Metabo BAS 318 Precision WNB BAS 318 Precision DNB Mode d’emploi

Thursday, March 15, 2018
Télécharger

BAS 318 Precision WNB BAS 318 Precision DNB de Originalbetriebsanleitung 5 fi Alkuperäiskäyttöohje 57 en Original operating instructions 11 no Original bruksanvisning 63 fr Instructions d’utilisation originales 17 da Original brugsvejledning 69 nl Originele gebruikaanwijzing 24 pl Oryginalna instrukcja obsługi 75 it Manuale d’uso originale 30 el ώ 82 es Manual de instrucciones original 37 hu Eredeti használati utasítás 89 pt Manual de instruções original 44 ru 96 sv Original bruksanvisning 51 www.metabo.com

1 2 3 9 4 5 6 10 11 12 13 14 15 7 16 8 17 18 19 20 21 22 (14) 23 (13) 24 25 A B 2 2

26 27 28 29 C 30 31 D 32 35 36 33 34 E F 40 38 37 6 39 3 mm G H 42 43 41 6 14 I J 6 44 45 46 47 K 8 48 49 50 51 L 33

BAS 318 Precision WNB BAS 318 Precision DNB 15. *1) Serial Number 19009.. 19010.. 220-240 380-415 U V (1~ 50/60 Hz) (3~ 50 Hz) I A 4 1,9 F A T 10 A T 10 A P1 W 900 (S1, 100%) P2 W 660 (S1, 100%) n0 /min, rpm 1490 v0 880 m/min 410 SL mm 2240 SB mm 6 - 20 SD mm 0,5 H mm 170 B mm 307 W ° 0 - 45 A1 mm 665 x 980 x 1060 A2 mm 400 x 560 Ah mm 1000 m kg 79 D1 mm 44 / 58 / 100 ah/Kh m/s2 < 2,5 / 3 LpA/KpA dB(A) 77 / 3 LWA/KWA dB(A) 98 / 3 *2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2014/30/EU *3) EN 61029-1:2009+A11:2010, EN 61029-2-5:2011+A11:2015, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 50581:2012 *4) 4810012.16001 *5) DEKRA Testing and Certification GmbH, Enderstraße 92 b, 01277 Dresden, Germany; Notified Body No. 2140 2017-05-23, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *6) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 4

DEUTSCH de Originalbetriebsanleitung Runde Werkstücke dürfen nur mit geeigneter Instandsetzung vorgenommen wird oder bei Inhaltsverzeichnis Haltevorrichtung quer zur Längsachse gesägt Nichtgebrauch. werden, da sie durch das umlaufende Sägeblatt 1. Konformitätserklärung verdreht werden können. 2. Zuerst lesen! Beim Hochkantsägen von flachen Werkstücken Verletzungsgefahr an beweglichen 3. Bestimmungsgemäße Verwendung muss ein geeigneter Anschlagwinkel zur sicheren Teilen! Führung verwendet werden.  Nehmen Sie dieses Gerät nicht ohne montierte 4. Allgemeine Sicherheitshinweise Jede andere Verwendung gilt als Schutzvorrichtungen in Betrieb. 5. Überblick bestimmungswidrig. Für Schäden, die durch  Halten Sie immer ausreichend Abstand zum 6. Auspacken, Aufstellung, Montage und bestimmungswidrige Verwendung entstehen, Sägeband. Benutzen Sie gegebenenfalls Transport übernimmt der Hersteller keine Verantwortung. geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des 7. Das Gerät im Einzelnen Umbauten an diesem Gerät oder der Gebrauch Betriebs ausreichend Abstand zu 8. Inbetriebnahme von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und angetriebenen Bauteilen. freigegeben sind, können beim Betrieb zu  Warten Sie, bis das Sägeband still steht, bevor 9. Bedienung unvorhersehbaren Schäden führen. Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. 10. Wartung und Pflege aus dem Arbeitsbereich entfernen. 11. Zubehör  Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen 12. Reparatur 4. Allgemeine Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sicherheitshinweise Sägen ermöglichen. 13. Umweltschutz  Bremsen Sie das auslaufende Sägeband nicht 14. Probleme und Störungen durch seitlichen Druck ab. 15. Technische Daten Achtung!  Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist. Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen, sind zum 1. Konformitätserklärung Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-  Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten und Brandgefahr folgende grundsätzliche (zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Montagewerkzeuge oder losen Teile mehr im Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Gerät befinden. Bandsägen, identifiziert durch Type und  Beachten Sie beim Gebrauch dieses Gerätes Seriennummer *1), entsprechen allen die folgenden Sicherheitshinweise, um  Wenn das Gerät nicht benutzt wird, ziehen Sie einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) Gefahren für Personen oder Sachschäden den Netzstecker. und Normen *3). Prüfbericht *4), Ausstellende auszuschließen.  Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn das Prüfstelle *5), Technische Unterlagen bei *6) -  Beachten Sie die speziellen Netzkabel beschädigt ist. Es besteht die Gefahr siehe Seite 4. Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln. eines elektrischen Schlags. Lassen Sie ein beschädigtes Netzkabel umgehend durch eine  Beachten Sie gegebenenfalls gesetzliche Elektrofachkraft ersetzen. Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften 2. Zuerst lesen! für den Umgang mit Bandsägen.  Kontrollieren Sie regelmäßig die Verlängerungskabel und ersetzen Sie diese, Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass wenn sie beschädigt sind. Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät arbeiten Allgemeine Gefahren!  Verwenden Sie im Freien nur können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie Verlängerungskabel, die für den Außenbereich diese Betriebsanleitung lesen sollten:  Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – zugelassen und gekennzeichnet sind. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur – Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Folge haben. Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.  Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Schnittgefahr auch bei stehendem Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. – Diese Betriebsanleitung richtet sich an Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie Schneidwerkzeug! Personen mit technischen Grundkenntnissen im unkonzentriert sind.  Benutzen Sie beim Wechsel von Umgang mit Geräten wie dem hier Schneidwerkzeugen Handschuhe. beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung  Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. mit solchen Geräten haben, sollten Sie Sorgen Sie für gute Beleuchtung.  Bewahren Sie Sägebänder so auf, dass sich niemand daran verletzen kann. zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in  Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Anspruch nehmen. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie – Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten jederzeit das Gleichgewicht. Gefahr durch Rückschlag von Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf  Benutzen Sie bei langen Werkstücken Werkstücken (Werkstück wird vom Sägeband informieren können. Bewahren Sie den geeignete Werkstückauflagen. Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf. erfasst und gegen den Bediener  Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe geschleudert)! – Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.  Verkanten Sie Werkstücke nicht. verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten  Das Gerät darf nur von Personen in Betrieb Geräteunterlagen mit. gesetzt und benutzt werden, die mit Bandsägen  Sägen Sie dünne oder dünnwandige Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägebändern. – Für Schäden, die entstehen, weil diese vertraut sind und sich der Gefahren beim Benutzen Sie stets scharfe Sägebänder. Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, Umgang jederzeit bewusst sind. übernimmt der Hersteller keine Haftung.  Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät  Suchen Sie im Zweifel Werkstücke auf Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter Schrauben) ab. wie folgt gekennzeichnet: Aufsicht eines Ausbilders benutzen. Gefahr!  Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder,  Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Warnung vor Personenschäden oder aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie Sägen ermöglichen. Umweltschäden. während des Betriebs andere Personen nicht das Gerät oder das Netzkabel berühren.  Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke Stromschlaggefahr! gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus Warnung vor Personenschäden  Überlasten Sie dieses Gerät nicht – benutzen mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht durch Elektrizität. Sie dieses Gerät nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist. Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke Einzugsgefahr! unkontrolliert vom Sägeband erfasst werden. Warnung vor Personenschäden  Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür  Benutzen Sie zum Sägen von runden durch Erfassen von Körperteilen bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie Werkstücken eine geeignete Haltevorrichtung, oder Kleidungsstücken. so dass das Werkstück nicht verdreht werden besser und sicherer. kann. Achtung! Warnung vor Sachschäden. Gefahr durch Elektrizität! Einzugsgefahr! Hinweis:  Setzen Sie dieses Gerät nicht dem Regen aus. Ergänzende Informationen. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in feuchter  Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine Körperteile oder Kleidungsstücke von oder nasser Umgebung. rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Gerät Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. werden können (keine Krawatten, keine 3. Bestimmungsgemäße Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken). Ärmeln tragen; bei langen Haaren unbedingt ein Verwendung  Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke, Haarnetz benutzen). für die es nicht bestimmt ist. Die Bandsäge ist geeignet für das Schneiden von  Niemals Werkstücke sägen, an denen sich Holz, Kunststoffen, NE-Metallen (kein Hartmetall  Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte oder gehärtetes Metall). irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung, befinden oder die solche Materialien enthalten. 5

de DEUTSCH (e) Entsorgungssymbol – Gerät kann über Hersteller entsorgt werden Gefahr durch unzureichende Gefahr durch blockierende (f) CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt die EU- persönliche Schutzausrüstung! Werkstücke oder Werkstückteile! Richtlinien gemäß Konformitätserklärung  Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn eine Blockade auftritt: (g) Baujahr  Tragen Sie eine Schutzbrille. 1. Gerät ausschalten, (h) Abmessungen zugelassener Sägebänder  Tragen Sie eine Staubschutzmaske. 2. Netzstecker ziehen,  Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. 3. Handschuhe tragen, 4.2Sicherheitseinrichtungen  Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk. 4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben. Obere Sägebandabdeckung  Tragen Sie Handschuhe beim Handhaben der Die obere Sägebandabdeckung (6) schützt vor Sägebänder und rauen Werkstücken. 4.1 Symbole auf dem Gerät versehentlichem Berühren des Sägebandes und vor herumfliegenden Spänen. Damit die obere Sägebandabdeckung einen Gefahr! Gefahr durch Holzstaub! ausreichenden Schutz vor Berührung des Missachtung der folgenden Warnungen kann Sägebandes bietet, muss die obere Bandführung  Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-, zu schweren Verletzungen oder immer 3 mm Abstand zum Werkstück haben. Buchen- und Eschenholz) können beim Sachschäden führen. Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie nur Untere Sägebandabdeckung mit Absauganlage. Die Absauganlage muss die Die untere Sägebandabdeckung (8) schützt vor in den Technischen Daten genannten Werte Betriebsanleitung lesen. versehentlichem Berühren des Sägebandes erfüllen. unterhalb des Sägetisches.  Achten Sie darauf, dass beim Arbeiten Die untere Sägebandabdeckung muss während möglichst wenig Holzstaub in die Umgebung Schutzbrille und Gehörschutz tragen. des Betriebes montiert sein. gelangt: Gehäusetüren – Ablagerungen von Holzstaub im Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Die Gehäusetüren (4) schützen vor dem Berühren Arbeitsbereich entfernen (nicht wegpusten!); der angetriebenen Teile im Inneren der Säge. den Netzstecker ziehen. – Undichtigkeiten in der Absauganlage Die Gehäusetüren sind mit einer Türsicherung beseitigen; ausgestattet. Diese schaltet den Motor ab, wenn – Für gute Belüftung sorgen. Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von eine Gehäusetür bei eingeschalteter Säge Personen oder Tieren richten. geöffnet wird. Die Gehäusetüren müssen während des Betriebs Gefahr durch technische Gehörschutz tragen. geschlossen sein. Veränderungen oder durch den Gebrauch Schiebestock von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind Der Schiebestock (10) dient als Verlängerung der Bandbreite Hand und schützt vor versehentlichem Berühren  Montieren Sie dieses Gerät genau des Sägebandes. entsprechend dieser Anleitung. Der Schiebestock muss immer verwendet werden,  Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene Höhenverstellung wenn der Abstand zwischen Sägeband und einem Teile. Dies betrifft insbesondere: Parallelanschlag kleiner ist als 120 mm. – Sägebänder (Bestellnummern siehe Der Schiebestock muss in einem Winkel von 20° Technische Daten); … 30° zur Oberfläche des Sägetisches geführt Bedienung des – Sicherheitseinrichtungen (Bestellnummern Schnellentspannhebels werden. siehe Ersatzteilliste).  Nehmen Sie an den Teilen keine Riemenspannung einstellen. Veränderungen vor. Achtung! Neigung Sägetisch einstellen. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Wenn der Schiebestock beschädigt ist, muss er Gefahr durch Mängel am Gerät! ersetzt werden. Sägebandlauf einstellen.  Pflegen Sie das Gerät sowie das Zubehör Schiebestock bei Nichtgebrauch an der Halterung sorgfältig. Befolgen Sie die (12) einhängen. Wartungsvorschriften.  Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf 5. Überblick Schnittgeschwindigkeit einstellen. eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Geräts müssen 50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min) 50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min) Siehe Seite 2 - 3. Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen 1 Ein-/ Aus-Schalter oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre Angaben auf dem Typenschild: Schnittbereichsbeleuchtung einwandfreie und bestimmungsgemäße 2 Ein-Schalter Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren 3 Aus-Schalter und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen (a) 4 Gehäusetüren richtig montiert sein und alle Bedingungen 5 Drehverschluss zum Öffnen der Gehäusetür Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, erfüllen um den einwandfreien Betrieb des Germany; Made in China 6 obere Sägebandabdeckung (an der oberen Gerätes zu gewährleisten. Bandführung) (b) 19009XXX 9997812345 7 Spänebehälter  Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte (c) BAS 318 Precision WNB 8 untere Sägebandabdeckung Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt 1~ 220-240 V 9 Tragegriffe werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch 50 Hz 410/880 m/min 10 Schiebestock L=2240 mm eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. 60 Hz 490/1000 m/min 11 Innensechskantschlüssel / Werkzeugdepot für Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich der (d) P1 0,9 kW S1 100% Innensechskantschlüssel Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. P2 0,66 kW S1 100% max. 12 Halterung zum Aufbewahren des 170 mm  Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl I = 4,0 A Schiebestocks und Fett. 13 Bohrung im Sägetisch (e)  Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und 14 Sägetisch sauber, um besser und sicherer arbeiten zu 15 Tischeinlage YYYY 6-20 mm können. 16 Späneabsaugstutzen  Verwenden Sie keine beschädigten oder 17 Untergestell deformierten Sägebänder. (f) (g) (h) 18 Halterung zum Aufbewahren des Queranschlags (a) Hersteller 19 Transportrollen (b) Seriennummer 20 höhenverstellbare Fuß des Untergestells Gefahr durch Lärm! (c) Gerätebezeichnung 21 Klemmhebel (Neigungsverstellung Sägetisch)  Tragen Sie einen Gehörschutz. (d) Motordaten (siehe auch „Technische Daten“) 22 Befestigungsschrauben des Sägetischs 6 23 Einstellrad (Neigungsverstellung Sägetisch)

DEUTSCH de 24 Endanschlagschraube am Sägetisch Werkzeug, das Ihrer Hand einen 6.9 Transport 25 Anschlagführungsprofil ausreichenden Abstand zum Sägeband Obere Bandführung (39) ganz nach unten stellen. 26 Parallelanschlag ermöglicht. (Details siehe Kapitel 9.1). 27 Rändelmuttern zur Fixierung der Profilschiene 1. Sägetisch (14) so ausrichten, dass sich das Überstehendes Zubehör abschrauben. 28 Profilschiene des Parallelanschlags Sägeband in der Mitte der Tischeinlage (15) befindet. Die Säge nicht an den Sicherheitseinrichtungen 29 Klemmhebel des Parallelanschlags anheben oder transportieren. 30 Anschlagschrauben 2. Die vier Befestigungsschrauben (22) 31 Tischverbreiterung / -verlängerung festziehen. Säge mit Hilfe einer zweiten Person transportieren. 32 Einstellrad für Sägebandspannung Sägetisch rechtwinklig ausrichten 33 Anzeige für Sägebandspannung Die Säge an den Transportgriffen (9) kippen und 1. Obere Bandführung (39) ganz nach oben dann auf den Transportrollen (19) wegfahren. 34 Schnellentspannhebel (zum Entspannen des stellen. (Details siehe Kapitel 9.1). Sägebands) 35 Queranschlag 2. Sägebandspannung prüfen. (Details siehe 7. Das Gerät im Einzelnen Kapitel 8.2). 36 Klemmgriff am Queranschlag 37 Einstellrad (Höheneinstellung der oberen 3. Beide Klemmhebel (21) lösen. Bandführung) 4. Durch Drehen des Einstellrades (23), den 38 Feststellmutter (Höheneinstellung der oberen Sägetisch (14) waagerecht stellen - bis zum Hinweis: Bandführung) Anschlag weiterdrehen. In diesem Kapitel werden die wichtigsten 39 Obere Bandführung 5. Beide Klemmhebel (21) wieder festziehen. Bedienelemente Ihres Gerätes kurz vorgestellt. 40 Einstellrad für Antriebsriemenspannung 6. Überprüfen Sie mit Hilfe eines Winkels ob der Der richtige Umgang mit Ihrem Gerät ist im Kapitel 41 Staubschutzleiste Sägetisch rechtwinkelig zum Sägeband ist. "Bedienung" beschrieben. Lesen Sie das Kapitel 42 Feststellmutter (für Einstellrad Neigung der "Bedienung", bevor Sie zum ersten Mal mit Ihrem Sollte der Sägetisch nicht rechtwinkelig zum Gerät arbeiten. oberen Bandsägenrolle) Sägeband sein, bitte die Endanschlagschraube 43 Einstellrad für Neigung der oberen (24) wie folgt justieren: Ein-/Aus-Schalter Bandsägenrolle 1. Beide Klemmhebel (21) lösen.  Einschalten = grünen Schalter (2) drücken. 44 obere Stützrollen 45 Schrauben für obere Stützrollen 2. Mit einem Sechskantschlüssel die  Ausschalten = roten Schalter (3) drücken. 46 obere Führungsrolle Endanschlagschraube (24) durch die Bohrung Wiederanlaufschutz: Bei Spannungsausfall wird 47 Schraube für obere Führungsrolle (13) im Sägetisch gegen den Uhrzeigersinn ein Unterspannungsrelais ausgelöst. Damit wird drehen. verhindert, dass das Gerät von allein anläuft, 48 untere Stützrollen 3. Mit Hilfe eines Winkels den Sägetisch sobald wieder Spannung vorhanden ist. Zum 49 Schrauben für untere Stützrollen rechtwinklig zum Sägeband ausrichten und Wiedereinschalten muss der grüne Ein-Schalter 50 untere Führungsrolle erneut betätigt werden. beide Klemmhebel (21) wieder festziehen. 51 Schraube für untere Führungsrolle 4. Mit einem Sechskantschlüssel die Drehverschluss Gehäusetür 6. Auspacken, Aufstellung, Endanschlagschraube (24) durch die Bohrung Mit dem Drehverschluss (5) öffnen und schließen Montage und Transport (13) im Sägetisch im Uhrzeigersinn drehen, Sie die Gehäusetür. bis die Endanschlagschraube (24) das Sägengehäuse gerade berührt. Obere/Untere Gehäusetür öffnen: 6.1 Auspacken 1. Drehverschluss (5) mehrere Umdrehungen Säge mit Hilfe einer zweiten Person auspacken 6.5 Tragegriffe montieren entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. und transportieren. Die beiden Tragegriffe (9) mit den mitgelieferten Gehäusetür öffnet einen Spalt. Die Türsicherung wird aktiviert und schaltet den Die Säge nicht an der obere Sägebandabdeckung Schrauben kräftig festschrauben. Motor ab. (6) anheben oder transportieren. 6.6 Anschlagführungsprofil montieren 6.2 Säge befestigen  Anschlagführungsprofil (25) mit vier Gefahr durch freiliegende Sägebänder Für einen sicheren Stand muss die Säge auf Flügelschrauben und Unterlegscheiben am Sägetisch befestigen. und Bandsägenrollen! einem stabilen Untergrund befestigt werden. Wenn der Motor nach dem Öffnen der Tür Auf Untergestell befestigen: nicht abschaltet oder die Tür sofort 6.7 Parallelanschlag montieren Optimale Arbeitshöhe und Standsicherheit bietet Der Parallelanschlag (26) kann sowohl links als aufspringt, ist die Türsicherung oder das das Untergestell (17), das bereits für die Schließsystem defekt. Säge außer Betrieb Aufnahme der Säge vorbereitet ist. auch rechts vom Sägeband montiert werden. Soll nehmen und von der Service-Niederlassung der Parallelanschlag von einer Seite auf die andere gesetzt werden, so muss die Profilschiene Ihres Landes reparieren lassen. (28) auf der anderen Seite angebracht werden. 2. Drehverschluss (5) weiter entgegen dem Achtung! Uhrzeigersinn drehen. Parallelanschlag festklemmen Bringen sie das Untergestell richtigherum an der Gehäusetür öffnet ganz. 1. Parallelanschlag in der hinteren Tischkante Säge an: Obere/Untere Gehäusetür schließen: Wenn der Bediener - in Arbeitsposition - vor der einhaken.  Gehäusetür andrücken und Drehverschluss (5) Säge steht, muss sich der höhenverstellbare Fuß 2. Parallelanschlags vorne auf das Anschlagführungsprofil (25) aufsetzen. im Uhrzeigersinn drehen, bis die Gehäusetür (20) des Untergestells rechts vorne befinden. sauber schließt. Die Montageanleitung des Untergestells finden 3. Parallelanschlagsdurch Herunterdrücken des Einstellrad für Sägebandspannung Sie auf der vorletzten Seite dieser Klemmhebels (29) fixieren. Betriebsanleitung. Profilschiene auf der anderen Seite anbringen Mit dem Einstellrad (32) kann bei Bedarf die Spannung des Sägebandes korrigiert werden. Auf Werkbank befestigen: 1. Rändelmuttern (27) abschrauben. (Details siehe Kapitel 8.2). 1. Untergrund mit 4 Bohrungen versehen. 2. Profilschiene (28) zusammen mit den Schnellentspannhebel 2. Schrauben von oben durch die Grundplatte Befestigungsschrauben abziehen. Mit dem Schnellentspannhebel (34) kann das der Säge stecken und festschrauben. 3. Profilschiene (28) zusammen mit den Sägeband entspannt werden, z. B. zum Befestigungsschrauben von der anderen Seite Sägebandwechsel. 6.3 Sägetisch montieren einstecken. Einstellrad für Neigung der oberen 1. Sägetisch (14) über das Sägeband führen und 4. Rändelmuttern (27) aufschrauben und Bandsägenrolle (Sägebandlauf einstellen) auf die Sägetischführung auflegen. festziehen. Mit dem Einstellrad (43) kann die Neigung der 2. Sägetisch mit je vier Schrauben (22) und oberen Bandsägenrolle bei Bedarf verändert Scheiben an der Sägetischführung befestigen 6.8 Tischverbreiterung / -verlängerung werden. Durch Verstellen der Neigung wird das - noch nicht festziehen, zuerst den Sägetisch montieren Sägeband so ausgerichtet, dass es mittig auf den ausrichten (Siehe Kapitel 6.4). Die Tischverbreiterung / -verlängerung (31) kann Kunststoffauflagen der Bandsägenrollen läuft. sowohl rechts als auch hinten an den Sägetisch (Details siehe Kapitel 10.2). 6.4 Sägetisch ausrichten (14) montiert werden. Drehzahlverstellung Der Sägetisch muss in zwei Ebenen ausgerichtet 1. Anschlagschrauben (30) an den werden Durch Umsetzen des Antriebsriemens kann die Führungsschienen der Tischverbreiterung / - Bandsäge mit zwei Geschwindigkeitsstufen (siehe – seitlich, so dass das Sägeband genau in der verlängerung herausschrauben. "Technische Daten") betrieben werden. (Details Mitte der Tischeinlage läuft; 2. Führungsschienen ganz in die Aufnahmen siehe Kapitel 9.2). – rechtwinklig zum Sägeband. unter dem Sägetisch schieben. Einstellrad für Antriebsriemenspannung Sägetisch seitlich ausrichten 3. Anschlagschrauben (30) in die Mit dem Einstellrad (40) kann bei Bedarf die Führungsschienen wieder fest einschrauben. Spannung des Antriebsriemens korrigiert werden. 4. Tischverbreiterung / -verlängerung in die (Details siehe Kapitel 9.2). Gefahr! gewünschte Stellung schieben und mit den Neigungsverstellung für Sägetisch Schnittgefahr besteht auch am stehenden Rändelschrauben fixieren. Nach Lösen der beiden Klemmhebel (21) kann Sägeband. Benutzen Sie zum Lösen und der Sägetisch (14) durch Drehen des Festziehen der Befestigungsschrauben ein 7

de DEUTSCH Einstellrades (23), stufenlos bis zu 45° gegen das 3. Sägebandspannung prüfen: Einstellung an der – Schutzbrille. Sägeband geneigt werden. Anzeige für Sägebandspannung (33)  Sägen Sie immer nur ein Werkstück Parallelanschlag überprüfen. Die Skala zeigt die richtige gleichzeitig. Einstellung in Abhängigkeit von der Breite des Der Parallelanschlag (26) wird an der Vorderseite Sägebandes.  Drücken Sie das Werkstück beim Sägen festgeklemmt und mit dem Niederhalter auf der stets auf den Tisch. Rückseite des Sägetisches zusätzlich fixiert. Der 4. Bei Bedarf die Spannung korrigieren:  Verkanten Sie das Werkstück nicht. Parallelanschlag kann sowohl links als auch rechts – Drehen des Einstellrades (32) im vom Sägeband montiert werden. (Details siehe Uhrzeigersinn erhöht die Spannung.  Bremsen Sie das Sägeband nicht durch Kapitel 6.7). seitlichen Druck ab. – Drehen des Einstellrades (32) entgegen dem Queranschlag Uhrzeigersinn verringert die Spannung.  Benutzen Sie bei der Arbeit je nach Erfordernis: Der Queranschlag (35) wird von vorne in die Nut im Sägetisch eingeschoben. 8.3 Netzanschluss – Schiebestock – wenn der Abstand Anschlagprofil – Sägeband <=120 mm; Für Winkelschnitte kann der Queranschlag nach beiden Seiten um 60° verstellt werden. – Werkstückauflage – bei langen Gefahr! Elektrische Spannung Werkstücken, wenn diese nach dem Für Winkelschnitte von 45° und 90° sind Durchtrennen vom Tisch fallen würden; entsprechende Anschläge vorhanden.  Setzen Sie die Säge nur in trockener Umgebung ein. – Späneabsaugvorrichtung; Zum Einstellen eines Winkels: Klemmgriff (36) durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen.  Betreiben Sie die Säge nur an einer – beim Sägen von runden Werkstücken eine Stromquelle, die folgende Anforderungen geeignete Haltevorrichtung, so dass das erfüllt (siehe auch "Technische Daten"): Werkstück nicht verdreht werden kann; Verletzungsgefahr! – Netzspannung und -frequenz müssen mit den auf dem Typenschild des Gerätes Der Klemmgriff (36) muss beim Sägen mit angegebenen Daten übereinstimmen; Queranschlag festgezogen sein. – Absicherung mit einem FI-Schalter mit Das Vorsatzprofil kann nach Lösen der einem Fehlerstrom von 30 mA; Rändelmutter verschoben oder abgenommen werden. – Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft; Queranschlag (35) bei Nichtgebrauch in der Halterung (18) aufbewahren. – Steckdosen bei Dreiphasen-Drehstrom mit Neutralleiter. 8. Inbetriebnahme Hinweis: Wenden Sie sich an Ihr – beim Hochkantsägen von flachen Gefahr! Energieversorgungsunternehmen oder Ihren Werkstücken einen geeigneten Nehmen Sie die Säge erst dann in Betrieb, Elektroinstallateur, falls Sie Fragen haben, ob Ihr Anschlagwinkel, der verhindert, dass das wenn die folgenden Vorbereitungen Hausanschluss diese Bedingungen erfüllt. Werkstück umklappen kann. abgeschlossen sind:  Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es – Säge befestigt; beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann. – Sägetisch montiert und ausgerichtet;  Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, – Antriebsriemenspannung geprüft; aggressiven Flüssigkeiten und scharfen – Sicherheitseinrichtungen überprüft. Kanten. Schließen Sie die Säge erst dann an das  Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur Stromnetz an, wenn alle hier genannten Gummikabel mit ausreichendem Vorbereitungen abgeschlossen sind! Querschnitt (3 x 1,5 mm2, bei Ausführung Andernfalls besteht die Gefahr, dass die Säge mit Drehstrom-Motor: 5 x 1,5 mm2). versehentlich anläuft und schwere  Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Verletzungen verursacht. Netzkabel aus der Steckdose. 8.1 Späneabsaugung anschließen  Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf einwandfreien Zustand: Drehrichtungswechsel (nur bei – Sägeband; Ausführung mit Drehstrom-Motor): Gefahr! – obere und untere Sägebandabdeckung. Je nach Phasenbelegung ist es möglich, dass Einige Sägestaubarten (z.B. von Eichen-, sich das Sägeband falschherum dreht. Dies  Tauschen Sie beschädigte Teile sofort aus. Buchen- und Eschenholz) können beim kann dazu führen, dass das Werkstück beim  Nehmen Sie beim Sägen die richtige Einatmen Krebs verursachen: Arbeiten Sie in Versuch zu Sägen weggeschleudert wird. Arbeitsposition ein (die Sägezähne müssen geschlossenen Räumen nur mit einer Daher vor jeder Neuinstallation die zum Bediener zeigen). Späneabsauganlage (Luftgeschwindigkeit am Drehrichtung prüfen. Absaugstutzen der Säge >= 20 m/s).  Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke Bei falscher Drehrichtung muss der gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus Anschluss von einer Elektrofachkraft mehreren Einzelstücken bestehen. Es geändert werden! besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke Achtung! unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst 1. Nachdem die Säge mit allen Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage ist nur Sicherheitseinrichtungen montiert ist, die Säge werden. möglich: an das Stromnetz anschließen. – im Freien; 2. Säge kurz ein- und sofort wieder ausschalten. – bei kurzzeitigem Betrieb (bis max. 30 Einzugsgefahr! 3. Drehrichtung des Sägebandes beobachten: Betriebsminuten); Das Sägeband muss sich im  Keine weiten Kleidungsstücke, Schmuck – mit Staubschutzmaske. Schnittbereich von oben nach unten oder Handschuhe tragen, welche durch bewegen. rotierende Geräteteile aufgewickelt werden – Wenn keine Späneabsauganlage benutzt können. wird, sammeln sich Sägespäne an, die 4. Wenn sich das Sägeband falschherum dreht, regelmäßig entfernt werden müssen. Netzkabel vom Anschluss an der Säge  Bei langen Haaren, unbedingt ein Haarnetz abziehen. benutzen. Späneabsauganlage oder Industriestaubsauger mit einem geeignetem Adapter an den 5. Elektroanschluss von einer Elektrofachkraft  Niemals Werkstücke schneiden, an denen Späneabsaugstutzen (16) anschließen. ändern lassen! sich Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte befinden oder die solche Materialien 8.2 Sägeband spannen 9. Bedienung enthalten. 9.1 Höhe der oberen Bandführung Gefahr! einstellen Gefahr! Die Höhe der oberen Bandführung (39) muss Zu hohe Spannung kann zum Bruch des eingestellt werden: Sägebandes führen. Zu niedrige Spannung Um das Risiko von Verletzungen so gering wie kann zum Durchrutschen des Antriebsrades möglich zu halten, beachten Sie bei jeder – vor jedem Sägevorgang, zum Anpassen an und damit zum Stillstand des Sägebandes Arbeit die folgenden Sicherheitshinweise: die Werkstückhöhe (die obere Bandführung führen.  Verwenden Sie persönliche (39) muss sich beim Sägen ca. 3 mm Schutzausrüstung: oberhalb des Werkstückes befinden); 1. Schnellentspannhebel (34) muss sich in Stellung „gespanntes Sägeband“ befinden. – Staubschutzmaske; – nach Veränderungen am Sägeband oder Sägetisch (z.B. Sägeband wechseln, 2. Obere Bandführung (39) ganz nach oben – Gehörschutz; Sägeband spannen, Sägetisch ausrichten). 8 stellen. (Details siehe Kapitel 9.1).

DEUTSCH de – Bandführungen einstellen (siehe Kapitel 10.3 und 10.4); Gefahr! Hinweis: – Säge mindestens eine Minute zur Probe Vor dem Einstellen der oberen Bandführung Vor dem Sägen des Werkstückes immer laufen lassen; und der Sägetischneigung: Probeschnitt durchführen und Einstellungen – Säge ausschalten, Netzstecker ziehen und – Gerät ausschalten. eventuell korrigieren. Einstellungen erneut kontrollieren. – Warten bis das Sägeband steht. 5. Werkstück auf den Sägetisch auflegen. 1. Feststellmutter (38) lösen. 6. Säge einschalten. 10.2 Sägeband ausrichten 7. Werkstück in einem Arbeitsgang durchsägen. (Sägebandlauf einstellen) 2. Einstellrad (37) drehen, so dass sich die Wenn das Sägeband nicht mittig auf den obere Bandführung (39) ca. 3 mm oberhalb 8. Säge ausschalten, wenn nicht unmittelbar Gummiauflagen transportiert wird, muss die des Werkstückes befindet weitergearbeitet werden soll. Neigung der oberen Bandsägenrolle verstellt 3. Feststellmutter (38) wieder festdrehen. werden: 10. Wartung und Pflege 1. Feststellmutter (42) lösen. 9.2 Sägebandgeschwindigkeit 2. Einstellrad (43) drehen: einstellen 1. Netzstecker ziehen. – Wenn das Sägeband mehr zur Rückseite der Gefahr! Säge laufen soll: Einstellrad (43) im 2. Untere Gehäusetür öffnen. Uhrzeigersinn drehen. Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten: 3. Antriebsriemen durch Drehen am Einstellrad 1. Gerät ausschalten. – Wenn das Sägeband mehr zur Vorderseite der (40) im Uhrzeigersinn lockern. Säge laufen soll: Einstellrad (43) gegen den 4. Antriebsriemen auf die entsprechende 2. Warten bis die Säge stillsteht. Uhrzeigersinn drehen. Riemenscheibe am Antriebsrad (untere 3. Netzstecker ziehen. 3. Feststellmutter (42) wieder festdrehen. Bandsägenrolle) und auf die entsprechende – Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Motorriemenscheibe legen – Aufkleber auf der Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb 10.3 Obere Bandführung ausrichten Innenseite der unteren Gehäusetür beachten. setzen und überprüfen. Die obere Bandführung besteht aus: – Beschädigte Teile, insbesondere – einer Stützrolle (stützt das Sägeband von Sicherheitseinrichtungen, nur gegen hinten), Achtung! Originalteile austauschen, da Teile, die nicht Der Antriebsriemen muss entweder auf den vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, – zwei Führungsrollen (führen das Sägeband beiden vorderen oder auf den beiden hinteren zu unvorhersehbaren Schäden führen können. seitlich). Riemenscheiben laufen. Antriebsriemen – Weitergehende Wartungs- oder Diese Teilemüssen nach jedem niemals schräg auflegen, da er sonst Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel Sägebandwechsel und jeder beschädigt wird! beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte Sägebandausrichtung neu ausgerichtet werden: durchführen. 10.1 Sägeband wechseln Hinweis: Kontrollieren Sie die Rollen regelmäßig auf Verschleiß und ersetzen Sie bei Bedarf alle Rollen Gefahr! gleichzeitig. Schnittgefahr besteht auch am stehenden Stützrolle einstellen Sägeband. Tragen Sie beim Wechsel des 1. Schraube (45) für Stützrolle lösen. Sägebandes Handschuhe. Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter 2. Stützrolle (44) ausrichten (Abstand Stützrolle Sägeband = 0,5 mm – wenn das Sägeband (siehe "Technische Daten"). von Hand bewegt wird, darf es die Stützrolle 1. Parallelanschlag (26) abnehmen nicht berühren) 2. Die vier Flügelschrauben am 3. Schraube (45) für Stützrolle wieder Anschlagführungsprofil (25) lockern und das festziehen. Anschlagführungsprofil abnehmen. – Antriebsriemen auf vorderen Riemenscheiben Führungsrollen einstellen 3. Beide Gehäusetüren öffnen. = geringe Geschwindigkeit, hohes 4. Schraube (47) für Führungsrolle lösen. Drehmoment (für Hartholz, Kunststoffe und 4. Untere Sägebandabdeckung (8) nach vorne 5. Führungsrolle (46) so verschieben, dass sie Nicht-Eisen-Metalle (mit entsprechendem klappen. leicht am Sägeband anliegt. Sägeband). 5. Obere Bandführung (39) ganz nach unten 6. Schraube (47) für Führungsrolle wieder – Antriebsriemen auf hinteren Riemenscheiben stellen. festziehen. = hohe Geschwindigkeit, geringes 6. Schnellentspannhebel (34) lösen, bis das Drehmoment (für alle Holzarten). Sägeband gelockert ist. 7. Ebenso die Führungsrolle auf der anderen Seite des Sägebandes einstellen. 5. Antriebsriemen durch Drehen am Einstellrad 7. Staubschutzleiste (41) nach oben (40) gegen den Uhrzeigersinn wieder herausziehen und weglegen. 10.4 Untere Bandführung ausrichten spannen (der Antriebsriemen muss sich in der Mitte zwischen den Rollen etwa um 10 mm 8. Sägeband abnehmen und durch Die untere Bandführung besteht aus: durchdrücken lassen). – den Spalt im Sägetisch (14), – einer Stützrolle (stützt das Sägeband von 6. Untere Gehäusetür schließen. – die Sägebandabdeckung an der oberen hinten), Bandführung (39), – zwei Führungsrollen (führen das Sägeband 9.3 Der Sägevorgang – den seitlichen Sägebandschacht und seitlich). 1. Sägebandgeschwindigkeit einstellen. (Details – die Bandführungen Diese Teile müssen nach jedem siehe Kapitel 9.2). Sägebandwechsel und jeder hindurchführen. Sägebandausrichtung ausgerichtet werden. 2. Bei Bedarf Sägetischneigung einstellen. 9. Neues Sägeband einführen. Auf die korrekte Lage achten: Zähne zeigen zur Vorderseite (Türseite) der Säge. Hinweis: Gefahr durch Rückschlag von Werkstücken (Werkstück wird vom Sägeband 10.Sägeband mittig auf die Gummiauflagen Kontrollieren Sie Stützrolle und Führungsrollen erfasst und gegen den Bediener auflegen. regelmäßig auf Verschleiß und ersetzen Sie bei geschleudert)! Verkanten Sie Werkstücke 11.Schnellentspannhebel (34) wieder festziehen, Bedarf beide Führungsrollen gleichzeitig. nicht. bis das Sägeband nicht mehr abrutscht. Vorbereitung 3. Bei Bedarf den Parallelanschlag (26) oder den 12.Staubschutzleiste (41) wieder einstecken. 1. Untere Gehäusetür und untere Queranschlag (35) verwenden. 13.Untere Sägebandabdeckung (8) nach hinten Sägebandabdeckung (8) öffnen. klappen (schließen). Stützrolle einstellen Gefahr durch Verkanten des 1. Schraube (49) für Stützrolle lösen. Werkstücks! Gefahr! 2. Stützrolle (48) ausrichten (Abstand Stützrolle Beim Sägen mit Parallelanschlag und Sägeband = 0,5 mm – wenn das Sägeband Die Gehäusetüren nur schließen, wenn die von Hand bewegt wird, darf es die Stützrolle geneigtem Sägetisch muss der untere Sägebandabdeckung nach hinten Parallelanschlag an der nach unten geneigten nicht berühren). geklappt ist. Seite des Sägetisches befestigt werden. 3. Schraube (49) für Stützrolle wieder 14.Beide Gehäusetüren verschließen. festziehen. 4. Obere Bandführung 3 mm oberhalb des Werkstückes feststellen. (Details siehe Kapitel 15.Anschließend: Führungsrollen einstellen 9.1). – Sägeband spannen (siehe Kapitel 8.2); 4. Schraube (51) Führungsrolle lösen. – Sägeband ausrichten (siehe Kapitel 10.2); 9

de DEUTSCH 5. Führungsrolle (50) so verschieben, dass sie J Rollenständer RS 420 – Sägeband ersetzen (siehe "Wartung und leicht am Sägeband anliegt. 0910053353 Pflege”): 6. Schraube (51) für Führungsrolle wieder Zubehör-Komplettprogramm siehe dünnes Werkstück = schmales Sägeband, festziehen. www.metabo.com oder Katalog. dickes Werkstück = breites Sägeband. 7. Ebenso die Führungsrolle auf der anderen Sägeband verzogen Seite des Sägebandes einstellen. 12. Reparatur Zu starke Belastung: 8. Untere Sägebandabdeckung (8) schließen. – Seitlichen Druck auf das Sägeband 9. Untere Gehäusetür schließen. vermeiden. Gefahr! Säge vibriert 10.5 Kunststoffauflagen wechseln Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von Ungenügende Befestigung: Die Kunststoffauflagen der Bandsägenrollen qualifiziertem Fachpersonal und nur mit – Säge richtig auf geeignetem Untergrund regelmäßig auf Verschleiß kontrollieren. Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird befestigen (siehe "Inbetriebnahme”). Kunststoffauflagen nur paarweise ersetzen: sichergestellt, dass die Sicherheit des Sägetisch lose: 1. Sägeband abnehmen (siehe Kapitel 10.1). Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. – Sägetisch ausrichten und befestigen. 2. Mit einem kleinen Schraubendreher unter die Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes Kunststoffauflagen fassen und diese beschädigt wird, muss sie durch eine originale Motorbefestigung lose: abziehen. Metabo-Netzanschlussleitung ersetzt werden. – Befestigungsschrauben überprüfen und ggf. 3. Neue Kunststoffauflagen aufziehen und Mit reparaturbedürftigen Metabo festziehen. Sägeband wieder aufsetzen. Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Späneabsaugstutzen verstopft Metabo-Vertretung. Adressen siehe Keine Absauganlage angeschlossen oder 10.6 Tischeinlage wechseln www.metabo.com. Absaugleistung zu gering: Das Tischeinlage (15) muss gewechselt werden, Ersatzteillisten können Sie unter – Absauganlage anschließen oder wenn der Sägespalt beschädigt ist. www.metabo.com herunterladen. Absaugleistung erhöhen (Luftgeschwindigkeit 1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen. >= 20 m/sec am Späneabsaugstutzen). 2. Tischeinlage abnehmen. 13. Umweltschutz Sägeband steht still, während der Motor sich 3. Neue Tischeinlage einsetzen. dreht Befolgen Sie nationale Vorschriften zu 4. Schrauben an Tischeinlage festziehen. umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling Riemenspannung zu gering: ausgedienter Maschinen, Verpackungen und – Riemenspannung an Einstellrad (40) erhöhen. 10.7 Säge reinigen Zubehör. 1. Untere Gehäusetür öffnen. Nur für EU-Länder: Werfen Sie 2. Spänebehälter (7) herausnehmen und Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! 15. Technische Daten Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ entleeren. EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und 3. Sägespäne und Staub mit Bürste oder Erläuterungen zu den Angaben auf Seite xy. Umsetzung in nationales Recht müssen Staubsauger entfernen: verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts – Innenraum des unteren Gehäuses; gesammelt und einer umweltgerechten vorbehalten. Wiederverwertung zugeführt werden. U = Netzspannung – Sägebandführungen; I = Nennstrom – Bedienelemente. 14. Probleme und Störungen F = min. Absicherung 4. Spänebehälter (7) wieder einsetzen. P1 = Nennaufnahmeleistung Im Folgenden werden Probleme und Störungen P2 = Abgabeleistung 10.8 Säge aufbewahren beschrieben, die Sie selbst beheben dürfen. Falls n0 = Leerlaufdrehzahl Ihnen die hier beschriebenen Abhilfemaßnahmen v0 = Schnittgeschwindigkeit nicht weiterhelfen, siehe Kapitel 12. "Reparatur". SL = Sägebandlänge SB = Sägebandbreite Gefahr! SD = max. Sägebanddicke Bewahren Sie das Gerät so auf, H = max. Schnitthöhe Gefahr! – dass es nicht von Unbefugten in Gang W = Sägetisch-Schwenkbereich gesetzt werden kann und Im Zusammenhang mit Problemen und A1 = Abmessungen der Maschine (LxBxH) Störungen geschehen besonders viele Unfälle. A2 = Abmessungen des Sägetischs (LxB) – sich niemand am stehenden Gerät Beachten Sie daher: Ah = Arbeitshöhe mit Untergestell verletzen kann. m = Gewicht  Vor jeder Störungsbeseitigung Netzstecker ziehen. D1 = Anschlussdurchmesser des Absaugstutzens  Nach jeder Störungsbeseitigung alle Achtung! Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb ~ Wechselstrom Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in setzen und überprüfen. Maschine der Schutzklasse II feuchter Umgebung aufbewahren. Motor läuft nicht Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils 11. Zubehör Unterspannungsrelais wurde durch gültigen Standards). vorübergehenden Spannungsausfall ausgelöst: Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. – Erneut einschalten. Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Keine Netzspannung: der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen – Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je und Kenndaten erfüllt. prüfen. nach Einsatzbedingung, Zustand des A Bandsägeblatt für Holz, Kunststoff - Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge Motor überhitzt, z.B. durch stumpfes Sägeband kann die tatsächliche Belastung höher oder Kurvenschnitte oder Spänestau im Gehäuse: 0909029252 geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur – Ursache der Überhitzung beseitigen, einige Abschätzung Arbeitspausen und Phasen B Bandsägeblatt für Holz, Kunststoff - Minuten abkühlen lassen, dann erneut geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund Universalschnitte einschalten. entsprechend angepasster Schätzwerte 0909029244 Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. Motor und Sägeband laufen falsch herum C Bandsägeblatt für Holz, Kunststoff - gerade organisatorische Maßnahmen. Schnitte Anschlussfolge der Phasen ist vertauscht (Nur bei Säge mit 400 V-Spannungsanschluss möglich): Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier 0909029260 Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029: D Bandsägeblatt für NE-Metalle, Schaumstoffe – Anschluss von Elektrofachkraft prüfen lassen. ah = Schwingungsemissionswert 0909029279 Sägeband verläuft aus der Schnittlinie oder Kh = Unsicherheit (Schwingung) E Kreisschneidevorrichtung (max. Schnitthöhe läuft ab Typische A-bewertete Schallpegel: 105mm) Sägeband läuft nicht mittig auf den LpA = Schalldruckpegel 631327000 Antriebsrädern: LWA = Schallleistungspegel F Bandschleifvorrichtung KpA, KWA= Unsicherheit – Neigung der oberen Bandsägenrolle 631333000 verstellen (siehe "Wartung und Pflege"). Gehörschutz tragen! G Gewebeschleifband K80 (geeignet zum Sägeband bricht Einsatz mit Bandschleifvorrichtung 631333000) Falsche Sägebandspannung: 0909030528 – Sägebandspannung korrigieren (siehe H Gewebeschleifband K120 (geeignet zum Einsatz mit Bandschleifvorrichtung 631333000) "Inbetriebnahme”). 0909030536 Zu starke Belastung: I Metabo Allessauger und Absauganlagen – Druck gegen das Sägeband verringern. (siehe Katalog) Falsches Sägeband: 10

ENGLISH en Original operating instructions Any other use is not as specified. The  Do not attempt to stop the band saw blade by Table of Contents manufacturer assumes no liability for any damage pushing the work piece against its side. caused by unspecified use.  Ensure the machine is disconnected from power 1. Declaration of Conformity Modification of the machine or use of parts not supply before servicing. 2. Please Read First! approved by the manufacturer can cause  Ensure that when switching on (e.g. after 3. Specified Conditions of Use unforeseeable damage! servicing) no tools or loose parts are left on or in 4. General Safety Information the machine. 5. Overview  Unplug if the machine is not used. 4. General Safety Information 6. Unpacking, Erection, Assembly and Transport  Do not operate tool while under the influence of drugs, alcohol or medication. There is the risk of 7. Machine Details electrical shock. Ask a qualified electrician 8. Initial Operation Caution! immediately to replace a damaged mains cable. 9. Operation  Regularly check extension cables and replace if When using power tools, the following basic safety damaged. 10. Care and Maintenance measures must be taken to protect against electric 11. Accessories shock, other injury or fire.  When working out of doors, only use extension cables that are also approved for outdoors. 12. Repairs  When using this tool, observe the following safety instructions to exclude the risk of 13. Environmental Protection personal injury or material damage. 14. Troubleshooting Guide Cutting hazard, even with the cutting  Please also observe the special safety tool at standstill! 15. Technical Specifications instructions in the respective chapters.  Where applicable, follow the legal directives or  Wear gloves when changing cutting tools. regulations for the prevention of accidents  Store band saw blades in such manner that 1. Declaration of Conformity pertaining to the use of band saws. nobody can get hurt. We, being solely responsible, hereby declare that these band saws, identified by type and serial General hazards! Risk of kickback (work piece is caught number *1), meet all relevant requirements of  Keep your work area tidy – a messy work area by the band saw blade and thrown against directives *2) and standards *3). Test report *4), the operator)! Issuing testing authority *5), Technical documents invites accidents.  Do not jam any work pieces. for *6) - see page 4.  Be alert. Know what you are doing. Set out to work with reason. Do not operate the machine  Cut thin or thin-walled work pieces only with while under the influence of drugs, alcohol or fine-toothed band saw blades. Always use medication. sharp band saw blades. 2. Please Read First!  Consider environmental conditions: Keep work  If in doubt, check work piece for inclusion of area well lighted. foreign matter (e.g. nails or screws). These operating instructions have been written to make it easier for you, the user, to learn how to  Prevent adverse body positions. Ensure firm  Cut only stock of dimensions that can be safely operate this machine and to do so safely. These footing and keep your balance at all times. held during cutting. instructions should be used as follows:  When working long stock use suitable supports.  Never cut several work pieces at the same time – Read these instructions before use. Pay special  Do not operate the machine near inflammable – and also no bundles containing several attention to the safety information. individual pieces. Risk of personal injury if liquids or gases. individual pieces are caught by the band saw – These operating instructions are intended for  The machine shall only be started and operated people with basic technical knowledge blade uncontrolled. by persons familiar with band saws and who are regarding the operation of a machine like this or  When cutting round stock, use a suitable jig to at any time aware of the dangers associated prevent the work piece from turning. similar electrical power tools. Inexperienced with the operation of such machine. persons are strongly advised to seek competent advise and guidance from an experienced  Persons under 18 years of age shall use this person before operating this machine. machine only in the course of their vocational Entangelement hazard! training, under the supervision of an instructor. – Keep all documents supplied with this machine  Ensure that during operation no parts of the for future reference. Retain your proof of  Keep bystanders, particularly children, out of body or clothing can be caught and drawn in by purchase in case of a future warranty claim. the danger zone. Do not permit other persons to rotating components (no ties no gloves, no touch the machine or power cable while it is – This machine must not be sold or lent to running. clothes with wide sleeves; contain long hair with someone else without being accompanied by all a hairnet). machine documents supplied with it.  Do not overload the machine – use it only within  Never cut workpieces to which ropes, cords, the performance range it was designed for (see – The manufacturer assumes no liability for any "Technical Specifications"). strings, cables or wires are attached or which damage caused by neglect of these operating contain such materials. instructions.  Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and Information in these instructions is marked as safer. Danger! under: Hazard generated by insufficient personal protection gear! Danger! Risk of personal injury or environ- Risk of electric shock!  Wear hearing protection. mental damage.  Wear safety glasses.  Do not expose the machine to rain. Risk of electric shock! Do not operate the machine in a damp or wet  Wear dust mask. Risk of personal injury by electric environment. shock.  Wear suitable work clothes. Prevent body contact with earthed objects such as radiators, pipes, cooking stoves, refrigerators  Wear non-slip footwear. Entangelement hazard! Risk of personal injury by body parts when operating this machine.  Wear gloves when handling the band saw or clothing being drawn into the ro-  Do not use the power cable for any purpose it is blades and rough work pieces. tating saw blade. not intended for. Caution!  Pull the plug out of the socket before making Risk of material damage. any adjustments, converting or servicing the tool Risk of injury by inhaled wood dust! or if you do not use it.  Some types of wood dust (e.g. beech, oak, ash) may cause cancer when inhaled. Work only with Note: Additional information. a suitable dust collector attached to the saw. Risk of injury by moving parts! The dust collector must comply with the data stated in the technical specifications.  Do not operate the machine without installed guards.  See to it that only as little as possible wood dust 3. Specified Conditions of Use will get into the environment:  Always keep sufficient distance to the band saw blade. Use suitable feeding aids, if necessary. – Remove wood dust deposit in the work area The band saw blade is suitable for cutting wood, Keep sufficient distance to driven components (do not blow away!); plastics, non-ferrous metals (not hard metal or when operating this machine. – fix any leakages on the dust collector; hardened metal).  Wait for the band saw blade to come to a – ensure good ventilation. Do not cut round stock transverse to its complete stop before removing cutoffs, scrap, longitudinal axis without suitable jigs or fixtures. etc., from the work area. The rotating saw blade could turn the work piece.  Cut only stock of dimensions that can be safely When sawing thin stock laid on edge a suitable held during cutting. guide must be used for firm support. 11

en ENGLISH The push stick must be held at angle of 20° … 30° Operation of the quick release lever to the surface of the saw table. Hazard generated by modification of the machine or use of parts not tested and approved by the equipment manufacturer! Set belt tension.  Assemble the machine in strict accordance with these instructions.  Use only parts approved by the manufacturer. Set angle of sawing table. This applies especially to: – Band saw blades (see "Technical Specifications" for stock nos.); – safety devices (see "Technical Specifications" for stock nos.). Replace push stick if damaged.  Do not change any parts. Set belt track. Hang push stick from the holder (12) when not in use. Caution! 5. Overview The use of other tools and accessories can result Set cutting speed. in a risk of injury. See page 2 - 3. 50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min) 50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min) 1 On/off switch cutting line illumination 2 On switch Information on the nameplate: Hazard generated by machine defects! 3 Off switch  Keep the machine and accessories in good 4 Housing doors repair. Observe the maintenance instructions. 5 Turn-lock fastener for opening the housing (a) door  Before every use check the machine for 6 Upper saw belt guard (on the upper blade possible damage: before operating the machine Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, guide) all safety devices, protective guards or slightly Germany; Made in China 7 Chips holder damaged parts need to be checked for proper (b) 19009XXX 9997812345 8 Lower saw belt guard function as specified. Check to see that all moving parts work properly and do not jam. All (c) BAS 318 Precision WNB 9 Carry handles parts must be correctly installed and meet all 1~ 220-240 V 10 Push stick conditions necessary for the proper operation of 50 Hz 410/880 m/min 11 Allen key / tool storage for Allen key L=2240 mm the machine. 60 Hz 490/1000 m/min 12 Holder for storing the push stick  Damaged protection devices or parts must be (d) P1 0,9 kW S1 100% max. 13 Hole in saw table repaired or replaced by a qualified specialist. P2 0,66 kW S1 100% 170 mm 14 Saw table Have damaged switches replaced by a service I = 4,0 A 15 Table insert centre. Do not operate the machine if the switch 16 Chip extraction nozzle can not be turned ON or OFF. (e) 17 Lower frame  Keep handles free of oil and grease. YYYY 6-20 mm 18 Holder for storing the mitre fence  Keep cutting tools clean and sharpened in able 19 Transport rollers to work better and safer. 20 Height-adjustable lower frame foot  Do not used damaged or deformed band saw (f) (g) (h) 21 Clamping lever (angle adjustment for saw blades. (a) Manufacturer table) 22 Saw table fastening screws (b) Serial number 23 Setting knob (angle adjustment for saw table) (c) Device designation 24 Rip fence screw on saw table Risk of injury by noise! (d) Motor data (see also "Technical data") 25 Fence guide extrusion  Wear hearing protection. (e) Disposal symbol – Device can be disposed of 26 Parallel stop via the manufacturer 27 Knurled nuts for fixing the profile rails Danger from blocking workpieces or (f) CE mark – This device fulfils the EU 28 Profile rails of the parallel stop workpiece parts! Directives according to the Declaration of 29 Parallel stop clamping lever Conformity 30 Stop screws If blockage occurs: (g) Year of manufacture 31 Table widener / extension 1. switch machine off, 32 Setting knob for saw belt tension (h) Dimensions of permitted saw belts 2. unplug mains cable, 33 Display for saw belt tension 3. wear gloves, 34 Quick release lever (for loosening the saw 4.2Safety Devices belt) 4. Clear the blockage using a suitable tool. Upper blade guard 35 Mitre fence The upper blade guard (6) protects against 36 Clamping handle on the mitre fence 4.1 Symbols on the Machine inadvertent contact with the saw belt and against 37 Setting knob (height adjustment for the upper flying chips. blade guide) Danger! So that the upper saw belt cover provides sufficient 38 Lock nut (height adjustment for the upper Disregard of the following warnings may lead protection against contact with the saw belt, the blade guide) to serious personal injury or material upper blade guide must be at least 3 mm from the 39 Upper blade guide damage. work piece. 40 Setting knob for drive belt tension Lower blade guard 41 Dust guard strip Read instructions. The lower saw belt cover (8) protects against 42 Lock nut (for setting knob for the angle of the inadvertent contact with the saw belt beneath the upper band saw rollers) sawing table. 43 Setting knob for the angle of the upper band The lower blade guard must be installed during saw rollers Wear protective goggles and ear 44 Upper thrust bearing protectors. operation. 45 Screws for upper thrust bearing Disconnect the mains plug before Housing doors 46 Upper guide bearing starting any setting, maintenance or The housing doors (4) protect against contact with 47 Screw for upper guide bearing repair work. the powered parts inside the saw. 48 Lower thrust bearing The housing doors are equipped with interlocking 49 Screws for lower thrust bearing Do not direct the light beam into the contacts. These turn the motor OFF when one 50 Lower guide bearing eyes of people or animals. housing door is opened while the saw is running. 51 Screw for lower guide bearing The housing doors must be closed while the Wear ear protectors. machine is in use. 6. Unpacking, Erection, Push stick Assembly and Transport The push stick (10) serves as an extension to the Belt width hand and protects against inadvertent contact with 6.1 Unpacking the saw belt. Unpack and transport saw with assistance from a The push stick must always be used if the distance second person. Height adjustment between the saw belt and a rip fence is less than Do not lift or transport saw by holding the upper 120 mm. saw belt guard (6). 12

ENGLISH en 6.2 Mount saw Clamping the rip fence Quick release lever For a safe stand, the saw has to be fixed on a 1. Lock rip fence in the rear table edge. The quick release lever (34) can be used to stable base. release the band saw blade, e.g. to replace the 2. Place the rip fence at the front on the fence Mount on frame: guide extrusion (25). blade. The frame (17), which is already prepared for 3. Fasten rip fence by pushing the clamping lever Setting knob for angle of the upper band saw holding the saw, provides the optimum working (29) down. roller (setting the run of the saw blade) height and stand safety. Attach profile rails to the other side With the setting knob (43) the angle of the upper band saw blade roller can be changed if required. 1. Unscrew knurled screws (27). By adjusting the angle, the band saw blade is Caution! 2. Remove profile rails (28) together with the aligned such that it runs in the middle of the plastic fastening screws. tyres of the band saw blade rollers. (For details see Attach the frame to the saw the correct way round: chapter 10.2). If the operator – in the working position – stands in 3. Insert profile rails (28) together with the front of the saw, the height-adjustable foot (20) of fastening screws from the other side. Speed adjustment the frame must be located at the front right. 4. Screw on knurled nuts (27) and tighten. By turning over the drive belt, the band saw blade The assembly instructions for the frame can be can be operated with two speed levels (see found on on the penultimate page of this 6.8 Fit table widener/extension "technical specifications"). (For details see chapter operating manual. The table widener/extension (31) can be fitted 9.2). Fasten to work bench: both to the right and the back of the saw table (14). Setting knob for drive belt tension 1. Drill four holes in the supporting surface. 1. Unscrew stop screws (30) on the guide rails of The setting knob (40) can be used, if necessary, to the table widener/extension. correct the tension of the drive belt. (For details 2. Put fixing bolts through the base plate and see chapter 9.2). secure with nuts. 2. Push guide rails fully into the holders under the saw table. Saw table tilt 6.3 Installing the Saw Table 3. Retighten the stop screws (30) in the guide After releasing both clamping levers (21) the saw 1. Guide saw table (14) over the saw belt and rails. table (14) can be tilted smoothly up to 45° against place on the saw table guide. the band saw blade by turning the setting knob 4. Slide table widener/extension to the desired position and fasten with the knurled screws. (23). 2. Fasten saw table to the saw table guide with four screws (22) and washers - do not tighten, Rip fence align the saw table first (See chapter 6.4). 6.9 Transport The rip fence (26) is clamped to the front and is Position upper blade guide (39) at the very bottom. also held in place with the hold-down clamp on the 6.4 Aligning the Saw Table (For details see chapter 9.1). back of the saw table. The rip fence can be used The saw table needs to be aligned in two planes on both sides of the blade. (For details see chapter Remove projecting accessories. 6.7). – laterally so that the belt runs accurately in the Do not lift or transport the saw at the safety middle of the table insert; Mitre fence installations. – at right angles to the band saw blade. The mitre fence (35) is inserted into the groove in Transport the saw with the help of another person. the saw table from the front. Saw table lateral alignment Tilt the saw on the transport handles (9) and then For mitre cuts the mitre fence turns to 60° in both move on the transport rollers (19). directions. Danger! 7. Machine Details For 45° and 90° mitres positive stops are provided. Risk of injury, even with the band saw blade at To adjust an angle: Release the clamping handle standstill. To loosen and tighten the fastening (36) by turning it anticlockwise. screws use a tool that allows for keeping your hand at a sufficient distance from the band Note: saw blade. Risk of injury! In this chapter the essential operating elements of 1. Align saw table (14) such that the saw belt is the machine are introduced. The clamping handle (36) must be tight when located in the middle of the table insert (15). The proper use of the machine is described in sawing with mitre fence. 2. Tighten the four fastening screws (22). chapter "Operation". Read this chapter before The attachment profile can be moved or removed Aligning the saw table at right angles to the using the saw for the first time. by loosening the knurled nuts. band saw blade ON/OFF Switch Store mire fence (35) in the holder (18) when not 1. Position the blade guide (39) at the very top.  Switching on = Press green switch (2). in use. (For details see chapter 9.1).  Switching off = Press red switch (3). 2. Check saw belt tension. (For details see 8. Initial Operation Restart protection: An under-voltage relay is chapter 8.2). triggered if the electricity fails. This prevents the 3. Release both clamping levers (21). machine from starting up when the power is 4. Turn the setting knob (23) to adjust the saw restored. To restart, the green switch button must Danger! table (14) horizontally - turn to the stop. be pressed. Start the saw only after the following 5. Retighten both clamping levers (21). Housing door turn-lock fastener preparations have been completed: 6. Use a bracket to check whether the saw table Use the turn-lock fastener (5) to open and close – the saw is securely mounted; is perpendicular to the band saw blade. the housing door. – the saw table is installed and aligned; If the saw table is not perpendicular to the band Opening the upper/lower housing door: – Drive belt tension checked; saw blade, please adjust the end stop screw (24) 1. Rotate the turn-lock fastener (5) several as follows: revolutions in an anti-clockwise manner. – the safety devices checked. 1. Release both clamping levers (21). The housing door opens slightly. This Connect the saw to the mains supply only activates the door interlock which switches the after all of the above preparations are 2. Use a hexagon key to turn the end stop screw motor off. completed! Otherwise there is a risk of an (24) through the hole (13) in the saw table unintentional starting of the saw, which may anticlockwise. cause serious personal injury. 3. Use a bracket to align the saw table Danger from exposed band saw perpendicular to the band saw blade and blades and wheels! 8.1 Connect chip extraction retighten both clamping levers (21). If the motor does not switch off immediately 4. Use a hexagon key to turn the end stop screw after opening the door or if the door opens (24) through the hole (13) in the saw table immediately, the door locking mechanism or Danger! clockwise until the end stop screw (24) the locking system is defective. Shut down the Some types of sawdust (e.g. from oak, beech touches the saw housing. saw and return it to the Service Centre in your and ash) can cause cancer if inhaled: Only country for repair. work in a closed room with a dust collector 6.5 Mount carry handles 2. Rotate turn-lock fastener (5) further (air speed at the extraction outlets of the saw Tighten the two carrying handles (9) using the anticlockwise. >= 20 m/s). screws supplied. The housing door opens wide. 6.6 Installing the fence guide extrusion Closing the upper/lower housing door: Caution!  Fasten fence guide extrusion (25) to the saw  Press housing door and rotate turn-lock fastener (5) clockwise until the housing door shuts Operation without a dust collector is only table using four wing nuts and washers. possible: cleanly. 6.7 Fit fence guide extrusion Setting knob for band saw blade tension – outdoors; The rip fence (26) can be fitted both on the left or If necessary, the tension of the band saw blade – for short use (up to max. 30 minutes); the right of the band saw blade. If the rip fence can be corrected using the setting knob (32). (For – with dust respirator. should be moved from side to the other, the profile details see chapter 8.2). rails (28) should be placed on the other side. 13

en ENGLISH – If no dust collector is used chips will 4. If the band saw blade turns in the wrong 9.1 Set height of the blade guide accumulate, which need to be removed direction, unplug the power supply cable at the The height of the upper blade guide (39) must be periodically. saw. set: Connect duct collector or industrial vacuum 5. Have the electrical connection changed by a – before each sawing procedure, to adjust to the cleaner with appropriate adapter to the chip qualified electrician! height of the work piece (the upper blade extraction nozzles (16). guide (39) must be approx. 3 mm above the 9. Operation work piece during cutting); 8.2 Tighten band saw blade – after adjustments of band saw blade or saw table (e.g. band saw blade change, tensioning of the band saw blade, saw table alignment). Danger! Danger! Too much tension can cause the band saw To reduce the risk of personal injury as much blade to break. Too little tension can cause the as possible, the following safety Danger! driven band saw wheel to slip and the band recommendations should be observed when saw blade to stop. operating the saw. Before adjusting the upper blade guide and saw table tilt: 1. Quick release lever (34) must be in the "Tight  Use personal protection gear: band saw blade" position. – switch machine OFF; – dust respirator; 2. Move upper blade guide (39) to the very top. – wait until the band saw blade has come to – ear protection; a complete stop. (For details see chapter 9.1). – safety goggles. 1. Release lock nut (38). 3. Check band saw blade tension: Check setting on the display for the band saw blade tension  Cut only one work piece at a time. 2. Turn setting knob (37) so that the upper blade (33). The scale indicates the correct  Always hold the work piece down on the guide (39) is approx. 3 mm above the work adjustment depending on the band saw blade table. piece width.  Do not jam any work pieces. 3. Retighten lock nut (38). 4. Correct tension if necessary:  Do not try to slow the band saw blade down – Turning the setting knob (32) clockwise or stop it by pushing the work piece against 9.2 Set band saw speed increases the tension. the saw blade from the side. 1. Unplug power cable; – Turning the setting knob (32) anticlockwise  If the type of work requires, use the 2. Open the lower housing door. reduces the tension. following: 3. Loosen drive belt by turning the setting knob – Push stick – if the distance to the stop (40) clockwise. 8.3 Connection to Power Mains profile – band saw blade <=120 mm; 4. Place drive belts on the corresponding puller – work support – for long stock, which on the drive wheel (lower blade roller) and on would otherwise fall off the table on the corresponding motor pulley – Note sticker Danger! High voltage on the inside of the lower housing door. completion of the cut;  Operate the saw in only in a dry environment. – dust collector; – an appropriate jig when cutting round  Operate the saw only on a power source stock, to keep it from turning; Caution! matching the following requirements (see The drive belt must run either on the two front also "Technical Specifications"): or the two rear pulleys. Never place drive belt – Mains voltage and system frequency must diagonally because otherwise it sill be conform to the voltage and frequency damaged! shown on the machine´s rating label; – Protection with an FI switch with an residual current of 30 mA; – outlets properly installed, earthed and tested; – three-phase outlets with neutral wire installed; Note: – a suitable guide for firm support when cutting thin stock laid on edge. Check with your local Electricity Board or your electrician if in doubt whether your house service connection meets the requirements.  Make sure the power supply cable is out of the way, so that it does not interfere with the work and does not pose a tripping – Drive belt on front pulleys hazard or will get damaged. = low speed, high torque (for hard wood, plastics and non-ferrous metals (with  Protect the power supply cable from heat, corresponding blade). aggressive liquids and sharp edges. – Drive belt on back pulleys  Only use rubber cables with a sufficient = high speed, low torque (for all woods). cross section (3 x 1.5 mm2 as extension cables, for design with three-phase motor: 5 5. Retighten drive belt by turning the setting knob x 1.5 mm2). (40) anticlockwise (it must be possible to push  Before starting work, check to see that the the drive belt down about 10 mm in the middle  Do not pull on the power supply cable to between the rollers). unplug. following are in proper working order: – Band saw blade; 6. Close the lower housing door. – upper and lower blade guard. 9.3 Sawing Change in direction of rotation (only for design with three-phase motor):  Replace damaged parts immediately. 1. Adjust the band saw blade speed. (For details Depending on phase sequence the band saw  Assume correct work position (the band see chapter 9.2). blade may turn in the wrong direction. This saw blade's teeth must point towards the 2. If necessary, adjust the table tilt. can cause the work piece being tossed away operator). when attempting to cut. Therefore, always  Never cut several work pieces at the same check direction of rotation after every time – and also no bundles containing Risk of kickback (work piece is caught connection to the power supply. several individual pieces. Risk of personal by the band saw blade and thrown against In the case of wrong direction of rotation, the injury if individual pieces are caught by the the operator)! Do not jam any work pieces. connection must be changed by an saw blade uncontrolled. 3. If necessary, use the ripe fence (26) or the electrician! fence mitre (35). 1. When the saw is assembled and all safety devices are installed, connect it to the power Entangelement hazard! supply.  Do not wear loose clothing, jewellery, or Risk from tilting of work piece! 2. Start saw briefly and turn OFF immediately gloves, which may get caught and wound up by revolving machine parts. When cutting with the ripping fence and again. inclined workpiece, the ripping fence has to 3. Note direction of rotation of the band saw  Contain long hair with a hairnet. be mounted at the side of the workpiece blade: The band saw blade must move  Never cut stock to which ropes, cords, inclined downwards. from top to bottom in the cutting area. strings, cables or wires are attached or 4. Tighten upper blade guide 3 mm above the 14 which contain such materials. work piece. (For details see chapter 9.1).

ENGLISH en 10.2 Align band saw blade (set run of 3. Mount new band saw tyres and reinstall the band saw blade) band saw blade. Note: If the band saw blade does not run in the centre of Always make a trial cut in a piece of scrap to verify the rubber tyres, the tracking needs to be 10.6 Table insert change settings; correct if necessary before cutting the corrected by adjusting the tilt of the upper band The table insert (15) must be changed if the work piece. saw wheel: sawing gap is damaged. 5. Place work piece on the saw table. 1. Release lock nut (42). 1. Remove screws at table insert. 6. Start saw. 2. Turn setting knob (43): 2. Remove table insert. 7. Cut work piece in a single pass. – If the band saw blade is to run more to the rear 3. Insert new table insert. 8. Switch off if no further cutting is to be done of the saw: turn setting knob (43) clockwise. 4. Tighten the screws at the table insert. immediately afterwards. – If the band saw blade is to run more to the front of the saw: turn setting knob (43) 10.7 Cleaning the Saw 10. Care and Maintenance anticlockwise. 1. Open the lower housing door. 3. Retighten lock nut (42). 2. Remove and empty the chips holder (7). 10.3 Align upper blade guide 3. Remove chips and saw dust with brush or Danger! vacuum from: The upper blade guide consists of: Prior to all servicing: – inside of the lower band saw housing; – a thrust bearing (supporting the band saw 1. switch machine OFF; blade from the rear), – blade guides; 2. Wait until the saw has come to a complete – two guide bearings (providing lateral support). – operating elements stop. These parts must be realigned after each blade 4. Replace chips holder (7). 3. Unplug power cable; change and each blade alignment: – Check to see that all safety devices are 10.8 Storage operational again after each service. – Replace defective parts, especially of safety Note: Danger! devices, only with genuine replacement parts. Periodically check all bearings for wear, if Parts not tested and approved by the necessary replace both guide bearings at the Store saw where manufacturer can cause unforeseen damage. same time. – it cannot be used or tampered with by – Repair and maintenance work other than Adjusting the thrust bearing unauthorized persons and described in this section should only be 1. Loosen screw (45) for thrust bearing. – cannot injure anyone standing on the carried out by qualified specialists. device. 2. Align thrust bearing (44) (distance from thrust 10.1 Change saw belt bearing blade = 0.5 mm – when the blade is moved by hand it must not touch the thrust bearing) Caution! Danger! 3. Retighten screw (45) for thrust bearing. Do not store the saw outdoors, in unprotected areas or in damp or wet locations. Risk of injury, even with the band saw blade at Adjusting the guide bearings standstill. Wear gloves when changing 4. Loosen screw (47) for guide bearing. 11. Accessories blades. 5. Move guide bearing (46) so that is gently Use only suitable band saw blades (see touching the band saw blade. Use only genuine Metabo accessories. "Technical Specifications"). 6. Retighten screw (47) for guide bearing. Use only accessories that fulfil the requirements 1. Remove rip fence (26) and specifications listed in these operating 7. Set the guide bearing on the other side of the 2. Loosen the four wing screws on the fence band saw blade in the same way. instructions. guide extrusion (25) and remove the fence A Band saw blade for wood, plastic - curved cuts guide extrusion. 10.4 Align lower blade guide 0909029252 3. Open both housing doors. The lower blade guide consists of: B Band saw blade for wood, plastic - universal 4. Fold blade guard (8) forwards. – a thrust bearing (supporting the band saw cuts blade from the rear), 0909029244 5. Position upper blade guide (39) at the very bottom. – two guide bearings (providing lateral support). C Band saw blade for wood, plastic - straight cuts 6. Loosen quick release lever (34) until the band These parts need to be readjusted after every 0909029260 saw blade is loose. band saw blade change or tracking adjustment: D Band saw blade for non-ferrous metals, foams 7. Remove dust guard strip (41) by lifting and 0909029279 place to one side. Note: E Circle cutter (max. cutting height 105mm) 8. To remove the band saw blade, guide it 631327000 through Periodically check thrust bearings and guide bearings for wear, if necessary replace both guide F Belt grinder – the gap in the saw table (14), 631333000 bearings at the same time. – the blade guard at the upper blade guide (39), G Abrasive belt K80 (suitable for use with belt Preparation – the side blade shaft and grinder 631333000) 1. Open lower housing door and lower blade 0909030528 – the blade guides guard (8). . H Abrasive belt K120 (suitable for use with belt Adjusting the thrust bearing grinder 631333000) 9. Fit a fresh band saw blade. Check the correct 1. Loosen screw (49) for thrust bearing. 0909030536 position: Teeth point towards the front (door side) of the saw. 2. Align thrust bearing (48) (distance from thrust I Metabo all-purpose vacuum cleaner and bearing blade = 0.5 mm – when the blade is extraction units 10.Centre band saw blade on the rubber tyres of moved by hand it must not touch the thrust (see catalogue) the band saw wheels. bearing) J Roller stand RS 420 11.Retighten the quick release lever (34) until the 3. Retighten screw (49) for thrust bearing. 0910053353 blade no longer slips. Adjusting the guide bearings For a complete range of accessories, see 12.Replace dust guard strip (41). www.metabo.com or the catalogue. 4. Loosen screw (51) guide bearing. 13.Fold lower blade guard (8) backwards (close). 5. Move guide bearing (50) so that is gently touching the band saw blade. 12. Repairs Danger! 6. Retighten screw (51) for guide bearing. Close housing doors only when the lower 7. Set the guide bearing on the other side of the blade guard is in its closed position. band saw blade in the same way. Danger! 14.Close both housing doors. 8. Close lower guard (8). Have your power tool serviced by a qualified 9. Close the lower housing door. repair person using only identical 15.Then: replacement parts. This will ensure that the – Tighten band saw blade (see chapter 8.2); safety of the power tool is maintained. 10.5 Replacing the band saw tyre – Align blade (see chapter 10.2); Regularly check the plastic tyres on the band saw If the mains connection lead of this device is damaged, it must be replaced with an original – Set blade guides (see chapter 10.3 and 10.4); rollers for wear. Replace only in pairs: Metabo mains connection lead. – let saw test run for at least one minute; 1. Remove blade (see chapter 10.1). Contact your local Metabo representative if you – stop saw, unplug and recheck settings. 2. Lift band saw tyre with a small screwdriver, have Metabo power tools requiring repairs. See then pull off the band saw wheel. www.metabo.com for addresses. 15

en ENGLISH You can download a list of spare parts from Band saw blade is still while the motor turns www.metabo.com. Belt tension too low: – Increase belt tension using the setting knob 13. Environmental Protection (40). Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. 15. Technical Specifications Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used Explanations of the details on page xy. power tools must be collected separately Changes due to technological progress reserved. and handed in for environmentally compatible U = Mains voltage recycling in accordance with European Directive I = Rated power 2002/96/EC on waste electrical and electronic F = Min. fuse protection equipment and its implementation in national P1 = Rated input power legal systems. P2 = Power output n0 = No-load speed 14. Troubleshooting Guide v0 = Cutting speed SL = Band saw blade length Following you will find a description of problems SB = Band saw blade width and faults that you may remedy yourself. If the SD = Max. blade thickness corrective measures described here do not help, H = Max. cutting height kindly refer to chapter 12. "Repairs". W = Saw table swivel range A1 = Machine dimensions (LxWxH) A2 = Saw table dimensions (LxW) Danger! Ah = Working with frame m = weight There are particularly many accidents in D1 = connection diameter of the extraction connection with problems and faults. Therefore nozzle keep in mind: ~ AC Power  Disconnect the mains plug prior to any fault Machine in protection class II service. The technical specifications quoted are subject to  Check to see that all safety devices are tolerances (in compliance with the relevant valid operational after each fault service. standards). Motor does not run Emission values Undervoltage relay tripped by power failure: These values make it possible to assess the – switch on again. emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be No mains voltage higher or lower depending on the operating – Check cables, plug, outlet and mains fuse. conditions, the condition of the power tool or the Motor overheated, e.g. by a blunt band saw blade accessories. Please allow for breaks and periods for assessment purposes when the load is lower. or chip build-up in the housing: Arrange protective measures for the user, such as – remove cause for overheating, let cool down organisational measures based on the adjusted for a few minutes, then start again. estimates. Motor and band saw blade turn in the wrong Vibration total value (vector sum of three direction directions) determined in accordance with EN Connection sequence of the phases is reversed 61029: (only possible with saw with 400 V connection): ah = vibration emission value Kh = Uncertainty (vibration) – Have connection checked by a qualified electrician. Typical A-effective perceived sound levels: LpA = sound-pressure level Band saw blade wanders off the line of cut or LWA = acoustic power level runs off the band saw wheels KpA, KWA= uncertainty Band saw blade is not running dead centre on the Wear ear protectors! band saw wheels: – correct tracking (see "Care and Maintenance"). Band saw blade breaks Incorrect tension: – correct band saw blade tension (see "Initial Operation"). Load too high: – reduce pressure against band saw blade (reduced feed rate). Incorrect band saw blade: – replace band saw blade (see "Care and Maintenance"): thin work piece = narrow band saw blade, thick work piece = wide band saw blade. Band saw blade warped Load too high: – avoid lateral pressure on the band saw blade. Saw vibrates Insufficient mounting: – Fasten saw properly to a suitable surface (see "Initial operation"). Saw table loose: – align and fasten saw table. Motor mount loose: – check fastening screws, tighten if necessary. Dust extraction port blocked No dust collector connected or suction capacity insufficient: – Connection extraction unit or increase extraction power (air speed >= 20 m/sec at the chip extraction nozzles). 16

FRANÇAIS fr Instructions d’utilisation originales Les pièces rondes ne doivent être sciées qu’avec  Ne pas utiliser le câble d'alimentation à d'autres Table des Matières un dispositif de maintien approprié et fins que celles pour lesquelles il a été conçu. transversalement par rapport à l’axe longitudinal,  Débrancher la fiche de la prise de courant avant 1. Déclaration de conformité car elles pourraient être retournées par la lame de toute opération de réglage, de changement 2. À lire au préalable ! scie en rotation. d'outil, de maintenance ou de réparation ou en 3. Utilisation conforme à l'usage En cas de sciage sur chant de pièces plates, cas de non-utilisation. utiliser une équerre de butée appropriée afin 4. Consignes générales de sécurité d'assurer un guidage parfaitement sûr. 5. Vue d'ensemble Toute autre utilisation est considérée comme Danger de blessures dues aux pièces 6. Déballage, installation, montage et transport contraire aux prescriptions. Le fabricant décline mobiles ! 7. Composants de l'appareil toute responsabilité en cas de dommages dus à  Ne pas faire fonctionner l'appareil tant que les une utilisation contraire aux prescriptions. dispositifs de sécurité ne sont pas montés. 8. Mise en service En cas de changements apportés à l'appareil ou  Toujours se tenir suffisamment à l'écart du 9. Contrôle et commande d'utilisation de pièces qui ne sont pas contrôlées ruban de scie. Utiliser éventuellement des aides 10. Maintenance et entretien et autorisées par le constructeur, des dommages d'attaque adaptées. Se tenir à une distance imprévisibles peuvent survenir lors du suffisante des pièces en mouvement. 11. Accessoires fonctionnement. 12. Réparations  Attendre que le ruban de scie s'arrête avant de 13. Protection de l'environnement retirer les morceaux de pièces, les restes de bois, etc. de la zone de travail. 14. Problèmes et dérangements 4. Consignes générales de sécurité  Ne scier que des pièces ayant des dimensions 15. Caractéristiques techniques qui permettent de les stabiliser pendant la coupe.  Ne pas freiner le ruban de scie en le poussant 1. Déclaration de conformité Attention ! latéralement. Lors de l'utilisation d'appareils électriques, les  Avant tout travail de maintenance, s’assurer que Nous déclarons sous notre seule responsabilité mesures de sécurité suivantes sont à respecter l'appareil est débranché. que ces scies à ruban, identifiées par le type et le pour éviter tout risque d'électrocution, de numéro de série *1), sont conformes à toutes les  Avant sa mise en marche (par exemple après blessures ou d'incendie. des travaux de maintenance), vérifier que prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Rapport de test *4), Organisme  Respecter les consignes de sécurité suivantes l'appareil ne contient aucun outil de montage ni responsable des tests *5), Documents techniques pendant l'utilisation de cet appareil afin aucune pièce détachée. pour *6) - voir page 4. d'éliminer tout risque de blessure ou de dégât  Débrancher l'appareil lorsqu'elle n'est pas matériel. utilisée.  Respecter les consignes de sécurité  N'utilisez jamais l'appareil lorsque le cordon 2. À lire au préalable ! spécifiques à chaque chapitre. d'alimentation est endommagé. Risque  Veuillez, le cas échéant, tenir compte des d'électrocution. Faites immédiatement réparer Ces instructions d'utilisation ont été réalisées afin directives légales ou des prescriptions sur la un cordon d'alimentation endommagé par un que vous puissiez travailler rapidement et en prévention des accidents. électricien. toute sécurité avec cet appareil. Vous trouverez  Contrôlez régulièrement les câbles ci-dessous quelques conseils sur la manière de prolongateurs et remplacez-les en cas de les lire : Risques généraux ! détérioration. – Lisez l'intégralité des instructions d'utilisation  Maintenir le poste de travail en ordre – le  En plein air, utilisez uniquement des rallonges avant la mise en service. Tenez compte désordre sur le lieu de travail peut entraîner des qui sont homologuées et identifiées pour notamment des consignes de sécurité. accidents. l'extérieur. – Ces instructions s'adressent à des personnes  Il convient de rester attentif et concentré lors du possédant des connaissances de base dans le travail. Aborder le travail avec bon sens. Ne pas maniement des appareils similaires à celui qui utiliser l'appareil quand on est inattentif. Risque de coupure même si les est décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience dispositifs de coupe sont immobiles ! de ce type d'appareil, commencez par  Prendre en considération les influences de l'environnement. Veiller à un éclairage correct.  Utiliser des gants pour remplacer les dispositifs demander l'aide d'une personne expérimentée. de coupe. – Conservez tous les documents fournis avec cet  Éviter de prendre une posture inconfortable. appareil afin de pouvoir les consulter en cas de Adopter une position stable de manière à ne  Mettre les rubans de scie de côté de sorte pas perdre l'équilibre. qu'aucune personne ne risque de se blesser. besoin. Conservez le justificatif d'achat pour une éventuelle intervention de la garantie.  Pour travailler les pièces longues, employer des – Si vous prêtez ou vendez l'appareil, fournissez- porte-pièces adaptés. Attention au risque de contrecoup des en toute la documentation.  Ne pas utiliser l'appareil en présence de pièces à usiner (pièce saisie par le ruban et – Le fabricant ne pourra être tenu responsable de liquides ou de gaz inflammables. projetée contre l'opérateur) ! dommages découlant de la non-observation de  Cet appareil devra être mis en service et utilisé  Ne pas coincer les pièces à usiner. ces instructions d'utilisation. par une personne familiarisée avec l'utilisation de scies à ruban et consciente des dangers  Les pièces minces ou à parois minces ne Les informations contenues dans ces instructions d'utilisation sont identifiées de la manière présentés par ces appareils. doivent être sciées qu'avec des scies à ruban équipées de dents fines. Toujours utiliser des suivante :  Les personnes mineures n'ont le droit de se rubans de scie bien aiguisés. Danger ! servir de l'appareil que dans le cadre d'une Mise en garde contre des dommages formation professionnelle et sous le contrôle  En cas de doute, vérifier que les pièces à usiner d'un instructeur. ne contiennent pas de corps étrangers (par personnels ou environnementaux. exemple des clous ou des vis).  Les personnes non concernées par l'appareil, et Danger dû à l'électricité ! tout particulièrement les enfants, doivent être  Ne scier que des pièces ayant des dimensions Signale un risque de blessure corpo- qui permettent de les stabiliser pendant la relle par électrocution. tenus à distance de la zone de danger. Ne laisser aucune tierce personne toucher coupe. Risque d'accrochage ! l'appareil ni le câble d'alimentation pendant  Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois ou de Risque de blessures corporelles l'utilisation de l'appareil. petits lots de plusieurs pièces séparées. Il y a pouvant être occasionnées par ac-  Ne pas surcharger l'appareil – ne l'utiliser que risque d'accident quand des pièces sont saisies crochage de parties du corps ou de dans la plage de puissance indiquée dans les de manière incontrôlée par le ruban de scie. vêtements. caractéristiques techniques.  Pour scier des pièces rondes, utiliser un Attention !  Utiliser l’outil électrique adapté à votre dispositif de maintien adéquat de sorte que la Risque de dommages matériels. application. L’outil électrique adapté permet de pièce ne puisse pas se mettre en travers. travailler de manière plus efficace et plus sûre. Remarque : Informations complémentaires. Risque d'accrochage ! Dangers dus à l'électricité !  Veillez à ce qu'aucune partie du corps ou aucun  Ne pas exposer l'appareil à la pluie. vêtement ne puisse être happé en cours de Ne pas utiliser cet appareil en présence d'eau travail (pas de cravates, pas de gants, pas de 3. Utilisation conforme à l'usage ou d'humidité relative de l'air trop élevée. vêtements à manches larges ; les personnes Lors de l’utilisation de l'appareil, éviter tout qui ont des cheveux longs doivent La scie à ruban peut être utilisée pour couper du contact corporel avec des pièces reliées à la impérativement porter un filet à cheveux). bois, du plastique ou des métaux non ferreux terre (par exemple radiateurs, tuyaux,  Ne sciez jamais des pièces comportant des (pas de métaux durs ni trempés). cuisinières, réfrigérateurs). cordes, des ficelles, des bandes, des câbles, des fils ou tout autre matériel du même type. 17

fr FRANÇAIS (d) Caractéristiques du moteur (voir également « Caractéristiques techniques ») Danger dû à un équipement de Danger dû à des pièces ou des parties (e) Symbole d'élimination des déchets – protection personnel insuffisant ! de pièces à usiner qui bloquent ! l'appareil usagé peut être remis au fabricant  Porter une protection acoustique. En cas de blocage : (f) Symbole CE – Cet appareil répond aux  Porter des lunettes de protection. 1. arrêter l'appareil, directives européennes conformément à la  Porter un masque anti-poussière. 2. débrancher la fiche de la prise, déclaration de conformité  Porter des vêtements de travail adaptés. 3. porter des gants, (g) Année de fabrication  Porter des chaussures antidérapantes. 4. éliminer le blocage avec un outil approprié. (h) Dimensions admissibles des scies à ruban  Porter des gants de travail lors de la 4.2Dispositifs de sécurité manipulation de rubans de scie et de pièces 4.1 Symboles sur l'appareil rugueuses. Protection supérieure du ruban de scie La protection supérieure du ruban de scie (6) Danger ! empêche tout contact involontaire avec le ruban Le non-respect des avertissements suivants de scie et évite la projection de copeaux. Danger dû aux sciures de bois ! peut provoquer des blessures graves ou des Afin que la protection supérieure du ruban de scie  Certaines sciures de bois (bois de chêne, de dégâts matériels. hêtre ou de frêne, par exemple) sont protège efficacement contre les risques de cancérigènes en cas d'inhalation. Ne travailler contact, le guide-ruban supérieur doit toujours être qu'avec un dispositif d'aspiration. Le dispositif Lire les instructions d'utilisation. à 3 mm au moins de la pièce à usiner. d'aspiration doit posséder les valeurs indiquées Protection inférieure du ruban de scie dans les caractéristiques techniques. La protection inférieure du ruban de scie (8)  Pendant l’opération, veiller à ce que la sciure ne Portez des lunettes de protection et empêche tout contact accidentel avec le ruban de se répande pas dans la zone environnante : une protection acoustique. scie sous la table de sciage. – nettoyer les dépôts de poussière de bois dans Avant tout réglage, réparation ou La protection inférieure du ruban de scie doit être la zone de travail (mais sans souffler dessus !) entretien, débranchez la fiche montée sur l'appareil en cours d'utilisation. ; d'alimentation secteur. Portes du carter – réparer les fuites éventuelles de l'installation Les portes du carter (4) empêchent de toucher les d'aspiration ; Ne pas diriger le faisceau lumineux pièces en mouvement à l'intérieur de la scie. – veiller à une bonne aération. sur les yeux des personnes ou d'animaux. Les portes du carter sont munies d'un dispositif de protection. Celui-ci éteint le moteur si une porte du carter est ouverte alors que la scie est allumée. Danger en cas de modifications Porter un casque antibruit ! Les portes du carter doivent être fermées lorsque apportées à l'appareil ou d'utilisation de l'appareil fonctionne. pièces qui n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le fabricant Poussoir Largeur du ruban  Monter l'appareil en respectant Le poussoir (10) sert de prolongement de la main scrupuleusement les présentes instructions. et protège des contacts accidentels avec le ruban de scie.  Utiliser uniquement des pièces de rechange Dispositif de réglage de la hauteur validées par le fabricant. C'est notamment Le poussoir doit être utilisé dès que l'écart entre le valable pour : ruban de scie et le guide de délignage est inférieur à 120 mm. – les rubans de scie (références : voir Manipulation du levier de détente caractéristiques techniques) ; Le poussoir doit être monté selon un angle de 20° rapide à 30° par rapport à la surface de la table de scie. – les dispositifs de sécurité (références : voir liste des pièces de rechange). Sélection de la tension de la courroie.  N'effectuer aucune modification sur les pièces de l'appareil. Réglage de l'inclinaison de la table Attention ! de sciage. L'utilisation d'autres outils électriques et accessoires peut entraîner un risque de blessure. Si le poussoir est endommagé, il doit être Danger dû à un défaut de l'appareil ! remplacé. Réglage de la course du ruban de  Toujours entretenir l'appareil et les accessoires scie. Lorsque vous ne vous servez pas du poussoir, avec soin. Respecter les instructions de vous pouvez ainsi l'accrocher à son support (12). maintenance.  Avant chaque mise en service, veiller à ce que Réglage de la vitesse de coupe. 5. Vue d'ensemble l'appareil soit en bon état : avant de l'utiliser, vérifier soigneusement que les dispositifs de Voir pages 2 à 3. 50Hz: 6,7m/s (400m/min) 50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min) sécurité et de protection ou les pièces légèrement endommagées fonctionnent de Plaque signalétique : 1 Interrupteur de marche/arrêt de l'éclairage de manière irréprochable et conformément à leur la zone de coupe finalité. S'assurer que les pièces mobiles 2 Interrupteur ON fonctionnent correctement et ne se bloquent 3 Interrupteur OFF pas. Toutes les pièces doivent être (a) 4 Portes du carter correctement installées et répondre à toutes les Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, 5 Fermeture pivotante pour ouvrir la porte du conditions requises afin d'assurer un Germany; Made in China carter fonctionnement parfait de l'appareil. (b) 6 Protection du ruban au niveau du guide-ruban 19009XXX 9997812345  Les pièces ou les dispositifs de protection (c) supérieur détériorés doivent être réparés ou remplacés BAS 318 Precision WNB 7 Bac à copeaux dans les règles de l'art par un atelier spécialisé 1~ 220-240 V 8 Protection inférieure du ruban de scie et reconnu. Faire remplacer les interrupteurs 50 Hz 410/880 m/min L=2240 mm 9 Poignée de transport défectueux par un atelier de service après- 60 Hz 490/1000 m/min 10 Poussoir vente. Ne pas utiliser cet appareil si (d) P1 0,9 kW S1 100% l'interrupteur marche/arrêt est défectueux. max. 11 Clé à six pans creux / rangement d'outils pour P2 0,66 kW S1 100% 170 mm clé à six pans creux  Maintenir les poignées sèches et exemptes I = 4,0 A 12 Support pour le rangement du poussoir d'huile ou de graisse. (e) 13 Orifice dans la table de sciage  Veillez à ce que les outils de coupe soient 14 Table de sciage YYYY toujours affûtés et propres afin de travailler de 6-20 mm 15 Insert de table manière plus efficace et plus sûre. 16 Tubulure d'aspiration pour sciures  N'utilisez pas de rubans de scie endommagés 17 Bâti ou déformés. (f) (g) (h) 18 Support pour le rangement de la butée (a) Fabricant transversale (b) Numéro de série 19 Roulettes de transport Risque lié au bruit ! 20 Pied du bâti, réglable en hauteur (c) Désignation de l'appareil  Porter une protection acoustique. 21 Levier de serrage (réglage de l'inclinaison de 18 la table de sciage)

FRANÇAIS fr 22 Vis de serrage de la table de sciage Ajustement latéral de la table de sciage 2. Insérer complètement les rails de guidage 23 Molette de réglage (réglage de l'inclinaison de dans les logements situés sous la table de la table de sciage) sciage. 24 Vis de butée de la table de sciage Danger ! 3. Revisser fermement les vis de butée (30) 25 Rail de guidage de la butée Il y a danger de coupure même lorsque le dans les rails de guidage. 26 Guide de délignage ruban de scie est à l’arrêt. Pour desserrer et 4. Placer la rallonge latérale/longitudinale de la 27 Écrou moleté pour la fixation du profilé serrer les vis de fixation, utiliser un outil qui table à la position souhaitée, et fixer celle-ci à 28 Profilé du guide de délignage garantisse un écart suffisant entre votre main l'aide des écrous moletés. 29 Levier de serrage du guide de délignage et le ruban de scie. 30 Vis de butée 1. Positionner la table de sciage (14) de façon à 6.9 Transport 31 Rallonge latérale/longitudinale de la table ce que le ruban de scie se trouve au milieu de Placer le guide-ruban supérieur (39) sur la position 32 Molette de réglage de la tension du ruban de l'insert de table (15). la plus basse possible. (Pour plus de détails, voir scie 2. Serrer les quatre vis de fixation (22). chapitre 9.1). 33 Affichage de la tension du ruban de scie Dévisser l'accessoire situé sur le dessus. Ajustement perpendiculaire de la table de 34 Levier de détente rapide (pour détendre le sciage Ne pas soulever ou transporter la scie en la tenant ruban de scie) par les dispositifs de sécurité. 35 Butée transversale 1. Placer le guide-ruban supérieur (39) sur la 36 Levier de serrage de la butée transversale position la plus haute possible. (Pour plus de Transporter la scie avec une seconde personne. détails, voir chapitre 9.1). Faire basculer la scie à l'aide de ses poignées de 37 Molette de réglage (réglage de la hauteur du guide-ruban supérieur) 2. Contrôler la tension du ruban de scie. (Pour transport (9) et la déplacer ensuite à l'aide des 38 Écrou de blocage (réglage de la hauteur du plus de détails, voir chapitre 8.2). roulettes de transport (19) . guide-ruban supérieur) 3. Desserrer les deux leviers de serrage (21). 39 Guide-ruban supérieur 4. En tournant la molette de réglage (23), on 7. Composants de l'appareil 40 Molette de réglage de la tension de la courroie positionne la table de sciage (14) à d'entraînement l'horizontale - continuer à tourner jusqu'en 41 Barre anti-poussière butée. 42 Écrou de blocage (pour la molette de réglage Remarque : 5. Resserrer les deux leviers de serrage (21). de l'inclinaison du touret supérieur du ruban de Ce chapitre décrit brièvement les éléments de scie) 6. Au moyen d'une équerre, vérifier que la table de sciage est bien à la perpendiculaire par commande les plus importants de l'appareil. 43 Molette de réglage de l'inclinaison du touret L'utilisation correcte de l'appareil est décrite dans supérieur du ruban de scie rapport au ruban de sciage. le chapitre « Contrôle et commande ». Avant de 44 Galets d'appui supérieurs Si la table de sciage n'était pas à la perpendiculaire par rapport au ruban de sciage, travailler pour la première fois avec l'appareil, 45 Vis pour les galets d'appui supérieurs veuillez lire le chapitre « Contrôle et commande ». 46 Roulettes de confort supérieures ajuster la vis de butée (24) comme suit : Interrupteur de marche/arrêt 47 Vis pour les roulettes de confort supérieures 1. Desserrer les deux leviers de serrage (21).  Marche = presser l'interrupteur vert (2). 48 Galets d'appui inférieurs 2. Au moyen d'une clé Allen, tourner la vis de 49 Vis pour les galets d'appui inférieurs butée (24) dans le sens antihoraire à travers  Arrêt = presser l'interrupteur rouge (3). 50 Roulettes de confort inférieures l'orifice (13) de la table de sciage. Protection contre le redémarrage : en cas de 51 Vis pour les roulettes de confort inférieures 3. À l'aide d'une équerre, positionner la table de coupure de courant, un relais de sous-tension se sciage à angle droit avec le ruban de scie et déclenche. Cela évite que l'appareil ne redémarre 6. Déballage, installation, resserrer les deux leviers de serrage (21) à lorsque le courant est rétabli. Pour réenclencher montage et transport fond. l'appareil, il faut à nouveau actionner l'interrupteur vert. 4. Au moyen d'une clé Allen, tourner la vis de butée (24) dans le sens horaire à travers Fermeture pivotante porte du carter 6.1 Déballage l'orifice (13) de la table de sciage jusqu'à ce Déballer et transporter la scie avec une seconde Ouvrir avec la fermeture pivotante (5) et fermer la que la vis de butée (24) entre en contact avec porte du carter. personne. le carter de la scie. Ne pas soulever ou transporter la scie en la tenant Ouvrir la porte supérieure/inférieure du carter : par la protection supérieure du ruban de scie (6). 6.5 Montage des poignées de transport 1. Tourner la fermeture pivotante (5) plusieurs Fixer fermement les deux poignées de transport fois dans le sens antihoraire. 6.2 Fixation de la scie (9) et à l'aide des vis fournies. La porte du carter s'ouvre légèrement. La Pour assurer son assiette, la scie doit être fixée sur sécurité de la porte est activée et coupe le un support stable. moteur. 6.6 Montage du rail de guidage de la Fixation sur le bâti : butée La hauteur de travail optimale et la stabilité sont  Fixer le rail de guidage de la butée (25) sur la Danger dû à des rubans de scie et des assurées par lebâti (17), qui est déjà prêt à table de sciage à l'aide de quatre vis à oreilles et de rondelles d'appui. tourets de ruban de scie à nu ! recevoir la scie. Si le moteur ne s'arrête pas après l'ouverture 6.7 Montage du guide de délignage de la porte ou si la porte s'ouvre Le guide de délignage (26) peut être monté immédiatement, la sécurité de la porte ou le Attention ! système de fermeture sont défectueux. Mettre indifféremment sur la gauche ou sur la droite du la scie hors service et la faire réparer par la Placer le bâti dans le bon sens par rapport à la ruban de scie. En cas de changement de côté, il scie : est nécessaire de monter le profilé (28) de l'autre filiale du service après-vente de votre pays. Lorsque l'utilisateur se trouve devant la scie, en côté. 2. Continuer de faire tourner la fermeture position de travail, le pied réglable en hauteur (20) pivotante (5) dans le sens antihoraire. du bâti doit se trouver à droite, sur l'avant. Fixation du guide de délignage La porte du carter s'ouvre en grand. Vous trouverez les instructions de montage du bâti 1. Accrocher le guide de délignage au bord Fermer la porte supérieure/inférieure du carter : à l'avant-dernière page de la présente notice. arrière de la table.  Pousser la porte du carter et faire tourner la Fixation sur l'établi : 2. Placer le guide de délignage devant sur le rail de guidage de la butée (25). fermeture pivotante (5) dans le sens horaire 1. Forer 4 alésages dans le sol. jusqu'à ce que la porte se ferme correctement. 3. Fixer le guide de délignage en abaissant le Molette de réglage de la tension du ruban de 2. Insérer les vis par le haut à travers le socle et levier de serrage (29). visser. scie Monter le profilé de l'autre côté La molette de réglage (32) permet de corriger au 6.3 Montage de la table de sciage 1. Dévisser les écrous moletés (27). besoin la tension du ruban de scie : (Pour plus de 1. Faire glisser la table de sciage (14) au-dessus 2. Retirer le profilé (28) en même temps que les détails, voir chapitre 8.2). du ruban de scie et la poser sur la glissière de vis de fixation. Levier de détente rapide la table. 3. Insérer le profilé (28) de l'autre côté, en même Le levier de détente rapide (34) permet de 2. Fixer la table de sciage sur la glissière de table temps que les vis de fixation. détendre le ruban de scie, par ex. quand on en utilisant quatre vis (22) et rondelles par 4. Visser et serrer à fond les écrous moletés change le ruban de scie. montant - ne pas bloquer tout de suite : il faut orienter préalablement la table de sciage (voir (27). Molette de réglage de l'inclinaison du touret chapitre 6.4). supérieur du ruban de scie (réglage de la 6.8 Montage de la rallonge latérale/ course du ruban de scie) 6.4 Ajustement de la table de sciage longitudinale de la table La molette (43) permet de modifier au besoin La table de sciage doit être ajustée à deux niveaux La rallonge latérale/longitudinale de la table (31) l'inclinaison du touret supérieur du ruban. Lorsque : peut être montée indifféremment sur la droite ou vous modifiez l'inclinaison du touret, le ruban est sur l'arrière de la table de la scie (14). déplacé de façon à être centré sur les revêtements – latéralement, afin que le ruban de scie passe plastiques des tourets de ruban de scie. (Pour plus exactement au centre de l'insert de table ; 1. Dévisser les vis de butée (30) au niveau des rails de guidage de la rallonge latérale/ de détails, voir chapitre 10.2). – à angle droit avec le ruban de scie. longitudinale de la table. 19

fr FRANÇAIS Ajustement du régime Raccorder le dispositif d'aspiration des sciures ou 3. Observer le sens de rotation du ruban de scie Selon le réglage de la courroie d'entraînement, le un aspirateur industriel au manchon d'aspiration : le ruban de scie doit se déplacer du haut ruban de scie peut tourner à deux vitesses (16) à l'aide d'un adaptateur compatible. vers le bas dans la zone de coupe. (cf. « Caractéristiques techniques »). (Pour plus 4. Si le ruban de scie tourne dans le mauvais de détails, voir chapitre 9.2). 8.2 Tension du ruban de scie sens, débrancher le cordon d'alimentation de Molette de réglage de la tension de la la prise qui se trouve sur la scie. courroie d'entraînement 5. S'adresser à un électricien pour modifier la Danger ! prise ! La molette de réglage (40) permet de corriger au besoin la tension de la courroie d'entraînement. Une tension trop élevée peut rompre le ruban (Pour plus de détails, voir chapitre 9.2). de scie. Si la tension est trop faible, le ruban 9. Contrôle et commande peut glisser de la roue d'entraînement et Réglage de l'inclinaison de la table de sciage entraîner l'arrêt de la scie. Une fois les deux leviers de serrage (21) 1. Le levier de détente rapide (34) doit se trouver débloqués, la table de sciage (14) peut être en position « ruban de scie détendu ». Danger ! inclinée en continu jusqu'à 45 ° contre le ruban de scie à l'aide de la molette de réglage (23). 2. Placer le guide-ruban supérieur (39) sur la Afin d’éviter dans la mesure du possible les position la plus haute possible. (Pour plus de risques de blessure, veuillez respecter les Guide de délignage détails, voir chapitre 9.1). consignes de sécurité suivantes pour tout Le guide de délignage (26) est bloqué sur l'avant 3. Contrôle de la tension du ruban : vérifier le travail : et, de plus, il est bloqué sur l'arrière de la table de réglage sur l'affichage de la tension du ruban  Utiliser un équipement de protection sciage à l'aide de l'abaisseur. Il peut être monté (33). La graduation indique le bon réglage en personnelle : indifféremment sur la gauche ou sur la droite du fonction de la largeur du ruban de scie. ruban de scie. (Pour plus de détails, voir chapitre – un masque anti-poussière ; 6.7). 4. Le cas échéant, corriger la tension du ruban : – une protection acoustique ; Butée transversale – Tourner la molette (32) dans le sens horaire – des lunettes de protection. pour augmenter la tension. Le guide transversal (35) est inséré par l'avant  Ne scier qu'une seule pièce à la fois. dans la rainure de la table de sciage. – Tourner la molette (32) dans le sens antihoraire pour diminuer la tension.  Pendant le sciage, presser toujours la pièce La butée transversale peut être décalée de 60° à usiner contre la table. dans les deux sens pour les sciages en angle. 8.3 Raccordement au secteur  Ne pas bloquer la pièce à scier. Pour les sciages à 45° et 90°, utiliser les butées  Ne pas freiner le ruban de scie en exerçant prévues à cet effet. une pression latérale. Pour régler l'angle : desserrer la poignée de Danger ! Tension électrique  Utiliser pour le travail, selon les besoins : blocage (36) en la tournant dans le sens  N'utiliser l'appareil que dans un antihoraire. – un poussoir – quand l'écart profil de environnement sec. butée/ruban de scie est <=120 mm ;  Ne brancher la scie que sur une source de – une surface d’appui – pour les pièces de courant répondant aux exigences suivantes Risque de blessures ! (voir aussi « Caractéristiques techniques ») travail longues, si celles-ci risquent de tomber de la table après avoir été Le levier de serrage (36) doit être serré à fond : tronçonnées ; pour scier avec la butée transversale. – la tension et la fréquence d'alimentation doivent coïncider avec les données – un dispositif d’aspiration des copeaux ; Le profilé adaptable peut être déplacé ou retiré en desserrant l'écrou moleté. indiquées sur la plaque signalétique ; – lors du sciage de pièces rondes, utiliser un dispositif de maintien adéquat, de Lorsque vous ne vous servez pas de la butée – protection par un interrupteur différentiel conçu pour un courant de défaut de 30 sorte que la pièce ne puisse pas se transversale (35), vous pouvez la ranger à l'aide tourner en travers ; de son support (18). mA ; – prises de courant installées, mises à la 8. Mise en service terre et contrôlées de manière réglementaire ; – prises de courant à conducteur neutre en cas de courant triphasé. Danger ! Ne mettez la scie en marche que si tous les préparatifs suivants ont été effectués : Remarque : – scie fixée ; contactez votre compagnie électrique ou la – table de sciage montée et ajustée ; personne qui a monté votre installation électrique pour savoir si votre source d'alimentation – tension de la courroie d'entraînement contrôlée ; électrique remplit les conditions requises.  Poser le câble de réseau de telle sorte qu'il – lors du sciage sur chant de pièces plates, – dispositifs de sécurité vérifiés. ne gêne pas le travail et ne puisse pas être utiliser une équerre de butée adaptée qui Ne raccordez la scie au secteur qu'une fois endommagé. empêche la pièce de se rabattre. toutes ces étapes préliminaires achevées !  Protéger le câble d'alimentation contre la Sinon, il est possible que la scie se mette en chaleur, les liquides agressifs et les arêtes marche de façon intempestive et provoque des blessures graves. tranchantes.  N'utiliser comme câbles de rallonge que 8.1 Raccordement de l'aspiration des des câbles à gaine en caoutchouc d'une copeaux section suffisante (3 x 1,5 mm2, pour les modèles avec moteur à courant triphasé : 5 x 1,5 mm2). Danger !  Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation pour retirer la fiche de la prise. L'inhalation de certains types de sciure (par exemple de chêne, de hêtre ou de frêne) peut provoquer un cancer : ne travailler dans des pièces fermées qu'avec une installation Changement du sens de rotation  Avant de commencer à travailler, vérifiez d'aspiration de copeaux (la vitesse de l'air au (uniquement pour les modèles avec moteur à l'état : niveau du manchon d'aspiration de la scie doit courant triphasé) : – du ruban de scie ; être >= 20 m/s). selon la répartition des phases, il est possible que le ruban de scie tourne dans le mauvais – des protections inférieures et supérieures sens. Cela peut entraîner l'éjection de la pièce du ruban de scie. Attention ! lorsque vous essayez de la scier. Il faut donc  Remplacer aussitôt les pièces vérifier le sens de rotation avant toute endommagées. L'utilisation sans aspiration de copeaux est nouvelle installation. uniquement possible :  Veiller à adopter une position de travail Si l'ordre de phase est incorrect, s'adresser à correcte pendant l'utilisation de l'appareil – à l’extérieur ; un électricien pour modifier le branchement ! (les dents de la scie doivent être orientées – en cas d'utilisation de courte durée 1. Une fois que tous les dispositifs de sécurité vers l'utilisateur). (jusqu’à 30 minutes maximum) ; ont été montés sur la scie, relier la scie au  Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois ou – avec un masque anti-poussière. secteur. de petits lots de plusieurs pièces séparées. – Si aucun dispositif d'aspiration des 2. Allumer brièvement la scie, puis l'éteindre Il y a risque d’accident si des pièces sont copeaux n'est utilisé, les sciures de bois aussitôt. saisies de manière incontrôlée par la lame s'amoncellent et doivent être de scie. régulièrement éliminées. 20

FRANÇAIS fr 9.3 Le sciage – la gaine latérale du ruban de scie et 1. Sélectionner la vitesse du ruban. (Pour plus de – les guide-ruban Risque d'accrochage ! détails, voir chapitre 9.2). .  Ne pas porter de vêtements amples, de 2. Régler éventuellement l'inclinaison de la table bijoux ou de gants qui risqueraient de 9. Insérer un nouveau ruban de scie. Faire très de sciage. s'enrouler sur les parties de l'appareil en attention à la position : les dents doivent être rotation. tournées vers l'avant de la scie (côté porte).  Si vous avez les cheveux longs, il est 10.Poser le ruban au centre des revêtements Attention au risque de contrecoup des obligatoire de porter un filet à cheveux. pièces à usiner (pièce saisie par la scie à caoutchoutés.  Ne jamais couper de pièces comportant des ruban et projetée contre l'opérateur) ! Ne pas 11.Resserrer le levier de détente rapide (34) cordes, des ficelles, des bandes, des câbles coincer les pièces à usiner. jusqu'à ce que le ruban ne glisse plus. ou des fils. 3. Si besoin, utiliser le guide de délignage (26) 12.Insérer de nouveau la barre anti-poussière ou le guide latéral (35). (41). 9.1 Réglage de la hauteur du guide- 13.Rabattre vers l'arrière (fermer) la protection ruban supérieur inférieure du ruban de scie (8). La hauteur du guide-ruban supérieur (39) doit être Risque de basculement de la pièce à ajustée : usiner ! – avant chaque sciage, afin d'être adaptée à la Lors du sciage avec un guide de délignage et Danger ! hauteur de la pièce à usiner (le guide-ruban une table inclinée, le guide de délignage doit Ne refermer les portes du carter que lorsque supérieur (39) doit se trouver à environ 3 mm être fixé du côté de la table de sciage qui la protection inférieure du ruban de scie est au-dessus de la pièce à usiner pendant le penche vers le bas. rabattue vers l'arrière. sciage) ; 4. Fixer le guide-ruban supérieur à 3 mm au- 14.Refermer les deux portes du carter. – après modifications sur le ruban de scie ou la dessus de la pièce à usiner. (Pour plus de table de sciage (par exemple après avoir détails, voir chapitre 9.1). 15.Puis : remplacé ou retendu le ruban de scie, ou – Tendre le ruban de scie (voir chapitre 8.2) ; après avoir ajusté la table de sciage). – Orienter le ruban de scie (voir chapitre 10.2) ; Remarque : – Régler les guide-ruban (voir chapitres 10.3 et Danger ! avant de scier la pièce de travail, faire toujours un 10.4) ; test de découpe et corriger éventuellement les – faire tourner la scie à l'essai au moins une Avant de régler le guide-ruban supérieur ou réglages. minute ; l'inclinaison de la table de sciage : 5. Poser la pièce sur la table de sciage. – éteindre l'appareil, retirer la fiche de la prise – Mettre l'appareil hors tension. 6. Mettre la scie en marche. de courant et contrôler à nouveau le réglage. – Attendre que le ruban de scie se soit 7. Scier la pièce en une fois. immobilisé. 10.2 Orienter le ruban de scie (régler la 8. Éteindre l'appareil s'il ne doit pas être 1. Desserrer l'écrou de blocage (38). immédiatement réutilisé. course du ruban de scie) 2. Tourner la molette de réglage (37) de manière Lorsque le ruban de scie n'est pas entraîné de à ce que le guide-ruban (39) se retrouve à façon centrée sur les revêtements en caoutchouc, env. 3 mm au-dessus de la pièce à usiner 10. Maintenance et entretien l'inclinaison du touret supérieur du ruban doit être modifiée : 3. Resserrer à fond l'écrou de blocage (38). 1. Desserrer l'écrou de blocage (42). 9.2 Sélectionner la vitesse du ruban. Danger ! 2. Tourner la molette de serrage (43) : 1. Retirer la fiche secteur. Avant tout travail de maintenance ou de – Si le ruban de scie doit être davantage 2. Ouvrir la porte inférieure du carter. nettoyage : positionné sur l'arrière de la scie : tourner la 1. Mettre l'appareil hors tension. molette de réglage (43) dans le sens horaire. 3. Relâcher la courroie d'entraînement en tournant la molette de réglage (40) dans le 2. Attendre que la scie se soit immobilisée. – Si le ruban de scie doit être davantage sens horaire. positionné sur l'avant de la scie : tourner la 3. Retirer la fiche secteur. molette de réglage (43) dans le sens 4. Placer la courroie d'entraînement sur la poulie – Après chaque opération d’entretien ou de antihoraire. correspondante sur la roue d'entraînement (touret inférieur du ruban de scie) et sur la nettoyage, remettre en fonction tous les 3. Resserrer à fond l'écrou de blocage (42). dispositifs de sécurité et les contrôler. poulie correspondante du moteur – tenir compte des autocollants sur la face intérieure – Ne remplacer les pièces endommagées, en 10.3 Ajustage du guide-ruban supérieur de la porte inférieure du carter. particulier les dispositifs de sécurité, que par Le guide-ruban supérieur est composé : des pièces d’origine, car les pièces non contrôlées ni approuvées par le fabricant – d'un galet d'appui (qui soutient le ruban par peuvent provoquer des dommages l'arrière), Attention ! imprévisibles. – de deux roulettes de confort (qui guident le La courroie d'entraînement doit être enroulée – Les travaux de maintenance et de réparation ruban de scie latéralement). soit sur les deux poulies avant, soit sur les deux poulies arrière. Ne pas placer la courroie décrits dans ce chapitre doivent être exécutés Ces roulettes doivent être réajustées à chaque uniquement par du personnel compétent. changement de ruban et à chaque nouveau d'entraînement obliquement, car cela l'endommagerait ! réglage du ruban de scie : 10.1 Changement du ruban de scie Remarque : Danger ! contrôler périodiquement l'usure des galets et, le Il y a danger de coupure même lorsque le cas échéant, changer tous les galets en même ruban de scie est à l’arrêt. Lorsque vous temps. changez le ruban de scie, portez des gants. Réglage du galet d'appui N'utiliser que des lames adaptées (voir « Caractéristiques techniques »). 1. Desserrer la vis (45) du galet d'appui. 2. Aligner le galet d'appui (44) (écart galet 1. Démontage du guide de délignage (26) d'appui/ruban à scie = 0,5 mm – quand le 2. Desserrer les quatre vis à oreilles du rail de ruban à scie est déplacé à la main, il ne doit guidage de la butée (25) et retirer le rail de pas toucher le galet d'appui). guidage de la butée. 3. Resserrer à fond la vis du galet d'appui (45). 3. Ouvrir les deux portes du carter. Réglage des roulettes de confort 4. Rabattre vers l'avant la protection inférieure du – Courroie d'entraînement sur les poulies avant 4. Desserrer la vis (47) de la roulette de confort. ruban de scie (8). = vitesse réduite, couple élevé pour les bois 5. Pousser la roulette de confort (46) jusqu'à 5. Placer le guide-ruban supérieur (39) sur la durs, les plastiques et les métaux non ferreux position la plus basse possible. temps qu'elle soit positionnée contre le ruban (en utilisant un ruban de scie approprié). de scie. 6. Desserrer le levier de détente (34) jusqu'à ce 6. Resserrer à fond la vis de la roulette de confort – Courroie d'entraînement sur les poulies arrière que le ruban de scie soit lâche. = vitesse élevée, couple réduit (pour tous les (47). types de bois). 7. Tirer la barre anti-poussière (41) vers le haut, 7. Procéder de la même façon pour l'autre côté et enlever celle-ci. du ruban de scie. 5. Retendre la courroie d'entraînement en tournant la molette de réglage (40) dans le 8. Retirer le ruban de scie et le passer à travers sens horaire (la courroie d'entraînement doit – la fente de la table de sciage (14), 10.4 Ajustage du guide-ruban inférieur pouvoir s'infléchir de 10 mm environ au centre, Le guide-ruban inférieur est composé : entre les tourets). – la protection du ruban au niveau du guide- ruban supérieur (39), – d'un galet d'appui (qui soutient le ruban par 6. Fermer la porte inférieure du carter. l'arrière), 21

fr FRANÇAIS – de deux roulettes de confort (qui guident le Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont Le moteur ne marche pas ruban de scie latéralement). conformes aux exigences et aux données Le relais de sous-tension s'est déclenché à la suite Ces pièces doivent être réglées après chaque caractéristiques indiquées dans la présente notice d'une chute de tension transitoire. changement de ruban et chaque alignement du d'utilisation. – L'enclencher de nouveau. ruban de scie. A Lame de scie à ruban pour bois, plastique - coupe courbe Pas de tension d'alimentation : 0909029252 – Contrôler le câble, la fiche, la prise et le Remarque : B Lame de scie à ruban pour bois, plastique - fusible. contrôler périodiquement l'usure des galets coupe universelle Surchauffe du moteur, due par exemple à un ruban d'appui et des roulettes de confort ; toujours 0909029244 de scie émoussé ou à un bouchon de copeaux changer les deux roulettes de confort en même C Lame de scie à ruban pour bois, plastique - dans le carter : temps. coupe droite – Remédier à la cause de la surchauffe, laisser Préparation 0909029260 refroidir quelques minutes, puis remettre en D Lame de scie à ruban pour métaux non marche. 1. Ouvrir la porte inférieure du carter et la protection inférieure du ruban de scie (8). ferreux, mousse Le moteur et le ruban de scie tournent dans le 0909029279 mauvais sens Réglage du galet d'appui E Dispositif de coupe circulaire (hauteur max. de L'ordre des phases est inversé (uniquement dans 1. Desserrer la vis (49) du galet d'appui. coupe 105 mm) le cas de scies à alimentation 400 V) : 2. Aligner le galet d'appui (48) (écart galet 631327000 – Faire vérifier le raccordement par un d'appui/ruban à scie = 0,5 mm – quand le F Dispositif de meulage à bande électricien. ruban à scie est déplacé à la main, il ne doit 631333000 pas toucher le galet d'appui). Le ruban de scie quitte la ligne de coupe ou se G Bande de meulage textile K80 (compatible décentre 3. Resserrer à fond la vis du galet d'appui (49). avec le dispositif de meulage à bande Le ruban de scie n'est pas centré sur les roues Réglage des roulettes de confort 631333000) 0909030528 d'entraînement : 4. Desserrer la vis (51) de la roulette de confort. – Modifier l'inclinaison du touret supérieur du 5. Pousser la roulette de confort (50) jusqu'à H Bande de meulage textile K120 (compatible ruban de scie (voir « Maintenance et entretien avec le dispositif de meulage à bande temps qu'elle soit positionnée contre le ruban 631333000) »). de scie. Le ruban de scie se rompt 0909030536 6. Resserrer à fond la vis de la roulette de confort Tension du ruban de scie inadaptée : I Aspirateur multi-usages Metabo et dispositif (51). d'aspiration – Corriger la tension du ruban de scie (voir « 7. Procéder de la même façon pour l'autre côté (voir catalogue). Mise en service »). du ruban de scie. J Supports à roulettes RS 420 Sollicitation trop importante : 8. Fermer la protection inférieure du ruban de 0910053353 scie (8). – Diminuer la pression exercée contre le ruban Gamme d'accessoires complète, voir de scie. 9. Fermer la porte inférieure du carter. www.metabo.com ou catalogue. Ruban de scie inadapté : 10.5 Changement des revêtements 12. Réparations – Remplacer le ruban de scie (voir « plastiques Maintenance et entretien ») : Vérifier régulièrement l'usure des revêtements Pièce à usiner mince = ruban de scie étroit, plastiques des tourets de ruban de scie. Toujours Pièce à usiner épaisse = ruban de scie large. remplacer les revêtements plastiques deux par Danger ! Ruban de scie déformé deux : Faire réparer l’outil électrique par du Sollicitation trop importante : 1. Retirer le ruban de scie (voir chapitre 10.1). personnel qualifié et uniquement avec des – Éviter d'exercer une pression latérale sur le 2. Glisser un petit tournevis sous les revêtements pièces de rechange identiques. Cela assure le ruban de scie. plastiques et les dégager. maintien de la sécurité de l’outil électrique. Fortes vibrations de la scie 3. Mettre en place les nouveaux revêtements Si le câble de raccordement au réseau de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par Fixation insuffisante : plastiques et remonter le ruban de scie. un câble de raccordement au réseau Metabo. – Fixer solidement la scie sur un sol approprié 10.6 Changement de l'insert de table Pour toute réparation sur un outil Metabo, (voir « Mise en service »). L'insert de table (15) doit être remplacé lorsque la contactez le représentant Metabo. Voir les Table de sciage lâche : fente de la scie est abîmée. adresses sur www.metabo.com. – Positionner la table de sciage et la fixer. 1. Dévisser les vis au niveau de l'insert de table. Les listes des pièces détachées peuvent être Fixation du moteur lâche : téléchargées sur www.metabo.com. 2. Retirer l'insert de table. – Contrôler les vis de fixation et les resserrer en 3. Installer le nouvel insert de table. cas de besoin. 13. Protection de l'environnement 4. Resserrer les vis au niveau de l'insert de table. Manchon d'aspiration bouché Suivez les règlementations nationales concernant Aucun système d’aspiration raccordé ou conduite 10.7 Nettoyage de la scie l'élimination écologique et le recyclage des d’aspiration trop petite. 1. Ouvrir la porte inférieure du carter. machines, des emballages et des accessoires. – Raccorder le système d'aspiration ou 2. Retirer le bac à copeaux (7) et le vider. Uniquement pour les pays de l'UE : ne augmenter la puissance d'aspiration (vitesse jetez pas les appareils électriques dans les de l'air >= 20 m/sec au niveau du manchon 3. Enlever les copeaux et la poussière à l'aide ordures ménagères ! Conformément à la d'aspiration des copeaux). d'un aspirateur ou d'un gros pinceau : directive européenne 2002/96/CE relative aux Le ruban de scie est immobile pendant que le – à l'intérieur de la partie inférieure du carter ; déchets d'équipements électriques ou moteur tourne électroniques (DEEE), et à sa transposition dans – dans les guidages du ruban de scie ; la législation nationale, les appareils électriques Tension de la courroie trop faible : – sur les éléments de commande. doivent être collectés à part et soumis à un – Augmenter la tension de la courroie au moyen 4. Remettre en place le bac à copeaux (7). recyclage respectueux de l’environnement. de la molette de réglage (40). 10.8 Rangement de la scie 14. Problèmes et dérangements 15. Caractéristiques techniques Vous trouverez ci-dessous une description de Danger ! problèmes et de solutions que vous pouvez régler Commentaires sur les indications de la page xy. vous-même. Si les mesures de dépannage Entreposer l’appareil de telle sorte : décrites ici ne vous aident pas, consultez le Sous réserve de modifications résultant de – qu'il ne puisse pas être mis en marche chapitre 12. « Réparation ». progrès techniques. sans autorisation et U = tension secteur – que personne ne puisse se blesser avec I = courant nominal l'appareil immobile. Danger ! F = protection par fusible min. P1 = puissance absorbée De nombreux accidents ont lieu à cause de problèmes et de pannes. Par conséquent il faut P2 = puissance débitée n0 = vitesse à vide Attention ! tenir compte des points suivants : v0 = vitesse de coupe Ne pas entreposer l'appareil en plein air ni  avant toute intervention, débrancher la prise SL = longueur du ruban de scie dans un endroit humide sans protection. secteur. SB = largeur du ruban de scie  Après chaque intervention, remettre en service SD = épaisseur max. du ruban de scie 11. Accessoires tous les dispositifs de sécurité et les contrôler. H = hauteur max. de coupe W = plage de pivotement de la table de Utiliser uniquement des accessoires originaux sciage 22 Metabo. A1 = dimensions de la machine (LxlxH)

FRANÇAIS fr A2 = dimensions de la table de sciage (Lxl) Ah = hauteur de travail avec le bâti m = poids D1 = diamètre du raccord de la tubulure d'aspiration ~ Courant alternatif Machine de classe de protection II Les caractéristiques techniques indiquées font l’objet de tolérances (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenez compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définissez des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur totale de vibration (somme vectorielle de trois directions) calculée selon EN 61029 : ah = valeur d'émission des vibrations Kh = incertitude (vibration) Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA=incertitude Porter des protège-oreilles ! 23

nl NEDERLANDS Originele gebruikaanwijzing Het zagen van ronde werkstukken loodrecht op  De stekker uit het stopcontact halen voordat er Inhoudsopgave de draaias is uitsluitend toegestaan als het instellings-, ombouw- of werkstuk stevig vastgezet wordt. Ronde onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd 1. Conformiteitsverklaring werkstukken hebben de hoek door de roterende of als het apparaat niet wordt gebruikt. 2. Eerst lezen! beweging van het zaagblad los te komen. 3. Beoogd gebruik Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikte aanslag gebruikt worden om Verwondingsgevaar aan bewegende 4. Algemene veiligheidsinstructies een veilige geleiding te garanderen. delen! 5. Overzicht Ieder ander gebruik geldt als niet doelmatig  Neem dit apparaat nooit in gebruik zonder 6. Uitpakken, plaatsen, montage en transport gebruik. Voor schade door foutief gebruik gemonteerde veiligheidsvoorzieningen. 7. Het apparaat in detail aanvaardt de fabrikant geen  Houd steeds voldoende afstand tot het zaaglint. verantwoordelijkheid. Gebruik desnoods geschikte 8. Ingebruikname Een ombouw van het apparaat of het gebruik van invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik 9. Bediening onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn voldoende afstand tot aangedreven onderdelen. 10. Service en onderhoud door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik  Wacht tot het zaaglint stilstaat voor u kleine onvoorzienbare beschadigingen veroorzaken. werkstukdelen, houtresten enz. uit het 11. Toebehoren werkbereik verwijdert. 12. Reparatie  Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, 13. Milieubescherming 4. Algemene zodat ze tijdens het zagen veilig vastgeklemd 14. Problemen en storingen veiligheidsinstructies kunnen worden. 15. Technische gegevens  Probeer het uitlopende zaaglint nooit af te remmen door er zijdelings tegenaan te drukken. Let op!  Controleer of het apparaat gescheiden is van 1. Conformiteitsverklaring het stroomnet alvorens Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. ter bescherming tegen een elektrische schok en Wij verklaren op eigen en uitsluitende het risico van letsel en brand de volgende  Zorg dat er zich bij het inschakelen verantwoording dat: deze lintzagen, principiële veiligheidsmaatregelen te worden (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geïdentificeerd door type en serienummer *1), genomen. geen montagegereedschap of losse onderdelen voldoen aan alle relevante bepalingen van de meer in het toestel bevinden. richtlijnen *2) en normen *3). Testrapport *4),  Neem bij gebruik van dit apparaat de volgende Testende instantie van afgifte *5), Technische veiligheidsvoorschriften in acht om gevaar voor  Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het documentatie bij *6) - zie pagina 4. personen of materiële schade te voorkomen. apparaat niet gebruikt wordt.  Neem de bijzondere veiligheidsinstructies in de  Gebruik het apparaat nooit, wanneer de betreffende hoofdstukken in acht. stroomkabel beschadigd is. Er bestaat gevaar 2. Eerst lezen! op een elektrische schok. Laat een beschadigd  Neem eventueel geldende wettelijke richtlijnen of voorschriften ter preventie van ongevallen bij stroomkabel direct door een elektricien vervangen. Deze gebruiksaanwijzing werd zodanig de omgang met lintzagen in acht. opgesteld, dat u snel en veilig met uw apparaat  Controleer regelmatig de verlengsnoeren kunt werken. Hier een kleine handleiding voor het regelmatig en vervang deze bij beschadiging. lezen van deze gebruiksaanwijzing: Algemeen gevaar!  Gebruik alleen verlengsnoeren die ook voor toepassingen in de buitenlucht toegelaten en – Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de  Houd uw werkplek schoon – een wanordelijke inbedrijfstelling helemaal door. Neem vooral de werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben. als zodanig gemarkeerd zijn. veiligheidsinstructies in acht.  Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga – Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor verstandig te werk. Gebruik het apparaat niet personen met technische basiskennis in de wanneer u niet geconcentreerd bent. Gevaar voor snijwonden ook bij omgang met apparaten zoals het hier stilstaand snijgereedschap! beschreven apparaat. Wanneer u geen enkele  Houd rekening met omgevingsinvloeden. Zorg  Trek veiligheidshandschoenen aan als u ervaring heeft met dergelijke apparaten, moet u voor een goede verlichting. snijgereedschap moet vervangen. eerst een beroep doen op de hulp van ervaren  Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg  Bewaar de zaaglinten zorgvuldig zodat niemand personen. ervoor dat u stevig staat en let er vooral op dat u zich eraan kan verwonden. – Bewaar alle bij dit apparaat geleverde altijd goed in evenwicht bent. documentatie, zodat u deze indien nodig kunt  Gebruik geschikte oppervlakken voor het zagen raadplegen. Bewaar het aankoopbewijs voor van lange werkstukken. Gevaar door de terugslag van eventuele garantieclaims.  Gebruik het apparaat niet in de buurt van werkstukken (werkstuk komt in contact met – Wanneer u het apparaat uitleent of verkoopt, ontvlambare vloeistoffen of gassen. het zaaglint en wordt tegen de operator dient u alle meegeleverde documenten van het  Het apparaat mag alleen ingeschakeld en geslingerd)! apparaat mee te geven. gebruikt worden door personen die vertrouwd  Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant. – De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade zijn met lintzagen en de gevaren bij de omgang  Gebruik voor dunne of dunwandige die ontstaat, omdat de gebruiksaanwijzing niet ermee. werkstukken alleen zaaglinten met fijne tanden. in acht werd genomen.  Personen beneden de 18 jaar mogen dit Gebruik steeds scherpe zaaglinten. De informatie in deze gebruiksaanwijzing is als apparaat slechts bedienen in het kader van een  Controleer in geval van twijfel de werkstukken volgt gekenmerkt: beroepsopleiding en onder het voortdurend op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld spijkers Gevaar! toezicht van een ervaren leraar. of schroeven). Waarschuwing voor lichamelijk letsel  Let erop dat zich geen onbevoegde personen,  Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, of milieuschade. vooral geen kinderen, in de gevarenzone zodat ze tijdens het zagen veilig vastgeklemd begeven. Zorg ervoor dat geen andere Gevaar voor een elektrische schok! personen het apparaat of het snoer aanraken. kunnen worden. Waarschuwing voor lichamelijk letsel  Zaag nooit verschillende stukken, ook geen door elektrische schok.  Zorg dat u het apparaat niet overbelast – bundels met verschillende stukken, tegelijk. Er gebruik dit apparaat uitsluitend binnen het in de Intrekgevaar! technische gegevens vermelde bestaat gevaar voor ongevallen wanneer Waarschuwing voor lichamelijk letsel afzonderlijke stukken ongecontroleerd vermogensbereik. gegrepen worden door het zaaglint. door meetrekken van lichaamsdelen of kleding.  Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het  Ronde werkstukken mogen uitsluitend met een Let op! geschikte kleminrichting doorgezaagd worden, passende elektrische gereedschap werkt u zodat het werkstuk niet kan doordraaien. Waarschuwing voor materiële scha- beter en veiliger. de. Opmerking: Intrekgevaar! Gevaar door elektrische stroom! Aanvullende informatie.  Stel dit apparaat niet bloot aan regen.  Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen lichaamsdelen of kleding door roterende Gebruik dit apparaat niet in een vochtige of onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen natte omgeving. Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit worden (geen stropdassen, geen 3. Beoogd gebruik handschoenen, geen kleding met wijde apparaat in contact komt met geaarde mouwen dragen; bij lang haar moet absoluut elementen (zoals bijv. radiatoren, buizen, ovens, koelkasten). een haarnet worden gedragen). De lintzaag is geschikt voor het zagen van hout, kunststoffen, non-ferro metalen (geen hardstaal  Zaag nooit werkstukken waaraan touwen,  Gebruik het snoer niet voor doeleinden snoeren, banden, kabels of draden hangen of of gehard metaal). waarvoor het niet bedoeld is. die dergelijke materialen bevatten. 24

NEDERLANDS nl 1. apparaat uitschakelen, (f) CE-markering – Dit apparaat voldoet aan de 2. stekker uit het stopcontact trekken, EU-richtlijnen overeenkomstig de Gevaar door onvoldoende conformiteitsverklaring persoonlijke beschermingsmiddelen! 3. handschoenen dragen, (g) Bouwjaar  Draag gehoorbescherming. 4. blokkering met geschikt gereedschap opheffen. (h) Afmetingen van de toegelaten zaaglinten  Draag een veiligheidsbril.  Draag een stofmasker. 4.1 Symbolen op het apparaat 4.2Veiligheidsvoorzieningen  Draag geschikte werkkleding. Bovenste zaaglintbescherming  Draag slipvast schoeisel. De bovenste zaaglintbescherming (6) verhindert Gevaar! ongewild contact met het zaaglint en biedt  Draag handschoenen bij de omgang met Negeren van de volgende waarschuwingen bescherming tegen rondvliegende spaanders. zaaglinten en ruwe werkstukken. kan leiden tot ernstig letsel of materiële Bewaar tussen de bovenste lintgeleider en het schade. werkstuk steeds een afstand van 3 mm, zodat contact tussen de bovenste zaaglintbescherming Gevaar door houtstof! Lees de gebruiksaanwijzing. en het zaaglint niet mogelijk is.  Het stof van enkele houtsoorten (bijv. van eik, Onderste zaaglintbescherming beuk en es) kan bij het inademen kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend met De onderste zaaglintbescherming (8) verhindert Veiligheidsbril en ongewild contact met het zaaglint onder het aangesloten afzuiginstallatie. De gehoorbescherming dragen. afzuiginstallatie moet voldoen aan de eisen in tafelblad. het hoofdstuk "Technische gegevens“. Voor iedere instelling, onderhoud of De onderste zaaglintbescherming moet tijdens het reparatie dient u de stekker eruit te gebruik gemonteerd zijn.  Let erop, dat bij het werken zo weinig mogelijk trekken. houtstof in de omgeving terechtkomt: Deuren van de behuizing – houtstofafzettingen in het werkbereik De deuren van de behuizing (4) beschermen verwijderen (niet wegblazen!); De lichtstraal niet op ogen van tegen het aanraken van de aangedreven delen in personen of dieren richten. het binnenste van de zaag. – lekkages in de afzuiginstallatie herstellen; – voor een goede ventilatie zorgen. De deuren van de behuizing zijn voorzien van een Draag gehoorbescherming. deurzekering. Deze schakelt de motor uit, wanneer een behuizingsdeur bij ingeschakelde zaag wordt geopend. Gevaar door technische wijzigingen of het gebruik van onderdelen die niet door de Bandbreedte De deuren van de behuizing moeten gedurende fabrikant zijn goedgekeurd en vrijgegeven het bedrijf zijn gesloten.  Monteer dit apparaat zoals in de handleiding Duwhout wordt aangegeven. Instelbaar op hoogte Het duwhout (10) is een verlenging van de hand  Gebruik uitsluitend door de fabrikant en beschermt tegen ongewild contact met het vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het zaaglint. bijzonder: Bediening van de snelontspanhendel Het duwhout moet altijd gebruikt worden als de – zaaglinten (bestelnummers in het hoofdstuk afstand tussen het zaaglint en een parallelle "Technische gegevens“); aanslag kleiner is dan 120 mm. Bandspanning instellen. – Veiligheidsvoorzieningen (bestelnummers zie Het duwhout moet in een hoek van 20° … 30° t.o.v. onderdelenlijst). het oppervlak van de zaagtafel worden geleid.  Voer aan de onderdelen geen wijzigingen uit. Hoek van de zaagtafel instellen. Let op! Het gebruik van ander inzetgereedschap en ander toebehoor brengt gevaar van letsel met zich mee. Loop van het zaaglint instellen. Gevaar door gebreken aan het apparaat! Als het duwhout beschadigd is, moet het  Zorg dat het apparaat evenals het toebehoor vervangen worden. goed onderhouden wordt. Neem hierbij de Snijsnelheid instellen. onderhoudsvoorschriften in acht. Hang het duwhout aan de houder (12) als het niet gebruikt wordt.  Controleer het apparaat voor het inschakelen 50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min) 50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min) telkens op eventuele beschadigingen: voor het Informatie op het typeplaatje: 5. Overzicht gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen, beveiligingen of licht beschadigde onderdelen altijd zorgvuldig Zie pagina 2 - 3. gecontroleerd worden. Controleer of de 1 Aan-/uit-schakelaar van de scharnierende onderdelen correct functioneren (a) zaagbereikverlichting en niet klemmen. Alle onderdelen moeten Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, 2 Aan-schakelaar correct gemonteerd zijn en aan alle Germany; Made in China 3 Uit-schakelaar voorwaarden voldoen om een feilloze bediening (b) 19009XXX 9997812345 4 Deuren van de behuizing van de machine te garanderen. (c) BAS 318 Precision WNB 5 Draaisluiting voor het openen van de deur van  Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen de behuizing deskundig en door een gekwalificeerde vakman 1~ 220-240 V 6 Bovenste zaaglintbescherming (aan de repareren of vervangen. Laat beschadigde 50 Hz 410/880 m/min L=2240 mm bovenste lintgeleider) schakelaars in een servicewerkplaats 60 Hz 490/1000 m/min 7 Spaanderreservoir vervangen. Gebruik dit apparaat niet wanneer u (d) P1 0,9 kW S1 100% max. 8 Onderste zaaglintbescherming de schakelaar niet kunt in- en uitschakelen. P2 0,66 kW S1 100% 170 mm 9 Draaggrepen  Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op I = 4,0 A 10 Duwhout de handgrepen bevinden en dat deze droog (e) 11 Binnenzeskantsleutel / gereedschapsdepot blijven. voor binnenzeskantsleutel YYYY  Houd snijgereedschappen scherp en schoon 6-20 mm 12 Houder voor het opbergen van het duwhout om beter en veiliger te kunnen werken. 13 Boorgat in de zaagtafel  Gebruik geen beschadigde of vervormde (f) (g) (h) 14 Zaagtafel lintzagen. 15 Tafel inlegprofiel (a) Fabrikant 16 Spaanafzuiging (b) Serienummer 17 Onderstel Gevaar door lawaai! (c) Apparaatbenaming 18 Houder voor het opbergen van de  Draag gehoorbescherming. (d) Motorgegevens (zie ook "Technische dwarsaanslag gegevens") 19 Transportwielen 20 In hoogte verstelbare voet van het onderstel (e) Afvalsymbool – Het apparaat kan via de 21 Vergrendelarm (instellen van de hoek van de Gevaar door blokkerende werkstukken fabrikant worden afgevoerd of werkstukdelen! zaagtafel) Als er een blokkering optreedt: 22 Bevestigingsschroeven van de zaagtafel 23 Instelwiel (hoekinstelling zaagtafel) 25

nl NEDERLANDS 24 Eindaanslagschroef aan de zaagtafel uw hand een voldoende afstand tot het 6.9 Transport 25 Aanslaggeleidingsprofiel zaaglint mogelijk maakt. Bovenste lintgeleider (39) helemaal naar boven 26 Parallelle aanslag 1. Zaagtafel (14) zo uitlijnen, dat het zaaglint brengen. (Details zie hoofdstuk 9.1). 27 Kartelmoeren voor de fixatie van de profielrails zich in het midden van het inlegprofiel (15) Schroef uitstekend toebehoor los. 28 Profielrails van de parallelle aanslag bevindt. De zaag niet aan de veiligheidsvoorzieningen 29 Vergrendelarm van de parallelle aanslag 2. De vier bevestigingsschroeven (22) vast optillen of transporteren. 30 Aanslagschroeven draaien. 31 Tafelverbreding / -verlenging Transporteer de zaag met de hulp van een tweede Zaagtafel loodrecht uitlijnen persoon. 32 Instelwiel voor de spanning van het zaaglint 1. Breng de bovenste lintgeleider (39) helemaal De zaag aan de transportgrepen (9) kantelen en 33 Weergave voor de zaaglintspanning naar boven. (Details zie hoofdstuk 9.1). 34 Snelontspanhendel (voor het ontspannen van vervolgens op de transportwielen (19) weg rijden. het zaaglint) 2. Zaaglintspanning controleren. (Details zie 35 Dwarse aanslag hoofdstuk 8.2). 7. Het apparaat in detail 36 Klemhendel aan de dwarse aanslag 3. Beide vergrendelarmen (21) los maken. 37 Instelwiel (hoogte-instelling van de bovenste 4. Door het instelwiel (23) te draaien de lintgeleider) zaagtafel (14) horizontaal instellen - tot aan de 38 Klemschroef (hoogte-instelling van de aanslag verder draaien. Opmerking: bovenste lintgeleider) 5. Beide vergrendelarmen (21) weer vast In dit hoofdstuk worden de belangrijkste 39 Bovenste lintgeleider maken. bedieningselementen van de machine 40 Instelwiel voor aandrijfriemspanning voorgesteld. 6. Controleer met behulp van een hoek of de 41 Stofbeschermingsrichel zaagtafel in een rechte hoek op het zaaglint De correcte omgang met de machine is 42 Klemschroef (voor de hoek van het bovenste staat. beschreven in het hoofdstuk "Bediening“. Lees het lintzaagwiel) hoofdstuk "Bediening“ voor u de machine voor de Als de zaagtafel niet in een rechte hoek op het eerste keer in gebruik neemt. 43 Instelwiel voor de hoek van het bovenste zaaglint staat, dient u de eindaanslagschroef (24) lintzaagwiel als volgt in te stellen: Aan-/uit-schakelaar 44 Bovenste steunrol  Inschakelen = op de groene schakelaar (2) 1. Beide vergrendelarmen (21) los maken. 45 Schroeven voor de bovenste steunrol drukken. 46 Bovenste geleidingsrol 2. Met een zeskantsleutel de eindaanslagschroef (24) door het boorgat (13) in de zaagtafel  Uitschakelen = op de rode schakelaar (3) 47 Schroef voor de bovenste geleidingsrol drukken. linksom draaien. 48 Onderste steunrol 3. Met behulp van een hoek de zaagtafel haaks Herstartbeveiliging: Als de spanning wegvalt, dan 49 Schroeven voor de onderste steunrol ten opzichte van het zaagband uitrichten en slaat er een minimumspanningsrelais aan. Zo 50 Onderste geleidingsrol wordt verhinderd dat de zaag vanzelf gaat draaien beide klemhendels (21) weer aantrekken. 51 Schroef voor de onderste geleidingsrol als er weer spanning is. Voor het hernieuwde 4. Met een binnenzeskantsleutel de inschakelen moet de groene aan-schakelaar 6. Uitpakken, plaatsen, montage eindaanslagschroef (24) door het boorgat opnieuw ingedrukt worden. en transport (13) in de zaagtafel rechtsom draaien, totdat de eindaanslagschroef (24) de zaagbehuizing Draaisluiting deur van de behuizing net raakt. Met de draaisluiting (5) opent en sluit u de deur van 6.1 Uitpakken de behuizing. Zaag met behulp van een tweede persoon 6.5 Draaggrepen monteren Bovenste/onderste deur van de behuizing openen: uitpakken en transporteren. De beide draaggrepen (9) met de meegeleverde 1. Draai de draaisluiting (5) meerdere keren De zaag niet aan de bovenste schroeven stevig vast draaien. linksom. zaaglintbescherming (6) optillen of transporteren. Deur van de behuizing wordt een beetje 6.6 Aanslaggeleidingsprofiel monteren geopend. De deurzekering wordt geactiveerd 6.2 Zaag bevestigen  Bevestig het aanslaggeleidingsprofiel (25) met en schakelt de motor uit. Voor een veilige stand moet de zaag op een vier vleugelschroeven en sluitringen aan de stevige ondergrond worden vastgezet. zaagtafel. Bevestigen op een onderstel: Gevaar door vrij liggende zaaglinten 6.7 Parallelle aanslag monteren en lintzaagwielen! De optimale werkhoogte en stabiliteit biedt het De parallelle aanslag (26) kan zowel links alsook onderstel (17), dat reeds is voorbereid voor de Als de motor na het openen van de deur niet montage van de zaag. rechts van het zaaglint gemonteerd worden. wordt uitgeschakeld of de deur onmiddellijk Mocht de parallelle aanslag van één kant op de andere worden gezet, zo moet de profielrail (28) openspringt, is de deurzekering of het sluitsysteem defect. Stel de zaag buiten aan de andere kant worden aangebracht. werking en laat deze repareren door de Let op! Parallele aanslag vastklemmen servicevestiging in uw land. Breng het onderstel correct aan op de zaag: 1. Parallelle aanslag in de achterste tafelrand Als de bediener - in de werkpositie - voor de zaag 2. Draai de draaisluiting (5) verder linksom. staat, moet zich de in hoogte verstelbare voet (20) inhaken. De deur van de behuizing wordt volledig van het onderstel rechts voor bevinden. 2. Parallelle aanslag voren op het geopend. aanslaggeleidingsprofiel (25) zetten. Bovenste/onderste deur van de behuizing sluiten: De montage-instructies van het onderstel vindt u op de een-na-laatste pagina van deze 3. Parallelle aanslag door het omlaag drukken  Druk de deur van de behuizing aan en draai de gebruiksaanwijzing. van de vergrendelarmen (29) fixeren. draaisluiting (5) rechtsom tot de deur van de Bevestigen op een werkbank: Profielrails aan de andere kant monteren behuizing correct sluit. 1. De ondergrond is voorzien van 4 boorgaten. 1. Kartelmoeren (27) eraf schroeven. Instelwiel voor zaaglintspanning 2. Steek de schroeven van bove door de 2. Profielrails (28) samen met de Met het instelwiel (32) kunt u de spanning van het basisplaat van de zaag en draai ze vast. bevestigingsschroeven verwijderen. zaaglint indien nodig corrigeren. (Details zie hoofdstuk 8.2). 3. Profielrails (28) samen met de 6.3 Zaagtafel monteren bevestigingsschroeven aan de andere kant Snelontspanhendel 1. Zaagtafel (14) boven de lintzaag brengen en bevestigen. Met de snelontspanhendel (34) kan het zaaglint op de zaaggeleiding leggen. 4. Kartelmoeren (27) erop zetten en vastdraaien. worden ontspannen, bijv. voor het vervangen van 2. Zaagtafel met elk vier schroeven (22) en het zaaglint. schijven aan de zaagtafelgeleiding bevestig. 6.8 Tafelverbreding / -verlenging Instelwiel voor de hoek van het bovenste Echter niet te stevig vastdraaien, eerst de monteren lintzaagwiel (loop van het zaaglint instellen) zaagtafel uitlijnen (zie hoofdstuk 6.4). De tafelverbreding / -verlenging (31) kan zowel Met het instelwiel (43) kunt u de hellingshoek van rechts alsook achter aan de zaagtafel (14) het bovenste lintzaagwiel indien nodig 6.4 Zaagtafel uitlijnen gemonteerd worden. veranderen. Door de hellingshoek te wijzigen, De zaagtafel moet in twee vlakken uitgelijnd 1. Aanslagschroeven (30) aan de geleidingsrails wordt het zaaglint zo uitgelijnd dat het precies worden. van de tafelverbreding / -verlenging eruit midden op het kunststof loopvlak van de – zijwaarts, zodat het zaaglint precies in het draaien. lintzaagwielen loopt. (Details zie hoofdstuk 10.2). midden van het inlegprofiel loopt; 2. Geleidingsrails helemaal in de opnames onder Toerentalregeling – loodrecht op het zaaglint. de zaagtafel schuiven. Door het verplaatsen van de aandrijfriem kan de Zaagtafel zijwaarts uitlijnen 3. Aanslagschroeven (30) weer stevig in de lintzaag met twee snelheden (zie "Technische geleidingsrails vastdraaien. gegevens“) worden gebruikt. (Details zie hoofdstuk 9.2). 4. Tafelverbreding / -verlenging in de gewenste Gevaar! positie schuiven en met de kartelmoeren Instelwiel voor aandrijfriemspanning Ook bij een stilstaand zaaglint bestaat er nog fixeren. Met het instelwiel (40) kunt u indien nodig de gevaar voor snijwonden. Gebruik voor het spanning van de aandrijfriem corrigeren. (Details losmaken en aantrekken van de zie hoofdstuk 9.2). bevestigingsschroeven een gereedschap, dat 26

NEDERLANDS nl Hoekinstelling voor het zaagblad 2. Breng de bovenste lintgeleider (39) helemaal  draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Na het los maken van beide vergrendelarmen (21) naar boven. (Details zie hoofdstuk 9.1). – draag een stofmasker; kan de zaagtafel (14) door aan het instelwiel (23) 3. Lintzaagspanning controleren: instelling aan – draag gehoorbescherming; te draaien, traploos tot 45° tegen de lintzaag de weergave voor de lintzaagspanning (33) worden gekanteld. controleren. De schaal geeft de correcte – draag een veiligheidsbril. De parallelle aanslag instelling afhankelijk van de breedte van het  Zaag nooit meer dan één werkstuk tegelijk. zaagband weer. De parallelaanslag (26) wordt aan de voorkant  Zorg ervoor dat het werkstuk tijdens het vastgeklemd en met de laaghouder aan de 4. Corrigeer de spanning indien nodig: zagen steeds goed tegen het tafelblad ligt. achterkant van de zaagtafel aanvullend gefixeerd. – Verhoog de spanning door het instelwiel (32)  Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant. De parallelle aanslag kan zowel links alsook rechts naar rechts te draaien.  Probeer nooit het zaaglint af te remmen van het zaaglint gemonteerd worden. (Details zie – Verlaag de spanning door het instelwiel (32) door er van de zijkant tegenaan te drukken. hoofdstuk 6.7). naar links te draaien. Dwarsaanslag  Gebruik al nNaargelang het soort werk dat u verricht: De dwarsaanslag (35) wordt van voren in de groef 8.3 Netaansluiting – een schuifstok – als de afstand in de zaagtafel geschoven. aanslagprofiel – zaaglint <=120 mm; Voor hoeksneden kan de dwarsaanslag naar Gevaar! Elektrische spanning – Werkstuksteunen – bij lange werkstukken, beide kanten 60° worden versteld. die na het afzagen van de tafel zouden Voor hoeksneden van 45° en 90° zijn  Gebruik de zaag uitsluitend in een droge omgeving. vallen; desbetreffende aanslagen voorhanden. – een spaanderafzuigsysteem; Voor het instellen van een hoek: klemhendel (36)  De zaag mag uitsluitend aangesloten worden op een stopcontact dat aan de – een geschikte kleminrichting bij het door linksom te draaien los maken. hierna volgende voorwaarden voldoet (zie doorzagen van ronde werkstukken, zodat ook "Technische gegevens"): het werkstuk niet kan doordraaien; Gevaar voor letsel! – Netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden op het De klemhendel (36) moet bij het zagen met typeplaatje van het apparaat; dwarsaanslag stevig bevestigd zijn. – De stroomkring dient vakkundig beveiligd Het voorzetprofiel kan door losmaken van de te worden met een differentieelschakelaar kartelmoer worden verschoven of verwijderd. die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA. Dwarsaanslag (35) in de houder (18) bewaren als – De stopcontacten moeten reglementair hij niet wordt gebruikt. geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben; 8. Ingebruikname – Stopcontacten bij driefasenwisselstroom met nuldraad. Gevaar! – een geschikte aanslag bij het Opmerking: smalkantzagen van vlakke werkstukken, Neem de zaag pas in gebruik wanneer de om een veilige geleiding te garanderen. volgende voorbereidingen getroffen zijn: het energiebedrijf of uw elektromonteur vertellen u graag of uw huisaansluiting aan deze bepalingen – zaag bevestigd; voldoet. – zaagtafel gemonteerd en uitgelijnd;  Het snoer moet zo gelegd worden dat het – aandrijfriemspanning gecontroleerd; de werkzaamheden niet kan bemoeilijken – veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd. en dat het snoer niet beschadigd kan raken.  Het snoer moet beschermd worden tegen Sluit de zaag pas op het stroomnet aan als alle hitte, bijtende vloeistoffen en scherpe hierboven gernoemde voorbereidingen getroffen zijn! Anders bestaat het gevaar dat randen. de zaag ongewild start en ernstig letsel  Gebruik als verlengsnoer slechts een veroorzaakt. rubbersnoer met voldoende doorsnede (3 x 1,5 mm2, bij uitvoering met 8.1 Spaanafzuiginstallatie aansluiten draaistroommotor: 5 x 1,5 mm2).  Trek de stekker niet aan het snoer uit het  Controleer of alles goed functioneert stopcontact. alvorens met de werkzaamheden te Gevaar! beginnen: Het zaagstof van enkele houtsoorten (bijv. eik, – zaaglint; beuk en es) kan bij het inademen Draairichtingswissel (enkel bij uitvoering met draaistroommotor): – bovenste en onderste kankerverwekkend zijn: werk in gesloten zaaglintbescherming. ruimten uitsluitend met een Afhankelijk van de faseconfiguratie is het zaagselafzuiginstallatie (luchtsnelheid aan de mogelijk dat het zaaglint in de verkeerde  Beschadigde onderdelen dienen afzuigaansluitstuk van de zaag >= 20 m/s). richting loopt. Daardoor kan het werkstuk bij onmiddellijk vervangen te worden. het zagen weggeslingerd worden. Controleer  Zorg voor een juiste werkhouding tijdens daarom voor elke nieuwe installatie de het zagen (de zaagtanden moeten naar de Let op! draairichting. gebruiker wijzen). Het werken zonder zaagselafzuiginstallatie is Als de draairichting niet correct is, moet de  Zaag nooit verschillende stukken, ook geen alleen toegestaan: aansluiting gewijzigd worden door een bundels met verschillende stukken, tegelijk. elektromonteur! Er is gevaar voor lichamelijk letsel als – in de openlucht; afzonderlijke stukken zonder steun door het 1. Zodra de zaag met alle – bij kortstondig gebruik (gedurende max. zaagblad worden gegrepen. 30 minuten); veiligheidsvoorzieningen gemonteerd is, sluit u ze aan op het stroomnet. – met stofmasker. 2. Schakel de zaag even in en onmiddellijk weer – Als er zonder afzuigsysteem gewerkt uit. Intrekgevaar! wordt, dan hoopt er zich binnenin de 3. Let op de draairichting van het zaaglint: het  Draag geen loszittende kledij, sieraden of lintzaag zaagsel op. Deze ophopingen zaaglint moet in het snijbereik van boven handschoenen die in de draaiende moeten regelmatig verwijderd worden. onderdelen van de machine terecht zouden naar onder bewegen. Een zaagselafzuigsysteem of een industriële kunnen komen. 4. Als het zaaglint in de foute richting loopt, trekt stofzuiger met een geschikte adapter op de u de stroomkabel van de aansluiting aan de  Personen met lang haar zijn verplicht een afzuigaansluitstuk (16) aansluiten. haarnetje te dragen. zaag. 5. Laat de elektrisch aansluiting wijzigen door  Zaag nooit werkstukken waaraan touwen, 8.2 Zaaglint spannen snoeren, riemen of draden hangen of die een elektromonteur! dergelijke materialen bevatten. Gevaar! 9. Bediening 9.1 De hoogte van de bovenste Een te hoge spanning kan leiden tot een breuk lintgeleider instellen in het zaaglint. Bij een te lage spanning kan De hoogte van de bovenste lintgeleider (39) moet het aandrijfwiel beginnen te slippen, Gevaar! ingesteld worden: waardoor het zaaglint stil komt te staan. Om de kans op letsel zo veel mogelijk te – voor het begin van de zaagwerkzaamheden, 1. Schnelspanhendel (34) moet zich in de stand om aan te passen aan de werkstukhoogte (de beperken, moet u zich bij alle werkzaamheden "gespannen lintzaag" bevinden. aan de volgende veiligheidsvoorschriften bovenste lintgeleider (39)moet zich tijdens houden: 27

nl NEDERLANDS het zagen ca. 3 mm boven het werkstuk 15.Vervolgens moet u: bevinden); – zaaglint spannen (zie hoofdstuk 8.2); – na de uitvoering van wijzigingen aan het Opmerking: – zaaglint uitlijnen (zie hoofdstuk 10.2); zaaglint of de zaagtafel (bijvoorbeeld zaaglint Voer altijd een proefsnede uit en corrigeer vervangen, zaaglint spannen, zaagtafel eventueel de instellingen voor u het werkstuk – lintgeleidingen instellen (zie hoofdstuk 10.3 en uitlijnen). zaagt. 10.4); 5. Plaats het werkstuk op de zaagtafel. – de zaag gedurende minstens één minuut laten proefdraaien; 6. Zet de zaag aan. Gevaar! – de zaag uitschakelen, de netstekker uit het 7. Werkstuk in één keer doorzagen. stopcontact trekken en de instellingen Alvorens de bovenste lintgeleider en de zaagtafelhoek in te stellen: 8. Schakel de zaag uit als u niet onmiddellijk opnieuw controleren. verder werkt. – Schakelt u de machine uit. 10.2 Zaaglint uitlijnen (loop vna het – Wacht u tot het zaaglint stilstaat. 10. Service en onderhoud zaaglint instellen) 1. Draai de klemschroef (38) los. Wanneer het zaaglint niet meer over het midden 2. Instelwiel (37) draaien, zodat de bovenste van het rubberen loopvlak loopt, moet de lintgeleider (39) zich ca. 3 mm boven het hellingshoek van het bovenste lintzaagwiel werkstuk bevindt Gevaar! worden aangepast: 3. Draai de klemschroef (38) weer vast. Voor alle onderhouds- en 1. Draai de klemschroef (42) los. reinigingswerkzaamheden: 2. Draai aan de instelschroef (43): 9.2 Zaaglintsnelheid instellen 1. Schakelt u de machine uit. – Als het zaaglint meer naar de achterkant van 1. Stekker uit het stopcontact trekken. 2. Wacht totdat de zaag helemaal stilstaat. de zaag moet lopen: instelwiel (43) rechtsom 2. Open de onderste deur van de behuizing. 3. Trekt u de stekker uit het stopcontact. draaien. 3. Aandrijfriem door het draaien van het – Nadat u klaar bent met de onderhouds- en – Als het zaaglint meer naar de voorkant van de instelwiel (40) rechtsom los maken. reinigingswerkzaamheden, moeten alle zaag moet lopen: instelwiel (43) linksom veiligheidsvoorzieningen weer worden draaien. 4. Aandrijfriem op de passende riemschijf aan het aandrijfwiel (onderste lintzaagwiel) en op ingeschakeld en gecontroleerd worden. 3. Draai de klemschroef (42) weer vast. de passende motorriemschijf leggen – Sticker – Beschadigde onderdelen, in het bijzonder op de binnenkant van de onderste veiligheidsvoorzieningen, mogen uitsluitend 10.3 Bovenste lintgeleider uitlijnen behuizingsdeur opvolgen. door originele onderdelen worden vervangen, De bovenste lintgeleider bestaat uit: omdat onderdelen die niet door de fabrikant getest en vrijgegeven zijn, niet te voorziene – een steunrol (steunt het zaaglint van achteren), Let op! schade tot gevolg kunnen hebben. – twee geleiderollen (geleiden het zaaglint aan De aandrijfriem moet op de beide voorste of – Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven de zijkant). de beide achterste riemschijven lopen. De onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door geschoold personeel Deze onderdelen moeten na iedere vervanging of aandrijfriem mag nooit schuin lopen, anders raakt hij beschadigd! worden uitgevoerd. uitlijning van het zaaglint steeds opnieuw uitgelijnd worden: 10.1 Zaaglint vervangen Opmerking: Gevaar! Controleer de rollen regelmatig op slijtage en Ook bij een stilstaand zaaglint bestaat er nog vervang indien nodig alle rollen tegelijk. gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen Steunrol instellen van een zaaglint moet u veiligheidshandschoenen dragen. 1. Draai de schroef (45) voor de steunrol los. Gebruik uitsluitend geschikte zaaglinten (zie 2. Lijn de steunrol (44) uit (afstand steunrol "Technische gegevens"). zaaglint = 0,5 mm – als het zaaglint met de hand bewogen wordt, mag het niet in 1. Parallelle aanslag (26) verwijderen aanraking komen met de steunrol). 2. Draai de vier vleugelschroeven aan het 3. Schroef (45) voor de steunrol weer vast aanslaggeleidingsprofiel (25) los en verwijder draaien. het aanslaggeleidingsprofiel. Geleiderollen instellen – Aandrijfriem op de voorste riemschijven 3. Open beide deuren van de behuizing. 4. Schroef (47) voor de geleidingsrol los draaien. = geringe snelheid, hoog koppel (voor harde 4. Onderste zaaglintbescherming (8) naar voren houtsoorten, kunststoffen en non-ferro klappen. 5. Geleidingsrol (46) zo verschuiven, dat deze metalen (met passend zaaglint). een beetje tegen het zaaglint aan komt. 5. Bovenste lintgeleider (39) helemaal naar – Aandrijfriem op de achterste riemschijven boven brengen. 6. Schroef (47) voor de geleidingsrol weer vast = hoge snelheid, laag koppel (voor alle draaien. houtsoorten). 6. Snelontspanhendel (34) losmaken, tot het zaaglint los is. 7. Eveneens de geleidingsrol aan de andere kant 5. Aandrijfriem door het draaien van het van het zaaglint uitlijnen. instelwiel (40) linksom weer spannen (de 7. Stofbeschermingsrichel (41) naar boven eruit aandrijfriem moet zich in het tmidden tussen trekken en weg leggen. 10.4 Onderste lintgeleider uitlijnen de wielen ongeveer 10 mm laten doorbuigen). 8. Neem het zaaglint weg en leidt het door De onderste lintgeleider bestaat uit: 6. Sluit de onderste deur van de behuizing. – de opening in de zaagtafel (14), – een steunrol (steunt het zaaglint van – de zaaglintbescherming aan de bovenste achteren), 9.3 Het zagen lintgeleider (39), – twee geleiderollen (geleiden het zaaglint aan 1. Stel de zaaglintsnelheid in. (Details zie – het zijdelingse zaaglintkanaal en de zijkant). hoofdstuk 9.2). – de zaaglintgeleiders Deze delen moeten na vervanging of uitlijnen van 2. Stel eventueel de zaagtafelhoek in. het zaaglint uitgelijnd worden. leiden. 9. Breng een nieuw zaaglint aan. Zorg ervoor dat Gevaar door de terugslag van het lint correct geplaatst is: de tanden wijzen Opmerking: werkstukken (werkstuk komt in contact met naar de voorzijde (deurzijde) van de zaag. het zaaglint en wordt tegen de gebruiker controleer de steunrol en de geleidingsrollen 10.Breng het zaaglint in het midden op het geslingerd)! Zet het werkstuk nooit op z’n rubberen loopvlak aan. regelmatig op slijtage en vervang indien nodig smalle kant. beide geleidingsrollen gelijktijdig. 11.Snelontspanhendel (34) weer aantrekken, Voorbereiding 3. Indien nodig de parallelle aanslag (26) of de totdat het zaaglint niet meer eraf glijdt. dwarsaanslag (35) gebruiken. 12.Stofbeschermingsrichel (41) er weer insteken. 1. Onderste behuizingsdeur en onderste zaaglintbescherming (8) openen. 13.Onderste zaaglintbescherming (8) naar Steunrol instellen achteren klappen (sluiten). Gevaar door het vastraken van het 1. Draai de schroef (49) voor de steunrol los. werkstuk! 2. Lijn de steunrol (48) uit (afstand steunrol Tijdens het zagen met parallelle aanslag en Gevaar! zaaglint = 0,5 mm – als het zaaglint met de gekantelde zaagtafel moet de parallelle hand bewogen wordt, mag het niet in aanslag aan de naar beneden gekantelde zijde De behuizingsdeuren slechts sluiten, wanneer aanraking komen met de steunrol). van de zaagtafel worden bevestigd. de onderste zaglintbescherming naar achteren is geklapt. 3. Schroef (49) voor de steunrol weer vast 4. Zet de bovenste lintgeleider 3 mm boven het draaien. werkstuk vast. (Details zie hoofdstuk 9.1). 14.Sluit beide deuren van de behuizing. 28

NEDERLANDS nl Geleiderollen instellen H Weefsel schuurband K120 (geschikt voor het Het zaaglint breekt 4. Schroef (51) voor de geleidingsrol los draaien. gebruik met een bandschuuristallatie 631333000) De zaaglintspanning is niet correct: 0909030536 5. Geleidingsrol (50) zo verschuiven, dat deze – Corrigeer de zaaglintspanning (zie een beetje tegen het zaaglint aan komt. I Metabo alleszuiger en afzuigingen "Ingebruikname"). (zie catalogus) 6. Schroef (51) voor de geleidingsrol weer vast Te zware belasting: draaien. J Rolonderstel RS 420 0910053353 – Verminder de druk op het zaaglint. 7. Eveneens de geleidingsrol aan de andere kant Verkeerd zaaglint: van het zaaglint uitlijnen. Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. – Vervang het zaaglint (zie "Onderhoud en 8. Onderste zaaglintbescherming (8) sluiten. verzorging"): 9. Sluit de onderste deur van de behuizing. 12. Reparatie dun werkstuk = smal zaaglint, dik werkstuk = breed zaaglint. 10.5 Kunststof voeringen vervangen Het zaaglint is vervormd De kunststof voeringen van de zaaglintrollen Te zware belasting: regelmatig controleren op slijtage. De kunststof Gevaar! voeringen moeten steeds tegelijk vervangen – Vermijd druk van opzij op het zaaglint. Laat het elektrisch gereedschap alleen worden: repareren door gekwalificeerd en vakkundig De zaagmachine trilt 1. Het zaaglint verwijderen (zie hoofdstuk 10.1). personeel en alleen met originele Onvoldoende vastgezet: 2. Steek een kleine schroevendraaier onder de reserveonderdelen. Hierdoor wordt gewaarborgd, dat de veiligheid van het – Bevestig de zaag correct op een geschikte kunststof voeringen en verwijder deze. ondergrond (zie "Ingebruikname"). elektrisch gereedschap behouden blijft. 3. Breng de nieuwe kunststof voeringen aan en De zaagtafel is los: monteer het zaaglint. Wanneer de stroomkabel van dit apparaat wordt beschadigd, moet deze door een originele – Lijn van de zaagtafel uit en zet het vast. Metabo-stroomkabel worden vervangen. De motorbevestiging is los: 10.6 Tafelinlegprofiel vervangen Het tafelinlegprofiel (15) moet worden vervangen, Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo – Controleer de bevestigingsschroeven en draai als de zaaggleuf is beschadigd. dat gerepareerd dient te worden contact op met ze indien nodig vast. uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor 1. Schroeven van het tafelinlegprofiel losdraaien. adressen www.metabo.com. Het afzuigaansluitstuk is verstopt 2. Tafelinlegprofiel verwijderen. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via Het afzuigsysteem is niet aangesloten of de 3. Nieuw tafelinlegprofiel plaatsen. www.metabo.com downloaden. afzuigkracht is te gering: – Sluit de afzuiginstallatie aan of verhoog de 4. Schroeven van het tafelinlegprofiel afzuigkracht (luchtsnelheid >= 20 m/sec aan vastdraaien. 13. Milieubescherming het afzuigaansluitstuk). 10.7 Zaag schoonmaken Neem de nationale voorschriften in acht voor een Zaaglint staat stil, terwijl de motor draait milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van Bandspanning is te laag: 1. Open de onderste deur van de behuizing. afgedankte machines, verpakkingen en 2. Verwijder de zaagselopvangbak (7) en leeg toebehoren. – Bandspanning verhogen aan het instelwiel hem. (40). Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch 3. Verwijder zaagsel en stof met borstel of gereedschap nooit met het huisvuil mee! stofzuiger: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG – binnenkant van de onderste behuizing; inzake gebruikte elektrische en elektronische 15. Technische gegevens apparaten en de vertaling hiervan in de nationale – zaaglintgeleidingen; wetgeving dienen oude elektrische apparaten Toelichting op de gegevens van pagina xy. – bedieningselementen. gescheiden te worden ingezameld en op Wijzigingen en technische verbeteringen 4. Zaagselopvangbak (7) weer terug plaatsen. milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. voorbehouden. U = netspanning 10.8 Zaag bewaren 14. Problemen en storingen I = nominale stroom F = min. beveiliging Hierna worden problemen en storingen P1 = nominaal vermogen Gevaar! beschreven, die u zelf mag verhelpen. Als de hier P2 = afgegeven vermogen beschreven maatregelen niet verder helpen, kunt n0 = toerental bij onbelast draaien Berg het apparaat zo op, u een kijkje nemen in hoofdstuk 12. "Reparatie". v0 = zaagsnelheid – dat onbevoegden het niet kunnen SL=zaaglintlengte inschakelen en SB = zaaglintbreedte – niemand zich aan het staande apparaat Gevaar! SD = max. zaaglintdikte kan verwonden. In combinatie met problemen en storingen H = max. zaaghoogte gebeuren bijzonder vaak ongelukken. Neem W = zaagtafel-zwenkbereik daarom het volgende in acht: A1 = afmetingen van de machine (lxbxh) Let op! A2 = afmetingen van de zaagtafel (lxb)  Trek iedere keer voordat u een storing verhelpt ah = werkhoogte met onderstel Het apparaat niet buitenshuis of in een de stekker eruit. m = gewicht vochtige omgeving bewaren.  Nadat de storing verholpen is, moet alle D1 = aansluitdiameter van het veiligheidsvoorzieningen weer worden afzuigaansluitstuk 11. Toebehoren ingeschakeld en gecontroleerd worden. ~ Wisselstroom De motor draait niet Machine van beveiligingsklasse II Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Het minimumspanningsrelais staat op, “uit” De vermelde technische gegevens zijn Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in vanwege een tijdelijke stroomonderbreking. tolerantiewaarden (overeenkomstig de deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en betreffende geldige norm). kenmerken. – Opnieuw inschakelen. Er is geen spanning. Emissiewaarden A Lintzaagblad voor hout, kunststof - ronde Deze waarden maken een beoordeling van sneden – Controleer het snoer, de stekker, het de emissie van het elektrisch gereedschap en een 0909029252 stopcontact en de zekering. vergelijking van de verschillende elektrische B Lintzaagblad voor hout, kunststof - universele Motor oververhit, bijv. door stomp zaaglint of gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het sneden zaagselophoping in de behuizing: gebruik, de toestand van het elektrisch 0909029244 – Oorzaak van de oververhitting verwijderen, gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. C Lintzaagblad voor hout, kunststof - rechte enkele minuten laten afkoelen en daarna Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met sneden opnieuw inschakelen. 0909029260 een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op Motor en zaaglint lopen in de verkeerde basis van de overeenkomstig aangepaste D Lintzaagblad voor non-ferro metalen, richting taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van schuimstoffen De fasen zijn verwisseld (alleen mogelijk bij zagen de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. 0909029279 met een spanningsaansluiting van 400 V): Totale trillingswaarde (vectorsom van drie E Cirkelzaaginstallatie (max. zaaghoogte – Aansluiting door elektromonteur laten richtingen) vastgesteld conform EN 61029: 105mm) controleren. ah = trillingsemissiewaarde 631327000 Kh = onzekerheid (trilling) Het zaaglint loopt uit de snijlijn of glijdt van de F Bandschuurinstallatie geleider. Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: 631333000 LpA = geluidsdrukniveau Het zaaglint loopt niet over het midden van de LWA = geluidsvermogensniveau G Weefsel schuurband K80 (geschikt voor het aandrijfwielen: gebruik met een bandschuuristallatie 631333000) KpA, KWA= onzekerheid 0909030528 – Verstel de hoek van het bovenste Draag gehoorbescherming! lintzaagwielen (zie "Onderhoud en verzorging“). 29

it ITALIANO Manuale d’uso originale contatto del corpo con elementi collegati a terra Indice 3. Utilizzo conforme (ad esempio elementi termici, tubi, fornelli, frigoriferi). 1. Dichiarazione di conformità La sega a nastro è progettata per il taglio di legno,  Utilizzare il cavo di alimentazione 2. Leggere prima dell'uso! materie plastiche e metalli non ferrosi (esclusi i esclusivamente per gli scopi previsti. metalli duri o temprati). 3. Utilizzo conforme  Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire 4. Avvertenze generali di sicurezza I pezzi a forma rotonda possono essere segati qualsivoglia intervento di regolazione, esclusivamente con l'apposito dispositivo di riattrezzamento, manutenzione e riparazione o 5. Sintesi blocco, altrimenti, potrebbero girarsi, trainati dal in caso di non utilizzo. 6. Disimballo, installazione, montaggio e nastro della sega. trasporto Quando si segano di taglio pezzi piatti, bisogna 7. Elementi dell'apparecchio utilizzare un angolo di battuta adeguato per avere Pericolo di lesioni per effetto delle una guida sicura. parti mobili! 8. Messa in funzione 9. Uso Qualsiasi altro utilizzo è considerato non  Prima di mettere in funzione l'apparecchio, conforme. Il produttore non si assume alcuna verificare che siano montati tutti i dispositivi di 10. Cura e manutenzione responsabilità per eventuali danni derivanti da un protezione. 11. Accessori utilizzo improprio del prodotto.  Tenersi sempre a debita distanza dal nastro 12. Riparazione Eventuali modifiche arbitrarie apportate della sega. Se necessario, utilizzare strumenti all'apparecchio oppure l'uso di parti non ausiliari adeguati. Durante il funzionamento 13. Tutela dell'ambiente collaudate e autorizzate dal produttore possono tenersi a debita distanza dagli elementi in 14. Problemi e anomalie provocare danni imprevisti durante il movimento. funzionamento. 15. Dati tecnici  Attendere l'arresto del nastro prima di rimuovere trucioli, resti di legno, ecc. dall'area di lavoro. 4. Avvertenze generali di  Segare soltanto pezzi di dimensioni adatte a 1. Dichiarazione di conformità consentire un fissaggio sicuro durante le sicurezza operazioni di taglio. Dichiariamo sotto la nostra completa  Non esercitare mai una pressione laterale per responsabilità che queste seghe a nastro, frenare il nastro della sega in movimento. identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Attenzione!  Prima di qualsiasi intervento di manutenzione, direttive *2) e delle norme *3). Rapporto di prova Durante l'impiego degli elettroutensili, è scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica. *4), Organismo di controllo rilasciante l'attestato necessario rispettare le seguenti misure di  Prima di accendere l'apparecchio (ad esempio *5), Documentazione tecnica presso *6) - vedere sicurezza fondamentali per la protezione contro le dopo gli interventi di manutenzione), verificare pagina 4. scosse elettriche, il rischio di lesioni e di incendio. che nel suo interno non ci siano utensili di  Durante l'uso dell'apparecchio, osservare le montaggio o accessori. seguenti avvertenze di sicurezza, per evitare  Scollegare la spina di alimentazione quando 2. Leggere prima dell'uso! eventuali lesioni e/o danni materiali. non si utilizza l'apparecchio.  Osservare in particolare le avvertenze di  Non utilizzare il dispositivo se il cavo di Queste istruzioni d'uso sono state realizzate per sicurezza contenute nelle singole sezioni. alimentazione è danneggiato. Esiste il pericolo consentire un utilizzo rapido e sicuro di scossa elettrica. Far sostituire  Rispettare le eventuali disposizioni di legge o le dell'apparecchio. Di seguito vengono fornite brevi norme antinfortunistiche vigenti per l'uso delle immediatamente da un elettricista specializzato indicazioni sulla modalità di lettura delle istruzioni. un cavo elettrico danneggiato. seghe a nastro. – Prima di mettere in funzione l'apparecchio,  Ispezionare regolarmente i cavi di prolunga e leggere interamente le istruzioni. Prestare sostituirli se sono danneggiati. particolare attenzione alle avvertenze di sicurezza. Pericoli generici!  Per gli esterni utilizzare soltanto cavi di prolunga  Tenere sempre in ordine l'area di lavoro per omologati e debitamente contrassegnati. – Le presenti istruzioni d'uso sono destinate alle evitare il rischio di incidenti causati da oggetti persone con conoscenze tecniche di base sull'utilizzo dei dispositivi come quello qui fuori posto.  Operare prestando la massima attenzione a Pericolo di taglio anche con utensili descritto. Se non si ha alcuna esperienza con fermi! questo tipo di dispositivo, si consiglia di quello che si fa. Eseguire il lavoro con ricorrere all'aiuto di persone con esperienza nel raziocinio. Evitare di azionare l'apparecchio in  Per sostituire gli utensili da taglio, utilizzare i campo. momenti di scarsa concentrazione. guanti. – Tenere a portata di mano tutta la  Tenere in debita considerazione gli effetti  Conservare i nastri della sega in modo tale che documentazione fornita con l'apparecchio, per dell'ambiente circostante. Provvedere ad una nessuno possa ferirsi. poterla consultare all'occorrenza. Conservare la buona illuminazione. prova d'acquisto per eventuali richieste di  Evitare di assumere posture scorrette. intervento in garanzia. Accertarsi di lavorare in posizione stabile e Pericolo di contraccolpo dei pezzi da – Se si presta o si vende l'apparecchio, fornire mantenere sempre l'equilibrio. segare (il pezzo rimane impigliato nel nastro anche la relativa documentazione.  Per i pezzi lunghi utilizzare supporti adeguati. della sega colpendo l'operatore)! – Il produttore non risponde dei danni provocati  Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di  Non tenere gli oggetti da segare in posizione dal mancato rispetto delle presenti istruzioni liquidi o gas infiammabili. inclinata. d'uso.  Questo apparecchio può essere azionato e  Segare i pezzi sottili o a parete sottile Le informazioni in queste istruzioni d'uso sono utilizzato soltanto da coloro che conoscono utilizzando solo nastri a denti fini. Utilizzare evidenziate con i simboli illustrati di seguito. bene le seghe a nastro e sono consapevoli, in sempre nastri affilati. Pericolo! qualsiasi momento, dei pericoli connessi  In caso di dubbio, controllare l'eventuale Avvertenza per possibili danni alle all'utilizzo delle stesse. presenza di corpi estranei nei pezzi da tagliare, persone o all'ambiente.  Le persone sotto i 18 anni d'età possono come chiodi o viti. Pericolo di scosse elettriche! utilizzare il presente apparecchio soltanto  Segare soltanto pezzi di dimensioni adatte a Avvertenza per possibili lesioni cau- nell'ambito dell'addestramento professionale e consentire un fissaggio sicuro durante le sate dall'elettricità. sotto la supervisione di un istruttore. operazioni di taglio. Pericolo di trascinamento!  Tenere lontano dall'ambiente di lavoro il  Non segare mai più pezzi Avvertenza per possibili lesioni in se- personale non autorizzato, in particolare i contemporaneamente, né fasci composti da più guito all'intrappolamento di parti del bambini. Durante il funzionamento, verificare elementi singoli. Se i singoli pezzi vengono corpo o indumenti. che nessuno tocchi l'apparecchio e/o il cavo di trascinati in modo incontrollato dal nastro della alimentazione. sega, si rischia di provocare incidenti. Attenzione!  Non sovraccaricare l'apparecchio e usarlo  Per segare i pezzi di forma rotonda, utilizzare un Avvertenza per possibili danni mate- esclusivamente con la potenza indicata nella dispositivo di fissaggio idoneo ad impedirne riali. sezione "Dati tecnici". un'eventuale rotazione indesiderata.  Impiegare l'elettroutensile adatto per il lavoro Nota: specifico. Utilizzando l'elettroutensile adatto, si Informazioni integrative. lavora meglio e con maggior sicurezza. Pericolo di trascinamento!  Durante l'uso, assicurarsi che nessuna parte del corpo o degli indumenti possa restare impigliata Pericolo di scosse elettriche! nei componenti in rotazione, con conseguente  Non esporre mai l'apparecchio alla pioggia. trascinamento (evitare cravatte, evitare guanti, Non utilizzarlo in ambienti umidi o bagnati. evitare indumenti con maniche larghe; per i Durante l'uso dell'apparecchio, evitare il capelli lunghi utilizzare assolutamente una 30 retina di protezione).

ITALIANO it  Non segare mai pezzi corredati di funi, corde, (b) Numero di serie nastri, cavi o fili metallici o contenenti materiali (c) Denominazione del dispositivo simili. Pericolo causato dal rumore! (d) Dati motore (v. anche "Dati tecnici")  Indossare la protezione dell'udito. (e) Simbolo di smaltimento - L'apparecchio può Pericolo per equipaggiamento di essere smaltito dal produttore protezione personale insufficiente! Pericolo dovuto a pezzi da lavorare o (f) Marchio CE - Questo apparecchio soddisfa le  Indossare la protezione dell'udito. parti di pezzi bloccanti! direttive dell'UE in relazione alla dichiarazione di conformità  Indossare gli occhiali protettivi. Se si verifica un blocco: (f) Anno di fabbricazione  Indossare una maschera antipolvere. 1. spegnere l'utensile, (h) Dimensioni ammesse per i nastri della sega  Indossare indumenti da lavoro adeguati. 2. scollegare la spina,  Indossare calzature antiscivolo. 3. indossare i guanti, 4.2Dispositivi di sicurezza  Indossare i guanti protettivi durante l'interazione 4. rimediare al blocco con un utensile adatto. Coperchio superiore del nastro della sega con nastri e utensili scabrosi. Il coperchio superiore (6) impedisce il contatto 4.1 Simboli sull'apparecchio involontario con il nastro della sega e i trucioli prodotti durante il taglio. Pericolo causato dalla segatura! Pericolo! Affinché la protezione fornita dal coperchio  Alcuni tipi di segatura (ad esempio quella superiore del nastro sia sufficiente, la guida ottenuta da legno di quercia, faggio e frassino) La mancata osservanza delle seguenti superiore del nastro deve trovarsi sempre a 3 mm indicazioni può provocare gravi lesioni o possono essere cancerogeni se inspirati. danni materiali. dal pezzo. Lavorare esclusivamente con un impianto di Coperchio inferiore del nastro della sega aspirazione. L'impianto di aspirazione deve soddisfare i valori indicati nella sezione Dati Leggere le istruzioni per l'uso. Il coperchio inferiore (8) del nastro della sega tecnici. impedisce il contatto involontario con il nastro sotto il banco della sega.  In fase di lavoro, fare in modo di disperdere la quantità minima possibile di segatura Indossare gli occhiali protettivi e la Il coperchio inferiore del nastro della sega deve nell'ambiente: protezione dell'udito. essere montato durante il funzionamento dell'apparecchio. – Rimuovere i depositi di segatura dall'area di Scollegare la spina di alimentazione lavoro (non soffiarli via!). prima di ogni operazione di Portelli dell'alloggiamento – Eliminare i difetti di tenuta dell'impianto di regolazione, manutenzione ordinaria I portelli dell'alloggiamento (4) impediscono il aspirazione. o riparazione. contatto con le parti azionate all'interno della sega. – Garantire una buona ventilazione. I portelli dell'alloggiamento sono dotati di un Non indirizzare il fascio di luce verso dispositivo di sicurezza, che spegne il motore se persone o animali. viene aperto un portello dell'alloggiamento mentre la sega è accesa. Pericolo causato da modifiche tecniche o dall'impiego di componenti o Indossare la protezione dell'udito. I portelli devono essere chiusi durante il accessori non collaudati ed omologati dal funzionamento dell'apparecchio. produttore Spingipezzo  Montare il presente apparecchio seguendo Larghezza del nastro Lo spingipezzo (10) è una sorta di prolunga della scrupolosamente le istruzioni del presente mano e protegge contro il contatto accidentale con manuale. il nastro della sega.  Utilizzare esclusivamente i componenti Deve essere sempre utilizzato se la distanza tra il omologati dal produttore, in particolare per Regolazione in altezza nastro della sega e una battuta parallela è inferiore quanto riguarda: a 120 mm. – i nastri della sega (il numero d'ordine è Lo spingipezzo va condotto verso la superficie del indicato nella sezione Dati tecnici) Uso della leva di sbloccaggio rapido banco della sega con un'angolazione compresa – i dispositivi di sicurezza (il numero d'ordine è tra 20° e 30°. indicato nella sezione Elenco dei pezzi di Regolare la tensione della cinghia. ricambio).  Evitare di apportare modifiche di qualunque tipo sui componenti. Regolare l'inclinazione del banco della sega. Attenzione! L'utilizzo di altri utensili da lavoro e accessori può comportare il pericolo di lesioni per l'operatore. Se lo spingipezzo è danneggiato, deve essere Regolare l'andamento del nastro sostituito. Pericolo causato da eventuali della sega. anomalie dell'apparecchio! Quando non viene utilizzato, appendere lo  Effettuare la manutenzione del dispositivo e dei spingipezzo (12) al supporto. relativi accessori con la massima cura. Attenersi Regolare la velocità di taglio. scrupolosamente alle istruzioni per la 5. Sintesi manutenzione. 50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min) 50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min)  Controllare la perfetta integrità dell'utensile: Indicazioni sulla targhetta del modello: Vedere le pagine 2 - 3. prima di procedere con l'uso dell'utensile, 1 Interruttore ON/OFF illuminazione area di verificare con attenzione che i dispositivi di taglio sicurezza e di protezione o le parti leggermente 2 Interruttore ON danneggiate funzionino correttamente e in (a) 3 Interruttore OFF conformità alle disposizioni. Verificare che i 4 Portelli dell'alloggiamento componenti mobili funzionino perfettamente e Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, che non si inceppino. Tutte le parti devono Germany; Made in China 5 Pomello per aprire il portello essere montate correttamente e soddisfare le (b) dell'alloggiamento 19009XXX 9997812345 6 Coperchio superiore del nastro della sega condizioni necessarie al corretto funzionamento (c) dell'apparecchio. BAS 318 Precision WNB (sulla guida superiore del nastro) 1~ 220-240 V 7 Sacco raccoglitrucioli  I dispositivi di sicurezza o i componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti 50 Hz 410/880 m/min L=2240 mm 8 Coperchio inferiore del nastro della sega presso un'officina specializzata riconosciuta. La 60 Hz 490/1000 m/min 9 Impugnature di trasporto sostituzione di interruttori danneggiati deve (d) P1 0,9 kW S1 100% max. 10 Spingipezzo essere effettuata presso un centro di assistenza P2 0,66 kW S1 100% 170 mm 11 Chiavi a brugola / deposito attrezzi per chiavi a tecnica del cliente. Non utilizzare l'apparecchio I = 4,0 A brugola se l'interruttore di accensione non funziona. 12 Supporto per riporre lo spingipezzo (e)  Le impugnature devono essere sempre pulite, 13 Foro nel banco della sega YYYY asciutte e prive di residui d'olio e di grasso. 14 Banco della sega 6-20 mm  Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti, per 15 Inserto del banco poter lavorare meglio e in sicurezza. 16 Attacco per aspirazione trucioli  Non utilizzare nastri danneggiati o deformati. (f) (g) (h) 17 Basamento (a) Produttore 18 Supporto per riporre la battuta trasversale 31

it ITALIANO 19 Rulli di trasporto – lateralmente, in modo che il nastro scorra 1. Svitare le viti di battuta (30) dai binari di guida 20 Piedino regolabile del basamento esattamente al centro dell'inserto del banco, della prolunga laterale/prolunga del banco. 21 Leva di serraggio (regolazione inclinazione del – ad angolo retto rispetto al nastro della sega. 2. Spingere fino in fondo i binari di guida negli banco della sega) Allineamento laterale del banco della sega spazi sotto il banco della sega. 22 Viti di fissaggio del banco della sega 3. Reinserire le viti di battuta (30) nei binari di 23 Ruota di regolazione (messa a punto guida e serrare. dell'inclinazione del banco sega) Pericolo! 4. Spingere la prolunga laterale/prolunga del 24 Vite di battuta sul banco della sega Il pericolo di taglio sussiste anche con il banco nella posizione desiderata e fissare con 25 Profilo di guida della battuta le viti zigrinate. 26 Battuta parallela nastro della sega fermo. Per allentare e serrare le viti di fissaggio utilizzare un utensile 27 Dadi zigrinati per il fissaggio della guida profilo 6.9 Trasporto che consenta di tenere le mani a debita 28 Guida profilo della battuta parallela distanza dal nastro della sega. Abbassare completamente la guida superiore del 29 Leva di serraggio della battuta parallela nastro (39). (Vedere il capitolo 9.1 per i dettagli.) 1. Regolare il banco della sega (14) in modo tale 30 Viti di battuta che il nastro si trovi al centro dell'inserto del Svitare gli accessori sporgenti. 31 Regolazione prolunga laterale/prolunga del banco (15). banco Non afferrare i dispositivi di sicurezza per sollevare 32 Ruota di regolazione per la tensione del nastro 2. Serrare le quattro viti di fissaggio (22). o trasportare la sega. della sega Allineamento del banco della sega ad angolo Farsi assistere da una seconda persona per il 33 Indicatore della tensione del nastro della sega retto trasporto. 34 Leva di sbloccaggio rapido (per allentare il 1. Sollevare completamente la guida superiore Afferrare la sega dalle maniglie di trasporto (9), nastro della sega) del nastro (39). (Vedere il capitolo 9.1 per i inclinarla e spostarla sui rulli di trasporto (19). 35 Battuta trasversale dettagli.) 36 Impugnatura di bloccaggio sulla battuta 2. Controllare la tensione del nastro della sega. 7. Elementi dell'apparecchio trasversale (Vedere il capitolo 8.2 per i dettagli.) 37 Ruota di regolazione (messa a punto 3. Sbloccare le due leve di serraggio (21). dell'altezza della guida superiore del nastro) 38 Dado di fissaggio (regolazione in altezza della 4. Agendo sulla ruota di regolazione (23), Nota: guida superiore del nastro) mettere il banco (14) in posizione orizzontale e continuare a girare fino alla battuta. Nella presente sezione vengono brevemente 39 Guida superiore del nastro 5. Stringere di nuovo le due leve di serraggio illustrati gli elementi principali dell'apparecchio. 40 Ruota di regolazione per la tensione della cinghia di trazione (21). L'utilizzo corretto del dispositivo è descritto nel 41 Listello parapolvere capitolo "Uso", da leggere prima di utilizzare 6. Con l'ausilio di un angolare, verificare che il 42 Dado di fissaggio (per ruota di regolazione banco sia perpendicolare al nastro della sega. l'apparecchio per la prima volta. inclinazione per il rullo superiore della sega a Interruttore ON/OFF Se il banco non è perpendicolare al nastro, nastro) regolare la vite di battuta (24) come descritto di  Accensione = premere l'interruttore verde (2). 43 Ruota di regolazione inclinazione per il rullo seguito:  Spegnimento = premere l'interruttore rosso (3). superiore della sega a nastro 1. Sbloccare le due leve di serraggio (21). Protezione contro il riavvio: in caso di mancanza di 44 Rulli di supporto superiori 45 Viti per rulli di supporto superiori 2. Con una chiave esagonale, girare la vite di corrente scatta un relè di sottotensione, che battuta (24) in senso antiorario attraverso il impedisce il riavvio automatico dell'apparecchio 46 Rullo di guida superiore quando torna la corrente. Per la riaccensione foro (13) del banco della sega. 47 Vite per rullo di guida superiore bisogna azionare di nuovo l'interruttore ON verde. 48 Rulli di supporto inferiori 3. Con l'aiuto di una squadra, regolare il banco della sega perpendicolarmente al nastro e Pomello di chiusura per lo sportello 49 Viti per rulli di supporto inferiori dell'alloggiamento stringere di nuovo le due leve di serraggio 50 Rullo di guida inferiore (21). 51 Vite per rullo di guida inferiore Il pomello di chiusura (5) serve per aprire e 4. Con una chiave esagonale, girare in senso chiudere lo sportello dell'alloggiamento. orario la vite di battuta (24) attraverso il foro Per aprire lo sportello superiore/inferiore: 6. Disimballo, installazione, (13) del banco della sega, finché la vite (24) montaggio e trasporto entra appena in contatto con l'alloggiamento 1. Girare il pomello (5) ripetutamente in senso della sega. antiorario. 6.1 Disimballo Lo sportello dell'alloggiamento si apre di uno spiraglio. Viene attivato il dispositivo di Per disimballare e trasportare la sega, farsi 6.5 Montaggio delle impugnature di protezione dello sportello che disinserisce il assistere da una seconda persona. trasporto motore. Non afferrare il coperchio superiore del nastro (6) Fissare le due impugnature di trasporto (9) con le per sollevare o trasportare la sega. viti fornite in dotazione e serrare con forza. Pericolo dovuto a lame e rulli scoperti 6.2 Fissaggio della sega 6.6 Montaggio del profilo di guida della della sega a nastro! Per garantire la dovuta stabilità, si deve fissare la battuta Se il motore non si spegne dopo l'apertura sega su un piano stabile.  Fissare il profilo di guida della battuta (25) al dello sportello oppure se questo si apre Fissaggio su basamento: banco della sega con quattro viti ad alette e subito a scatto, significa che c'è un guasto al rondelle. dispositivo di protezione dello sportello Il basamento (17) fornisce un'altezza di lavoro ottimale e una posizione stabile, in quanto è già oppure al sistema di chiusura. Mettere fuori predisposto per alloggiare la sega. 6.7 Montaggio della battuta parallela servizio la sega e farla riparare dal servizio di La battuta parallela (26) può essere montata sia a assistenza tecnica del proprio paese. sinistra che a destra del nastro della sega. Se la 2. Continuare a girare il pomello (5) in senso battuta parallela deve essere spostata da un lato antiorario. Attenzione! all'altro, è necessario applicare la guida del profilo Lo sportello dell'alloggiamento si apre Posizionare il basamento in modo corretto rispetto (28) sul lato opposto. completamente. alla sega: Fissaggio della battuta parallela se l'operatore si mette davanti alla sega in Per chiudere lo sportello superiore/inferiore: posizione di lavoro, il piedino ad altezza regolabile 1. Agganciare la battuta parallela al bordo  Spingere lo sportello e girare il pomello (5) in (20) del basamento deve trovarsi davanti a destra. posteriore del banco. senso orario fino alla chiusura completa. Le istruzioni di montaggio del basamento si 2. Applicare la battuta parallela davanti, sul Ruota di regolazione per la tensione del trovano alla penultima pagina delle presenti relativo profilo di guida (25). nastro della sega istruzioni. 3. Fissare la battuta parallela abbassando la leva Con la ruota di regolazione (32) si può correggere Fissaggio su banco di lavoro: di serraggio (29). opportunamente la tensione del nastro. (Vedere il 1. Praticare 4 fori alla base. Applicazione della guida profilo sull'altro lato capitolo 8.2 per i dettagli.) 2. Inserire le viti dall'alto nella piastra di base 1. Svitare i dadi zigrinati (27). Leva di sbloccaggio rapido della sega e avvitarle. 2. Estrarre la guida profilo (28) insieme alle viti di La leva di sbloccaggio rapido (34) consente di fissaggio. allentare il nastro della sega, ad esempio per la 6.3 Montaggio del banco della sega 3. Inserire dal lato opposto la guida profilo (28) sostituzione. 1. Portare il banco della sega (14) sopra il nastro insieme alle viti di fissaggio. Ruota di regolazione inclinazione per il rullo e appoggiarlo sulla guida per banco. 4. Applicare i dadi zigrinati (27) e serrare. superiore della sega a nastro (regolazione 2. Fissare il banco della sega alla guida con dell'andamento del nastro) quattro viti (22) e rondelle, regolare la 6.8 Montaggio della prolunga laterale/ Con la ruota di regolazione (43) si può modificare posizione del banco e serrare (capitolo 6.4). prolunga del banco all'occorrenza l'inclinazione del rullo superiore della sega. Cambiando l'inclinazione, il nastro La prolunga laterale/prolunga del banco (31) può 6.4 Allineamento del banco della sega essere montata sul banco della sega (14) sia a della sega viene regolato in modo tale da scorrere Il banco della sega deve essere allineato su due al centro sui rivestimenti di plastica dei rulli. destra, sia dietro. (Vedere il capitolo 10.2 per i dettagli.) piani: 32

ITALIANO it Regolazione del numero di giri accumula e dovrà essere periodicamente 4. Se il nastro si muove in modo errato, estrarre il Variando la regolazione della cinghia di trazione è asportata. cavo di alimentazione dalla presa. possibile utilizzare la sega a nastro su due livelli di Collegare l'impianto di aspirazione trucioli o un 5. Far sostituire il collegamento elettrico da un velocità (vedere "Dati tecnici"). (Vedere il capitolo aspiratore industriale con apposito adattatore al elettricista specializzato! 9.2 per i dettagli.) bocchettone di aspirazione trucioli (16). Ruota di regolazione per la tensione della 9. Uso cinghia di trazione 8.2 Tensionamento del nastro della Con la ruota di regolazione (40) è possibile sega correggere all'occorrenza la tensione della cinghia di trazione. (Vedere il capitolo 9.2 per i dettagli.) Pericolo! Pericolo! Per evitare il più possibile il rischio di lesioni, Regolazione dell'inclinazione per il banco della sega Una tensione troppo elevata può portare alla ogni volta che si utilizza l'apparecchio rottura del nastro della sega. Una tensione osservare le avvertenze di sicurezza riportate Dopo aver sbloccato le due leve di serraggio (21), troppo bassa può portare allo slittamento di seguito. è possibile inclinare il banco (14) in continuo fino della ruota conduttrice e dunque all'arresto al 45° verso il nastro della sega, agendo sulla ruota  Indossare sempre l'equipaggiamento di del nastro. protezione personale: di regolazione (23). 1. La leva di sbloccaggio rapido (34) deve – maschera antipolvere Battuta parallela essere in posizione "nastro teso". La battuta parallela (26) viene bloccata sul lato – protezione dell'udito 2. Sollevare completamente la guida superiore anteriore e fissata con il pressore sul lato del nastro (39). (Vedere il capitolo 9.1 per i – occhiali protettivi. posteriore del banco della sega. La battuta dettagli.)  Segare sempre un solo pezzo alla volta. parallela può essere montata sia a sinistra che a destra del nastro della sega. (Vedere il capitolo 6.7 3. Controllare la tensione del nastro della sega  Durante l'operazione di taglio, spingere per i dettagli.) sull'apposito indicatore (33). La scala sempre il pezzo contro il banco. graduata indica la corretta regolazione  Non inclinare il pezzo da tagliare. Battuta trasversale secondo la larghezza del nastro della sega. La battuta trasversale (35) viene introdotta nella  Non esercitare mai una pressione laterale 4. Correggere la tensione all'occorrenza. per frenare il nastro della sega. scanalatura del banco dalla parte anteriore. – Se si gira la ruota di regolazione (32) in senso  Se necessario, utilizzare: Per il taglio angolare è possibile spostare la battuta orario, si aumenta la tensione. trasversale di 60° su entrambi i lati. – Lo spingipezzo se la distanza tra la battuta – Se si gira la ruota di regolazione (32) in senso di arresto e il nastro della sega è Per i tagli angolari di 45° e 90° sono disponibili le antiorario, si riduce la tensione. relative battute. <= 120 mm. Per l'impostazione di un angolo: allentare 8.3 Collegamento elettrico – Un supporto per i pezzi di una certa l'impugnatura di bloccaggio (36) ruotandolo in lunghezza, che altrimenti, una volta senso antiorario. tagliati, cadrebbero a terra. Pericolo! Tensione elettrica – Un sistema di aspirazione trucioli.  Utilizzare la sega solo in un ambiente – Se si devono segare dei pezzi a forma Pericolo di lesioni! asciutto. circolare, utilizzare un dispositivo di Quando si sega con la battuta trasversale, è fissaggio adeguato, in modo che il pezzo  Utilizzare esclusivamente una fonte di non possa ruotare. necessario fissare l'impugnatura di energia elettrica che soddisfi i seguenti bloccaggio (36). requisiti (vedere anche "Dati tecnici"): È possibile spostare o rimuovere il profilo – La tensione e la frequenza di rete allentando il dado zigrinato. coincidono con i dati riportati sulla Quando non viene utilizzata, riporre la battuta targhetta identificativa del dispositivo. trasversale (35) nel supporto (18). – Fusibile con interruttore differenziale con corrente di guasto di 30 mA. 8. Messa in funzione – Prese elettriche a norma, con messa a terra regolamentare controllata. – Prese elettriche a corrente trifase con Pericolo! conduttore neutro. Mettere in funzione la sega solo dopo aver portato a termine gli interventi preliminari – Quando si segano di taglio i pezzi piatti, indicati di seguito. Nota: bisogna utilizzare un angolo di battuta – Fissaggio della sega. Rivolgersi alla società di fornitura elettrica o adatto, che impedisca al pezzo di all'elettroinstallatore per verificare se rovesciarsi. – Montaggio e regolazione del banco della l'allacciamento soddisfa queste condizioni. sega.  Posare il cavo di alimentazione in modo che – Controllo della tensione della cinghia di non interferisca col lavoro e che non possa trazione. subire danni. – Controllo dei dispositivi di sicurezza.  Proteggere il cavo di alimentazione da Collegare la sega alla presa di corrente solo calore, fluidi aggressivi e bordi taglienti. quando tutti i preparativi qui elencati sono  Per eventuali prolunghe, utilizzare soltanto stati portati a termine! In caso contrario, la cavi di gomma con sezione sufficiente sega potrebbe avviarsi inavvertitamente e (3 x 1,5 mm2, in caso di motore trifase: causare gravi lesioni. 5 x 1,5 mm2). 8.1 Collegamento del dispositivo di  Non tirare mai il cavo di alimentazione per estrarre la spina dalla presa. aspirazione trucioli  Prima di iniziare i lavori, verificare l'integrità dei seguenti componenti: Pericolo! Variazione del senso di rotazione (esclusivamente con l'utilizzo del motore – il nastro della sega Alcuni tipi di segatura (ad esempio quella trifase) – il coperchio superiore e inferiore del ottenuta da legno di quercia, faggio e nastro. frassino) possono essere cancerogeni se In base all'allacciamento delle fasi, è possibile inspirati: lavorare esclusivamente con un che il nastro della sega ruoti nella direzione  Sostituire immediatamente le parti impianto di aspirazione trucioli (velocità errata. In tal caso, il pezzo potrebbe essere eventualmente danneggiate. dell'aria sul bocchettone di aspirazione della proiettato durante il tentativo di taglio.  Assumere la posizione di lavoro corretta (i sega >= 20 m/s). Verificare il senso di rotazione prima di ogni denti della sega devono essere rivolti verso nuova installazione. l'operatore). Se il senso di rotazione è errato, bisogna far  Non segare mai più pezzi Attenzione! sostituire il collegamento da un elettricista contemporaneamente, né fasci composti da specializzato! più elementi singoli. Se i singoli pezzi L'utilizzo della sega senza impianto di aspirazione trucioli è possibile soltanto: 1. Dopo che la sega è stata montata con tutti i vengono trascinati in modo incontrollato dispositivi di sicurezza, collegarla alla rete dalla lama, si rischia di provocare incidenti. – all'aperto elettrica. – per un lavoro di breve durata (fino a un 2. Accendere brevemente e spegnere massimo di 30 minuti) immediatamente la sega. Pericolo di trascinamento! – se si usa una maschera antipolvere. 3. Attenzione al senso di rotazione del nastro: il  Non indossare mai indumenti larghi, gioielli – Se non si utilizza alcun impianto di nastro della sega deve muoversi dall'alto o guanti, che potrebbero rimanere impigliati aspirazione trucioli, la segatura si verso il basso nell'area di taglio. nelle parti rotanti dell'apparecchio. 33

it ITALIANO  In caso di capelli lunghi, raccoglierli sotto 9. Inserire un nuovo nastro verificando che la una retina di protezione. posizione sia corretta: i denti devono essere  Non tagliare mai pezzi corredati di funi, Pericolo di contraccolpo dei pezzi da rivolti verso la parte anteriore della sega (lato corde, nastri, cavi o fili metallici o segare (il pezzo rimane impigliato nel nastro del portello). contenenti materiali simili. della sega colpendo l'operatore)! Non tenere 10.Appoggiare il nastro della sega al centro sui gli oggetti da segare in posizione inclinata. rivestimenti di gomma. 9.1 Regolazione in altezza della guida 3. Se necessario, utilizzare la battuta parallela 11.Fissare di nuovo la leva di sbloccaggio rapido superiore del nastro (26) o la battuta trasversale (35). (34), fino a quando il nastro della sega non L'altezza della guida superiore del nastro (39) scivola più. deve essere regolata nei seguenti casi: 12.Reinserire il listello parapolvere (41). – prima di ogni operazione di taglio, per Pericolo d'inceppamento del pezzo! 13.Ribaltare all'indietro (chiudere) il coperchio adattarla all'altezza del pezzo (durante il Durante il taglio con battuta parallela e banco inferiore del nastro della sega (8). taglio, la guida superiore del nastro (39) deve inclinato, la battuta parallela deve essere trovarsi circa 3 mm sopra il pezzo) fissata sul lato del banco inclinato verso il basso. – dopo eventuali modifiche sul nastro o sul Pericolo! banco della sega (ad esempio sostituzione del 4. Fissare la guida superiore del nastro 3 mm nastro o messa in tensione del nastro, sopra il pezzo. (Vedere il capitolo 9.1 per i Chiudere i portelli dell'alloggiamento solo allineamento del banco della sega). dettagli.) quando il coperchio inferiore del nastro della sega è ribaltato all'indietro. 14.Chiudere entrambi i portelli dell'alloggiamento. Pericolo! Nota: 15.Successivamente: Prima di regolare la guida superiore del nastro Prima di segare un pezzo, eseguire sempre un – Tendere il nastro della sega (capitolo 8.2). e l'inclinazione del banco: taglio di prova e, se necessario, effettuare le – Allineare il nastro della sega (capitolo 10.2). dovute regolazioni. – Spegnere il dispositivo. – Regolare le guide del nastro (capitoli 10.3 e 5. Appoggiare il pezzo sul banco della sega. – Attendere che il nastro della sega si fermi. 10.4). 1. Svitare il dado di fissaggio (38). 6. Mettere in funzione la sega. – Far funzionare la sega almeno per un minuto 7. Segare il pezzo con un'unica passata. per prova. 2. Girare le vite di regolazione (37) in modo che la guida superiore (39) si trovi ca. 3 mm sopra 8. Se non si deve continuare a lavorare subito – Spegnere la sega, scollegare la spina di il pezzo. dopo, spegnere la sega. alimentazione e controllare nuovamente le 3. Serrare nuovamente il dado di fissaggio (38). impostazioni. 10. Cura e manutenzione 9.2 Regolazione della velocità del 10.2 Allineamento del nastro della sega nastro della sega (regolazione dell'andamento del 1. Scollegare la spina di alimentazione. nastro) Pericolo! Se il nastro non si muove al centro sui rivestimenti 2. Aprire il portello inferiore dell'alloggiamento. Prima di ogni intervento di manutenzione e di gomma, bisogna regolare l'inclinazione del rullo 3. Sbloccare la cinghia di trazione girando la pulizia: superiore della sega. ruota di regolazione (40) in senso orario. 1. Spegnere il dispositivo. 1. Svitare il dado di fissaggio (42). 4. Posizionare la cinghia di trazione sulla 2. Attendere l'arresto completo della sega. 2. Girare la vite di regolazione (43). puleggia della ruota conduttrice (rullo inferiore della sega) e sulla puleggia del motore. 3. Scollegare la spina di alimentazione. – Se il nastro tende a muoversi verso la parte Osservare l'etichetta sul lato interno del – Alla fine di ogni intervento di manutenzione e posteriore della sega: girare la ruota di portello inferiore dell'alloggiamento. pulizia reinserire, attivare e controllare tutti i regolazione (43) in senso orario. dispositivi di sicurezza. – Se il nastro tende a muoversi verso la parte – Gli elementi danneggiati, in particolare i anteriore della sega: girare la ruota di Attenzione! dispositivi di sicurezza, devono essere regolazione (43) in senso antiorario. La cinghia di trazione deve scorrere su sostituiti esclusivamente con parti originali, in 3. Serrare nuovamente il dado di fissaggio (42). entrambe le pulegge anteriori o posteriori. La quanto le parti non collaudate e approvate dal cinghia di trazione non deve essere produttore potrebbero provocare danni 10.3 Regolazione della guida superiore appoggiata obliquamente, altrimenti rischia di imprevedibili. del nastro essere danneggiata! – Gli interventi di manutenzione o di riparazione La guida superiore del nastro è composta da: non descritti in questa sezione devono essere – una rotella di supporto (sostiene il nastro della effettuati esclusivamente da personale tecnico sega da dietro) specializzato. – due rulli di guida (sostengono il nastro della 10.1 Sostituzione del nastro della sega sega sul lato). Queste parti devono essere regolate dopo ogni cambio e ogni allineamento del nastro della sega. Pericolo! Il pericolo di taglio sussiste anche con il nastro della sega fermo. Indossare sempre i Nota: guanti per sostituire il nastro. Controllare regolarmente l'usura dei rulli e, se Utilizzare solo nastri adatti (vedere "Dati necessario, sostituirli tutti contemporaneamente. tecnici"). Regolazione del rullo di supporto 1. Rimozione della battuta parallela (26) 1. Allentare la vite (45) per il rullo di supporto. 2. Allentare le quattro viti ad alette sul profilo di 2. Regolare il rullo di supporto (44) (distanza – Cinghia di trazione sulle pulegge anteriori guida della battuta (25) ed estrarre il profilo. rullo di supporto-nastro della sega = 0,5 mm - = velocità ridotta, coppia elevata (per legno 3. Aprire entrambi i portelli dell'alloggiamento. se viene mosso a mano, il nastro non deve duro, materie plastiche e metalli non ferrosi, entrare in contatto con il rullo di supporto). con il nastro adeguato). 4. Ribaltare in avanti il coperchio inferiore del nastro (8). 3. Stringere nuovamente la vite (45) del rullo di – Cinghia di trazione sulle pulegge posteriori supporto. = velocità elevata, coppia ridotta (per tutti i tipi 5. Abbassare completamente la guida superiore di legno). del nastro (39). Regolazione dei rulli di guida 5. Tendere di nuovo la cinghia di trazione 6. Rilasciare la leva di sbloccaggio rapido (34) 4. Allentare la vite (47) per il rullo di guida. girando la ruota di regolazione (40) in senso fino ad allentare il nastro. 5. Spostare il rullo di guida (46) in modo che antiorario (la cinghia di trazione deve cedere 7. Estrarre dall'alto il listello parapolvere (41) e risulti adiacente al nastro. di circa 10 mm al centro tra i due rulli). metterlo da parte. 6. Stringere nuovamente la vite (47) del rullo di 6. Chiudere il portello inferiore 8. Togliere il nastro della sega e farlo passare guida. dell'alloggiamento. attraverso 7. Regolare allo stesso modo il rullo di guida sul – la fessura nel banco della sega (14), lato opposto del nastro. 9.3 Processo di taglio – il coperchio del nastro della sega in 1. Regolare la velocità del nastro della sega. corrispondenza della guida superiore del 10.4 Regolazione della guida inferiore (Vedere il capitolo 9.2 per i dettagli.) nastro (39), del nastro 2. Se necessario impostare l'inclinazione del – il vano laterale del nastro della sega e La guida inferiore del nastro è composta da: banco. – una rotella di supporto (sostiene il nastro della – le guide del nastro. sega da dietro) – due rulli di guida (sostengono il nastro della 34 sega sul lato).

ITALIANO it Queste parti devono essere regolate dopo ogni A Nastro della sega per legno e plastica - tagli Mancanza di corrente: cambio e ogni allineamento del nastro della sega. curvi – controllare il cavo d’alimentazione, la presa, la 0909029252 spina ed il fusibile. B Nastro della sega per legno e plastica - tagli Il motore si surriscalda, ad esempio a causa Nota: universali dell'accumulo di trucioli nell'alloggiamento o del Controllare regolarmente l'usura del rullo di 0909029244 nastro della sega non affilato: supporto e dei rulli di guida e, se necessario, C Nastro della sega per legno e plastica - tagli – eliminare la causa del surriscaldamento, sostituire contemporaneamente i due rulli di guida. dritti attendere qualche minuto per il Preparazione 0909029260 raffreddamento, quindi riaccendere il motore. 1. Aprire il portello inferiore dell'alloggiamento e il D Nastro della sega per metalli non ferrosi e Il motore e il nastro della sega girano al coperchio inferiore del nastro della sega (8). materiali espansi contrario 0909029279 Regolazione del rullo di supporto La sequenza di collegamento delle fasi è stata E Dispositivo per taglio circolare (max. altezza di scambiata (possibile solo per la sega con 1. Allentare la vite (49) per il rullo di supporto. taglio 105 mm) collegamento di tensione 400 V): 2. Regolare il rullo di supporto (48) (distanza 631327000 rullo di supporto-nastro della sega = 0,5 mm - – far controllare il collegamento da un tecnico F Smerigliatrice a nastro elettricista. se viene mosso a mano, il nastro non deve 631333000 entrare in contatto con il rullo di supporto). Il nastro della sega scorre fuori dalla linea di G Nastro abrasivo in tessuto K80 (adatto alla taglio 3. Stringere nuovamente la vite (49) del rullo di smerigliatrice a nastro 631333000) supporto. 0909030528 Il nastro della sega non gira al centro delle ruote Regolazione dei rulli di guida conduttrici: H Nastro abrasivo in tessuto K120 (adatto alla 4. Allentare la vite (51) per il rullo di guida. smerigliatrice a nastro 631333000) – regolare l'inclinazione del rullo superiore della 0909030536 sega a nastro (vedere "Cura e 5. Spostare il rullo di guida (50) in modo che manutenzione"). risulti adiacente al nastro. I Aspiratutto Metabo e impianti di aspirazione (vedere il catalogo) Il nastro della sega si rompe 6. Stringere nuovamente la vite (51) del rullo di guida. J Supporto a rulli RS 420 Errata tensione del nastro: 0910053353 – correggere la tensione del nastro (vedere 7. Regolare allo stesso modo il rullo di guida sul lato opposto del nastro. Il programma completo degli accessori è "Messa in funzione"). 8. Chiudere il coperchio inferiore del nastro per disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure Carico eccessivo: nel catalogo. sega (8). – ridurre la pressione contro il nastro della sega. 9. Chiudere il portello inferiore Nastro errato: dell'alloggiamento. 12. Riparazione – sostituire il nastro della sega (vedere "Cura e manutenzione"): 10.5 Sostituzione dei rivestimenti di pezzo sottile = nastro stretto plastica Pericolo! pezzo spesso = nastro largo. Controllare regolarmente l'usura dei rivestimenti di Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente Il nastro è deformato plastica dei rulli del nastro. Sostituire i rivestimenti di plastica solo a coppie. da personale tecnico qualificato e solo con Carico eccessivo: l'impiego di pezzi di ricambio originali. Solo 1. Rimuovere il nastro della sega (capitolo 10.1). così può essere salvaguardata la sicurezza – impedire l'eventuale pressione laterale sul nastro della sega. 2. Inserire un piccolo cacciavite sotto i dell'elettroutensile. rivestimenti di plastica e sfilarli. L'apparecchio vibra In caso di danneggiamento, il cavo di 3. Applicare i nuovi rivestimenti di plastica e alimentazione del dispositivo deve essere Fissaggio insufficiente: rimontare il nastro della sega. sostituito con un cavo di alimentazione originale – fissare la sega in modo corretto su un Metabo. basamento idoneo (vedere "Messa in 10.6 Sostituzione dell'inserto del banco Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino funzione"). L'inserto del banco (15) deve essere sostituito di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Il banco della sega è allentato: quando la fessura è danneggiata. di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. – regolare e fissare il banco della sega. 1. Svitare le viti dell'inserto del banco. Il fissaggio del motore è allentato: Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere 2. Rimuovere l'inserto del banco. scaricati dal sito www.metabo.com. – controllare le viti di fissaggio e serrare 3. Inserire un nuovo inserto del banco. all'occorrenza. 4. Serrare le viti dell'inserto del banco. 13. Tutela dell'ambiente Il bocchettone di aspirazione dei trucioli è otturato 10.7 Pulizia della sega Attenersi alle norme nazionali riguardo allo Non è allacciato alcun impianto di aspirazione 1. Aprire il portello inferiore dell'alloggiamento. smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di oppure la potenza di aspirazione è troppo bassa: macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. 2. Rimuovere e svuotare il sacco raccoglitrucioli – collegare l'impianto di aspirazione o (7). Solo per i Paesi UE: non smaltire gli aumentare la potenza di aspirazione (velocità elettroutensili con i rifiuti domestici! dell'aria >= 20 m/s sul bocchettone di 3. Rimuovere i trucioli e la segatura con una Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE spazzola o un aspirapolvere dai seguenti aspirazione trucioli). sugli utensili elettrici ed elettronici usati e componenti: l'applicazione nel diritto nazionale, gli Il nastro è fermo mentre il motore gira – l'interno dell'alloggiamento inferiore elettroutensili usati devono essere smaltiti Tensione della cinghia insufficiente: separatamente e sottoposti ad un sistema di – le guide del nastro della sega – aumentare la tensione della cinghia con la riciclaggio eco-compatibile. ruota di regolazione (40). – gli elementi di comando. 4. Reinserire il sacco raccoglitrucioli (7). 14. Problemi e anomalie 15. Dati tecnici 10.8 Custodia della sega Di seguito sono decritti i malfunzionamenti e i problemi che possono essere risolti dall'operatore. Qualora gli interventi qui descritti Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina xy. Pericolo! non siano sufficienti a risolvere il problema, Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche consultare il capitolo 12. "Riparazione". nell'ambito dello sviluppo tecnologico. Custodire l'apparecchio in modo tale U = tensione di rete – che non possa essere acceso accidentalmente e I = corrente nominale Pericolo! F = protezione min. – che nessuno possa ferirsi. L'insorgere di problemi e anomalie è spesso P1 = assorbimento di potenza nominale causa di incidenti. Pertanto, prestare attenzione a P2 = potenza erogata quanto indicato di seguito: n0 = numero di giri al minimo Attenzione! v0 = velocità di taglio  Scollegare la spina di alimentazione prima di SL = lunghezza del nastro Non custodire l'apparecchio all'aperto o in rimuovere il guasto. SB = larghezza del nastro ambiente umido senza adeguata protezione.  Alla fine di ogni intervento di riparazione, SD = max spessore del nastro reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi H = max altezza di taglio 11. Accessori di sicurezza. W = campo di oscillazione del banco Il motore non funziona A1 = dimensioni del dispositivo Utilizzare solo accessori originali Metabo. (Lun x Lar x Alt) Il relè di sottotensione è stato attivato da una A2 = dimensioni del banco (Lun x Lar) Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai caduta di tensione temporanea: requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Ah = altezza di lavoro con basamento istruzioni per l'uso. – riaccendere il dispositivo. m = peso D1 = diametro per l'attacco di aspirazione 35

it ITALIANO ~ corrente alternata Dispositivo di classe di protezione II I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). Valori di emissione Questi valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 61029: ah = valore di emissione vibrazione Kh= incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica LWA = livello di potenza acustica KpA, KWA=incertezza Indossare la protezione dell'udito! 36

ESPAÑOL es Manual de instrucciones original Las piezas de trabajo redondas deberán cortarse  No utilice el cable de alimentación de corriente Índice de contenidos siempre utilizando un soporte adecuado, ya que eléctrica para usos ajenos a su finalidad. podrían girarse por la acción de la hoja de sierra  Extraiga el enchufe de la toma de corriente 1. Declaración de conformidad en rotación. antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, 2. ¡Lea esto antes de empezar! Cuando la sierra se utiliza para cortar cantos en reequipamiento, mantenimiento, reparación o 3. Uso conforme a su finalidad piezas de trabajo planas, es preciso utilizar un cuando no se utilice. tope auxiliar adecuado para asegurar un guiado 4. Indicaciones generales de seguridad correcto. 5. Descripción general Cualquier otro uso se considerará contrario a su ¡Peligro de lesiones por piezas en 6. Desembalaje, montaje, instalación y finalidad. El fabricante no asumirá movimiento! transporte responsabilidad alguna por los daños causados  No ponga en marcha este aparato sin antes 7. Componentes del aparato en caso de uso inadecuado del aparato. haber montado los dispositivos de protección. 8. Puesta en marcha Cualquier modificación de este aparato o el uso  Mantenga siempre una distancia prudencial de piezas no verificadas ni homologadas por el respecto a la cinta de sierra. En caso necesario, 9. Manejo fabricante, podrían causar daños imprevisibles utilice los dispositivos de alimentación 10. Conservación y mantenimiento durante el funcionamiento. adecuados. Durante el trabajo manténgase a 11. Accesorios una distancia prudencial de los componentes 12. Reparación en movimiento. 4. Indicaciones generales de  Antes de retirar del puesto de trabajo pequeños 13. Protección medioambiental seguridad trozos de la pieza trabajada, restos de madera, 14. Problemas y averías etc., espere hasta que la cinta de sierra se haya 15. Datos técnicos detenido por completo.  Sierre solo piezas cuyas dimensiones permitan ¡Atención! una sujeción segura durante el trabajo. 1. Declaración de conformidad Cuando se utilicen herramientas eléctricas deben  No frene nunca la marcha por inercia de la cinta respetarse las siguientes medidas de seguridad de sierra ejerciendo una presión lateral. para evitar sufrir descargas eléctricas, heridas o Declaramos bajo nuestra exclusiva quemaduras.  Antes de iniciar trabajos de mantenimiento responsabilidad que estas sierras de cinta, asegúrese de que el aparato está identificadas por tipo y número de serie *1),  Cuando utilice este aparato respete las desconectado de la red eléctrica. cumplen todas las disposiciones pertinentes de siguientes indicaciones de seguridad para las directivas *2) y normas *3). Informe de evitar daños personales o materiales.  Asegúrese antes de conectar el aparato (por ejemplo, después de haber llevado a cabo inspección *4), organismo certificador expedidor  Respete las instrucciones especiales de trabajos de mantenimiento) de que no haya *5), documentación técnica *6) - Ver la página 4. seguridad en los capítulos respectivos. herramientas de montaje ni piezas sueltas  Dado el caso, tenga en cuenta la normativa dentro del mismo. legal o las prescripciones para la prevención de 2. ¡Lea esto antes de empezar! accidentes laborales estipuladas para el uso de  Si no se va a utilizar el aparato extraiga el enchufe de la toma de corriente. sierras de cinta. Este manual ha sido creado para que usted  No utilice el equipo si el cable presenta daños. pueda empezar a trabajar con su aparato de Existe riesgo de descarga eléctrica. Si el cable forma rápida y segura. A continuación, le de alimentación está dañado, deberá ser ¡Riesgos generales! reparado de inmediato por un electricista ofrecemos unas indicaciones sobre cómo leer este manual:  Mantenga la superficie de trabajo ordenada y cualificado. limpia – Un lugar de trabajo desordenado puede – Lea el manual completo antes de poner en  Controle de forma periódica el estado de los provocar accidentes. cables alargadores y cámbielos en caso de que funcionamiento el aparato. Preste especial atención a las indicaciones de seguridad.  Esté atento. Preste atención a lo que hace. presenten daños. Realice el trabajo con sentido común. No utilice – Este manual está dirigido a personas con  Cuando trabaje al aire libre utilice únicamente el aparato si no puede concentrarse en el cables alargadores que hayan sido conocimientos técnicos básicos en el manejo trabajo. de herramientas como las aquí descritas. En homologados y debidamente marcados para su caso de no poseer ningún tipo de experiencia  Tenga en cuenta las influencias ambientales. uso en exteriores. con este tipo de aparatos, deberá solicitar en Asegúrese de que exista una buena primer lugar la ayuda de personal cualificado. iluminación. – Conserve toda la documentación entregada con  Evite trabajar con posturas incómodas. Procure ¡Existe riesgo de sufrir lesiones por el aparato para poder consultarla en caso adoptar una posición de trabajo segura que le cortes, incluso cuando la herramienta de necesario. Guarde también el recibo de compra permita mantener el equilibrio en todo corte está parada! momento. para cualquier reclamación de garantía.  Utilice guantes para cambiar las herramientas – Si decide prestar o vender esta herramienta,  Si las piezas de trabajo son largas utilice de corte. soportes apropiados para apoyarlas. entregue con ella toda la documentación  Guarde las cintas de sierra de manera que correspondiente.  No utilice este aparato cerca de gases o nadie pueda resultar dañado con ellas. – El fabricante queda exento de toda líquidos inflamables. responsabilidad en caso de que se produzcan  Este aparato solamente debe ser puesto en daños por no respetar lo establecido en este marcha y utilizado por personas familiarizadas ¡Peligro de rebote de las piezas de manual. con el uso de sierras de cinta y conocedoras de trabajo (pueden engancharse en la cinta de Las informaciones contenidas en este manual de los peligros que representa su uso. sierra y salir disparadas contra el usuario)! instrucciones están identificadas de la siguiente  Los menores de 18 años podrán usar este  No incline las piezas de trabajo. manera: aparato solo en el marco de su formación  Para serrar piezas de trabajo finas o de paredes ¡Peligro! profesional y bajo la supervisión de un instructor. finas utilice solo hojas de sierra con dentado Advertencia de lesiones físicas o de fino. Utilice siempre cintas de sierra afiladas. daños al medio ambiente.  Mantenga alejadas de la zona de peligro a  En caso de duda, revise las piezas de trabajo terceras personas, especialmente a los niños. ¡Riesgo de descarga eléctrica! Durante el trabajo impida que otras personas por si contienen cuerpos extraños (por ejemplo Advertencia de lesiones físicas cau- clavos o tornillos). sadas por descarga eléctrica. toquen el aparato o el cable de alimentación eléctrica.  Sierre solo piezas cuyas dimensiones permitan ¡Riesgo de atrapamiento!  No sobrecargue el aparato. Utilice este equipo una sujeción segura durante el trabajo. Advertencia de lesiones físicas por solamente dentro de los rangos de potencia  No corte nunca varias piezas a la vez, ni atrapamiento de partes del cuerpo o indicados en los datos técnicos. tampoco paquetes que contengan varias piezas de la ropa. individuales. Existe peligro de accidente si la  Utilice para su trabajo la herramienta eléctrica ¡Atención! hoja de sierra agarra varias piezas individuales adecuada. Con la herramienta adecuada sin estar sujetas. Advertencia de daños materiales. trabajará mejor y con mayor seguridad.  Para serrar piezas redondas utilice un soporte Aviso: adecuado para asegurarse de que la pieza no Informaciones complementarias. pueda moverse. ¡Riesgo de descarga eléctrica!  No exponga este aparato a la lluvia. No utilice nunca este aparato en un ambiente ¡Riesgo de atrapamiento! húmedo o mojado. 3. Uso conforme a su finalidad Al realizar trabajos con este aparato evite que  Durante el funcionamiento tenga cuidado de su cuerpo entre en contacto con piezas con que ninguna parte del cuerpo o de la ropa se Esta sierra de cinta está indicada para cortar toma de tierra (por ejemplo: radiadores, enganche o se introduzca en los componentes madera, plásticos y metales (no metal duro ni tuberías, cocinas eléctricas o frigoríficos). giratorios (no utilice corbata, ni guantes, ni metal templado). prendas de vestir con mangas holgadas; si lleva 37

es ESPAÑOL el pelo largo, es imprescindible utilizar una (a) Fabricante redecilla). (b) Número de serie  No sierre nunca piezas de trabajo que tengan ¡Peligro por ruido! (c) Nombre del aparato cuerdas, cordones, cintas, cables o alambres o  Utilice cascos de protección auditiva. que contengan este tipo de materiales. (d) Datos del motor (ver también "Datos técnicos") ¡Peligro por el bloqueo de piezas de (e) Símbolo de eliminación – El aparato puede ¡Peligro por equipamiento de trabajo o parte de ellas! eliminarse a través del fabricante protección personal insuficiente! Si se produce un bloqueo: (f) Marca CE – Este aparato cumple las  Utilice cascos de protección auditiva. 1. Apague el aparato. directrices de la UE de acuerdo con la declaración de conformidad  Use gafas protectoras. 2. Extraiga el enchufe de la toma de corriente. (g) Año de fabricación  Use mascarilla antipolvo. 3. Póngase guantes. (h) Dimensiones de las cintas de sierra  Use ropa de trabajo adecuada. 4. Desbloquee la pieza utilizando una permitidas  Utilice calzado antideslizante. herramienta adecuada.  Utilice siempre guantes cuando manipule cintas 4.2Dispositivos de seguridad de sierra y piezas de trabajo ásperas. 4.1 Símbolos utilizados en el aparato Cubierta superior de la cinta de sierra La cubierta superior de la cinta de sierra (6) ¡Peligro! protege del contacto accidental con la cinta de la ¡Peligro debido al polvo de la madera! sierra y de las virutas que puedan salir El incumplimiento de las siguientes  Algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya, advertencias puede causar lesiones graves o despedidas. roble y fresno) pueden producir cáncer si son daños materiales importantes. Para que la cubierta superior de la cinta de sierra inhalados. Trabaje solo con sistema de proporcione una protección suficiente contra el aspiración. El sistema de aspiración deberá Leer el manual de instrucciones. contacto accidental con la cinta de sierra, la guía cumplir los valores indicados en los Datos superior de la cinta debe estar siempre a una técnicos. distancia de 3 mm de la pieza de trabajo.  Procure durante el trabajo que el serrín se Cubierta inferior de la cinta de sierra extienda lo menos posible por el entorno: Usar gafas protectoras y cascos de protección auditiva. La cubierta inferior de la cinta de sierra (8) protege – Elimine los depósitos de serrín del puesto de del contacto accidental con la cinta de la sierra trabajo (¡sin soplar!); Antes de proceder a cualquier tipo de debajo de la mesa de corte. ajuste, mantenimiento o reparación, – Elimine posibles fugas en la instalación de extraiga el enchufe de la toma de La cubierta inferior de la cinta de sierra debe estar aspiración; corriente. montada durante el funcionamiento. – Procure que haya una buena ventilación. Puertas de la carcasa No dirija el haz luminoso hacia los Las puertas de la carcasa (4) protegen al operario ojos de personas o animales. del contacto accidental con las piezas que se ¡Peligro en caso de realizar desplazan por el interior de la sierra. modificaciones técnicas o por la utilización Las puertas de la carcasa están equipadas con un de piezas no controladas ni autorizadas por ¡Usar cascos de protección auditiva! dispositivo de seguridad. Este dispositivo de el fabricante! seguridad desconecta el motor cuando una puerta  Monte este aparato siguiendo estrictamente de la carcasa se abre y la sierra está conectada. estas instrucciones. Ancho de cinta. Las puertas de la carcasa deben permanecer  Utilice exclusivamente piezas autorizadas por el cerradas durante el funcionamiento. fabricante. Sobre todo en lo referente a: Barra empujadora – Cintas de sierra (ver los números de Ajuste de altura. La barra empujadora (10) actúa como referencia en el apartado Datos técnicos); prolongación de la mano, protegiéndola del – Dispositivos de seguridad (ver los números de contacto accidental con la cinta de la sierra. referencia en la Lista de piezas de repuesto). Uso de la palanca de distensión Utilice la barra empujadora siempre que la  No realice ninguna modificación en las piezas. rápida. distancia entre la cinta de la sierra y el tope paralelo sea inferior a 120 mm. Ajuste de la tensión de la correa. La barra empujadora debe desplazarse con un ¡Atención! ángulo de 20° … 30° respecto a la superficie de la La utilización de otras herramientas de inserción y mesa de corte. de otros accesorios puede suponer un riesgo para la salud del usuario. Ajuste de la inclinación de la mesa de corte. ¡Peligro por defectos en el aparato!  Limpie cuidadosamente el aparato y los accesorios. Siga las normas de mantenimiento.  Antes de poner en marcha el apartado verifique Ajuste del avance de la cinta. siempre que no presente posibles daños: antes de continuar utilizando el equipo es necesario revisar los dispositivos de seguridad, los La barra empujadora deberá ser reemplazada en dispositivos de protección y las piezas Ajuste de la velocidad de corte. cuanto resulte dañada. ligeramente dañadas para determinar si Colgar la barra empujadora de su soporte (12) cumplen perfectamente con la función prevista. 50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min) 50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min) cuando no se utilice. Controle si las piezas móviles funcionan perfectamente y asegúrese de que no estén Indicaciones en la placa indicadora de tipo: atascadas. Todas las piezas deben estar 5. Descripción general montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones para poder garantizar el Ver página 2 - 3. correcto funcionamiento del aparato. (a) 1 Interruptor on/off de la iluminación del área de  Los dispositivos de protección o las piezas Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, corte dañadas deben ser reparados o cambiados por Germany; Made in China 2 Interruptor de conexión"on" un taller especializado autorizado. Los (b) 19009XXX 9997812345 3 Interruptor de desconexión "off" interruptores dañados deberán ser sustituidos (c) 4 Puertas de la carcasa por un taller de asistencia técnica. No utilice BAS 318 Precision WNB 5 Cierre giratorio para abrir la puerta de la este aparato si no es posible conectarlo o 1~ 220-240 V carcasa desconectarlo mediante el interruptor. 50 Hz 410/880 m/min L=2240 mm 6 Cubierta superior de la cinta de sierra (en la  Mantenga las empuñaduras secas y limpias de 60 Hz 490/1000 m/min guía superior de la cinta) aceite y grasa. (d) P1 0,9 kW S1 100% max. 7 Depósito de virutas P2 0,66 kW S1 100%  Mantenga la herramienta de corte afilada y 170 mm 8 Cubierta inferior de la cinta de sierra limpia para poder trabajar mejor y con mayor I = 4,0 A 9 Asas de transporte seguridad. (e) 10 Barra empujadora  No utilice cintas de sierra dañadas o 11 Llave Allen / Portallave para llave Allen YYYY deformadas. 6-20 mm 12 Soporte para guardar la barra empujadora 13 Agujero en la mesa de corte 14 Mesa de corte 38 (f) (g) (h)

ESPAÑOL es 15 Pieza suplementaria de la mesa apretarlos todavía, previamente es preciso 4. Atornillar las tuercas moleteadas (27) y 16 Tubo aspirador de viruta alinear correctamente la mesa de corte (ver el después apretarlas con fuerza. 17 Bastidor capítulo 6.4). 18 Soporte para guardar el tope transversal 6.8 Montaje de la extensión / 19 Ruedas de transporte 6.4 Alineación de la mesa de corte prolongación de mesa 20 Pata de altura regulable del bastidor Hay que alinear la mesa de corte en dos planos: La extensión / prolongación de mesa (31) se 21 Palanca de sujeción (para ajustar la – lateralmente, de modo que la cinta de sierra puede montar tanto a la derecha como a la inclinación de la mesa de corte) gire exactamente en el centro de la pieza izquierda de la mesa de corte (14). 22 Tornillos de fijación de la mesa de corte suplementaria de la mesa; 1. Desatornillar los tornillos limitadores (30) en 23 Ruedecilla de ajuste (para ajustar la – perpendicularmente respecto a la cinta de las guías de la extensión / prolongación de inclinación de la mesa de corte) sierra. mesa. 24 Tornillo tope final en la mesa de corte Alineación lateral de la mesa de corte 2. Insertar las guías totalmente en los 25 Perfil de guía de tope alojamientos situados debajo de la mesa de 26 Tope paralelo corte. 27 Tuercas moleteadas para fijar el carril ¡Peligro! 3. Volver a atornillar firmemente los tornillos perfilado limitadores (30) en las guías. 28 Carril perfilado del tope paralelo El riesgo de sufrir lesiones por cortes existe incluso con la cinta de sierra parada. Para 4. Desplazar la extensión / prolongación de 29 Palanca de sujeción del tope paralelo mesa hasta la posición deseada y fijar con los soltar y apretar los tornillos de fijación, utilizar 30 Tornillos limitadores una herramienta que le permita mantener la tornillos moleteados. 31 Extensión / prolongación de mesa mano a una distancia prudencial de la cinta de 32 Ruedecilla de ajuste para la tensión de la cinta sierra. 6.9 Transporte de sierra 1. Alinear la mesa de corte (14) de modo que la Colocar la guía superior de la cinta (39) en su 33 Indicador de la tensión de la cinta de sierra cinta de sierra quede exactamente en el posición inferior más baja. (Ver más detalles en el 34 Palanca de distensión rápida (para destensar centro de la pieza suplementaria de la mesa capítulo 9.1). la cinta de sierra) (15). Desatornillar los accesorios que sobresalgan. 35 Tope transversal 2. Apretar los cuatro tornillos de fijación (22). No levantar ni transportar la sierra sujetando por 36 Empuñadura de apriete en el tope transversal Alineación perpendicular de la mesa de corte los dispositivos de seguridad. 37 Ruedecilla de ajuste (para ajustar la altura de la guía superior de la cinta) 1. Desplazar la guía superior de la cinta (39) a La sierra deberá transportarse con ayuda de una 38 Tuerca de fijación (para ajustar la altura de la su posición superior más alta. (Ver más segunda persona. guía superior de la cinta) detalles en el capítulo 9.1). Inclinar la sierra con las asas de transporte (9) y 39 Guía superior de la cinta 2. Revisar la tensión de la cinta de sierra. (Ver después desplazarla con las ruedas de transporte 40 Ruedecilla de ajuste para la tensión de la más detalles en el capítulo 8.2). (19). correa de accionamiento 3. Soltar las dos palancas de sujeción (21). 41 Regleta de protección antipolvo 7. Componentes del aparato 42 Tuerca de ajuste (para la ruedecilla que ajusta 4. Girando la ruedecilla de ajuste (23) llevar la mesa de corte (14) a su posición horizontal y la inclinación del rodillo superior de la sierra de seguir girando hasta alcanzar el tope. cinta) 43 Ruedecilla de ajuste para la inclinación del 5. Volver a apretar las dos palancas de sujeción Aviso: rodillo superior de la sierra de cinta (21). En este capítulo se describen brevemente los 44 Rodillos de apoyo superiores 6. Utilizando una escuadra, comprobar que la elementos de mando más importantes del 45 Tornillos para los rodillos de apoyo superiores mesa de corte está perpendicular a la cinta de aparato. 46 Rodillo guía superior sierra. El uso correcto del aparato se describe en el 47 Tornillo para el rodillo guía superior Si la mesa de corte no está perpendicular a la cinta capítulo "Manejo". Lea el capítulo "Manejo" antes 48 Rodillos de apoyo inferiores de sierra, ajustar el tornillo tope final (24) de la de trabajar por primera vez con el aparato. 49 Tornillos para los rodillos de apoyo inferiores siguiente manera: Interruptor de conexión y desconexión (On/ 50 Rodillo guía inferior 1. Soltar las dos palancas de sujeción (21). Off) 51 Tornillo para el rodillo guía inferior 2. Con una llave hexagonal girar el tornillo tope  Conexión = pulsar el interruptor verde (2). (24) en sentido antihorario a través del 6. Desembalaje, montaje, agujero (13) de la mesa de corte.  Desconexión = pulsar el interruptor rojo (3). instalación y transporte 3. Utilizando una escuadra, alinear la mesa de Protección contra el rearranque: en caso de caída corte hasta que quede perpendicular a la cinta de tensión se activará un relé de baja tensión. Este de sierra y apretar nuevamente las dos impide que el aparato vuelva a ponerse en marcha 6.1 Desembalaje por sí mismo al restablecerse la tensión. Para La sierra deberá transportarse y desembalarse palancas de sujeción (21). volver a poner en marcha el aparato después de con ayuda de una segunda persona. 4. Con una llave hexagonal girar el tornillo tope un fallo de corriente, volver a pulsar el interruptor No levantar ni transportar la sierra sujetando la final (24) en sentido horario a través del de conexión verde. cubierta de la cinta de sierra (6). agujero (13) de la mesa de corte hasta que el tornillo tope final (24) toque en línea recta la Cierre giratorio de la puerta de la carcasa carcasa de la sierra. El cierre giratorio (5) permite abrir y cerrar la 6.2 Fijación de la sierra puerta de la carcasa. Para que la posición de la sierra sea estable, es 6.5 Montaje de las asas de transporte necesario fijarla a un suelo firme. Apertura de la puerta superior/inferior de la Atornillar fuertemente las dos asas de transporte carcasa: Fijación sobre un bastidor: (9) con los tornillos suministrados. 1. Girar el cerrojo giratorio (5) varias vueltas en El bastidor inferior (17), diseñado para alojar la sentido antihorario. sierra, ofrece una altura de trabajo y una 6.6 Montaje del perfil de guía de tope La puerta de la carcasa se abre un espacio. El estabilidad óptimas.  Fijar el perfil de guía de tope (25) a la mesa de seguro de la puerta se activa y apaga el corte con cuatro tornillos de mariposa y motor. arandelas. ¡Atención! Monte el bastidor debajo de la sierra en la posición 6.7 Montaje del tope paralelo ¡Peligro porque las cintas de sierra y correcta: El tope paralelo (26)puede montarse tanto a la los rodillos de las cintas no están cubiertos! Cuando el usuario, en posición de trabajo, está izquierda como a la derecha de la cinta de sierra. Si el motor no se apaga tras abrir la puerta o situado delante de la sierra, la pata de altura Para cambiar el tope paralelo de lado, montar el si la puerta se abre inmediatamente, significa regulable (20) del bastidor debe encontrarse en la carril perfilado (28) en el lado contrario. que el dispositivo de seguridad de la puerta o parte delantera derecha. Fijación del tope paralelo el sistema de cierre están defectuosos. Deje la Las instrucciones de montaje del bastidor se 1. Enganchar el tope paralelo en el borde trasero sierra fuera de servicio y mándela reparar en encuentran en la penúltima página de este de la mesa. el centro de servicio técnico de su país. manual de instrucciones. 2. Seguir girando el cierre giratorio (5) en 2. Apoyar el tope paralelo en la parte delantera Fijación sobre un banco de trabajo: sobre el perfil de guía tope (25). sentido antihorario. La puerta de la carcasa se abrirá del todo. 1. Hacer 4 agujeros en la base. 3. Fijar el tope paralelo presionando la palanca 2. Pasar los tornillos desde arriba a través de la de sujeción (29) hacia bajo. Cierre de la puerta superior/inferior de la carcasa: placa base de la sierra y apretarlos. Montaje del carril perfilado en el otro lado  Empujar la puerta de la carcasa y girar el cierre giratorio (5) en sentido horario hasta que la 1. Desatornillar las tuercas moleteadas (27). puerta cierre limpiamente. 6.3 Montaje de la mesa de corte 1. Pasar la mesa de corte (14) sobre la cinta de 2. Desmontar el carril perfilado (28) junto con los Ruedecilla de ajuste para la tensión de la sierra y apoyarla sobre la guía de la mesa de tornillos de fijación. cinta de sierra corte. 3. Insertar el carril perfilado (28) junto con los La ruedecilla de ajuste (32) permite corregir, si es 2. Fijar la mesa de corte con cuatro tornillos (22) tornillos de fijación por el otro lado. necesario, la tensión de la cinta de sierra (Ver más y arandelas a la guía de la mesa de corte, no detalles en el capítulo 8.2). 39

es ESPAÑOL Palanca de distensión rápida las bocas de aspiración de la sierra debe ser La palanca de distensión rápida (34) permite >= 20 m/s). destensar la cinta de sierra, p. ej. para realizar un Cambio de la dirección de rotación cambio de cinta. (solo en la versión con motor de corriente ¡Atención! trifásica): Ruedecilla de ajuste de la inclinación del rodillo superior de la cinta de sierra (para Solo está permitido trabajar sin sistema de Según la distribución de fase, es posible que ajustar el avance de la cinta de sierra) aspiración de virutas: la cinta de sierra no gire de manera correcta. Esto puede hacer que la pieza de trabajo La ruedecilla de ajuste (43) permite corregir, si es – al aire libre; salga despedida al empezar a serrar. Por lo necesario, la inclinación del rodillo superior de la – durante periodos de trabajo cortos tanto, verifique el sentido de giro antes de cinta de sierra. Al ajustar la inclinación, la cinta de (máximo 30 minutos); cada nueva instalación. sierra se alinea de manera que queda centrada sobre los revestimientos de plástico de los rodillos – con mascarilla de protección antipolvo. ¡Si el sentido de giro es incorrecto es de la sierra de cinta: (Ver más detalles en el necesario que un electricista modifique la – Si no se utiliza un sistema de aspiración capítulo 10.2). de virutas el serrín se irá acumulando, por conexión! Regulación de la velocidad lo que deberá ser eliminado 1. Una vez que la sierra esté montada con todos periódicamente. los dispositivos de seguridad, conectar la Cambiando la correa de accionamiento es posible sierra a la red eléctrica. utilizar la sierra de cinta con dos niveles de Utilice un adaptar adecuado para conectar el velocidad (ver "Datos técnicos"). (Ver más sistema de aspiración de virutas o el aspirador 2. Conectar la sierra brevemente y luego volver a detalles en el capítulo 9.2). industrial al tubo de aspiración de virutas (16) de desconectarla inmediatamente. la sierra. 3. Observar el sentido de giro de la cinta de Ruedecilla de ajuste para la tensión de la correa de accionamiento sierra: La cinta de sierra debe moverse en 8.2 Tensado de la cinta de sierra la zona de corte de arriba hacia abajo. La ruedecilla de ajuste (40) permite, si es necesario, corregir la tensión de la correa de 4. Si la cinta de sierra gira al revés, desconectar accionamiento. (Ver más detalles en el capítulo el enchufe de la sierra. ¡Peligro! 9.2). 5. Solicitar la modificación de la conexión La cinta de sierra puede romperse si la eléctrica a un electricista. Ajuste de la inclinación de la mesa de corte tensión es excesiva. En cambio, si la tensión Después de aflojar las dos palancas de sujeción es insuficiente la rueda de accionamiento (21) es posible inclinar la mesa de corte (14) podría resbalar y con ello detenerse la cinta 9. Manejo girando libremente la ruedecilla de ajuste (23) de sierra. hasta 45 contra la cinta de sierra. 1. La palanca de distensión rápida (34) debe Tope paralelo estar en la posición "cinta de sierra tensada". ¡Peligro! El tope paralelo (26) queda sujeto en la parte 2. Desplazar la guía superior de la cinta (39) a Para reducir al máximo posible el riesgo de delantera y fijado, además, con el pisador en la su posición superior más alta. (Ver más lesiones, preste atención a las siguientes parte posterior de la mesa de corte. El tope detalles en el capítulo 9.1). indicaciones de seguridad al realizar paralelo puede montarse tanto a la izquierda como 3. Comprobación del ajuste de la tensión de la cualquier trabajo: a la derecha de la cinta de sierra. (Ver más detalles cinta de sierra: revisar el ajuste en el indicador en el capítulo 6.7).  Utilice un equipo de protección personal: de tensión de la cinta de sierra (33). La escala Tope transversal muestra el ajuste correcto en función de la – Mascarilla de protección antipolvo; El tope transversal (35) se inserta por delante en anchura de la cinta de la sierra. – Cascos de protección auditiva; la ranura de la mesa de corte. 4. En caso necesario, corregir la tensión: – Gafas de seguridad. Para los cortes angulares es posible regular el – Girar la ruedecilla de ajuste (32) en sentido  No serrar más de una pieza de trabajo al tope transversal a ambos lados unos 60°. horario para aumentar la tensión. mismo tiempo. Para los cortes angulares de 45° y 90° existen los – Girar la ruedecilla de ajuste (32) en sentido  Presionar constantemente la pieza de topes correspondientes. antihorario para disminuir la tensión. trabajo contra la mesa durante el trabajo. Para ajustar un ángulo: aflojar la empuñadura de  No inclinar las piezas de trabajo. apriete (36) girándola en sentido antihorario. 8.3 Conexión a la corriente eléctrica  No frenar nunca la marcha por inercia de la cinta de sierra ejerciendo una presión lateral. ¡Riesgo de lesiones! ¡Peligro! Corriente eléctrica  Si fuese necesario, según el tipo de trabajo, Durante el aserrado, la empuñadura de  Instale la sierra únicamente en ambientes utilizar: apriete (36) debe estar apretada con el tope secos. – una barra empujadora si la distancia entre transversal.  Utilice el aparato solo con una fuente de el perfil de tope y la cinta de sierra es El perfil adaptable puede desplazarse o energía que cumpla los siguientes <=120 mm; desmontarse aflojando la tuerca moleteada . requisitos (ver también el capítulo "Datos técnicos"): – un soporte para piezas de trabajo de gran Guardar el tope transversal (35) en su soporte longitud si existe riesgo de que se caigan (18) cuando no se utilice. – La tensión y la frecuencia de red deben de la mesa después de cortarlas; coincidir con los datos indicados en la placa de características del aparato; – un sistema de aspiración de virutas; 8. Puesta en marcha – para cortar piezas redondas, los – Protección por fusible mediante un interruptor de corriente FI con una elementos de sujeción adecuados, de corriente residual de 30 mA; forma que la pieza no pueda girar; ¡Peligro! – Las tomas de corriente deben estar No ponga en marcha el aparato hasta no instaladas, conectadas a tierra y haber finalizado los siguientes trabajos verificadas de acuerdo a las preparatorios: prescripciones. – sierra fijada; – Tomas de corriente para corriente trifásica con conductor neutro. – mesa de corte montada y alineada; – la tensión de la correa de accionamiento revisada; Aviso: – dispositivos de seguridad revisados. Póngase en contacto con su compañía eléctrica o ¡No conecte la sierra a la red eléctrica hasta con su electricista instalador si tiene dudas sobre que no hayan finalizado todos los trabajos si su instalación eléctrica cumple estas preparatorios anteriormente citados! De lo condiciones. – para cortar de canto piezas de trabajo contrario, existe el peligro de que la sierra se  Pase el cable de alimentación de manera planas, un tope angular adecuado para ponga en marcha accidentalmente y que no interfiera en el trabajo y no pueda evitar que la pieza se doble. provoque heridas graves. resultar dañado.  Proteja el cable contra el calor, los líquidos 8.1 Conexión del sistema de agresivos y los bordes afilados. aspiración de virutas  Utilice solo cables alargadores de goma que tengan una sección suficiente (3 × 1,5 ¡Peligro! mm2, en modelos con motor de corriente trifásica: 5 x 1,5 mm2) La aspiración de ciertos tipos de serrín (p.ej.  No desconecte nunca el enchufe de la toma de madera de roble, de haya y de fresno) puede provocar cáncer: trabaje en espacios tirando del cable. cerrados solo si cuenta con un sistema de aspiración de virutas (la velocidad del aire en 40

ESPAÑOL es  Antes de iniciar el trabajo compruebe si los piezas no controladas ni autorizadas por el elementos siguientes están en buen estado: fabricante pueden ocasionar daños – la cinta de sierra; imprevisibles. – las cubiertas superior e inferior de la cinta – Cualquier trabajo de mantenimiento o de sierra. reparación distinto a los descritos en este capítulo deberá ser realizado exclusivamente  Cambie inmediatamente las piezas que por técnicos especializados. estén dañadas.  Para serrar, adopte la posición correcta de 10.1 Cambio de la cinta de sierra trabajo (los dientes de la sierra deben estar dirigidos hacia el usuario).  No corte nunca varias piezas a la vez, ni ¡Peligro! tampoco paquetes que contengan varias El riesgo de sufrir lesiones por cortes existe piezas individuales. Existe peligro de incluso con la cinta de sierra parada. Utilice accidente si la hoja de la sierra se guantes durante el cambio de la cinta de la engancha en las piezas sueltas. sierra. – Correa de accionamiento sobre las poleas de transmisión delanteras Utilice exclusivamente cintas de sierra = velocidad lenta, par de giro alto (para apropiadas (ver "Datos técnicos"). ¡Riesgo de atrapamiento! madera dura, plásticos y metales no férricos 1. Retirar el tope paralelo (26).  No llevar ropa holgada, joyas o guantes que (con la cinta de sierra correspondiente)). puedan engancharse en las partes 2. Soltar los cuatro tornillos de mariposa de la – Correa de accionamiento sobre las poleas de guía tope (25) y sacar la guía tope. giratorias del aparato. transmisión traseras  Utilizar una redecilla si se lleva el pelo = alta velocidad, par de giro bajo (para todo 3. Abrir las dos puertas de la carcasa. largo. tipo de maderas). 4. Plegar hacia delante la cubierta inferior de la  No cortar nunca piezas de trabajo que 5. Tensar de nuevo la correa de accionamiento cinta de sierra (8). tengan cuerdas, hilos, cintas, cables o girando la ruedecilla de ajuste (40) en sentido 5. Colocar la guía superior de la cinta (39) en su alambres, o que contengan este tipo de antihorario (la correa de accionamiento debe posición inferior más baja. materiales. quedar doblada en el centro, entre los rodillos, 6. Soltar la palanca de distensión rápida (34) unos 10 mm). hasta que la cinta de sierra se afloje. 9.1 Ajuste de la altura de la guía 6. Cerrar la puerta inferior de la carcasa. 7. Sacar la regleta de protección antipolvo (41) superior de la cinta hacia arriba y guardarla. Es preciso ajusta la altura de la guía superior de la 9.3 Proceso de aserrado cinta (39): 8. Desmontar la cinta de sierra y pasarla por: 1. Ajuste la velocidad de la cinta de sierra. (Ver – antes de cada trabajo de aserrado para más detalles en el capítulo 9.2). – la ranura de la mesa de corte (14), adaptarla a la altura de la pieza de trabajo 2. En caso necesario, ajustar la inclinación de la – la cubierta de la cinta de sierra en la guía (durante el aserrado la guía superior de la mesa de corte. superior de la cinta (39), cinta (39) debe encontrarse a unos 3 mm de – la caja lateral de la cinta de sierra y distancia sobre la pieza de trabajo); – las guías de las – tras realizar modificaciones en la cinta de ¡Peligro de rebote de las piezas de sierra o en la mesa de corte (por ejemplo, tras trabajo (pueden engancharse en la hoja de cintas. cambiar la cinta de sierra, tensar la cinta de sierra y salir disparadas contra el usuario)! 9. Introducir la nueva cinta de sierra. Asegurarse sierra, alinear la mesa de corte). No incline las piezas de trabajo. de que está en la posición correcta: los 3. es necesario, utilizar el tope paralelo (26) o el dientes deben mirar hacia la parte delantera tope transversal (35). (lado de la puerta) de la sierra. ¡Peligro! 10.Colocar la cinta de sierra en el centro de los Antes de ajustar la guía superior de la cinta y revestimientos de goma. la inclinación de la mesa de corte: ¡Riesgo de que la pieza de trabajo se 11.Apretar nuevamente la palanca de distensión – Desconectar el aparato. incline! rápida (34) hasta que la cinta de sierra deje Cuando se va a serrar con un tope paralelo de resbalar. – Esperar hasta que la sierra se detenga. sobre una mesa inclinada, dicho tope deberá 12.Volver a introducir la regleta de protección 1. Aflojar el tornillo de fijación (38). estar fijado en el lado de la mesa que está antipolvo (41). 2. Girar la ruedecilla de ajuste (37) de manera inclinado hacia abajo. 13.Plegar hacia atrás la cubierta inferior de la que la guía de la cinta superior (39) quede 4. Fijar la guía superior de la cinta a 3 mm de cinta de sierra (8) (cerrar). unos 3 mm por encima de la pieza de trabajo. distancia sobre la pieza de trabajo. (Ver más 3. Apretar de nuevo la tuerca de fijación (38). detalles en el capítulo 9.1). ¡Peligro! 9.2 Ajuste de la velocidad de la cinta Cerrar las puertas de la carcasa solo cuando de sierra Aviso: la cubierta de la cinta de sierra inferior está 1. Extraiga el enchufe de la toma de corriente. Hacer siempre un corte de prueba antes de plegada hacia atrás. 2. Abrir la puerta inferior de la carcasa. aserrar la pieza de trabajo y corregir los ajustes si 14.Cerrar ambas puertas de la carcasa. 3. Aflojar la correa de accionamiento girando la es preciso. 15.A continuación: ruedecilla de ajuste (40) en sentido horario. 5. Colocar la pieza de trabajo sobre la mesa de corte. – Tensar la cinta de sierra (ver el capítulo 8.2); 4. Colocar la correa de accionamiento en la polea de transmisión correspondiente de la 6. Ponga en marcha la sierra. – Alinear la cinta de sierra (ver el capítulo 10.2); rueda motriz (rodillo de sierra de cinta inferior) 7. Corte la pieza de trabajo en una sola – Ajustar las guías de la cinta (ver los capítulos y en la polea de transmisión del motor operación. 10.3 y 10.4); correspondiente – Tener cuidado con el – Dejar funcionar la sierra de prueba por lo adhesivo colocado en la parte interior de la 8. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte la sierra. menos durante un minuto; puerta inferior de la carcasa. – Desconectar la sierra, desenchufar el cable de 10. Conservación y alimentación eléctrica y controlar nuevamente mantenimiento los ajustes. ¡Atención! La correa de accionamiento debe pasar por 10.2 Alineación de la cinta de sierra encima de las dos poleas de transmisión (ajuste del avance de la cinta) delanteras o por encima de las dos traseras. ¡Peligro! No colocar nunca la correa de accionamiento Si la cinta de sierra no se desplaza centrada sobre Antes de empezar cualquier trabajo de los revestimientos de goma, será necesario torcida, de lo contrario podría resultar ajustar la inclinación del rodillo superior de la sierra dañada. mantenimiento y de limpieza: de cinta: 1. Desconectar el aparato. 1. Aflojar el tornillo de fijación (42). 2. Esperar a que la sierra se detenga. 2. Girar la ruedecilla de ajuste (43). 3. Extraiga el enchufe de la toma de corriente. – Si la cinta de sierra debe desplazarse más hacia la parte posterior de la sierra: girar la – Después de los trabajos de mantenimiento y ruedecilla de ajuste (43) en sentido horario. de limpieza, ponga de nuevo en funcionamiento el aparato y compruebe todos – Si la cinta de sierra debe desplazarse más los dispositivos de seguridad. hacia la parte delantera de la sierra: girar la ruedecilla de ajuste (43) en sentido – Sustituir las piezas dañadas, especialmente antihorario. los dispositivos de seguridad, utilizando únicamente piezas originales, ya que las 3. Apretar de nuevo la tuerca de fijación (42). 41

es ESPAÑOL 10.3 Alineación de la guía superior de la 3. Colocar los revestimientos de plástico nuevos garantizar la seguridad de la herramienta cinta y volver a montar la cinta de sierra. eléctrica. La guía superior de la cinta está formada por: Si observa daños en el cable de alimentación del – un rodillo de apoyo (soporta la cinta de sierra 10.6 Cambiar la pieza suplementaria de aparato deberá sustituirlo por un cable de por atrás), la mesa alimentación original marca Metabo. La pieza suplementaria de la mesa (15) debe En caso de tener herramientas eléctricas que – dos rodillos guía (guían la cinta de sierra cambiarse si la ranura de serrado ha resultado lateralmente). necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su dañada. representante de Metabo. En la página Estas piezas deben reajustarse cada vez que se 1. Desatornillar los tornillos de la pieza www.metabo.com encontrará las direcciones cambia la cinta de sierra y cada vez que se vuelve suplementaria de la mesa. necesarias. a alinear la cinta de sierra. 2. Extraer la pieza suplementaria de la mesa. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 3. Colocar la nueva pieza. Aviso: 4. Apretar bien los tornillos. 13. Protección medioambiental Controle periódicamente el desgaste de los rodillos y, en caso necesario, cambie todos los 10.7 Limpieza de la sierra Cumpla lo estipulado por las normativas rodillos al mismo tiempo. 1. Abrir la puerta inferior de la carcasa. nacionales relativas a la gestión ecológica de los Ajuste del rodillo de apoyo 2. Sacar el contenedor de virutas (7) y vaciarlo. residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios usados. 1. Aflojar el tornillo (45) del rodillo de apoyo. 3. Eliminar las virutas y el polvo usando un 2. Alinear el rodillo de apoyo (44) (distancia del aspirador o una brocha: Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura rodillo de apoyo a la cinta de sierra = 0,5 mm; – interior de la carcasa inferior; doméstica. Según la directiva europea cuando la cinta de sierra se mueve manualmente no debe tocar el rodillo de – guías de la cinta de sierra; 2002/96/CE sobre residuos de aparatos – elementos de mando; eléctricos y electrónicos y las correspondientes apoyo) legislaciones nacionales, las herramientas 3. Volver a apretar el tornillo (45) del rodillo de 4. Coloque de nuevo el contenedor de virutas eléctricas usadas deben recogerse por separado apoyo. (7). y reciclarse de modo respetuoso con el medio Ajuste de los rodillos guía ambiente. 10.8 Conservación de la sierra 4. Aflojar el tornillo (47) del rodillo guía. 14. Problemas y averías 5. Desplazar el rodillo guía (46) hasta que contacte ligeramente con la cinta de sierra. ¡Peligro! A continuación se describen problemas y averías 6. Volver a apretar el tornillo (47) del rodillo guía. Guarde el aparato de modo que que usted mismo podrá solucionar. Si las 7. Ajustar del mismo modo el rodillo guía del otro medidas correctoras descritas aquí no le sirven, – no pueda ser puesto en marcha por lado de la cinta de sierra. personas no autorizadas, consulte el capítulo 12. "Reparación". – ni pueda causar daños a personas. 10.4 Alineación de la guía inferior de la cinta ¡Peligro! La guía inferior de la cinta está formada por: Muchos accidentes están relacionados ¡Atención! – un rodillo de apoyo (soporta la cinta de sierra especialmente con problemas y averías. Por lo Nunca guarde el aparato a la intemperie ni en tanto: por atrás), un ambiente húmedo sin protección.  Antes de proceder a la eliminación de cualquier – dos rodillos guía (guían la cinta de sierra lateralmente). fallo, extraiga siempre el enchufe de la toma de 11. Accesorios corriente. Estas piezas deben reajustarse cada vez que se  Después de corregir la avería, reactive todos los cambia la cinta de sierra y cada vez que se vuelve Utilice únicamente accesorios Metabo originales. a alinear la cinta de sierra. dispositivos de seguridad y pruebe el aparato. Utilice únicamente accesorios que cumplan los El motor no funciona requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. El relé de baja tensión se habrá accionado por un Aviso: A Hoja de sierra de cinta para madera, cortes corte temporal de corriente. Controlar periódicamente el desgaste de los curvos en plástico – Vuelva a ponerlo en marcha. rodillos de apoyo y de los rodillos guía y, en caso 0909029252 No hay tensión de alimentación: necesario, cambiar los dos rodillos guía al mismo B Hoja de sierra de cinta para madera, cortes tiempo. – Compruebe el cable, el enchufe, la toma de universales en plástico corriente y el fusible. Preparación 0909029244 Motor sobrecalentado, por ejemplo porque la hoja 1. Abrir la puerta inferior de la carcasa y la C Hoja de sierra de cinta para madera, cortes de sierra está desafilada o hay atasco de virutas cubierta inferior de la cinta de sierra (8). rectos en plástico en la carcasa: Ajuste del rodillo de apoyo 0909029260 – Elimine la causa del sobrecalentamiento y 1. Aflojar el tornillo (49) del rodillo de apoyo. D Hoja de sierra de cinta para metales no deje enfriar durante algunos minutos. férricos, espumas 2. Alinear el rodillo de apoyo (48) (distancia del 0909029279 El motor y la cinta de sierra se mueven en rodillo de apoyo a la cinta de sierra = 0,5 mm; sentido contrario cuando la cinta de sierra se mueve E Cortador de círculos (altura máxima de corte 105 mm) La secuencia de conexión de las fases está manualmente no debe tocar el rodillo de cambiada (solo es posible con sierras con 400 V apoyo) 631327000 de conexión de tensión): 3. Volver a apretar el tornillo (49) del rodillo de F Rectificador de cinta de sierra 631333000 – Encargue a un electricista especializado que apoyo. revise la conexión. Ajuste de los rodillos guía G Cinta abrasiva de tejido K80 (apta para el rectificador de cinta de sierra 631333000) La cinta de sierra se sale o se desvía de la 4. Aflojar el tornillo (51) del rodillo guía. 0909030528 línea de corte 5. Desplazar el rodillo guía (50) hasta que H Cinta abrasiva de tejido K120 (apta para el La cinta de sierra no gira en el centro de las ruedas contacte ligeramente con la cinta de sierra. rectificador de cinta de sierra 631333000) de accionamiento: 6. Volver a apretar el tornillo (51) del rodillo guía. 0909030536 – Ajuste la inclinación del rodillo superior de I Aspirador universal Metabo y equipos de sierra de cinta (ver "Conservación y 7. Ajustar del mismo modo el rodillo guía del otro mantenimiento"). lado de la cinta de sierra. aspiración 8. Cerrar la cubierta inferior de la cinta de sierra (ver el catálogo) La cinta de sierra se rompe (8). J Caballete RS 420 Tensión incorrecta en la cinta de sierra: 0910053353 – Corrija la tensión de la cinta de sierra (ver 9. Cerrar la puerta inferior de la carcasa. Para consultar el programa completo de "Puesta en marcha"). 10.5 Cambio de los revestimientos de accesorios, ver www.metabo.com o el catálogo. Carga excesiva: plástico – Reduzca la presión contra la cinta de sierra. Controlar periódicamente el desgaste de los 12. Reparación revestimientos de plástico de los rodillos de la La cinta de sierra es incorrecta: sierra de cinta. Sustituir los revestimientos de – Cambie la cinta de sierra (ver "Conservación y plástico solo de dos en dos: mantenimiento"): 1. Desmontar la cinta de sierra (ver el capítulo ¡Peligro! Pieza de trabajo fina = cinta de sierra Su herramienta eléctrica deberá ser reparada estrecha. 10.1). Pieza de trabajo gruesa = cinta de sierra únicamente por personal cualificado, 2. Insertar un pequeño destornillador bajo los ancha. revestimientos de plástico y sacarlos. utilizando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así es posible 42

ESPAÑOL es La cinta de sierra está deformada Carga excesiva: – Evite presiones laterales sobre la cinta de sierra. La sierra vibra Fijación insuficiente: – Fije la sierra correctamente sobre una base apropiada (ver "Puesta en marcha"). Mesa de corte suelta: – Debe alinear y fijar la mesa de corte. Sujeción del motor floja: – Revise los tornillos de fijación y, si es necesario, apriételos. Boca de aspiración de virutas obstruida No hay ningún sistema de aspiración conectado o la potencia de aspiración es demasiado baja. – Conecte un sistema de aspiración o aumente la potencia de aspiración (velocidad del aire >= 20 m/seg en el tubo de aspiración de virutas). La cinta de sierra se mantiene parada mientras el motor gira Tensión de correa insuficiente: – Aumente la tensión de la correa con la ruedecilla de ajuste (40). 15. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página xy. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. U = Tensión de la red I = Corriente nominal F = Protección mínima por fusible P1 = Potencia de entrada nominal P2 = Potencia suministrada n0 = Número de revoluciones en ralentí v0 = Velocidad de corte SL = Longitud de la cinta de sierra SB = Anchura de la cinta de sierra SD = Espesor máximo de la cinta de sierra H = Altura máxima corte W = Rango de giro de la mesa de corte A1 = Dimensiones del aparato (largo x ancho x alto) A2 = Dimensiones de la mesa de corte (largo x ancho) Ah = Altura de trabajo con bastidor inferior m = Peso D1 = Diámetro de la conexión del tubo de aspiración ~ Corriente alterna Máquina de la clase de seguridad II Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Valores de emisiones Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p. ej. medidas organizativas. Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 61029: ah = Valor de emisión de vibraciones Kh = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA=Inseguridad ¡Use cascos de protección auditiva! 43

pt PORTUGUÊS Manual de instruções original As peças de trabalho redondas apenas podem Índice ser serradas transversalmente em relação ao eixo longitudinal, com um dispositivo de suporte Perigo de ferimentos em peças em 1. Declaração de conformidade apropriado, uma vez que podem ser rodadas movimento! 2. Ler em primeiro lugar! pela lâmina de serra circundante.  Não coloque este aparelho em funcionamento 3. Utilização correta Ao serrar peças de trabalho planas na posição sem ter montado os dispositivos de proteção. vertical, deve utilizar um batente angular  Mantenha sempre uma distância suficiente em 4. Indicações gerais de segurança apropriado para guiar de forma segura. relação à fita de serra. Se necessário, utilize 5. Vista geral Qualquer outra utilização é considerada não dispositivos de alimentação adequados. 6. Desembalamento, instalação, montagem e admissível. O fabricante não assume a garantia Durante o funcionamento deverá manter uma transporte sobre qualquer dano que advenha do uso distância suficiente em relação aos 7. O aparelho em detalhe indevido. componentes em movimento. 8. Colocação em funcionamento As modificações neste aparelho ou a utilização  Aguarde que a fita de serra pare antes de retirar de peças que não tenham sido devidamente pequenos recortes da peça de trabalho, restos 9. Utilização verificadas e autorizadas pelo fabricante, podem de madeira, etc. da zona de trabalho. 10. Manutenção e conservação provocar danos imprevisíveis durante o  Serre apenas peças de trabalho, cujas funcionamento. dimensões permitam agarrar de forma segura 11. Acessórios 12. Reparações ao serrar.  Não trave a fita de serra em movimento por 13. Proteção do ambiente 4. Indicações gerais de inércia exercendo pressão lateral. 14. Problemas e avarias segurança  Antes de efetuar quaisquer trabalhos de 15. Dados técnicos manutenção, certifique-se de que o aparelho está desligado da rede elétrica. Atenção!  Certifique-se de que ao ligar (por exemplo após 1. Declaração de conformidade trabalhos de manutenção) já não se encontram Ao utilizar ferramentas elétricas deverá respeitar ferramentas de montagem ou peças soltas no as seguintes medidas de segurança para Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas proteção contra choques elétricos, risco de aparelho. serras de fita, identificadas por tipo e número de ferimentos e de incêndio.  Caso o aparelho não esteja a ser utilizado, retire série *1), estão em conformidade com todas as a ficha de rede. disposições aplicáveis das Diretivas *2) e  Na utilização deste aparelho deverá observar e Normas *3). Relatório de teste *4), local de teste seguir as seguintes indicações de segurança,  Nunca utilize o aparelho caso o cabo de rede emissor *5), documentações técnicas no *6) - ver de forma a excluir perigos para pessoas ou esteja danificado. Existe perigo de choques página 4. danos materiais. elétricos. Os cabos de rede danificados devem ser imediatamente substituídos por um  Respeite as indicações especiais de segurança eletricista. nos respetivos capítulos. 2. Ler em primeiro lugar!  Se necessário, respeite as diretivas legais ou as  Controle regularmente os cabos de extensão e substitua-os, quando danificados. normas relativas à prevenção de acidentes Este manual de instruções foi elaborado de forma sobre o manuseamento de serras de fita.  Ao ar livre utilize apenas cabos de extensão a que possa trabalhar rapidamente e em aprovados e identificados para a utilização no segurança com o seu aparelho. Aqui tem à sua exterior. disposição uma pequena orientação sobre como Perigos gerais! ler este manual de instruções:  Mantenha a zona de trabalho arrumada. A – antes da colocação em funcionamento, leia Perigo de corte mesmo com a desarrumação na zona de trabalho pode ferramenta de corte parada! este manual de instruções na íntegra. Respeite provocar acidentes. principalmente as indicações de segurança.  Esteja atento. Esteja atento ao que está a fazer.  Utilize luvas de proteção para efetuar a troca de – Este manual de instruções destina-se a ferramentas de corte. Trabalhe com prudência. Não utilize o aparelho pessoas com conhecimentos técnicos básicos se estiver desconcentrado.  Guarde as fitas de serra de forma a que no manuseamento de aparelhos como o aqui ninguém se possa ferir. descrito. Se não tiver qualquer experiência na  Ter em consideração as condições ambientais. utilização de aparelhos deste género, deverá de Certifique-se de que existe uma boa iluminação. início, procurar a ajuda de pessoas com  Evite posturas incómodas. Garanta um apoio de experiência. pés firme e mantenha sempre o equilíbrio. Perigo devido ao contragolpe de peças de trabalho (a peça de trabalho é – Guarde todos os documentos recebidos  No caso de peças de trabalho compridas utilize agarrada pela fita de serra e projetada contra juntamente com o aparelho, para que os possa suportes das peças de trabalho adequados. o operador)! consultar sempre que necessário. Guarde o  Não utilize o aparelho se estiver próximo de  Não incline as peças de trabalho. talão de compra para eventuais situações de líquidos inflamáveis ou gases. garantia.  Serre peças de trabalho finas ou de paredes  Este aparelho apenas deve ser colocado em finas apenas com fitas de serra com dentes – Quando emprestar ou vender o aparelho, faça-o funcionamento e utilizado por pessoas que finos. Utilize sempre fitas de serra afiadas. sempre acompanhado destes documentos estejam familiarizadas com serras de fita e que fornecidos juntamente com o aparelho.  Em caso de dúvida, examine as peças de estejam conscientes dos riscos que advêm da – O fabricante não assume qualquer garantia sua utilização. trabalho em relação a corpos estranhos (por exemplo pregos ou parafusos). sobre danos decorrentes da inobservância  Os menores de 18 anos somente poderão deste manual de instruções.  Serre apenas peças de trabalho, cujas utilizar o aparelho no âmbito de uma formação As informações contidas neste manual de profissional, sob a supervisão de um formador. dimensões permitam agarrar de forma segura ao serrar. instruções estão identificadas da seguinte forma:  Mantenha terceiros, especialmente crianças,  Nunca corte várias peças de trabalho em Perigo! fora da zona de perigo. Durante o Alerta para danos pessoais ou danos funcionamento, não deixe que outras pessoas simultâneo, nem qualquer conjunto composto por diversas peças individuais. Existe perigo de para o meio ambiente. toquem no aparelho ou no cabo de rede. acidentes quando diversas peças individuais Perigo de choque elétrico!  Não sobrecarregue o aparelho, utilize-o apenas são agarradas de forma descontrolada pela fita Alerta para danos pessoais devido à dentro da faixa de potência indicada nos dados de serra. existência de corrente elétrica. técnicos.  Ao serrar peças de trabalho redondas, utilize Perigo de arrasto!  Use a ferramenta elétrica adequada para o seu um dispositivo de fixação adequado para que a Alerta para danos pessoais provoca- trabalho. Com a ferramenta elétrica adequada peça de trabalho não possa ser rodada. dos pelo facto de partes do corpo ou trabalhará melhor e com maior segurança. peças de roupa ficarem presas. Atenção! Perigo de arrasto! Alerta perante danos materiais. Perigo devido a corrente elétrica!  Certifique-se de que durante o funcionamento,  Não exponha o seu aparelho à chuva. as peças em rotação não agarram nem puxam Não utilize este aparelho em ambientes partes do corpo ou peças de roupa (não usar Nota: informações complementares. húmidos ou molhados. gravatas, não usar luvas, nem usar peças de Ao trabalhar com este aparelho, evite contacto roupa com mangas largas; em caso de cabelos corporal com peças ligadas à terra (por ex. compridos colocar sempre uma rede). aquecedores, tubos, fogões, frigoríficos).  Nunca serrar peças de trabalho que contenham 3. Utilização correta  Não utilize o cabo de rede para fins para os cordas, cordões, fitas, cabos ou arames ou que quais o mesmo não está previsto. sejam compostas por estes materiais. A serra de fita é adequada para cortar madeira,  Puxar a ficha da tomada antes de proceder a plásticos, metais não ferrosos (metal duro ou qualquer ajuste, reequipamento, manutenção e 44 metal endurecido não incluído). reparação ou em caso de não utilização.

PORTUGUÊS pt (d) Dados do motor (ver também "Dados técnicos") Perigo devido a equipamento de Perigo devido a peças de trabalho a (e) Símbolo da eliminação – o aparelho pode ser proteção pessoal insuficiente! bloquear ou partes da peça de trabalho! eliminado através do fabricante  Use proteção auditiva. Se surgir um bloqueio: (f) Marca CE – este aparelho cumpre as  Use óculos de proteção. 1. desligar o aparelho, diretivas da UE de acordo com a declaração  Use uma máscara de proteção contra poeiras. 2. retirar a ficha de rede. de conformidade  Use roupa de trabalho adequada. 3. Usar luvas, (g) Ano de fabrico  Use calçado antiderrapante. 4. remover o bloqueio com uma ferramenta (h) Dimensões das fitas de serra admissíveis  Utilize luvas de proteção ao manusear fitas de adequada. serra e peças de trabalho rugosas. 4.2Dispositivos de segurança 4.1 Símbolos no aparelho Cobertura superior da fita de serra A cobertura superior da fita de serra (6) protege Perigo provocado por pó de madeira! Perigo! contra o toque acidental da fita de serra e de aparas projetadas.  Alguns tipos de pó de madeira (por ex. faia, A não observância dos seguintes avisos carvalho e freixo) podem causar cancro ao ser Para que a cobertura superior da fita de serra pode resultar em ferimentos graves ou danos inalados. Trabalhe sempre com um dispositivo materiais. proporcione uma proteção suficiente contra o de aspiração. O dispositivo de aspiração toque da fita de serra, deverá manter a guia deverá cumprir com os valores indicados nos superior da fita sempre a 3 mm de distância da Ler o manual de instruções. peça de trabalho. dados técnicos.  Certifique-se de que ao trabalhar é libertado o Cobertura inferior da fita de serra mínimo possível de pó de madeira no ambiente: A cobertura inferior da fita de serra (8) protege de Usar óculos de proteção e proteção toque acidental da fita de serra, por baixo da mesa – remover acumulações de pó de madeira na auditiva. zona de trabalho (não soprar para limpar!); de serrar. Antes de qualquer ajuste, A cobertura inferior da fita de serra deve estar – eliminar fugas no dispositivo de aspiração; manutenção ou reparação retire a sempre montada durante o funcionamento. – assegurar uma boa ventilação. ficha de rede da tomada. Portas da caixa As portas da caixa (4) protegem de tocar nas Não direcionar o raio luminoso para peças acionadas no interior da serra. Perigo devido a modificações técnicas os olhos de pessoas ou animais. ou devido à utilização de peças não As portas da caixa estão equipadas com uma comprovadas nem aprovadas pelo proteção de portas. Este desliga o motor, se a fabricante! Usar proteção auditiva. porta da caixa for aberta com a serra ligada.  Monte este aparelho seguindo exatamente este As portas da caixa devem estar fechadas durante manual. o funcionamento.  Utilize apenas peças autorizadas pelo Largura da fita Dispositivo de arrasto fabricante. Especialmente no caso de: O dispositivo de arrasto (10) serve de – fitas de serra (números de pedido, ver Dados prolongamento da mão e protege de toque técnicos); Regulação em altura acidental da fita de serra. – dispositivos de segurança (números de Sempre que a distância entre a fita de serra e o pedido, ver lista de peças sobressalentes). batente paralelo seja inferior a 120 mm deverá  Não efetue modificações nas peças. Utilização da alavanca de libertação utilizar sempre o dispositivo de arrasto. rápida O dispositivo de arrasto deve ser conduzido num ângulo entre 20° … 30° em relação à superfície da Atenção! Ajustar a tensão da correia. mesa de serrar. A utilização de outras ferramentas acopláveis e outros acessórios pode resultar em perigo de ferimentos. Ajustar a inclinação da mesa de serrar. Perigo de danos no aparelho!  Limpe cuidadosamente o aparelho, bem como os acessórios. Cumpra as normas de manutenção.  Antes de qualquer utilização, verifique se o Ajustar o curso da fita de serra. aparelho apresenta danos: antes de continuar a Se o dispositivo de arrasto estiver danificado utilizar o aparelho deverá verificar deverá ser substituído. cuidadosamente se os dispositivos de Pendurar o dispositivo de arrasto no suporte (12) segurança, os dispositivos de proteção ou as caso não esteja a ser utilizado. Ajustar a velocidade de corte. peças ligeiramente danificadas estão a funcionar corretamente e em perfeitas 50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min) 50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min) 5. Vista geral condições. Verificar se todas as peças móveis funcionam corretamente e não estão Dados na placa de caraterísticas: emperradas. Para garantir o funcionamento Ver página 2 - 3. correto do aparelho deverá montar 1 Botão Ligar / Desligar a iluminação da área de corretamente todas as peças e reunir todas as corte condições necessárias. (a) 2 Botão Ligar  Os dispositivos de proteção ou peças Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, 3 Botão Desligar danificados devem ser devidamente reparados Germany; Made in China 4 Portas da caixa ou substituídos por uma oficina especializada (b) 5 Fecho rotativo para abertura da porta da caixa 19009XXX 9997812345 6 Cobertura superior da fita de serra (na guia autorizada. Para a substituição de botões danificados dirija-se a uma oficina de (c) BAS 318 Precision WNB superior da fita) assistência técnica. Não utilize o aparelho caso 1~ 220-240 V 7 Recipiente de aparas não seja possível ligar e desligar o botão. 50 Hz 410/880 m/min 8 Cobertura inferior da fita de serra L=2240 mm  Mantenha os punhos secos e livres de óleo e 60 Hz 490/1000 m/min 9 Punhos de transporte gordura. (d) P1 0,9 kW S1 100% max. 10 Dispositivo de arrasto  Mantenha as ferramentas de corte afiadas e P2 0,66 kW S1 100% 170 mm 11 Chave Allen / depósito de ferramentas para limpas, de forma a conseguir trabalhar melhor e I = 4,0 A chave Allen com maior segurança. (e) 12 Suporte para guardar o dispositivo de arrasto  Não utilize fitas de serra danificadas ou 13 Furo na mesa de serrar YYYY deformadas. 6-20 mm 14 Mesa de serrar 15 Inserção para mesa 16 Casquilho de aspiração de aparas Perigo devido a ruído! (f) (g) (h) 17 Cavalete  Use proteção auditiva. (a) Fabricante 18 Suporte para guardar o batente transversal (b) Número de série 19 Rolos de transporte 20 Pé do cavalete ajustável em altura (c) Denominação do aparelho 21 Alavanca de aperto (ajuste da inclinação da mesa de serrar) 45

pt PORTUGUÊS 22 Parafusos de fixação da mesa de serrar Alinhar a mesa de serrar lateralmente 2. Deslocar as calhas-guia completamente para 23 Roda de ajuste (ajuste da inclinação da mesa os suportes por baixo da mesa de serrar. de serrar) 3. Voltar a aparafusar os parafusos batente (30) 24 Parafuso de fim de curso na mesa de serrar Perigo! firmemente nas calhas-guia. 25 Perfil de guia do batente Existe perigo de corte mesmo com a fita de 4. Deslocar a extensão lateral da mesa / 26 Batente paralelo serra parada. Para soltar a apertar firmemente extensão da mesa no comprimento para a 27 Porcas serrilhadas para fixação da calha de os parafusos de fixação, utilize uma posição pretendida e fixar com os parafusos perfil ferramenta que permita manter a sua mão a serrilhados. 28 Calha de perfil do batente paralelo uma distância suficiente da fita de serra. 29 Alavanca de aperto do batente paralelo 1. Alinhar a mesa de serrar (14) de forma a que 6.9 Transporte 30 Parafusos batente a fita de serra se encontre no centro da Colocar a guia superior da fita (39) 31 Extensão lateral da mesa / extensão da mesa inserção para mesa (15). completamente para baixo. (consulte os detalhes no comprimento 2. Apertar firmemente os quatro parafusos de no capítulo 9.1). 32 Roda de ajuste da tensão da fita de serra fixação (22). Desaparafusar os acessórios salientes. 33 Indicação da tensão da fita de serra Alinhar a mesa de serrar em ângulo reto Não levantar ou transportar a serra pelos 34 Alavanca de libertação rápida (para libertação dispositivos de segurança. da fita de serra) 1. Colocar a guia superior da fita (39) 35 Batente transversal completamente para cima. (consulte os Transportar a serra com a ajuda de uma segunda detalhes no capítulo 9.1). pessoa. 36 Pega de retenção no batente transversal 37 Roda de ajuste (ajuste da altura da guia 2. Verificar a tensão da fita de serra. (consulte os Tombar a serra usando os punhos de transporte superior da fita) detalhes no capítulo 8.2). (9) e transportar sobre os rolos de transporte (19). 38 Porca de retenção (ajuste da altura da guia 3. Soltar ambas as alavancas de aperto (21). superior da fita) 4. Rodar a roda de ajuste (23) para colocar a 7. O aparelho em detalhe 39 Guia superior da fita mesa de serrar (14) na horizontal e continuar 40 Roda de ajuste da tensão da correia de a rodar até ao encosto. acionamento 5. Voltar a apertar firmemente ambas as 41 Friso de proteção contra poeiras Nota: alavancas de aperto (21). 42 Porca de retenção (para inclinação da roda de neste capítulo são apresentados, resumidamente, ajuste do rolo superior da serra de fita) 6. Com a ajuda de um esquadro, verifique se a mesa de serrar se encontra em ângulo reto os elementos de comando mais importantes do 43 Roda de ajuste para inclinação do rolo seu aparelho. superior da serra de fita em relação à fita de serra. O manuseamento correto do seu aparelho está 44 Rolos de suporte superiores Caso a mesa de serrar não se encontre em ângulo reto em relação à fita de serra, ajustar o parafuso descrito no capítulo "Utilização". Leia o capítulo 45 Parafusos dos rolos de suporte superiores "Utilização" antes de trabalhar pela primeira vez 46 Rolo de guia superior de fim de curso (24) conforme se segue: com o seu aparelho. 47 Parafuso do rolo de guia superior 1. Soltar ambas as alavancas de aperto (21). Botão Ligar/Desligar 48 Rolos de suporte inferiores 2. Com uma chave sextavada, rodar o parafuso  Ligar = pressionar o botão verde (2). 49 Parafusos dos rolos de suporte inferiores de fim de curso (24) no sentido contrário ao 50 Rolo de guia inferior dos ponteiros do relógio, passando-o pelo  Desligar = pressionar o botão vermelho (3). 51 Parafuso do rolo de guia inferior furo (13) na mesa de serrar. Proteção contra rearranque involuntário: em caso 3. Com a ajuda de um esquadro, alinhar a mesa de falha de corrente, é acionado um relé de 6. Desembalamento, instalação, de serrar em ângulo reto em relação à fita de subtensão. Desta forma é possível evitar que o montagem e transporte serra e voltar a apertar firmemente ambas as aparelho arranque sozinho, assim que existir alavancas de aperto (21). novamente corrente. Para voltar a ligar deverá 4. Com uma chave sextavada, rodar o parafuso voltar a pressionar o botão Ligar verde. 6.1 Desembalamento de fim de curso (24) no sentido dos ponteiros Fecho rotativo da porta da caixa Desembalar e transportar a serra com a ajuda de do relógio, passando-o através do furo (13) uma segunda pessoa. Através deste fecho rotativo (5) é possível abrir e na mesa de serrar, até o parafuso de fim de fechar a porta da caixa. Não levantar ou transportar a serra pela cobertura curso (24) começar a tocar na caixa da serra. superior da fita de serra (6). Abrir a porta superior/inferior da caixa: 6.5 Montar os punhos de transporte 1. Rodar o fecho rotativo (5) várias voltas no 6.2 Fixar a serra Aparafusar firmemente ambos os punhos de sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Para assegurar a estabilidade deverá fixar a serra transporte (9) com os parafusos juntamente A porta da caixa abre uma fenda. A proteção numa base estável. fornecidos. da porta é ativada e desliga o motor. Fixar no cavalete: a altura de trabalho ideal e a estabilidade são 6.6 Montar o perfil de guia do batente  Fixar o perfil de guia do batente (25) com Perigo devido a fitas de serra e rolos proporcionadas pelo cavalete (17), que já está da serra de fita espalhados! preparado para o suporte da serra. quatro parafusos de orelhas e arruelas planas à mesa de serrar. Se o motor não desligar após abertura da porta ou se a porta abrir imediatamente, 6.7 Montar o batente paralelo significa que a proteção da porta ou o sistema Atenção! de fecho estão danificados. Colocar a serra O batente paralelo (26) pode ser montado à Monte o cavalete corretamente na serra: esquerda, bem como à direita da fita de serra. Se fora de funcionamento e solicitar a reparação se o operador se encontrar diante da serra - em o batente paralelo tiver de ser passado de um lado num serviço de assistência técnica do seu posição de trabalho -, o pé ajustável em altura (20) para o outro, deverá montar a calha de perfil (28) país. do cavalete deverá encontrar-se na frente, à no outro lado. 2. Continuar a rodar o fecho rotativo (5) no direita. sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Apertar firmemente o batente paralelo O manual de montagem do cavalete encontra-se A porta da caixa abre completamente. na penúltima página deste manual de 1. Engatar o batente paralelo na aresta traseira da mesa. Fechar a porta superior/inferior da caixa: instruções. 2. Colocar o batente paralelo dianteiro sobre o  pressionar a porta da caixa e rodar o fecho Fixar numa bancada de trabalho: rotativo (5) no sentido dos ponteiros do relógio, perfil de guia do batente (25). 1. fazer 4 furos na base. até a porta da caixa fechar corretamente. 3. Fixar o batente paralelo pressionando a 2. Inserir os parafusos a partir de cima, alavanca de aperto (29) para baixo. Roda de ajuste da tensão da fita de serra passando através da base da serra e Através da roda de ajuste (32) é possível corrigir, aparafusar firmemente. Montar a calha de perfil no lado oposto em caso de necessidade, a tensão da fita de serra. 1. Desaparafusar as porcas serrilhadas (27). (consulte os detalhes no capítulo 8.2). 6.3 Montar a mesa de serrar 2. Retirar a calha de perfil (28), juntamente com Alavanca de libertação rápida 1. Passar a mesa de serrar (14) por cima da fita os parafusos de fixação. de serra e pousar sobre a guia da mesa de Através da alavanca de libertação rápida (34) é 3. Encaixar a calha de perfil (28), juntamente possível aliviar a fita de serra, por ex. para serrar. com os parafusos de fixação do lado oposto. substituição da fita de serra. 2. Fixar a mesa de serrar com quatro parafusos 4. Aparafusar as porcas serrilhadas (27) e (22) e arruelas na guia da mesa de serrar e Roda de ajuste para inclinação do rolo apertar firmemente. superior da serra de fita (ajustar o curso da alinhar a mesa de serrar, antes de apertar firmemente (ver capítulo 6.4). fita de serra). 6.8 Montar a extensão lateral da mesa / Através da roda de ajuste (43) é possível alterar a 6.4 Alinhar a mesa de serrar extensão da mesa no comprimento inclinação do rolo superior da serra de fita em caso A extensão lateral da mesa / extensão da mesa no de necessidade. Através do ajuste da inclinação, a A mesa de serrar deve ser alinhada em dois níveis comprimento (31) pode ser montada à direita, fita de serra é alinhada para funcionar no centro – lateralmente, de forma a que a fita de serra bem como na traseira da mesa de serrar (14). das bandas plásticas dos rolos da serra de fita. passe exatamente no centro da inserção para 1. Desaparafusar os parafusos batente (30) nas (consulte os detalhes no capítulo 10.2). mesa; calhas-guia da extensão lateral da mesa / 46 – em ângulo reto em relação à fita de serra. extensão da mesa no comprimento.

PORTUGUÊS pt Alteração das rotações Ligar o dispositivo de aspiração de aparas ou um 5. Solicitar a alteração da ligação elétrica a um Graças à conversão da correia de acionamento, a aspirador industrial, com um adaptador eletricista! serra de fita pode ser operada com dois níveis de apropriado, ao casquilho de aspiração de aparas velocidade (ver "Dados técnicos"). (consulte os (16). 9. Utilização detalhes no capítulo 9.2). Roda de ajuste da tensão da correia de 8.2 Tensionar a fita de serra acionamento Perigo! Através da roda de ajuste (40) é possível corrigir, Perigo! em caso de necessidade, a tensão da correia de Para manter o risco de ferimentos o mais acionamento. (consulte os detalhes no capítulo Uma tensão demasiado elevada pode reduzido possível, ao trabalhar, respeite as 9.2). provocar a rutura da fita de serra. Uma tensão seguintes indicações de segurança: demasiado baixa pode provocar o deslize da  utilize equipamento de proteção pessoal: Ajuste da inclinação da mesa de serrar roda de acionamento e, através disso, Após soltar ambas as alavancas de aperto (21) é provocar a paragem da fita de serra. – máscara de proteção contra poeiras; possível inclinar a mesa de serrar (14) 1. A alavanca de libertação rápida (34) deve – proteção auditiva; continuamente, até 45°, contra a fita de serra, encontrar-se na posição "fita de serra – óculos de proteção. através da rotação da roda de ajuste (23). tensionada".  Serre apenas uma peça de trabalho de cada Batente paralelo 2. Colocar a guia superior da fita (39) vez. O batente paralelo (26) é apertado firmemente na completamente para cima. (consulte os  Ao serrar, pressione sempre a peça de parte dianteira e fixado adicionalmente com o detalhes no capítulo 9.1). trabalho contra a mesa. fixador na parte traseira da mesa de serrar. O 3. Verificar a tensão da fita de serra: verificar o batente paralelo pode ser montado à esquerda, ajuste na indicação da tensão da fita de serra  Não enviese a peça de trabalho. bem como à direita da fita de serra. (consulte os (33). A escala mostra o ajuste correto,  Não trave a fita de serra exercendo pressão detalhes no capítulo 6.7). dependendo da largura da fita de serra. lateral. Batente transversal 4. Em caso de necessidade, corrigir a tensão:  Durante o trabalho, se necessário, utilize: O batente transversal (35) é inserido pela parte da – A rotação da roda de ajuste (32) no sentido – dispositivo de arrasto, se a distância entre frente na ranhura existente na mesa de serrar. dos ponteiros do relógio aumenta a tensão. o perfil do batente e a fita de serra for Para cortes em ângulo, o batente transversal pode – A rotação da roda de ajuste (32) no sentido <=120 mm; ser regulado para ambos os lados em 60°. contrário ao dos ponteiros do relógio reduz a – suporte da peça de trabalho, para peças Para cortes em ângulo de 45° e 90° existem tensão. de trabalho longas, no caso destas caírem batentes adequados. da mesa depois de cortar; Para ajustar um ângulo: soltar a pega de retenção 8.3 Ligação à rede – dispositivo de aspiração de aparas; (36), rodando no sentido contrário ao dos – ao serrar peças de trabalho redondas, ponteiros do relógio. utilize um dispositivo de fixação Perigo! Corrente elétrica adequado para que a peça de trabalho  Utilize a serra apenas em ambientes secos. não possa ser rodada; Perigo de ferimentos!  Utilize a serra apenas ligada a uma fonte de A pega de retenção (36) tem de estar apertada energia que cumpra os seguintes requisitos fixamente ao serrar com batente transversal. (ver também "Dados técnicos"): O perfil de adaptação pode ser deslocado ou – a tensão e a frequência de rede devem removido, soltando as porcas serrilhadas. corresponder com os dados indicados na placa de caraterísticas do aparelho; Guardar o batente transversal (35) no suporte (18), caso não esteja a ser utilizado. – proteção com fusível equipada com um interruptor FI, com disjuntor residual de 8. Colocação em funcionamento 30 mA; – tomadas devidamente instaladas, ligadas à terra e testadas; – tomadas de corrente alternada trifásica Perigo! com condutor neutro. – ao serrar peças de trabalho planas na Coloque a serra em funcionamento somente posição vertical, utilize um batente depois de concluir as seguintes preparações: angular apropriado para evitar que a peça – fixar a serra; Nota: de trabalho possa virar. – montar e alinhar a mesa de serrar; para saber se sua ligação doméstica cumpre estes requisitos, contacte a sua empresa – verificar a tensão da correia de acionamento; subsidiária de energia ou o seu eletricista.  Estenda o cabo de rede de modo a não – verificar os dispositivos de segurança. impedir o trabalho e a não ficar danificado. Ligue a serra à corrente somente depois de concluir todas as preparações aqui  Proteja o cabo de rede de calor, líquidos agressivos e arestas afiadas. mencionadas! Caso contrário, existe o risco da serra arrancar inadvertidamente e causar  Utilize apenas cabos de extensão de ferimentos graves. borracha com corte transversal (3 x 1,5 mm2, na versão com motor de corrente 8.1 Conetar um aspirador de aparas alternada: 5 x 1,5 mm2) suficiente.  Não retire a ficha de rede da tomada, puxando pelo cabo de rede.  Antes de começar a trabalhar, verifique se Perigo! os seguintes componentes se encontram em perfeitas condições: Alguns tipos de pó da serra (por ex. pó de faia, carvalho e freixo) podem provocar cancro ao Troca do sentido de rotação (apenas – fita de serra; ser inalados: em espaços fechados, trabalhe na versão com motor de corrente alternada): – cobertura superior e inferior da fita de sempre com um dispositivo de aspiração de consoante a ocupação das fases existe a serra. aparas (velocidade do ar no casquilho de possibilidade da fita de serra rodar no sentido  Substitua imediatamente as peças aspiração da serra >= 20 m/s). errado. Isto pode provocar a projeção da peça danificadas. de trabalho ao tentar serrar. Por este motivo deverá verificar o sentido de rotação antes de  Ao serrar adote uma posição de trabalho cada instalação nova. correta (os dentes da serra devem ficar Atenção! voltados para o operador). O funcionamento sem dispositivo de Caso o sentido de rotação esteja errado, a ligação deverá ser alterada por um eletricista!  Nunca corte várias peças de trabalho em aspiração de aparas apenas é possível: simultâneo, nem qualquer conjunto – ao ar livre; 1. Depois de montar a serra com todos os composto por diversas peças individuais. – no caso de funcionamento por períodos dispositivos de segurança, ligar a serra à Existe risco de acidentes quando diversas corrente. peças individuais são agarradas curtos (até no máx. 30 minutos de serviço); 2. Ligar a serra e voltar a desligar descontroladamente pela lâmina de serra. – com máscara de proteção contra poeiras. imediatamente. 3. Observar o sentido de rotação da fita de serra: – Se não for utilizado nenhum dispositivo a fita de serra deve movimentar-se na Perigo de arrasto! de aspiração de aparas, acumulam-se aparas de serrar que deverão ser zona de corte de cima para baixo.  Não usar peças de roupa compridas, joias removidas regularmente. 4. Se a fita de serra rodar no sentido errado, ou luvas que possam ser enroladas por retirar o cabo de rede da ligação na serra. peças do aparelho em rotação. 47

pt PORTUGUÊS  No caso de cabelos compridos, usar 9.3 O processo de serragem – da fenda na mesa de serrar (14), obrigatoriamente uma rede para cabelo. 1. Ajustar a velocidade da fita de serra. (consulte – da cobertura da fita de serra na guia superior  Nunca corte peças de trabalho nas quais os detalhes no capítulo 9.2). da fita (39), existam cordas, cordões, fitas, cabos ou 2. Se necessário, ajustar a inclinação da mesa – na cuba lateral da fita de serra e arames ou que sejam compostas pelos de serrar. mesmos. – nas guias da fita . 9.1 Ajustar a altura da guia superior da Perigo devido ao contragolpe de 9. Introduzir a fita de serra nova. Respeitar o fita peças de trabalho (a peça de trabalho é posicionamento correto: os dentes estão Deverá ajustar a altura da guia superior da fita agarrada pela fita de serra e projetada contra voltados para a parte dianteira (lado da porta) (39): o operador)! Não incline as peças de da serra. – antes de qualquer processo de serragem, trabalho. 10.Colocar a fita de serra no centro das bandas para adaptar à altura da peça de trabalho (ao 3. Em caso de necessidade, utilizar o batente de borracha. serrar, a guia superior da fita (39) deve paralelo (26) ou o batente transversal (35). 11.Voltar a apertar firmemente a alavanca de encontrar-se aprox. 3 mm acima da peça de libertação rápida (34) até a fita de serra deixar trabalho); de deslizar. – após modificações na fita de serra ou na mesa Perigo devido ao enviesamento da 12.Voltar a encaixar o friso de proteção contra de serrar (por ex. substituição da fita de serra, peça de trabalho! poeiras (41). tensionamento da fita de serra, alinhamento da mesa de serrar). Ao serrar com batente paralelo e mesa de 13.Dobrar a cobertura inferior da fita de serra (8) serrar dobrada deverá fixar o batente paralelo para trás (fechar). no lado dobrado para baixo da mesa de serrar. Perigo! 4. Fixar a guia da fita 3 mm acima da peça de Perigo! Antes de qualquer ajuste da guia superior da trabalho. (consulte os detalhes no capítulo fita e da inclinação da mesa de serrar: 9.1). Fechar as portas da caixa somente se a cobertura inferior da fita de serra estiver – desligar o aparelho. dobrada para trás. – Aguardar até a fita de serra parar. 14.Fechar ambas as portas da caixa. Nota: 1. Soltar a porca de retenção (38). 15.Em seguida: antes de serrar a peça de trabalho, efetuar sempre 2. Rodar a roda de ajuste (37) de forma a que a um corte de teste e, eventualmente, corrigir – tensionar a fita de serra (ver capítulo 8.2); guia superior da fita (39) se encontre aprox. 3 ajustes. mm acima da peça de trabalho. – alinhar a fita de serra (ver capítulo 10.2); 5. Pousar a peça de trabalho sobre a mesa de – ajustar as guias da fita (ver capítulo 10.3 e 3. Voltar a apertar firmemente a porca de serrar. retenção (38). 10.4); 6. Ligar a serra. – Deixar a serra funcionar durante no mínimo 9.2 Ajustar a velocidade da fita de 7. Serrar a peça de trabalho num só ciclo de um minuto para teste; serra trabalho. – desligar a serra, puxar a ficha de rede e voltar 1. Puxar a ficha de rede. 8. Desligue a serra, caso não queira continuar a a controlar os ajustes. 2. Abrir a porta inferior da caixa. trabalhar imediatamente. 3. Aliviar a correia de acionamento, rodando a 10.2 Alinhar a fita de serra (ajustar o roda de ajuste (40) no sentido dos ponteiros 10. Manutenção e conservação curso da fita de serra) do relógio. Caso a fita de serra não seja transportada no centro das bandas de borracha deverá ajustar a 4. Colocar a correia de acionamento sobre a inclinação do rolo superior da serra de fita: respetiva polia na roda de acionamento (rolo Perigo! inferior da serra de fita) e na respetiva polia do 1. soltar a porca de retenção (42). motor; respeitar o autocolante no interior da Antes de todos os trabalhos de manutenção e 2. Rodar a roda de ajuste (43): porta inferior da caixa. limpeza: 1. desligar o aparelho. – se pretender que a fita de serra funcione mais para a parte traseira da serra: rodar a roda de 2. Aguarde até a serra parar. ajuste (43) no sentido dos ponteiros do Atenção! 3. Puxar a ficha de rede. relógio. A correia de acionamento deve passar por – Após os trabalhos de manutenção e limpeza – Se pretender que a fita de serra funcione mais ambas as polias dianteiras ou por ambas as colocar todos os dispositivos de segurança para a parte dianteira da serra: rodar a roda polias traseiras. Nunca colocar a correia de em funcionamento e verificar. de ajuste (43) no sentido contrário ao dos acionamento inclinada, caso contrário ficará ponteiros do relógio. danificada! – Substitua as peças danificadas, especialmente dispositivos de segurança, 3. Voltar a apertar firmemente a porca de apenas por peças originais, uma vez que as retenção (42). peças não testadas e aprovadas pelo fabricante podem provocar danos 10.3 Alinhar a guia superior da fita inesperados. A guia superior da fita é composta por: – Os restantes trabalhos de manutenção ou de – um rolo de suporte (apoia a fita de serra a reparação, não descritos neste capítulo, só partir de trás), devem ser efetuados por técnicos especializados. – dois rolos de guia (conduzem a fita de serra lateralmente). 10.1 Substituir a fita de serra Estas peças necessitam de ser novamente ajustadas após qualquer substituição e alinhamento da fita de serra. Perigo! Existe perigo de corte mesmo com a fita de Nota: serra parada. Use luvas de proteção ao – Correia de acionamento sobre as polias substituir a fita de serra. verifique regularmente se os rolos apresentam dianteiras Utilize apenas lâminas de serra apropriadas desgaste e, em caso de necessidade, substitua = velocidade reduzida, binário elevado (para todos os rolos simultaneamente. (ver "Dados técnicos"). madeira dura, plásticos e metais não ferrosos Ajustar o rolo de suporte (com respetiva fita de serra). 1. Remover o batente paralelo (26) 2. Aliviar os quatro parafusos de orelhas no perfil 1. Soltar o parafuso (45) do rolo de suporte. – Correia de acionamento sobre as polias 2. Ajustar o rolo de suporte (44) (distância entre traseiras de guia do batente (25) e remover o perfil de guia do batente. o rolo de suporte e a fita de serra = 0,5 mm – = velocidade elevada, binário reduzido (para se a fita de serra for movimentada todos os tipos de madeira). 3. Abrir ambas as portas da caixa. manualmente não poderá entrar em contacto 5. Voltar a tensionar a correia de acionamento, 4. Dobrar a cobertura inferior da fita de serra (8) com o rolo de suporte). rodando a roda de ajuste (40) no sentido para a frente. 3. Voltar a apertar firmemente o parafuso (45) contrário ao dos ponteiros do relógio (deve 5. Colocar a guia superior da fita (39) do rolo de suporte. ser possível pressionar a correia de completamente para baixo. acionamento, no centro entre os rolos, Ajustar os rolos de guia aproximadamente 10 mm para baixo). 6. Soltar a alavanca de libertação rápida (34) até a fita de serra ficar solta. 4. Soltar o parafuso (47) do rolo de guia. 6. Fechar a porta inferior da caixa. 5. Deslocar o rolo de guia (46) de forma a que 7. Retirar o friso de proteção contra poeiras (41), este encoste ligeiramente na fita de serra. puxando para cima e colocar de parte. 8. Retirar a fita de serra e introduzir através 6. Voltar a apertar firmemente o parafuso (47) 48 do rolo de guia.

PORTUGUÊS pt 7. Ajustar igualmente o rolo de guia no outro lado  antes da reparação de qualquer avaria retira a da fita de serra. ficha de rede da tomada. Atenção!  Depois de cada reparação de avarias volte a 10.4 Alinhar a guia inferior da fita Não guardar o aparelho desprotegido ao ar colocar todos os dispositivos de segurança em A guia inferior da fita é composta por: livre ou em ambientes húmidos. funcionamento e verifique-os. – um rolo de suporte (apoia a fita de serra a O motor não funciona partir de trás), 11. Acessórios O relé de subtensão foi acionado através de uma – dois rolos de guia (conduzem a fita de serra falha temporária de corrente: lateralmente). Utilize apenas acessórios Metabo originais. – voltar a ligar. Estas peças necessitam de ser ajustadas após Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos presentes neste Sem tensão de rede: qualquer substituição e alinhamento da fita de serra. manual de instruções. – verificar o cabo, a ficha, a tomada e o fusível. A Lâmina para serra de fita para madeira, Motor sobreaquecido, por ex. através da fita de plástico - cortes curvos serra cega ou acumulação de aparas na caixa: Nota: 0909029252 – eliminar a causa do sobreaquecimento, deixar verifique regularmente se o rolo de suporte e os B Lâmina para serra de fita para madeira, arrefecer alguns minutos e depois voltar a rolos de guia apresentam desgaste e, em caso de plástico - cortes universais ligar. necessidade, substitua ambos os rolos de guia 0909029244 O motor e a fita de serra funcionam no sentido simultaneamente. C Lâmina para serra de fita para madeira, contrário Preparação plástico - cortes retos A sequência de ligação das fases está trocada 0909029260 1. Abrir a porta inferior da caixa e a cobertura (apenas possível na serra com 400 V de ligação à inferior da fita de serra (8). D Lâmina para serra de fita para metais não- corrente): ferrosos, materiais esponjosos – solicitar a verificação da ligação por parte de Ajustar o rolo de suporte 0909029279 um eletricista. 1. Soltar o parafuso (49) do rolo de suporte. E Dispositivo de corte circular (altura de corte A fita de serra sai da linha de corte ou desce 2. Ajustar o rolo de suporte (48) (distância entre máx. 105 mm) o rolo de suporte e a fita de serra = 0,5 mm – 631327000 A fita de serra não funciona no centro das rodas de se a fita de serra for movimentada F Lixadeira de cinta acionamento: manualmente não poderá entrar em contacto 631333000 – alterar a inclinação do rolo superior da serra com o rolo de suporte). de fita (ver "Manutenção e conservação"). G Cinta de lixa em tecido K80 (adequada para a 3. Voltar a apertar firmemente o parafuso (49) utilização com a lixadeira de cinta 631333000) Rutura da fita de serra do rolo de suporte. 0909030528 Tensão da fita de serra errada: Ajustar os rolos de guia H Cinta de lixa em tecido K120 (adequada para – corrigir a tensão da fita de serra (ver 4. Soltar o parafuso (51) do rolo de guia. a utilização com a lixadeira de cinta 631333000) "Colocação em funcionamento"). 0909030536 5. Deslocar o rolo de guia (50) de forma a que Pressão demasiado forte: este encoste ligeiramente na fita de serra. I Aspiradores universais e dispositivos de aspiração da Metabo – reduzir a pressão sobre a fita de serra. 6. Voltar a apertar firmemente o parafuso (51) (ver catálogo) Fita de serra errada: do rolo de guia. J Cavalete de rolos RS 420 – substituir a fita de serra (ver "Manutenção e 7. Ajustar igualmente o rolo de guia no outro lado da fita de serra. 0910053353 conservação"): Poderá consultar o programa completo de peças de trabalho finas = fita de serra estreita, 8. Fechar a cobertura inferior da fita de serra (8). acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. peças de trabalho grossas = fita de serra 9. Fechar a porta inferior da caixa. larga. 12. Reparações Fita de serra repuxada 10.5 Substituir as bandas plásticas Pressão demasiado forte: Controlar regularmente se as bandas plásticas dos rolos da serra de fita apresentam desgaste. – evitar exercer pressão lateral sobre a fita de serra. Substituir as bandas plásticas apenas aos pares: Perigo! A serra vibra 1. remover a fita de serra (ver capítulo 10.1). A sua ferramenta elétrica só deve ser 2. Aceda com uma chave de fendas pequena reparada por pessoal qualificado e com peças Fixação insuficiente: por baixo das bandas plásticas e retire-as. sobressalentes originais. Desta forma é – fixar a serra corretamente sobre uma base assegurada a segurança da ferramenta apropriada (ver "Colocação em 3. Encaixar as bandas plásticas novas e voltar a colocar a fita de serra. elétrica. funcionamento"). Caso o cabo de ligação à rede deste aparelho Mesa de serrar solta: 10.6 Substituir a inserção para mesa fique danificado deverá ser substituído por um – alinhar a mesa de serrar e fixar. Substituir a inserção para mesa (15) se a fenda de cabo de ligação à rede original da Metabo. Fixação do motor solta: corte estiver danificada. Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante – verificar os parafusos de fixação e se 1. Desaparafusar os parafusos da inserção para necessário apertar firmemente. mesa. Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Casquilho de aspiração de aparas obstruído 2. Retirar a inserção para mesa. Para descarregar as listas de peças Nenhum dispositivo de aspiração ligado ou 3. Colocar a nova inserção para mesa. sobressalentes visite www.metabo.com potência de aspiração demasiado baixa: 4. Aparafusar firmemente os parafusos da – ligar um dispositivo de aspiração ou aumentar inserção para mesa. 13. Proteção do ambiente a potência de aspiração (velocidade do ar >= 20 m/seg. no casquilho de aspiração de 10.7 Limpar a serra Respeite as determinações nacionais sobre a aparas). 1. Abrir a porta inferior da caixa. eliminação ecológica e sobre a reciclagem de A fita de serra está parada, enquanto o motor máquinas usadas, embalagens e acessórios. está a rodar 2. Retirar o recipiente de aparas (7) e esvaziar. Apenas para países da UE: não colocar as 3. Remover as aparas de serrar e a poeira com ferramentas elétricas no lixo doméstico! De Tensão da correia demasiado reduzida: uma escova ou aspirador de pó: acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE – aumentar a tensão da correia na roda de – interior da caixa inferior; sobre equipamentos elétricos e eletrónicos ajuste (40). – guias da fita de serra; usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser – elementos de comando. recolhidas em separado, e entregues a uma 15. Dados técnicos 4. Voltar a colocar o recipiente de aparas (7). reciclagem ecologicamente correta. Explicações sobre os dados na página xy. 10.8 Guardar a serra 14. Problemas e avarias Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. Em seguida serão descritos problemas e avarias Perigo! que poderão ser resolvidos por si. Caso as U = Tensão de rede medidas de resolução aqui descritas não o I = Corrente nominal Guarde o aparelho de modo a que F = Proteção fusível mín. ajudem, ver capítulo 12. "Reparações". – não possa ser colocado em P1 = Potência nominal funcionamento por pessoas não P2 = Potência de saída autorizadas e n0 = Rotações em vazio Perigo! v0 = Velocidade de corte – de que ninguém se pode ferir no aparelho Relacionados com os problemas e as avarias SL = Comprimento da fita de serra parado. ocorrem especialmente muitos acidentes. Por SB = Largura da fita de serra este motivo, certifique-se de que: SD = Espessura máx. da fita de serra 49

pt PORTUGUÊS H = Altura máx. de corte W = Âmbito de inclinação da mesa de corte A1 = Dimensões da máquina (CxLxA) A2 = Dimensões da mesa de serrar (CxL) Ah = Altura de trabalho com cavalete m = Peso D1 = Diâmetro de ligação do casquilho de aspiração ~ Corrente alternada Máquina da classe de proteção II Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vetorial de três direções) determinado de acordo com a EN 61029: ah = Valor da emissão de vibrações Kh = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível sonoro LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA= Insegurança Usar proteção auditiva! 50

SVENSKA sv Original bruksanvisning När smala arbetsstycken sågas på högkant  Vänta tills att sågbandet står still innan du Innehållsförteckning måste man använda rätt anslagsvinkel för att plockar bort sågat material, trärester osv från kunna föra arbetstyckena på ett säkert sätt. arbetsområdet. 1. Försäkran om överensstämmelse Om bandsågen används på annat sätt strider  Såga endast arbetsstycken med mått som gör 2. Läs detta först! detta mot principen om normal användning. att du kan hålla säkert i stycket när du arbetar. 3. Föreskriven användning Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår  Undvik att bromsa det avstannande sågbandet på grund av att bandsågen använts på felaktigt genom att trycka till det på sidan. 4. Allmänna säkerhetsanvisningar sätt. 5. Översikt  Kontrollera alltid att maskinen inte är ansluten till Om maskinen byggs om eller om man använder elnätet innan du påbörjar eventuella 6. Uppackning, montering, uppställning och delar som inte godkänts av tillverkaren kan detta servicearbeten. transport leda till allvarliga skador.  Kontrollera att inga verktyg eller lösa delar ligger 7. Maskinen i detalj kvar i maskinen när den startas (t ex efter 8. Driftstart servicearbeten). 4. Allmänna 9. Manövrering säkerhetsanvisningar  Dra ut nätkontakten när maskinen ej används. 10. Reparation och underhåll  Använd aldrig maskinen om anslutningskabeln 11. Tillbehör är skadad. Annars finns det risk att du får en stöt. En skadad nätkabel måste genast bytas ut 12. Reparation Varning! av en certifierad elektriker. 13. Miljöskydd När du använder elverktyg, så måste du följa  Kontrollera förlängningssladden med jämna 14. Problem och felsökning följande grundläggande säkerhetsföreskrifter för mellanrum och byt om den är skadad. 15. Tekniska data att skydda dig mot elstötar, skador och brand.  Ute använder du bara förlängningssladdar  Observera följande säkerhetsanvisningar när du avsedda och märkta för utomhusbruk. använder sågen, så att person- eller 1. Försäkran om materialskador ej uppstår. överensstämmelse  Läs även de särskilda säkerhetsanvisningarna i Risk för skärskador även när klingorna respektive kapitel. står stilla! Vi försäkrar och tar ansvar för att: bandsågar med  Följ även eventuella lagstadgade bestämmelser  Använd skyddshandskar vid byte av vassa typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i eller arbetsskyddsföreskrifter för hantering med delar. gällande direktiv *2) och standarder *3). bandsågar.  Förvara sågbanden så att ingen kan skada sig Besiktningsprotokoll *4), utfärdande på dem. kontrollinstitut *5), teknisk dokumentation på *6) - se sida 4. Allmänna risker!  Håll ordning på arbetsplatsen – om det är rörigt Fara! Sågbandet kan slå bakåt och kan det lätt hända en olycka. slunga arbetsstycket mot användaren! 2. Läs detta först!  Var uppmärksam. Var medveten om vad du gör.  Se till att arbetsstyckena inte förskjuts. Denna bruksanvisning är skriven för att du ska Använd sunt förnuft. Använd inte maskinen om  Såga endast tunna eller tunnväggiga kunna arbeta snabbt och säkert med sågen. Här du är okoncentrerad. arbetsstycken med fintandat sågband. Använd följer en liten vägvisare för hur du skall läsa  Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre faktorer. Se alltid vassa sågband. bruksanvisningen: till att du har bra belysning.  Sök igenom arbetsstycket efter främmande – Läs igenom hela bruksanvisningen innan du  Undvik olämpliga kroppsställningar. Det är föremål (till exempel spikar eller skruvar). använder sågen första gången. Observera viktigt att stå stadigt och att alltid hålla  Såga endast arbetsstycken med mått som gör speciellt säkerhetsföreskrifterna. jämvikten. att du kan hålla säkert i stycket när du arbetar. – Denna bruksanvisning vänder sig till personer  Använd lämpliga stöd för långa arbetsstycken.  Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt gången med tekniska baskunskaper i hur man handskas  Denna maskin får inte användas i närheten av och inte heller buntar med flera stycken. Det är med den här typen av maskiner. Om du inte har brandfarliga vätskor eller gaser. stor risk för kroppsskada om ett stycke slungas någon tidigare erfarenhet av sådana maskiner iväg okontrollerat av sågbandet. skall du först låta mer erfarna personer hjälpa  Maskinen får endast tas i drift och användas av dig. personer som vet hur en bandsåg fungerar och  Såga runda arbetsstycken med rätt hålldon så känner till de risker som föreligger när man att de inte kan snedvridas. – Förvara alla dokument som levererats med använder den. denna maskin lätt åtkomliga så att du vid behov kan slå efter i dem. Förvara kvittot för eventuella  Personer under 18 år får endast använda garantifall. maskinen i samband med utbildning under Risk för indragning! – Om du säljer eller lånar ut utrustningen skall alla uppsikt av en handledare.  Se till att inga kroppsdelar eller kläder kan tillhörande dokument medfölja.  Obehöriga, i synnerhet barn, får inte vistas i fastna och bli indragna av roterande delar vid riskområdet. Låt inga andra personer komma i sågning (använd inte slips, inte handskar och – Tillverkaren ansvarar inte för skador som beröring med maskinen eller nätkabeln under inte kläder med vida ärmar; personer med långt uppstår för att anvisningarna i bruksanvisningen drift. hår måste använda hårnät). inte följts.  Undvik att överbelasta maskinen – använd den  Kapa aldrig arbetsstycken med linor, snören, Information kännetecknas på följande sätt i endast inom det effektområde som anges i bandkablar eller trådar eller arbetsstycken som bruksanvisningen: tekniska data. innehåller liknande material. Varning!  Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med Varning för personskador eller ska- ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och dor på miljön. säkrare. Fara på grund av bristande personlig Varning för elektricitet! skyddsutrustning! Varning för skada på person p g a  Använd hörselskydd. elektricitet. Fara för elektricitet!  Använd skyddsglasögon. Risk för indragning!  Utsätt inte maskinen för regn.  Använd andningsskydd. Varning för skada på person för att Använd den inte heller i våta eller fuktiga kroppsdelar eller kläder fastnar. utrymmen.  Använd rätt arbetskläder. Varning! Undvik att komma i beröring med jordade delar  Använd halkfria skor. Varning för materialskada. (t ex värmeelement, rör, spisar, kylskåp) när du  Bär skyddshandskar vid hanteringen av arbetar med maskinen. sågband och grova arbetsstycken. Hänvisning:  Nätkabeln får inte användas för ändamål som den inte är avsedd för. Kompletterande information.  Dra alltid ur kontakten före inställning, Fara pga sågspån! omriggning, underhåll eller reparation utförs  Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-, ek- och eller när maskinen inte används. askträ) kan orsaka cancer vid inandning. Arbeta 3. Föreskriven användning endast med spånsug. Spånsugen måste uppfylla de värden som anges i de tekniska Bandsågarna är lämpade för sågning i trä, Risk för skada från rörliga delar! specifikationerna. plaster, metaller (ej hårdmetaller eller härdad  Maskinen får inte användas utan  Se till att så lite sågspån som möjligt sprids till metall). skyddsanordningar. omgivningen: Runda arbetstycken får endast sågas tvärs mot  Håll alltid tillräckligt avstånd till sågbandet när – Avlägsna sågspånet ur arbetsområdet (blås längden med lämpligt hålldon. Annars kan de du sågar. Använd lämpliga påskjutare om så inte bort!); vridas av det roterande sågbandet. behövs. Håll tillräckligt avstånd till rörliga – Reparera otätheter i spånsugen; komponenter under arbetets gång. – Sörj för god ventilation. 51

sv SVENSKA Hantering av Fara vid tekniska förändringar på snabbavspänningsspaken sågen eller vid användning av delar som inte är utprovade och godkända av tillverkaren! Inställning av remspänningen.  Montera maskinen exakt enligt dessa anvisningar.  Använd endast delar som godkänts av tillverkaren. Detta gäller i synnerhet för: Ställ in sågbordets lutning. – Sågband (ordernummer se Tekniska data); När du inte använder påskjutaren kan du hänga – säkerhetsanordningar (ordernummer se den på hållaren på maskinen. reservdelslista). Häng påskjutaren i hållaren (12) när du inte  Undvik att utföra ändringar på maskindelarna. använder den. Inställning av sågbandets körning. 5. Översikt Varning! Använd inte andra verktyg eller tillbehör, det kan Se sida 2–3. leda till personskador. 1 PÅ/AV-brytare för belysning av Inställning av skärhastigheten. kapningsområde 50Hz: 6,7m/s (400m/min) 50Hz: 13,3m/s (800m/min) 2 Inkopplare Fara på grund av brister på maskinen! 60Hz: 8,3m/s (500m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min) 3 Frånkopplare  Vårda maskinen med tillbehör väl. Följ Uppgifter på typskylten: 4 Såghusdörrar serviceanvisningarna. 5 Vridlås för öppning av såghusdörren  Kontrollera om det finns eventuella skador före 6 Övre bandskydd (på den övre bandledaren) driften: Innan maskinen används måste man (a) 7 Spånsäck noga undersöka att säkerhetsanordningar, 8 Nedre bandskydd skyddsanordningar eller lätt skadade delar Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China 9 Handtag fungerar som de ska. Kontrollera att de rörliga 10 Påskjutare delarna fungerar felfritt och inte fastnar. Alla (b) 19009XXX 9997812345 delar måste vara rätt monterade och alla villkor 11 Insexnycklar/verktygsdepå för insexnycklar (c) BAS 318 Precision WNB 12 Hållare för förvaring av påskjutaren uppfyllda för att maskinen skall kunna fungera felfritt. 1~ 220-240 V 13 Borrhål i sågbord  Skadade skyddsanordningar eller delar måste 50 Hz 410/880 m/min L=2240 mm 14 Sågbord omedelbart repareras eller bytas av godkänd 60 Hz 490/1000 m/min 15 Bordsinlägg serviceverkstad. Låt en serviceverkstad byta ut (d) P1 0,9 kW S1 100% max. 16 Stöd till spånutsug trasiga strömbrytare. Maskinen får inte P2 0,66 kW S1 100% 170 mm 17 Understativ användas om strömbrytaren inte fungerar. I = 4,0 A 18 Hållare för förvaring av tvärstoppet  Handtagen skall vara torra och fria från olja och (e) 19 Transportrullar fett. 20 Höjdjusterbar fot på understativet YYYY  Se till att alla fräsverktyg är brynade och rena så 6-20 mm 21 Spännspak (justering av sågbordets lutning) att ditt arbete underlättas och blir säkrare. 22 Fästskruvar för sågbordet  Använd aldrig trasiga eller deformerade 23 Inställningsratt (justering av sågbordets (f) (g) (h) lutning) sågband. (a) Tillverkare 24 Ändstoppskruv på sågbordet (b) Serienummer 25 Stoppstyrprofil Fara p.g.a. buller! 26 Parallelanslag (c) Maskinbeteckning 27 Räfflad mutter för fastsättning av profilskenan  Använd hörselskydd. (d) Motorinfo (se även ”Tekniska data”) 28 Profilskena för parallellanslaget (e) Avfallshanteringssymbol – Maskinen kan 29 Spännspak till parallellanslag avfallshanteras via tillverkaren 30 Stoppskruvar Fara genom blockerade ämnen eller 31 Bordsbreddning/bordsförlängning ämnesdelar! (f) CE-märke – Denna maskin uppfyller EG- riktlinjerna enligt försäkran om 32 Inställningshjul för sågbandsspänning Vid blockering: överensstämmelse 33 Visning av bandspänning 1. slå av maskinen, (g) Tillverkningsår 34 Snabbavspänningsspak (för avspänning av 2. dra ur kontakten, sågbandet) (h) Mått på tillåtna sågband 35 Tväranslag 3. använd handskar, 36 Klämhandtag på tväranslaget 4. Åtgärda blockeringen med lämpliga verktyg. 4.2Säkerhetsanordningar 37 Inställningsratt (höjdjustering av övre Övre bandskydd bandledning) 4.1 Symboler på maskinen Det övre bandskyddet (6) skyddar dels mot 38 Låsmutter (höjdjustering av övre bandledning) beröring, om man av misstag kommer åt 39 Övre bandledning sågbandet, dels mot spån som flyger omkring. 40 Inställningsratt för drivremmens spänning Varning! För att det övre bandskyddet skall kunna ge fullgott 41 Dammskyddslist Om följande varningar inte beaktas kan svåra skydd mot beröring med sågbandet måste person- och sakskador uppkomma. 42 Låsmutter (för inställningsratt för lutning av det avståndet mellan den övre bandledaren och övre bandsågshjulet) arbetsstycket alltid vara 3 mm. 43 Inställningsratt för lutning av det övre Läs bruksanvisningen. Nedre bandskydd bandsågshjulet Det nedre bandskyddet (8) skyddar mot oavsiktlig 44 Övre stödhjul beröring av sågbandet under sågbordet. 45 Skruvar för övre stödhjul Använd skyddsglasögon och 46 Övre styrhjul hörselskydd. Det nedre bandskyddet måste vara monterat vid drift. 47 Skruv för övre styrhjul Nätkontakten måste alltid dras ur Såghusdörrar 48 Nedre stödhjul innan du gör några inställningar, utför 49 Skruvar för nedre stödhjul underhåll eller reparationer. Såghusdörrarna (4) skyddar mot beröring av de 50 Nedre styrhjul rörliga delarna i sågen. 51 Skruv för nedre styrhjul Rikta inte ljusstrålen i ögonen på Såghusdörrarna är utrustade med en dörrsäkring. människor och djur! Denna stänger av motorn om en såghusdörr 6. Uppackning, montering, öppnas när sågen är aktiverad. uppställning och transport Såghusdörrarna ska vara stängda under drift. Använd hörselskydd! Påskjutare 6.1 Uppackning Påskjutaren (10) förlänger armen och skyddar mot Sågen bör packas upp och transporteras med oavsiktlig beröring av sågbandet. hjälp av en annan person. Bandbredd När avståndet mellan sågbandet och ett Lyft inte upp eller transportera sågen på det övre parallellanslag är mindre än 120 mm måste bandskyddet (6). påskjutare användas. Höjdinställning Påskjutaren måste hållas i 20° till 30° vinkel mot 6.2 Fastsättning av sågen sågbordets yta. För att sågen skall stå säkert måste den fästas på ett stabilt underlag. 52

SVENSKA sv Fästa i understativ: 2. Sätt på parallellanslaget framtill på Snabbavspänningsspak För optimal arbetshöjd och stabilitet finns ett stativ stoppstyrprofilen (25). Med snabbavspänningsspaken (34) kan (17) som är förberett för montering av sågen. 3. Sätt fast parallellanslaget genom att trycka sågbandet spännas av, t.ex. för sågbandsbyte. ned spännspaken (29). Inställningsratt för lutning av det övre Sätta fast profilskena på den andra sidan bandsågshjulet (inställning av Varning! 1. Skruva av de räfflade muttrarna (27). sågbandskörning) Sätt fast stativet ordentligt runt sågen: 2. Dra av profilskena (28) tillsammans med Med denna inställningsratt (43) kan lutningen på När användaren står i arbetsläge framför sågen fästskruvarna. det övre bandsågshjulet ändras vid behov. Genom måste stativets höjdjusterbara fot (20) peka framåt att ändra lutningen riktas sågbandet in så att det till höger. 3. Stoppa in profilskena (28) tillsammans med löper mitt på såghjulets plastskydd. (för fler fästskruvarna från andra sidan. detaljer, se kapitel 10.2). Du hittar monteringsanvisningen för stativet på näst sista sidan i bruksanvisningen. 4. Skruva fast de räfflade muttrarna (27) och dra Varvtalsinställning åt. Fästa i arbetsbänk: Genom omsättning av drivremmen kan 1. Borra upp 4 hål i underlaget. bandsågen köras i två hastigheter (se "Tekniska 6.8 Montera bordsbreddning/ data"). (för fler detaljer, se kapitel 9.2). 2. Sätt i skruvar uppifrån i sågens bottenplatta bordsförlängning och dra åt dem. Inställningsratt för drivremmens spänning Bordsbreddningen/bordsförlängningen (31) kan monteras både till höger om och bakom sågbordet Med inställningsratten (40) kan drivremmens 6.3 Montering av sågbordet (14). spänning justeras. (för fler detaljer, se kapitel 9.2). 1. För sågbordet (14) över sågbandet och 1. Skruva ut stoppskruvarna (30) på Geringsinställning för sågbord placera det på styrskenan. bordsbreddningens/bordsförlängningens När de båda spännspakarna (21) har lossats kan 2. Skruva fast sågbordet med vardera fyra styrskenor. sågbordet (14) vinklas steglöst med 45° mot skruvar (22) och brickor på sågbordets 2. Skjut in styrskenor helt och hållet i ingångarna sågbandet genom att man vrider på styrskena - dra inte åt ännu, justera först in under sågbordet. inställningsratten (23). sågbordet (se kapitel 6.4). Parallellanslag 3. Skruva in stoppskruvarna (30) i styrskenorna igen. Parallellanslaget (26) sätts fast på framsidan och 6.4 Inriktning av sågbordet fixeras dessutom på sågbordets baksida med 4. Skjut bordsbreddning/bordsförlängning i Sågbordet justeras i två riktningar nedhållaren. Parallellanslaget kan monteras både önskad riktning och sätt fast med de räfflade – I sidled så att sågbandet löper exakt mitt på skruvarna. till höger och vänster om sågbandet. (för fler bordsinlägget. detaljer, se kapitel 6.7). – I rät vinkel till sågbandet. 6.9 Transport Tväranslag Inriktning av sågbordet i sidled Veva ned den övre bandledaren (39) helt. (för fler Tväranslaget (35) skjuts in framifrån i spåret på detaljer, se kapitel 9.1). sågbordet. Skruva loss utskjutande tillbehör. För vinkelsågning kan tväranslaget justeras i 60° Varning! Lyft inte upp eller transportera sågen på på båda sidorna. Risk för skärskador föreligger även när säkerhetsanordningarna. För sågning i vinklar på 45° och 90° finns sågbandet står stilla. Använd ett verktyg, som Sågen bör transporteras med hjälp av en annan motsvarande anslag. möjliggör tillräckligt avstånd mellan din hand person. För att ställa in en vinkel: Lossa spärrspaken (36) och sågbandet, när du lossar och drar åt genom att vrida motsols. fästskruvarna. Vält upp sågen på transporthandtagen (9) och kör sedan bort den på transportrullarna (19). 1. Justera in sågbordet (14) så att sågbandet befinner sig mitt på bordsinlägget (15). 7. Maskinen i detalj Skaderisk! 2. Dra åt de fyra fästskruvarna (22). Under sågningen måste spärrspaken (36) Justera in sågbordet i rät vinkel vara fastspänd mot tväranslaget. 1. Veva upp den övre bandledaren (39) helt. (för Tillsatsprofilen kan flyttas och tas av genom att fler detaljer, se kapitel 9.1). Hänvisning: lossa den räfflade muttern. 2. Kontrollera sågbandsspänning. (för fler I detta kapitel beskrivs maskinens viktigaste Förvara tväranslaget (35) i hållaren när det inte detaljer, se kapitel 8.2). manöverdon. används (18). 3. Lossa båda spännspakarna (21). Den korrekta användningen av maskinen beskrivs i kapitlet "Arbetsbeskrivning". Läs kapitlet 8. Driftstart 4. Vrid på inställningsratten (23) så att sågbordet "Arbetsbeskrivning" innan maskinen används (14) står vågrätt - vrid tillbaka till stoppet. första gången. 5. Dra åt båda spännspakarna (21). PÅ/AV-brytare 6. Kontrollera om sågbordet är placerat i rät  Start = Tryck på den gröna strömbrytaren (2). Varning! vinkel mot sågbandet med hjälp av en Sågen får inte tas i bruk förrän du gjort vinkelhake.  Stopp = Tryck på den röda strömbrytaren (3). följande: Om sågbordet inte är placerat i rät vinkel mot Skydd mot omstart: Vid strömavbrott utlöses ett nollspänningsrelä. Därmed förhindras att – Montera sågen; sågbandet ska ändstoppskruven (24) usteras enligt följande: maskinen startar av sig själv när strömmen – Montera sågbordet och justera in det; kommer tillbaka. För att kunna starta maskinen – Drivremmens spänning har kontrollerats; 1. Lossa båda spännspakarna (21). igen måste du trycka på den gröna knappen. 2. Vrid ändstoppskruven (24) moturs genom – Säkerhetsanordningarna har kontrollerats. Låsvred höljesdörr borrhålet (13) i sågbordet med en Sågen får inte anslutas till elnätet förrän alla sexkantnyckel. Höljesdörren öppnas och stängs med låsvredet ovanstående rutiner är slutförda! I annat fall (5). finns det risk för att maskinen startar av 3. Justera in sågbordet i rät vinkel mot sågbandet med hjälp av ett vinkelhake och dra Öppna den övre/nedre höljesdörren: misstag med allvarliga skador som följd. åt de båda spännspakarna (21) igen. 1. Vrid låsvredet (5) flera varv moturs. 4. Vrid ändstoppskruven (24) medurs genom Höljesdörren öppnas lite. Dörrsäkringen löses 8.1 Anslutning av spånutsug borrhålet (13) i sågbordet med hjälp av ut och stänger av motorn. sexkantnyckeln tills ändstoppskruven (24) precis kommer i kontakt med såghöljet. Varning! Fara genom friliggande sågband och Vissa sågspånsorter (t.ex. från ek- bok- och 6.5 Montera bärhandtag bandsågsrullar! askträ) kan orsaka cancer vid inandning: Skruva fast de båda bärhandtagen (9) kraftigt med Om motorn inte stängs av när dörren har Använd alltid en spånutsug när du arbetar i de medföljande skruvarna. öppnats eller om dörren flyger upp på en gång slutna utrymmen (lufthastighet vid sågens är det fel på dörrsäkringen eller sugstos >= 20 m/s). 6.6 Montering av styrprofilen stängningssystemet. Ta sågen ur drift och låt  Fäst styrprofilen (25) med fyra vingskruvar och den repareras av ditt lands servicepartner. distansbrickor vid sågbordet. 2. Vrid låsvredet (5) längre motsols. Varning! Höljesdörren öppnas helt. Maskinen får endast användas utan 6.7 Montering av parallellanslaget Stäng den övre/nedre höljesdörren: spånutsug i följande fall: Parallellanslaget (26) kan monteras både till höger  Tryck höljesdörren i lås och vrid låsvredet (5) – Utomhus och vänster om sågbandet. Om parallellanslaget medsols till höljesdörren stängs korrekt. – Vid kortvarig drift (upp till max. 30 ska flyttas från ena sida till den andra måste driftminuter); profilskenan (28) sättas fast på den andra sidan. Inställningshjul för sågbandsspänning Med inställningsratten (32) kan sågbandets – Med dammskyddsmask Fästa parallellanslaget spänning justeras så här: (för fler detaljer, se – När man inte använder spånutsug samlas 1. Haka på parallellanslaget i den bakre kapitel 8.2). det sågspån som måste tas bort bordskanten. regelbundet. 53

sv SVENSKA Anslut spånsugen eller en industridammsugare – Hörselskydd – Stäng av maskinen. med en adapter till spånstosen (16). – Skyddsglasögon – Vänta tills sågbandet har stannat. 8.2 Spänna sågbandet  Såga bara ett arbetsstycke i taget. 1. Lossa arreteringsmuttern (38).  Tryck alltid arbetsstycket mot bordet när du 2. Vrid på inställningsratten (37) så att den övre sågar. bandledaren (39) befinner sig ca 3 mm Varning!  Se till att arbetsstycket inte förskjuts. ovanför arbetsstycket Om sågbandet spänns för hårt kan det gå av.  Undvik att bromsa sågbandet genom att 3. Dra åt arreteringsmuttern (38) igen. Om det spänns för löst kan det glida av trycka till det på sidan. drivhjulet och stanna.  Använd följande tillbehör vid behov: 9.2 Ställ in sågbandets hastighet. 1. Snabbavspänningsspaken (34) måste vara i 1. Dra ur stickkontakten. – Påskjutare – när avståndet stopprofil – läget ”spänt sågband”. 2. Öppna den undre maskinhusdörren. sågband <=120 mm; 2. Veva upp den övre bandledaren (39) helt. (för 3. Lossa drivremmen genom att vrida på – Stöd för arbetsstycket – när du sågar fler detaljer, se kapitel 9.1). långa arbetsstycken som faller ned på inställningsratten (40) medsols. 3. Kontrollera sågbandsspänning: Kontrollera golvet när de kapats. 4. Lägg drivremmen på motsvarande remskiva inställningen där sågbandsspänningen (33) på drivhjulet (nedre bandrullen) och på – Spånutsug visas. Skalan visar korrekt inställning motsvarande motorremskiva – beakta märket beroende på sågbandets bredd. – När du sågar runda arbetsstycken bör du på insidan av den nedre såghusdörren. 4. Spänningen kan regleras på följande sätt: använda ett hålldon så att arbetsstycket inte kan vridas. – Om inställningsratten (32) vrids medurs ökar spänningen. Varning! – Om inställningsratten (32) vrids moturs Drivremmen måste antingen ligga på de båda minskar spänningen. främre eller på de båda bakre remskivorna. Drivremmen får aldrig placeras snett eftersom 8.3 Nätanslutning den då kan skadas! Varning! Elektrisk spänning  Använd sågen endast i torr omgivning.  Sågen får bara köras från en strömkälla som uppfyller följande krav (se även "Tekniska data"): – När smala arbetsstycken sågas på – Nätspänning och nätfrekvens skall högkant används ett vinkelanslag så att överensstämma med uppgifterna på arbetstycket inte kan välta. maskinens typskylt. – Maskinen ska säkras med jordfelsbrytare med felström 30 mA. – Alla stickkontakter skall vara jordade enligt föreskrift. – Eluttag vid trefasström med neutralledare. – Drivrem på de främre remskivorna = låg hastighet, högt vridmoment (för hårt trä, plaster och icke-järn-metaller (med lämpligt Hänvisning: sågband). Fråga din elleveratör eller elinstallatör om du är – Drivrem på de bakre remskivorna osäker på om din serviceledning uppfyller kraven. = hög hastighet, lågt vridmoment (för alla trätyper).  Lägg nätkabeln på ett sådant sätt att den inte är i vägen eller kan skadas under  Kontrollera följande innan arbetet påbörjas: 5. Spänn tillbaka drivremmen genom att vrida arbetet. moturs på inställningsratten (40) (drivremmen – Sågband måste kunna tryckas ned minst 10 mm i mitten  Skydda nätkabeln för värme, frätande – Övre och nedre bandskydd mellan rullarna). vätskor och vassa kanter.  Byt genast trasiga delar. 6. Stäng den nedre maskinhusdörren.  Använd endast gummisladdar med tillräcklig diameter (3 x 1,5 mm2 som  Inta alltid rätt arbetsposition när du sågar förlängningssladdar på modeller med (sågbandets tänder skall peka mot den som 9.3 Sågning trefasmotor: 5 x 1,5 mm2). sågar). 1. Ställ in sågbandets hastighet. (för fler detaljer,  Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt se kapitel 9.2).  Dra inte ur stickkontakten genom att dra i kabeln. gången och inte heller buntar med flera 2. Ställ eventuellt in sågbordets lutning. stycken. Risken att skada sig är stor när ett stycke slungas iväg okontrollerat av sågklingan. Fara! Sågbandet kan slå bakåt och Varvriktningsomkopplare (endast på maskiner med trefasmotor): slunga arbetsstycket mot användaren! Se till att arbetsstyckena inte förskjuts. Beroende på fasernas beläggning kan Risk för indragning! sågbandet rotera i fel riktning. Detta kan leda 3. Använd vid behov parallellanslaget (26) eller till att arbetsstycket slungas iväg vid sågning.  Använd aldrig vida kläder, smycken eller tväranslaget (35). Kontrollera därför alltid rotationsriktningen handskar som kan fastna i roterande vid installering. maskindelar. Om rotationsriktningen är fel så måste  Använd hårnät om du har långt hår. Risk att verktygets kanter böjs! anslutningen ändras av en elfackman!  Såga aldrig arbetsstycken med linor, När man sågar med parallellanslag och 1. Anslut sågen till elnätet när den har monterats snören, bandkablar eller trådar eller lutande sågbord måste parallellanslaget med alla säkerhetsanordningar. arbetsstycken som innehåller liknande förankras i den bordssida som lutar nedåt. material. 4. Ställ in bandledaren 3 mm ovanför 2. Starta sågen och stäng genast av den igen. arbetsstycket. (för fler detaljer, se kapitel 9.1). 3. Beakta sågbandets rotationsriktning: 9.1 Ställ in höjden på den övre Sågbandet måste röra sig uppifrån nedåt i bandledaren. snittområdet. Den övre bandledaren (39) måste alltid ställas in i Hänvisning: 4. Om sågbandet roterar åt fel håll så måste höjdled i följande fall: nätkablen genast dras ur kontakten. Provsåga alltid först innan du börjar såga i – Varje gång innan du börjar såga måste arbetsstycket och justera eventuellt 5. Låt en elfackman ändra elanslutningen! bandledaren anpassas till arbetsstyckets höjd inställningarna. (den övre bandledaren (39) skall befinna sig 9. Manövrering ca 3 mm ovanför arbetsstycket när du sågar). 5. Lägg arbetsstycket på sågbordet. – När sågbandet eller sågbordet har ändrats (t 6. Starta sågen. ex när du har bytt sågband, spänt sågbandet 7. Såga av arbetsstycket i ett arbetsmoment. eller justerat in sågbordet). 8. Stäng av sågen om du inte skall fortsätta att Varning! såga direkt. För att minska risken för kroppsskador skall följande säkerhetsanvisningar följas: Varning!  Använd personlig skyddsutrustning: Före inställning av den övre bandledaren och 54 – Dammskyddsmask sågbordets lutning:

SVENSKA sv 10.3 Inriktning av den övre bandledaren – Sågbandgejden; 10. Reparation och underhåll Den övre bandledaren består av: – Manöverenheter. – Ett stödhjul (som stöd för sågbandet bakifrån) 4. Sätt in spånbehållare (7) igen. – två ledningshjul (leder sågbandet på sidan). Varning! Dessa maskindelar måste alltid justeras igen varje 10.8 Förvaring av sågen Före alla underhålls/rengöringsarbeten: gång man bytt eller riktat in sågbandet: 1. Stäng av maskinen. Varning! 2. Vänta tills sågen har stannat. Förvara sågen så Hänvisning: 3. Dra ur stickkontakten. – att den inte kan startas av obehöriga Kontrollera regelbundet om hjulen uppvisar slitage – Efter underhålls- och rengöringsarbete skall och ersätt vid behov alla hjulen samtidigt. – att den inte kan skada personer i dess alla säkerhetsanordningar kopplas in och närhet. kontrolleras. Ställa in stödhjul – Använd bara originaldelar om någon del i 1. Lossa skruven (45) för stödhjulet. sågen behöver bytas. Reservdelar som inte 2. Justera stödhjulet (44) (avstånd stödhjul Varning! godkänts av tillverkaren kan orsaka skador. sågband = 0,5 mm – om sågbandet förflyttas Detta gäller speciellt reservdelar till för hand får det inte beröra stödhjulet) Förvara inte maskinen oskyddad utomhus säkerhetsanordningarna. eller i fuktiga arbetslokaler. 3. Dra åt stödhjulets skruv (45) igen. – Allt annat reparations- och underhållsarbete Ställa in ledningshjul än det som beskrivits ovan skall utföras av 11. Tillbehör behörig reparatör. 4. Lossa skruven (47) för ledningshjulet. 5. Skjut på ledningshjulet (46) så att det ligger Använd bara Metabo-originaltillbehör. 10.1 Byte av sågband lätt mot sågbandet. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och 6. Dra tillbaka skruven (47) för ledningshjulet. specifikationerna i den här bruksanvisningen. 7. Ställa även in ledningshjulet på sågbandets A Bandsågsklinga för trä, plast - kurvkapningar Varning! andra sida. 0909029252 Risk för skärskador föreligger även när B Bandsågsklinga för trä, plast - sågbandet står stilla. Använd därför handskar 10.4 Inriktning av den nedre universalkapningar när du byter sågband. bandledaren 0909029244 Använd endast rätt sågblad (se "Tekniska Den nedre bandledaren består av: C Bandsågsklinga för trä, plast - raka kapningar data"). 0909029260 – Ett stödhjul (som stöd för sågbandet bakifrån) 1. Ta bort parallelanslag (26) D Bandsågsklinga för icke-järnmetaller, – två ledningshjul (leder sågbandet på sidan). 2. Lossa de fyra vingskruvarna på skummaterial stoppstyrprofilen (25) och ta av Dessa delar måste alltid justeras igen varje gång 0909029279 stoppstyrprofilen. man bytt eller justerat in sågbandet. E Kretskapningsanordning (max. kapningshöjd 3. Öppna båda såghusdörrarna. 105mm) 631327000 4. Vik det nedre bandskyddet (8) framåt. Hänvisning: F Bandslipsanordning 5. Veva ned den övre bandledaren (39) helt. Kontrollera ledningshjulen och stödhjulen 631333000 6. Lossa snabbavspänningsspaken (34) tills regelbundet med avseende på slitage och byt alltid G Vävslipband K80 (avsedd för användning med sågbandet lossnar. alla styrhjulen tillsammans om de behöver bytas. bandslipanordning 631333000) 7. Dra ut dammskyddslist (41) uppåt och lägg Förberedelser 0909030528 undan. 1. Öppna den nedre såghusdörren och det nedre H Vävslipband K120 (avsedd för användning 8. Ta av sågbandet och för det genom sågskyddet (8). med bandslipanordning 631333000) – springan i sågbordet (14), Ställa in stödhjul 0909030536 – bandskyddet på den övre bandledaren (39), 1. Lossa skruven (49) för stödhjulet. I Metabo-universalsugare och sugsystem (se katalog) – sågbandskanalen på sidan och 2. Justera stödhjulet (48) avstånd stödhjul sågband = 0,5 mm – om sågbandet förflyttas J Rullstativ RS 420 – bandledarna 0910053353 för hand får det inte beröra stödhjulet). . Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på 3. Dra åt stödhjulets skruv (49) igen. 9. För in ett nytt sågband. Beakta korrekt läge: www.metabo.com eller i katalogen. Ställa in ledningshjul Tänderna visar mot framsidan (dörrsidan) på sågen. 4. Lossa skruven (51) ledningshjul. 12. Reparation 10.Lägg sågbandet mitt på gummistöden. 5. Skjut på ledningshjulet (50) så att det ligger lätt mot sågbandet. 11.Dra åt snabbavspänningsspaken (34) igen tills sågbandet inte kan glida av. 6. Dra tillbaka skruven (51) för ledningshjulet. Varning! 12.Stoppa tillbaka dammskyddslisten (41). 7. Ställa även in ledningshjulet på sågbandets andra sida. Låt bara behörig elektriker reparera 13.Vik det nedre bandskyddet (8) bakåt (stäng). elverktyget med originalreservdelar. Då kan 8. Stäng det nedre bandskyddet (8). du lita på att elverktyget är säkert att använda. 9. Stäng den nedre maskinhusdörren. Är sladden till maskinen skadad, så måste den Varning! bytas ut mot en Metabo-nätanslutningsledning i Stäng såghusdörrarna endast när det nedre 10.5 Byte av plaststöden originalutförande. sågskyddet har vikits bakåt. Kontrollera med jämna mellanrum om Metabo-elverktyg som behöver repareras ska bandsågshjulens plaststöd uppvisar slitage. Ersätt skickas till din Metabo-återförsäljare. För 14.Stäng båda såghusdörrarna. plaststöden endast parvis: adresser, se www.metabo.com. 15.Gör därefter följande: 1. Ta av sågbandet (se kapitel 10.1). Du kan hämta reservdelslistor på – Spänn sågbandet (se kapitel 8.2); 2. Stick in en liten skruvmejsel under plaststöden www.metabo.com. – Rikta in sågbandet (se kapitel 10.2); och dra av dem. – Ställ in bandledarna (se kapitel 10.3 och 10.4); 3. Sätt dit nya plaststöd och montera sågbandet 13. Miljöskydd – Provkör sågen minst en minut; igen. Följ nationella miljöföreskrifter för – Stäng av sågen, dra ur nätkontakten och omhändertagande och återvinning av uttjänta kontrollera eventuellt inställningarna igen. 10.6 Byte av bordsinlägg Bordsinlägget (15) måste alltid bytas om maskiner, förpackningar och tillbehör. 10.2 Rikta in sågbandet (ställ in sågspalten är skadad. Gäller endast för EU-länder: Släng inte 1. Dra ut skruvarna ur bordsinlägget. uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt sågbandets körning) EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och Om sågbandet inte löper mitt på gummistöden 2. Ta bort bordsinlägget. elektronikprodukter samt enligt harmoniserad måste lutningen på det övre bandsågshjulet 3. Sätt i ett nytt bordsinlägg. nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för justeras: miljövänlig återvinning. 4. Dra åt skruvarna i bordsinlägget. 1. Lossa arreteringsmuttern (42). 2. Vrid inställningsratten (43): 10.7 Rengöring av sågen 14. Problem och felsökning – Om sågbandet ska köras mer på sågens 1. Öppna den undre maskinhusdörren. baksida: Vrid inställningsratten (43) medurs. Nedan beskrivs problem och störningar som du 2. Ta ut och töm spånbehållaren (7). kan avhjälpa på egen hand. Om du inte blir hjälpt – Om sågbandet ska köras mer på sågens 3. Avlägsna spån och damm med hjälp av en av de tips som ges här, läser du vidare i kapitel framsida: Vrid inställningsratten (43) moturs. borste eller dammsugare: 12. ”Reparation”. 3. Dra åt arreteringsmuttern (42) igen. – Den undre kåpan invändigt; 55

sv SVENSKA D1 = anslutningsdiameter för sugstödet ~ Växelström Varning! Maskinen har skyddsklass II Särskilt många olyckor uppstår i samband med I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till problem och störningar. Därför måste man toleranserna (motsvarande respektive gällande beakta: standard).  Vid utförande av felåtgärder måste nätkontakten Utsläppsvärden dras ur. Dessa värden medger en bedömning av  Efter byte av sågklinga skall alla elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra säkerhetsanordningar kopplas in och eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, kontrolleras igen. elverktygets skick och hur verktygen används kan Motorn startar inte de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre Underspänningsreläet har löst ut pga tillfälligt belastning. Använd de uppskattade värdena för att spänningsfel. ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. – Starta motorn igen. organisatoriska åtgärder. Ingen nätspänning Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre – Kontrollera stickkontakt, kabel och säkringar. riktningar) räknas fram enligt EN 61029: ah = vibrationsemissionsvärde Motorn överhettar, t.ex. på grund av trubbigt Kh = Onoggrannhet (vibrationer) sågband eller spånstopp i kåpan: Typisk A-värderad bullernivå: – Avlägsna orsaken för överhettningen, låt kyla LpA = Ljudtrycknivå ett par minuter, starta sedan om. LWA = Ljudeffektnivå Motor och sågband roterar åt fel håll KpA, KWA= Onoggrannhet Fasernas ordningsföljd är förbytta (endast möjligt Använd hörselskydd! hos sågar med 400 V spänningsanslutning): – Låt elfackpersonal kontrollera anslutningen. Sågband löper snett eller glider av snittlinjen Sågbandet löper inte mitt på drivhjulen: – Justera lutningen på det övre bandsågshjulet (se "Underhåll och skötsel"). Sågbandet går av Fel bandspänning: – Kontrollera bandspänningen (se "Driftstart"). För stark belastning: – Minska trycket mot sågbandet. Fel sågband: – Byt sågband (se "Underhåll och skötsel"). Tunt arbetsstycke = smalt sågband Tjockt arbetsstycke = brett sågband Sågbandet är böjt För stark belastning: – Undvik tryck från sidan på sågbandet. Sågen vibrerar Sågen är inte fastsatt ordentligt: – Fäst sågen riktigt på lämpligt underlag (se "Driftstart"). Sågbordet är löst: – Justera in sågbordet och fäst det. Motorfästet är löst: – Kontrollera fästskruvarna och dra eventuellt åt dem. Spånstosen är igensatt Utsugningsanläggning saknas eller för låg sugeffekt: – Anslut en spånsug eller öka sugkapaciteten (lufthastigheten skall vara >= 20 m/s på spånstosen). Sågbandet står still medan motorn roterar Remspänningen är för liten: – Öka remspänningen med inställningsratten (40). 15. Tekniska data Förklaringar till uppgifterna på sida xy. Förbehåll för tekniska ändringar. U = Nätspänning I = Märkström F = Min. säkring P1 = Nominell effektförbrukning P2 = Avgiven effekt n0 = Varvtal vid tomgång v0 = Skärhastighet SL=Längd sågband SB = Bredd sågband SD = Max. sågbandstjocklek H = Max. kapningshöjd W = Sågbord-svängområde A1 = Maskinmått (LxBxH) A2 = Mått på sågbord (LxB) Ah = Arbetshöjd med understativ m = vikt 56

SUOMI fi Alkuperäiskäyttöohje Pyöreitä työkappaleita saa sahata ainoastaan syöttöapuvälinettä. Pidä käytön aikana riittävää Sisällysluettelo soveltuvaa pidätinlaitetta käyttäen, poikittain etäisyyttä pyöriviin rakenneosiin. pituusakselin suuntaan, koska ne voivat alkaa  Odota kunnes vannesahanterä on pysähtynyt, 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus pyöriä liikkuvan sahanterän mukana. ennen kuin poistat pieniä työkappaleita, 2. Lue ensin! Sahattaessa matalia työkappaleita puunjäänteitä yms. työalueelta. 3. Tarkoituksenmukainen käyttö pystyasennossa täytyy turvalliseen ohjaukseen  Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen kokoisia käyttää soveltuvaa vastetta. työkappaleita, joita voidaan turvallisesti pitää 4. Yleiset turvallisuusohjeet Kaikenlainen muu käyttö on määräysten kiinni sahauksen aikana. 5. Yleiskatsaus vastaista. Valmistaja ei vastaa mistään vaurioista,  Älä jarruta ulostulevaa vannesahanterää 6. Pakkauksesta purkaminen, pystytys, asennus jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta käytöstä. sivuttaisella paineella. ja kuljetus Tälle laitteelle tehdyt muutokset tai sellaisten  Varmistu ennen huoltotöiden aloittamista, että 7. Laite yksityiskohtaisesti osien käyttö, jotka eivät ole valmistajan laite on irrotettu verkkovirrasta. 8. Käyttöönotto tarkastamia ja toimittamia, voivat aiheuttaa käytössä arvaamattomia vahinkoja.  Varmistu, että päällekytkettäessä (esimerkiksi 9. Käyttö huoltotöiden jälkeen) laitteessa ei ole enää 10. Huolto ja hoito asennustyökaluja tai löysiä osia. 11. Lisätarvikkeet 4. Yleiset turvallisuusohjeet  Kun laitetta ei käytetä, vedä verkkopistoke irti. 12. Korjaus  Älä koskaan käytä laitetta, jos sen liitäntäkaapeli on vahingoittunut. Se aiheuttaa sähköiskun 13. Ympäristönsuojelu vaaran. Korjauta vahingoittunut verkkokaapeli 14. Ongelmat ja häiriöt Huomio! heti sähköasentajalla. 15. Tekniset tiedot Noudata sähköiskujen, loukkaantumisvaaran ja  Tarkista jatkojohdot säännöllisin väliajoin ja palovaaran välttämiseksi seuraavia vaihda ne, jos ne ovat vaurioituneita. perusvarotoimenpiteitä sähkötyökaluja  Käytä ulkona vain sellaista jatkojohtoa, joka on 1. Vaatimustenmukaisuus- käyttäessä. hyväksytty ja merkitty ulkokäyttöön sopivaksi. vakuutus  Huomioi tätä laitetta käytettäessä seuraavat turvallisuusohjeet, jotta henkilö- ja Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että esinevahinkojen vaarat vältettäisiin. Loukkaantumisvaara myös nämä vannesahat, merkitty tyyppitunnuksella ja  Huomioi kappaleissa olevat erityiset pysähtyneenä olevaan leikkuutyökaluun! sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja turvallisuusohjeet.  Käytä suojakäsineitä leikkuutyökalun vaihdon standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia  Huomioi tarvittaessa lakisääteiset ohjesäännöt aikana. määräyksiä. Testiraportti *4), myöntävä tarkastuslaitos *5), Tekniset asiakirjat kohdassa tai vannesahojen käytölle määrätyt  Säilytä vannesahanteriä siten, ettei kukaan voi tapaturmantorjuntamääräykset. loukkaantua niiden johdosta. *6) – katso sivu 4. 2. Lue ensin! Yleiset vaarat! Työkappaleen takaiskun vaara  Pidä työalue järjestyksessä – työalueen (työkappale tarttuu vannesahanterään ja epäjärjestyksestä voi seurata onnettomuuksia. sinkoutuu koneen käyttäjää kohti)! Tämä käyttöohje on valmistettu siten, että voit työskennellä laitteesi kanssa nopeasti ja  Ole tarkkaavainen. Ajattele mitä teet.  Älä kanttaa työkappaletta. turvallisesti. Tässä pieni opastus, miten sinun Työskentele järkevästi. Älä käytä laitetta, kun  Sahaa ohuita tai ohutseinäisiä työkappaleita tulisi lukea tätä käyttöohjetta: keskittymiskykysi on heikko. ainoastaan hienohampaisilla vannesahanterillä. – Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen laitteen  Ota ympäristötekijät huomioon. Huolehdi Käytä ainoastaan teräviä vannesahanteriä. käyttöönottoa. Huomioi erityisesti kunnollisesta valaistuksesta.  Tarkasta epävarmoissa tilanteissa, ettei turvallisuusohjeet.  Vältä epänormaaleja asentoja. Seiso tukevasti työkappaleessa ole vieraita esineitä (esimerkiksi – Tämä ohjekirja on suunnattu teknisten ja säilytä aina tasapainoinen asento. nauloja tai ruuveja). perustietojen omaaville henkilöille, laitteiden  Käytä pitkiä työkappaleita sahattaessa  Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen kokoisia käsittelyssä kuten tässä kuvattu. Mikäli sinulla ei soveltuvia työkappaleen tukia. työkappaleita, joita voidaan turvallisesti pitää ole minkäänlaista kokemusta tällaisista kiinni sahauksen aikana. laitteista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen  Älä käytä tätä laitetta palavien nesteiden tai omaavan henkilön apua. kaasujen läheisyydessä.  Älä koskaan sahaa useita eri kappaleita yhtäaikaisesti – älä myöskään nippuja, jotka – Säilytä kaikki tämän laitteen mukana toimitetut  Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet vannesahoihin ja tuntevat käytön koostuvat useista irtokappaleista. On olemassa asiakirjat, jotta voit tarvittaessa hakea tietoa. onnettomuusvaara, kun vannesahanterä ottaa Säilytä ostokuitti mahdollista takuutapausta vaarat. kontrolloimattomasti kiinni yksittäisiin varten.  Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyttää tätä kappaleisiin. laitetta ammattikoulutuksen yhteydessä, – Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen, luovuta aina  Käytä pyöreitä työkappaleita sahattaessa myös kaikki laitteen mukana toimitetut asiakirjat ainoastaan kouluttajan valvonnan alaisuudessa. soveltuvaa pitolaitetta, siten etteivät ne voi alkaa mukaan.  Pidä ulkopuoliset, varsinkin lapset, poissa pyörimään. – Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista, koneen vaara-alueilta. Älä anna muiden koskea jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä käyttöohjetta laitteeseen tai verkkokaapeliin käytön aikana. huomioitu.  Älä ylikuormita tätä laitetta – käytä tätä laitetta Vaara! ainoastaan sillä tehoalueella, mikä on annettu Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat merkitty  Huomioi käytön aikana, etteivät laitteen pyörivät seuraavasti: teknisissä tiedoissa. rakenneosat voi koskettaa mihinkään Vaara!  Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua ruumiinosaan tai vaatetukseen ja vetää sitä Varoitus henkilövahingoista tai ym- sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen sisään (ei solmioita, ei käsineitä, ei vaatteita päristövahingoista. työskentelet paremmin ja turvallisemmin. leveillä hihoilla; pitkähiuksisten henkilöiden on ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa). Sähköiskuvaara! Varoitus sähköisyydestä johtuvista  Älä missään tapauksessa sahaa työstettäviä henkilövahingoista. Sähkövirrasta aiheutuva vaara! kappaleita, joissa on vaijereita, naruja, hihnoja,  Älä jätä tätä laitetta sateeseen. johtoja tai teräslankoja tai jotka sisältävät Vaara! Älä käytä tätä laitetta kosteassa tai märässä tällaisia materiaaleja. Varoitus ruumiinosien tai vaatetuk- sen sisäänvedosta johtuvista henki- ympäristössä. Työskenneltäessä tämän laitteen kanssa, vältä lövahingoista. kehon kosketuksia maadoitettujen osien (esim. Riittämättömästä henkilökohtaisesta Huomio! lämpöpatterit, putket, hellat, jääkaapit) kanssa. varustuksesta aiheutuvat vaarat! Varoitus esinevahingoista.  Älä käytä verkkokaapelia sellaisiin tarkoituksiin,  Käytä kuulosuojaimia. mihin sitä ei ole tarkoitettu.  Käytä suojalaseja. Ohje:  Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätö-, Täydentävät informaatiot.  Käytä pölysuojamaskia. muutos-, huolto- tai kunnostustöiden suorittamista tai kun et käytä laitetta.  Käytä soveltuvaa työvaatetusta.  Käytä liukumattomia kenkiä. 3. Tarkoituksenmukainen käyttö  Käytä käsineitä, kun käsittelet vannesahanteriä Loukkaantumisvaara pyörivillä osilla! tai karkeita työkappaleita.  Älä ota tätä laitetta käyttöön, ilman asennettuna Vannesaha soveltuu puun, muovien, ei- olevaa suojalaitteistoa. rautametallien (ei kovametallit tai karkaistut metallit) sahaukseen.  Pidä aina riittävää etäisyyttä vannesahanterään. Puupölystä johtuvat vaarat! Käytä tarvittaessa soveltuvaa  Tietyt puupölytyypit (esim. tammi, pyökki ja saarni) voivat sisään hengitettäessä aiheuttaa 57

fi SUOMI syöpää. Työskentele ainoastaan imulaitteiston Vedä verkkopistoke aina irti ennen Kotelon ovet kanssa. Imulaitteiston täytyy olla teknisissä kuin alat tekemään säätö-, huolto- tai Kotelon ovet (4) suojaavat koskettamiselta sahan tiedoissa mainittujen arvojen mukainen. korjaustöitä. sisällä oleviin käyttökoneiston osiin.  Pidä huolta, että työskentelyn aikana Kotelon ovet ovat on varustettu ovivarmistuksella. ympäristöön pääsee mahdollisimman vähän Älä kohdista valonsädettä ihmisten tai Tämä kytkee moottorin pois päältä, kun yksi puupölyä: eläimien silmiin. kotelon ovista avataan sahan ollessa kytkettynä – Poista puupölykerääntymät työalueelta (älä päälle. puhalla niitä pois!). Käytä kuulonsuojaimia. Kotelon ovien täytyy olla käytön aikana suljettuina. – Korjaa imulaitteiston vuotokohdat. Työntökeppi – Huolehdi kunnollisesta tuuletuksesta. Työntökeppi (10) toimii käden pidennyksenä ja Terän leveys suojaa vannesahanterään koskettamiselta. Työntökeppiä on käytettävä aina, kun etäisyys Turvallisuus vaarantuu, jos laitteeseen vannesahanterän ja rinnakkaisvasteen välillä on tehdään teknisiä muutoksia tai siinä pienempi kuin 120 mm. käytetään osia, joita valmistaja ei ole Korkeudensäädin tarkastanut ja hyväksynyt. Työntökeppiä täytyy ohjata 20° … 30°:een kulmassa sahapöydän pintaan nähden.  Asenna tämä laite noudattaen tarkasti tätä käyttöohjetta. Kiristyksen pikavapautusvivun käyttö  Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä osia. Tämä koskee erityisesti: Käyttöhihnan jännitteen säätäminen. – Vannesahanteriä (katso tilausnumerot teknisistä tiedoista) – Turvalaitteistoja (katso tilausnumerot varaosalistasta). Sahauspöydän kaltevuuden säätäminen.  Älä tee osiin mitään muutoksia. Kun työntökeppi on vaurioitunut, täytyy se vaihtaa. Huomio! Kun työntökeppiä ei käytetä, ripusta se Muiden valmistajien terien ja lisätarvikkeiden pidikkeeseen (12). käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Sahanterän suunnan säätäminen. 5. Yleiskatsaus Laitteen vioista aiheutuvat vaarat! Katso sivut 2–3.  Hoida laitetta ja tarvikkeita huolellisesti. Sahausnopeuden säätäminen. 1 Sahausalueen valon päälle-/poiskytkin Noudata huoltomääräyksiä. 50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min) 50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min) 2 Päällekytkin  Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta 3 Poiskytkin ennen jokaista käyttöä: Ennen laitteen Tiedot tyyppikilvellä: 4 Kotelon ovet käyttämistä täytyy turvalaitteiden, 5 Kääntösalpa kotelon oven avaamiseen suojalaitteiden tai vähäisesti vaurioituneiden 6 Ylempi sahanterän suojus (sahanterän osien moitteeton ja tarkoituksenmukainen ylemmässä ohjauksessa) toiminta tarkastaa. Tarkasta, toimivatko liikkuvat (a) 7 Lastusäiliö osat moitteettomasti ja etteivät ne ole jumissa. Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, 8 Vannesahanterän alempi suojus Kaikkien osien täytyy olla asennettuna oikein ja Germany; Made in China 9 Kantokahvat niiden tulee täyttää kaikki niille asetetut (b) 19009XXX 9997812345 10 Työntökeppi vaatimukset, jotta laitteen moitteeton käyttö varmistettaisiin. (c) BAS 318 Precision WNB 11 Kuusiokoloavain/työkalunpidike kuusiokoloavaimelle  Vaurioituneet suojalaitteet tai osat täytyy korjata 1~ 220-240 V tai vaihtaa asianmukaisesti, valtuutetun 50 Hz 410/880 m/min 12 Pidike työntökepin säilyttämiseen L=2240 mm ammattikorjaamon toimesta. Anna 60 Hz 490/1000 m/min 13 Rako sahapöydässä asiakaspalvelukorjaamon vaihtaa vaurioituneet (d) P1 0,9 kW S1 100% 14 Sahapöytä max. virtakytkimet. Älä käytä laitetta, mikäli P2 0,66 kW S1 100% 170 mm 15 Sahausalusta virtakytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois I = 4,0 A 16 Sahanpurun imuistukka päältä. 17 Alusta  Pidä käsikahvat kuivina ja vapaana öljystä ja (e) 18 Pidike poikittaisvasteen säilyttämiseen rasvasta. 19 Kuljetusrullat YYYY 6-20 mm  Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina, jotta 20 Korkeussäädettävä alustan jalka voit työskennellä niillä paremmin ja 21 Kiinnitysvipu (sahapöydän katevuussäätö) turvallisemmin. (f) (g) (h) 22 Sahapöydän kiinnitysruuvit  Älä käytä vaurioituneita tai vääntyneitä (a) Valmistaja 23 Säätöpyörä (sahapöydän katevuussäätö) vannesahanteriä. 24 Rajoitinruuvi sahapöydässä (b) Sarjanumero 25 Vasteenohjausprofiili (c) Laitteen nimi 26 Rinnakkaisvaste Melun aiheuttama vaara! (d) Moottoritiedot (Katso myös ”Tekniset tiedot”) 27 Pyälletyt mutterit profiilikiskon kiinnitykseen  Käytä kuulosuojaimia. (e) Hävittämissymboli – Laite voidaan hävittää 28 Rinnakkaisvasteen profiilikisko valmistajan kautta 29 Rinnakkaisvasteen kiinnitysvipu (f) CE-merkki – Tämä laite täyttää EU-direktiivit 30 Vasteruuvit Tukkeuttavista työkappaleista tai vaatimuksenmukaisuusvakuutuksen 31 Pöydän levennys/pidennys niiden osista aiheutuva vaara! mukaisesti 32 Vannesahanterän kireyden säätöpyörä Jos tukkeuma pääsee syntymään: (g) Valmistusvuosi 33 Vannesahanterän kiristysnäyttö 34 Pikavapautusvipu (vannesahanterän 1. kytke laite pois päältä (h) Sallittujen vannesahanterien mitat löystämiseen) 2. irrota verkkopistoke virtalähteestä 35 Poikittaisvaste 4.2Turvalaitteet 36 Poikittaisvasteen kiinnityskahva 3. käytä käsineitä Vannesahanterän ylempi suojus 37 Säätöpyörä (korkeussäätö sahanterän 4. poista tukkeuma sopivilla työkaluilla. Sahanterän ylempi suojus (6) suojaa tahattomalta ylemmässä ohjauksessa) sahanterään koskettamiselta ja lentäviltä 38 Kiristysruuvi (korkeussäätö sahanterän 4.1 Symbolit laitteella sahanpuruilta. ylemmässä ohjauksessa) Jotta sahanterän ylempi suojus tarjoaisi riittävän 39 Sahanterän ylempi ohjaus Vaara! suojan sahanterään koskettamista vastaan, täytyy 40 Käyttöhihnan kireyden säätöpyörä Seuraavien varoitusten laiminlyönti voi vannesahanterän ylemmän ohjauksen olla aina 41 Pölynsuojalista johtaa vakaviin vammoihin tai 3 mm:n etäisyydellä työkappaleesta. 42 Kiristysruuvi (sahanterän ylemmän esinevaurioihin. Vannesahanterän alempi suojus ohjausrullan kaltevuuden säätöpyörä) Vannesahanterän alempi suojus (8) suojaa 43 Sahanterän ylemmän ohjausrullan Lue käyttöohje. tahattomalta vannesahanterään koskettamiselta kaltevuuden säätöpyörä sahapöydän alla. 44 Ylemmät tukirullat 45 Ylempien tukirullien ruuvit Vannesahanterän alemman suojuksen täytyy käytön aikana olla asennettuna. 46 Ylempi tukirulla Käytä suojalaseja ja kuulonsuojainta. 47 Ylemmän tukirullan ruuvi 58

SUOMI fi 48 Alemmat tukirullat 6.5 Kantokahvojen asennus käytöstä ja anna maasi huoltopisteen korjata 49 Alempien tukirullien ruuvit Ruuvaa molemmat kantokahvat (9) mukana se. 50 Alempi tukirulla toimitetuilla ruuveilla tiukkaan kiinni. 2. Käännä kääntösalpaa (5) lisää vastapäivään. 51 Alemman tukirullan ruuvi Kotelon ovi aukeaa kokonaan. 6.6 Vasteen ohjausprofiilin asennus Kotelon ylemmän/alemman oven sulkeminen: 6. Pakkauksesta purkaminen,  Kiinnitä vasteen ohjausprofiili (25) neljällä  Paina kotelon ovi kiinni ja käännä kääntösalpaa pystytys, asennus ja kuljetus siipiruuvilla ja aluslevyllä sahapöytään. (5) myötäpäivään, kunnes kotelon ovi sulkeutuu siististi. 6.1 Pakkauksesta purkaminen 6.7 Rinnakkaisvasteen asennus Vannesahanterän kireyden säätöpyörä Ota sahan pakkauksesta purkamiseen ja Rinnakkaisvaste (26) voidaan asentaa sekä sahanterän vasemmalle että oikealle puolelle. Säätöpyörän (32) avulla voidaan sahanterän kuljettamiseen avuksi toinen henkilö. Mikäli rinnakkaisvaste halutaan asettaa toiselta kireys tarvittaessa korjata. (Yksityiskohdat katso Älä nosta tai kuljeta sahaa sahanterän ylemmästä puolelta toiselle, niin profiilikisko (28) täytyy luku 8.2). suojuksesta (6). kiinnittää toiselle puolelle. Kiristyksen pikavapautusvipu Rinnakkaisvasteen kiinnitys Sahanterän kiristys voidaan vapauttaa kiristyksen 6.2 Sahan kiinnittäminen 1. Kiinnitä rinnakkaisvaste pöydän takareunaan. pikavapautusvivulla (34), esim. sahanterän Tukevuuden turvaamiseksi täytyy saha kiinnittää vaihdossa. tukevalle pohjalle. 2. Aseta rinnakkaisvaste edessä vasteen Jalustaan kiinnittäminen: ohjausprofiiliin (25). Sahanterän ylemmän ohjausrullan kaltevuuden säätöpyörä (sahanterän Optimaalisen työskentelykorkeuden ja 3. Kiinnitä rinnakkasivaste painamalla suunnan säätäminen) tukevuuden tarjoaa jalusta (17), jonka kiinnitysvipu (29) alas. kiinnityspaikat ovat jo valmiina sahassa. Profiilikiskon kiinnitys toiselle puolelle Säätöpyörällä (43) voidaan sahanterän ylemmän ohjausrullan kaltevuutta muuttaa tarvittaessa. 1. Ruuvaa pyälletyt ruuvit (27) irti. Kaltevuuden säädöllä sahanterä kohdistetaan 2. Vedä profiilikisko (28) irti yhdessä siten, että se kulkee sahanterän ohjausrullalla Huomio! kiinnitysruuvien kanssa. olevan muovivanteen keskellä. (Yksityiskohdat Kiinnitä jalusta sahaan oikein päin: katso luku 10.2). 3. Kiinnitä profiilikisko (28) yhdessä Jos käyttäjä on – työasennossa – sahan edessä, kiinnitysruuvien kanssa kiinni toiselta puolelta. Kierrosluvun säätö korkeussäädettävän jalustan jalan (20) on oltava 4. Ruuvaa pyälletyt ruuvit (27) paikoilleen ja Käyttöhihnaa siirtämällä voidaan vannesahaa oikealla edessä. käyttää kahdella nopeustasolla (katso "Tekniset kiristä. Jalustan asennusohje löytyy tämän käyttöohjeen tiedot"). (Yksityiskohdat katso luku 9.2). toiseksi viimeiseltä sivulta. 6.8 Pöydän levennyksen/pidennyksen Käyttöhihnan kireyden säätöpyörä Työpenkkiin kiinnittäminen: asennus Käyttöhihnan kireys voidaan tarvittaessa korjata 1. Poraa asetuspaikkaan 4 reikää. Pöydän levennys/pidennys (31) voidaan asentaa säätöpyörän (40) avulla. (Yksityiskohdat katso 2. Aseta ruuvit ylhäältäpäin sahan alustan läpi ja sahapöydän (14) oikealle ja takapuolelle. luku 9.2). ruuvaa ne kiinni. 1. Ruuvaa vasteruuvit (30) irti pöydän levennys-/ Sahapöydän kaltevuussäätö pidennyskappaleen ohjauskiskoista. Molempien kiinnitysvipujen (21) löysäämisen 6.3 Sahapöydän asennus 2. Työnnä ohjauskiskot kokonaan sahapöydän jälkeen sahapöytää (14) voidaan kallistaa 1. Ohjaa sahapöytä (14) vannesahanterän yli ja alla oleviin kiinnittimiin. säätöpyörää (23) kääntämällä portaattomasti aseta se sahapöydän ohjauksen päälle. sahanterää vastaan 45°:een kulmaan asti. 3. Ruuvaa vasteruuvit (30) jälleen tiukkaan kiinni 2. Kiinnitä sahapöytä neljän ruuvin (22) ja ohjauskiskoihin. Rinnakkaisvaste aluslevyn avulla sahapöydän ohjaukselle – älä kiristä vielä, vaan kohdista sahapöytä ensin 4. Työnnä pöydän levennys/pidennys haluttuun Rinnakkaisvaste (26) kiinnitetään etupuolelle ja asentoon ja kiinnitä pyälletyillä ruuveilla. kiinnitetään lisäksi painimella sahapöydän (katso luku 6.4). takapuolelle. Rinnakkaisvaste voidaan asentaa 6.9 Kuljetus sekä sahanterän vasemmalle että oikealle 6.4 Sahapöydän kohdistus puolelle. (Yksityiskohdat katso luku 6.7). Aseta sahanterän ylempi ohjaus (39) täysin alas. Sahapöytä täytyy kohdistaa kahdessa tasossa (Yksityiskohdat katso luku 9.1). Poikittaisvaste – sivuttain, siten että vannesahanterän kulkee tarkalleen sahausalustan keskellä Irrota ylimenevät lisätarvikkeet. Poikittaisvaste (35) työnnetään edestä Älä nosta tai kuljeta sahaa turvalaitteista kiinni sahauspöydän uraan. – suorassa kulmassa sahaterään nähden. pitäen. Kulmasahauksia varten voidaan poikittaisvastetta Sahapöydän sivuttainen kohdistaminen säätää molemmille puolille 60°. Ota sahan kuljettamiseen avuksi toinen henkilö. Nosta saha kuljetuskahvoista (9) ja siirrä se sen Kulmien 45° ja 90° kulmasahaukseen on jälkeen pois kuljetusrullien (19) päällä. olemassa vastaavat vasteet. Vaara! Kulman säätämiseksi: Löysää kiristyskahva (36) Myös liikkumaton sahanterä on vaarallinen. 7. Laite yksityiskohtaisesti kääntämällä sitä vastapäivään. Käytä kiinnitysruuvien löysäämiseen ja kiristämiseen työkalua, jolla voit pitää riittävää etäisyyttä vannesahanterään. Loukkaantumisvaara! 1. Kohdista sahapöytä (14) siten, että Ohje: Kiristyskahvan (36) täytyy olla kiristettynä vannesahanterä on tarkalleen sahausalustan (15) keskellä. Tässä kappaleessa esitellään lyhyesti laitteen sahattaessa poikittaisvasteen kanssa. tärkeimmät käyttöelementit. Asetusprofiilia voidaan siirtää tai se voidaan 2. Kiristä kaikki neljä kiinnitysruuvia (22). poistaa irrottamalla pyälletty mutteri. Laitteen oikea käsittely on kuvattu kappaleessa Sahapöydän kohdistaminen suoraan kulmaan "Käyttö". Lue kappale "Käyttö", ennen kuin Säilytä poikkivaste (35) pidikkeessä (18), jos sitä 1. Aseta sahanterän ylempi ohjaus (39) täysin työskentelet laitteen kanssa ensimmäistä kertaa. ei tarvita. ylös. (Yksityiskohdat katso luku 9.1). Käyttökytkin 2. Tarkasta sahanterän kireys. (Yksityiskohdat  Käynnistys = paina vihreää kytkintä (2). 8. Käyttöönotto katso luku 8.2).  Pysäytys = paina punaista kytkintä (3). 3. Avaa molemmat kiinnitysvivut (21). Uudelleenkäynnistyssuoja: Jännitteen hävitessä 4. Säädä säätöpyörää (23) kääntämällä alijänniterele laukeaa. Tämä estää konetta Vaara! sahapöytä (14) vaakasuoraan ja käännä käynnistymästä itsestään, kun jännite taas vasteeseen asti. Ota saha käyttöön vasta sitten kun seuraavat palautuu. Koneen käynnistämiseksi uudelleen on esivalmistelut on suoritettu: 5. Kiristä jälleen molemmat kiinnitysvivut (21). vihreää käynnistyskytkintä painettava uudelleen. – saha kiinnitetty 6. Tarkasta suorakulman avulla, että sahapöytä Kotelon oven kääntösalpa on suorassakulmassa sahanterän kanssa. – sahapöytä asennettu ja kohdistettu Kotelon ovi avataan ja suljetaan kääntösalvan (5) Jos sahapyötä ei ole suorassakulmassa avulla. – käyttöhihnan kireys tarkastettu sahanterän kanssa, säädä rajoitinruuvi (24) Kotelon ylemmän/alemman oven avaaminen: – turvalaitteet tarkastettu. seuraavasti: Yhdistä saha verkkovirtaan vasta sitten kun 1. Kierrä kääntösalpaa (5) useita kierroksia 1. Avaa molemmat kiinnitysvivut (21). vastapäivään. kaikki tässä esitetyt esivalmistelut on 2. Käännä kuusiokoloavaimella rajoitinruuvi (24) Kotelon ovi aukeaa rakoselleen. Ovivarmistin suoritettu! Muuten on olemassa vaara, että vastapäiväivään sahapöydän reiän (13) läpi. aktivoituu ja kytkee moottorin pois päältä. saha käynnistyy tahattomasti ja siitä voi aiheutua vakavia loukkaantumisia. 3. Kohdista sahapöytä suorakulman avulla suoraan kulmaan sahanterään nähden ja kiristä jälleen molemmat kiinnitysvivut (21). Suojattomista sahanteristä ja 4. Käännä kuusiokoloavaimella rajoitinruuvi (24) vannesaharullista aiheutuu vaara! vastapäiväivään sahapöydän reiän (13) läpi, Jos moottori ei kytkeydy pois päältä, kun ovi kunnes rajoitinruuvi (24) koskettaa juuri sahan avataan, tai ovi avautuu heti, ovivarmistin tai koteloon. lukitusjärjestelmä on viallinen. Poista saha 59

fi SUOMI 8.1 Sahanpurun imulaitteiston – sahanterän ylempi ja alempi suojus. liittäminen  Vaihda vaurioituneet osat välittömästi. Pyörimissuunnan vaihtaminen (vain mallissa vaihtovirtamoottorin kanssa):  Työskentele sahattaessa oikeassa työasennossa (sahanterän hampaiden Vaara! Vaihekytkennän mukaan voi olla mahdollista, täytyy osoittaa käyttäjää kohti). Tietyt puupölytyypit (esim. pyökki, tammi ja että vannesahanterä pyörii väärään suuntaan. Tämä voi johtaa siihen, että yritettäessä  Älä koskaan sahaa useita eri kappaleita saarni) voivat sisään hengitettäessä aiheuttaa yhtäaikaisesti – älä myöskään nippuja, jotka syöpää: Työskentele tämän vuoksi suljetuissa sahata työkappale sinkoutuu pois. Tämän vuoksi pyörimissuunta on tarkastettava koostuvat useista irtokappaleista. On tiloissa ainoastaan lastunimulaitteiston olemassa onnettomuusvaara, kun kanssa (ilman nopeus sahan imuputkella >= jokaisen asennuksen jälkeen. sahanterä ottaa kontrolloimattomasti kiinni 20 m/s). Pyörimissuunnan ollessa väärä täytyy yksittäisiin kappaleisiin. sähköasentajan muuttaa liitäntä! 1. Sen jälkeen kun saha on asennettu kaikkien Huomio! turvalaitteiden kanssa, liitä saha Vaara! Käyttö ilman sahanpurun imulaitteistoa on sähköverkkoon.  Älä käytä löysiä vaatteita, koruja tai mahdollista ainoastaan: 2. Kytke saha hetkeksi päälle ja jälleen pois käsineitä, jotka voivat kietoutua laitteen – ulkona päältä. pyöriviin osiin. – lyhytaikaisessa käytössä (enintään 30 3. Tarkkaile vannesahanterän pyörimissuuntaa:  Pitkähiuksisten henkilöiden on minuutin käyttöaika) Vannesahanterän täytyy liikkua ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa. sahausalueella ylhäältä alaspäin. – pölysuojamaskia käyttäen.  Älä koskaan sahaa työkappaleita, joilla on 4. Mikäli vannesahanterä pyörii väärään vaijereita, naruja, hihnoja, johtoja tai – mikäli sahanpurun imulaitteistoa ei suuntaan, vedä verkkojohto sahan liitännältä käytetä, koneelle kertyy sahanpurua, joka teräslankoja, tai jotka sisältävät tällaisia irti. materiaaleja. on poistettava säännöllisin väliajoin. 5. Anna sähköasentajan muuttaa sähköliitäntä! Liitä sahanpurun imulaitteisto tai teollisuusimuri 9.1 Sahanterän ylemmän ohjauksen soveltuvalla adapterilla imuliitännälle (16). 9. Käyttö korkeussäätö 8.2 Vannesahanterän kiristäminen Sahanterän ylemmän ohjauksen (39) korkeus täytyy säätää: – ennen jokaista sahausta, sovittaen sen Vaara! Vaara! työkappaleen korkeuteen (sahanterän Jotta loukkaantumisriski pidettäisiin ylemmän ohjauksen (39) täytyy olla Liian korkea kiristys voi johtaa mahdollisimman alhaisena, huomioi aina sahattaessa n. 3 mm työkappaleen vannesahanterän katkeamiseen. Mikäli työskenneltäessä seuraavat yläpuolella) vannesahanterä on liian löysällä voi turvallisuusohjeet: käyttöpyörä luisua ja tällöin sahanterä – sahanterään tai sahapöytään kohdistuneiden pysähtyy.  Käytä henkilökohtaista suojavarustusta: muutosten jälkeen (esim. vannesahanterän – pölysuojamaskia vaihto, sahanterän kiristys, sahapöydän 1. Pikavapautusvivun (34) on oltava asennossa kohdistaminen). ”kiristetty sahanterä”. – kuulosuojaimia 2. Aseta sahanterän ylempi ohjaus (39) täysin – suojalaseja. ylös. (Yksityiskohdat katso luku 9.1).  Sahaa aina ainoastaan yhtä työkappaletta Vaara! 3. Sahanterän kireyden tarkastus: Tarkasta kerrallaan. Ennen sahanterän ylemmän ohjauksen ja säätö sahanterän kireyden (33) näytöltä.  Paina työkappaletta sahattaessa koko ajan sahapöydän kaltevuuden säätöä: Asteikko näyttää oikean säädön sahanterän pöytää vasten. leveydestä riippuen. – kytke laite pois päältä.  Älä kallista työkappaletta. – odota kunnes sahanterä on pysähtynyt. 4. Korjaa kireys tarvittaessa:  Älä jarruta sahanterää sivuttaisella 1. Löysää kiristysruuvi (38). – Kiristys suoritetaan kääntämällä säätöpyörää paineella. (32) myötäpäivään. 2. Käännä säätöpyörää (37) niin, että  Käytä työskennellessä tarvittaessa: sahanterän ylempi ohjaus (39) on noin 3 mm – Löysääminen suoritetaan kääntämällä säätöpyörää (32) vastapäivään. – syöttökeppiä – kun etäisyys vasteprofiili – työkappaleen yläpuolella vannesahanterä on < = 120 mm 3. Kiristä jälleen kiristysruuvi (38). 8.3 Verkkoliitäntä – työkappaleen tukea – pitkillä työkappaleilla, kun nämä muuten 9.2 Vannesahanterän nopeuden putoaisivat sahauksen jälkeen alas säätäminen Vaara! Sähköjännite pöydältä 1. irrota verkkopistoke virtalähteestä.  Ota saha käyttöön ainoastaan kuivassa – sahanpurun imulaitteistoa 2. Avaa kotelon alempi ovi. ympäristössä. – pyöreitä työkappaleita sahattaessa 3. Löysää käyttöhihnaa säätöpyörää (40)  Liitä saha ainoastaan sellaiseen soveltuvaa pitolaitteistoa, siten että myötäpäivään kääntämällä. virtalähteeseen, joka täyttää seuraavat työkappale ei voi pyöriä vaatimukset (katso myös "tekniset tiedot"): 4. Aseta käyttöhihna käyttöpyörän vastaavalle hihnapyörälle (vannesahan alempi – verkkojännitteen ja -taajuuden täytyy ohjausrulla) ja vastaavalle vastata laitteen tyyppikilvessä olevia moottorihihnapyörälle – huomioi kotelon arvoja alaoven sisäpuolella oleva tarra. – suojana vikavirtakatkaisin, jossa vikavirta = 30 mA – pistorasiat asennettu, maadoitettu ja Huomio! tarkastettu määräysten mukaisesti Käyttöhihnan täytyy kulkea joko molempien – pistorasiat kolmivaihe-vaihtovirralla etummaisten tai molempien takimmaisten nollajohtimien kanssa. hihnapyörien päällä. Käyttöhihnaa ei koskaan saa asettaa vinoon, koska se muuten vaurioituu! Ohje: – soveltuvaa vastekulmaa, joka estää Käänny sähkön toimittajasi tai sähköasentajasi työkappaleen kaatumisen, kun matalia puoleen, mikäli sinulla on kysyttävää siitä, työkappaleita sahataan pystyasennossa. täyttääkö kotiliitäntäsi nämä vaatimukset.  Aseta johto siten, että se ei häiritse työskentelyä eikä voi vahingoittua.  Suojele verkkojohtoa kuumuudelta, vahingollisilta nesteiltä ja teräviltä kulmilta.  Käytä jatkojohtona ainoastaan kumijohtoa, jonka poikkipinta-ala on riittävä (3 x 1,5 mm2, vaihtovirtamoottori-rakenteen yhteydessä: 5 x 1,5 mm2).  Älä irrota pistoketta seinästä vetämällä johdosta.  Ennen työskentelyn aloittamista tarkasta – Käyttöhihna etummaisilla hihnapyörillä seuraavien osien moitteeton kunto: = hidas, korkea vääntömomentti [kovapuulle, 60 – vannesahanterä

SUOMI fi muoville ja ei-rautametalleille (vastaavan 8. Irrota sahanterä ja ohjaa se – yhdestä isosta tukirullasta (tukee sahanterään vannesahanterän kanssa)]. – sahapöydän (14) uran, takapuolelta) – Käyttöhihna takimmaisilla hihnapyörillä – sahanterän ylemmällä ohjauksella olevan – kahdesta ohjausrullasta (ohjaavat = nopea, alhainen vääntömomentti (kaikille sahanterän suojuksen (39), vannesahanterää sivusuunnassa). puutyypeille). Nämä osat täytyy kohdistaa uudelleen jokaisen – sahanterän sivulla olevan kotelon ja 5. Kiristä käyttöhihna jälleen kääntämällä sahanterän vaihdon ja jokaisen sahanterään säätöpyörää (40) vastapäivään (käyttöhihnaa – sahanterän ohjauksien kohdistamisen jälkeen. täytyy pystyä painamaan keskeltä rullien läpi. välistä noin 10 mm). 9. Asenna uusi sahanterä paikalleen. Huomioi 6. Sulje kotelon alempi ovi. oikea asento: Hampaat osoittavat sahan Ohje: etupuolta kohden (oven puoli). Tarkasta tukirullan ja ohjausrullien kuluminen 9.3 Sahaustapahtuma 10.Aseta sahanterä kumialustojen keskelle. säännöllisesti ja vaihda tarvittaessa molemmat 1. Säädä vannesahanterän nopeus. ohjausrullat samanaikaisesti. 11.Kiristä jälleen pikavapautusvipua (34), kunnes (Yksityiskohdat katso luku 9.2). vannesahanterä ei enää luisu. Esivalmistelut 2. Säädä sahapöydän kaltevuus tarvittaessa. 1. Avaa kotelon alaovi ja vannesahanterän 12.Aseta pölynsuojalista (41) jälleen paikalleen. alempi suojus (8). 13.Käännä vannesahanterän alempi suojus (8) taakse (sulje). Tukirullan säätö Työkappaleen takaiskun vaara (työkappale tarttuu vannesahanterään ja 1. Löysää tukirullan ruuvi (49). sinkoutuu koneen käyttäjää kohti)! Älä 2. Kohdista tukirulla (48) (tukirullan etäisyys kanttaa työkappaletta. Vaara! vannesahanterään = 0,5 mm – kun 3. Käytä tarvittaessa rinnakkaisvastetta (26) tai Sulje kotelon ovet vasta sitten, kun vannesahanterää liikutetaan käsin, se ei saa poikittaisvastetta (35). vannesahanterän alempi suojus on käännetty koskettaa tukirullaan). taakse. 3. Kiristä jälleen tukirullan ruuvi (49). 14.Sulje kotelon molemmat ovat. Ohjausrullien säätö Työstettävän kappaleen kiilautumisen 15.Tämän jälkeen: 4. Löysää ohjausrullan ruuvi (51). aiheuttama vaara! – kiristä vannesahanterä (katso luku 8.2) 5. Siirrä ohjausrullaa (50) niin, että se on Kun sahaat sahausohjaimen avulla ja – kohdista vannesahanterä (katso luku 10.2) kevyesti kiinni sahanterässä. kaltevalla sahapöydällä, kiinnitä sahausohjain sahapöydän alaspäin kaltevalle sivulle. – säädä vannesahanterän ohjaukset (katso 10.3 6. Kiristä jälleen ohjausrullan ruuvi (51). 4. Kiinnitä sahanterän ylempi ohjaus 3 mm ja 10.4) 7. Säädä samalla tavalla myös ohjausrulla työkappaleen yläpuolelle. (Yksityiskohdat – anna sahan käydä kokeilun vuoksi vähintään sahanterän toisella puolella. katso luku 9.1). yhden minuutin ajan 8. Sulje sahanterän alempi suojus (8). – sammuta saha, irrota verkkopistoke ja tarkasta 9. Sulje kotelon alempi ovi. säädöt uudelleen. Ohje: 10.5 Muovialusosien vaihto Ennen työkappaleen sahaamista, suorita aina 10.2 Vannesahanterän kohdistaminen Tarkasta sahanterän ohjausrullien muovialusosien koesahaus ja korjaa säädöt tarvittaessa. (sahanterän suunnan säätäminen) kuluminen säännöllisesti. Vaihda muovialusosat 5. Aseta työkappale sahapöydälle. Mikäli sahanterää ei kuljeteta kumialustojen ainoastaan pareittain: keskellä täytyy sahanterän ylemmän ohjausrullan 6. Käynnistä saha. 1. Irrota sahaterä (katso luku 10.1). kaltevuutta säätää: 7. Sahaa työkappale poikki yhdessä 2. Aseta pieni ruuvimeisseli muovialusosien alle 1. Löysää kiristysruuvi (42). työvaiheessa. ja vedä se irti. 2. Käännä säätöpyörää (43): 8. Sammuta saha, jos sitä ei käytetä heti 3. Asenna uusi muovialusosa paikalleen ja uudestaan. – Kun sahanterän on tarkoitus toimia enemmän asenna vannesahanterä jälleen paikalleen. sahan takapuolella: käännä säätöpyörää (43) myötäpäivään. 10.6 Sahausalustan vaihto 10. Huolto ja hoito – Kun sahanterän on tarkoitus toimia enemmän Sahausalusta (15) on vaihdettava, kun sahausura sahan etupuolella: käännä säätöpyörää (43) on vaurioitunut. vastapäivään. 1. Ruuvaa sahausalustan ruuvit auki. Vaara! 3. Kiristä jälleen kiristysruuvi (42). 2. Irrota sahausalusta. Aina ennen huolto- ja puhdistustöitä: 10.3 Sahanterän ylemmän ohjauksen 3. Sijoita uusi sahausalusta paikalleen. 1. kytke laite pois päältä. kohdistaminen 4. Kiristä sahausalustan ruuvit. 2. Odota kunnes saha on pysähtynyt. Sahanterän ylempi ohjaus koostuu: 3. irrota verkkopistoke virtalähteestä. – yhdestä isosta tukirullasta (tukee sahanterään 10.7 Sahan puhdistaminen – Huolto- ja puhdistustöiden jälkeen aseta kaikki takapuolelta) 1. Avaa kotelon alempi ovi. turvalaitteet taas toimintaan ja tarkasta ne. 2. Poista lastusäiliö (7) ja tyhjennä se. – kahdesta ohjausrullasta (ohjaavat – Korvaa vahingoittuneet osat, varsinkin vannesahanterää sivusuunnassa). 3. Poista sahanpuru ja pöly harjalla tai turvalaitteet, ainoastaan alkuperäisiä Nämä osat on kohdistettava uudelleen jokaisen pölynimurilla: vastaavilla osilla, koska osat, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, voivat aiheuttaa sahanterän vaihdon ja jokaisen sahanterään – alemman kotelon sisätila kohdistamisen jälkeen: arvaamattomia vahinkoja. – sahanterän ohjaukset – Tässä kappaleessa kuvattuja huolto- ja – hallintalaitteet. korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa 4. Aseta lastusäiliö (7) jälleen paikalleen. Ohje: vain alan ammattilaiset. Tarkasta rullien kuluminen säännöllisesti ja vaihda tarvittaessa kaikki rullat samanaikaisesti. 10.8 Sahan säilytys 10.1 Vannesahanterän vaihtaminen Tukirullan säätö 1. Löysää tukirullan ruuvi (45). Vaara! Vaara! 2. Kohdista tukirulla (44) (tukirullan etäisyys Säilytä laitetta siten, Myös liikkumaton sahanterä on vaarallinen. vannesahanterään = 0,5 mm – kun Käytä sahanterän vaihdossa suojakäsineitä. vannesahanterää liikutetaan käsin, se ei saa – että asiattomat eivät voi käynnistää konetta ja Käytä ainoastaan soveltuvia sahanteriä (katso koskettaa tukirullaan) "Tekniset tiedot"). – että kukaan ei voi loukata itseään 3. Kiristä jälleen tukirullan ruuvi (45). paikallaan olevaan laitteeseen. 1. Rinnakkaisvasteen (26) poistaminen Ohjausrullien säätö 2. Löysää vasteen ohjausprofiilin (25) neljä 4. Löysää ohjausrullan ruuvi (47). siipiruuvia ja poista se. Huomio! 5. Siirrä ohjausrullaa (46) niin, että se on 3. Avaa kotelon molemmat ovet. kevyesti kiinni sahanterässä. Älä säilytä laitetta suojaamattomana ulkona 4. Käännä vannesahanterän alempi suojus (8) 6. Kiristä jälleen ohjausrullan ruuvi (47). tai kosteissa tiloissa. eteen. 7. Säädä samalla tavalla myös ohjausrulla 5. Aseta sahanterän ylempi ohjaus (39) täysin sahanterän toisella puolella. 11. Lisätarvikkeet alas. 6. Löysää kiristyksen pikavapautusvipua (34), 10.4 Sahanterän alemman ohjauksen Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon kunnes vannesahanterä on löysällä. lisätarvikkeita. kohdistaminen 7. Vedä pölynsuojalista (41) yläkautta pois ja Sahanterän alempi ohjaus koostuu: Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät aseta sivuun. tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. 61

fi SUOMI A Sahanterä puulle, muoville – kaareva sahaus – poista ylikuumenemisen aiheuttaja, anna käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet 0909029252 koneen jäähtyä pari minuuttia ja käynnistä esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. B Sahanterä puulle, muoville – yleinen sahaus uudelleen. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan 0909029244 Moottori ja vannesahanterä pyörivät väärään vektorisumma) mitattu EN 61029 mukaisesti: C Sahanterä puulle, muoville – suora sahaus suuntaan ah = värähtelyn päästöarvo 0909029260 Vaiheiden liitäntäjärjestys on väärä (mahdollista Kh = epävarmuus (värähtely) D Sahanterä ei-rautametalleille, vaahtomuoveille vain sahalla 400 V -jänniteliitännän kanssa): Tyypillinen A-painotettu äänitaso: 0909029279 – anna sähköalan ammattilaisen tarkastaa LpA = äänen painetaso liitäntä. LWA = äänen tehotaso E Ympyränsahauslaite (maks. sahauskorkeus KpA, KWA=epävarmuus 105 mm) Sahanterä siirtyy sahauslinjasta tai Käytä kuulosuojaimia! 631327000 ohjauksista F Nauhahiomalaite Sahanterä ei kulje käyttöpyörien keskellä: 631333000 – säädä sahanterän ylemmän rullan kaltevuus G Kuituhiomanauha K80 (sopii käyttöön (katso "Huolto ja hoito"). nauhahiomalaitteen 631333000 kanssa) Sahanterä katkeaa 0909030528 Väärä sahanterän kireys: H Kuituhiomanauha K120 (sopii käyttöön nauhahiomalaitteen 631333000 kanssa) – korjaa sahanterän kireys (katso 0909030536 "Käyttöönotto"). I Metabo yleisimuri ja imulaitteistot Liian korkea kuormitus: (katso luettelo) – alenna sahanterään kohdistuvaa painetta. J Rulla-alusta RS 420 Väärä sahanterä: 0910053353 – vaihda sahanterä (katso "Huolto ja hoito"): Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso ohut työkappale = kapea sahanterä www.metabo.com tai luettelo. paksu työkappale = leveä sahanterä. Sahanterä taipunut 12. Korjaus Liian korkea kuormitus: – vältä sahanterään kohdistuvaa sivuttaista painetta. Vaara! Saha tärisee Sähkötyökalun korjaus tulee antaa vain Saha on kiinnitetty huonosti: koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi – kiinnitä saha oikein soveltuvalle alustalle ainoastaan alkuperäisiä varaosia käyttäen. (katso "Käyttöönotto"). Näin varmistetaan sähkötyökalun turvallisuuden säilyminen. Sahapöytä löysällä: Jos laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se – kohdista ja kiinnitä sahapöytä. täytyy korvata alkuperäisellä Metabon Moottorin kiinnitys löysällä: verkkoliitäntäjohdolla. – tarkasta kiinnitysruuvit ja kiristä ne Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, tarvittaessa. ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Sahanpurujen imuputki tukossa Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta Sahanpurujen imulaitteistoa ei ole liitetty tai sen www.metabo.com. imuteho liian alhainen: – liitä sahanpurun imulaitteisto tai nosta 13. Ympäristönsuojelu imutehoa (ilman virtauksen nopeus > = 20 m/s imuliitännällä). Noudata käytöstä poistettujen koneiden, Sahanterä ei liiku, kun moottori pyörii pakkausten ja lisävarusteiden Käyttöhihnan jännite liian pieni: ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. – Suurenna käyttöhihnan jännitettä säätöpyörällä (40). Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja 15. Tekniset tiedot maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä Selitykset sivulla xy annetuille tiedoille. erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen säästävään kierrätykseen. vaatimia muutoksia. U = verkkojännite 14. Ongelmat ja häiriöt I = nimellisvirta F = väh. sulake Seuraavassa kuvataan ongelmia ja häiriöitä, jotka P1 = nimellisottoteho voit korjata itse. Mikäli tässä kuvatut P2 = antoteho korjaustoimenpiteet eivät auta, katso luku 12. n0 = kierrosluku kuormittamattomana "Korjaus". v0 = sahausnopeus SL = sahanterän pituus SB = sahanterän leveys Vaara! SD = maks. sahanterän paksuus Ongelmien ja häiriöiden yhteydessä tapahtuu H = maks. sahauskorkeus erittäin usein tapaturmia. Ota sen vuoksi W = sahapöydän kääntöalue huomioon: A1 = koneen mitat (p x l x k) A2 = sahapöydän mitat (p x l)  Irrota verkkopistoke aina ennen häiriön Ah = työkorkeus jalustalla korjausta. m = paino  Aina häiriön selvityksen jälkeen tarkasta kaikki D1 = imuistukan liitoksen halkaisija turvalaitteet ja asenna ne toimintaan. ~ Vaihtovirta Moottori ei käy Suojausluokan II kone Väliaikainen jännitekatkos on laukaissut Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia alijännitereleen: (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). – käynnistä uudelleen. Päästöarvot Ei verkkojännitettä: Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten – tarkasta sähköjohto, pistoke, pistorasia ja sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. sulake. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun Moottori ylikuumentunut, esim. tylsän sahanterän kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen tai kotelossa olevan lastutukoksen johdosta: kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä 62 tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella

NORSK no Original bruksanvisning All annen bruk betraktes som ikke  Ikke bruk trykk fra siden for å bremse sagbladet Innholdsfortegnelse forskriftsmessig. Produsenten er ikke ansvarlig for når det holder på å stanse. skader som oppstår på grunn av bruk i strid med  Før du begynner vedlikeholdsarbeider skal du 1. Samsvarserklæring bestemmelsene. forsikre deg om at maskinen er skilt fra 2. Les dette først! Ombygging av dette apparatet eller bruk av deler strømnettet. 3. Forskriftsmessig bruk som ikke er kontrollert og godkjent av  Når du kopler inn maskinen (for eksempel etter produsenten kan forårsake uforutsigelige skader. vedlikeholdsarbeider) skal du forsikre deg om at 4. Generelle sikkerhetsanvisninger det ikke finnes noe monteringsverktøy eller løse 5. Oversikt deler i maskinen. 6. Utpakking, oppstilling, montering og transport 4. Generelle  Trekk ut ledningen når apparatet ikke er i bruk. 7. Apparatet i detalj sikkerhetsanvisninger  Ikke bruk maskinen når forbindelseskabelen er 8. Ta i bruk skadet. Det er fare for elektrisk strømstøt. En 9. Betjening skadet nettkabel må øyeblikkelig erstattes av elektrofagfolk. 10. Vedlikehold og stell Forsiktig! Ved bruk av elektroverktøy må det tas hensyn til  Kontroller skjøteledningene regelmessig og bytt 11. Tilbehør den ut dersom den er skadet. følgende grunnleggende sikkerhetstiltak for vern 12. Reparasjon mot elektrisk støt, personskade og brannfare.  Ute må det bare brukes skjøteledninger som er 13. Miljøvern  Når du bruker denne maskinen skal du følge tillatt for utendørs bruk og merket i henhold til dette. 14. Problemer og feil sikkerhetsanvisningene for å utelukke at 15. Tekniske data personer eller gjenstander utsettes for fare.  Følg de spesielle sikkerhetshenvisningene i Kuttfare også når skjæreverktøyet står hvert kapittel. stille! 1. Samsvarserklæring  Følg eventuelt lovbestemte direktiver eller  Bruk hansker når du skifter skjæreverktøy. ulykkesforebyggende forskrifter for bruk av Vi erklærer på eget ansvar at disse båndsagene, båndsager.  Oppbevar sagbladene slik at ingen kan skade identifisert med type- og serienummer *1), seg på dem. overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Generelle farer! Kontrollrapport *4), Kontrollorgan *5), Teknisk Fare for at arbeidsstykket kastes  Hold arbeidsområdet ditt i orden – uorden i dokumentasjon hos *6) - se side 4. arbeidsområdet kan forårsake ulykker. tilbake (arbeidsstykket gripes av båndsagbladet og slenges mot operatøren)!  Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Bruk  Ikke legg arbeidsstykkene på kant. 2. Les dette først! fornuft når du arbeider. Ikke bruk maskinen når du er ukonsentrert.  Sag tynne arbeidsstykker kun med fintannet sagblad. Bruk alltid skarpe sagblad. Denne bruksanvisningen er satt opp slik at du kan  Ta hensyn til påvirkninger fra miljøet. Sørg for arbeide raskt og sikkert med maskinen. Her er en god belysning.  I tvilstilfelle, se om det finnes fremmedlegemer (f.eks. spiker eller skruer) i arbeidsstykket. liten veiviser om hvordan du bør lese denne  Unngå unormal holdning. Sørg for å stå stødig, bruksanvisningen: og hold alltid balansen.  Sag kun arbeidsstykker som er så store at du – Les denne bruksanvisningen helt gjennom før  Bruk egnede underlag til lange arbeidsstykker. kan holde dem sikkert under sagingen. igangsetting. Følg sikkerhetshenvisningene  Sag aldri flere arbeidsstykker samtidig – heller  Ikke bruk denne maskinen i nærheten av ikke bunter av enkeltstykker. Det er fare for nøye. brennbare væsker eller gasser. – Denne bruksanvisningen henvender seg til ulykker hvis båndsagbladet ukontrollert får tak i  Apparatet må kun startes og brukes av personer enkelte stykker. personer med tekniske grunnkjennskaper om som er fortrolig med båndsager og som til omgang med utstyr som det som er beskrevet  Bruk en egnet holdeinnretning når du sager enhver tid er seg bevisst om farene ved bruken her. Hvis du ikke har noen erfaring med slikt av det. runde arbeidsstykker, slik at arbeidsstykket ikke utstyr, bør du først søke hjelp hos folk som har blir vridd. slik erfaring.  Personer under 18 år må kun bruke denne maskinen i forbindelse med yrkesopplæring og – Oppbevar alle dokumenter som blir levert med under oppsyn av lærerpersonale. dette apparatet, slik at du kan informere deg om Fare for å bli trukket inn! nødvendig. Oppbevar kvitteringen i tilfelle  Hold uvedkommende, særlig barn, borte fra  Pass på at ingen legemsdeler eller klesplagg blir garanti. fareområdet. Ikke la andre personer berøre maskinen eller nettkabelen under drift. grepet og trukket inn av roterende komponenter – Send med alle dokumentene som fulgte med (ingen slips, ingen hansker, ingen klesplagg maskinen hvis du skal låne bort eller selge den.  Maskinen må ikke overbelastes – bruk med vide ermer; hvis du har langt hår må du maskinen kun i det ytelsesområdet som er bruke hårnett). – Produsenten overtar intet ansvar for skader som oppgitt under Tekniske data. oppstår fordi denne bruksanvisningen ikke ble  Skjær aldri arbeidsstykker hvis det finnes tau, fulgt.  Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den snorer, bånd, kabel eller ståltråd på dem, eller type arbeid du vil utføre. Med et passende hvis de inneholder slike ting. Informasjonen i denne bruksanvisningen er elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere. merket som følger: Fare! Advarsel mot personskader eller mil- Fare ved utilstrekkelig personlig Fare ved elektrisitet! verneutstyr! jøskader.  Ikke utsett denne maskinen for regn.  Bruk hørselsvern. Fare for elektrisk støt! Ikke bruk denne maskinen i fuktige eller våte Advarsel mot personskader fra elek- omgivelser.  Bruk vernebrille. trisk strøm. Når du arbeider med denne maskinen må du  Bruk støvmaske. Fare for å bli trukket inn! ikke berøre jordete deler (f.eks. radiatorer, rør,  Bruk egnet arbeidstøy. Advarsel mot personskader ved at le- komfyrer, kjøleskap).  Bruk sklifaste sko. gemsdeler eller klær blir grepet fast.  Ikke bruk nettkabelen for noe den ikke er bestemt for.  Bruk hansker når du håndterer sagblader og Forsiktig! grove materialer. Advarsel mot materialskader.  Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar innstilling, omstilling, vedlikehold, reparasjon eller når det ikke brukes. Henvisning: Fare ved trestøv! Tilleggsinformasjoner.  Noen typer trestøv (f. eks. fra eik, bøk og ask) Fare for personskader på bevegelige kan forårsake kreft ved innånding. Bruk alltid deler! avsugsanlegg. Avsuget må oppfylle de verdiene som er oppført under Tekniske data. 3. Forskriftsmessig bruk  Ikke bruk denne maskinen uten at beskyttelsesinnretningene er montert.  Pass på at det kommer så lite trestøv som mulig inn i omgivelsene under arbeidet: Båndsagen er egnet for saging av tre,  Hold alltid tilstrekkelig avstand til plastmaterialer, NE-metaller (ikke hardtmetall båndsagbladet. Bruk eventuelt egnede – Fjern oppsamling av trestøv i arbeidsområdet eller herdet metall). hjelpemidler til mating. Hold tilstrekkelig avstand (ikke pust det vekk!); Runde arbeidsstykker må kun sages på tvers av til komponenter som er i bevegelse under drift. – Utbedre utettheter i avsugsanlegget; lengdeaksen og med egnet holdeinnretning, fordi  Vent til sagbladet står stille før du fjerner små – Sørg for god utlufting. de kan blir vridd av det roterende båndsagbladet. biter av arbeidsstykket, trerester osv. fra Bruk et egnet anlegg for sikker føring når du sager arbeidsområdet. flate arbeidsstykker på høykant.  Sag kun arbeidsstykker som er så store at du kan holde dem sikkert under sagingen. 63

no NORSK Skyvestokken må alltid brukes når avstanden Høydeinnstilling mellom sagblad og et parallellanlegg er mindre Fare ved tekniske endringer, eller ved enn 120 mm. bruk av deler som ikke er kontrollert og Skyvestokken må føres med en vinkel på 20° … godkjent av produsenten 30° mot overflaten på sagbordet. Betjening av  Monter denne maskinen nøyaktig etter hurtigavspenningsarmen anvisningen.  Bruk kun deler som er godkjent av produsenten. Still inn reimspenningen. Dette gjelder særlig for: – Båndsagblad (bestillingsnummer se Tekniske data); – Sikkerhetsinnretninger (bestillingsnummer se Still inn helningen på sagbordet. reservedelsliste).  Ikke gjør noen forandringer på delene. Hvis skyvestokken er skadet må den skiftes ut. Forsiktig! Heng skyvestokken (12) inn i holderen når den Bruk av andre innsettingsverktøy og annet tilbehør Still inn sagbladbevegelsen. ikke brukes. kan føre til skader for deg. 5. Oversikt Fare ved feil på maskinen! Still inn skjærehastigheten. Se side 2 - 3.  Stell maskinen og tilbehøret omhyggelig. Følg 1 På/av-bryter belysning snittområde vedlikeholdsforskriftene. 50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min) 50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min) 2 På-bryter 3 Av-bryter  Kontroller apparatet før hver bruk om det er Informasjon på typeskiltet: skadet: Før videre bruk av apparatet må det 4 Dører undersøkes omhyggelig om 5 Vrilås for åpning av døren sikkerhetsinnretninger, verneinnretninger eller 6 Øvre sagbladdeksel (på øvre båndstyring) lett skadede deler fungerer feilfritt og (a) 7 Sponbeholder formålsmessig. Kontroller om de bevegelige Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, 8 Nedre sagbladdeksel delene funksjonerer feilfritt og ikke klemmer. Germany; Made in China 9 Bærehåndtak Alle deler må være riktig montert og oppfylle alle (b) 10 Skyvestokk betingelser for å sikre at maskinen kan brukes 19009XXX 9997812345 (c) 11 Unbrakonøkkel / verktøydepot for riktig. BAS 318 Precision WNB unbrakonøkkel  Skadete verneinnretninger eller deler må 1~ 220-240 V 12 Holder for oppbevaring av skyvestokk repareres riktig eller skiftes ut av et anerkjent 50 Hz 410/880 m/min L=2240 mm 13 Hull i sagbordet verksted. La et kundeserviceverksted skifte ut 60 Hz 490/1000 m/min 14 Sagbord skadede brytere. Ikke bruk denne maskinen når (d) P1 0,9 kW S1 100% bryteren ikke kan slås av og på. max. 15 Bordinnlegg P2 0,66 kW S1 100% 170 mm 16 Sponavsugstuss  Hold håndtakene tørre og frie for olje og fett. I = 4,0 A 17 Understell  Hold skjæreverktøy skarpe og rene, slik at du (e) 18 Holder for oppbevaring av tverranlegg kan arbeide bedre og mer sikkert. 19 Transportruller YYYY  Bruk ikke sagblader som er deformert eller 6-20 mm 20 Høydejusterbar fot på sagbord skadet. 21 Spennhåndtak (helningsjustering av sagbordet) (f) (g) (h) 22 Festskruer for sagbordet Fare fra støy! (a) Produsent 23 Reguleringshjul (helningsjustering av  Bruk hørselsvern. (b) Serienummer sagbordet) 24 Stoppskrue på sagbord (c) Betegnelse 25 Anleggstyreprofil (d) Motordata (se også „Tekniske data“) 26 Parallellanlegg Fare gjennom blokkerte arbeidsstykker eller deler av arbeidsstykker! (e) Avfallsymbol – maskinen kan deponeres hos 27 Fingermutter for låsing av profilskinne produsenten 28 Profilskinne på parallellanlegg Hvis en blokkering opptrer: (f) CE-merking – Dette apparatet oppfyller EU- 29 Spennhåndtak på parallellanlegg 1. slå av apparatet, direktivene iht. samsvarserklæringen 30 Anleggskruer 2. trekk ut kontakten, (g) Årsmodell 31 Bordutvidelse / -forlengelse 3. bruk hansker, (h) Mål på godkjente sagblad 32 Reguleringshjul for sagbladspenning 4. Fjern blokkeringen med et egnet verktøy. 33 Indikator for sagbladspenning 4.2Sikkerhetsinnretninger 34 Hurtigavspenningsarm (for å løsne sagbladet) 4.1 Symboler på apparatet Øvre sagbladdeksel 35 Tverranlegg 36 Klemhåndtak på tverranlegg Det øvre båndsagbladdekslet (6) beskytter mot 37 Reguleringshjul (høydeinnstilling av øvre Fare! utilsiktet berøring av båndsagbladet og mot spon båndføring) Hvis disse advarslene ignoreres kan det som fyker rundt. 38 Låsemutter (høydeinnstilling av øvre oppstå alvorlige personskader eller For at det øvre sagbladdekslet skal gi tilstrekkelig båndføring) materielle skader. beskyttelse mot berøring av sagbladet, må den 39 Øvre båndføring øvre båndstyringen alltid ha en avstand på 3 mm til 40 Reguleringshjul for drivreimspenning Les bruksanvisningen. arbeidsstykket. 41 Støvbeskyttelse Nedre sagbladdeksel 42 Låsemutter (for reguleringshjul for helning av Det nedre båndsagbladdekslet (8) beskytter mot øvre båndsaghjul) Bruk vernebriller og hørselvern. utilsiktet berøring av båndsagbladet under 43 Reguleringshjul for helning av øvre sagbordet. båndsaghjul Det nedre sagbladdekslet må være montert under 44 Øvre støtteruller Før hver innstilling, vedlikehold eller 45 Skruer for øvre støtteruller reparasjon trekkes kontakten ut. drift. Dørene 46 Øvre styreruller 47 Skrue for øvre styrerull Dørene (4) beskytter mot berøring av de drevne delene i sagens indre. 48 Nedre støtteruller Lysstrålen skal ikke rettes mot 49 Skruer for nedre støtteruller øynene til personer og dyr. Dørene er utstyrt med en dørsikring. De kopler ut 50 Nedre styrerull motoren nå en dør blir åpnet mens sagen er innkoplet. 51 Skrue for nedre styrerull Bruk hørselvern. Dørene skal være stengt når maskinen er i bruk. 6. Utpakking, oppstilling, Skyvestokk montering og transport Båndbredde Skyvestokken (10) brukes som en forlengelse av hånden og beskytter mot utilsiktet berøring av 6.1 Utpakking sagbladet. Få hjelp av en annen person når du pakker ut og transporterer sagen. 64

NORSK no Sagen må ikke løftes eller transporteres i Klemme fast parallellanlegget Reguleringshjul for helning av det øvre sagbladdekselet (6). 1. Hekt parallellanlegget inn i bakkanten av båndsaghjulet (innstilling av bordet. sagbladbevegelse) 6.2 Feste av sagen 2. Sett parallellanlegget foran på anleggsprofilen Med reguleringshjulet (43) kan helningen på For at sagen skal stå sikkert, må den være festet (25). båndsaghjulet justeres etter behov. Når helningen på et solid underlag. reguleres blir sagbladet rettet inn slik at det går 3. Lås fast parallellanlegget med midt på kunststoffbelegget på båndsaghjulet: (Mer Feste på arbeidsbord: spennhåndtaket (29). info i kapittel 10.2) Understellet (17) som passer til maskinen gir Montere profilskinnen på motsatt side optimal arbeidshøyde og stabilitet. Hastighetsregulering 1. Skru ut fingerskruene (27). Ved å sette om drivremmen kan båndsagen 2. Trekk av profilskinnen (28) og festeskruene. brukes med to hastighetstrinn (se "Tekniske Forsiktig! data"): (Mer info i kapittel 9.2) 3. Sett profilskinnen (28) og festskruene inn fra Sett arbeidsbordet riktig på sagen: den andre siden. Reguleringshjul for drivremspenning Hvis operatøren står i arbeidsstilling foran sagen, 4. Skru på fingermutterne (27) og trekk til. Med reguleringshjulet (40) kan drivremmens skal den høydejusterbare foten (20) på spenning reguleres etter behov: (Mer info i arbeidsbordet befinne seg foran til høyre. 6.8 Montering av bordutvidelse / - kapittel 9.2) Monteringsanvisningen for arbeidsbordet finner forlengelse Skråstilling av sagbordet du på nest siste side i denne bruksanvisningen Bordutvidelsen og -forlengelsen (31) kan Etter at spennhåndtakene (21) er løsnet, kan Montere sagen på bordet: monteres på høyre side eller bak på sagbordet sagbordet (14) skråstilles trinnløst opptil 45° mot (14). sagbladet med reguleringshjulet (23). 1. Lag fire hull i underlaget. 1. Skru ut stoppeboltene (30) på føreskinnene Parallellanlegg 2. Skyv skruene ovenfra gjennom sagens fundamentplate, og skru dem fast. på bordutvidelsen/-forlengelsen. Parallellanlegget (26) blir klemt fast på forsiden og 2. Skyv føreskinnene helt inn i festene under i tillegg festet med holderen på baksiden av 6.3 Montering av sagbordet bordet. sagbordet. Parallellanlegget kan monteres både 1. Før sagbordet (14)over sagbladet, og legg det 3. Trekk boltene (30) på føreskinnene fast til på venstre og høyre side av sagbladet. (Mer info i på sagbordstyringen. igjen. kapittel 6.7) 2. Fest sagbordet med fire skruer (22) og skiver 4. Skyv bordutvidelsen/-forlengelsen til ønsket Tverranlegg til sagbordstyringen, men ikke trekk ordentlig posisjon og fest med fingerskruene. Tverranlegget (35) skyves forfra inn i sporet i til før sagbordet er rettet inn (se kapittel 6.4). sagbordet. 6.9 Transport For vinkelkutt kan tverranslaget justeres 60° til 6.4 Oppretting av sagbordet Sett den øvre båndstyringen (39) helt ned. (Mer begge sider. Sagbordet må rettes opp på to plan: info i kapittel 9.1) For vinkelkutt på 45° og 90° finnes tilsvarende – I sideretning; så sagbladet ligger nøyaktig i Skru av utstående ekstrautstyr. anlegg. midten av innleggskiven; Sagen må ikke løftes eller transporteres etter Innstilling av en vinkel: Løsne spennhåndtaket – Vinkelrett til sagbladet sikkerhetsinnretningene. (36) ved å vri det mot klokken. Sidelengs oppretting av sagbordet Transporter sagen med hjelp fra en annen person. Vipp sagen i transporthåndtakene (9) og kjør det bort på transportrullene (19). Fare for personskader! Fare! Spennhåndtaket (36) må være strammet når Det er fare for kutt også fra stillestående 7. Apparatet i detalj det sages med tverranlegg. sagblad. Bruk et verktøy til å løsne og trekke Forsatsprofilen kan flyttes eller tas av ved å løsne fast festeskruene som gir hånden tilstrekkelig fingermutterene. avstand til sagbladet. Heng tverranlegget (35) inn i holderen (18)når det 1. Rett opp sagbordet (14) slik at sagbladet Henvisning: ikke er i bruk. befinner seg midt i bordets innleggsskive (15). Dette kapitlet gir en kort beskrivelse av de viktigste 2. Trekk til de fire festeskruene (22). betjeningselementene for apparatet. 8. Ta i bruk Vinkelrett innretting av sagbordet Riktig omgang med apparatet er beskrevet i kapittel "Betjening". Les kapittel "Betjening" før du 1. Sett den øvre båndstyringen (39) helt opp. arbeider med apparatet første gang. (Mer info i kapittel 9.1) Fare! Av/på-bryter 2. Kontroller sagbladspenningen. (Mer info i Ikke ta i bruk maskinen før følgende kapittel 8.2)  Slå på = trykk på grønn bryter (2). forberedelser er gjort: 3. Løsne begge spennhåndtakene (21).  Slå av = trykk på rød bryter (3). – Sagen må være festet; 4. Drei på justeringshjulet (23) for å stille Gjenstartsperre: Ved strømbrudd aktiveres et – Sagbordet må være montert og innstilt; sagbordet (14) vannrett - fortsett å dreie så underspenningsrelé. Dette forhindrer at maskinen langt det går. starter av seg selv når strømmen kommer tilbake. – Drivreimspenningen kontrollert; For å starte maskinen igjen, må den grønne På- – Sikkerhetsinnretningene kontrollerte. 5. Trekk til de to spennhåndtakene (21) igjen. bryteren trykkes på nytt. 6. Bruk en vinkel for å kontrollere at sagbordet Ikke kople sagen til strømnettet før alle Vrilås på døren forberedelsene som er nevnt her er gjort! står i rett vinkel til sagbladet. Åpne og lukke døren med vrilåsen (5). Ellers er det fare for at sagen starter utilsiktet Hvis sagbordet og sagbladet ikke står i rett vinkel, og forårsaker store personskader. justerer du stoppskruen (24) på sagbordet slik: Åpne den øvre/nedre døren på huset: 1. Løsne begge spennhåndtakene (21). 1. Vrilåsen (5) dreies flere omdreininger mot 8.1 Tilkopling av sponavsuget klokken. 2. Bruk en sekskantnøkkel til å dreie stoppskruen Døren åpner seg litt. Dørsikringen aktiveres og (24) mot klokken gjennom hullet (13) i slår av motoren. sagbordet. Fare! 3. Juster sagbordet i rett vinkel til sagbladet ved Enkelte typer sagstøv (f.eks. fra eik, bøk eller hjelp av en vinkel og trekk spennhåndtakene Fare pga frittliggende sagblad og ask) kan være kreftfremkallende ved (21) til igjen. innånding: Hvis du arbeider i lukkede rom må ruller! du montere et sponavsug (lufthastighet i 4. Bruk en sekskantnøkkel til å dreie stoppskruen Når motoren ikke slår seg av etter åpning av (24) med klokken gjennom hullet (13) i avsugstussen på sagen >= 20 m/s). døren eller døren åpnes øyeblikkelig, så er sagbordet, til skruen (24) akkurat berører dørsikringen eller lukkesystemet defekt. Slå saghuset. av sagen og sørg for at den repareres av servicefilialen i landet ditt. Forsiktig! 6.5 Montering av bærehåndtak 2. Skru vrilåsen (5) videre mot klokken. Drift uten sponavsug er bare tillatt: Skru de to bærehåndtakene (9) godt fast med Husets dør åpner seg hele veien. – Utendørs: skruene som følger med. Lukke øvre/nedre døren på huset: – i korte perioder (inntil 30 driftsminutter); 6.6 Montering av anleggsprofil  Trykk på døren og skru vrilåsen (5) mot klokken – Med støvmaske  Fest anleggsprofilen (25) med fire vingeskruer til døren lukkes. – Hvis det ikke brukes sponavsug, samler og underlagsskiver på sagbordet. Reguleringshjul for sagbladspenning det seg sagspon som må fjernes regelmessig. Med reguleringshjulet (32) kan sagbladets 6.7 Montering av parallellanlegg spenning reguleres etter behov: (Mer info i Kople et sponavsug eller en industristøvsuger med Parallellanlegget (26) kan monteres både på kapittel 8.2) egnet adapter til sponavsugsstussen (16). venstre og høyre side av sagbladet. Hvis parallellanlegget skal flyttes fra en side til den Hurtigavspenningsarm andre, må profilskinnen (28) snus Med hurtigavspenningsarmen (34) kan sagbladet løsnes, f.eks. når det skal byttes. 65

no NORSK 8.2 Stramming av sagbladet – Vernemaske mot støv – Slå av maskinen. – Hørselsvern – Vent til sagbladet står stille. – Vernebriller. 1. Løsne låsemutteren (38). Fare!  Sag aldri mer enn ett arbeidsstykke om 2. Drei på reguleringshjulet (37) til den øvre For stor spenning kan føre til at sagbladet brister. For liten spenning kan føre til at gangen. båndføringen (39) befinner seg ca. 3 mm over  Trykk alltid arbeidsstykket ned på bordet arbeidsstykket. drivhjulet slurer og at sagbladet stopper. når du sager. 3. Skru fast låsemutteren (38) igjen. 1. Hurtigavspenningsarmen (34) må stå på "spent sagblad".  Ikke kant arbeidsstykket.  Ikke bruk trykk fra siden for å bremse 9.2 Innstilling av skjærehastighet 2. Sett den øvre båndstyringen (39) helt opp. 1. Trekk ut støpselet. (Mer info i kapittel 9.1) sagbladet. 3. Kontroller sagbladspenningen: Se på  Bruk følgende etter behov mens arbeidet 2. Åpne nedre dør på huset. indikatoren for sagbladspenning (33). Skalaen pågår: 3. Løsne kileremmen ved å dreie viser den riktige innstillingen avhengig av – Skyvestokk – når avstanden anleggsprofil reguleringshjulet (40) med klokken. sagbladets bredde. – sagblad <= 120 mm; 4. Legg kileremmen på den tilsvarende 4. Juster spenningen om nødvendig: – Underlag for arbeidsstykker – for lange remskiven på drivhjulet (nedre båndsaghjul) arbeidsstykker, hvis de kan falle ned fra og på den tilsvarende motorremskiven – se – Dreining av hjulet (32) med klokken øker spenningen. bordet etter kapping klistremerket på innsiden av den nedre døren. – Dreining av hjulet (32) mot klokken minsker – Sponavsugsanlegg; spenningen. – Bruk en egnet fastspenningsinnretning til Forsiktig! runde arbeidsstykker, slik at de ikke kan 8.3 Nettilkobling bli vridd under saging; Drivreimen må enten gå på de to fremre eller de to bakre remskivene. Drivreimen må aldri legges skjevt på, det skader den! Fare! Elektrisk spenning  Bruk sagen bare i tørre omgivelser.  Sagen må kun drives av en strømkilde som oppfyller følgende betingelser (se også "Tekniske data"): – Nettspenning og -frekvens må stemme overens med de data som er angitt på apparatets typeskilt; – Sikring med 30 mA jordfeilbryter – Stikkontakter må være installert, jordet og testet iht. forskriftene. – Ved saging av flate arbeidsstykker på – Stikkontakter ved trefase-vekselstrøm høykant, bruk en egnet anleggsvinkel som med nøytralleder. forhindrer at arbeidsstykket klapper ned. – Drivreimen på fremre remskive Henvisning: = lav hastighet, høyt moment( for hardt tre, Henvend deg til ditt el-verk eller elektriker hvis du plast og ikke-jern-metall (med passende har spørsmål om ditt elektriske husopplegg sagblad)); oppfyller disse betingelsene. – Drivreimen på bakre remskive  Legg ut den elektriske kabelen slik at den = høy hastighet, lavt moment (for alle typer ikke hindrer arbeidet og ikke kan skades. tre).  Den elektriske kabelen må ikke utsettes for 5. Stram drivreimen ved å dreie reguleringshjulet varme, aggressive væsker eller skarpe (40) mot klokken (drivreimen må kunne kanter. trykkes ned i midten ca.10 mm).  Som skjøtekabel skal det bare brukes 6. Lukk nedre dør. gummikabler med tilstrekkelig tverrsnitt  Kontroller før arbeidet at følgende er i (3 x 1,5 mm2; ved utførelse med trefase- orden: 9.3 Sageprosessen vekselstrøms-motor: 5 x 1,5 mm2). – Sagblad 1. Innstill skjærehastighet. (Mer info i kapittel 9.2)  Ikke dra støpselet ut av stikkontakten etter – Øvre og nedre sagbladdeksel 2. Innstill sagbordets helning om nødvendig. kabelen.  Skift ut skadete deler omgående.  Innta riktig arbeidsstilling når du skal sage Fare for at arbeidsstykket kastes Bytte av dreieretning (kun med (tennene må peke mot brukeren). tilbake (arbeidsstykket gripes av trefase-vekselstrøms-motor):  Sag aldri flere arbeidsstykker samtidig – båndsagbladet og slenges mot operatøren)! Alt etter fasetilordning er det mulig at heller ikke bunter av enkeltstykker. Det er Ikke legg arbeidsstykkene på kant. sagbladet dreier i feil retning. Dette kan føre til fare for ulykker hvis sagbladet ukontrollert 3. Bruk parallellanlegget (26) eller tverranlegget at arbeidsstykket blir slynget vekk når du får tak i enkelte stykker. (35) ved behov. forsøker å sage. Kontroller derfor dreieretningen før hver ny installasjon. Hvis dreieretningen er feil må tilkoplingen Fare for å bli trukket inn! Fare hvis arbeidsstykket kiler seg fast! endres av en elektriker!  Ikke bruk vide klesplagg, smykker eller Under saging med parallellanlegg og hellet 1. Etter at sagen med alle sikkerhetsinnretninger hansker som kan rives med av roterende sagbord må parallellanlegget festes på den er montert kopler du sagen til strømnettet. maskindeler. siden av sagbordet som heller nedover. 2. Slå sagen på og straks av igjen.  Hvis du har langt hår, må du bruke hårnett. 4. Sett fast den øvre båndstyringen 3 mm over 3. Iaktta sagbladets dreieretning: Sagbladet må  Skjær aldri arbeidsstykker hvis det finnes arbeidsstykket. (Mer info i kapittel 9.1) bevege seg ovenfra og nedover i tau, snor, bånd, kabel eller ståltråd på dem, skjæreområdet. eller hvis de inneholder slike ting. 4. Hvis sagbladet dreier i feil retning skal du Henvisning: trekke nettledningen ut av tilkoplingen på 9.1 Innstilling av høyden på den øvre Gjør alltid et prøvekutt og korriger eventuelt sagen. båndstyringen innstillingene før du sager arbeidsstykket. Høyden på den øvre båndstyringen (39) må 5. Den elektriske tilkoplingen skal endres av en justeres: 5. Legg arbeidsstykket på sagbordet. elektriker! 6. Start sagen. – Før hver sageprosess, for tilpasning til høyden på arbeidsstykkene (den øvre båndstyringen 7. Sag gjennom arbeidsstykket i én arbeidsgang. 9. Betjening (39) skal være ca. 3 mm over arbeidsstykket). 8. Slå av sagen hvis du ikke skal fortsette – Etter forandringer på sagbladet eller arbeidet umiddelbart. sagbordet (f.eks. etter bytting eller stramming Fare! av sagbladet, eller oppretting av sagbordet). 10. Vedlikehold og stell For å holde skaderisikoen så liten som mulig skal du følge disse sikkerhetshenvisningene for alle arbeider: Fare! Før innstilling av den øvre båndstyringen og Fare!  Bruk personlig verneutstyr: 66 hellingen av sagbordet: Alltid før vedlikeholds- og rengjøringsarbeid:

NORSK no 1. Slå av maskinen. Disse elementene må justeres på nytt hver gang 10.8 Oppbevaring av sagen 2. Vent til sagen står stille. sagbladet blir skiftet ut og etter hver gang sagbladet blir justert: 3. Trekk ut støpselet. Fare! – Etter vedlikehold og rengjøring må alle Oppbevar maskinen slik at: sikkerhetsinnretninger settes i drift igjen og Henvisning: kontrolleres. – Det ikke kan settes i gang av Kontroller rullene regelmessig for slitasje og skift uvedkommende – Skadde deler, særlig sikkerhetsinnretninger, om nødvendig ut alle rullene samtidig. må kun skiftes ut med originaldeler, da deler – Ingen kan skade seg på den stillestående som ikke er prøvd og godkjent av produsenten Innstilling av støtterullen maskinen. kan forårsake uforutsigelige skader. 1. Løsne skrue (45) for støtterullen. – Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider utover 2. Rett opp støtterullen (44)(avstand støtterull det som er beskrevet i dette kapittelet må kun sagblad = 0,5 mm – når sagbladet beveges Forsiktig! utføres av fagfolk. manuelt må det ikke berøre støtterullen) Ikke oppbevar maskinen ubeskyttet utendørs 3. Trekk til skruen (45) for støtterullen igjen. eller i fuktige omgivelser. 10.1 Utskiftning av sagblad Innstilling av styrerullene 4. Løsne skruen (47) for styrerullen. 11. Tilbehør Fare! 5. Skyv på styrerullen (46)til den akkurat berører Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Det er fare for kutt også fra stillestående sagbladet. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og sagblad. Bruk hansker når du skifter sagblad. 6. Trekk til skruen (47) for styrerullen igjen. spesifikasjonene som er nevnt i denne Bruk kun egnede sagblad (se "Tekniske 7. Still inn styrerullen på den andre siden på bruksanvisningen. data"). samme måte. A Sagblad for tre, plastmaterialer - kurvesnitt 1. Demontere parallellanlegget (26) 0909029252 2. Løsne de fire vingeskruene på anleggprofilen 10.4 Innstilling av den nedre B Sagblad for tre, plastmaterialer - universalsnitt (25) og ta av profilen. båndstyringen 0909029244 Den nedre båndstyringen består av: C Sagblad for tre, plastmaterialer - rette snitt 3. Åpne begge dørene. – En støtterull (støtter sagbladet bakfra) 0909029260 4. Klapp det nedre sagbladdekslet (8) forover. 5. Sett den øvre båndstyringen (39) helt ned. – To styreruller (styrer sagbladet sidelengs) D Sagblad for NE-metaller, skumstoff Disse delene må justeres hver gang sagbladet blir 0909029279 6. Løsne hurtigavspenningsarmen (34) til skiftet ut og etter hver gang sagbladet blir justert. E Sirkelskjærer (maks, skjærehøyde 105 mm) sagbladet er løst. 631327000 7. Trekk støvlisten (41) oppover og legg den til F Båndsliper siden. Henvisning: 631333000 8. Ta av sagbladet, og før det gjennom Kontroller støtterull og styrerull regelmessig for G Vevd slipebånd K80 (egnet for bruk med – åpningen i sagbordet (14), slitasje og skift om nødvendig ut begge båndsliper 631333000) – sagbladdekslet på øvre båndstyring (39), styrerullene samtidig. 0909030528 – sagbladsjakten på siden og Forberedelse H Vevd slipebånd K120 (egnet for bruk med 1. Åpne nedre dør og nedre sagbladdeksel (8). båndsliper 631333000) – båndføringene 0909030536 . Innstilling av støtterullen I Metabo universalstøvsugere og avsug 9. Før inn et nytt sagblad. Pass på riktig stilling: 1. Løsne skrue (49) for støtterullen. (se katalogen) Tennene viser mot sagens forside (dørside). 2. Rett opp støtterullen (48) (avstand støtterull J Rullestativ RS 420 10.Legg sagbladet midt på gummibeleggene. sagblad = 0,5 mm – når sagbladet beveges 0910053353 manuelt må det ikke berøre støtterullen) 11.Trekk fast hurtigavspenningsarmen (34) igjen, Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på til sagbladet ikke lenger sklir. 3. Trekk til skruen (49) for støtterullen igjen. www.metabo.com eller i katalogen. 12.Sett støvlisten (41)på plass igjen. Innstilling av styrerullene 13.Klapp det nedre sagbladdekslet (8)bakover 4. Løsne skruen (51) for styrerullen. 12. Reparasjon (lukk det). 5. Skyv på styrerullen (50) til den akkurat berører sagbladet. 6. Trekk til skruen (51) for styrerullen igjen. Fare! Fare! 7. Still inn styrerullen på den andre siden på Elektroverktøyet må bare bli reparert av Lukk dørene bare når det nedre samme måte. kvalifiserte fagpersoner som bruker originale sagbladdekslet er klappet bakover. reservedeler. Da kan du være sikker på at 8. Lukk det nedre sagbladdekslet (8). 14.Steng begge dørene. 9. Lukk nedre dør. elektroverktøyet fortsatt er sikkert å bruke. 15.Deretter: Hvis strømledningen til dette apparatet blir skadet, – Stram sagbladet (se kapittel 8.2). 10.5 Utskiftning av plastunderlag må den byttes ut med en original Metabo Kontroller plastunderlagene på båndsaghjulene strømledning. – Rett inn sagbladet (se kapittel 10.2). regelmessig for slitasje. Plastunderlag skal kun Hvis du har en Metabo-maskin som trenger – Still inn båndstyringene (se kapittel 10.3 og skiftes ut parvist: reparasjon, kan du ta kontakt med en representant 10.4); for Metabo. Adresser finner du på 1. Demonter sagbladet (se kapittel 10.1). – Prøvekjør sagen i minst ett minutt. www.metabo.com. 2. Stikk en liten skrutrekker under Du kan laste ned reservedelslister fra – Slå av sagen, trekk ut støpselet og kontroller plastunderlagene og trekk dem av. innstillingene på nytt. www.metabo.com. 3. Legg på nye plastunderlag og sett på 10.2 Innretting av sagbladet (innstilling sagbladet igjen. 13. Miljøvern av bladbevegelsen) Hvis sagbladet ikke går midt over 10.6 Utskifting av innleggskive Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig gummibeleggene, må hellingen av båndsaghjulet Innleggsskiven (15) i bordet må skiftes ut hvis kassering og resirkulering av gamle maskiner, justeres: sagsporet er skadet. emballasjer og tilbehør. 1. Løsne låsemutteren (42). 1. Skru ut skruene på innleggsskiven. Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal 2. Ta av innleggskiven. ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU- 2. Skru justeringsskruen (43): direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske – Hvis sagbladet skal gå mer mot baksiden av 3. Sette inn en ny innleggsskive. og elektroniske produkter (EE-avfall) og sagen: Drei reguleringshjulet (43) i retning 4. Trekke til skruene på innleggsskiven. iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert med klokken. elektroverktøy samles atskilt og bringes til – Hvis sagbladet skal gå mer mot forsiden av 10.7 Rengjøring av sagen miljøvennlig gjenvinning. sagen: Drei reguleringshjulet (43) i retning mot 1. Åpne nedre dør på huset. klokken. 2. Ta ut og tøm sponbeholderen (7). 14. Problemer og feil 3. Skru fast låsemutteren (42) igjen. 3. Fjern spon og støv med børste eller støvsuger: Følgende beskrives problemer og forstyrrelser – Det innvendige rommet i det nedre huset; som du kan fjerne selv. Dersom disse beskrevne 10.3 Innstilling av den øvre tiltakene ikke hjelper deg videre, se kapittel 12. båndstyringen – Sagbladstyringer; "Reparasjon". Den øvre båndstyringen består av: – Betjeningselementer; – En støtterull (støtter sagbladet bakfra) 4. Sett inn sponbeholderen (7) igjen. – To styreruller (styrer sagbladet sidelengs) 67

no NORSK m = Vekt D1 = Forbindelsesdiameter på avtrekksstuss Fare! ~ Vekselstrøm I sammenheng med problemer og forstyrrelser Maskin med beskyttelsesklasse II skjer det spesielt mange ulykker. Vær derfor obs Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de på: gjeldende standardene).  Trekk ut kontakten før hver feilfjerning. Utslippsverdier  Sett alle sikkerhetsinnretninger i drift og Disse verdiene gjør det mulig å anslå kontroller dem igjen hver gang en feil er blitt emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne rettet. ulike elektroverktøy. Avhengig av Motoren går ikke bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være Underspenningsreleet ble utløst pga. et midlertidig høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og strømbrudd: perioder med mindre belastning i vurderingen. – Start på nytt. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av Ingen elektrisk spenning: tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. – Kontroller kabel, støpsel, stikkontakt og sikring. Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger) formidlet iht.EN 61029: Motor for varm, f.eks. av sløvt sagblad eller spon i ah = Emisjonsverdi svingning huset: Kh =Usikkerhet (vibrasjon) – Fjern årsaken til overopphetingen, la motoren Typiske A-veide lydnivåer: avkjøles i noen minutter, slå den deretter på LpA = Lydtrykknivå igjen. LWA = Lydeffektnivå Motor og sagblad går i feil retning KpA, KWA= Usikkerhet Fasenes tilkoplingsrekkefølge er byttet om (kun Bruk hørselsvern! mulig på sager med 400 V-spenningstilkopling): – La en elektriker undersøke tilkoplingen. Sagbladet løper ut av kuttelinjen eller hopper av Sagbladet går ikke midt på hjulene: – Innstill hellingen på båndsaghjulet (se "Vedlikehold og stell"). Sagbladet brister Feil båndspenning: – Juster spenningen (se "Ta i bruk"). For stor belastning: – Reduser trykket mot sagbladet. Feil sagblad: – Skift sagblad (se "Vedlikehold og stell"): Tynt arbeidsstykke = smalt sagblad Tykt arbeidsstykke = bredt sagblad Vridd sagblad For stor belastning: – Unngå sidetrykk på sagbladet. Sagen vibrerer Dårlig feste: – Sørg for at sagen er riktig festet på et egnet underlag (se "Ta i bruk"). Løst sagbord: – Rett opp og fest sagbordet. Løse motorfester: – Kontroller festeskruene og ettertrekk om nødvendig. Tett sponavsugsstuss Avsuget er ikke tilkoplet eller sugeeffekten er for dårlig: – Kople til avsuget eller øk sugeeffekten (lufthastighet >=20 m/s i avsugstussen). Sagbladet står stille mens motoren går Reimspenningen er for lav: – Øk spenningen med reguleringshjulet (40). 15. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side xy. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som følge av teknisk utvikling. U = Nettspenning I = Nominell strøm F = Min. sikring P1 = Nominelt effektopptak P2 = Utgangseffekt n0 = Hastighet v0 = Skjærehastighet SL = Sagbladlengde SB = Sagbladbredde SD = Maks. sagbladtykkelse H = maks skjærehøyde W = Sagbordets dreieområde A1 = Maskinens størrelse (LxBxH) A2 = Sagbordets størrelse (LxBxH) Ah = Arbeidshøyde på bord 68

DANSK da Original brugsvejledning Enhver anden brug er i modstrid med  Vent indtil savbåndet står stille, før mindre Indholdsfortegnelse anvendelsesformålet. Producenten påtager sig afskårne emner, trærester osv. fjernes fra intet ansvar for skader, som opstår som følge af arbejdsområdet. 1. Overensstemmelseserklæring ukorrekt anvendelse.  Der må kun bearbejdes emner med 2. Læs først! Ved ukorrekt anvendelse, ved ændringer på dimensioner, som giver et sikkert hold under 3. Apparatets formål apparatet eller ved brug af dele, som ikke er skæringen. testet eller godkendt af producenten, kan der  Stop aldrig det udkørende savbånd ved at 4. Generelle sikkerhedsanvisninger opstå alvorlige skader. trykke det på siden. 5. Oversigt  Det skal før vedligeholdelsesarbejder 6. Udpakning, opstilling, montering og transport kontrolleres om apparatet er taget fra 7. Apparatet i overblik 4. Generelle strømmen. sikkerhedsanvisninger 8. Idriftsættelse  Når apparatet slås til (for eksempel efter 9. Betjening vedligeholdelsesarbejder), skal det kontrolleres at der ikke er monteringsværktøj eller løse dele i 10. Vedligeholdelse og pleje apparatet. NB! 11. Tilbehør  Når apparatet ikke skal bruges, skal stikket Ved brug af el-værktøj skal følgende trækkes fra. 12. Reparation grundlæggende sikkerhedsforholdsregler 13. Miljøbeskyttelse overholdes som beskyttelse mod elektrisk stød,  Maskinen må ikke anvendes, hvis personskader og brand. tilslutningskablet er beskadiget. Der er fare for 14. Problemer og forstyrrelser elektrisk stød. Et beskadiget strømkabel skal 15. Tekniske Data  Overhold de følgende sikkerhedsanvisninger ved brugen af dette apparat for at undgå fare for omgående udskiftes af en elektriker. personer eller materielle skader.  Kontrollér forlængerkablerne jævnligt, og udskift dem, hvis de er beskadigede. 1. Overensstemmelseserklæring  Overhold denne brugsanvisning, særligt de specielle sikkerhedsanvisninger i de respektive  Udenfor må kun bruges forlængerledninger, kapitler. som er godkendt til udendørs brug og mærket Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse tilsvarende. båndsave, identificeret ved angivelse af type og  Overhold de lovpligtige direktiver eller forskrifter serienummer *1), opfylder alle relevante vedrørende ulykkesforebyggelse for omgangen bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne med båndsave. *3). Kontrolrapport *4), Udførende kontrolorgan Fare for snitsår, også ved slukket *5), Teknisk dossier ved *6) - se side 4. skæreværktøj! Generelle farer!  Ved udskiftning af det skarpe skæreværktøj bør der anvendes handsker.  Hold orden på arbejdsområdet – uorden i 2. Læs først! arbejdsområdet kan medføre alvorlige ulykker.  Opbevar savbåndene således, at ingen kan komme til skade på dem.  Vær opmærksom. Vær opmærksom på, Denne betjeningsvejledning er skrevet, således at hvordan du arbejder. Arbejd altid fornuftigt. du hurtigt og sikkert kan arbejde med dit apparat. Apparatet må ikke anvendes, hvis du er I det efterfølgende beskrives, hvorledes du bør ukoncentreret. Fare for tilbageslag af emner (emnet læse denne betjeningsvejledning: gribes af savbåndet og slynges mod  Tag hensyn til omgivelsesbetingelserne. Sørg – Læs denne betjeningsvejledning helt igennem operatøren)! for ordentlig belysning. før apparatet tages i brug. Vær særlig  Hold emnerne lige, så de ikke klemmer fast. opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.  Undgå usikre arbejdsstillinger. Sørg for sikkert fodfæste og hold altid balancen.  Sav kun tynde eller tyndvæggede emner med – Denne betjeningsvejledning er rettet mod fintandede savbånd. Anvend altid skarpe personer med tekniske kendskab til omgangen  Anvend egnede emneunderlag til lange emner. savbånd. med apparater, som de her beskrevne. Har du  Apparatet må ikke anvendes i nærheden af ingen erfaringer med sådanne apparater, bør du brændbare væsker eller gasser.  Undersøg i tilfælde af tvivl emnerne for fremmedlegemer (for eksempel søm eller hente hjælp fra en mere erfaren person.  Apparatet må kun betjenes af personer, som har skruer). – Opbevar alle dokumenter, der følger med kendskab til båndsave og som til enhver tid er apparatet, for evt. genopslag, hvis der skulle sig bevidst om faren ved omgangen med  Der må kun bearbejdes emner med dimensioner, som giver et sikkert hold under opstå tvivl. Gem også kvitteringen til garantien. sådanne. skæringen. – Hvis du lejer apparatet ud eller sælger det, skal  Personer under 18 år må kun betjene maskinen alle medleverede dokumenter også afleveres. i forbindelse med en uddannelse og under  Sav aldrig flere emner ad gangen – heller ikke bundter, der består af flere delemner. Der er – Producenten påtager sig intet ansvar for skader, opsyn af en uddannelsesleder. risiko for ulykker, hvis et enkelt emne der opstår, fordi denne betjeningsvejledning  Hold uvedkommende, især børn, borte fra ukontrolleret fanges af savbåndet. ikke er overholdt. fareområdet. Lad aldrig andre personer røre ved  Anvend altid en egnet holdemekanisme til Informationerne i denne betjeningsvejledning er apparatet eller strømkablet under anvendelsen. skæring af runde dele, således at emnet ikke markeret som følger:  Apparatet må ikke overbelastes – apparatet må kan fordrejes. Fare! kun anvendes inden for det effektområde, der er Advarer mod personskader eller mil- angivet i de tekniske data. jøskader.  Brug altid en maskine, der er beregnet til det Fare for indgreb! stykke arbejde, der skal udføres. Du arbejder Fare for strømstød!  Sørg for, at legemsdele eller klædningsstykker Advarer mod personskader pga. bedst og mere sikkert med det rigtige el-værktøj. ikke kan gribes fast af de roterende dele og elektricitet. trækkes ind af maskinen under driften (bær ikke slips, ingen handsker og ingen Fare for indgreb! Fare på grund af elektricitet! klædningsstykker med brede ærmer; anvend Advarer mod personskader som føl- ge af at legemsdele eller klædnings-  Udsæt aldrig apparatet for regn. altid hårnet ved langt hår). stykker trækkes ind i apparat. Apparatet må ikke anvendes i fugtige eller våde  Sav aldrig emner, på hvilke der sidder wirer, omgivelser. snore, bånd, kabler eller tråde, eller som NB! Undgå al kontakt med jordede dele med dette indeholder disse materialer. Advarer mod materielle skader. apparat (f.eks. radiatorer, rør, komfurer, køleskabe) under arbejdet. Bemærk:  Anvend aldrig strømkablet til formål, som det Fare ved utilstrækkelig brug af Supplerende informationer. ikke er beregnet til. personlige værnemidler!  Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen  Anvend altid høreværn. indstilles, omstilles eller vedligeholdes, eller hvis den ikke skal bruges.  Anvend altid beskyttelsesbriller. 3. Apparatets formål  Bær altid en støvbeskyttelsesmaske.  Brug egnet arbejdsbeklædning. Båndsaven er egnet til skæring af træ, Fare for kvæstelser på bevægelige plastmaterialer, NE-metaller (ikke hårdmetal eller  Brug skridsikre sko. dele! hærdet metal).  Bær handsker ved håndtering af savbåndene  Tag aldrig apparatet i brug uden de nødvendige og rå arbejdsemner. Runde emner må kun skæres på tværs af beskyttelsesanordninger. længdeaksen med en egnet holdemekanisme, da de kan forvrides af den roterende savklinge.  Hold altid tilstrækkelig afstand til savbåndet. Anvend eventuelt en egnet fremføringshjælp. Træstøv udgør en sundhedsrisiko! Ved savning på højkant af flade emner skal der Hold altid tilstrækkelig afstand til de drevne anvendes et egnet anslag for at sikre en stabil komponenter under arbejdet.  Forskellige træstøvarter (f.eks. af bøge-, egetræ føring. og ask) kan forårsage kræft hvis de inhaleres. Der må kun arbejdes med et udsugningsanlæg. 69

da DANSK Udsugningsanlægget skal overholde værdierne, Kabinetdørene er forsynet med en dørlås. Denne der er angivet i de tekniske data. Ret ikke lysstrålen mod øjnene på slår motoren fra, når en kabinetdør åbnes og saven  Sørg for, at der under arbejdet kun kommer så personer eller dyr. er tilsluttet. lidt træstøv ud i omgivelserne som muligt: Kabinetdørene skal være lukkede under driften. – Aflejringer af træstøv fjernes fra Brug høreværn. Skubbestok arbejdsområdet (ikke ved at puste!); Skubbestokken (10) anvendes som en – Utætheder i udsugningsanlægget tætnes; forlængelse af hånden og beskytter mod utilsigtet – Sørg for en god udluftning. Båndbredde berøring af savbåndet. Skubbestokken skal altid anvendes, hvis afstanden mellem savbånd og parallelanslag er Ændringer på maskinen eller brug af Højdejustering mindre end 120 mm. dele, som producenten ikke har kontrolleret Skubbestokken skal føres i en vinkel på 20° … 30° eller godkendt, udgør en risiko i forhold til savbordets overflade.  Dette apparat monteres nøjagtigt som beskrevet Betjening af lynafsikringshåndtaget i denne vejledning.  Anvend derfor kun dele, der er godkendt af Indstilling af remspænding. producenten. Dette gælder især for: – Savbånd (for bestillingsnummer, se de tekniske data); – Sikkerhedsudstyr (for bestillingsnumre, se Indstilling af hældning på savbord. reservedelsliste).  Foretag ingen ændringer på delene. Udskift skubbestokken, hvis den er beskadiget. NB! Når skubbestokken ikke bruges, skal den hænges på holderen (12). Brugen af andet værktøj og tilbehør kan medføre Indstilling af savbåndets løb. fare for kvæstelser. 5. Oversigt Se side 2 - 3. Der kan være risiko på grund af Indstilling af skærehastighed. mangler ved apparatet! 1 Tænd-/sluk-kontakt til belysning af skæreområde  Apparat samt tilbehør skal altid behandles 50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min) 50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min) 2 Tænd-kontakt ordentligt. Følg altid Angivelser på typeskiltet: 3 Sluk-kontakt vedligeholdelsesforskrifterne. 4 Kabinetdøre  Apparatet kontrolleres før hver idriftsættelse for 5 Drejelås til åbning af kabinetdør beskadigelser: Før apparatet tages i brug skal 6 Øvre savbåndsafdækning (på øverste sikkerhedsudstyret, beskyttelsesanordningerne (a) båndføring) eller reservedele, som er lettere beskadiget, nøje undersøges for om de er i orden og om de Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, 7 Spånbeholder Germany; Made in China 8 Nedre savbåndsafdækning fungerer korrekt. Kontroller om de bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke klemmer. Samtlige (b) 19009XXX 9997812345 9 Greb dele skal være korrekt monteret og opfylde alle (c) BAS 318 Precision WNB 10 Skubbestok betingelser for at sikre at apparatet fungerer 11 Unbrakonøgler/værktøjsdepot til fejlfrit. 1~ 220-240 V unbrakonøgler 50 Hz 410/880 m/min  Beskadigede beskyttelsesanordninger eller dele 60 Hz 490/1000 m/min L=2240 mm 12 Holder til opbevaring af skubbestokken skal repareres eller udskiftes af en elektriker. 13 Boring i savbord Beskadigede kontakter skal udskiftes i en (d) P1 0,9 kW S1 100% max. 14 Savbord serviceafdeling. Apparatet må ikke anvendes, P2 0,66 kW S1 100% 170 mm 15 Bordprofil når en kontakt ikke kan slå korrekt til eller fra. I = 4,0 A 16 Spånudsugningsstuds  Hold håndgrebene tørre og fri for olie og (e) 17 Understel fedtstoffer. 18 Holder til opbevaring af tværanslaget YYYY  Hold skæreværktøjet skarpt og rent, for at 6-20 mm 19 Transporthjul kunne arbejde bedre og mere sikkert. 20 Højdejusterbar fod på understellet  Brug ikke beskadigede eller deformerede (f) (g) (h) 21 Klemmegreb (hældningsindstilling af savbord) savbånd. 22 Låseskruer til savbordet (a) Producent 23 Stillehjul (hældningsindstilling af savbord) (b) Serienummer 24 Endestopskrue på savbord Risiko på grund af larm! (c) Maskinbetegnelse 25 Anslagsføringsprofil  Anvend altid høreværn. (d) Motordata (se også "Tekniske data") 26 Parallelanslag 27 Fingermøtrikker til fiksering af profilskinnen (e) Bortskaffelsessymbol – apparatet kan bortskaffes via producenten 28 Profilskinne til parallelanslaget Fare pga. blokerende emner eller dele 29 Klemmegreb til parallelanslaget (f) CE-mærke – dette apparat overholder EU- 30 Anslagsskruer af emner! direktiverne i henhold til I tilfælde af blokering: overensstemmelseserklæringen 31 Bordudvidelse/-forlængelse 32 Stillehjul til savbåndstilspænding 1. Sluk for maskinen, (g) Konstruktionsår 33 Display til savbåndstilspænding 2. Træk netstikket ud, (h) Dimensioner for tilladte savbånd 34 Lynafsikringshåndtag (til afspænding af 3. Brug handsker, savbåndet) 4. Fjern blokeringen vha. værktøj. 4.2Sikkerhedsanordninger 35 Tværanslag Øvre savbåndsafdækning 36 Klemmegreb på tværanslag 4.1 Symboler på apparatet Den øvre savbåndsafdækning (6) beskytter mod 37 Stillehjul (højdeindstilling af øverste utilsigtet berøring af savbåndet og mod båndføring) omflyvende spåner. 38 Kontramøtrik (højdeindstilling af øverste Fare! For at den øvre savbåndsafdækning giver en båndføring) Hvis der ikke tages hensyn til følgende tilstrækkelig beskyttelse mod berøring af 39 Øverste båndføring advarsler, er der risiko for kvæstelser eller savbåndet, skal det øvre båndstyr altid have 3 mm 40 Stillehjul til drivremstilspænding materielle skader. afstand til emnet. 41 Støvbeskyttelsesliste Nedre savbåndsafdækning 42 Kontramøtrik (til stillehjul til Læs betjeningsvejledningen. hældningsindstilling af den øvre Den nedre savbåndsafdækning (8) beskytter mod båndsavvalse) utilsigtet berøring af savbåndet under savbordet. 43 Stillehjul til hældning af den øvre Den nedre savbåndsafdækning skal altid være båndsavvalse Brug beskyttelsesbriller og høreværn. påmonteret under driften. 44 Øverste støttevalser Kabinetdøre 45 Skruer til de øverste støttevalser Træk altid netstikket ud før 46 Øverste føringsvalse indstillings-, vedligeholdelses- eller Kabinetdørene (4) beskytter mod berøring af de drivende dele i savens indre. 47 Skrue til den øverste føringsvalse istandsættelsesarbejde. 48 Nederste støttevalser 70 49 Skruer til de nederste støttevalser

DANSK da 50 Nederste føringsvalse urets retning, indtil endestopskruen (24) lige 51 Skrue til den nederste føringsvalse præcis berører savkabinettet. Fare pga. fritliggende savbånd og 6. Udpakning, opstilling, 6.5 Montering af greb båndsavruller! montering og transport Spænd de to greb (9) kraftigt med de Slår motoren ikke fra efter åbning af døren, medfølgende skruer. eller springer døren straks op, er dørsikringen eller lukkemekanismen defekt. Tag saven ud 6.1 Udpakning af drift, og få den repareret af den lokale Udpak og transporter saven med hjælp fra en 6.6 Montering af anslagsføringsprofilen serviceafdeling. anden person.  Fastgør anslagsføringsprofilen (25) med fire 2. Drej drejelåsen (5) videre mod urets retning. Undgå at løfte eller transportere saven ved den vingeskruer og underlægsskiver på savbordet. Kabinetdøren åbner helt. øvere savbåndsafdækning (6). Lukning af øverste/nederste kabinetdør: 6.7 Montering af parallelanslag  Tryk på kabinetdøren og drej drejelåsen (5) i 6.2 Fastgørelse af saven Parallelanslaget (26) kan monteres både til For at sikre stabiliteten skal saven fastgøres på et urets retning, indtil kabinetdøren lukker helt. venstre og højre for savbåndet. Skal stabilt underlag. parallelanslaget flyttes fra en side til en anden, skal Stillehjul til savbåndstilspænding Fastgørelse på understellet: profilskinnen (28) anbringes på den anden side. Med stillehjulet (32) kan man korrigere Man opnår en optimal arbejdshøjde og stabilitet Klem parallelanslaget fast spændingen på savbåndet efter behov. (For via understellet (17), som allerede er forberedt til detaljer, se kapitel 8.2). 1. Hægt parallelanslaget på den bagerste montering af saven. bordkant. Lynafsikringshåndtag 2. Påsæt parallelanslaget fortil på Med lynafsikringshåndtaget (34) kan savbåndet anslagsføringsprofilen (25). løsnes, f.eks. ved skift af savbånd. NB! Stillehjul til hældning af den øvre 3. Fiksér parallelanslaget ved at trykke ned på Bring understellet korrekt hen til saven: klemmegrebet (29). båndsavvalse (indstilling af savbåndets løb) Når operatøren - i arbejdsposition - står foran Med stillehjulet (43) kan hældningen på den øvre saven, skal den højdejusterbare fod (20) på Anbring profilskinnen på den anden side båndsavvalse ændres ved behov. Ved at justere understellet sidde foran til højre. 1. Skru fingermøtrikkerne (27) af. hældningen positioneres savbåndet således, at Monteringsanvisningen til understellet findes på 2. Træk profilskinnen (28) af sammen med det løber centralt på båndsavvalsernes den næstsidste side i denne låseskruerne. plastunderlag. (For detaljer, se kapitel 10.2). betjeningsvejledning. 3. Indsæt profilskinnen (28) fra den anden side Justering af omdrejningstal Fastgørelse på arbejdsbænk: sammen med låseskruerne. Ved at flytte drivremmen kan båndsaven drives 1. Underlaget skal forsynes med 4 boringer. 4. Skru fingermøtrikkerne (27) på og stram dem. med to hastighedstrin (se "Tekniske data"). (For 2. Stik skruerne oven fra gennem grundpladen detaljer, se kapitel 9.2). og skru dem fast. 6.8 Montering af bordudvidelse/- Stillehjul til drivremstilspænding forlængelse Med stillehjulet (40) kan drivremmens spænding 6.3 Montering af savbordet Bordudvidelsen/-forlængelsen (31) kan både korrigeres ved behov. (For detaljer, se kapitel 9.2). 1. Savbordet (14) føres hen over savbåndet og monteres til højre og bag på savbordet (14). Hældningsregulering til savbordet lægges på savbordsføringen. 1. Afdrej anslagsskruerne (30) på føringsskinnerne til bordudvidelsen/- Efter løsnen af begge klemmegreb (21) kan 2. Savbordet fastgøres med hhv. fire skruer (22) savbordet (14) hældes ved at man drejer og skiver til savbordsføringen - og skal ikke forlængelsen. stillehjulet (23), trinløst med op til 45° mod strammes endnu; det skal først positioneres 2. Skub føringsskinnerne helt ind i holderne savbåndet. (se kapitel 6.4). under savbordet. Parallelanslag 3. Skru anslagsskruerne (30) fast ind i 6.4 Positionering af savbordet føringsskinnerne igen. Parallelanslaget (26) klemmes fast på forsiden og Savbordet skal positioneres i to niveauer fikseres yderligere med nedholderen på bagsiden 4. Skub bordudvidelsen/-forlængelsen til den af savbordet. Parallelanslaget kan monteres både – fra siden, således at savbåndet løber præcist i ønskede stilling og fiksér den med til venstre og til højre for savbåndet. (For detaljer, midten af bordprofilen; fingerskruerne. se kapitel 6.7). – retvinklet i forhold til savbåndet. Tværanslag Positionering af savbordet fra siden 6.9 Transport Tværanslaget (35) skubbes ind forfra i noten i Øvre båndføring (39) stilles helt nedad. (For detaljer, se kapitel 9.1). savbordet. Til vinkelsnit kan tværanslaget justeres 60° mod Fare! Udhængt tilbehør afmonteres. begge sider. Der er fare for snitsår, selv ved et stillestående Undgå at løfte eller transportere saven ved sikkerhedsanordningerne. Til vinkelsnit på 45° og 90° er der tilhørende savbånd. Anvend et værktøj til løsnen og anslag. fastspænding af låseskruerne, som sørger for Vær to personer om at transportere saven. at din hånd har tilstrækkelig afstand til For indstilling af en vinkel: Løsn klemmegrebet savbåndet. Tip saven ne på transportgrebene (9) og kør den (36) ved at dreje mod urets retning. herefter væk på transporthjulene (19) . 1. Positioner savbordet (14) således, at savbåndet befinder sig i midten af bordprofilen (15). 7. Apparatet i overblik Risiko for kvæstelser! 2. Stram de fire låseskruer (22). Klemmegrebet (36) skal være tilspændt ved skæring med tværanslag. Retvinklet positionering af savbordet Bemærk: Forsatsprofilen kan forskydes eller afmonteres ved 1. Øverste båndføring (39) stilles helt opad. (For at løsne fingermøtrikkerne. detaljer, se kapitel 9.1). I dette kapitel opstilles kort de vigtigste betjeningselementer på apparatet. Når tværanslaget (35) ikke bruges, skal det 2. Kontrollér savbåndets tilspænding. (For opbevares i holderen (18). detaljer, se kapitel 8.2). Korrekt omgang med apparatet er beskrevet i 3. Begge klemmegreb (21) løsnes. kapitlet "Betjening". Læs kapitlet "Betjening", før apparatet tages i brug. 8. Idriftsættelse 4. Ved at dreje på stillehjulet (23), indstilles savbordet (14) vandret - og drejes videre til Tænd-/sluk-kontakt anslag.  Tænd = den grønne kontakt (2) trykkes ned. 5. Begge klemmegreb (21) strammes igen.  Sluk = den røde kontakt (3) trykkes ned. Fare! 6. Kontrollér ved hjælp af en vinkel, om Saven bør først tages i brug, når følgende Genstartssikring: Et underspændingsrelæ udløses forberedelser er blevet gennemført: savbordet er retvinklet i forhold til savbåndet. ved strømsvigt. Dermed hindres det, at maskinen Skulle savbordet ikke være retvinklet i forhold til starter af sig selv så snart spændingen igen er – Saven er fastgjort; savbåndet, bedes du venligst justere vendt tilbage. For at starte på ny, skal den grønne – Savbordet er monteret og positioneret; endestopskruen (24) som følger: kontakt trykkes ind igen. – Drivremstilspænding kontrolleret; 1. Begge klemmegreb (21) løsnes. Drejelås til kabinetdør – Sikkerhedsanordningerne er kontrolleret. 2. Drej med en unbrakonøgle endestopskruen Med drejelåsen (5) kan man åbne og lukke kabinetdøren. Tilslut først saven til strømforsyningen, når (24) gennem boringen (13) i savbordet mod alle anførte betingelser er opfyldt! I modsat urets retning. Åbning af øverste/nederste kabinetdør: fald er der risiko for, at saven starter utilsigtet 3. Ved hjælp af en vinkel positioneres savbordet 1. Drej drejelåsen (5) flere omgange mod urets og medfører alvorlige kvæstelser. retvinklet i forhold til savbåndet og begge og retning. klemmehåndtag (21) strammes igen. Kabinetdøren åbner sig en smule. 4. Drej med en unbrakonøgle endestopskruen Dørsikringen aktiveres og slår motoren fra. (24) gennem boringen (13) i savbordet mod 71

da DANSK 8.1 Tilslutning af  Sørg altid for en korrekt arbejdsstilling spånudsugningsanlægget under arbejdet (savtakkerne skal vise mod Skift af rotationsretning (kun ved brugeren). konfigurationer med drejestrømsmotor):  Sav aldrig flere emner ad gangen – heller Fare! Alt efter fasebelægning kan det ske at ikke bundter, der består af flere delemner. Enkelte savsmuldsarter (f.eks. fra ege-, bøge- savbåndet drejer den forkerte vej rundt. Dette Der er risiko for ulykker, hvis et enkelt emne og asketræ) kan forårsage kræft ved kan føre til at emnet slynges væk, når man fanges ukontrolleret af savklingen. indånding: Arbejd kun med et forsøger at save. Kontroller derfor spånudsugningsanlæg i lukkede rum rotationsretningen før nyinstallationer. (luftstrømningshastighed ved savens Er rotationsretningen forkert skal Fare for indgreb! udsugningsstuds >= 20 m/s). tilslutningen ændres af en elektriker!  Bær ikke brede klædningsstykker, smykker 1. Når saven er monteret med alle eller handsker, som kan vikles ind af de sikkerhedsanordninger, skal saven tilsluttes til roterende anlægsdele. NB! strømnettet.  Anvend altid hårnet ved langt hår. Anvendelse af maskinen uden 2. Tænd kort for saven og sluk den igen.  Skær aldrig emner, på hvilke der sidder spånudsugningsanlæg er kun mulig: 3. Observer savbåndets rotationsretning: wires, snore, bånd, kabler eller tråde, eller – udendørs i det fri; Savbåndet skal bevæge sig oppefra og som indeholder disse materialer. – ved kortvarig drift (op til maks. 30 nedefter i saveområdet. driftsminutter); 4. Drejer savbåndet den forkerte vej, skal man 9.1 Indstilling af højden på den øvre – ved brug af støvmaske. trække stikket ud af savens tilslutning. båndføring 5. Tilslutningen skal ændres af en elektriker! Højden på den øvre båndføring (39) skal indstilles: – Når der ikke anvendes et spånudsugningsanlæg, ophobes – før hver skæring, for tilpasning til emnets højde savspåner, som skal fjernes 9. Betjening (den øvre båndføring (39) skal ved skæringen regelmæssigt. befinde sig ca. 3 mm over emnet); Tilslut spånudsugningsanlægget eller en – efter ændringer på savbåndet eller savbordet industristøvsuger med adapter til (f.eks. savbånd udskiftes, savbånd spændes, spånudsugningsstudserne (16). Fare! savbord positioneres). For at holde risikoen for kvæstelser så lav 8.2 Tilspænding af savbåndet som muligt, skal følgende sikkerhedsanvisninger overholdes ved alle Fare! arbejder: Før indstillingen af den øvre båndføring og Fare!  Brug personlige værnemidler: savbordets hældning: For høj spænding kan medføre brud på – Støvbeskyttelsesmaske; – Sluk for maskinen. savbåndet. For lav spænding kan medføre at – Høreværn; – Vent til savbåndet står stille. drivhjulet glider igennem og føre til en standsning af savbåndet. – Beskyttelsesbriller. 1. Låsemøtrikken (38) løsnes. 1. Lynafsikringshåndtaget (34) skal befinde sig i  Sav altid kun et emne ad gangen. 2. Stillehjulet (37) drejes, så den øvre båndføring positionen „løsnet savbånd“.  Tryk altid emnet ned mod bordet under (39) befinder sig ca. 3 mm over emnet 2. Øverste båndføring (39) stilles helt opad. (For skæringen. 3. Låsemøtrikken (38) tilspændes igen. detaljer, se kapitel 9.1).  Klem ikke emnet fast. 3. Kontrol af savbåndstilspænding: Kontroller  Stop aldrig savbåndet ved at trykke det på 9.2 Indstilling af savbåndshastighed displayets indstilling for savbåndstilspænding siden. 1. Træk netstikket ud. (33). Skalaen angiver den korrekte indstilling  Alt efter behov bruges følgende til arbejdet: 2. Åben den nederste kabinetdør. afhængigt af savbåndets bredde. – Skubbestok – når afstanden anslagsprofil 3. Drivremmen løsnes ved drejning af stillehjulet 4. Tilspændingen korrigeres ved behov: (40) i urets retning. – båndsavblad <=120 mm; – En drejning af stillehjulet (32) med urets – Emneunderlag – ved lange emner, hvis de 4. Drivremmen lægges på den tilhørende retning øger tilspændingen. remskive (nedre båndsavvalse) og på den ellers ville falde ned fra bordet, efter at de – En drejning af stillehjulet (32) mod urets er savet over; tilhørende motorremskive – Følg mærkatet på retning reducerer tilspændingen. indersiden af den nederste kabinetdør. – Spånudsugningsanlæg; 8.3 Strømtilslutning – Ved savning af runde emner skal der anvendes en egnet holdemekanisme, NB! således at emnet ikke bliver fordrejet; Drivremmen skal enten løbe på de to forreste Fare! Elektrisk spænding eller på de bagerste remskiver. Drivremmen  Saven må kun anvendes i tørre omgivelser. må aldrig lægges skråt på, da den ellers bliver beskadiget!  Tilslut kun saven til strømkilder som opfylder nedenstående betingelser (se også "Tekniske data"): – Netspænding og -frekvens skal svare til de data, der står på apparatets typeskilt; – Sikring med en HFI-afbryder med en mærkestrøm på 30 mA; – Stikkontakter skal være installeret, jordet og afprøvet fi henhold til forskrifterne; – Stikdåser med tre-fase-vekselstrøm med – Ved savning på højkant af flade emner nulleder. skal der anvendes en egnet anslagsvinkel, som forhindrer, at emnet kan tippe. Bemærk: Henvend dig til din forsyningsvirksomhed eller til en elektriker, hvis du har spørgsmål eller er i tvivl – Drivrem på forreste remskiver om hvorvidt husets elektriske tilslutninger = lav hastighed, højt drejningsmoment (til overholder kravene. hårdt træ, plastmaterialer og non-ferro-  Læg strømkablet sådan at det hverken metaller (med tilsvarende båndsavblad)). forstyrrer eller bliver beskadiget under – Drivrem på bagerste remskiver arbejdet. = høj hastighed, lavt drejningsmoment (til alle  Beskyt strømkablet mod varme, aggressive træsorter). væsker og skarpe kanter. 5. Drivremmen spændes igen ved drejning af  Anvend kun gummikabler med stillehjulet (40) mod urets retning (drivremmen tilstrækkeligt tværsnit som  Kontroller at følgende er i orden før skal kunne trykkes igennem på midten mellem forlængerledning (3 x 1,5 mm2, ved arbejdet påbegyndes: valserne med ca. 10 mm). konfigurationer med drejestrømsmotor: 5 x 6. Luk nederste kabinetdør. 1,5 mm2). – Savbånd;  Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at – Øvre og nedre savbåndsafdækning. 9.3 Skæringen trække i kablet.  Udskift straks defekte dele. 1. Indstilling af savbåndshastighed. (For detaljer, se kapitel 9.2). 72

DANSK da 2. Indstil savbordets hældning efter behov. 10.Savbåndet lægges midt på Indstilling af støttevalse gummiunderlagene. 1. Løsn skruen (49) til støttevalsen. 11.Lynafsikringshåndtaget (34) strammes igen, 2. Justér støttevalsen (48) (afstand mellem Fare for tilbageslag af emner (emnet indtil savbåndet ikke længere glider af. støttevalse og savbånd = 0,5 mm – hvis gribes af savbåndet og slynges mod 12.Støvbeskyttelseslisten (41) indsættes igen. savbåndet bevæges manuelt, må det ikke operatøren)! Hold emnerne lige, så de ikke berøre støttevalsen). klemmer fast. 13.Nederste savbåndsafdækning (8) klappes bagud (lukkes). 3. Stram skruen (49) til støttevalsen igen. 3. Ved behov anvendes parallelanslaget (26) eller tværanslaget (35). Indstilling af styrerullerne 4. Løsn skruen (51) til føringsvalsen. Fare! 5. Forskyd føringsvalsen (50) således, at den Fare ved kantning af emnet! Luk først kabinetdørene, når den nederste ligger let mod savbåndet. savbåndsafdækning er klappet bagud. Ved save med parallelanslag og hældet 6. Stram skruen (51) til føringsvalsen igen. savbord skal parallelanslaget fastgøres på 14.Luk begge kabinetdøre. 7. Indstil føringsvalsen på den anden side af den side af savbordet, der hælder nedad. 15.Derefter: savbåndet på samme måde. 4. Lås den øvre båndføring 3 mm over emnet. – Savbåndet spændes (se kapitel 8.2); 8. Luk den nederste savbåndsafdækning (8). (For detaljer, se kapitel 9.1). – Savbåndet positioneres (se kapitel 10.2); 9. Luk nederste kabinetdør. – Båndføringerne indstilles (se kapitel 10.3 og 10.4); 10.5 Udskift plastunderlag Bemærk: – Lad saven mindst løbe et minut som Plastunderlagene til båndsavvalserne skal Gennemfør altid en prøveskæring før emnet gennemskæres og korriger eventuelt testkørsel; kontrolleres regelmæssigt for slid. – Sluk for saven, træk stikket ud og kontroller Plastunderlagene må kun udskiftes parvist: indstillingerne. indstillingerne på ny. 1. Afmonter savbåndet (se kapitel 10.1). 5. Læg emnet på savbordet. 6. Start saven. 2. Tag fat under plastunderlagene med en lille 10.2 Savbåndet positioneres (indstilling skruetrækker og træk dem af. 7. Gennemsav emnet i et træk. af savbåndets løb) 3. Træk nye plastunderlag på og sæt savbåndet 8. Saven bør slukkes, hvis der ikke umiddelbart Hvis savbåndet ikke transporteres midt på på igen. skal arbejdes videre med den. gummiunderlagene, skal hældningen på den øvre båndsavvalse reguleres: 10.6 Udskiftning af bordprofilen 10. Vedligeholdelse og pleje 1. Låsemøtrikken (42) løsnes. Bordprofilen (15) skal udskiftes, hvis savspalten er 2. Stillehjulet (43) drejes: beskadiget. – Hvis savbåndet skal løbe mere mod bagsiden 1. Skru skruerne på bordprofilen ud. Fare! af saven: Drej stillehjulet (43) med urets 2. Tag bordprofilen ud. retning. Før alle vedligeholdelses- eller 3. Sæt en ny bordprofil i. rengøringsarbejder: – Hvis savbåndet skal løbe mere mod forsiden af saven: Drej stillehjulet (43) mod urets 4. Spænd skruerne på bordprofilen til. 1. Sluk for maskinen. retning. 2. Vent indtil saven står stille. 3. Låsemøtrikken (42) tilspændes igen. 10.7 Rengøring af sav 3. Træk netstikket ud. 1. Åben den nederste kabinetdør. 10.3 Positionering af den øvre 2. Tag spånbeholderen (7) ud og tøm den. – Efter vedligeholdelses- og rengøringsarbejder skal alle sikkerhedsanordninger sættes i drift båndføring 3. Savspåner og støv fjernes med en støvsuger igen og kontrolleres. Den øvre båndføring består af: eller en børste fra: – Defekte dele, og særligt – en støttevalse (støtter savbåndet bagfra), – det nederste kabinets indre; sikkerhedsanordninger, må kun udskiftes med – to føringsvalser (styrer savbåndet fra siden). – savbåndsføringer; originale dele, da dele som ikke er afprøvet og godkendt af producenten kan medføre Disse dele skal positioneres på ny hver gang – betjeningselementer. alvorlige ulykker. savbåndet udskiftes og hver gang savbåndet 4. Indsæt spånbeholderen (7) igen. justeres: – Vedligeholdelsesarbejder eller reparationer, som går ud over det, der er beskrevet under 10.8 Opbevaring af saven dette kapitel, må kun foretages af et faguddannet personale. Bemærk: Kontroller valserne regelmæssigt for slid og udskift Fare! 10.1 Udskiftning af savbånd alle valser samtidigt efter behov. Opbevar apparatet således, Indstilling af støttevalse – at det ikke kan sættes i gang af 1. Løsn skruen (45) til støttevalsen. uvedkommende og Fare! 2. Justér støttevalsen (44) (afstand mellem – at ingen kommer til skade på den Der er fare for snitsår, selv ved et stillestående stillestående maskine. støttevalse og savbånd = 0,5 mm – hvis savbånd. Bær handsker under udskiftning af savbåndet bevæges manuelt, må det ikke savbåndet. berøre støttevalsen) Anvend altid kun egnede savklinger (se NB! 3. Stram skruen (45) til støttevalsen igen. "Tekniske data"). Indstilling af styrerullerne Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i det fri 1. Parallelanslaget (26) afmonteres eller i fugtige omgivelser. 2. Løsn de fire vingeskruer på 4. Løsn skruen (47) til føringsvalsen. anslagsføringsprofilen (25) og afmonter 5. Forskyd føringsvalsen (46) således, at den 11. Tilbehør anslagsføringsprofilen. ligger let mod savbåndet. 3. Åbn begge kabinetdøre. 6. Stram skruen (47) til føringsvalsen igen. Brug kun originalt Metabo-tilbehør. 4. Klap den nederste savbåndsafdækning (8) 7. Indstil føringsvalsen på den anden side af Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og fremad. savbåndet på samme måde. specifikationer, som er angivet i denne 5. Øvre båndføring (39) stilles helt nedad. brugsanvisning. 10.4 Positionering af den nedre A Båndsavklinge til træ, plast - kurvesnit 6. Lynafsikringshåndtaget (34) løsnes, indtil båndføring savbåndet er løsnet. 0909029252 Den nedre båndføring består af: B Båndsavklinge til træ, plast - universalsnit 7. Støvbeskyttelseslisten (41) trækkes ud fra oven og lægges væk. – en støttevalse (støtter savbåndet bagfra), 0909029244 8. Savbåndet afmonteres og føres gennem – to føringsvalser (styrer savbåndet fra siden). C Båndsavklinge til træ, plast - lige snit Disse dele skal positioneres hver gang savbåndet 0909029260 – spalten i savbordet (14), udskiftes og hver gang savbåndet justeres. D Båndsavklinge non-ferro-metaller, skumstoffer – savbåndsafdækningen på den øvre 0909029279 båndføring (39), E Cirkelsnitanordning (maks. snithøjde 105mm) – savbåndsskakten på siden og Bemærk: 631327000 – båndføringerne Kontroller støttevalsen og føringsvalserne F Båndslibeanordning . regelmæssigt for slid og udskift begge 631333000 9. Det nye savbånd indføres. Sørg for at det føringsvalser samtidigt efter behov. G Vævslibebånd K80 (egnet til anvendelse med sidder korrekt: Tænderne peger fremefter Forberedelse båndslibeanordning 631333000) (dørside) på saven. 1. Åben nederste kabinetdør og nederste 0909030528 savbåndsafdækning (8). 73

da DANSK H Vævslibebånd K120 (egnet til anvendelse – Udskift savbåndet (se "Vedligeholdelse og med båndslibeanordning 631333000) pleje"): 0909030536 tyndt emne = smalt savbånd, I Metabo universalsuger og udsugningsanlæg tykt emne = bredt savbånd. (se katalog) Savbåndet er forvredet J Rullestativ RS 420 For kraftig belastning: 0910053353 – Undgå tryk på savbåndet fra siden. Det komplette tilbehørsprogram findes på Saven vibrerer www.metabo.com eller i kataloget. Ikke tilstrækkeligt fastgjort: 12. Reparation – Fastgør saven korrekt til et egnet underlag (se "Ibrugtagning"). Savbord er løst: – Savbordet justeres og fastgøres. Fare! Motorfastspænding løs: Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes – Kontroller låseskruerne og spænd disse efter originale reservedele. Dermed sikres den behov. størst mulige opretholdelse af el-værktøjets Spånudsugningsstuds tilstoppet sikkerhed. Der er ikke tilsluttet et udsugningsanlæg eller Hvis denne maskines netledning bliver udsugningseffekten er for lav: beskadiget, skal den erstattes af en original netledning fra Metabo. – Tilslut et udsugningsanlæg eller forøg udsugningseffekten (luftstrømningshastighed Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal >= 20 m/sek ved spånudsugningsstudsen). have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Savbåndet står stille, mens motoren drejer For lav tilspænding af rem: Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. – Forøg tilspændingen af remmen på stillehjulet (40). 13. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig 15. Tekniske data bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Forklaringer til angivelserne på side xy. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke Forbeholdt ændringer som følge af tekniske smides i husholdningsaffaldet! I henhold til fremskridt. det europæiske direktiv 2002/96/EF om U = netspænding affald af elektrisk og elektronisk udstyr og I = Nominel strøm omsættelsen til national lovgivning skal brugte el- værktøjer indsamles adskilt og afleveres F = min. sikring P1 = nominel optagen effekt miljørigtigt til genbrug. P2 = afgiven effekt n0 = tomgangshastighed 14. Problemer og forstyrrelser v0 = skærehastighed SL = savbåndlængde Nedenfor beskrives problemer og forstyrrelser, SB = savbåndbredde som du selv må afhjælpe. Hvis de her beskrevne SD = maks. savbåndtykkelse problemløsninger ikke hjælper dig vider, se H = maks. skærehøjde kapitel 12. "Reparation". W = savbordets svingområde A1 = mål på maskinen (LxBxH) A2 = mål på savbordet (LxBxH) Fare! Ah = arbejdshøjde med understel m = vægt I forbindelse med problemer og forstyrrelser sker D1 = udsugningsstudsens der særligt mange ulykker. Vær derfor tilslutningsdiameter opmærksom på følgende: ~ Vekselstrøm  Træk netstikket ud før enhver afhjælpning af fejl. Klasse II maskine  Efter hver afhjælpning af driftsforstyrrelser skal De angivne tekniske data er tolerancesat alle sikkerhedsanordninger sættes i drift igen og kontrolleres. (svarende til de aktuelt gældende standarder). Emissionsværdier Motoren kører ikke Disse værdier gør det muligt at bestemme el- Underspændingsrelæet er udløst pga. midlertidigt værktøjets emissioner og sammenligne forskellige strømsvigt: el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets – Tænd maskinen på ny. eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere Ingen strøm: eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og – Kabel, stik, stikdåse og sikring kontrolleres. perioder med lav belastning. Træf de nødvendige Motor overophedet, f.eks. på grund af et stumpt beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. savbånd eller spånopsamling i kabinettet: organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. – Fjern årsagen til overophedningen, vent nogle minutter mens motoren køler af, tilslut den Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) derefter igen. beregnet iht. EN 61029: ah = vibrationsemission Motor og savbånd kører den forkerte retning Kh =usikkerhed (vibration) Fasefølgen er ombyttet (kun mulig ved save med Typiske A-vægtede lydniveauer: 400 V-spændingstilslutning): LpA = lydtryksniveau – Tilslutningen skal kontrolleres af en elektriker. LWA = lydeffektniveau KpA, KWA= usikkerhed Savbåndet løber ud af skærelinien eller løber af Brug høreværn! Savbåndet løber ikke i midten på drivhjulene: – Justér hældningen på den øvre båndsavvalse (se "Vedligeholdelse og pleje"). Savbåndet knækker Forkert savbåndstilspænding: – Korrigér savbåndstilspændingen (se "Ibrugtagning"). For kraftig belastning: – Nedsæt trykket mod savbåndet. Forkert savbånd: 74

POLSKI pl Oryginalna instrukcja obsługi (nie nadaje się do stopów twardych i metali kontaktu z uziemionymi częściami (np. Spis treści utwardzanych). grzejnikami, rurami, piekarnikami, lodówkami). 1. Deklaracja zgodności Okrągłe materiały można przecinać wyłącznie  Nie używać kabla zasilającego niezgodnie z przy pomocy odpowiednich uchwytów skośnie do jego przeznaczeniem. 2. Uważnie przeczytać! osi wzdłużnej, ponieważ mogą one zostać  Przed przystąpieniem do regulacji, zmiany 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem obrócone przez poruszającą się tarczę tnącą. narzędzi, konserwacji i napraw oraz na czas 4. Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa Podczas przecinania płaskich materiałów po przerw w pracy narzędzia wyciągnąć wtyczkę z stronie wysokiego obrzeża używać gniazda sieciowego. 5. Elementy urządzenia odpowiedniego kątownika dociskowego w celu 6. Rozpakowanie, ustawienie, montaż i transport bezpiecznego prowadzenia materiału. 7. Szczegółowy opis urządzenia Każde inne zastosowanie jest niezgodne z Niebezpieczeństwo zranienia 8. Uruchomienie przeznaczeniem. Producent nie ponosi częściami ruchomymi! odpowiedzialności za szkody spowodowane  Nie uruchamiać urządzenia bez 9. Obsługa użytkowaniem urządzenia w sposób niezgodny z zamontowanych elementów 10. Konserwacja i czyszczenie przeznaczeniem. zabezpieczających. 11. Osprzęt Wprowadzanie zmian w urządzeniu oraz  Zawsze zachować odpowiedni odstęp od taśmy używanie części niesprawdzonych i tnącej. W razie potrzeby używać odpowiednich 12. Naprawy niedopuszczonych przez producenta może przyrządów ułatwiających podawanie 13. Ochrona środowiska spowodować nieprzewidziane szkody w trakcie obrabianych elementów. Podczas pracy 14. Problemy i usterki użytkowania. urządzenia zachować odpowiednią odległość 15. Dane techniczne od ruszających się części.  Przed usunięciem z obszaru roboczego 4. Ogólne informacje dotyczące niewielkich kawałków obrabianego elementu, bezpieczeństwa 1. Deklaracja zgodności odpadów drewnianych itp. odczekać, aż piła taśmowa zatrzyma się. Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że  Piłować wyłącznie elementy o wymiarach piły taśmowe oznaczone typem i numerem Uwaga! umożliwiających bezpieczne przytrzymanie seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące podczas obróbki. przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Raport z badań W celu zapewnienia ochrony przed porażeniem  Nie hamować zatrzymującej się taśmy tnącej *4), jednostka certyfikująca *5), dokumentacja prądem elektrycznym, obrażeniami i pożarem podczas używania elektronarzędzi przestrzegać poprzez nacisk z boku. techniczna *6) - patrz strona 4. poniższych podstawowych zasad  Przed rozpoczęciem konserwacji upewnić się, bezpieczeństwa. że urządzenie jest odłączone od zasilania sieciowego. 2. Uważnie przeczytać!  Przed zastosowaniem urządzenia należy zapoznać się z informacjami dotyczącymi  Upewnić się, że przy włączaniu urządzenia (na bezpieczeństwa, aby wykluczyć zagrożenie dla przykład po wykonaniu prac konserwacyjnych) Niniejsza instrukcja obsługi została napisana w osób lub szkody rzeczowe. nie ma w nim żadnych narzędzi montażowych taki sposób, aby umożliwić szybką i pewną pracę ani luźnych elementów. z urządzeniem. Poniżej krótka wskazówka, jak  Przestrzegać specjalnych informacji należy czytać niniejszą instrukcję obsługi: dotyczących bezpieczeństwa zamieszczonych  Na czas przerwy w pracy narzędzia wyciągać w poszczególnych rozdziałach. wtyczkę z gniazda sieciowego. – Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać całą instrukcję obsługi. Przestrzegać przede  Przestrzegać obowiązujących wytycznych  Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonym wszystkim wskazówek dotyczących prawnych oraz przepisów BHP dotyczących kablem sieciowym. Ryzyko porażenia prądem bezpieczeństwa. używania pił taśmowych. elektrycznym. Wymianę uszkodzonego kabla sieciowego bezzwłocznie zlecić elektrykowi. – Niniejsza instrukcja obsługi jest adresowana do osób dysponujących podstawową wiedzą  Regularnie sprawdzać przedłużacze i w razie techniczną związaną z obsługą opisywanych Ogólne niebezpieczeństwa! uszkodzenia wymieniać je na nowe. urządzeń. Osoby, które nie posiadają takiego  W miejscu pracy należy zawsze utrzymywać  Podczas prac wykonywanych na wolnym doświadczenia powinny najpierw skorzystać z porządek – nieporządek w miejscu pracy może powietrzu używać wyłącznie odpowiednio pomocy doświadczonych użytkowników. prowadzić do wypadków. oznaczonych przedłużaczy dopuszczonych do stosowania na zewnątrz. – Zachować wszelkie materiały dostarczone wraz  Pracować uważnie. Uważać, co się robi. z urządzeniem, aby w razie potrzeby można Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać było z nich skorzystać. Na wypadek urządzenia bez koniecznej koncentracji. ewentualnych napraw gwarancyjnych zachować Zagrożenie przecięciem również o dowód zakupu.  Podczas pracy uwzględniać czynniki zewnętrzne. Zadbać o dobre oświetlenie. nieruchome części tnące! – W razie wypożyczenia lub odsprzedaży  Podczas zmiany narzędzia tnącego nosić urządzenia dołączyć wszystkie dostarczone  Unikać nienaturalnych pozycji. Zadbać o rękawice ochronne. wraz z nim materiały. stabilną pozycję i stale utrzymywać równowagę.  Podczas obróbki długich przedmiotów używać  Piły taśmowe przechowywać w sposób – Producent nie ponosi odpowiedzialności za uniemożliwiający obrażenia ciała osób, które się szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania odpowiednich podpór. z nimi zetkną. zapisów niniejszej instrukcji obsługi.  Urządzenia nie wolno używać w pobliżu Informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi łatwopalnych płynów i gazów. są oznaczone w następujący sposób:  Uruchamiać urządzenie i korzystać z niego Niebezpieczeństwo spowodowane Niebezpieczeństwo! mogą wyłącznie osoby obeznane z piłami odrzutem materiałów przecinanych Ostrzeżenie przed szkodami osobo- taśmowymi i świadome zagrożeń związanych z (przedmiot przycinany zostaje uchwycony wymi i środowiskowymi. ich używaniem. przez taśmę tnącą i wyrzucony w kierunku  Osoby poniżej 18 lat mogą korzystać z tego obsługującego)! Niebezpieczeństwo porażenia prą- dem! urządzenia wyłącznie w ramach nauki zawodu i  Nie ustawiać obrabianych elementów pod Ostrzeżenie przed szkodami na zdro- pod nadzorem nauczyciela. skosem. wiu i życiu w wyniku kontaktu z elek-  Osobom postronnym, w szczególności  Wąskie lub cienkościenne elementy przecinać trycznością. dzieciom, nie wolno zbliżać się do strefy wyłącznie piłami taśmowymi o drobnych niebezpiecznej. Podczas pracy osobom zębach. Zawsze stosować ostre taśmy tnące. Niebezpieczeństwo wciągnięcia! postronnym nie wolno dotykać urządzenia ani Ostrzeżenie przed uszkodzeniem cia- kabla zasilającego.  W razie wątpliwości sprawdzić, czy w ła w wyniku wciągnięcia części ciała obrabianym elemencie nie ma ciał obcych (na lub ubrania.  Nie przeciążać urządzenia – korzystać z przykład gwoździ lub śrub). urządzenia wyłącznie przy użyciu mocy podanej Uwaga! w Danych technicznych.  Piłować wyłącznie elementy o wymiarach Ostrzeżenie przed szkodami rzeczo- umożliwiających bezpieczne przytrzymanie wymi.  Używać wyłącznie elektronarzędzi adekwatnych podczas obróbki. do wykonywanej pracy. Dobór właściwego Wskazówka: elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą i  Nie wolno ciąć kilku przedmiotów jednocześnie Informacje uzupełniające. – ani wiązek, które składają się z wielu bezpieczniejszą pracę. pojedynczych sztuk. W takiej sytuacji występuje niebezpieczeństwo wypadku na skutek niekontrolowanego pochwycenia Niebezpieczeństwo spowodowane poszczególnych elementów w pęku. 3. Użytkowanie zgodne z prądem! przeznaczeniem  Do przycinania okrągłych materiałów stosować  Nie wystawiać urządzenia na deszcz. odpowiednie urządzenia, tak by materiał Nie używać urządzenia w mokrym ani przycinany nie przekręcił się. Piła taśmowa jest przeznaczona do cięcia wilgotnym otoczeniu. drewna, tworzyw sztucznych, metali nieżelaznych Podczas korzystania z urządzenia unikać 75

pl POLSKI używać urządzenia z niedziałającym Dane na tabliczce znamionowej: włącznikiem/wyłącznikiem. Niebezpieczeństwo wciągnięcia!  Wszystkie uchwyty muszą być suche i  Uważać, aby podczas pracy części ciała i niezatłuszczone. odzieży nie zostały pochwycone i wciągnięte (a)  Utrzymywanie ostrości i czystości narzędzi przez wirujące elementy konstrukcyjne maszyny tnących zapewnia wydajniejszą i Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, (nie nosić krawatów, nie nosić rękawiczek, nie bezpieczniejszą pracę. Germany; Made in China nosić odzieży z szerokimi rękawami; na długie (b) 19009XXX 9997812345 włosy zakładać siatkę ochronną).  Nie używać uszkodzonych ani odkształconych pił taśmowych. (c) BAS 318 Precision WNB  Nigdy nie przecinać elementów, na których są linki, sznurki, taśmy, kable lub druty, ani takich, 1~ 220-240 V wewnątrz których znajdują się powyższe 50 Hz 410/880 m/min L=2240 mm materiały. Niebezpieczeństwo spowodowane 60 Hz 490/1000 m/min hałasem! (d) P1 0,9 kW S1 100%  Nosić ochronniki słuchu. max. P2 0,66 kW S1 100% 170 mm Zagrożenie spowodowane I = 4,0 A niewystarczającym wyposażeniem w środki (e) ochrony indywidualnej! Niebezpieczeństwo spowodowane  Nosić ochronniki słuchu. blokującymi elementami lub ich częściami! YYYY 6-20 mm  Nosić okulary ochronne. Po zablokowaniu się elementu:  Nosić maskę przeciwpyłową. 1. wyłączyć urządzenie, (f) (g) (h)  Nosić odpowiednie ubranie robocze. 2. wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego, (a) Producent  Nosić obuwie antypoślizgowe. 3. założyć rękawice, (b) Numer seryjny  Podczas obsługi pił taśmowych i cięcia 4. przyczynę zablokowania usunąć odpowiednim chropowatych elementów używać rękawic. narzędziem. (c) Nazwa urządzenia (d) Parametry silnika (patrz również Dane 4.1 Symbole na urządzeniu techniczne) Niebezpieczeństwo spowodowane (e) Symbol odpadów – urządzenie można pyłem drzewnym! Niebezpieczeństwo! utylizować za pośrednictwem producenta.  Wdychanie niektórych rodzajów pyłu Nieprzestrzeganie poniższych ostrzeżeń (f) Znak CE – urządzenie spełnia wymogi drzewnego (np. z drewna dębowego, bukowego może doprowadzić do ciężkich obrażeń ciała dyrektyw UE zgodnie z deklaracją zgodności i jesionowego) może mieć działanie lub szkód materialnych. (g) Rok produkcji rakotwórcze. Pracować wyłącznie z zastosowaniem instalacji odsysania pyłu. (h) Wymiary taśm tnących, które można Instalacja odsysająca musi spełniać wartości Przeczytać instrukcję obsługi. stosować określone w Danych technicznych.  Zadbać o to, aby podczas pracy do otoczenia 4.2Urządzenia zabezpieczające przedostawało się jak najmniej pyłu drzewnego: Nosić okulary ochronne i ochronniki Górna osłona taśmy tnącej słuchu. Górna osłona taśmy tnącej (6) chroni przed – usuwać pył drzewny zgromadzony w miejscu pracy (nie zdmuchiwać!), Przed rozpoczęciem czynności przypadkowym dotknięciem taśmy tnącej i przed związanych z ustawianiem, wyrzucanymi wiórami. – usuwać nieszczelności instalacji odsysającej, przeglądem lub naprawą wyciągać Aby górna osłona w dostateczny sposób chroniła – dbać o odpowiednią wentylację. wtyczkę z gniazda sieciowego. przed dotknięciem taśmy tnącej, górna prowadnica taśmy musi się zawsze znajdować w Nie kierować wiązki światła w stronę odległości 3 mm od obrabianego elementu. Niebezpieczeństwo związane z oczu ludzi ani zwierząt. Dolna osłona taśmy tnącej modyfikacjami technicznymi oraz stosowaniem części niesprawdzonych i Dolna osłona taśmy tnącej (8) chroni przed niedopuszczonych do stosowania przez Nosić ochronniki słuchu. przypadkowym dotknięciem taśmy tnącej pod producenta stołem pilarki.  Montaż urządzenia wykonać zgodnie z Podczas korzystania z urządzenia dolna osłona instrukcją. taśmy tnącej musi być zamontowana. Szerokość taśmy  Stosować wyłącznie części dopuszczone przez Drzwi obudowy producenta. Dotyczy to w szczególności: Drzwi obudowy (4) chronią przed dotknięciem – taśm tnących (numer katalogowy patrz Dane Regulacja wysokości ruchomych części wewnątrz pilarki. techniczne); Drzwi obudowy są wyposażone w – urządzeń zabezpieczających (numer zabezpieczenie. Zabezpieczenie to powoduje katalogowy patrz Lista części zamiennych). Obsługa dźwigni do szybkiego wyłączenie silnika, jeżeli drzwi obudowy zostaną otwarte w trakcie pracy urządzenia.  Nie wprowadzać żadnych zmian w częściach. zwalniania naprężenia taśmy Podczas pracy urządzenia drzwi obudowy muszą Ustawić naprężenie paska. być zamknięte. Uwaga! Popychacz Stosowanie innych narzędzi roboczych i osprzętu Popychacz (10) stanowi przedłużenie dłoni i może powodować niebezpieczeństwo obrażeń. chroni przed niezamierzonym dotknięciem taśmy Ustawić nachylenie stołu pilarki. tnącej. Używać popychacza, zawsze jeżeli odległość Niebezpieczeństwo spowodowane między piłą taśmową a ogranicznikiem wadami urządzenia! równoległym jest mniejsza niż 120 mm.  Starannie czyścić urządzenie i osprzęt. Popychacz prowadzić pod kątem 20° … 30° Przestrzegać przepisów dotyczących względem powierzchni stołu pilarki. konserwacji. Ustawić bieg taśmy tnącej.  Przed każdym uruchomieniem sprawdzić urządzenie pod kątem ewentualnych uszkodzeń: przed dalszym używaniem urządzenia trzeba dokładnie sprawdzić Ustawić prędkość cięcia. urządzenia zabezpieczające, ochronne oraz lekko uszkodzone części pod kątem ich 50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min) 50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min) poprawnego i zgodnego z przeznaczeniem działania. Sprawdzić, czy ruchome elementy działają prawidłowo i nie zacinają się. Wszystkie elementy muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie warunki do zapewnienia Uszkodzony popychacz trzeba wymienić. prawidłowej pracy urządzenia. Nieużywany popychacz zawiesić na uchwycie  Uszkodzone części lub elementy (12). zabezpieczające trzeba prawidłowo naprawić lub wymienić w autoryzowanym warsztacie 5. Elementy urządzenia specjalistycznym. Uszkodzone przełączniki wymieniać w warsztacie serwisowym. Nie wolno Patrz strona 2 - 3. 76 1 Włącznik / wyłącznik oświetlenia strefy cięcia

POLSKI pl 2 Włącznik Instrukcja montażu podstawy znajduje się na Zaciskanie ogranicznika równoległego 3 Wyłącznik przedostatniej stronie niniejszej instrukcji 1. Zaczepić ogranicznik równoległy w tylnej 4 Drzwi obudowy obsługi. krawędzi stołu. 5 Zamek obrotowy do otwierania drzwi obudowy Mocowanie na stole warsztatowym: 2. Założyć ogranicznik równoległy z przodu na 6 Górna osłona taśmy tnącej (przy górnej 1. Wykonać 4 otwory w podłożu. profil prowadzący ogranicznik (25). prowadnicy taśmy) 2. Śruby przełożyć od góry przez płytę główną 3. Poprzez naciśnięcie w dół dźwigni zaciskowej 7 Pojemnik na wióry piły i dokręcić je. (29) zablokować ogranicznik równoległy w 8 Dolna osłona taśmy tnącej wybranej pozycji. 9 Uchwyty do przenoszenia 6.3 Montaż stołu pilarki Mocowanie szyny profilowej po drugiej 10 Popychacz 1. Założyć stół pilarki (14) nasuwając na taśmę stronie 11 Klucz imbusowy / schowek na klucz imbusowy tnącą i oprzeć na prowadnicy stołu pilarki. 12 Uchwyt do przechowywania popychacza 1. Odkręcić nakrętki radełkowe (27). 2. Używając czterech śrub (22) i podkładek 2. Zdjąć szynę profilową (28) wraz ze śrubami 13 Otwór w stole pilarki zamocować stół pilarki do prowadnicy stołu 14 Stół pilarki mocującymi. pilarki - nie dokręcać jeszcze ostatecznie, 15 Wkładka płyty stołu wyregulować najpierw ustawienie stołu (patrz 3. Założyć szynę profilową (28) wraz ze śrubami 16 Króciec do odsysania wiórów rozdział 6.4). mocującymi z drugiej strony. 17 Podstawa 4. Wkręcić i mocno dokręcić nakrętki radełkowe 18 Uchwyt do przechowywania ogranicznika 6.4 Ustawianie stołu pilarki (27). poprzecznego Stół pilarki musi być ustawiony w dwóch 19 Rolki transportowe płaszczyznach 6.8 Montaż poszerzenia / przedłużenia 20 Noga podstawy z regulowaną wysokością – bocznie, żeby taśma tnąca poruszała się stołu 21 Dźwignia zaciskowa (regulacja nachylenia dokładnie przez środek wkładki stołu, Poszerzenie / przedłużenie stołu (31) można stołu pilarki) montować z prawej strony lub z tyłu stołu pilarki 22 Śruby mocujące stołu pilarki – pod kątem prostym do taśmy tnącej. (14). Ustawianie boczne stołu pilarki 23 Pokrętło do regulacji (nachylenia stołu pilarki) 1. Wykręcić śruby ogranicznika (30) z szyn 24 Śruba ogranicznika krańcowego przy stole prowadzących poszerzenia / przedłużenia pilarki stołu. 25 Profil prowadzący ogranicznik Niebezpieczeństwo! 2. Wsunąć szyny prowadzące do końca w 26 Ogranicznik równoległy Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się otwory znajdujące się pod stołem pilarki. 27 Nakrętki radełkowe do ustalania pozycji szyny również o nieruchomą taśmę tnącą. Do 3. Ponownie wkręcić śruby ogranicznika (30) w profilowej odkręcania i dokręcania śrub mocujących używać narzędzi, które umożliwią zachowanie szyny prowadzące i mocno dokręcić. 28 Szyna profilowa ogranicznika równoległego 29 Dźwignia zaciskowa ogranicznika wystarczającego odstępu między ręką i taśmą 4. Przesunąć poszerzenie / przedłużenie stołu równoległego tnącą. do wymaganej pozycji i zablokować za 30 Śruby ogranicznika 1. Ustawić stół pilarki (14) w taki sposób, aby pomocą śrub radełkowych. 31 Poszerzenie / przedłużenie stołu taśma tnąca znajdowała się pośrodku wkładki 32 Pokrętło do regulacji naprężenia taśmy tnącej stołu (15). 6.9 Transport Opuścić górną prowadnicę taśmy (39) całkowicie 33 Wskaźnik naprężenia taśmy tnącej 2. Dokręcić cztery śruby mocujące (22). w dół (dokładne informacje - patrz rozdział 9.1). 34 Dźwignia do szybkiego zwalniania naprężenia Ustawianie stołu pilarki pod kątem prostym taśmy tnącej Osprzęt znajdujący się powyżej odkręcić. 1. Podnieść górną prowadnicę taśmy (39) 35 Ogranicznik poprzeczny Do unoszenia i transportu urządzenia nie maksymalnie do góry (dokładne informacje - wykorzystywać elementów zabezpieczających. 36 Uchwyt zaciskowy ogranicznika patrz rozdział 9.1). poprzecznego Podczas transportu pilarki wymagana jest pomoc 37 Pokrętło (regulacja wysokości górnej 2. Sprawdzić naprężenie taśmy tnącej (dokładne drugiej osoby. prowadnicy taśmy) informacje - patrz rozdział 8.2). Trzymając za uchwyty transportowe (9) pochylić 38 Nakrętka ustalająca (regulacja wysokości 3. Zwolnić obie dźwignie zaciskowe (21). piłę, a następnie przetransportować ją na rolkach górnej prowadnicy taśmy) 4. Obracając pokrętłem do regulacji (23) (19). 39 Górna prowadnica taśmy wypoziomować stół pilarki (14) - obracać dalej 40 Pokrętło do regulacji naprężenia pasa do oporu. 7. Szczegółowy opis urządzenia napędowego 5. Dokręcić z powrotem obie dźwignie zaciskowe 41 Listwa chroniąca przed pyłem (21). 42 Nakrętka ustalająca (pokrętła do regulacji 6. Używając kątownika sprawdzić, czy stół pilarki nachylenia górnego wału piły taśmowej) jest ustawiony pod kątem prostym względem Wskazówka: 43 Pokrętło do regulacji nachylenia górnego wału taśmy tnącej. piły taśmowej Rozdział ten pokrótce przedstawia najważniejsze 44 Górne kółka wsporcze Jeżeli stół pilarki nie jest ustawiony pod kątem elementy obsługi urządzenia. prostym względem taśmy tnącej, wyregulować 45 Śruby górnych kółek wsporczych Prawidłowe obchodzenie się z urządzeniem śrubę ogranicznika krańcowego (24) w opisano w rozdziale "Obsługa". Przeczytać 46 Górna rolka prowadząca następujący sposób: 47 Śruby górnej rolki prowadzącej rozdział „Obsługa” przed pierwszym 1. Zwolnić obie dźwignie zaciskowe (21). przystąpieniem do pracy z urządzeniem. 48 Dolne kółka wsporcze 49 Śruby dolnych kółek wsporczych 2. Używając klucza sześciokątnego obracać Przycisk Wł./Wył. 50 Dolna rolka prowadząca śrubę ogranicznika krańcowego (24) w  Włączanie = nacisnąć zielony przełącznik (2). kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek 51 Śruby dolnej rolki prowadzącej  Wyłączanie = nacisnąć czerwony przełącznik zegara przez otwór (13) w stole pilarki. (3). 6. Rozpakowanie, ustawienie, 3. Używając kątownika ustawić stół pilarki pod kątem prostym względem taśmy tnącej i Zabezpieczenie przed ponownym montaż i transport ponownie dokręcić obie dźwignie zaciskowe uruchomieniem: w przypadku zaniku napięcia (21). zostanie aktywowany przekaźnik podnapięciowy. 6.1 Rozpakowanie Spowoduje on, że urządzenie nie włączy się 4. Używając klucza sześciokątnego obracać samoczynnie po pojawieniu się napięcia. W celu Rozpakować i przetransportować piłę taśmową śrubę ogranicznika krańcowego (24) w ponownego uruchomienia nacisnąć zielony korzystając z pomocy drugiej osoby. kierunku zgodnym z ruchem wskazówek włącznik. Nie używać górnej osłony taśmy tnącej (6) do zegara przez otwór (13) w stole pilarki, aż podnoszenia ani transportu piły. śruba ogranicznika krańcowego (24) dotknie Zamek obrotowy drzwi obudowy obudowy pilarki. Zamek obrotowy (5) umożliwia otwieranie i 6.2 Mocowanie piły zamykanie drzwi obudowy. Bezpieczne zamocowanie piły wymaga 6.5 Montaż uchwytów do przenoszenia Otwieranie górnych/dolnych drzwi obudowy: przytwierdzenia jej do stabilnego podłoża. Za pomocą dostarczonych w komplecie śrub przykręcić mocno uchwyty do przenoszenia (9). 1. Zamek obrotowy (5) obrócić o kilka obrotów w Mocowanie na podstawie: kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek Optymalną wysokość roboczą i stabilność zegara. 6.6 Montaż profilu prowadzącego Drzwiczki obudowy nieco się otwierają. zapewnia podstawa (17) przystosowana do ogranicznik zamocowania piły. Włącza się zabezpieczenie drzwiczek i  Przykręcić profil prowadzący ogranicznik (25) wyłącza silnik. do stołu pilarki za pomocą czterech śrub motylkowych i podkładek. Uwaga! Niebezpieczeństwo spowodowane Zamocować podstawę we właściwy sposób na 6.7 Montaż ogranicznika równoległego przez nieosłonięte piły taśmowe i koła pilarki obwodzie piły: Ogranicznik równoległy (26) można montować po taśmowej! Jeżeli operator stoi przed piłą w pozycji roboczej, lewej lub po prawej stronie taśmy tnącej. Aby noga podstawy z regulowaną wysokością (20) Jeżeli po otwarciu drzwi silnik się nie wyłączy przełożyć ogranicznik równoległy z jednej strony lub drzwi natychmiast się otworzą, oznacza to musi się znajdować z przodu po prawej stronie. na drugą, zamocować po drugiej stronie szynę uszkodzenie drzwi lub układu zamykania. profilową (28). 77

pl POLSKI Należy wyłączyć pilarkę i przekazać ją do – urządzenia zabezpieczające sprawdzone.  Kabel sieciowy układać w sposób naprawy w autoryzowanym serwisie w swoim Dopiero po zakończeniu wszystkich nieutrudniający pracy i uniemożliwiający kraju. wymienionych przygotowań można podłączyć jego uszkodzenie. 2. Dalej obracać zamek obrotowy (5) w kierunku piłę do sieci zasilającej! W innym wypadku  Chronić kabel sieciowy przed wysoką przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. istnieje zagrożenie, że piła zostanie temperaturą, agresywnymi cieczami i Drzwi obudowy otworzą się całkowicie. nieopatrznie uruchomiona i spowoduje ostrymi krawędziami. Zamykanie górnych/dolnych drzwi obudowy: ciężkie obrażenia.  Jako przedłużacza wolno używać jedynie  Docisnąć drzwi obudowy i obracać zamek kabla w izolacji gumowej o wystarczającym obrotowy (5) zgodnie z ruchem wskazówek 8.1 Przyłączanie urządzenia przekroju (3 x 1,5 mm2, w przypadku silnika zegara, aż drzwi obudowy dokładnie się odsysającego wióry trójfazowego: 5 x 1,5 mm2). zamkną.  Nie wyciągać wtyczki z gniazda sieciowego Pokrętło do regulacji naprężenia taśmy ciągnąc za kabel napięcia sieciowego. Niebezpieczeństwo! tnącej Niektóre rodzaje pyłu drzewnego (np. dębu, Za pomocą pokrętła do regulacji (32) można w buku lub jesionu) mogą być rakotwórcze. W razie potrzeby skorygować naprężenie taśmy Zmiana kierunku obrotów (tylko w zamkniętych pomieszczeniach zawsze przypadku silników trójfazowych): tnącej (dokładne informacje - patrz rozdział 8.2). używać instalacji do odsysania wiórów Dźwignia do szybkiego zwalniania (prędkość powietrza na króćcu odsysającym w zależności od fazy taśma tnąca może kręcić naprężenia taśmy tnącej pilarki >= 20 m/s). się w złą stronę. Może to spowodować, że przy próbie cięcia materiał obrabiany zostanie Za pomocą dźwigni do szybkiego zwalniania odrzucony. Dlatego przed każdą ponowną naprężenia (34) można szybko zredukować instalacją trzeba sprawdzić kierunek obrotów. naprężenie taśmy tnącej. Uwaga! W przypadku nieprawidłowego kierunku Pokrętło do regulacji nachylenia górnego Korzystanie z urządzenia bez instalacji obrotów zlecić elektrykowi zmianę przyłącza! wału piły taśmowej (regulacja biegu taśmy odsysającej wióry jest możliwe tylko: tnącej) 1. Po zamontowaniu pilarki ze wszystkimi – na powietrzu, urządzeniami zabezpieczającymi można Za pomocą pokrętła do regulacji (43) można w – przez krótki okres czasu (maks. do 30 przyłączyć pilarkę do zasilania sieciowego. razie potrzeby zmienić nachylenie górnego wału minut pracy urządzenia); piły taśmowej. Regulując nachylenie można 2. Pilarkę włączyć na chwilę i od razu wyłączyć. ustawić taśmę tnącą w taki sposób, aby obracała – z założoną maską przeciwpyłową. 3. Obserwować kierunek obrotów taśmy tnącej: się na środku nakładek z tworzywa sztucznego na – Podczas pracy bez instalacji odsysającej w obszarze cięcia taśma tnąca musi się wałach piły taśmowej (dokładne informacje - patrz gromadzą się wióry, które należy poruszać w kierunku od góry do dołu. rozdział 10.2). regularnie usuwać. 4. Jeśli taśma tnąca obraca się w złym kierunku, Regulacja prędkości obrotowej Instalację do odsysania wiórów lub odkurzacz wyciągnąć kabel sieciowy z przyłącza na Poprzez przełożenie pasa napędowego piła przemysłowy z odpowiednią przystawką pilarce. taśmowa może pracować z dwoma stopniami podłączyć do króćca do odsysania wiórów (16). 5. Zlecić elektrykowi zmianę przyłącza! prędkości - patrz Dane techniczne (dokładne informacje - patrz rozdział 9.2). 8.2 Naprężanie taśmy tnącej 9. Obsługa Pokrętło do regulacji naprężenia pasa napędowego Niebezpieczeństwo! Za pomocą pokrętła (40) można w razie potrzeby skorygować naprężenie pasa napędowego Zbyt duże naprężenie może spowodować Niebezpieczeństwo! (dokładne informacje - patrz rozdział 9.2). złamanie taśmy tnącej. Zbyt małe naprężenie Aby zminimalizować ryzyko obrażeń, przy może powodować przeskakiwanie koła każdym użyciu urządzenia przestrzegać Regulacja pochylenia stołu pilarki napędowego i tym samym zatrzymanie taśmy poniższych informacji dotyczących Po zwolnieniu obu dźwigni zaciskowych (21) tnącej. bezpieczeństwa: obracając pokrętłem (14) można bezstopniowo pochylić stół pilarki (23) nawet 45° w stosunku do 1. Dźwignia do szybkiego zwalniania naprężenia  Stosować środki ochrony indywidualnej: taśmy tnącej (34) musi się znajdować w taśmy tnącej. położeniu „taśma tnąca naprężona“. – maskę przeciwpyłową, Ogranicznik równoległy 2. Podnieść górną prowadnicę taśmy (39) – ochronniki słuchu, Ogranicznik równoległy (26) zaciska się z przodu i maksymalnie do góry (dokładne informacje - – okulary ochronne. dodatkowo zabezpiecza z tyłu stołu pilarki za patrz rozdział 9.1).  Przycinać tylko jeden element naraz. pomocą dociskacza. Ogranicznik równoległy 3. Sprawdzić naprężenie taśmy tnącej: odczytać można montować po lewej lub po prawej stronie  Podczas przycinania stale przyciskać ustawienie na wskaźniku naprężenia taśmy materiał obrabiany do stołu. taśmy tnącej. (dokładne informacje - patrz rozdział tnącej (33). Podziałka wskazuje prawidłowe 6.7). ustawienie w zależności od szerokości taśmy  Nie ustawiać obrabianych elementów pod Ogranicznik poprzeczny tnącej. skosem. Ogranicznik poprzeczny (35) wsuwa się z przodu 4. W razie potrzeby skorygować naprężenie:  Nie hamować piły taśmy poprzez nacisk z do wpustu w stole pilarki. boku. – Obracanie pokrętłem (32) zgodnie z ruchem Aby wykonać cięcie pod kątem, ogranicznik wskazówek zegara zwiększa naprężenie.  W zależności od potrzeb używać: poprzeczny można przestawić o 60° w obie strony. – Obracanie pokrętłem (32) w kierunku – popychacza – jeżeli odległość między Do cięć pod kątem 45° i 90° przewidziane są przeciwnym do ruchu wskazówek zegara profilem ogranicznika a taśmą tnącą odpowiednie ograniczniki. zmniejsza naprężenie. <=120 mm, Aby ustawić dany kąt, zwolnić uchwyt zaciskowy – podpory – w przypadku długich (36) obracając go w kierunku przeciwnym do 8.3 Przyłączenie do sieci elementów, które po przecięciu mogłyby ruchu wskazówek zegara. spaść ze stołu, – urządzenia do odsysania wiórów, Niebezpieczeństwo! Napięcie elektryczne – do przycinania okrągłych materiałów Niebezpieczeństwo obrażeń! stosować odpowiednie mocowanie, aby Podczas piłowania z użyciem ogranicznika  Z urządzenia wolno korzystać tylko w materiał przycinany nie przekręcił się, poprzecznego uchwyt zaciskowy (36) musi suchym otoczeniu. być dokręcony.  Pilarkę wolno podłączać tylko do takiego Po odkręceniu nakrętek radełkowych można źródła prądu, które spełnia następujące przesunąć lub zdjąć profil nasady. wymagania (patrz Dane techniczne) W przypadku nieużywania ogranicznika – napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa poprzecznego (35) przechowywać go w uchwycie muszą się zgadzać z danymi podanymi na (18). tabliczce znamionowej urządzenia, – zabezpieczenie różnicowo-prądowe dla 8. Uruchomienie prądu różnicowego 30 mA, – gniazda wtykowe zainstalowane zgodnie z przepisami, uziemione i sprawdzone, – gniazda wtykowe w przypadku prądu 3- Niebezpieczeństwo! fazowego z uziemieniem. – przycinając przedmioty płaskie po stronie Piłę uruchamiać dopiero po zakończeniu wysokiej krawędzi stosować odpowiedni następujących przygotowań: kątownik, który zapobiegnie opadaniu – piła umocowana, Wskazówka: materiału przycinanego. – stół pilarki zamontowany i ustawiony, W razie wątpliwości co do tego, czy przyłącze – sprawdzone naprężenie pasa domowe spełnia te wymogi zwrócić się do zakładu napędowego, energetycznego lub do elektroinstalatora. 78

POLSKI pl producenta mogą powodować nieprzewidziane szkody. – Inne prace konserwacyjne lub naprawy niż opisane w niniejszym rozdziale mogą wykonywać wyłącznie wykwalifikowani pracownicy. 10.1 Wymiana taśmy tnącej Niebezpieczeństwo! Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się  Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić również o nieruchomą taśmę tnącą. Podczas sprawność: wymiany taśmy tnącej nosić rękawice ochronne. – taśmy tnącej; – Pas napędowy na przednich kołach pasowych Stosować wyłącznie odpowiednie taśmy – górnej i dolnej osłony taśmy tnącej; = mała prędkość, wysoki moment obrotowy tnące (patrz Dane techniczne).  Uszkodzone części bezzwłocznie wymienić. (do drewna twardego, tworzyw sztucznych i 1. Zdjąć ogranicznik równoległy (26) metali nieżelaznych (z odpowiednią taśmą  Podczas cięcia przyjąć odpowiednią tnącą). 2. Odkręcić cztery śruby motylkowe przy profilu pozycję do pracy (zęby piły muszą być prowadzącym ogranicznik (25) i zdjąć profil skierowane w stronę osoby obsługującej). – Pas napędowy na tylnych kołach pasowych prowadzący ogranicznik. = duża prędkość, niski moment obrotowy (do  Nie wolno ciąć kilku przedmiotów 3. Otworzyć obydwoje drzwi obudowy. jednocześnie – ani wiązek, które składają wszystkich rodzajów drewna). się z wielu pojedynczych sztuk. W takiej 5. Obracając pokrętło (40) w kierunku 4. Obrócić dolną osłonę taśmy tnącej (8) do sytuacji występuje niebezpieczeństwo przeciwnym do ruchu wskazówek zegara przodu. wypadku na skutek niekontrolowanego ponownie naprężyć pas napędowy (pod 5. Opuścić górną prowadnicę taśmy (39) pochwycenia poszczególnych elementów w naciskiem palca pas napędowy musi się całkowicie w dół pęku. uginać na środku między kołami pasowymi ok. 6. Zwolnić dźwignię do szybkiego zwalniania 10 mm). naprężenia taśmy tnącej (34), aż zostanie 6. Zamknąć dolne drzwi obudowy. zredukowane naprężenie taśmy. Niebezpieczeństwo wciągnięcia! 7. Wyjąć do góry listwę chroniącą przed pyłem  Nie nosić szerokich ubrań, ozdób ani 9.3 Proces cięcia (41) i odłożyć na bok. rękawic, które mogą zostać wciągnięte 1. Ustawić prędkość taśmy tnącej (dokładne 8. Zdjąć taśmę tnącą i przeprowadzić przez przez obracające się części maszyny. informacje - patrz rozdział 9.2). – szczelinę w stole pilarki (14),  W przypadku długich włosów koniecznie 2. W razie potrzeby ustawić nachylenie stołu nosić siatkę na włosy. pilarki. – osłonę taśmy tnącej przy górnej prowadnicy taśmy (39),  Nigdy nie przecinać elementów, na których są linki, sznurki, taśmy, kable lub druty, ani – boczny kanał taśmy tnącej oraz takich, wewnątrz których znajdują się Zagrożenie spowodowane odrzutem – prowadnice taśmy. powyższe materiały. obrabianego elementu (element może zostać pochwycony przez taśmę tnącą i odrzucony 9.1 Ustawianie wysokości górnej w stronę osoby obsługującej)! Nie ustawiać 9. Włożyć nową taśmę tnącą. Zadbać o obrabianych elementów pod skosem. odpowiednie położenie: zęby wskazują ku prowadnicy taśmy przodowi (strona drzwi) pilarki. Wysokość górnej prowadnicy taśmy (39) wymaga 3. W razie potrzeby używać ogranicznika ustawienia: równoległego (26) lub ogranicznika 10.Ułożyć taśmę piły na środku na podkładkach poprzecznego (35). gumowych. – przed rozpoczęciem każdego cięcia w celu dopasowania do wysokości obrabianego 11.Ponownie zaciągnąć dźwignię do szybkiego elementu (podczas cięcia górna prowadnica zwalniania naprężenia taśmy tnącej (34), tak taśmy (39) musi się znajdować ok. 3 mm nad Niebezpieczeństwo zakleszczenia aby taśma tnąca się nie zsuwała. obrabianym elementem), obrabianego elementu! 12.Założyć z powrotem listwę chroniącą przed – po zmianach w taśmie tnącej lub stole pilarki W przypadku cięcia z użyciem zderzaka pyłem (41). (np. wymiana taśmy tnącej, naprężanie taśmy równoległego i pochylonego stołu roboczego 13.Obrócić dolną osłonę taśmy tnącej (8) do tyłu tnącej, regulowanie stołu pilarki). pilarki zderzak równoległy trzeba zamocować (zamknąć). na pochylonej ku dołowi stronie stołu roboczego. Niebezpieczeństwo! 4. Ustawić górną prowadnicę taśmy 3 mm nad Niebezpieczeństwo! obrabianym elementem (dokładne informacje Przed ustawieniem górnej prowadnicy taśmy i - patrz rozdział 9.1). Drzwi obudowy zamykać, tylko jeżeli dolna pochylenia stołu pilarki: osłona taśmy tnącej jest odchylona do tyłu. – wyłączyć urządzenie, 14.Zamknąć obydwoje drzwi obudowy. – odczekać, aż taśma tnąca się zatrzyma. Wskazówka: 15.Następnie: 1. Odkręcić nakrętkę ustalającą (38). Przed przystąpieniem do przycinania materiału – naprężyć taśmę tnącą (patrz rozdział 8.2); 2. Obracać pokrętłem (37), aż górna prowadnica należy wykonać cięcie próbne i ewentualnie – wyregulować bieg taśmy tnącej (patrz rozdział taśmy (39) znajdzie się ok. 3 mm nad skorygować ustawienia. 10.2); obrabianym elementem 5. Ułożyć obrabiany element na stole pilarki. – ustawić prowadnice taśmy (patrz rozdział 10.3 3. Ponownie dokręcić nakrętkę ustalającą (38). 6. Uruchomić pilarkę. i 10.4); 7. Obrabiany przedmiot przeciąć jednym – uruchomić piłę na próbę przynajmniej na 9.2 Ustawianie prędkości taśmy tnącej ciągiem. minutę; 1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. 8. Wyłączyć urządzenie, jeżeli praca ma zostać – wyłączyć pilarkę, wyciągnąć wtyczkę z 2. Otworzyć dolne drzwi obudowy. przerwana. gniazda sieciowego i ponownie sprawdzić 3. Obracając pokrętło (40) zgodnie z ruchem ustawienia. wskazówek zegara poluzować pas napędowy. 10. Konserwacja i czyszczenie 4. Założyć pas napędowy na odpowiednie koło 10.2 Ustawianie taśmy tnącej (regulacja pasowe wału napędowego (dolny wał piły biegu taśmy tnącej) taśmowej) i na odpowiednie koło pasowe Jeżeli taśma tnąca nie jest transportowana przez silnika – przestrzegać zaleceń umieszczonych Niebezpieczeństwo! środek podkładek gumowych, należy przestawić na naklejce po wewnętrznej stronie dolnych Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i nachylenie górnego wału piły taśmowej: drzwi obudowy. czyszczenia: 1. Odkręcić nakrętkę ustalającą (42). 1. wyłączyć urządzenie, 2. Obracać pokrętłem do regulacji (43): 2. zaczekać aż piła zatrzyma się, – Jeżeli taśma tnąca ma się poruszać bliżej Uwaga! 3. wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. tylnej strony pilarki: obracać pokrętłem do Pas napędowy musi się obracać po obu regulacji (43) zgodnie z ruchem wskazówek przednich lub obu tylnych kołach pasowych. – Po zakończeniu prac konserwacyjnych zegara. Nigdy nie zakładać pasa napędowego po ponownie uruchomić i sprawdzić wszystkie skosie, ponieważ spowoduje to jego urządzenia zabezpieczające. – Jeżeli taśma tnąca ma się poruszać bliżej uszkodzenie! przedniej strony pilarki: obracać pokrętłem do – Uszkodzone części, szczególnie urządzenia regulacji (43) w kierunku przeciwnym do zabezpieczające, wymieniać tylko na ruchu wskazówek zegara. oryginalne części, ponieważ części niesprawdzone i niedopuszczone przez 3. Ponownie dokręcić nakrętkę ustalającą (42). 79

pl POLSKI 10.3 Ustawianie górnej prowadnicy 10.6 Wymiana wkładki płyty stołu W przypadku uszkodzenia przewodu do zasilania taśmy Wkładka płyty stołu (15) wymaga wymiany, jeżeli sieciowego należy go wymienić na nowy, Górna prowadnica taśmy składa się z: zostanie uszkodzona szczelina cięcia piły. oryginalny przewód marki Metabo. – kółka wsporczego (podtrzymuje taśmę piły od 1. Wykręcić śruby mocujące wkładkę do płyty W sprawie naprawy elektronarzędzia zwrócić się tyłu), stołu. do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com. – dwóch rolek prowadzących (prowadzą taśmę 2. Zdjąć wkładkę płyty stołu. tnącą z boku). Wykazy części zamiennych można pobrać pod 3. Założyć nową wkładkę. adresem www.metabo.com. Po każdej wymianie taśmy tnącej i po każdej 4. Dokręcić śruby mocujące wkładkę do płyty regulacji taśmy tnącej części te wymagają ponownego ustawienia. stołu. 13. Ochrona środowiska 10.7 Czyszczenie pilarki Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących 1. Otworzyć dolne drzwi obudowy. utylizacji i recyklingu zużytych urządzeń, Wskazówka: opakowań i osprzętu. 2. Wyjąć pojemnik na wióry (7) i opróżnić. Regularnie sprawdzać, czy rolki nie zużyły się i w Dotyczy tylko państw UE: nie wolno razie potrzeby wymieniać wszystkie rolki 3. Przy pomocy szczotki lub odkurzacza usunąć wióry i kurz: wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami jednocześnie. komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą Ustawianie kółka wsporczego – z wnętrza dolnej obudowy, europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej 1. Poluzować śrubę (45) kółka wsporczego. – z prowadnic taśm tnących, – z elementów obsługi, implementacją w prawodawstwie krajowym 2. Wyregulować kółko wsporcze (44) (odległość zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i między kółkiem wsporczym a taśmą tnącą = 4. Ponownie włożyć pojemnik na wióry (7). poddawać odzyskowi surowców wtórnych 0,5 mm – przy ręcznym poruszaniu taśmy zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. tnącej nie może ona dotykać kółka 10.8 Przechowywanie pilarki wsporczego) 14. Problemy i usterki 3. Ponownie dokręcić śrubę (45) kółka wsporczego. Niebezpieczeństwo! Poniżej opisano problemy i usterki, które Ustawianie rolek prowadzących Urządzenie należy przechowywać, użytkownik urządzenia może usunąć samodzielnie. Jeżeli opis nie stanowi 4. Poluzować śrubę (47) rolki prowadzącej. – tak aby nie mogły go uruchomić osoby wystarczającej pomocy, patrz rozdział 12. 5. Przesunąć rolkę prowadzącą (46), żeby lekko niepowołane i Naprawa. przylegała do taśmy tnącej. – aby nikt nie mógł się zranić o stojące 6. Ponownie dokręcić śrubę (47) rolki urządzenie. prowadzącej. Niebezpieczeństwo! 7. W taki sam sposób ustawić rolkę prowadzącą Pojawiające się problemy i usterki są przyczyną z drugiej strony taśmy tnącej. Uwaga! wielu wypadków. Dlatego należy przestrzegać Nie przechowywać nieosłoniętego urządzenia następujących zasad: 10.4 Ustawianie dolnej prowadnicy na zewnątrz ani w wilgotnym otoczeniu.  Przed przystąpieniem do usuwania usterek taśmy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda Dolna prowadnica taśmy składa się z: 11. Osprzęt sieciowego. – kółka wsporczego (podtrzymuje taśmę piły od  Po każdym usunięciu usterki ponownie Używać wyłącznie oryginalnego osprzętu Metabo. uruchomić wszystkie urządzenia tyłu), – dwóch rolek prowadzących (prowadzą taśmę Stosować wyłącznie osprzęt, które spełnia zabezpieczające i sprawdzić je. wymagania i parametry określone w niniejszej Silnik nie pracuje tnącą z boku). instrukcji obsługi. Po każdej wymianie lub regulacji taśmy tnącej W wyniku chwilowego braku napięcia części te wymagają ustawienia. A Taśma tnąca do drewna, tworzywa uruchomiony został przekaźnik podnapięciowy. sztucznego - cięcie krzywoliniowe 0909029252 – Ponownie włączyć. B Taśma tnąca do drewna, tworzywa Brak napięcia: Wskazówka: sztucznego - cięcie uniwersalne – Sprawdzić kabel, wtyczkę, gniazdo wtykowe i Regularnie sprawdzać stopień zużycia wałka 0909029244 bezpieczniki. podtrzymującego i rolek prowadzących, a w razie potrzeby wymieniać obie rolki prowadzące C Taśma tnąca do drewna, tworzywa Silnik przegrzany, np. z powodu tępej taśmy tnącej sztucznego - cięcia prostoliniowe lub nagromadzenie trocin w obudowie: jednocześnie. 0909029260 Przygotowanie – usunąć przyczynę przegrzania, zostawić do D Taśma tnąca do metali nieżelaznych, tworzyw ostygnięcia na kilka minut i ponownie włączyć. 1. Otworzyć dolne drzwi obudowy i dolną osłonę piankowych taśmy tnącej (8). 0909029279 Silnik i taśma tnąca poruszają się w złym kierunku Ustawianie kółka wsporczego E Przystawka do cięcia po okręgu (maks. Zamieniona kolejność podłączenia faz (tylko w 1. Poluzować śrubę (49) kółka wsporczego. wysokość cięcia 105 mm) pilarce o napięciu przyłącza 400 V): 631327000 2. Wyregulować kółko wsporcze (48) (odległość – sprawdzenie przyłącza zlecić elektrykowi. między kółkiem wsporczym a taśmą tnącą = F Przystawka do szlifowania taśmowego 0,5 mm – przy ręcznym poruszaniu taśmy 631333000 Taśma piły ucieka z linii cięcia lub spada tnącej nie może ona dotykać kółka G Taśma szlifierska tkaninowa K80 (do używania Taśma piły nie przebiega przez środek kół wsporczego) z przystawką do szlifowania taśmowego napędowych: 3. Ponownie dokręcić śrubę (49) kółka 631333000) – zmienić nachylenie górnego wału piły wsporczego. 0909030528 taśmowej (patrz Konserwacja i czyszczenie). Ustawianie rolek prowadzących H Taśma szlifierska tkaninowa K120 (do Taśma tnąca rwie się używania z przystawką do szlifowania 4. Poluzować śrubę (51) rolki prowadzącej. taśmowego 631333000) Taśma tnąca jest źle naprężona: 5. Przesunąć rolkę prowadzącą (50), żeby lekko 0909030536 – skorygować naprężenie taśmy tnącej (patrz przylegała do taśmy tnącej. I Odkurzacze uniwersalne i instalacje "Uruchamianie"). 6. Ponownie dokręcić śrubę (51) rolki odsysające Metabo Zbyt duże obciążenie: prowadzącej. (patrz katalog) – zmniejszyć nacisk na taśmę tnącą. 7. W taki sam sposób ustawić rolkę prowadzącą J Stojak z rolkami RS 420 Nieodpowiednia taśma tnąca: z drugiej strony taśmy tnącej. 0910053353 – wymienić taśmę tnącą (patrz Konserwacja i 8. Zamknąć dolną osłonę taśmy tnącej (8). Pełny zestaw osprzętu można znaleźć na stronie czyszczenie): 9. Zamknąć dolne drzwi obudowy. www.metabo.com lub w katalogu. cienki element obrabiany = wąska taśma tnąca, 10.5 Wymiana nakładek z tworzywa 12. Naprawa gruby element obrabiany = szeroka taśma sztucznego tnąca. Regularnie sprawdzać zużycie nakładek z Rozciągnięta taśma tnąca tworzywa sztucznego na wałach piły taśmowej. Zbyt duże obciążenie: Wymieniać nakładki z tworzywa sztucznego tylko Niebezpieczeństwo! parami: Naprawę elektronarzędzia powierzać – unikać bocznego nacisku na taśmę tnącą. 1. zdjąć taśmę tnącą (patrz rozdział 10.1). wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom Pilarka wibruje używającym tylko oryginalnych części Niewystarczające zamocowanie: 2. Pod nakładkę z tworzywa wsunąć mały zamiennych. Gwarantuje to zachowanie śrubokręt i zdjąć ją. bezpieczeństwa elektronarzędzia. – prawidłowo zamocować pilarkę na 3. Nałożyć nowe nakładki z tworzywa i ponownie odpowiednim podłożu (patrz "Uruchamianie"). 80 nałożyć taśmę tnącą. Luźny stół pilarki:

POLSKI pl – ustawić i zamocować stół pilarki. Luźne mocowanie silnika: – sprawdzić i ewentualnie dokręcić śruby mocujące. Zatkany króciec do odsysania wiórów Niepodłączone urządzenie odsysające lub zbyt mała moc odsysania: – podłączyć odciąg wiórów lub zwiększyć moc ssania (prędkość przepływu powietrza >= 20 m/sek. na króćcu do odsysania wiórów). Taśma tnąca nie porusza się, mimo że silnik się obraca Zbyt słabe naprężenie pasa: – zwiększyć naprężenie pasa pokrętłem do regulacji (40). 15. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie xy. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. U = napięcie sieciowe I = prąd znamionowy F = min. zabezpieczenie P1 = znamionowy pobór mocy P2 = moc oddawana n0 = prędkość obrotowa na biegu jałowym v0 = prędkość cięcia SL = długość taśmy tnącej SB = szerokość taśmy tnącej SD = maks. grubość taśmy tnącej H = maks. wysokość cięcia W = zakres pochylania stołu pilarki A1 = wymiary urządzenia (dł. x szer. x wys.) A2 = wymiary stołu pilarki (dł. x szer.) Ah = wysokość robocza z podstawą m = ciężar D1 = średnica przyłącza króćca instalacji odsysania wiórów ~ Prąd przemienny Urządzenie w klasie ochronności II Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne. Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 61029: ah = wartość emisji drgań Kh =niepewność wyznaczenia (drgania) Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewność wyznaczenia Nosić ochronniki słuchu! 81

el Ά ώ . 3. . 1. 2. ’ , ώ ώ , NE ( ! ! ).  . 3. 4. . 5. , ώ 6. , , . ( . . ώ , ώ , , ). 7.  ώ 8. . . 9.  , 10. . , 11. . 12. . 13. 14. ! 15.  . .  1. 4. . . ώ : , . *1),  ώ *2) *3). Έ *4), ! , *5), ώ . . *6) - 4.  . ώ . 2. ’  !  ώ . .  ώ ,ώ  ώ . . .   ( . . ώ ώ : ώ . ) – . . ώ  ώ , . ! .  ώ – – ώ  ώ ώ . . . ώ ώ.  .Έ , ώ . . . . .  ώ – ( ) , ,ώ  . . . ώ . Ό ώ  ώ . ( ) . ώ ώ ώ . – , ώ .  – ! , .   ώ . . .   ,ώ : . ! , - ώ ώ ώ - . ώ . Ά 18 ώ ( ) ( ! - . . )! !  ,  - , . ώ ώ .  ώ ώ - ώ . . .  – ! . . " ".  : , ώ  ώ ( . . ). . ΄ 82

Ά el  ώ . .  ! –  ώ . . . ,  : . .  ώ , , ώ . . . ώ .Ό 50Hz: 6,7m/s (400m/min) 50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min) : ! ϋ .  ώ  ώ (a) Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, ( , , . Germany; Made in China , . (b) 19009XXX 9997812345 ώ ). , (c) BAS 318 Precision WNB .  , 1~ 220-240 V , ,  50 Hz 410/880 m/min L=2240 mm , ώ . 60 Hz 490/1000 m/min .  (d) P1 0,9 kW S1 100% max. P2 0,66 kW S1 100% 170 mm . I = 4,0 A  (e) ! . YYYY  . 6-20 mm  . !  (f) (g) (h) .  . ( )  . ( )  ( ) Ό . ώ !  ( ) ( : ώ ώ " ") . 1. , ( ) – 2. , ! 3. , ( ) CE –  ( . . , , 4. ) . . ( ) Έ . 4.1 ( ) ώ . ! 4.2  ώ Ά : (6) . – ώ ώ ( . ώ !) – , – ώ . . 3 mm . , (8) ώ . .  ώ ώ . . ώ .  (4) . ( ). ώ : . – ( . , " ") . , – ( . . , " ώ "). .  . ώ ώ (10) ! . . ώ , . 120 mm. 83

el Ά ώ 49 - 20° … 30° 50 . . 51 5. (21). 6. Α , 6. ώ , . , 6.1 Α (24) : 1. (21). . 2. (24) ώ , ώ (13) . (6). . Ό , ώ 3. ώ ώ 6.2 (12). . (21). 5. : 4. (17), (24) 2 - 3. , (13) , 1 ON/OFF . (24) . 2 3 ! 6.5 ώ 4 : 5 Ό ώ (9) , . 6 ( (20) ) . 6.6 7 ώ ώ , 8 ώ  ώ (25) 9 ώ . 10 ώ : . 11 / 1. 4 . 12 2. ώ 6.7 ώ . 13 (26) 14 6.3 15 Έ 1. (14) . 16 ώ 17 . , (28) 18 2. ώ . (22) 19 - ώ 20 ώ , ώ 1. ώ 21 ( ( 6.4) . ) 2. 22 6.4 23 ( (25). ) 3. ώ 24 ώ – , ώ (29). 25 ώ 26 , 27 – 1. ώ (27). 28 2. (28) . 29 3. (28) . ! 30 4. ώ 31 (27). 32 . ώ 6.8 33 Έ , 34 ( (31) ) 35 . (14). 36 1. ώ (30) 1. (14) 37 ( ,ώ ) . 38 ( ) (15). 2. Ω 39 Ά 2. . (22). 40 3. ώ (30) 41 . 42 ( 1. (39) 4. Ω .( ) 9.1). ώ . 43 2. . ( 6.9 44 8.2). (39) 45 .( 3. (21). 46 9.1). 4. (23), 47 . (14) 84 48

Ά el ώ ( " "). ( – . 9.2). ( 30 ), – . . ώ (40) – (9) ώ , , ώ (19). .( , 9.2). . 7. Α ώ ώ (21) ώ (adapter) (14) ώ (16). (23) 45° : . 8.2 (26) ! . ώ " ". . . " ", ώ . .( . ON/OFF 6.7). 1. (34)  = " (2). ".  = (35) . 2. (39) (3). .( 9.1). : ώ 60° 3. Έ ώ ώ . : .Έ ώ ώ 45° (33). 90° . , . . : (36) 4. : . . – (32) . (5) ! . – (32) (36) ώ Ά / : . 1. . ώ (5). 8.3 . . . Ό , ώ (35) ! (18).  . ώ ! 8.  , , , ϋ ( . ! " "): – ώ . : 2. – . (5). . – –Α / : 30 –Έ mA.  – ώ (5), . – , . – . (32) ! ώ , , .( 8.2). : . , (34) 8.1 , . . ώ . .  ώ ,ώ ( ! ) ( . . , , . (43) )  ώ , , . ’ , . ώ . , ώ ( ,  ώ ώ >= 20 m/s). (3 x 1,5 mm2, ώ ώ .( 10.2). : 5 x 1,5 mm2). Α ώ !  , ώ ώ ώ . : – , 85

el Ά 4. ώ Α ( . ( ) ): – Α . .Α ! . ’ . . , ! !  , 1. : , – . – 2. . Α . 3. :  ( ώ . ). 4.  ώ – . . 5. , – ! . = , ( , - 9. ( ). ! –  , , = , ( ! ). . 5. ώ , ’  , (40) ( : ώ .  10 mm). :  , 6. . , , – – , 9.3 . 1. – . .(  9.1 9.2). . 2.  (39) . . : Α – , .  ( (39) ( ) ( ώ 3 mm ) )! Α  . : – 3. , –Έ ώ – ( . . (26) , , (35). <=120 mm. ). – , ! ! . – ώ . : – – . ώ – ώ , . . ώ 1. (38). 4. . 2. (37), ώ 3 mm . (39) ( 3 mm 9.1). . 3. (38). : 9.2 ώ 1. . . 2. . 5. 3. ώ . (40) 6. . . – ώ 7. 86 .

Ά el 8. , . ! . , 10. . : 14. . 15. : ώ ! – ( : 8.2), . 1. . – ( 10.2), 2. , 1. . – (8). ( 10.3 10.4), 3. . – – ώ 1. (49) . , 2. (48) – , ( - . = 0,5 mm – . – , , , , 10.2 ). , ( ) 3. (49) . , . – 4. (51) . , ’ : 5. (50) , 1. (42). ,ώ ώ 2. (43): . . –Ό 6. (51) . 10.1 Α : 7. (43) . . –Ό 8. ! (8). : 9. . (43) . . 3. (42). 10.5 Α . 10.3 ( " "). ώ : . 1. (26) – ( ) : 2. – ( 1. ( (25) 10.1). ). . 2. . 3. . : 3. 4. ώ (8) . . 5. (39) : . 10.6 Α 6. (34), ώ (15) ώ . , 7. . . (41) 1. ώ . . 2. . 1. (45) . 8. 2. (44) 3. . ( - 4. . – (14) = 0,5 mm – – , 10.7 (39), 1. . – ) 2. ώ 3. (45) . ώ (7). – 3. . : 4. (47) . 9. . – ώ , 5. (46) – , : ,ώ ώ ( . – . ) . 6. (47) 4. ώ 10. . ώ (7). . 7. 11. . 10.8 (34), . 10.4 12. ! (41). : , 13. ώ ( ) – ( –ώ (8) . ) – ( – ώ ). . 87

el Ά , 14. ώ ! : – ώ . , (40). . ώ, 11. 12. " ". 15. Metabo. ! , xy. , . ώ ώ . : ώ . A , -  ώ U = . I = 0909029252  F = . , P1 = B , - P2 = . n0 = ώ 0909029244 v0 = C , - SL = ώ . SL = 0909029260 SD = – . H = D , ώ . 0909029279 W = – , . A1 = ( x x ) E ( . A2 = ( x ) 105mm) , . . Ah =Ύ 631327000 ώ m = F : 631333000 D1 = – G K80 ( ~ ώ II 631333000) . 0909030528 H K120 ( ( ). Έ ( 631333000) ώ 0909030536 400 V): I ώ Metabo – ( ) . ώ . J RS 420 , 0910053353 , . www.metabo.com . : – . 12. ( " "). , . . . : ώ ( ! ώ ) – ώ Α EN 61029: ( "Έ "). ah = ώ : Kh = ( ) .Έ – ώ - . : . LpA = : ώ LWA = – ( KpA, KWA= , " ") ώ Metabo. ! = Metabo , = Metabo. . www.metabo.com. ώ : www.metabo.com. – . 13. : – ώ ( "Έ "). : , – ώ ώ . . ώ : : ώ ! – ϊ 2002/96/ ώ . ώ ώ ώ µ , : – . ( >= 20 m/sec ). 88

MAGYAR hu Eredeti használati utasítás Körkörös keresztmetszetű munkadarabot csak a  A hálózati tápvezetéket csak rendeltetésének Tartalomjegyzék hossztengelyre merőlegesen, megfelelő megfelelően használja. tartószerkezet alkalmazása mellett szabad  Húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból, mielőtt 1. Megfelelőségi nyilatkozat fűrészelni, mivel a forgó fűrészszalag forgásba bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást 2. Kérjük, először ezt olvassa el! hozhatja magát a munkadarabot is. vagy javítást végezne, ill. ha nem használja azt. 3. Rendeltetésszerű használat Ha lapos munkadarabot felállítva fűrészel, használjon megfelelő acél derékszöget, ami 4. Általános biztonsági utasítások biztonságosan megvezeti a munkadarabot. A mozgó elemek sérülésveszéllyel 5. Áttekintés Minden más alkalmazás nem rendeltetésszerű járnak! 6. Kicsomagolás, felállítás, összeszerelés és használatnak számít. A nem rendeltetésszerű  Ne használja a gépet felszerelt biztonsági szállítás használatból eredő bárminemű kárért a gyártót berendezések nélkül. 7. A gép részletes leírása felelősség nem terheli.  Tartson megfelelő távolságot a 8. Üzembe helyezés A gépen eszközölt bárminemű szerkezeti fűrészszalaghoz. Adott esetben használjon módosításnak vagy a gyártó által nem ellenőrzött megfelelő adagoló segédeszközt. Munka 9. Kezelés és nem engedélyezett tartozékok használatának közben ne álljon túl közel a hajtott 10. Karbantartás és ápolás beláthatatlan következményei lehetnek! gépegységekhez. 11. Tartozékok  Várja meg, amíg a fűrészszalag leáll, csak utána 12. Javítás távolítsa el a kisebb munkadarabokat, 4. Általános biztonsági famaradékokat stb. a munkaterületről. 13. Környezetvédelem utasítások  Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen, 14. Problémák és üzemzavarok amelynél még biztonságosan meg tudja tartani 15. Műszaki adatok a fűrészt. Figyelem!  A lassuló fűrészszalagot ne fékezze le Elektromos kéziszerszámok használata közben oldalirányú nyomással. 1. Megfelelőségi nyilatkozat  A karbantartás megkezdése előtt győződjön tartsa be a következőkben felsorolt, az elektromos áramütés elleni, valamint a sérülés és a tűzveszély meg arról, hogy a készüléket kihúzták a villamos Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: elleni védelmet szolgáló alapvető biztonsági hálózatból. Ezek a szalagfűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek intézkedéseket.  Mielőtt bekapcsolná a gépet (pl. a karbantartási az irányelvek *2) és szabványok *3) összes  A személyi sérüléssel és/vagy anyagi kárral járó munkák befejeztével) ellenőrizze, hogy nem idevonatkozó rendelkezéseinek. Vizsgajelentés balesetek elkerülése érdekében a szerszám maradt-e benne valamilyen szerelőszerszám *4), Kiállító ellenőrző szerv *5), Műszaki használata során tartsa be az alábbi biztonsági vagy felesleges alkatrész. dokumentumok a *6) - lásd a 4. oldalon. utasításokat.  Húzza ki a hálózati csatlakozót, ha nem  Tartsa be az egyes fejezetekben található használja a gépet. különleges biztonsági utasításokat.  Soha ne dolgozzon a szerszámmal, ha a 2. Kérjük, először ezt olvassa el!  Tartsa be a szalagfűrészek használatára csatlakozó vezeték megrongálódott. Fennáll az vonatkozó, jogszabályokban lefektetett elektromos áramütés veszélye. A Ez a használati útmutató úgy készült, hogy irányelveket vagy balesetvédelmi előírásokat. megrongálódott hálózati kábelt egy villamos gyorsan és biztonságosan tudjon dolgozni szakemberrel ki kell cseréltetni. gépével. Az alábbiakban röviden bemutatjuk,  Ellenőrizze rendszeresen a hosszabbító hogy hogyan kell olvasnia ezt az üzemeltetési Általános veszélyhelyzet! vezetékeket, és ha sérültek, cserélje ki azokat. útmutatót:  Tartsa rendben a munkaterületet –  Csak szabadtéri alkalmazásra engedélyezett – Az üzembe helyezés előtt olvassa végig ezt az a munkaterületen a rendetlenség balesetet hosszabbító kábeleket használjon. használati útmutatót. Feltétlenül tartsa be a okozhat. biztonsági előírásokat.  Figyelmét mindig a munkára összpontosítsa. – Ez a használati útmutató olyan személyek Figyeljen arra, amit csinál. A munka Akkor is megvághatja magát, ha a számára készült, akik már rendelkeznek a megkezdése előtt gondolja át a feladatot. Ne vágószerszám nyugalomban van! hasonló gépek kezeléséhez szükséges műszaki dolgozzon a géppel, ha nem tud koncentrálni. alapismeretekkel. Amennyiben semmilyen  A vágószerszám cseréjekor használjon gyakorlata nincs ilyen gépekkel kapcsolatban,  Vegye figyelembe a környezeti behatásokat. védőkesztyűt. először kérjen segítséget tapasztalt Gondoskodjon a megfelelő világításról.  Tárolja úgy a fűrészszalagokat, hogy azokkal személyektől.  Kerülje a nem természetes testhelyzetet. Mindig senki sem sérthesse meg magát. – Gondosan őrizze meg a géppel együtt szállított biztosan álljon a talajon, hogy ne veszíthesse el műszaki dokumentációt, hogy adott esetben az egyensúlyát. rendelkezésére álljon a szükséges információ.  Ha hosszú munkadarabot kell megmunkálnia, A munkadarab visszacsapásából A vásárlásnál kapott számlát tegye el az használjon megfelelő szerkezetet a származó veszély (a fűrészszalag elkapja a esetleges garanciaigény érvényesítéséhez. munkadarab alátámasztásához. munkadarabot, majd az a kezelőhöz – Ha esetleg kölcsönadná vagy eladná a gépet,  Ne dolgozzon a géppel gyúlékony folyadék csapódik)! mindig mellékelje a géphez tartozó műszaki vagy gáz közelében.  Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a dokumentációt is. munkadarab.  A gépet csak olyan személy helyezheti üzembe – A jelen használati útmutató figyelmen kívül és használhatja, aki ismeri a szalagfűrészeket  Vékony vagy kis falvastagságú munkadarabot hagyása miatt bekövetkező károkért a gyártó és mindig tudatában van a kezelésükkel csak finom fogazású fűrészszalaggal fűrészelje. nem vállal felelősséget. kapcsolatos veszélyeknek. Csak éles fűrészszalaggal dolgozzon. A jelen használati útmutatóban az egyes  18 éven aluliak csak a szakoktatás keretében és  Kétes esetben ellenőrizze, hogy nincs-e idegen előírásokat az alábbi jelöléssel láttuk el: kizárólag a képzést irányító szakember anyag (pl. szög vagy csavar) a munkadarabban. Veszély! felügyelete mellett használhatják ezt a  Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen, Figyelmeztetés személyi sérülés berendezést. amelynél még biztonságosan meg tudja tartani vagy környezeti kár veszélyére.  Ne engedjen idegent, főleg gyerekeket a a fűrészt. Áramütés veszélye! veszélyes területre. Gondoskodjon arról, hogy  Soha ne fűrészeljen egyszerre több idegen üzem közben ne érhessen hozzá a munkadarabot, de még több egyedi darabból Az elektromosság veszélyezteti a ke- zelő testi épségét. géphez vagy a hálózati tápvezetékhez. álló nyalábot sem. Ez balesetveszélyes, mert a  Ne terhelje túl a gépet – ezért csak a "Műszaki fűrészszalag könnyen bekaphatja a nyaláb Behúzásveszély! adatok" között megadott valamelyik tagját. Figyelmeztetés testrészek vagy ruha- darabok behúzása miatti balesetve- teljesítménytartományban üzemeltesse.  Ha körkörös keresztmetszetű anyagot kell szélyre.  A munkájához csak az arra kijelölt elektromos fűrészelnie, használjon megfelelő leszorító kéziszerszámot használja. Egy megfelelő szerkezetet, hogy a fűrész ne tudja megcsavarni Figyelem! elektromos kéziszerszámmal jobban és a munkadarabot. Figyelmeztetés anyagi kár veszélyé- biztonságosabban lehet dolgozni. re. Megjegyzés: Behúzásveszély! További információ. Áramütés veszélye!  Vigyázzon, hogy a üzemelés közben a forgó  Óvja a gépet az esőtől. elemek ne csíphessék be és ne húzzák be Ne üzemeltesse a gépet nedves vagy vizes valamely testrészét vagy ruhadarabját (ne környezetben. viseljense nyakkendőt, se kesztyűt, vagy bő 3. Rendeltetésszerű használat Amikor a géppel dolgozik, ügyeljen arra, hogy ujjú ruhadarabot; hosszú haj esetén ne érjen hozzá földelt berendezéshez (pl. mindenképpen viseljen hajhálót). A szalagfűrész fa, műanyag, nemvas fémek fűtőtest, csővezeték, tűzhely, hűtőszekrény).  Soha ne fűrészeljen olyan munkadarabot, (kivéve keményfém vagy edzett fém) vágására amelyen kötél, zsinór, szalag, kábel vagy drót alkalmas. található, ill. amely ilyen anyagot tartalmaz. 89

hu MAGYAR (b) Sorozatszám (c) A készülék megnevezése A hiányos személyi védőfelszerelés Veszélyes zajterhelés! balesetveszélyes! (d) Motoradatok (lásd még „Műszaki adatok”)  Viseljen zajtompító fülvédőt.  Viseljen zajtompító fülvédőt. (e) Ártalmatlanítási szimbólum – A gépet kérésre a gyártó ártalmatlanításra visszaveszi  Viseljen védőszemüveget. Útban lévő munkadarabok vagy (f) CE jel – Ez a berendezés kielégíti az EU-nak  Viseljen porvédő álarcot. a megfelelőségi nyilatkozat szerinti munkadarab részek által előidézett veszély!  Csak megfelelő munkaruhában dolgozzon. irányelveit. Ha valami útban van:  Viseljen csúszásmentes lábbelit. (g) Gyártási év 1. kapcsolja ki a gépet,  Viseljen kesztyűt a fűrésszalagok és durva (h) Engedélyezett fűrészszalagok méretei munkadarabok kezelésekor. 2. húzza ki a hálózati csatlakozót, 3. viseljen kesztyűt, 4.2Biztonsági berendezések 4. Szüntesse meg az akadályt megfelelő Fűrészszalag felső takarólemeze A fűrészpor egészségkárosodást szerszám segítségével. A fűrészszalag felső takarólemeze (6) okozhat! megakadályozza, hogy a kezelő véletlenül  Néhány fafajta (pl. tölgy, bükk és kőris) 4.1 Szimbólumok a készüléken hozzáérjen a fűrészszalaghoz és felfogja az fűrészpora belélegzés esetén rákkeltő lehet. elrepülő forgácsot. Mindig használjon elszívó berendezést. Az A fűrészszalag felső takarólemeze akkor védi elszívó berendezésnek teljesítenie kell a Veszély! megbízhatóan a kezelőt a fűrészszalaghoz való műszaki adatok között megadott értékeket. Az itt leírt figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléshez vagy vagyoni véletlen hozzáéréstől, ha a szalag felső  Ügyeljen arra, hogy munka közben minél megvezetése és a munkadarab közötti távolság kevesebb fűrészpor kerüljön a környezetbe: kárhoz vezethet. mindig 3 mm-t tesz ki. – A fűrészpor-lerakódást távolítsa el (de ne Olvassa el a használati útmutatót. Fűrészszalag alsó takarólemeze fújással!) a munkaterületről. A fűrészszalag alsó takarólemeze (8) – Szüntesse meg a porelszívó berendezésen az megakadályozza, hogy a kezelő véletlenül esetleges tömítetlenséget; hozzáérjen a fűrészszalaghoz és felfogja az Viseljen védőszemüveget és elrepülő forgácsot. – Gondoskodjon jó szellőzésről. hallásvédőt. A fűrészszalag alsó takarólemezének üzemeltetés Bármilyen beállítás, karbantartás közben felszerelt állapotban kell lennie. vagy javítás előtt húzza ki a hálózati A nem rendeltetésszerű használatnak, csatlakozót. Burkolati ajtók a gépen eszközölt bárminemű szerkezeti A burkolati ajtók (4) megakadályozzák, hogy a módosításnak vagy a gyártó által nem kezelő hozzáérjen a fűrész belsejében elhelyezett ellenőrzött és nem engedélyezett tartozékok Ne irányítsa a fénysugarat az hajtott alkatrészeket. használatának beláthatatlan következményei emberek vagy állatok szemébe! lehetnek! A burkolati ajtókat ajtóbiztosítóval szerelték fel. Ez lekapcsolja a motort, ha a burkolati ajtót  A fűrészt pontosan a jelen útmutatóban Viseljen hallásvédő felszerelést. bekapcsolt fűrész mellett nyitják ki. leírtaknak megfelelően kell összeszerelni. A burkolati ajtóknak az üzemeltetés közben zárva  Csak a gyártó által engedélyezett alkatrészt kell lenniük. használjon. Ez különösen az alábbiakra vonatkozik: A szalag szélessége Tolófa – fűrészszalagok (a rendelési számokat l. a A kezelő a tolófával (10) meghosszabbíthatja a Műszaki adatok c. részben); kezét, így elkerülheti, hogy véletlenül hozzáérjen a Magasságállítás, fűrészszalaghoz – biztonsági berendezések (a rendelési számokat lásd a pótalkatrész-jegyzékben). A tolófát mindig használni kell, ha a fűrészszalag és a párhuzamütköző közötti távolság kisebb, mint  Ne eszközöljön semmiféle módosítást az 120 mm. alkatrészeken. A gyorskioldó kar használata. A tolófát mindig 20° … 30°-os szögben kell tartani A szíjfeszesség beállítása. a fűrészasztal lapjához képest. Figyelem! Más betétszerszám és egyéb tartozék használata az Ön számára sérülésveszélyt jelent. A fűrészasztal dőlését beállítani. A szerszám meghibásodásából eredő veszélyek  Mindig gondosan ápolja a gépet és annak tartozékait. Tartsa be a karbantartási előírásokat. Állítsa be a fűrészszalag futását. Ha a tolófa megrongálódott, ki kell azt cserélni.  Használat előtt mindig ellenőrizze a készüléket esetleges sérülésekre tekintettel: a további A tolófát használaton kívül akassza rá a tartóra használat előtt a biztonsági berendezések, a (12). védőberendezések, ill. a már előzetesen Állítsa be a vágási sebességet. enyhén megrongálódott alkatrészek műszaki 5. Áttekintés állapotát és előírásszerű működését ellenőrizni 50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min) 50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min) kell. Ellenőrizze, hogy megbízhatóan Lásd a 2 - 3. oldalt. működnek-e és nem szorulnak-e a mozgó Adatok a típustáblán: 1 A vágóterület-kivilágítás be- / kikapcsoló alkatrészek. A szerszám valamennyi alkatrészét gombja előírásszerűen kell felszerelni, hogy biztosítva legyen a szerszám zavarmentes működéséhez 2 bekapcsoló gomb szükséges összes előfeltétel. (a) 3 kikapcsoló gomb 4 burkolati ajtók  A megrongálódott védőberendezéseket vagy Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, alkatrészeket szakszerűen meg kell javíttatni Germany; Made in China 5 forgózár a burkolati ajtó nyitásához vagy ki kell cseréltetni az erre hivatott (b) 6 felső fűrészszalag-takarólemez (a 19009XXX 9997812345 fűrészszalag felső megvezetésén) szakműhelyben. A meghibásodott kapcsolót az ügyfélszolgálat műhelyében kell kicseréltetni. (c) BAS 318 Precision WNB 7 forgácstartó Ne használja a szerszámot, ha azt nem lehet 1~ 220-240 V 8 alsó fűrészszalag takarólemez bekapcsolni/kikapcsolni az erre rendszeresített 50 Hz 410/880 m/min 9 hordfogantyúk L=2240 mm kapcsolóval. 60 Hz 490/1000 m/min 10 tolófa  A szerszám fogantyúja mindig legyen száraz, (d) P1 0,9 kW S1 100% max. 11 Imbuszkulcs / szerszámtár imbuszkulcshoz olaj- és zsírmentes. P2 0,66 kW S1 100% 170 mm 12 tolófatároló tartó  Tartsa a vágó szerszámot élesen és tisztán a I = 4,0 A 13 furat a fűrészasztalban jobb és biztonságosabb munkavégzés (e) 14 fűrészasztal érdekében. 15 asztalbetét YYYY  Ne használjon megrongálódott vagy 6-20 mm 16 forgácselszívó csonk eldeformálódott fűrészszalagokat. 17 gépállvány 18 harántütköző-tároló tartó (f) (g) (h) 19 szállító görgők 90 (a) Gyártó 20 állítható magasságú gépállványláb

MAGYAR hu 21 szorítókar (a fűrészasztal dőlésszögének Fűrészasztal beszabályozása oldalirányban 3. Csavarozza be újra szorosan az állításához) ütközőcsavarokat (30) a vezetősínekbe. 22 fűrészasztal-rögzítő csavarok 4. Tolja az asztalszélesítőt / -hosszabbítót a 23 szabályozókerék (a fűrészasztal Veszély! kívánt állásba és rögzítse azt a recézett fejű dőlésszögének állításához) csavarokkal. Akkor is megvághatja magát, ha nem mozog a 24 végütköző csavar a fűrészasztalban fűrészszalag. A rögzítőcsavarok oldásához és 25 ütközővezető profil meghúzásához olyan szerszámot kell 6.9 Szállítás 26 párhuzamütköző használni, amely a fűrészszalagtól elegendő Állítsa a felső szalagvezetést (39) teljesen alulra. 27 recézett fejű anyák a profilsínek rögzítéséhez távolságot enged. (A részleteket lásd a 9.1. fejezetben). 28 a párhuzamütköző profilsínjei 1. Állítsa be úgy a fűrészasztalt (14), hogy a Szerelje le a túlnyúló tartozékokat. 29 a párhuzamütköző szorítókarja fűrészszalag az asztalbetét (15) közepén Ne emelje fel és ne szállítsa a fűrészt a biztonsági 30 ütközőcsavarok álljon. berendezéseinél fogva. 31 asztalszélesítő / -hosszabbító 2. Húzza meg a négy rögzítőcsavart (22). A fűrészt egy másik személy segítségével kell 32 a fűrészszalag-megfeszítés szabályozókereke Fűrészasztal beszabályozása derékszögben szállítani. 33 fűrészszalag-megfeszítés kijelző 1. Állítsa a felső szalagvezetést (39) teljesen Döntse meg a fűrészt a hordfogantyúknál (9) 34 gyorsszorító kar (a fűrészszalag felülre. (A részleteket lásd a 9.1. fejezetben). fogva és szállítsa azt a szállító görgőkön (19). meglazításához) 2. Ellenőrizze a fűrészszalag feszességét. (A 35 harántütköző részleteket lásd a 8.2. fejezetben). 7. A gép részletes leírása 36 szorító markolat a harántütközőn 3. Oldja ki mindkét szorítókart (21). 37 szabályozókerék (a fűrészszalag felső 4. A szabályozókerék (23) elforgatásával állítsa megvezetés magasságának beállításához) vízszintesre a fűrészasztalt (14) - ütközésig 38 rögzítőanya (a fűrészszalag felső megvezetés továbbforgatni. Megjegyzés: magasságának beállításához) Ebben a fejezetben készülékének legfontosabb 39 fűrészszalag felső megvezetése 5. Húzza meg újra mindkét szorítókart (21). kezelőelemeit mutatjuk be röviden. 40 a hajtószíjfeszítés szabályozókereke 6. Ellenőrizze egy derékszög segítségével, hogy a fűrészasztal a fűrészszalaghoz képest A gép helyes kezelését a "Kezelés" c. fejezet 41 porvédő léc ismerteti. Mielőtt elkezdené a munkát a géppel, 42 rögzítőanya (a felső szalagvezető görgő derékszögben áll-e. olvassa el a "Kezelés" c. fejezetet. dőlésszögének szabályozókerekéhez) Amennyiben a fűrészasztal a fűrészszalaghoz képest nem derékszögben áll, kérjük, igazítsa be a Be-/kikapcsoló 43 a felső szalagvezető görgő dőlésszögének szabályozókereke végütköző-csavart (24) a következőknek  Bekapcsolás = nyomja meg a zöld kapcsolót megfelelően: (2). 44 felső támasztó görgők 45 csavarok a felső támasztó görgőkhöz 1. Oldja ki mindkét szorítókart (21).  Kikapcsolás = nyomja meg a piros kapcsolót 46 felső vezető görgők (3). 2. Egy imbuszkulcs segítségével forgassa el a 47 csavarok a felső vezető görgőkhöz végütköző-csavart (24) a fűrészasztalban lévő Újra beindulás elleni védelem: átmeneti 48 alsó támasztó görgők furaton (13) az óramutató járásával ellentétes feszültségkimaradás esetén bekapcsol a 49 csavarok az alsó támasztó görgőkhöz irányban. feszültséghiány-kioldó. Ez megakadályozza, hogy 50 alsó vezető görgők 3. Egy derékszög segítségével állítsa a gép önműködően beinduljon, amikor az áramszünet után ismét visszatér a feszültség. 51 csavarok az alsó vezető görgőkhöz derékszögbe a fűrészasztalt a Ilyenkor a gépet a zöld gomb megnyomásával fűrészszalaghoz képest és húzza meg újra mindkét szorítókart (21). lehet ismét bekapcsolni. 6. Kicsomagolás, felállítás, A burkolat ajtajának forgózárja összeszerelés és szállítás 4. Egy imbuszkulcs segítségével forgassa el a végütköző-csavart (24) a fűrészasztalban lévő Az forgózár (5) segítségével a burkolat ajtaja furatban (13) az óramutató járásával kinyitható és becsukható. 6.1 Kicsomagolás megegyező irányban, míg a végütköző-csavar A felső/alsó burkolati ajtó kinyitása: A fűrészt egy másik személy segítségével kell (24) egyenesen a fűrészburkolathoz nem ér. kicsomagolni szállítani. 1. Forgassa el a forgózárat (5) több fordulattal az óramutató járásával ellentétes irányban. Ne emelje fel vagy ne szállítsa a fűrészt a felső 6.5 A hordfogantyúk felszerelése A burkolat ajtaja résnyire kinyílik. Az ajtó fűrészszalag-burkolatnál (6) fogva. Húzza meg erősen a hordfogantyúkat (9) a biztonsági kapcsolója aktiválódik és mellékelt csavarokkal. kikapcsolja a motor. 6.2 A fűrész rögzítése A fűrészt a biztonságos álláshoz stabil alapzaton 6.6 Ütközővezető profil szerelése kell rögzíteni.  Rögzítse az ütközővezető profilt (25) a négy A szabadon lévő fűrészszalagok és Gépállványra való rögzítés: szárnyascsavarral és alátéttel a fűrészszalag-tekercsek által előidézett fűrészasztalhoz. veszély! A fűrész felvételére szolgáló gépállvány (17) optimális munkamagasságot és megfelelő Amennyiben a motor az ajtó kinyitása után stabilitást biztosít. 6.7 A párhuzamütköző felszerelése nem áll le vagy az ajtó azonnal kinyílik, az A párhuzamütköző (26) a fűrészszalaghoz képest ajtóbiztosítás vagy a záró rendszer mind a bal, mind pedig a jobb oldalra felszerelhető. meghibásodott. Helyezze a fűrészt üzemen Figyelem! Ha át kívánja helyezni a párhuzamütközőt az egyik kívül és javíttassa meg az Ön országában oldalról a másikra, úgy a profilsínt (28) át kell működő szervizlerakattal. A gépállványt megfelelően kell felhelyezni a helyezni a másik oldalra. fűrészre: 2. Forgassa tovább a forgózárat (5) az Amennyiben a kezelő - munkavégzés közben - a A párhuzamütköző rögzítése óramutató járásával ellentétes irányban. fűrész előtt áll, a gépállvány állítható magasságú 1. Akassza a párhuzamütközőt a hátsó Az ajtó teljesen kinyílik. lába (20) jobb oldalon elöl kell legyen. asztalperemre. A felső/alsó burkolati ajtó bezárása: A gépállvány szerelési útmutatóját a jelen 2. Helyezze a párhuzamütköző´t elöl az  Nyomja be a burkolat ajtaját és forgassa a használati útmutató utolsó előtti oldalán ütközővezető profilra (25). forgózárat (5) az óramutató járásával találhatja. 3. Rögzítse a párhuzamütközőt a szorítókar (29) megegyező irányban, míg a burkolat ajtaja Munkapadra való rögzítés: lenyomásával. teljesen be nem záródik. 1. Alakítson ki 4 furatot az alapzaton. A profilsín másik oldalra történő felhelyezése A fűrészszalag-megfeszítés 1. Csavarozza le a recézett fejű anyákat (27). szabályozókereke 2. Felülről dugja át a csavarokat a fűrész talplemezén, majd hajtsa be és húzza meg a A szabályozókerékkel (32) szükség esetén 2. Húzza le a profilsínt (28) a rögzítőcsavarokkal korrigálható a fűrészszalag feszessége (A csavarokat. együtt. részleteket lásd a 8.2. fejezetben). 3. Helyezze fel a profilsínt (28) a 6.3 A fűrészasztal szerelése rögzítőcsavarokkal együtt a másik oldalról. A gyorskioldó kar 1. Vezesse át a fűrészasztalt (14) a fűrészszalag A gyorskioldó karral (34) meglazítható a felett és tegye rá azt az asztal megvezetésére. 4. Csavarozza fel a recézett fejű anyákat (27) és húzza meg azokat. fűrészszalag, pl. a fűrészszalag cseréjekor. 2. Rögzítse a fűrészasztalt és az alátéteket A felső szalagvezető görgő dőlésszögének egyenként négy csavarral (22) a fűrészasztal 6.8 Az asztalszélesítő / -hosszabbító szabályozókereke (a szalagfutás beállítása) megvezetésén - még ne húzza meg, először be kell igazítani a fűrészasztalt (lásd a 6.4. felszerelése A szabályozókerékkel (43) szükség esetén Az asztalszélesítő / -hosszabbító (31) a módosítható a felső szalagvezető görgő fejezetet). dőlésszöge. A dőlésszög módosításával elérhető, fűrészszalaghoz képest mind jobb oldalra, mind a fűrészasztal (14) hátsó részére felszerelhető. hogy a fűrészszalag a szalagvezető görgők 6.4 A fűrészasztal beszabályozása műanyag bevonatán középen fusson: (A A fűrészasztalt két síkban kell beszabályozni: 1. Csavarozza ki az ütközőcsavarokat (30) az részleteket lásd a 10.2. fejezetben). asztalszélesítő / -hosszabbító vezetősínein. – oldalirányban, hogy a fűrészszalag pontosan Fordulatszám-beállítás az asztalbetét közepén fusson; 2. Tolja be a vezetősíneket teljesen a felfogatásokba a fűrészasztal alatt. A hajtószíj áthelyezésével a szalagfűrész két – a fűrészszalaghoz képest derékszögben. sebességi fokozatban (l. a "Műszaki adatok" részt) 91

hu MAGYAR működtethető. (A részleteket lásd a 9.2. 8.2 A fűrészszalag megfeszítése 4. Ha a fűrészszalag fordított irányban mozog, fejezetben). húzza ki a hálózati tápvezetéket a fűrész A hajtószíjfeszítés szabályozókereke csatlakozójáról. A szabályozókerékkel (40) szükség esetén Veszély! 5. A villamos csatlakozás módosítását villamos korrigálható a hajtószíj feszítése: (A részleteket A túlságosan megfeszített fűrészszalag szakemberrel végeztesse el! lásd a 9.2. fejezetben). könnyen eltörhet. Túl alacsony feszesség A fűrészasztal dőlésszögének módosítása esetén viszont megcsúszhat a hajtókerék, 9. Kezelés aminek következtében leáll a fűrészszalag. A szorítókar (21) oldása után a fűrészasztal (14) a 1. A gyorskioldó kar (34) a „feszes fűrészszalag“ szabályozókerék (23) elforgatásával a fűrészszalaghoz képest fokozatmentesen állásban kell legyen. Veszély! egészen 45°-ig megdönthető. 2. Állítsa a felső szalagvezetést (39) teljesen felülre. (A részleteket lásd a 9.1. fejezetben). A balesetveszély lehető legmesszemenőbb Párhuzamütköző kiküszöbölése érdekében munka közben A párhuzamütközőt (26) a frontoldalon kell 3. A fűrészszalag-megfeszítés ellenőrzése: mindig tartsa be az alábbi biztonsági ellenőrizze a fűrészszalag feszesség (33) előírásokat: megszorítani és külön rögzíteni a fűrészasztal kijelzés beállítását. A skála a helyes beállítást hátoldalán lévő leszorítóval. A párhuzamütköző mutatja a fűrészszalag szélessége  Viseljen személyi védőfelszerelést: szerelhető a fűrészszalaghoz képest mind a bal, függvényében. – porvédő álarcot, mind pedig a jobb oldalon. (A részleteket lásd a 6.7. fejezetben). 4. Szükség esetén helyesbítse a feszességet: – zajtompító fülvédőt, Harántütköző – A szabályozókerék (32) óramutató járásával – védőszemüveget. megegyező irányban való elforgatása növeli a A harántütközőt (35) elölről kell bedugni a feszességet.  Egyszerre mindig csak egy munkadarabot fűrészasztal hornyába. fűrészeljen. Szögvágáshoz a harántütköző mindkét oldalra – A szabályozókerék (32) óramutató járásával  Fűrészelés közben mindig nyomja rá a ellentétes irányban való elforgatása csökkenti 60°-ban elállítható. a feszességet. munkadarabot az asztalra. A 45°-os és 90°-os szögvágáshoz megfelelő  Ügyeljen arra, hogy ne szoruljon meg a ütközők állnak rendelkezésre. 8.3 Csatlakoztatás a villamos munkadarab. A szög beállítása: a rögzítőfogantyút (36) az hálózathoz  Ne próbálja - oldalról nyomva - lefékezni a óramutató járásával ellentétes irányban elforgatva fűrészszalagot. kell oldani.  Az adott feladattól függően használja a Veszély! Villamos feszültség! megfelelő tartozékot:  Csak száraz környezetben üzemeltesse a – tolófa – amennyiben az ütköző profileleme Sérülésveszély! fűrészt. és a fűrészszalag között a távolság A rögzítő fogantyút (36) a harántütközős  Csak olyan áramforrásra szabad <=120 mm; fűrészelésnél meg kell húzni. csatlakoznia, amely megfelel az alábbi – munkadarab-alátámasztás – ha hosszú Az előtétprofil a recézett anya oldásával eltolható követelményeknek (lásd a "Műszaki munkadarabot kell darabolnia, amely vagy levehető. adatok" részt is): szétvágva különben leesne az asztalról; A keresztütközőt (35) használaton kívül tárolja a – A hálózati feszültség és a frekvencia – forgácselszívó szerkezet; tartójában (18). feleljen meg a gép típustábláján feltüntetett adatoknak. – ha körkörös keresztmetszetű anyagot kell fűrészelnie, használjon megfelelő 8. Üzembe helyezés – A berendezést 30 mA hibaáramra leszorító szerkezetet, hogy a fűrész méretezett érintésvédelmi kapcsolóval kell véletlenül se tudja elforgatni a biztosítani. munkadarabot; – A csatlakozó aljzatokat szakszerűen kell Veszély! szerelni, földelni és bevizsgálni. Csak azután vegye használatba a fűrészt, – Csatlakozó aljzatok három fázisú áram miután befejezte az alábbi előkészítő esetén semleges vezetékkel. műveleteket: – a fűrészt rögzítették; – a fűrészasztalt felszerelték és Megjegyzés: beszabályozták; Forduljon az energiaszolgáltató vállalathoz, vagy – az hajtóműszíj feszességét ellenőrizték; villanyszerelőjéhez, ha nem tudja, teljesíti-e saját – a biztonsági berendezések helyes csatlakozása ezeket a feltételeket. működését ellenőrizték.  A hálózati tápvezetéket úgy kell lefektetni, hogy az ne zavarja a munkát és ne Csak azután csatlakoztassa a fűrészgépet a villamos hálózathoz, miután elvégezte az sérülhessen meg. – ha lapos munkadarabot felállítva fűrészel, összes itt felsorolt előkészítő műveletet!  Védje a hálózati tápvezetéket a magas használjon megfelelő acél derékszöget, Ellenkező esetben fennáll annak a veszélye, hőmérséklet és az agresszív folyadékok amely megakadályozza, hogy eldőljön a hogy a fűrész véletlenül forgásba jön, aminek behatása ellen és ne fektesse le éles perem munkadarab. súlyos baleset lehet a következménye. közelében.  Hosszabbító vezetékként csak 8.1 Forgácselszívás csatlakoztatása gumiszigetelésű, megfelelő keresztmetszetű (3 x 1,5 mm2, háromfázisú motoros kivitelnél: 5 x 1,5 mm2) kábelt Veszély! használjon. Bizonyos fűrészporfajták (pl. tölgy, bükk és  Soha ne akarja a hálózati csatlakozót a kőris pora) a belégzéskor rákot okozhat: zárt hálózati tápvezetéknél fogva kihúzni a helyiségben mindig használjon csatlakozó aljzatból. forgácselszívó berendezést (a levegő mozgási sebessége a fűrész elszívó csonkjánál >= 20 m/s). Forgásirányváltás (csak háromfázisú motoros kivitelnél):  A munka megkezdése előtt ellenőrizze az A fáziskiosztástól függően előfordulhat, hogy alábbi alkatrészek műszaki állapotát: Figyelem! a fűrészszalag rossz irányba forog. Ennek Forgácselszívó berendezés nélkül csak következtében a munkadarab a fűrészelés – fűrészszalag megkísérlésekor elrepülhet. Ezért minden új – fűrészszalag felső és alsó takarólemeze. – a szabadban, telepítésnél ellenőrizni kell a forgásirányt. – rövid idejű használat esetén (összesen  A megrongálódott alkatrészeket azonnal ki Rossz forgásirány esetén a bekötést villamos kell cserélni. max. 30 percig); szakembernek kell módosítania! – porvédő álarccal szabad dolgozni.  Fűrészeléskor ügyeljen a helyes 1. Miután felszerelték a fűrészre az összes testhelyzetre (a fűrészfogaknak a kezelő – A forgácselszívó berendezés mellőzése biztonsági berendezést, csatlakoztassa a felé kell mutatniuk). esetén rendszeresen el kell távolítani a fűrészt a villamos hálózatra. felgyülemlett fűrészforgácsot.  Soha ne fűrészeljen egyszerre több 2. A fűrészt rövid időre kapcsolja be, majd munkadarabot, de még több egyedi A forgácselszívó berendezést vagy az ipari azonnal kapcsolja ki újra. darabból álló nyalábot sem. Ez porszívót megfelelő adapter segítségével kell 3. Ügyeljen a fűrészszalag forgásirányára: a balesetveszélyes, mert a fűrészszalag csatlakoztatni a forgácselszívó könnyen bekaphatja a nyaláb valamelyik csatlakozócsonkján (16). fűrészszalagnak a vágási tartományban felülről lefelé kell mozognia. tagját. 92

MAGYAR hu 9.3 Fűrészelés – a fűrészszalag oldalsó vezetőhornyán és a 1. Állítsa be a fűrészszalag sebességét. (A – fűrészszalag- Behúzásveszély! részleteket lásd a 9.2. fejezetben). megvezetéseken.  Csak testhez simuló munkaruhát viseljen, 2. Adott esetben állítsa be a fűrészasztal előzetesen vegyen le minden olyan ékszert 9. Szerelje be az új fűrészszalagot. Ügyeljen a dőlésszögét. vagy kesztyűt, amit esetleg bekaphatnak a megfelelő helyzetre: a fogak a fűrész eleje (az gép forgásban lévő részei. ajtó) felé mutassanak.  Ha hosszú hajat visel, feltétlenül tegyen rá 10.A fűrészszalagot centrikusan kell szerelni a A munkadarab visszacsapásából hajhálót. származó veszély (a fűrészszalag elkapja a gumifelületen.  Soha ne fűrészeljen olyan anyagot, munkadarabot, majd az a kezelőhöz 11.Szorítsa meg újra a gyorskioldó kart (34) úgy, amelyben kötelek, zsinórok, szalagok, csapódik)! Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg hogy a fűrészszalag ne tudjon lecsúszni. kábelek vagy huzalok futnak, ill. amelyik a munkadarab. 12.Tolja be újra a porvédő lécet (41). ilyen anyagot tartalmaz. 3. Szükség esetén használjon párhuzamütközőt 13.Hajtsa hátra (zárja be) az alsó fűrészszalag- (26) vagy harántütközőt (35). takarólemezt (8). 9.1 A fűrészszalag felső megvezetésének magassági beállítása A munkadarab elferdülése okozta Veszély! A fűrészszalag megvezetésének (39) magasságát veszély! be kell szabályozni: Csak akkor zárja a burkolati ajtókat, ha az alsó A párhuzamütközővel és megdöntött asztallal fűrészszalag-takarólemezt hátrahajtották. – fűrészelés előtt mindig, a munkadarab való fűrészelésnél a párhuzamütközőt a magasságának megfelelően (fűrészeléskor a fűrészasztal lefelé dőlő oldalán kell rögzíteni. 14.Zárja be mindkét ajtót a burkolaton. fűrészszalag megvezetésének (39) kb. 3 mm- 4. Rögzítse a fűrészszalag felső megvezetését a 15.Ezt követően: rel a szalag felett kell lennie); munkadarab felett, 3 mm távolságban. (A – feszítse meg a fűrészszalagot (lásd a 8.2. – ha módosít valamit a fűrészszalagon vagy a részleteket lásd a 9.1. fejezetben). fejezetet); fűrészasztalon (pl. kicseréli a fűrészszalagot, – igazítsa be a fűrészszalagot (lásd a 10.2. megfeszíti a fűrészszalagot, beszabályozza a fejezetet); fűrészasztalt). Megjegyzés: – állítsa be a szalagvezetést (lásd a 10.3. és a A munkadarab fűrészelése előtt mindig végezzen 10.4. fejezetet); próbavágást és esetlegesen korrigálja a – legalább egy percig futtatva, próbálja ki a Veszély! beállításokat. fűrészt; A szalag felső megvezetésének és a 5. Tegye rá a munkadarabot a fűrészasztalra. fűrészasztal dőlésszögének beállítása előtt: – Kapcsolja ki a fűrészt, húzza ki a hálózati 6. Kapcsolja be a fűrészt. csatlakozót, majd még egyszer ellenőrizze a – Kapcsolja ki a gépet. beállításokat. 7. Egy művelettel vágja át a munkadarabot. – Várja meg, amíg a fűrészszalag leáll. 8. Kapcsolja ki a fűrészt, ha nincs rá szüksége. 10.2 A fűrészszalag beállítása (a 1. Oldja a rögzítő anyát (38). 2. Forgassa el úgy a szabályozókereket (37), fűrészszalagfutás beállítása); 10. Karbantartás és ápolás Amennyiben a fűrészszalag nem középen futna a hogy a szalag felső megvezetése (39) kb. 3 mm-rel szalag felett legyen gumifelületen, módosítsa a felső szalagvezető görgő dőlésszögét: 3. Húzza meg újra a rögzítőcsavart (38). Veszély! 1. Oldja a rögzítő anyát (42). 9.2 A fűrészszalag-sebesség beállítása A karbantartási és tisztítási munkák 2. Forgassa el a szabályozókereket (43): 1. Húzza ki a hálózati csatlakozót. megkezdése előtt: – Amennyiben a fűrészszalagnak a fűrész hátsó 2. Nyissa ki az alsó burkolati ajtót. 1. Kapcsolja ki a gépet. része felé kell futnia: forgassa el a szabályozókereket (43) az óramutató 3. Lazítsa meg a hajtószíjat a szabályozókerék 2. Várja meg, amíg teljesen leáll a fűrész. járásával megegyező irányba. (40) óramutató járásával megegyező irányba 3. Húzza ki a hálózati csatlakozót. való elforgatásával. – Amennyiben a fűrészszalagnak a fűrész első – A karbantartási és tisztítási munkák része felé kell futnia: forgassa el a 4. Tegye rá az ékszíjat a hajtókeréknél lévő befejeztével ismét be kell kapcsolni szabályozókereket (43) az óramutató megfelelő ékszíjtárcsára (alsó szalagfűrészt valamennyi biztonsági berendezést és járásával ellentétes irányba. megvezető görgő) és a megfelelő ellenőrizni kell azok helyes működését. motorszíjtárcsára – Vegye figyelembe az alsó 3. Húzza meg újra a rögzítőcsavart (42). burkolatajtó belső oldalán elhelyezett címkét. – A megsérült alkatrész helyett csak eredeti alkatrészt építsen be - ez különösen fontos 10.3 A fűrészszalag felső akkor, ha valamilyen biztonsági berendezésről megvezetésének beállítása van szó, mert a gyártó által nem ellenőrzött és Figyelem! A fűrészszalag felső megvezetése az alábbi nem engedélyezett alkatrészek alkatrészekből áll: A hajtószíjnak vagy a két első, vagy a két alkalmazásának beláthatatlan következményei hátsó szíjtárcsán kell futnia. A hajtószíjat soha lehetnek. – egy támasztó görgő (hátulról megtámasztja a ne helyezze fel ferdén, mert az különben fűrészszalagot), – A jelen fejezetben nem említett karbantartási megsérül! vagy javítási munkákat csak szakember – két vezetőgörgő (a fűrészszalag oldalirányú végezheti el. vezetéséhez). Ezen elemek beállítását a fűrészszalag minden 10.1 A fűrészszalag cseréje cseréje és beállítása után el kell végezni. Veszély! Megjegyzés: Akkor is megvághatja magát, ha nem mozog a Rendszeresen ellenőrizze a görgők kopását, és fűrészszalag. Ha fűrészszalagot cserél, szükség esetén az összest egyszerre cserélje ki. mindig viseljen védőkesztyűt. A támasztó görgő beállítása Csak megfelelő fűrészszalagot használjon (lásd "Műszaki adatok"). 1. Lazítsa meg a támasztó görgő csavarját (45). 1. A párhuzamütköző (26) levétele 2. Állítsa be a támasztó görgőt (44) (a támasztó görgő-fűrészszalag távolság = 0,5 mm – ha a 2. Lazítsa meg a négy szárnyascsavart az fűrészszalagot kézzel mozgatja, annak nem ütközővezető-profilon (25), és vegye le a szabad a támasztó görgőhöz érnie) ütközővezető profilt. – Hajtószíj az első szíjtárcsákon 3. Húzza meg újra a támasztó görgő csavarját = kis sebesség, nagy forgatónyomaték 3. Nyissa ki mindkét ajtót a burkolaton. (45). (keményfa, műanyag és nemvas fémek 4. Hajtsa előre az alsó fűrészszalag- A vezetőgörgők beszabályozása esetén (megfelelő fűrészszalaggal). takarólemezt (8). 4. Lazítsa meg a vezetőgörgő csavarját (47). – Hajtószíj a hátsó szíjtárcsákon 5. Állítsa a felső szalagvezetést (39) teljesen = nagy sebesség, kis forgatónyomaték alulra. 5. Tolja el úgy a vezetőgörgőt (46), hogy az (minden fafajta esetén). kicsit ráfeküdjön a fűrészszalagra. 6. Oldja ki a gyorskioldó kart (34) annyira, hogy 5. Feszítse meg újra a hajtószíjat a a fűrészszalag meglazuljon. 6. Húzza meg újra a vezetőgörgő csavarját (47). szabályozókerék (40) óramutató járásával 7. Húzza ki felfelé a porvédő lécet (41) és tegye 7. Ennek megfelelően állítsa be a vezetőgörgőt a ellentétes irányba való elforgatásával (a azt félre. fűrészszalag másik oldalán is. hajtószíjnak középen a görgők között kb. 10 mm-t kell engednie). 8. Vegye le a fűrészszalagot és vezesse át a 10.4 A fűrészszalag alsó 6. Zárja be az alsó burkolati ajtót. – fűrészasztal (14)hornyán, megvezetésének beállítása – fűrészszalag felső megvezetésénél (39) a A fűrészszalag alsó megvezetése az alábbi fűrészszalag-takarólemezen, alkatrészekből áll: 93

hu MAGYAR – egy támasztó görgő (hátulról megtámasztja a Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek A motor nem működik fűrészszalagot), megfelelnek az ebben a használati utasításban Átmeneti feszültségkimaradás miatt bekapcsolt a – két vezetőgörgő (a fűrészszalag oldalirányú megadott követelményeknek és adatoknak. feszültséghiány-kioldó. vezetéséhez). A Szalagfűrészlap fához, műanyaghoz - ívek – Állítsa vissza a relét. Ezen eszközök beállítását minden vágásához 0909029252 Nem kap feszültséget a motor. fűrészszalagcsere és -beszabályozás után el kell végezni. B Szalagfűrészlap fához, műanyaghoz - – Ellenőrizze az összes kábelt, csatlakozót, univerzális vágásokhoz csatlakozóaljzatot és biztosítót. 0909029244 A motor túlmelegszik, pl. a tompa fűrészszalag, Megjegyzés: C Szalagfűrészlap fához, műanyaghoz - vagy a házban lévő forgácstorlódás miatt: Rendszeresen ellenőrizze a támasztó görgő és a egyenes vágásokhoz – Szüntesse meg a túlmelegedés okát, néhány vezetőgörgők kopását, és szükség esetén 0909029260 percig hagyja lehűlni, majd kapcsolja be újra. mindkettőt egyszerre cserélje ki. D Szalagfűrészlap nemvas fémekhez, A motor és a fűrészszalag fordított irányba Előkészítés habanyagokhoz forognak 0909029279 1. Nyissa ki az alsó burkolati ajtót és az alsó A fázisok bekötési sorrendje felcserélődött (csak a fűrészszalag-takarólemez (8). E Körvágó berendezés (max. vágási magasság 400 V-os feszültségre kötött fűrésznél 105 mm) lehetséges): A támasztó görgő beállítása 631327000 – Vizsgáltassa meg a bekötést villamos 1. Lazítsa meg a támasztó görgő csavarját (49). F Szalagcsiszoló berendezés szakemberrel. 2. Állítsa be a támasztó görgőt (48) (a támasztó 631333000 A fűrészszalag kifut a metszésvonalból vagy görgő-fűrészszalag távolság = 0,5 mm – ha a G Szövet csiszolószalag K80 (a 631333000 sz. leszalad fűrészszalagot kézzel mozgatja, annak nem szalagcsiszoló berendezéssel való használathoz) szabad a támasztó görgőhöz érnie) A fűrészszalag nem centrikusan fut a 0909030528 hajtókerekeken: 3. Húzza meg újra a támasztó görgő csavarját H Szövet csiszolószalag K80 (a 631333000 sz. (49). szalagcsiszoló berendezéssel való használathoz) – Módosítsa a felső szalagvezető görgő dőlésszögét (lásd "Karbantartás és ápolás" A vezetőgörgők beszabályozása 0909030536 részt). 4. Lazítsa meg a vezetőgörgő csavarját (51). I Metabo ipari porszívó és elszívó berendezések A fűrészszalag törik 5. Tolja el úgy a vezetőgörgőt (50), hogy az Nem megfelelő a fűrészszalag megfeszítése: kicsit ráfeküdjön a fűrészszalagra. (lásd a katalógust) J Görgős állvány RS 420 – Korrigálja a fűrészszalag megfeszítését (lásd 6. Húzza meg újra a vezetőgörgő csavarját (51). 0910053353 "Üzembe helyezés" részt). 7. Ennek megfelelően állítsa be a vezetőgörgőt a Túl nagy a terhelés: fűrészszalag másik oldalán is. A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. – Csökkentse a fűrészszalagra ható oldalirányú 8. Zárja be az alsó fűrészszalag-takarólemezt nyomást. (8). 12. Javítás Nem megfelelő a fűrészszalag: 9. Zárja be az alsó burkolati ajtót. – Cserélje ki a fűrészszalagot (lásd 10.5 A műanyag bevonatok cseréje "Karbantartás és ápolás" részt). vékony munkadarab = vékony fűrészszalag Ellenőrizze rendszeresen a fűrészszalag-görgők Veszély! vastag munkadarab = vastag fűrészszalag műanyag bevonatainak kopását. A műanyag Az elektromos kéziszerszámokat csak bevonatokat csak párosával cserélje: Fűrészszalag eldeformálódott szakképzett személyzet és csak eredeti 1. Szerelje le a fűrészszalagot (lásd a 10.1. pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez Túl nagy a terhelés: fejezetet). biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám – Kerülje a fűrészszalag oldalirányú 2. Nyúljon egy kis csavarhúzóval a műanyag biztonságos maradjon. megterhelését. bevonatok alá, majd húzza le őket. Amennyiben a jelen készülék hálózati vezetéke Fűrész berezeg megsérül, azt egy eredeti Metabo hálózati 3. Húzza rá az új műanyag bevonatokat, majd Nincs megfelelően rögzítve a fűrészgép: tegye vissza a fűrészszalagot. vezetékre kell cserélni. A javításra szoruló Metabo elektromos – Rögzítse a fűrészt erre alkalmas alapzaton kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo (lásd "Üzembe helyezés" részt). 10.6 Fűrészlapcsere A asztalbetétet (15) akkor kell kicserélni, ha szakkereskedőjéhez. A címeket a Fűrészasztal meglazult: www.metabo.com honlapon találja. – Állítsa be, majd rögzítse a fűrészasztalt. megsérült a fűrészhorony. A pótalkatrészek listája letölthető a Motor rögzítése meglazult: 1. Csavarozza ki a csavarokat az asztalbetéten. www.metabo.com honlapról. 2. Vegye le az asztalbetétet. – Ellenőrizze és szükség esetén húzza meg a rögzítőcsavarokat. 3. Helyezzen be új asztalbetétet. 13. Környezetvédelem Forgácselszívó csatlakozócsonkja eldugult 4. Húzza meg a csavarokat az asztalbetéten. Kövesse a régi gépek, csomagolások és Nem csatlakoztatták a forgácselszívó rendszert 10.7 A fűrész tisztítása tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és vagy nem elegendő a szívóteljesítmény: újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. – Csatlakoztassa a forgácselszívó rendszert 1. Nyissa ki az alsó burkolati ajtót. Csak az EU tagországok esetében: vagy növelje a szívóteljesítményt (a légáram 2. Vegye ki és ürítse ki a forgácsfelfogó edényt elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon sebessége a forgácselszívó (7). háztartási hulladék közé! Az elektromos és csatlakozócsonkjában >= 20 m/s legyen). 3. Távolítsa el a forgácsot és a port kefével vagy elektronikus berendezések hulladékairól szóló porszívóval az alábbi helyeken: 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi A fűrészszalag áll, miközben a motor tovább forog – alsó ház belső része; átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és A szíjfeszesség túl kicsi – fűrészszalag-vezetők; lehetővé kell tenni azok környezetkímélő – Növelje a szíj feszességét a – kezelőelemek. újrahasznosítását. szabályozókeréken (40). 4. Tegye vissza a forgácsfelfogó edényt (7). 14. Problémák és üzemzavarok 10.8 A fűrész tárolása 15. Műszaki adatok A következőkben azokat a problémákat és zavarokat írjuk le, amelyeket maga is megoldhat. Az adatok értelmezését lásd a xy. oldalon. Veszély! Amennyiben az itt leírt megoldások nem lennének segítségére, lásd a 12. „Javítás“ c.fejezetet. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés A gépet úgy kell tárolni, érdekében fenntartva. – hogy idegen ne tudja azt bekapcsolni és U = hálózati feszültség – senki ne sérüljön meg az üzemen kívül Veszély! I = névleges áram lévő géptől. Problémákkal és zavarokkal összefüggésben F = min. rögzítés P1 = névleges felvett teljesítmény különösen sok baleset történik. Ezért vegye P2 = leadott teljesítmény figyelembe: n0 = üresjárati fordulatszám Figyelem!  Minden zavarelhárítás előtt húzza ki a hálózati v0 = vágási sebesség A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak csatlakozót. SL = a fűrészszalag hossza megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a  Az üzemzavar megszüntetését követően ismét SB = a fűrészszalag szélessége gépet. be kell kapcsolni valamennyi biztonsági SD = a fűrészszalag max. vastagsága berendezést és ellenőrizni kell azok helyes H = max. vágási magasság 11. Tartozékok működését. W = fűrészasztal állítási tartománya A1 = a gép méretei (HxSzxM) A2 = a fűrészasztal méretei (HxSzxM) Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. 94

MAGYAR hu Ah = munkavégzés magassága gépállvánnyal m = súly D1 = az elszívócsonk csatlakozó átmérője ~ váltóáram II védelmi osztályú gép A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az EN 61029 szabványnak megfelelően: ah = rezgéskibocsátási érték Kh = bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA=bizonytalanság Viseljen hallásvédő eszközt! 95

ru :  , . , . 1. 2. ! . 3. 3.  — 4. , 5. . 6. , , , , (  ). 7. . , 8. . , 9. 10. . , , 11. , ! 12.  . 13. . 14. . 15. . / , ( , . , , 1. , ). ,  , . ,  - , ( , ) - , *1) . , - *2) *3). *4), , *5), . *6) - . . 4. 4. 2. ! !  ! .  , , . . , . : . –  .  . . , . , . . . –  ,  , , . , , .  ,  , . . , .  . , . – , , !  ( , . )  , — . . – .  ,  ! . . . – .  , , , - ! . .  - . . . .   . : . ! .   - . .  . . ! Э - , . ! ! ,  . . .  18  , ! . - . . 96

ru ! ( ( )! )  . .  . . , . !   , . ( ). .  , .  . :  , . . . . , . . , , .  . , . . 50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min) 50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min)  : ! .  , (a) ( . Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, , , Germany; Made in China ; . (b) 19009XXX 9997812345 ).  (c) BAS 318 Precision WNB  : , / . 1~ 220-240 V , , , ,  50 Hz 410/880 m/min L=2240 mm . 60 Hz 490/1000 m/min . (d) P1 0,9 kW S1 100% max. P2 0,66 kW S1 100%  170 mm . I = 4,0 A (e) ! YYYY  . ! 6-20 mm  .  .  . (f) (g) (h)  . (a)  . ! (b)  (c) . : 1. , (d) ( . 2. ; « ») , 3. , ( ) — ! 4.  ( , . , ) (f) CE — . 4.1 . (g) ! (h) , . 4.2  , . : (6) – ( !); . . – ; – . . 3 . , (8) , ! .  . . .  . (4) . , : . – ( . " "); . – ( . , ). .  . 97

ru 45 6. , . 46 47 . (10) 48 49 , . 50 (24) : 51 1. (21). , 2. 6. , , 120 . (24) (13) . 20° 30° 6.1 3. . . (21). , 4. (6). (24) (13) 6.2 К , . (24) . 6.5 : (9) . (17), . 6.6 .  (12). ! (25) . 5. : 6.7 . .2-3 , (20) , (26) 1 ( / ) , , . . 2 , (28) 3 . 4 . 5 : 1. 1. 4 . . 6 ( ) 2. 2. . (25). 7 8 3. , 9 6.3 (29). 10 1. (14) 11 / 1. (27). . 2. (28) 2. (22) . 12 13 - 3. (28) . 14 ( . 6.4). 4. (27) 15 16 . 17 6.4 18 6.8 / 19 – , / (31) 20 , ; , – . (14). 21 ( ) 1. (30) 22 / 23 ( . ) ! 2. 24 . 25 . 3. (30) 26 . 27 , 4. / 28 . 29 1. (14) . 30 , 31 / (15). 6.9 32 2. (22). 33 (39) .( 34 . 9.1). ( ) . 35 1. 36 (39) . ( . 9.1). . 37 ( ) 2. . ( . 8.2). . 38 ( ) 3. (21). (9) 39 4. (23), (19). 40 (14) 41 - 42 ( . ) 5. (21). 43 98 44

ru 7. (26) . 1. . (34) " : ". , . 2. . ( . 6.7). (39) . ( . 9.1). " ". (35) 3. : . " ". (33). ( ./ .) .  = (2) 60°. . 45° 90° 4. . :  = (3) . : – (32) (36) . : . – (32) .Э . . ! 8.3 . (36) . !Э (5). .  / : (35) . 1. (18). (5) .  , 8. ( . . , " "): . – ! , ! ; : – – ; , – ; . 30 ; – – . ; , ; – – . . . 2. (5) . , . ! : / : ,  . , (5) , . 8.1 - .  , (32) ! . .( . 8.2).  ( , , ) , : . (34) . (  >= 20 / ). (3 x ( 1,5 2, ё ) 2). : 5 x 1,5 ! (43)  . Э . , : – ; . ( . 10.2). – ( 30 ); ( ): – . .Э ( ." – , , "). ( . 9.2). . . . (40) (16). - .( . 9.2). ! 8.2 1. , (21), . (14) ! (23) 2. 45° . . ! 99

ru 3. , . . – : . . = , 4. . ( ). , 5. , . (40) 5. - ! (  , ! , . 10 ). 6. . 9. .  , 9.3 . 1. . К ( . 9.2). ! , / 2. , , , . . :  9.1 ( : – ; (39) )! : . – ; – 3. – . ( (26)  (39) (35). . 3  ); . – , ( , !  . , ,  , ). , . ,  ! . : 4. – , 3 .( <= : . 9.1). 120 ; – . – — , – . : ; 1. (38). – ; 2. (37), – (39) . , 3 5. . ; 3. (38). 6. . 7. 9.2 . 8. , 1. . . 2. . 10. 3. (40) . 4. ( ! ) - : – , 1. . , . , 2. . . 3. . ! – . . – , , , ! , , . . , , . – .  10.1 : – ; – ! .  . . .  – ( ). = , ( ." "). ( , К , ( 1. (26) 100 ));

ru 2. 10.7 1. (45) . 1. . (25). 2. (44) 2. 3. . ( (7). 4. = 0,5 - 3. (8). , : 5. ) – (39) . 3. (45) . ; 6. – ; (34), 4. (47) . – . . 7. (41) 4. 5. (46) (7). . , 8. . 10.8 Х – 6. (47) (14), . – 7. ! (39), Х , – . – – , 10.4 . – 9. . : . : – ( ), ( ) . ! – ( 10. ). . Э . 11. (34) , . 11. . 12. : Metabo. (41). , 13. , (8) ( ). . . A , – ! 1. , (8). 0909029252 B , – . 14. . 1. (49) . 0909029244 15. : 2. (48) C , – ( – ( . 8.2); = 0,5 - 0909029260 – ( . 10.2); , ). D , – ( . 10.3 10.4); 3. (49) . 0909029279 – E ; 4. (51) ( . 105 ) – , . 631327000 . 5. (50) F , 631333000 10.2 . G K80 ( ( 6. (51) ) . 631333000) 7. 0909030528 , H K120 : . ( 1. (42). 631333000) 8. 2. (43): (8). 0909030536 – 9. . I : Metabo (43) . ( . ) 10.5 – J RS 420 : . 0910053353 (43) . . 3. (42). : www.metabo.com . 1. ( . 10.1). 10.3 2. 12. . : 3. – ( ! ), . – ( ). 10.6 . Э (15) , . .Э : 1. . 2. . . 3. . : 4. . Metabo. Metabo . 101

ru Metabo. . – 28.04.2021 ., www.metabo.com. ( ." "). « - - : » « - www.metabo.com. »; ( . .): 153032, - – . , ., . , : . , . 1; . (4932)23-97- 13. 48; (4932)23-97-48; E-mail: [email protected]; – . № RA.RU.11 08 24.03.16 ., , . : : : "Metabowerke GmbH", : Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, – ! - : 2002/96/E "Metabo Powertools (China) Co. Ltd." ( >= 20 / ). Bldg. 7, 3585 San Lu Road, , Pujiang Industrial Park, Min Hang District, : " " : , 127273, . – . , 5 , 7, 106 (40). .: +7 495 980 78 41 14. 10- , , 15. .1 , «4» , - . 2014 .2 3 , . xy. , , . 12. « ». «05» - . :1 U = :5 - ! I = F = . . P1 = : P2 =  n0 = . v0 =  SL = SB = . SD = . H = . W = - A1 = ( x x ) : A2 = ( x x ) – . Ah = : m = D1 = – , , . ~ , , II : ( – , ). , . Э . , ( 400 ): – - . . . , , , : – . ( ." ( "). ), EN 61029: ah = Kh = ( ) – - ( ." "). : : LpA = LWA = – . KpA, KWA= : – ( ." ! "); = , = . : EAC-Text – . : : : :№ N RU - 102 DE. 08. .00157, 29.04.2016

4 1 5 2 6 3

170 27 4310 - 0517 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com