul áll. (14) meghúzták. Feltolt záró pecek esetén (21) a forgóasztal a – A húzó berendezés rögzítőcsavarját (18) – A húzó berendezést a rögzítőcsavarral (18) a következő szögfokozatokban reteszel be: 0°, 15°, kioldották. hátsó állásban reteszelni kell. 22,5°, 31,6°, 45° és 60°. Teljesen letolt záró – A munkadarab-ütköző (30) beállítása: – Figyeljen arra, hogy az állítható munkadarab- pecek (21) mellett a reteszelő funkciót Lazítsa ki a rögzítő csavart (31). Tolja el úgy az ütköző (30) beállítása megfelelő legyen és az a deaktiválták. eltolható munkadarab-ütközőt (30) (a felső és munkadarabot lehetőleg jól letámassza anélkül, 3. Húzza meg a forgóasztal rögzítő fogantyúját alsó részt), hogy az a munkadarabot lehetőleg hogy hozzáérne a laphoz vagy a (22). jól letámassza anélkül, hogy hozzáérne a védőburkolathoz. Rögzítse mindkét laphoz vagy a védőburához. Rögzítse a rögzítő munkadarab-ütközőt (30) a rögzítőcsavarral csavarral (31). (31). Bizonyos szögbeállításoknál előfordulhat, hogy Vigyázat! a munkadarab-ütköző (30) jobb oldali, eltolható A szög beállítása:  Annak érdekében, hogy a gérvágó szög részét a rögzítő csavar (31) meglazítása után 1. Helyezze a csomagban megtalálható „állítható fűrészelés közben ne változzon meg, a teljesen ki kell húzni. Húzza meg újra a csavart szög“-et (34) az eredeti szögre (pl. a helyiség forgóasztal rögzítő fogantyúját (22) (reteszelési (31). (A fűrészelés után a felső elemet újra fel sarkába). Vigye át az eredeti szöget az pozíciókban is) meg kell húzni. kell helyezni és azt a rögzítő csavarral (31) meg „állítható szög“-re (34). kell húzni, hogy az ne tűnhessen el.) 4. A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes vágások“ részben leírtak szerint. – Csak a KGSV 72 Xact SYM-nél: Igazítsa a (34) munkadarab-ütközőket (30) egy síkba (egy 9.3 Ferde vágások vonalba). Nyomja le mindkét rögzítőkart (32) Kiinduló állás: teljesen. A munkadarab fűrészelése: – A szállítási reteszelés (16) kihúzták. – A fűrészfejet felhajtották. – A vágásmélység-beállítást (48) deaktiválták. Veszély! 2. Húzza mindkét rögzítőkart (32) felfelé és oldja ki a reteszelést. – A forgóasztal 0°-állásban, a forgóasztal rögzítő A kettős gérvágásnál a fűrészlap az erőteljes fogantyúját (22) behúzták. dőlés miatt könnyebben hozzáférhető – ezzel 3. Nyomja le teljesen a záró peckeket (33) a megnövekedett sérülésveszély áll fenn. Mindig reteszelő funkció deaktiválásához. – A húzó berendezés teljesen hátul áll. tartson megfelelő távolságot a fűrészlaphoz! 4. Helyezze az „állítható szög“-et (34) a – A húzó berendezés rögzítőcsavarját (18) forgóasztalra (23) kioldották.  A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes vágások“ részben leírtak szerint. 5. Vigye át a szöget az „állítható szög“-ről (34) az – A munkadarab-ütköző (30) beállítása: ütközőrendszerre úgy, hogy mindkét Lazítsa ki a rögzítő csavart (31). Tolja el úgy az eltolható munkadarab-ütközőt (30) (a felső és 9.5 Hornyok fűrészelése: asztalfelületet (9) / munkadarab-ütközőt (30) egyszerre eltolja és az „állítható szög“-re (34) alsó részt), hogy az a munkadarabot lehetőleg helyezi. jól letámassza anélkül, hogy hozzáérne a laphoz vagy a védőburához. Rögzítse a rögzítő Megjegyzés: csavarral (31). A vágásmélység-korlátozás lehetővé teszi a húzó (9) / (30) Bizonyos szögbeállításoknál előfordulhat, hogy berendezéssel együtt a hornyok készítését. a munkadarab-ütköző (30) jobb oldali, eltolható Ennek során nem végeznek daraboló vágást, a részét a rögzítő csavar (31) meglazítása után munkadarabot csak egy adott mélységig (34) teljesen ki kell húzni. Húzza meg újra a csavart fűrészelik be. (31). (A fűrészelés után a felső elemet újra fel kell helyezni és azt a rögzítő csavarral (31) meg Visszacsapódás veszélye! kell húzni, hogy az ne tűnhessen el.) Hornyok készítésekor különösen fontos, hogy ne gyakoroljanak oldalirányú nyomást a fűrészlapra. Különben a fűrészfej hirtelen felcsapódhat! 104 Használjon szorító berendezést hornyok

MAGYAR hu – A fűrész kiinduló állásba való felhajtásakor a visszahúzható védőburkolatnak Megjegyzés: Veszély! automatikusan le kell fednie a fűrészlapot. Amennyiben a záró peckek (33) a felső Ne használjon olyan tisztítószert (pl. a – Forgassa el kézzel a fűrészlapot. A fűrészlapot pozícióban állnak, úgy mindkét asztalfelület (9) / gyantamaradványok eltávolítására), amely minden lehetséges állítási pozícióban el kell munkadarab-ütköző (30) a következő megtámadhatja a könnyűfémből készült tudni forgatni anélkül, hogy más részekhez szögfokozatokban reteszelhet be: 45°, 22,5°, 0°, - alkatrészeket; ez befolyásolhatja a fűrész érne. 22,5° und -45°. Lenyomott záró peckek (33) szerkezeti szilárdságát. esetén a reteszelő funkciót deaktiválták. 7. A szorítófelületek tisztítása: 10.2 Fűrészlapcsere 6. Nyomja le teljesen mindkét rögzítőkart (32) – fűrészlaptengely (45), annak érdekében, hogy rögzítse ezt az állást. – fűrészlap (42), Veszély! – külső perem (41), Ha sérült asztalbetéttel (20) dolgozik, fennáll Veszély! – belső perem (44). annak a veszélye, hogy a kisebb méretű tárgyak  Annak érdekében, hogy a szög fűrészelés megszorulnak az asztalbetét és a fűrészlap között közben ne állítódjon el, mindkét rögzítőkart (32) és leblokkolják a fűrészlapot. Azonnal cserélje ki (reteszelési pozíciókban is!) le kell nyomni. a sérült asztalbetétet! Veszély! A munkadarab fűrészelése: 1. A csavarokat az asztalbetéten kicsavarozni. Helyezze fel helyesen a belső peremet! Ellenkező Adott esetben forgassa el a forgóasztalt és 7. Szükség esetén tolja félre a szemben lévő esetben a fűrész leblokkolhat, vagy a fűrészlap munkadarab-ütközőt (30). Nyomja az első leválhat! A perem akkor fekszik fel helyesen, a döntse meg a fűrészfejet annak érdekében, munkadarabot a bal oldali munkadarab- hogy el lehessen érni a csavarokat. gyűrűhorony a fűrészlap felé és a lapos oldal a ütközőhöz és rögzítse azt a munkadarab- motor felé néz. 2. Vegye le az asztalbetétet. rögzítő berendezéssel (11), majd fűrészeljen az „Egyenes vágások“ részben leírtaknak 8. Helyezze fel a belső peremet (44). 3. Helyezzen be új asztalbetétet. megfelelően. 9. Lazítsa meg a biztonsági reteszelést (29) és 4. Húzza meg a csavarokat az asztalbetéten. 8. Szükség esetén tolja félre a szemben lévő tolja fel a visszahúzható védőburkolatot (7) és munkadarab-ütközőt (30). Nyomja a második tartsa meg azt. 10.3 A munkadarab-ütköző beállítása munkadarabot a jobb oldali munkadarab- 10.Helyezze fel az új fűrészlapot - ügyeljen a 1. Lazítsa meg a három imbuszcsavart (46). ütközőhöz és rögzítse azt a munkadarab- forgásirányra: A bal (nyitott) oldalról tekintve a 2. A munkadarab-ütközőt (30) úgy kell beállítani, rögzítő berendezéssel (11), majd fűrészeljen fűrészlapon lévő nyílnak meg kell felelnie a nyíl hogy az pontosan derékszögben álljon a az „Egyenes vágások“ részben leírtaknak irányának (43) a fűrészlapburkolaton! fűrészlaphoz, ha a forgóasztal bekattan a megfelelően. 0°-állásba. 3. Húzza meg a három imbuszcsavart (46). 10. Karbantartás és ápolás Veszély! Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek 10.4 A vágólézer beállítása megfelelnek a jelen használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. Veszély! Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek a Veszély! Minden karbantartási és tisztító munkálat előtt maximális fordulatszámhoz terveztek (lásd a LÉZERSUGÁR húzza ki a hálózati csatlakozót. „Műszaki adatok” c. fejezetet) – nem megfelelő NE NÉZZEN A SUGÁRBA vagy sérült fűrészlapok alkalmazása esetén a – A jelen fejezetben nem említett karbantartási A beállításhoz 2,5 mm-es imbuszkulcsra van vagy javítási munkákat csak szakember centrifugális erő robbanásszerűen kiröpítheti az alkatrészeket. szüksége. Helyezzen egy függőleges vonallal végezheti el. ellátott deszkát a munkadarab-ütközőre annak Azoknak a fűrészlapoknak, amelyeket fa vagy érdekében, hogy a lézersugarat jobban fel – A megrongálódott elemeket, különösen a biztonsági berendezéseket, csak eredeti hasonló anyagok vágására terveztek, meg kell lehessen ismerni. felelniük az EN 847-1 normának. alkatrészre lehet cserélni. A gyártó által nem 1. Forgassa el a csavart (38) és ezzel állítsa a ellenőrzött és nem engedélyezett tartozékok Tilos beépíteni: lézersugarat a fűrészlaphoz (42) beláthatatlan károkat okozhatnak. – erősen ötvözött gyorsvágóacélból gyártott párhuzamosan. – A karbantartási és tisztítási munkák befejeztével fűrészlapokat (HSS); 2. Forgassa el a (37) VAGY (39) csavart és ismét be kell kapcsolni valamennyi biztonsági – megrongálódott fűrészlapokat; ezzel állítsa a lézersugarat a fűrészlaphoz (42) berendezést és ellenőrizni kell azok helyes párhuzamosan. működését. – hasítókorongot. 3. Forgassa el a (37) ÉS (39) csavart és ezzel igazítsa be a fűrészlaphoz való távolságot 10.1 Fűrészlapcsere (42) Veszély! 4. Amennyiben szükséges, ismételje meg az 1-3. – A fűrészlapot csak eredeti alkatrészekkel szabad szerelni. lépéseket. Égésveszély! Röviddel a fűrészelés után a fűrészlap még – Ne használjon egyedi előtétgyűrűket, mert 10.5 A berendezés tisztítása nagyon forró lehet. Várja meg, amíg kihűl a kilazulhat a fűrészlap. Távolítsa el a fűrészforgácsot és a port egy fűrészlap. Soha ne tisztítsa a forró fűrészlapot – A fűrészlapot úgy kell szerelni, hogy az kefével vagy egy porszívóval: gyúlékony folyadékkal. egyensúlyban legyen, forgáskor ne legyen – az állító berendezésekről; ütése és üzem közben ne tudjon meglazulni. 11.Zárja le újra a visszahúzható védőburkolatot – a kezelőelemekről; Akkor is megvághatja magát, ha már (7). – a motor szellőzőnyílásaiból, áll a fűrészlap! 12.Tolja fel a külső peremet (41) – A lapos – az asztalbetét alatti térből; A szorítócsavar (40) meglazításakor és oldalnak a tárcsás rögzítőcsavar (40) felé kell – a forgóasztal alatti területről (a hátsó oldalon meghúzásakor a visszahúzható védőburkolatnak néznie! lévő nyílásokon keresztül elérhető); (7) a fűrészlap fölött kell lennie. Mindig viseljen 13.Csavarozza fel a tárcsás feszítőcsavart (40) kesztyűt, amikor fűrészlapot cserél. – a vágólézerről; az óramutató járásával ellentétes irányban 1. Húzza ki a hálózati csatlakozót. (balmenet!) és húzza meg azt kézzel. – a vágóterület kivilágításról 2. Vigye a fűrészfejet a felső állásba. 14.A fűrészlap reteszelése: nyomja meg a 10.6 A berendezés tárolása 3. A fűrészlap reteszelése: nyomja meg a rögzítőgombot (15) és közben forgassa el a rögzítőgombot, közben forgassa el a másik másik kezével a fűrészlapot, míg a reteszelő kezével a fűrészlapot, míg a reteszelő gomb gomb bekattan. Tartsa lenyomva a rögzítőgombot. Veszély! bekattan. Tartsa lenyomva a rögzítőgombot.  Tárolja úgy a berendezést, hogy illetéktelenek 4. Csavarozza le a tárcsás szorítócsavart (40) a ne indíthassák e. fűrészlaptengelyen az imbuszkulccsal (17) az óramutató járásával megegyező irányban Veszély!  Győződjön meg arról, hogy senki ne (balmenet!). – Ne hosszabbítsa meg az imbuszkulcsot. sérülhessen meg az álló berendezésen. 5. Lazítsa meg a biztonsági reteszelést (29) és – Tilos az imbuszkulcsra mért ütésekkel tolja fel a visszahúzható védőburkolatot (7) és meghúzni a szorítócsavart. tartsa meg azt. Vigyázat! 15.Húzza meg a szorítócsavart (40) az 6. Vegye le óvatosan a külső peremet (41) és a imbuszkulccsal (17).  A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak fűrészlapot (42) a fűrészlaptengelyről és zárja megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a 16.A működés ellenőrzése. Ehhez lazítsa meg a gépet. le újra a visszahúzható védőburkolatot. biztonsági reteszelést (29) és hajtsa le a fűrészt: – a visszahúzható védőburkolatnak a fűrészlapot lehajtáskor szabaddá kell tennie anélkül, hogy más részekhez érne. 105

hu MAGYAR 10.7 Karbantartás A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés Minden alkalmazás előtt 13. Javítás érdekében fenntartva.  Távolítsa el egy porszívóval vagy ecsettel a U = hálózati feszültség fűrészport. I = névleges áram F = min. rögzítés  Ellenőrizze, nem sérült-e meg a hálózati Veszély! P1 = névleges felvett teljesítmény tápvezeték és a hálózati csatlakozó, adott Elektromos szerszám javítását csak villamos IP = védelmi osztály esetben cseréltesse ki azt villamos szakember végezheti! n0 = üresjárati fordulatszám szakemberrel . v0 = max. vágási sebesség Amennyiben a jelen készülék hálózati vezetéke  Ellenőrizze az összes mozgó alkatrészt, hogy megsérül, azt egy eredeti Metabo hálózati D = a fűrészlap átmérője (kívül) azok az egész mozgásterületen szabadon vezetékre kell cserélni. d = tömlőátmérő (belső) mozognak-e. b = a fűrészlap max. fogszélessége A javításra szoruló Metabo elektromos a1 = fűrészfejállítás szögtartomány  Ellenőrizze, hogy a visszahúzható védőburkolat készülékekkel forduljon a Metabo képviselethez. (7) hibátlanul működjön és ne akadjon. Annak a2 = forgóasztal szögtartomány A címeket a www.metabo.com honlapon találja. aSYM1 = belső szög az ütközőrendszeren lehúzásakor a fűrészlap szabaddá kell váljon anélkül, hogy egyéb elemekhez érne. A fűrész A pótalkatrészek listája letölthető a aSYM1 = külső szög az ütközőrendszeren kiinduló helyzetbe való felhajtásakor www.metabo.com honlapról. A = méretek (HxSzxM) automatikusan le kell fednie a fűrészlapot. A m = súly megrongálódott vagy nem megfelelően működő 14. Környezetvédelem A forgácselszívó berendezésre vonatkozó elemeket a készülék használata előtt meg kell követelmények: javíttatni. D1 = az elszívócsonk csatlakozó átmérője Kövesse a régi gépek, csomagolások és D2 = legkisebb átmenő légmennyiség Rendszeresen, az alkalmazási feltételektől tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. D3 = a legkisebb vákuum az elszívócsonkon függően D4 = a legkisebb légsebesség az  Ellenőrizze az összes csavarkötést, szükség Csak az EU tagországok esetében: elszívócsonkon esetén húzza meg a csavarokat. Elektromos kéziszerszámot soha ne A munkadarab maximális keresztmetszetének dobjon háztartási hulladék közé! Az táblázatát lásd a 4. oldalon.  Ellenőrizze a fűrészfej visszaálló funkcióját (a elektromos és elektronikus berendezések fűrészlapnak a rugóerővel vissza kell térnie a hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak ~ váltóáram felső kiinduló állásba), adott esetben nemzeti jogi átvétele értelmében a használt II védelmi osztályú gép cseréltesse ki a rugót. elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a  Olajozza be kicsit a vezető elemeket. gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok mindenkor érvényben levő szabványoknak környezetkímélő újrahasznosítását. megfelelően). 11. Néhány jó tanács és Emissziós értékek gyakorlati fogás 15. Problémák és üzemzavarok Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek – Hosszú munkadaraboknál a fűrésztől balra és A következőkben azokat a problémákat és meghatározását, illetve különböző elektromos jobbra megfelelő feltéteket kell használni. zavarokat írjuk le, amelyeket maga is megoldhat. szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási – Kis darabok fűrészelésénél kiegészítő ütközőt Amennyiben az itt leírt megoldások nem lennének feltételektől, az elektromos szerszám állapotától kell használni (kiegészítő ütközőként segítségére, lásd a 13. „Javítás“ c.fejezetet. vagy a használt betétszerszámoktól függően a használható pl. egy megfelelő fa deszka, tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy amelyet a berendezés ütközőjére csavaroznak). kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a – Domború (megvetemedett) deszka (49) Veszély! munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti fűrészelésekor a kifelé ívelő oldalnak kell a Problémákkal és zavarokkal összefüggésben terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően munkadarab-ütközőre felfeküdnie. különösen sok baleset történik. Ezért vegye alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő figyelembe: védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve – Ne fűrészeljen munkadarabot állítva, hanem hozzon szervezési intézkedéseket. laposan a forgóasztalra fektetve.  Minden zavarelhárítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint 12. Tartozékok  Az üzemzavar megszüntetését követően LWA = hangteljesítményszint kapcsolja be újra az összes biztonsági KpA, KWA=bizonytalanság Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. berendezést és ellenőrizze azok helyes Viseljen hallásvédő eszközt! Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek működését. megfelelnek az ebben a használati utasításban Nincs fejező funkció megadott követelményeknek és adatoknak. A szállítási reteszelés lereteszelték: A Karbantartó vagy ápoló spray a  Húzza ki a szállítási reteszelést. gyantamaradékok eltávolításához és a fém felületek konzerválásához: 0911018691 A biztonsági reteszelés lereteszelték: B Metabo ipari porszívó (lásd a katalógust)  Lazítsa meg a biztonsági reteszelést. C Állványok: A fűrészteljesítmény túl alacsony Univerzális gépállvány - UMS: 6.31317 Eltompult a fűrészlap (esetleg beégett a fűrészlap Gépállvány - KSU 251: 6.29005 oldalfelülete); Gépállvány - KSU 401: 6.29006 A fűrészlap nem alkalmas az anyaghoz (lásd a D Power Cut fűrészlap: 6.28009 12. „Tartozékok“ c. fejezetet); 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg jó vágási eredményekhez a hosszanti és Fűrészlap megvetemedett: keresztvágásoknál tömör fában  Cserélje ki a fűrészlapot (lásd a 10. „Karbantartás“ c. fejezetet"). E Precision Cut Classic fűrészlap: 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg A fűrész erőteljesen vibrál jó vágási eredményekhez a hosszanti és Fűrészlap megvetemedett: keresztvágásokhoz tömör fában és forgácslapban  Cserélje ki a fűrészlapot (lásd a 10. „Karbantartás“ c. fejezetet"). F Multi Cut Classic fűrészlap: 6.28066 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg A fűrészlapot nem szerelték fel rendesen: a jó vágási eredményekhez hosszanti és  Szerelje fel megfelelően a fűrészlapot (lásd a keresztvágásoknál bevonattal ellátott 10. „Karbantartás“ c. fejezetet"). anyagokban, laminált lapokon, műanyagokon és A forgóasztal nehezen mozog alumínium profilokon Forgács a forgóasztal alatt: G Precision Cut fűrészlap: 6.28041 216 x 2,4 x 30 48 WZ 5° neg nagyon jó vágási  Távolítsa el a forgácsot. eredményekhez hosszanti és keresztvágásoknál KGSV 72 Xact SYM: A szögbeállítás az tömör fában asztallapok (9) eltolásánál nehezen jár H Multi Cut fűrészlap: 6.28083 Forgács a forgóasztal alatt: 216 x 2,4 x 30 60 FZ/TZ 5° neg nagyon jó vágási  Távolítsa el a forgácsot. A forgóasztal alatti eredményekhez bevonattal ellátott anyagoknál, terület a hátsó oldalon lévő nyílásokon keresztül laminált lapokon, műanyagokon és alumínium profilokon érhető el A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 16. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. 106

ru – , , , . , 1. . 2. ) , . 3. / . 4. , , , 5. ! . 6. 7. 3.1 ) – 8. . . 9. ) . 10. .И b) 11. , , 12. , . , . 13. , ) . . 14. ) 15. 16. . .Э , . . 1. 3.2 ) . ) . : - . . . , *1) . *2) *3). *4) - ) . . 4. .И , , . . И 2. , . ) , ) , . , , , , , . . . , ) . . . . 3.4 , ( ) - . 12. ). , , , ) . ( . 16. ). . . , , ( , . ), . . ) , . . , ) Э , , . . , . ) , . И , , , .Э , , . . ! ) ) , . . , . И . 3. . . ) 3.3 . ) , , , . , ! , , ! , . . . . . ) . . . , ) , . , , 107

ru . . , , , . . . ) , , , . . . . , . ) , , . .И . ) , « ». . . ) . , . ) , . . . , ) . . , , . , , . 3.5 , , a) , . . ) , .Э . . , ) « » . , , , . . 3.6 « ) », – . , . . , ) ) , , . , 100 . , . , , ( . , , . . ). , – , . , . ) . ) . , , , , : . . , . ! , . - , 4.1 . .  . , ! ) , . - ,  . . .; . ! . , , - . ! , ! .  - . ) . . ,  , . : . ,  , , . 4. ) , , . 18 . - ) - . . ) .  , , , . , , , . . , . , , . , ,  . ,  . . . ) . , , . 100 ! . ) , ,  , . 108 ,

ru   . , .  . . .  . . , . !  .  . , : . !  ,  . . ,  . , 16.. , . , . . :  ,  , . , , , . ,  , .  , , ! . ! :  .  , ( ), . ( , ), ( , ). ! !  :  1. , . 2. ; .  , 3. ,  . . 4. .  : 4.2 ( , ( ) , , )! . .  , .  , , .  . , , , , ( , . ). .  /  , . . .  .  . – . , . . .  : 4.3 (7)  . –  , ; ( ). .  – / ; (29) , . . – . . . ; .  – (30) – . . , . . . ! ,  , , ( , , . ;  (31). ). .   5. , / . , , , , , : . . 2. . – ( . 1 12. « »). 2 – . 3 – . 4 5 ! – . 6  .  . 7  .  , 8  . 9 109

ru 10 2. 7.6 KGSV 72 Xact SYM: (18) 11 . 12 , 13 ( . +/- 2 °) ! 14 (32) . . 15 (33) , 3. 16 (1) (4). . 17 / (34): (9) / 7. (30) 18 . 7.1 ( / ) (33) 19 (27) (9) / 20 : (30) 21  ( / ) . . 22 : ! 23  ( / ).  , 24 ( / ) 25 ( / ) 7.2 ( / ) (32) ( (24) !). 26 ё . 7.7 27 ( / ) 28 29 . 30 ( . ! ) ( , 31 . , 32 ( KGSV 72 Xact ). SYM) , 33 ( KGSV 72 Xact SYM) 7.3 ( / ) (25) 34 (18) . . * . 7.8 6. . (47) ! . (22) . (23) . 2 , EN 60825-1:2007 , (48) P<1 , =650 . ( ) , 7.9 7.4 (26) , . . . (12) . (14) . . ( ) : ......................... 3-6 . 0° 45° : ......................... 3-6 . : ........................... 1-3 (12) . 8. . 47° 47° 8.1 – , (13). Metabo ( . « »). ! – . ! ( , , ) – . , , (14) ( – . !) . . 7.5 – : , . Д (22) (21) 50° 50° . : (500 × 500 , 19 ). (21)  . . (21) . (2). 1. ( ). (3). 2. (16):  , ! . , 16. (16). , (22) « ». (  3. . !) . ! 1. (16). 110

ru 8.2 – (48) . – 0°, ! (11) : (22)  – : . , (22) – ( (35) . 0°, !) (14) . . – : – . 4. , (36) . « ». – (18) . 9.3 8.3 – (30): : (31). (30) – (16) . ! ( ) – . , – , (48) . , . – 0°, ( . 16. (22) « »): (31). . : – – . , 1. – (18) ; (11). . – 2. : – (30): , (31). . 30 ; ( ). (30) ( ) – 3. , , . (29), ( / , ) (27)  . , . . 4. (31). , ,  ( 2). ). (3 × 1,5 , (30),  (31). . . (31). ( 5. . (31) . ). 6. ( / ) (27)  : . , , . 1. (14) . . 9.2 2. 9. : : – (16) .  (12)  – . = . . –  (48) .  (12) : = – – ; 0°, . – ; (14) . – . – . – (18) : . К ! – (30): 0°, 22,5° 33,9°. (31). 3. (14) (30) . (11). ( ) , , ! ! .  (31). , - KGSV 72 ( ! !) . Xact SYM: (30)  .( 4. , . (33) , « ».  : (9) / (30) 0°). 9.4 – — , – (32) ; . : : – . 1. (22) -  , .Э (21). , .  2. . и . . , . : : (21) – (16) . . 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, – . 45° 60°. 9.1 – (21) . (48) . : 3. (22) – (16) . . – . – . 111

ru – 9.6 KGSV 72 Xact SYM: (11) , . « ». – . 8. – (18) : (30) . Д . , , – (30): (11) (31). . , (30) : « ». ( ) – (16) . , , – . 10. – . (48) . (31). – 0°, (22) . ! (30), – (31). 0°. . (31). ( . – (31) (14) . ). – . – KGSV 72 Xact SYM: (18) – , (30) . . , (32) – , . . (30) , , : . – . ! (30) (31). . - : 1. 10.1 , . (34) ! ( , ). (34) !  , « ». . 9.5 (34) . , . . : ! . 2. (32) , . . (40) 3. (33) , (7) ! . . 4. (34) . . (23). 1. . ! 5. 2. . (34) : . . (9) / 3. : (30) , : (34). , – (16) . . – . (9) / (30) – . 4. (40) . (34) – (17) . ( !). – . 5. (29), – (18) (7) . . : 6. (41) 1. : (42) (47) (33) . . (9) / 2. (30) (29) : 45°, 22,5°, 0°, -22,5° ! , -45°. ( , : (33) . ), 3. . 6. (32) 4. 1-3, . ; . . ! 7. : 5. , « ».  , – (45), (32) ( – (42), !). – (41), : – (44). 7. (30) . 112 ,

ru – . 10.7 ! , .  ! . , ! 10.2  , , , - ! - . . (20)  8. (44). . 9.  , (29), , , . (7) (7) . . ! , 1. . . 10. , : , . ( ) , . (43) 2. . ! 3. . . 4. . , ! 10.3  , , 1. . , (46).  . 2. (30) ( , , ), , . ( . 0°. )-  . 3. (46). 11. . , 10.4 – , EN 847-1. . ! – : – ( , , (HSS); , – ; 2,5 . ). – . , . – ( 1. (38) (49), . ! (42). – , , – . 2. (37) (39) . – 12. ; (42). . 3. (37) (39) – Metabo. , (42). 4. 1 , , . 3. 11. . (7). 10.5 A 12. (41) – : : (40)! – ; 0911018691 13. (40) – ; B Metabo ( . ( !) – ; ) . – ; C : 14. : UMS: 6.31317 (15), – KSU 251: 6.29005 , ( ); KSU 401: 6.29006 . – ; D Power Cut: 6.28009 . – 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg 10.6 Х ! E Precision Cut Classic: 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg – . ! – ,  , . F Multi Cut Classic: 6.28066 15. (40) . 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg (17).  , . , 16. . , (29) : G Precision Cut: 6.28041 ! 216 x 2,4 x 30 48 WZ 5° neg – ,  . . H Multi Cut: 6.28083 – 216 x 2,4 x 30 60 FZ/TZ 5° neg , , . 113

ru . KGSV 72 Xact SYM: : "Metabowerke GmbH", www.metabo.com . Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, (9) - : 13. : "Metabo Powertools (China) Co. Ltd."  . Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, ! : " " , 127273, ! 16. . , 5 , 7, 106 .: +7 495 980 78 41 10- Metabo. , . 3. , .1 , Metabo . «4» , - Metabo. . 2014 .2 3 www.metabo.com. U = , I = «05» - F = . www.metabo.com. P1 = :1 :5 - 14. IP = n0 = v0 = . D = ( ) , d = . ( ) b = : a1 = ! 2002/96/E a2 = aSYM1 = aSYM2 = A = ( x x ) m = : . D1 = 15. D2 = D3 = , D4 = . , . 13. « ». . . 4. ~ ! II . : , .  .  . . , : .  . ( ) . :  . . - : LpA = ( , LWA = KpA, KWA= ); ( . ! 12. « »); :  ( . 10. « »). EAC-Text : :  ( . 10. : « »). :№ N RU - : DE. 08. .00157, 29.04.2016  ( . 28.04.2021 ., 10. « »). « - - » « - »; ( . .): 153032, - : ,., . ,  . . , . 1; . (4932)23-97- 48; (4932)23-97-48; E-mail: [email protected]; № RA.RU.11 08 24.03.16 ., : 114

170 27 3810 - 0516 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com