SPA-Elektra.book Seite 1 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 SPA-Elektra.fm SPA 2001 W Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . Seite 4 Operating Instructions . . . . . . . . . page 8 Notice d'utilisation . . . . . . . . . . . . page 12 Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . bladzijde 16 Istruzioni d’uso. . . . . . . . . . . . . . pagina 20 Manual de usuario . . . . . . . . . . . página 24 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . sida 28 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . side 31 Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . side 35 1151691176-1.0
SPA-Elektra.book Seite 2 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 2
SPA-Elektra.book Seite 3 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 6-10 cm 2 3 1 4 5 6 7 9 8 b max. a 3
SPA-Elektra.book Seite 4 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 TX - SPA-Elektra_DE.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH Betriebsanleitung Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Elektra Beckum Entstaubers entgegengebracht haben. Jeder Elektra Beckum Ent- stauber wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Elektra Beckum Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Ent- staubers hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Betriebsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihren Elektra Beckum Entstauber behandeln, umso länger wird er zuverlässig seinen Dienst erfüllen. • Das Gerät darf nicht benutzt werden, falls Inhaltsverzeichnis der Zustand der Netzanschlussleitung nicht einwandfrei ist. 1 Zuerst lesen! • Beim Ersatz des Netzanschlusskabels 2 Bestimmungsgemäße Verwendung darf nur eine Gummischlauchleitung des 3 Allgemeine Hinweise zur Sicherheit Typs HO7RN 3 x 1,5 mm2 verwendet wer- 4 Gefahrenabwehr den. 5 Anlieferung und Montage • Zum Ersatz des Netzsteckers muss ein 6 Überblick Schutzkontakt-Stecker verwendet werden. 7 Inbetriebnahme • Der Austausch der Netzanschlussleitung 7.1 Aufstellen Das Ergebnis der staubtechnischen Prüfung und des Netzsteckers darf nur von einer 7.2 Spänesack einsetzen bezieht sich auf das Absaugen von trocke- dafür eingewiesenen Person durchgeführt 7.3 Absaugschlauch anschließen nem Holzstaub und trockenen Holzspänen werden. mit einer Holzfeuchte < 30%. 7.4 Netzanschluss • Bei notwendig werdendem Ersatz der 7.5 Ein-/ Ausschalten 1. Betrieb als Entstauber Netz- oder Geräteanschlussleitung darf 8 Überwachung des Mit dem Gerät können Holzstaub und -späne nicht von den vom Hersteller angegebe- Mindestvolumenstromes von einzelnen Holzbearbeitungs-maschinen nen Ausführungen abgewichen werden. 9 Filterabreinigung abgesaugt werden (auch Eichen- und Buchenholzstaub). Der Durchmesser des • Der Netzstecker darf erst nach erfolgter 10 Entsorgung des Sammelgutes Absaugstutzens der Maschinen darf bis zu Aufstellung des Enstaubers am Einsatzort 11 Ersatz des Taschenfilters 100 mm betragen. Eventuell notwendige eingesteckt werden, Anschluss an Wech- 12 Behebung von Störungen Reduzierstücke werden von Elektra Beckum selstrom-Schutzkontakt-Wandsteckdose als Zubehör angeboten. Holzbearbeitungs- mit träger Vorsicherung 10 A. 13 Ersatzteile und Zubehör maschinen, deren Absaugstutzendurchmes- • Nach dem Gebrauch, vor dem Versetzen 14 Instandhaltung ser größer als 100 mm ist, dürfen nicht an den des Entstaubers an eine andere Einsatz- 15 Instandsetzung Entstauber angeschlossen werden. stelle und vor dem Reinigen, Warten, Aus- 16 Reparatur tauschen oder Entnehmen von bewegli- 17 Umweltschutz 2. Betrieb als Staubsauger chen Teilen ist der Netzstecker zu ziehen. 18 Technische Daten mit der Reinigungsdüse Best.-Nr. 0913031270 zum Aufsaugen von abgelager- • Zum Betrieb des Entstaubers darf nur ori- tem Holzstaub und -spänen (auch Eichen- ginal Elektra Beckum-Zubehör verwendet und Buchenholzstaub) geeignet. werden. 1 Zuerst lesen! Beim Anschluss eines Absaugschlauches ist • Beim Absaugen von Eichen- und Buchen- Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, darauf zu achten, dass nur elektrisch leitfä- holzstaub darf die gereinigte Luft nur in dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät hige und schwer entflammbare Schläuche den Raum zurückgeführt werden, aus dem arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, verwendet werden und dass die elektrische sie abgesaugt worden ist. Dies ist gewähr- wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten: Verbindung zwischen Schlauch und Stutzen leistet, wenn der Entstauber neben der einwandfrei ist. Bearbeitungsmaschine aufgestellt ist. • Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie Es dürfen nur original Elektra Beckum-Zube- • Beim Absaugen von Eichen- und Buchen- insbesondere die Sicherheitshinweise. hör und -Ersatzteile verwendet werden. holzstaub darf der vom Entstauber zurück- geführte Volmenstrom höchstens 50% der • Diese Betriebsanleitung richtet sich an Für Schäden durch nicht bestim- Zuluft betragen. Bei freier Raumlüftung ist Personen mit technischen Grundkenntnis- mungs-gemä-ßen Gebrauch haftet allein der ein Zuluftstrom von 1 x Raumvolumen sen im Umgang mit Geräten wie dem hier Benutzer. Allgemein anerkannte Unfall- (m3/h) anzunehmen (Luftwechselzahl LW beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfah- ver-hütungs-vor-schriften und Sicher-heits- = 1/h). rung mit solchen Geräten haben, sollten hinweise müssen beachtet werden. Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Per- • Für ausreichend Frischluftzufuhr sorgen. sonen in Anspruch nehmen. • Staubexplosionsgeschützte Entstauber • Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelie- 3 Allgemeine Hinweise zur Sicherheit der Bauart 1 sind sicherheitstechnisch ferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei geeignet zum Absaugen von brennbaren Bedarf informieren können. Bewahren Sie Lesen Sie vor der Benutzung des Entstau- Stäuben (wasserfeucht und trocken) der den Kaufbeleg für eventuelle Garantie- bers die Betriebsan-leitung aufmerksam und Staubexplosionsklassen St 1 und St 2 fälle auf. vollständig durch. Bewahren Sie alle dem (Kst-Wert < 300 bar x m x s-1) in Zone 11 Enstauber beiliegenden Dokumente auf. (siehe Elex V, § 2 (4)). Sie dürfen nur zum • Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder Aufsaugen von Flächenverunreinigungen verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Beachten Sie die mit diesem Sym- benutzt werden. Geräteunterlagen mit. bol gekenn-zeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum • Staubexplosionsgeschützte Entstauber • Für Schäden, die entstehen, weil diese Schutz Ihres Entstaubers! der Bauart 1 sind sicherheitstechnisch Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, geeignet zum Absaugen von brennbaren übernimmt der Hersteller keine Haftung. • Es dürfen nur original Elektra Beckum- Stäuben (wasserfeucht und trocken) der Zubehör und -Ersatzteile verwendet wer- Staubexplosionsklassen St 1 und St 2 den. (Kst-Wert < 300 bar x m x s-1) in Zone 11 2 Bestimmungsgemäße Verwendung • Der Entstauber darf nur von Personen (siehe Elex V, § 3 (4)). Sie sind nicht benutzt werden, die in der Handhabung geeignet zum Absaugen von Objekten Der Entstauber ist nach den Prüfgrundsätzen unterwiesen und ausdrücklich mit der (Holzbearbeitungsmaschinen), bei denen GS-HO-07 des Hauptverbandes der gewerbli- Benutzung beauftragt sind. wirksame Zündfunken nicht ausgeschlos- chen Berufsgenossenschaft e.V., Alte Heer- sen sind. Sie dürfen nur zum Absaugen straße 111, 53757 St. Augustin, Fachaus- • Das Gerät darf nur zur Trockenreinigung einzelner Staubquellen eingesetzt werden. schuss "HOLZ" von der Prüfstelle des und nicht im Freien benutzt werden. • Staubexplosionsgeschützte Indus- Fachausschusses "HOLZ", Kalscheurer Weg triestaubsauger und Entstauber sind 12, 50969 Köln geprüft. • Es ist darauf zu achten, dass die Netzan- schlussleitung nicht durch Überfahren, sicherheitstechnisch nicht geeignet zum Er ist damit geeignet zur Abscheidung von Quetschen, Zerren und dergleichen ver- Auf- bzw. Absaugen von explosionsge- Holzstaub, wobei die Reststaubgehaltsstufe 2 letzt wird. fährlichen oder diesen gleichgestellten "H2", 0,2 mg/m3 sicher eingehalten wird. Stoffen im Sinne von § 1 Spreng G, von • Die Netzanschlussleitung ist regelmäßig Stäuben der Staubexplosionsklasse St 3, Der Entstauber trägt das Prüfzeichen mit dem auf Anzeichen einer Verletzung oder Alte- von brennbaren Flüssigkeiten. entsprechenden Zusatz: rung zu untersuchen. 4
SPA-Elektra.book Seite 5 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 DEUTSCH • Beim Betrieb ist die Verwendung von elek- 3 Abreinigungshebel 2) dann die Holzbearbeitungsmaschine ein- trischen Kupplungsvorrichtungen und 4 Manometer schalten Adaptern nicht gestattet. 5 Knopf (Überlastschutz) Beim Ausschalten ist die umgekehrte Reihen- • Der Staubsammelbehälter ist bei Bedarf, 6 Ein-/Ausschalter folge einzuhalten. jedoch stets nach Gebrauch, zu entleeren. 7 arretierbare Geräterolle Es sind nur original Elektra Beckum-Zube- hörteile zu verwenden. 8 Spänebehälter 9 Sichtfenster (Befüllungsgrad) 8 Überwachung des Mindestvolumen- • Es dürfen keine Flüssigkeiten, aggressive stromes Gase, leicht entzündbare Medien oder glü- Der Unterdruck ist durch Ablesen am Mano- hende Partikel (Glimmnester oder ähnlich) 7 Inbetriebnahme meter (4) zu überwachen. angesaugt werden. Der Einsatz des Ent- staubers ist z.B. in Lackierbetrieben unter- Hinweis: Der mitgelieferte Absaugschlauch sagt. Das Absaugen an Holzbearbeitungs- und Spänesack befinden sich im Innern des a.) Entstauber-Betrieb maschinen, bei denen mit wirksamen Behältrers (8). An den Enstauber können Holzbearbeitungs- Zündfunken und Glimmnestern zu rech- maschinen mit verschiedenen Absaugstut- nen ist (z. B. Mehrblattsägen), ist verbo- zendurchmessern angeschlossen werden. ten. 7.1 Aufstellen Dabei ist zu beachten, dass der abgesaugte Der Entstauber sollte möglichst nahe an der Volumenstrom ein Mindestmaß nicht unter- • Keine Zündquellen einsaugen! Keine fun- Holzbearbeitungsmaschine aufgestellt wer- schreitet. Dieser Mindestvolumenstrom ist kenerzeugende Maschinen absaugen! den. Die Aufstellung muss auf einer ebenen abhängig vom Stutzendurchmesser der stau- Fläche erfolgen. Die hintere Geräterolle arre- berzeugenden Maschine. • Achtung! Nach jeder Benutzung des Gerä- tieren. tes, mindestens aber täglich Abreinigung Auf der Skala des Manometers sind rote durchführen! (siehe Kapitel 9) 7.2 Spänesack einsetzen Bereich mit Angabe des Absaugstutzen- 1) Beide Verschlüsse (1) gleichzeitig nach durchmessers markiert. Achtung: Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder unten klappen: Der Behälter (8) wird Steht der Zeiger des Manometers Beseitigung von Gefahren müssen nach § abgesenkt. im roten Bereich des verwende- 39(3), VBG 1 – Allgemeine Vorschriften – und 2) Behälter nach vorne herausrollen. ten Absaugstutzendurchmes- nach TRGS 560 regelmäßig gewartet und 3) Neuen Spänesack in den Behälter einle- sers, so ist der Filter abzureini- regelmäßig und mindestens monatlich auf gen (darauf achten, dass der Spänesack gen. ihre sicherheitstechnisch einwandfreie Funk- möglichst glatt an der Behälterwand tion durch eine kundige Person überprüft wer- Hinweis: Die Überwachung des Mindestvolu- anliegt) und möglichst faltenfrei rundum menstromes erfolgt am Entstauber über die den. Siehe Kapitel 14. ca. 6-10 cm über den Behälterrand stül- Messung des Unterdrucks vor dem Ventilator. pen (siehe Abbildung Seite 3). Bei Überschreiten des zulässigen Unter- 4) Der Spänesack sollte im Bereich des drucks geht der Zeiger in den roten Bereich. 4 Gefahrenabwehr Sichtfensters (9) glatt anliegen, damit der Befüllungsgrad abgelesen werden kann. Liegt der Durchmesser des Absaugstutzens • Mechanik bzw. der Mindestvolumenstrom beim Stau- Alle durch Elektromotoren angetriebenen, 5) Behälter unter den Entstauber rollen. 6) Beide Verschlüsse (1) gleichzeitig berzeuger zwischen den Tabellenwerten, ist beweglichen Maschinenteile sind durch fest- für die Überwachung der Wert des nächst stehende, sicher befestigte und nur mit Werk- schließen: Der Behälter wird angehoben größeren Durchmessers maßgebend. zeug zu entfernende Schutzverkleidungen und dicht mit dem Entstauber verbunden. abgedeckt. Auf folgender Tabelle sind die Verhältnisse Beim nächsten Einschalten wird ein Unter- dargestellt: Restrisiko: Ist eine, nur mit Werkzeug zu druck im Behälter erzeugt. Dadurch schmiegt lösende Verkleidung entfernt, kann eine Ver- sich der Spänesack automatisch an die Bedeutung der Spalten: letzung bei laufender Maschine nicht ausge- Behälterwand an und Sie erhalten eine opti- schlossen werden. male Ausnutzung des Spänesackvolumens. Spalte 1: Durchmesser des Absaugstutzens an der Holzbearbeitungsmaschine. • Elektrik 7.3 Absaugschlauch anschließen Alle elektrischen Teile sind durch festste- Spalte 2: Mindestvolumenstrom bei 20 m/s Nur elektrisch leitfähige Schläuche im Absaugstutzen. hende, sicher befestigte und nur mit Werk- verwenden. Schläuche aus Kunst- zeug zu entfernende Schutzverkleidungen abgedeckt. Das Gerät entspricht der Schutz- stoff müssen schwer entflammbar Spalte 3: Möglicher Unterdruck am Anfang klasse I nach EN 60 335. sein. des Absaugschlauches (2,5 m lang). Schnitt- stelle zwischen Stauberzeuger und Entstau- 1) An einem Ende des Spiralschlauchs die Restrisiko: Ist eine nur mit Werkzeug zu Metallspirale so abisolieren, dass ein ca. ber beim Mindestvolumenstrom. Der Herstel- lösende Verkleidung entfernt, können Gefah- 5 cm langes Stück der Metallspirale her- ler der Holzbearbeitungsmaschine gibt für ren durch elektrischen Schlag nicht ausge- vorschaut. seine Maschine den erforderlichen Unter- schlossen werden. druck an. Dieser Wert muss unter dem Wert 2) Das Schlauchstück aus dem die Metall- des Entstaubers liegen, damit die Holzbear- • Staub spirale entfernt wurde, abschneiden. beitungsmaschine bestimmungsgemäß abge- Durch Verwendung von Einweg-Spänesä- 3) Das abisolierte Stück Metallspirale so saugt werden kann. cken mit verschließbarer Öffnung ist eine umbiegen, dass es in das Innere des Spi- staubarme Entsorgung des Sammelgutes ralschlauchs ragt. Spalte 4: Markierter Unterdruck auf der Skala gewährleistet. des Manometers. 4) Das Schlauchende (und eine Schlauch- Restrisiko: Beim Wechsel eines Spänesacks klemme) auf den Absaugstutzen des Ent- 1 2 3 4 ist das Einatmen von Staub nicht ausge- staubers schieben und mit der Schlauch- schlossen. klemme befestigen: die Schlauchklemme (mm) (m3/h) (Pa) (Pa) so anbringen, dass die abisolierte Metall- 100 565 1020 1560 Das Einhalten der Hinweise im Kapitel 10 spirale an den Absaugstutzen des Ent- 80 362 1460 1740 (Entsorgung des Sammelgutes) führt zu einer staubers gedrückt wird, um eine elek- 63 224 1680 1840 Minimierung dieser Gefahren. trisch leitende Verbindung sicherzustellen. b.) Betrieb als Staubsauger Achten Sie darauf, dass die elektri- Mit dem Zubehör Reinigungsdüse Best.-Nr. 5 Anlieferung und Montage sche Verbindung zwischen 0913031270 kann der Entstauber auch als Schlauch und Absaugstutzen des Staubsauger zum Aufsaugen von abgelager- Das Gerät ist bereits komplett zusammenge- Entstaubers einwandfrei ist. tem Holzstaub oder -spänen eingesetzt wer- baut. den und entspricht dabei der Vorschriftenlage auch für Eichen- und Buchenholzstaub. 1) Die Verpackungsfolie entfernen. 7.4 Netzanschluss 2) Die Blechwinkel, mit denen das Gerät auf Die Überwachung des Mindestvolumenstro- Vergleichen Sie vor Inbetrieb- mes erfolgt dabei ebenfalls mit dem Manome- der Palette befestigt ist, abschrauben. nahme, ob die auf dem Typenschild ter. Bei Anschlussdurchmesser 100 mm der 3) Das Gerät mit einer zweiten Person von angegebene Netzspannung und Reinigungsdüse muss der Filter abgereinigt der Palette heben. Netzfrequenz mit den Daten Ihres werden, wenn der Zeiger des Manometers im Stromnetzes übereinstimmen. roten Bereich des verwendeten Absaugstut- zendurchmessers 100 mm steht. 6 Überblick 7.5 Ein-/ Ausschalten Nach dem Anschluss des Absaugschlauches Siehe Seite 3 (bitte ausklappen). an die Holzbearbeitungsmaschine: 1 Verschlüsse (Spänebehälter) 1) zuerst den Entstauber am Ein-/ Ausschal- 2 Filterbehälter ter (6) einschalten, 5
SPA-Elektra.book Seite 6 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 DEUTSCH sen eingedrungenen Staub nicht mehr entfer- 15) Zusammenbau in umgekehrter Reihen- 9 Filterabreinigung nen. In diesem Fall muss der Taschenfilter folge. ausgetauscht werden. Ersatzfilter siehe Kapi- Steht der Zeiger des Manometers im roten tel 13. Bereich, so ist der Filter abzureinigen. 12 Behebung von Störungen Der Ausführende muss eine Staub- Nach jeder Benutzung des Gerätes, mindes- maske (Filtermaske mit Partikelfil- tens aber täglich ist der Filter abzureinigen. ter Klasse 2) und einen geeigneten Zeiger des Manometers steht im roten Augenschutz tragen. Es ist zu ver- Bereich: siehe Kapitel "10 Filterabreinigung", 1) Holzbearbeitungsmaschine abschalten "9 Überwachung des Mindestvolumen-stro- meiden, dass unbeteiligte Personen mit mes" 2) Entstauber am Ein-/ Ausschalter (6) Staub belastet werden. abschalten Sollte während des Betriebs der Volumen- 3) Warten, bis das Laufrad des Ventilators 1) Netzstecker ziehen strom des Entstaubers sehr klein werden zum Stillstand gekommen ist (sonst ist 2) Die arretierbare Geräterolle feststellen. bzw. ganz aufhören, so ist wahrscheinlich der die Abreinigung unzureichend). 3) Filter nochmals gründlich durch betätigen Ansaugschlauch verstopft. 4) Abreinigungshebel (3) am Filtergehäuse des Handhebels (3) reinigen. Eine Staubmaske (Filtermaske mit mehrmals betätigen. 4) Beide Verschlüsse (1) gleichzeitig nach unten klappen: Der Behälter wird abge- Partikelfilter, Filterklasse 2) tragen. Sollte nach der Abreinigung und der Inbe- senkt. Zur Behebung der Verstopfung den triebnahme der Zeiger des Manometers Schlauch abnehmen und in einen immer noch im roten Bereiche stehen: 5) Behälter nach vorne herausrollen. abgesaugten Raum oder ins Freie bringen. 6) Es ist empfehlenswert den Entstauber Den Schlauch senkrecht halten oder aufhän- 1) Prüfen Sie, ob die maximale Füllhöhe des vorsichtig auf die Rückseite zu legen um gen. Von außen leicht an den Schlauch schla- Behälters (8) erreicht ist (Oberkante des die Teile besser zu erreichen. Wird der gen, damit sich der im Schlauch festgesetzte obersten Sichtfensters (9)). Gegebenen- Entstauber nicht auf die Rückseite gelegt Staub löst. Diese Tätigkeit muss ohne Beein- falls Behälter entleeren (siehe Kapitel 11). ist eine Leiter erforderlich. trächtigung unbeteiligter Personen erfolgen. 2) Prüfen Sie ob der Absaugschlauch ver- 7) Im Innern des Filtergehäuses (d): die 5 stopft ist. (Siehe Kapitel 13). Sechskantmuttern (g) herausschrauben Der Entstauber ist mit einem Überlastschutz (SW 10) und die Wischarme (f) von der ausgestattet, der den Entstauber abschaltet 3) Ist der verwendete Saugschlauch zu um Schäden zu vermeiden. Finden und behe- lang? Ggf. den Saugschlauch auf die übli- Rüttelstange (h) abnehmen. ben Sie die Ursache. Dann den Knopf (5) drü- chen 2,5 m reduzieren. 8) Verschlissene Wischergummis (e) erneu- cken um den Überlastungsschutz wieder in 4) Saugschlauch nicht in zu engen Radien ern. Normalstellung zu bringen. auslegen um Querschnittsverengungen 9) Die Schraube (j) (Torx 20) herausdrehen zu vermeiden. und zusammen mit Unterlegscheibe (i) Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhält- entfernen. nissen zu vorübergehenden Spannungsab- 5) Bleibt der Zeiger weiterhin im roten senkungen führen. Bereich, so ist der Taschenfilter zu erneu- 10) Rüttelstange (h) herausziehen. ern (siehe Kapitel 11). 11) Sterngriff (a) am Filterdeckel herausdre- Ist die Impedanz am Anschlusspunkt zum hen. Filterdeckel (b) abnehmen. öffentlichen Netz größer als 0,2 Ohm, können weitere Maßnahmen erforderlich sein, bevor 10 Entsorgung des Sammelgutes das Gerät an diesem Anschluss bestim- a mungsgemäß betrieben werden kann. Eine Staubmaske tragen (Filter- Wenn nötig kann die Impedanz beim örtlichen maske mit Partikelfilter Kl. 2). Ver- Energieversorgungsunternehmen erfragt wer- meiden Sie, dass unbeteiligte Per- b den. sonen mit Staub belastet werden. Die Entleerung darf nur an zulässigen Stellen erfolgen (Entsorgung gemäß örtlichen c 13 Ersatzteile und Zubehör Bestimmungen). Satz Taschentfilter mit montierter Filterplatte Den Spänesack bei Erreichen der maximalen (als Ersatz) Best.-Nr. 0913059441 Füllhöhe des Behälters (identisch mit der Oberkante des obersten Sichtfensters) her- Spänesäcke (Packung mit 10 Stück) auszunehmen und gegen einen neuen aus- Best.-Nr. 0913059433 tauschen. d Saugschlauch (als Ersatz), schwer entflamm- bar, Ø 100 mm, 2,5 m entspr. Vollen Spänesack entnehmen: Vorschrift ZH 1/139 Best.-Nr. 1013690533 1) die arretierbare Geräterolle feststellen. 2) Beide Verschlüsse (1) gleichzeitig nach e Universaladapter Best.-Nr. 0913031288 unten klappen: Der Behälter wird abge- Reinigungsdüse Best.-Nr. 0913031270 senkt. f 3) Behälter nach vorne herausrollen. Übergangsring Best.-Nr. 0913031300 4) Spänesack vorsichtig verschließen. 5) Den Spänesack aus dem Behälter her- 14 Instandhaltung ausheben oder den Behälter über die Kante kippen und auf den Boden legen - Die regelmäßige Instandhaltung besteht aus der Spänesack kann auf diese Art und g drei Inspektionen: Weise leichter entnommen werden. h 6) Behälter wieder aufstellen Zur täglichen Inspektion gehört: i j Neuen Spänesack einsetzen: Sichtprüfung 1) Neuen Spänesack in den Behälter einle- − ob das Gerät oder Teile davon beschädigt gen (darauf achten, dass der Spänesack sind. möglichst glatt an der Behälterwand − Überprüfung der Saugleistung. anliegt) und möglichst faltenfrei rundum ca. 6-10 cm über den Behälterrand stül- Zur monatlichen Wartung gehört: pen. Sichtprüfung 2) Der Spänesack sollte im Bereich des 12) Mit einem scharfem Messer die Silikonab- − ob das Gerät oder Teile davon beschädigt Sichtfensters glatt anliegen, damit der dichtung zwischen Taschenfilterdeckel (c) sind. Befüllungsgrad abgelesen werden kann. und Filtergehäuse (d) durchtrennen. − ob Undichtheiten festzustellen sind. 3) Behälter unter den Entstauber rollen. Taschenfilter nach oben herausziehen, in − ob die Funktion der Mindestvolumen- einen Spänesack Best.-Nr.0913059433 stromkontrolle (Manometer) gewährleistet 4) Beide Verschlüsse (1) gleichzeitig stellen, diesen verschließen und entspre- schließen: Der Behälter wird angehoben ist. chend den örtlichen Vorschriften entsor- − Überprüfung der Saugleistung. und dicht mit dem Entstauber verbunden. gen. 13) Neuen Taschenfilter (c) einsetzen - auf Zur jährlichen Hauptuntersuchung gehört: richtige Lage zur Rüttelstange achten. 11 Ersatz des Taschenfilters 14) Neue Silikondichtfuge anbringen und Sichtprüfung Nach einer längeren Betriebszeit wird sich aushärten/vernetzen lassen (min. 6 Stun- − ob der Filter noch einwandfrei ist (Staub- der Taschenfilter durch Tiefeinlagerung von den) - vorher nicht einschalten oder fahnen). feinstem Staub in die Poren langsam zuset- abrütteln. − ob das Gerät oder Teile davon beschädigt zen. Die Abreinigungsvorrichtung kann die- sind. 6
SPA-Elektra.book Seite 7 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 DEUTSCH − ob Undichtheiten festzustellen sind. − ob die Funktion der Mindestvolumen- 18 Technische Daten stromkontrolle (Manometer) gewährleistet ist. Änderungen im Sinne des technischen Fort- − Überprüfung der Saugleistung. schritts vorbehalten. Über die jährliche Hauptuntersuchung ist Betriebsart: Dauerbetrieb Buch zu führen. Daraus muss das Datum der Stromart: 1-Phasen-Wechselstrom Überprüfung, festgestellte Mängel und der Name des Überprüfenden ersichtlich sein. Bei Frequenz: 50 Hz Bedarf ist das Gerät selbstverständlich Nennaufnahme: P1=1,47 kW instandzusetzen! Abgabeleistung: P2=1,1 kW Netzspannung: ~230 V 15 Instandsetzung Stromaufnahme: 6,4 A Schutzart: IP 54 Bei Bedarf ist eine Instandsetzung durchzu- führen. Über die Instandsetzungsarbeiten Leerlaufdrehzahl: 2830/min sind schriftliche Aufzeichnungen zu führen. Ansaugstutzendurchmesser: 100 mm 16 Reparatur Abmessungen: 1085 x 655 x 1974 mm Gewicht: 97 kg Reparaturen am Entstauber dürfen nur Filterfläche: 3,45 m2 durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden ! Spänesammelvolumen: 135 l Reparaturbedürftige Elektra Beckum Geräte können an die auf der Ersatzteilliste angege- Nennvolumenstrom: Vnenn = 775 m3/h benen Adressen eingesandt werden. Bitte zugehöriger Unterdruck: 2095 Pa beschreiben Sie bei der Einsendung zur (vor dem Ventilator) Reparatur den festgestellten Fehler. Mindestvolumenstrom: Vmin = 565 m3/h 17 Umweltschutz zugehöriger Unterdruck: 1572 Pa (vor dem Ventilator) Elektra Beckumverpackungen sind 100% recycling-fähig. Ausgediente Geräte und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Max. Unterdruck: 2430 Pa Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können. Typische A-bewertete Schallpegel: Diese Betriebsanleitung ist auf chlorfrei Schalldruckpegel: LpA=78 dB(A) gebleichtem Papier gedruckt. Schallleistungspegel: LWA=94 dB(A) Gehörschutz tragen! Schallpegel gemäß MRL Anhang 1, Punkt 1.7.5 f, im Freifeld, Abstand 1 m, Höhe 1.6 m. Messwerte ermittelt gemäß EN 23744. Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). 7
SPA-Elektra.book Seite 8 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 TX - SPA-Elektra_eng.fm Betriebsanleitung DEUTSCH ENGLISH Operating Instructions Dear customer, Many thanks for the trust that you have placed in us by purchasing your new Elektra Beckum dust extractor. Every Metabo dust extractor is carefully tested and subjected to stringent quality control procedures by the Elektra Beckum quality assurance department. The service life of a dust extractor depends a great deal on you, however. Please read the information in these operating instructions and the accompanying documents. The greater the care with which you handle your Elektra Beckum dust extractor, the longer it will provide a reliable service to you. Contents 2 Specified Use 3 General information on safety 1 Read first! The dust extractor has been tested at the Before using the dust extractor, read the 2 Specified Conditions of Use testing premises of the "HOLZ" operating instructions carefully all the way 3 General instructions on safety Fachausschuss (Technical Committee through. Keep safe all documents responsible for testing wood dust), accompanying the dust extractor. 4 Preventing danger Kalscheurer Weg 12, 50969 Köln, Germany, 5 Delivery and assembly in accordance with testing principles GS-HO- For your own safety and for 07 from the chief association of the protection of your dust extractor, 6 Overview read all parts of the text marked Gewerbliche Berfusgenossenschaft e.V. 7 Initial Operation with this symbol! (Registered German Industrial Employers’ 7.1 Setting up Liability Insurance Association), Alte • Only original Elektra Beckum accessories 7.2 Inserting the dust bag Heerstraße 111, 53757 St. Augustin, and spare parts should be used. 7.3 Connecting the extractor hose Germany, technical "HOLZ" Fachausschuss. 7.4 Power supply • The dust extractor should only be It is therefore suitable for separating wood operated by people who have been 7.5Switching On and Off dust, where the residual dust content level 2 "H2" of 0.2 mg/m3 is reliably observed. informed on how to use it and who have 8 Monitoring the been given express permission to do so. minimum volume flow rate The dust extractor bears the mark of 9 Dedusting the filter conformity with the corresponding • The machine should only be used for dry supplement: cleaning tasks and not outdoors. 10 Disposing of collected material 11 Replacing the filter bag • Make sure that the power cable is not 12 Rectifying faults damaged by being driving over, crushed, dragged or similar. 13 Spare parts and accessories 14 Maintenance • The power cable must be inspected regularly for signs of damage or aging. 15 Overhaul 16 Repairs • The machine should not be used if the 17 Environmental Protection power cable is not in perfect condition. 18 Technical Specifications • When replacing the power cable, only use a rubber hose line, type HO7RN 3 x 1.5 mm2. 1 Read first! The result of the dust test is based on the extraction of dry wood dust and dry wood • Use a protective contact connector when These operating instructions have been chips with a wood moisture content < 30%. replacing the mains plug. presented in a way that will allow you to work • The power cable and mains plug should quickly and safely with your machine. Here 1. Use as a dust extractor only be replaced by personnel qualified to are a few tips to help you read these The machine can be used to extract wood perform this task. operating instructions: dust and chips from individual wood- processing machines (also oak and beech • If the mains or machine power cable • Read all of these operating instructions wood dust). The diameter of the extractor needs to be replaced, the type specified prior to commissioning the machine. Pay connection piece on the machine can be up to by the manufacturer must be used, without particular attention to the safety 100 mm. Reduction pieces may be required exception. instructions. and are supplied by Elektra Beckum as accessories. Wood-processing machines • The plug should only be plugged in once • These operating instructions are intended the dust extractor has been successfully for people with basic technical knowledge whose extractor connection piece diameter is greater than 100 mm must not be connected set up at the location of use; connection to in handling machines such as the one alternating current protective contact described here. If you have had no to the dust extractor. mains wall socket with inert upstream 10 A experience with machines of this kind, you fuse. should initially work under the supervision 2. Use as a vacuum cleaner of people with previous experience. The machine can be used for vacuuming • Disconnect the mains plug after use, prior deposited wood dust and chips (also oak and to moving the dust extractor to another • Keep safe all documents supplied with this beech wood dust) in combination with the location and before cleaning, maintaining, machine so that you can refer to them if cleaning nozzle, order no. 0913031270. replacing or removing movable parts. required. Keep proof of purchase for possible warranty cases. When connecting an extractor hose, make • Only use original Elektra Beckum sure that only electroconductive and flame- accessories when operating the dust • Should you ever lend or sell the machine, retardant hoses are used and that the electric extractor, . make sure that any machine documents connection between the hose and connector are passed on with it. is correct. • When extracting oak and beech wood dust, the filtered air should only be • The manufacturer bears no liability for Only original Elektra Beckum accessories and returned to the place that it was extracted damage caused by non-compliance with spare parts should be used. from. This is ensured if the dust extractor these operating instructions. is set up beside the machining equipment. The user bears sole responsibility for damage caused by improper use. Generally accepted • When extracting oak and beech wood accident-prevention regulations and safety dust, the volumetric flow returned by the instructions should be observed. dust extractor should amount to a maximum of 50% of the intake air. In the case of free room ventilation, an intake air flow of 1 x room volume (m3/h) should be adopted (air change quantity LW = 1/h). • Maintain sufficient air supply. • Type 1 dust-explosion protected dust extractors are technically suitable for extracting combustible dust (moist and dry) of dust-explosion classes St 1 and St 2 (Kst value < 300 bar x m x s-1) in zone 8
SPA-Elektra.book Seite 9 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 ENGLISH 11 (see Elex V, § 2 (4)). They should only Make sure that the electrical be used to extract surface dust. 5 Delivery and assembly connection between the hose and extractor connection piece on the • Type 1 dust-explosion protected dust The machine is already fully assembled. dust extractor is perfect. extractors are technically suitable for extracting combustible dust (moist and 1) Remove the packaging foil. dry) of dust-explosion classes St 1 and St 7.4 Power supply 2) Unscrew and remove the corner plate 2 (Kst value < 300 bar x m x s-1) in zone that secures the machine to the pallet. Before plugging in check to see that 11 (see Elex V, § 3 (4)). They are not the rated mains voltage and mains 3) Lift the machine from the pallet with help suitable for extracting objects (from wood- from a second person. frequency, as stated on the rating processing machines) where active label, match with your power ignition sparks cannot be ruled out. They supply. should only be used to extract individual sources of dust. 6 Overview 7.5 Switching On and Off • From a safety viewpoint, dust-explosion See page 3 (please unfold). After connecting the extraction hose to the protected industrial vacuum cleaners and wood-processing machine: dust extractor are unsuitable for 1 Latches (dust containers) vacuuming or extracting materials that 2 Filter housing 1) first switch on the dust extractor at the on/ off switch (6), pose a danger of explosion or similar 3 Cleaning lever based on § 1 Explosive G, dust of dust- 2) then switch on the wood-processing 4 Pressure gauge machine explosion class St 3, and flammable liquids. 5 Button (overload protection) 6 On/off switch Perform these actions in reverse order when • The use of electric coupling devices and switching off the machines. 7 Lockable machine roller adapters is not permitted during operation. 8 Dust containers • The dust-collection container must be 9 Viewing window (filling level) 8 Monitoring the minimum volume flow emptied when necessary, but should rate always be emptied after use. Only original Elektra Beckum replacement parts should The vacuum should be monitored at the 7 Initial Operation be used. pressure gauge (4). • Fluids, aggressive gases, easily Note: The extraction hose and dust bag flammable materials or glowing particles supplied are located inside the container (8). a.) Use as a dust extractor (glowing embers or similar) should not be Wood-processing machines with different extracted. It is prohibited to use the dust 7.1 Setting up extraction connection piece diameters can be extractor e.g. in paintshops. Extraction at The dust extractor should be set up as close connected to the dust extractor. Pay attention wood-processing machines where active to the wood-processing machine as possible. here that the extracted volumetric flow does ignition sparks and glowing embers are It should be set up on a level surface. Lock not fall below the minimum quantity. This expected (e.g. multiple-bladed saws) is the rear machine roller. minimum volumetric flow depends on the prohibited. diameter of the connection piece on the machine generating the dust. • Do not extract from sources of sparks! Do 7.2 Inserting the dust bag not extract from spark-generating 1) Fold down both latches (1) simultane- There are red areas on the pressure gauge machines! ously: The container (8) is lowered. scale, which are marked with the extractor 2) Roll the container forwards. connection piece diameters. • Caution! Clean the machine after it has been used, but a minimum of once a day! 3) Insert new dust bag in the container If the pointer of the pressure (See Section 9) (make sure that the dust bag rests as gauge is in the red area of the flush against the container wall as extractor connection piece being Caution: possible) and fold approx. 6-10 cm over used, the filter must be cleaned. Safety equipment that prevents or eliminates the edge of the container, minimising hazards must be maintained regularly and creases while doing so (see Figure on Note: The minimum volumetric flow on the checked a minimum of once a month for safe, page 3). dust extractor is monitored by measuring the faultless function by a skilled expert in 4) The dust bag should rest flush in the area vacuum upstream of the ventilator. If the accordance with § 39(3), VBG 1 – General around the viewing window (9) so that the maximum permitted vacuum value is regulations – and in accordance with TRGS filling level can be seen clearly. exceeded, the pointer moves to the red area. 560. See Section 14. 5) Roll the container under the dust If the diameter of the extractor connection extractor. piece or minimum volumetric flow at the 6) Close both latches (1) : The container is machine generating dust is between the 4 Preventing danger raised and forms a tight seal with the dust range of values in the table, the next largest extractor. diameter is used for monitoring the value. • Mechanisms All moving machine components driven by The next time the machine is switched on, a The ratios are shown in the following table: electric motors must be covered by static, vacuum is generated in the container. The safely attached protective panelling that can dust bag then automatically nestles against Meaning of columns: only be removed using tools. the wall of the container, optimising use of the Column 1: Diameter of extractor connection dust bag capacity. Other risks: If a panel that can only be piece on the wood-processing machine. disassembled using tools is removed, there is a possibility of injury from the operating 7.3 Connecting the extractor hose Column 2: Minimum volumetric flow in machine. Only use electroconductive hoses. extractor connection piece at 20 m/s. Hoses made from plastic must be • Electrics flame-retardant. Column 3: Possible vacuum at start of All electrical components must be covered by extraction hose (2.5 m long). Interface static, safely attached protective panelling 1)At one end of the spiral hose, between machine generating dust and dust that can only be removed using tools. The strip the metal spiral so that approx. 5 cm extractor, at minimum volumetric flow. The machine corresponds to safety class I in of the metal spiral protrudes. manufacturer of the wood-processing accordance with EN 60 335. 2) Cut off the piece of hose that the metal machine specifies the vacuum required for spiral was removed from. the machine. This value must be less than the Other risks: If a panel that can only be 3) Bend the stripped piece of metal spiral in value for the dust extractor in order for disassembled using tools is removed, there is such a way that it protrudes inside the extraction from the wood-processing machine a danger of electric shocks. spiral hose. to occur as specified. • Dust 4) Push the end of the hose (and one hose Column 4: Vacuum indicated on the pressure Using disposable dust bags with a sealable clamp) over the extractor connection gauge scale. opening ensures dust-free disposal of piece from the dust extractor and secure collected material. with the hose clamp: Attach the hose 1 2 3 4 clamp in such a way that the stripped 3 Other risks: When a dust bag is changed, metal spiral is pressed against the (mm) (m /h) (Pa) (Pa) there is a risk of inhaling dust. 100 565 1020 1560 extractor connection piece on the dust 80 362 1460 1740 extractor to ensure that there is an 63 224 1680 1840 Compliance with the instructions in Section electroconductive connection. 10 (Disposing of collected material) minimises these dangers. b.) Use as a vacuum cleaner With the cleaning nozzle, order no. 0913031270, the dust extractor can also be 9
SPA-Elektra.book Seite 10 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 ENGLISH used as a vacuum cleaner for vacuuming 4) Close both latches (1) : The container is 14) Apply new silicon sealing agent and leave deposited wood dust or chips, and raised and forms a tight seal with the dust to harden/bond (min. 6 hours) - do not corresponds to applicable regulations, even extractor. switch on or move. for oak and beech wood dust. 15) Assemble in reverse order. Here, the minimum volume flow is also monitored at the pressure gauge. For a 11 Replacing the bag filter cleaning nozzle with a connector diameter of 12 Rectifying faults 100 mm, the filter must be dedusted if the After longer operating periods, the filter bag slowly becomes clogged with fine dust Pointer on the pressure gauge is in the red pointer on the pressure gauge is in the red embedded deep in its pores. The cleaning area of the 100 mm extractor connection area: see Sections "10 Dedusting the filter", device can no longer remove this trapped "9 Monitoring the minimum volume flow rate" piece diameter being used. dust. In this case, the filter bag must be replaced. Replacement filter, see Section 13. If during operation the volumetric flow of the dust extractor is considerably reduced or 9 Dedusting the filter The person replacing the bag must stops altogether, the intake hose is probably wear a dust mask (filter mask with blocked. If the pointer of the pressure gauge is in the class 2 particle filter) and red area, the filter must be cleaned. appropriate eye protection. Avoid Wear a dust mask (filter mask with covering third parties with dust. class 2 particle filter). To remove Clean the machine after it has been used, the the blockage, disconnect the hose filter should be dedusted a minimum of once 1) Pull out the mains plug and take it outside or to a room with a day! 2) Secure the lockable machine roller. extraction facilities. Hold the hose vertically or 1) Switch off the wood-processing machine 3) Clean the filter thoroughly once more by hang it up. Beat the outside of the hose lightly actuating the hand lever (3). to loosen the dust clogged in the hose. This 2) Switch off the dust extractor at the on/off activity must be carried out without harming switch (6) 4) Fold down both latches (1) simultane- ously: The container is lowered. uninvolved third parties. 3) Wait until the rotor on the ventilator comes to a halt (otherwise cleaning will 5) Roll the container forwards. The dust extractor is fitted with an overload be inadequate). 6) One recommendation here is to carefully protector that switches the dust extractor off lay the dust extractor on its back in order to prevent damage. Pinpoint and rectify the 4) Actuate the cleaning lever (3) on the filter cause. Then press the button (5) to return the housing several times. to reach the components more easily. If the dust extractor is not laid on its back, a overload protector to its normal position. If the pointer on the pressure gauge is still in ladder will be required. The machine may experience temporary the red area after cleaning and start-up: 7) On the inside of the filter housing (d): reductions in voltage if mains power Unscrew the 5 hexagon nuts (g) (WAF conditions are unfavourable. 1) Check whether the maximum filling 10) and remove the wiper arm (f) from the capacity in the container (8) has been reached (top edge of the top viewing vibration rod (h). If the impedance at the connection point to window (9)). If necessary, empty the 8) Replace worn wiper elements (e). the public mains power supply is greater than container (see Section 11). 9) Loosen the screw (j) (Torx 20) and 0.2 ohms, other measures may be required before the machine can operate correctly at 2) Check whether the extraction hose is remove together with the washer (i). this connection point. blocked. (See Section 13). 10) Remove vibration rod (h). If necessary, consult the local energy supply 3) Is the suction hose being used too long? 11) Unscrew star handle (a) on filter cover. company regarding impedance. If necessary, reduce the suction hose to a Remove filter cover (b). standard 2.5 m. 4) To avoid kinks and constrictions, do not 13 Spare parts and accessories lay the suction hose around sharp a corners. Filter bag set with fitted filter plate (as a 5) If the pointer is still in the red area, the b replacement) Order no. 0913059441 filter bag must be replaced (see Section Dust bags (pack of 10) 11). Order no. 0913059433 c Suction hose (as a replacement), flame- 10 Disposing of collected dust retardant, dia. 100 mm, 2.5 m in accordance with Regulation ZH 1/139 Wear a dust mask (filter mask with Order no. 1013690533 class 2 particle filter). Avoid Universal adapter Order no. 0913031288 covering third parties with dust. Dust must be only disposed of in d Cleaning nozzle Order no. 0913031270 authorised locations (disposal as per local regulations). Transfer ring Order no. 0913031300 When the dust bag reaches the maximum filling level in the container (level with the top e 14 Maintenance edge of the top viewing window) remove and replace it with a new one. f Regular maintenance consists of three inspections: Removing the full dust bag: 1) Secure the lockable machine roller. The following inspections should be 2) Fold down both latches (1) simultane- carried out on a daily basis: ously: The container is lowered. Visual inspection to determine whether 3) Roll the container forwards. g − the machine or components thereof are 4) Carefully close the dust bag. h damaged. 5) Lift the dust bag from the container or tip i − Suction performance check. the container upside down and place it on j the ground - the dust bag can be removed The following maintenance should be more easily using the second method. carried out on a monthly basis: 6) Stand the container the correct way up Visual inspection to determine whether − the machine or components thereof are Inserting a new dust bag: damaged. 1) Insert new dust bag in the container − there are any leaks. (make sure that the dust bag rests as − the minimum volumetric control (pressure 12) Use a sharp knife to cut though the silicon gauge) is functioning correctly. flush against the container wall as seal between the filter bag cover (c) and possible) and fold approx. 6-10 cm over − Suction performance check. the filter housing (d). Pull the filter bag the edge of the container minimising upwards and remove, place in a dust bag, creases while doing so. order no. 0913059433, close the dust bag The following general inspections should 2) The dust bag should rest flush in the area and dispose of in accordance with local be carried out on an annual basis: around the viewing window so that the regulations. filling level can be seen clearly. Visual inspection to determine whether 13) Insert a new filter bag (c) - make sure the − the filter is OK (dust indicator). 3) Roll the container under the dust vibration rod is in the correct position. − the machine or components thereof are extractor. damaged. 10
SPA-Elektra.book Seite 11 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 ENGLISH − there are any leaks. − the minimum volumetric control (pressure 18 Technical Specifications gauge) is functioning correctly. − Suction performance check. Changes due to technological progress reserved. A log for annual general inspections should be kept. This must clearly show the date of Operating mode: Continuous operation the inspection, identified faults and the name Current type: 1-phase alternating current of the inspector. If required, the machine should undergo an overhaul! Frequency: 50 Hz Rated consumption: P1=1.47 kW Output performance: P2=1.1 kW 15 Overhaul Mains voltage: ~230 V If required, an overhaul must be carried out. Power consumption: 6.4 A Written records should be made of the work Degree of protection: IP 54 carried out during the overhaul. Idling speed: 2830 rpm 16 Repairs Diameter of extractor connection piece: 100 mm Repairs to the dust extractor should only be carried out by qualified technicians! Dimensions: 1085 x 655 x 1974 mm Weight: 97 kg Elektra Beckum machines requiring repairs can be sent to the address specified on the Filtering surface: 3.45 m2 spare-parts list. Please enclose a description Dust collection volume: 135 l of the fault with the power tool. Rated volumetric flow: Vrat = 775 m3/h 17 Environmental Protection Related vacuum: 2095 Pa (upstream of ventilator) Elektra Beckum packaging is 100% recyclable. Worn-out devices and accessories contain large amounts of Minimum volumetric flow: Vmin = 565 m3/h valuable raw materials and plastics, which Related vacuum: 1572 Pa can also be recycled. (upstream of ventilator) These operating instructions are printed on chlorine-free bleached paper. Max. vacuum: 2430 Pa Typical A-weighted sound level: Sound-pressure level: LpA=78 dB(A) Sound output level: LWA=94 dB(A) Wear ear protection! Sound level as per MRL, Appendix 1, Point 1.7.5 f, in free field, distance 1 m, height 1.6 m. Measured values determined in conformity with EN 23744. The stated technical specifications are subject to tolerances (as specified in the respective current standards). 11
SPA-Elektra.book Seite 12 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 TX - SPA-Elektra_fra.fm Betriebsanleitung DEUTSCH FRANÇAIS Notice d'utilisation Cher client, Merci pour la confiance que vous nous avez témoignée en achetant votre nouveau dépoussiéreur Elektra Beckum. Tous les dépoussiéreurs Elektra Beckum sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre dépoussiéreur. Veuillez respecter les informations contenues dans cette notice d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre dépoussiéreur Elektra Beckum, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement. Sommaire 2 Utilisation conforme aux 3 Consignes générales de sécurité prescriptions 1 A lire en premier ! Avant d'utiliser le dépoussiéreur, lisez 2 Utilisation conforme à la destination Ce dépoussiéreur a été contrôlé suivant le attentivement et entièrement la notice 3 Consignes générales de sécurité référentiel de contrôle GS-HO-07 du Syndicat d'utilisation. Conservez l'ensemble de la principal de la Caisse d'assurance documentation jointe au dépoussiéreur. 4 Prévention de risques professionnelle (Hauptverband der 5 État de livraison et montage gewerblichen Berufsgenossenschaft e.V.), Dans l'intérêt de votre propre Alte Heerstraße 111, D-53757 St. Augustin, sécurité et afin de protéger votre 6 Vue d'ensemble dépoussiéreur, respectez les 7 Mise en service Fachausschuss "HOLZ" (Comité technique "BOIS"). Le contrôle a été effectué par le passages de texte marqués de ce 7.1 Mise en place Service de Contrôle du Fachausschuss symbole ! 7.2 Insertion de la poche à copeaux "HOLZ", Kalscheurer Weg 12, D-50969 Köln (Cologne). • Utiliser exclusivement des pièces de 7.3 Raccordement du flexible d'aspiration rechange et accessoires d'origine 7.4 Raccordement électrique De ce fait, il convient pour éliminer les d'Elektra Beckum. 7.5Mise en route et arrêt poussières de bois, en assurant le respect du niveau de poussières résiduelles 2 "H2", soit • Le dépoussiéreur doit exclusivement être 8 Surveillance du débit utilisé par des personnes formées à son 0,2 mg/m3. minimum maniement et expressément chargées de 9 Décrassage de filtre Le dépoussiéreur porte le logo de contrôle son utilisation. 10 Élimination des poussières collectées avec l'ajout suivant : • L'appareil ne devra être employé que pour 11 Remplacement du filtre à poche des nettoyages sans liquide, et jamais à 12 Élimination des anomalies l'extérieur. 13 Pièces de rechange et accessoires • Veiller à ne pas endommager le cordon 14 Entretien d'alimentation électrique en lui roulant 15 Remise en état dessus, en l'écrasant, en tirant etc. 16 Réparations • Le cordon d'alimentation devra être 17 Protection de l'environnement régulièrement examiné afin de détecter 18 Caractéristiques techniques tout signe d'endommagement ou de vieillissement. • L'appareil ne devra pas être utilisé si l'état 1 A lire en premier ! Le résultat du contrôle technique relatif aux du cordon d'alimentation n'est pas poussières est valable pour l'aspiration de irréprochable. La présente notice d'utilisation a été conçue poussières de bois sèches et copeaux de de manière à vous permettre de travailler bois secs avec une humidité du bois < 30 %. • En cas de remplacement du cordon avec votre appareil sans délai et en toute d'alimentation, utiliser exclusivement un sécurité. Voici donc quelques conseils pour la 1. Fonctionnement en dépoussiéreur conducteur sous tube caoutchouté du type lecture de la présente notice d'utilisation : L'appareil permet d'aspirer les poussières et HO7RN 3 x 1,5 mm2. copeaux de bois provenant de machines à • En cas de remplacement de la prise • Veuillez lire cette notice d'utilisation en bois individuelles (y compris poussières de entier avant la mise en route. Tenez d'alimentation, utiliser une prise à contacts chêne et de hêtre). Le diamètre du raccord de sécurité. particulièrement compte des consignes de d'aspiration des machines pourra aller jusqu'à sécurité. 100 mm au maximum. Les réducteurs • Le cordon d'alimentation et la prise • La présente notice d'utilisation s'adresse à éventuellement nécessaires sont proposés d'alimentation ne devront être remplacés des personnes ayant des connaissances par Elektra Beckum dans la rubrique que par une personne ayant les techniques de base dans le maniement accessoires. Les machines à bois dont le connaissances nécessaires. d'appareils du même type que celui-ci. Si diamètre de raccord d'aspiration excède les 100 mm ne doivent pas être raccordés à ce • En cas de nécessité d'échange d'un vous n'avez pas encore d'expérience avec cordon d'alimentation ou de ce genre d'appareils, il est recommandé dépoussiéreur. raccordement, les types indiqués par le de vous adresser à des personnes fabricant devront être respectés. expérimentées pour vous faire aider. 2. Fonctionnement en aspirateur Avec la buse à jet fin réf. 0913031270, • La prise d'alimentation ne doit pas être • Conservez toute la documentation fournie l'appareil convient pour l'aspiration de dépôts avec cet appareil pour pouvoir vous y branchée avant la mise en place du de poussières et copeaux de bois (y compris dépoussiéreur sur son site d'utilisation ; référer en cas de nécessité. Conservez la poussières de chêne et de hêtre). preuve d'achat pour un éventuel retour raccordement à une prise murale à sous garantie. contacts de sécurité sur réseau alternatif, Lors du raccordement d'un flexible avec une protection à action retardée de d'aspiration, on veillera à n'utiliser que des 10 A. • Au cas où vous devriez prêter ou revendre flexibles électriquement conducteurs de votre appareil, veuillez le remettre qualité résistante à l'inflammation et à une • Après l'utilisation, avant le déplacement du ensemble avec toute sa documentation connexion électrique rigoureuse entre le dépoussiéreur à un autre endroit et avant d'accompagnement. flexible et le raccord. toute opération de nettoyage, • Le fabricant décline toute responsabilité maintenance, remplacement ou dépose Utiliser exclusivement des pièces de de pièces amovibles, le cordon pour des dommages consécutifs au non- rechange et accessoires d'origine d'Elektra respect de la présente notice d'utilisation. d'alimentation doit être débranché. Beckum. • N'utiliser ce dépoussiéreur qu'ensemble L'utilisateur sera entièrement responsable de avec des accessoires Elektra Beckum tous dommages résultant d'une utilisation non d'origine. conforme à la destination de la machine. Il est impératif de respecter les consignes • En aspirant des poussières de bois de générales de protection contre les accidents chêne ou de hêtre, l'air décontaminé doit ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. être renvoyé exclusivement dans la pièce dont il a été aspiré. Cette condition est remplie lorsque le dépoussiéreur est installé à côté de la machine à bois. 12
SPA-Elektra.book Seite 13 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 FRANÇAIS • En aspirant des poussières de bois de montage sûr et démontables uniquement à 5) Rentrer le bac sous le dépoussiéreur. chêne ou de hêtre, le débit récupéré sur le l'aide d'un outil. 6) Fermer simultanément les deux dépoussiéreur doit être au maximum de fermetures (1) : le bac est relevé et 50 % par rapport à l'adduction d'air frais. Risque résiduel : Si un carter de protection connecté au dépoussiéreur de manière Si le volume est en ventilation naturelle, indémontable sauf à l'aide d'un outil était déposé, on ne peut pas exclure un risque de étanche. on supposera que le débit d'adduction est de 1 x volume de la pièce (m3/h), avec un blessure pendant le fonctionnement de la A la prochaine mise en service, une dépres- coefficient de renouvellement d'air CRA de machine. sion sera générée dans le bac. Elle collera 1/h. • Electricité automatiquement la poche à copeaux contre Tous les éléments électriques sont protégés la paroi du bac, et le volume de votre poche à • Veiller à une alimentation suffisante en air copeaux sera ainsi utilisé de façon optimale. frais. par des carters fixes installés par un montage sûr et démontables uniquement à l'aide d'un • Les dépoussiéreurs protégés contre les outil. L'appareil est conforme à la classe de 7.3 Raccordement du flexible d'aspiration coups de poussière de catégorie 1 protection I suivant EN 60 335. Utiliser exclusivement des flexibles conviennent au point de vue sécurité pour électriquement conducteurs. Les aspirer les poussières inflammables Risque résiduel : Si un carter de protection flexibles en plastique doivent être (imprégnées d'eau ou sèches) des indémontable sauf à l'aide d'un outil était difficilement inflammables. catégories anti-coup de poussière St 1 et déposé, on ne peut pas exclure un risque d'électrocution pendant le fonctionnement de 1) Dénuder la spirale métallique à une St 2 (valeur Kst < 300 bar x m x s-1) en extrémité de la gaine spiralée, de sorte zone 11 (voir Elex V, paragraphe 2 (4)). Ils la machine. qu'un bout de spirale long d'env. 5 cm doivent être exclusivement utilisés pour • Poussière dépasse de la gaine. aspirer des surfaces sales. Grâce à l'emploi de poches à copeaux à 2) Couper le morceau de gaine dont la • Les dépoussiéreurs protégés contre les utilisation unique et orifice refermable, spirale métallique a été dénudée. coups de poussière de catégorie 1 l'élimination des déchets collectés génère 3) Replier le bout de spirale dénudé de sorte conviennent au point de vue sécurité pour très peu de poussières. qu'il rentre à l'intérieur de la gaine aspirer les poussières inflammables spiralée. (imprégnées d'eau ou sèches) des Risque résiduel : Lors du remplacement d'une poche à copeaux, on ne peut pas 4) Pousser l'extrémité du flexible (et un catégories anti-coup de poussière St 1 et exclure le risque d'inhalation de poussière. collier) sur le raccord d'aspiration du St 2 (valeur Kst < 300 bar x m x s-1) en dépoussiéreur et le fixer à l'aide du collier zone 11 (voir Elex V, paragraphe 3 (4)). Ils En respectant les conseils fournis par le : fixer le collier de sorte que la spirale ne conviennent pas pour aspirer des chapitre 10 (élimination des déchets métallique dénudée soit serrée contre le objets (machines de travail du bois) collectés), ces dangers sont réduits au n'excluant pas la possibilité d'étincelles à raccord d'aspiration du dépoussiéreur minimum. afin de créer une continuité galvanique. pouvoir d'allumage effectif. Ils doivent être exclusivement utilisés pour aspirer des Veillez à la bonne continuité sources de poussière isolées. 5 État de livraison et montage électrique entre le flexible et le raccord d'aspiration du • Les aspirateurs industriels et dépoussiéreur. dépoussiéreurs protégés contre les L'appareil est livré complètement monté. explosions de poussière ne conviennent 1) Retirer le film de protection. pas au point de vue sécurité pour 7.4 Raccordement électrique l'aspiration de matières explosibles ou de 2) Dévisser les équerres métalliques catégories assimilables au sens du servant à fixer l'appareil sur la palette. Avant la mise en service, comparez paragraphe 1 Spreng G (Loi allemande 3) Sortir l'appareil de la palette à l'aide d'une si la tension secteur et la fréquence sur les matières explosibles), de deuxième personne. secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux poussières de catégorie anti-coup de caractéristiques de votre réseau de poussière St 3 ni de liquides inflammables. courant. 6 Vue d'ensemble • L'utilisation de dispositifs de couplage et adaptateurs électriques n'est pas Voir page 3 (à déplier). 7.5 Marche/arrêt autorisée pendant le fonctionnement. Après le raccordement du flexible d'aspiration 1 Fermetures (bac à copeaux) sur la machine à bois : • Le bac de collecte de poussière doit être vidé suivant nécessité et après chaque 2 Logement du filtre 1) Tout d'abord mettre en route le utilisation. Utiliser exclusivement des 3 Levier de décrassage dépoussiéreur par le bouton marche/arrêt accessoires d'origine d'Elektra Beckum. 4 Manomètre (6), • Ne pas aspirer de liquide, de gaz 5 Bouton (protection de surcharge) 2) puis mettre en route la machine à bois. dangereux, de corps facilement 6 Bouton de marche/arrêt Lors de l'arrêt, procéder dans l'ordre inverse. inflammable ni de particules chauffées au 7 Roulette de transport avec blocage rouge (par ex. poches de surchauffe etc.). 8 Bac à copeaux L'utilisation du dépoussiéreur est interdite 8 Surveillance du débit minimum par ex. dans les ateliers de peinture. 9 Voyant transparent (niveau de L'aspiration sur les machines à bois remplissage) risquant de produire des étincelles à La dépression doit être surveillée par la pouvoir d'allumage effectif ou poches de lecture du manomètre (4). surchauffe (par ex. scies à lames 7 Mise en service multiples) n'est pas autorisée. a.) Fonctionnement en dépoussiéreur Nota : Le flexible d'aspiration et la poche à Le dépoussiéreur permet de raccorder des • Ne pas aspirer de sources d'allumage ! Ne copeaux fournis avec l'appareil sont placés machines à bois de différents diamètres de pas aspirer sur des machines produisant dans le bac (8). raccord d'aspiration. Il faut veiller cependant à des étincelles ! ce que le débit aspiré ne tombe pas au- 7.1 Mise en place dessous d'une valeur minimale. Ce débit • Attention ! Après chaque utilisation de d'aspiration minimum est fonction du l'appareil et au moins une fois par jour, Le dépoussiéreur devra être placé le plus près possible de la machine à bois. Veiller à diamètre de raccord de la machine décrasser le filtre ! (Voir chapitre 9.) dégageant des poussières. l'installer sur une surface horizontale. Bloquer Attention : la roulette de transport à l'arrière. Sur l'échelle du manomètre, on trouve des Les installations de sécurité destinées à zones en rouge avec l'indication du diamètre éliminer ou à réduire les risques doivent faire 7.2 Insertion de la poche à copeaux de raccord d'aspiration qui y correspond. l'objet d'une maintenance périodique et d'un contrôle périodique au moins mensuel quant 1) Basculer simultanément les deux Si l'aiguille du manomètre est à leur fonctionnement en matière de sécurité, fermetures (1) vers le bas : le bac (8) dans la zone rouge du diamètre par une personne qualifiée et conformément descend. de raccord d'aspiration utilisé, il au paragraphe 39(3), VBG 1 – Règles 2) Faire rouler le bac vers l'avant. faut décrasser le filtre. générales – ainsi qu'à TRGS 560. Voir 3) Insérer une nouvelle poche à copeaux chapitre 14. dans le bac en veillant à ce que la poche Nota : La surveillance du débit minimum sur épouse au mieux les parois du bac et la le dépoussiéreur est effectuée en mesurant la faire redescendre sur env. 6-10 cm par- dépression à l'amont du ventilateur. Si la 4 Prévention des risques dessus le bord du bac avec le moins de dépression admissible est dépassée, l'aiguille plis possible (voir figure page 3). passe dans la zone rouge. • Mécanique 4) Il est conseillé que la poche à copeaux Si le diamètre du raccord d'aspiration ou le Tous les éléments de machine mobiles épouse parfaitement la paroi au niveau débit minimum côté source de poussière sont entraînés par des moteurs électriques sont du voyant (9) afin de pouvoir observer le situés entre deux valeurs du tableau, la valeur protégés par des carters fixes installés par un niveau de remplissage. 13
SPA-Elektra.book Seite 14 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 FRANÇAIS à retenir pour la surveillance sera celle du Éviter d'exposer des personnes non diamètre le plus important des deux. concernées à la poussière. Le vidage doit être uniquement effectué aux endroits prévus a Le tableau ci-dessous indique les rapports : à cet effet (élimination suivant réglementation en vigueur sur le site). b Signification des colonnes : Lorsque la hauteur de remplissage du bac est Colonne 1 : Diamètre du raccord d'aspiration au maximum (soit au bord supérieur du sur la machine à bois. voyant de niveau du haut), sortir la poche à c Colonne 2 : Débit d'aspiration minimum à 20 copeaux et la remplacer par une neuve. m/s dans le raccord d'aspiration. Retirer la poche à copeaux pleine : Colonne 3 : Dépression possible en tête du flexible d'aspiration (longueur 2,5 m). 1) Bloquer la roulette de transport de Interface entre source de poussière et l'appareil. dépoussiéreur au débit minimum. Le fabricant 2) Basculer simultanément les deux d de la machine à bois indique la dépression fermetures (1) vers le bas : le bac nécessaire pour sa machine. Cette valeur doit descend. être inférieure à celle du dépoussiéreur afin 3) Faire rouler le bac vers l'avant. que la machine à bois puisse être aspirée 4) Fermer délicatement la poche à copeaux. e conformément aux besoins. 5) Sortir la poche à copeaux de son bac ou Colonne 4 : Dépression indiquée sur l'échelle basculer le bac sur le bord et l'allonger f du manomètre. par terre - de cette manière, la poche à copeaux pourra être retirée plus 1 2 3 4 facilement. 6) Remettre en place le bac. (mm) (m3/h) (Pa) (Pa) 100 565 1020 1560 80 362 1460 1740 Insérer la nouvelle poche à copeaux : g 63 224 1680 1840 1) Insérer une nouvelle poche à copeaux h dans le bac en veillant à ce que la poche épouse au mieux les parois du bac et la i b.) Fonctionnement en aspirateur j Ensemble avec l'accessoire buse à jet fin réf. faire redescendre sur env. 6-10 cm par- 0913031270, le dépoussiéreur pourra dessus le bord du bac avec le moins de également être utilisé comme aspirateur afin plis possible. d'aspirer des dépôts de poussières ou 2) Il est conseillé que la poche à copeaux copeaux de bois ; dans ce cas, il est épouse parfaitement la paroi au niveau conforme aux exigences en matière de du voyant afin de pouvoir observer le poussières de chêne et de hêtre. niveau de remplissage. 3) Rentrer le bac sous le dépoussiéreur. 12) A l'aide d'un couteau bien tranchant, La surveillance du débit minimal a encore une fois lieu grâce au manomètre. Avec un 4) Fermer simultanément les deux couper le joint en silicone situé entre le diamètre de la buse à jet fin de 100 mm, le fermetures (1) : le bac est relevé et couvercle du filtre à poche (c) et le filtre doit être décrassé à l'arrivée de l'aiguille connecté au dépoussiéreur de manière logement du filtre (d). Sortir le filtre à du manomètre dans la zone rouge étanche. poche en tirant vers le haut, le déposer correspondant au raccord d'aspiration utilisé, dans une poche à copeaux réf. soit 100 mm. 0913059433, fermer cette dernière et 11 Remplacement du filtre à poche l'éliminer suivant la réglementation en vigueur sur le site. 9 Décrassage de filtre Après une certaine durée d'utilisation, le filtre 13) Insérer un nouveau filtre à poche (c) en à poche se colmate sous l'influence de veillant à son bon positionnement par Si l'aiguille du manomètre est dans la zone l'incrustation profonde de micropoussières rapport à la barre vibrante. rouge, il faut décrasser le filtre. dans les pores. Le dispositif de décrassage 14) Refaire un cordon d'étanchéité au ne pourra plus sortir cette poussière silicone et attendre qu'il polymérise Après chaque utilisation de l'appareil et au incrustée. Dans ce cas, le filtre à poche doit (minimum 6 heures) - ni remettre en ser- moins une fois par jour, décrasser le filtre. être remplacé. Voir filtre de rechange chapitre vice ni décrasser le filtre avant ! 13. 15) Remonter le tout dans l'ordre inverse. 1) Arrêter la machine à bois. 2) Arrêter le dépoussiéreur par le bouton L'opérateur devra se munir d'un marche/arrêt (6). masque à poussières (masque filtrant avec filtre à particules classe 12 Élimination des anomalies 3) Attendre que le rotor de ventilateur 2) et porter des lunettes de s'arrête (sinon, le décrassage manquerait protection adéquates. Éviter d'exposer des L'aiguille du manomètre est dans la zone d'efficacité). personnes non concernées à la poussière. rouge : voir chapitre "10 Décrassage du filtre", 4) Actionner à plusieurs reprises le levier de "9 Surveillance du débit minimum" décrassage (3) sur le logement de filtre. 1) Retirer la prise d’alimentation. 2) Bloquer la roulette de transport de Si en cours de fonctionnement, le débit du Si après le décrassage et la remise en route, l'appareil. dépoussiéreur devenait très faible, voire l'aiguille du manomètre était toujours située s'arrêtait, il est vraisemblable que le flexible dans la zone rouge : 3) Nettoyer encore une fois le filtre en d'aspiration est colmaté. profondeur en actionnant le levier à main 1) Vérifier si le bac (8) est rempli au (3). Se protéger par un masque à maximum de sa hauteur (bord supérieur 4) Basculer simultanément les deux poussière (masque filtrant avec du voyant du haut (9)). Vider le bac si fermetures (1) vers le bas : le bac filtre à particules de classe 2). Pour nécessaire (voir chapitre 11). descend. éliminer le colmatage, déposer le 2) Vérifier si le flexible d'aspiration est 5) Faire rouler le bac vers l'avant. flexible et le transporter dans une pièce colmaté (voir chapitre 13). aspirée ou à l'extérieur. Tenir le flexible à la 6) Il est conseillé de coucher le verticale ou le suspendre. Tapoter contre le 3) Le flexible d'aspiration est-il trop long ? Si dépoussiéreur sur le dos avec précaution nécessaire, réduire sa longueur à la côté extérieur du flexible pour que la pour avoir un meilleur accès aux pièces. poussière accumulée dans le flexible se valeur habituelle, soit 2,5 m. Si le dépoussiéreur n'est pas couché sur détache. Effectuer cette opération sans 4) Ne pas déployer le flexible avec des le dos, il faudra une échelle. exposer des personnes non concernées à la rayons trop serrés afin d'éviter que la 7) Dévisser les 5 écrous hexagonaux (g) à nuisance. section de passage ne rétrécisse. l'intérieur du logement du filtre (d) (cote 5) Si l'aiguille est encore dans la zone sur plat 10) et déposer les bras Le dépoussiéreur est muni d'une protection rouge, remplacer le filtre à poche (voir d'essuyage (f) de la barre vibrante (h). contre la surcharge qui arrête le chapitre 11). 8) Remplacer les balais d'essuyage (e) dépoussiéreur pour éviter de l'endommager. usagés. Rechercher et éliminer la cause d'anomalie. Puis appuyer sur le bouton (5) afin de 9) Dévisser la vis Torx 20 (j) et la déposer remettre la protection contre la surcharge 10 Élimination des poussières ensemble avec la rondelle (i). collectées dans sa position normale. 10) Sortir la barre vibrante (h). 11) Dévisser la poignée-étoile (a) sur le Si les conditions d'alimentation électrique Se protéger par un masque à sont défavorables, l'appareil peut provoquer poussière (masque filtrant avec couvercle du filtre. Déposer le couvercle du filtre (b). des baisses de tension passagères. filtre à particules de classe 2). 14
SPA-Elektra.book Seite 15 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 FRANÇAIS Si l'impédance du réseau au point de raccordement au secteur est supérieure à 0,2 15 Remise en état 18 Caractéristiques techniques Ohm, des mesures supplémentaires peuvent s'avérer nécessaires avant de pouvoir utiliser En cas de besoin, l'appareil devra être remis Sous réserve de modifications allant dans le l'appareil dans des conditions conformes sur en état. Les travaux de remise en état feront sens du progrès technique. cette prise. l'objet d'un enregistrement par écrit. Il est possible le cas échéant de se Mode de fonctionnement : Continu renseigner sur l'impédance auprès de la Alimentation électrique : Courant alternatif société de distribution d'énergie électrique. 16 Réparations monophasé Fréquence : 50 Hz Les travaux de réparation sur le dépous- 13 Pièces de rechange et accessoires siéreur ne peuvent être effectués que par Absorption nominale : P1=1,47 kW un spécialiste en électricité ! Puissance débitée : P2=1,1 kW Jeu de filtres à poche avec plateau à filtre Tension secteur : ~230 V prémonté (rechange) réf. 0913059441 Les outils Elektra Beckum qui sont à réparer peuvent être expédiés à l'une des adresses Consommation de courant : 6,4 A Poches à copeaux (paquet de 10 sacs) indiquées sur la liste des pièces de rechange. réf. 0913059433 Type de protection : IP 54 Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté. Régime à vide : 2830 tr/min Flexible d'aspiration de rechange, difficilement inflammable, Ø 100 mm, 2,5 m conforme Diamètre du raccord d'aspiration : 100 mm à instruction ZH 1/139 réf. 1013690533 17 Protection de l'environnement Dimensions : 1085 x 655 x 1974 mm Adaptateur universel réf. 0913031288 Les emballages Elektra Beckum sont Poids : 97 kg recyclables à 100%. Les appareils qui ne sont Surface filtrante : 3,45 m2 Buse à jet fin réf. 0913031270 plus utilisés contiennent d'importantes Bague d'adaptation réf. 0913031300 quantités de matières premières et de Volume de collecte de copeaux : 135 l matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées. Débit nominal : Vnom = 775 m3/h 14 Entretien Cette notice d'utilisation est imprimée sur du Dépression assortie : 2095 Pa papier blanchi sans chlore. (en amont du ventilateur) Pour l'entretien périodique, trois inspections sont prévues : Débit minimal : Vmin = 565 m3/h L'inspection quotidienne, soit : Dépression assortie : 1572 Pa Contrôle visuel (en amont du ventilateur) − absence de dommages sur l'appareil et ses pièces, Dépression maxi : 2430 Pa − contrôle de la puissance d'aspiration. L'entretien mensuel, soit : Niveaux sonores typiques (évaluation A) : Pression acoustique : LpA=78 dB(A) Contrôle visuel Puissance acoustique : LWA=94 dB(A) − absence de dommages sur l'appareil et Port d'un casque antibruit obligatoire ! ses pièces, Mesures sonores suivant MRL annexe 1, − absence de fuites, point 1.7.5 f, en champ libre, distance 1 m, − contrôle si la fonction de surveillance du hauteur 1,6 m. débit minimum (manomètre) est assurée, − contrôle de la puissance d'aspiration. Valeurs de mesure calculées selon EN 23744. Le contrôle approfondi annuel, soit : Les caractéristiques indiquées sont soumises Contrôle visuel à tolérance (selon les normes en vigueur − état irréprochable du filtre (drapeaux de correspondantes). poussière), − absence de dommages sur l'appareil et ses pièces, − absence de fuites, − contrôle si la fonction de surveillance du débit minimum (manomètre) est assurée, − contrôle de la puissance d'aspiration. Le contrôle approfondi annuel doit être consigné par écrit. L'enregistrement fera apparaître la date du contrôle, les anomalies constatées ainsi que le nom de la personne ayant effectué le contrôle. Suivant le résultat, il va de soi que l'appareil devra ensuite être remis en état. 15
SPA-Elektra.book Seite 16 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 TX - SPA-Elektra_nld.fm Betriebsanleitung DEUTSCH NEDERLANDS Gebruiksaanwijzing Geachte klant, Bedankt voor het vertrouwen dat u door aankoop van uw nieuwe Elektra Beckum stofvanger in ons hebt gesteld. Elke Elektra Beckum stofvanger wordt zorgvuldig getest en wordt onderworpen aan de strenge kwaliteitscontroles van de afdeling Kwaliteitsborging van Elektra Beckum. De levensduur van een stofvanger hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met uw Elektra Beckum stofvanger, des te langer zal deze op betrouwbare wijze zijn werk doen. Inhoudsopgave 2 Gebruik volgens de voorschriften 3 Algemene aanwijzingen m.b.t. de veiligheid 1 Eerst lezen! De stofvanger is gekeurd volgens de 2 Gebruik volgens de voorschriften keuringsbeginselen GS-HO-07 van het Lees vóór gebruik van de stofvanger de 3 Algemene aanwijzingen m.b.t. de Hauptverband der gewerblichen gebruiksaanwijzing aandachtig en helemaal Berufsgenossenschaft e.V., Alte Heerstraße door. Bewaar alle bij de stofvanger geleverde veiligheid 111, 53757 St. Augustin, vakcommissie documenten. 4 Afweren van risico’s "HOUT" van de keuringsinstantie van de Fachausschuss "HOLZ", Kalscheurer Weg Neem voor uw eigen veiligheid en 5 Levering en montage die van uw stofvanger goed nota 6 Overzicht 12, 50969 Köln. van de met dit symbool 7 Inbedrijfstelling Deze is dus geschikt voor het afscheiden van gemarkeerde passages! 7.1 Plaatsen houtstof, waarbij het reststofgehalteniveau 2 "H2", 0,2 mg/m3 veilig nageleefd wordt. • Er mogen uitsluitend originele Elektra 7.2 Spanenzak aanbrengen Beckum-toebehoren en - 7.3 Afzuigslang aansluiten De stofvanger draagt het keurmerk met de reserveonderdelen gebruikt worden. 7.4 Netaansluiting betreffende aanvulling: • De stofvanger mag uitsluitend gebruikt 7.5In-/uitschakelen worden door personen die geïnstrueerd 8 Bewaking van zijn in het hanteren ervan en uitdrukkelijk minimum volumestroom belast zijn met het gebruik. 9 Filterreiniging • Het apparaat mag uitsluitend voor droog 10 Afvoeren van opgevangen materiaal reinigen en niet in de buitenlucht gebruikt 11 Vervanging van zakfilter worden. 12 Verhelpen van storingen • Er moet op gelet worden, dat de 13 Reserveonderdelen en toebehoren netaansluitkabel niet beschadigd wordt 14 Onderhoud door overrijden, beknellen, trekken en 15 Herstel dergelijke. 16 Reparatie Het resultaat van de stoftechnische keuring • De netaansluitkabel moet regelmatig heeft betrekking op het afzuigen van droog onderzocht worden op tekenen van 17 Milieubescherming houtstof en droge houtspanen met een beschadiging of veroudering. 18 Technische gegevens houtvochtigheid < 30%. • Het apparaat mag niet gebruikt worden, 1. Gebruik als stofvanger als de netaansluitkabel niet in correcte 1 Eerst lezen! Met het apparaat kunnen houtstof en -spanen staat verkeert. van afzonderlijke houtbewerkingsmachines afgezogen worden (ook eiken- en • Bij vervanging van de netaansluitkabel Deze gebruiksaanwijzing werd zodanig mag uitsluitend een rubberkabel van het opgesteld, dat u snel en veilig met uw beukenhoutstof). De diameter van het afzuigaansluitstuk van de machines mag type HO7RN 3 x 1,5 mm2 gebruikt apparaat kunt werken. Hier een kleine worden. handleiding voor het lezen van deze max. 100 mm bedragen. Eventueel gebruiksaanwijzing: noodzakelijke verloopstukken worden door • Voor vervanging van de netstekker moet Elektra Beckum als toebehoren aangeboden. een stekker met randaarde gebruikt • Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de Houtbewerkingsmachines waarvan de inbedrijfstelling helemaal door. Neem worden. diameter van het afzuigaansluitstuk groter is vooral goed nota van de dan 100 mm, mogen niet op de stofvanger • Het vervangen van de netaansluitkabel en veiligheidsaanwijzingen. aangesloten worden. van de netstekker mag uitsluitend door een hiervoor opgeleide persoon • Deze gebruiksaanwijzing richt zich tot uitgevoerd worden. personen met technische basiskennis in 2. Gebruik als stofzuiger de omgang met apparaten zoals het hier Met het reinigingsmondstuk bestelnr. • Wanneer vervanging van de net- of beschreven apparaat. Wanneer u geen 0913031270 geschikt voor het opzuigen van apparaataansluitkabel noodzakelijk wordt, enkele ervaring hebt met dergelijke afgezet houtstof en -spanen (ook eiken- en mag niet afgeweken worden van de door apparaten, moet u eerst een beroep doen beukenhoutstof). de fabrikant aangegeven uitvoeringen. op de hulp van ervaren personen. Bij aansluiting van een afzuigslang moet erop • De netstekker mag pas na voltooide • Bewaar alle bij dit apparaat geleverde gelet worden, dat uitsluitend elektrisch plaatsing van de stofvanger op de documentatie, zodat u deze indien nodig geleidende en moeilijk ontvlambare slangen standplaats ingestoken worden, kunt raadplegen. Bewaar het gebruikt worden en dat de elektrische aansluiting op een geaarde wisselstroom- aankoopbewijs voor eventuele garantie. verbinding tussen slang en aansluitstuk wandcontactdoos met trage voorzekering correct is. 10 A. • Wanneer u het apparaat eens uitleent of verkoopt, geef dan alle meegeleverde Er mogen uitsluitend originele Elektra • Na het gebruik, voor het verplaatsen van apparaatdocumentatie mee. Beckum-toebehoren en -reserveonderdelen de stofvanger naar een andere gebruikt worden. standplaats en voor het reinigen, • Voor schade die ontstaat, omdat geen onderhouden, vervangen of wegnemen nota werd genomen van deze Voor schade door oneigenlijk gebruik is enkel gebruiksaanwijzing, aanvaardt de en alleen de gebruiker aansprakelijk. van bewegende delen moet de stekker uit fabrikant geen aansprakelijkheid. Algemeen erkende het stopcontact getrokken worden. ongevallenpreventievoorschriften en • Voor gebruik van de stofvanger mag veiligheidsaanwijzingen moeten in acht uitsluitend origineel Elektra Beckum- genomen worden. toebehoren gebruikt worden. • Bij het afzuigen van eiken- en beukenhoutstof mag de gereinigde lucht alleen teruggevoerd worden in de ruimte waaruit dit afgezogen is. Dit is gewaarborgd, wanneer de stofvanger naast de bewerkingsmachine geplaatst is. 16
SPA-Elektra.book Seite 17 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 NEDERLANDS • Bij het afzuigen van eiken- en 6-10 cm over de reservoirrand omslaan beukenhoutstof mag de door de 4 Afweren van risico's (zie afbeelding pagina 3). stofvanger teruggevoerde volumestroom 4) De spanenzak moet in het bereik van het maximaal 50% van de toevoerlucht • Mechanisch kijkvenster (9) glad liggen, zodat de mate bedragen. Bij een vrije ruimteventilatie Alle door elektromotoren aangedreven, van vulling afgelezen kan worden. moet een toevoerluchtstroom van 1 x bewegende machinedelen zijn afgedekt door ruimtevolume (m3/h) aangenomen worden vaststaande, veilig bevestigde en alleen met 5) Reservoir onder de stofvanger rollen. (luchtwisselingswaarde LW = 1/h). gereedschap te verwijderen 6) Beide sluitingen (1) gelijktijdig sluiten: veiligheidsbekledingen. het reservoir wordt opgetild en afdichtend • Voor voldoende frisse lucht toevoer verbonden met de stofvanger. zorgen. Restrisico: Is een, alleen met gereedschap los te maken bekleding verwijderd, dan kan Bij de volgende keer inschakelen wordt een • Stofvangers met stofexplosiebeveiliging een verwonding bij lopende machine niet onderdruk in het reservoir geproduceerd. van type 1 zijn veiligheidstechnisch uitgesloten worden. Daardoor gaat de spanenzak automatisch geschikt voor het afzuigen van brandbare tegen de reservoirwand liggen en u verkrijgt stoffen (vochtig en droog) van • Elektrisch een optimale benutting van de inhoud van de stofexplosieklassen St 1 en St 2 (Kst- Alle elektrische delen zijn afgedekt door spanenzak. waarde < 300 bar x m x s-1) in zone 11 (zie vaststaande, veilig bevestigde en alleen met Elex V, § 2 (4)). Deze mogen uitsluitend gereedschap te verwijderen 7.3 Afzuigslang aansluiten gebruikt worden voor het opzuigen van veiligheidsbekledingen. Het apparaat voldoet Uitsluitend elektrisch geleidende oppervlakverontreinigingen. aan beschermklasse I volgens EN 60 335. slangen gebruiken. Slangen van • Stofvangers met stofexplosiebeveiliging Restrisico: Is een, alleen met gereedschap kunststof moeten moeilijk van type 1 zijn veiligheidstechnisch los te maken bekleding verwijderd, dan ontvlambaar zijn. geschikt voor het afzuigen van brandbare kunnen risico's door een elektrische schok 1) Aan een uiteinde van de spiraalslang de stoffen (vochtig en droog) van niet uitgesloten worden. metalen spiraal zodanig isoleren, dat een stofexplosieklassen St 1 en St 2 (Kst- ca. 5 cm lang stuk van de metalen spiraal waarde < 300 bar x m x s-1) in zone 11 (zie • Stof Door gebruik van wegwerp-spanenzakken uitsteekt. Elex V, § 3 (4)). Deze zijn niet geschikt met afsluitbare opening is een stofarm 2) Het slangstuk waaruit de metalen spiraal voor het afzuigen van objecten verwijderd werd, afsnijden. (houtbewerkingsmachines) waarbij afvoeren van het opgevangen materiaal werkzame ontstekingsvonken niet gewaarborgd. 3) Het geïsoleerde stuk metalen spiraal uitgesloten zijn. Deze mogen uitsluitend zodanig ombuigen, dat het binnenin de Restrisico: Bij het verwisselen van een spiraalslang steekt. gebruikt worden voor het afzuigen van afzonderlijke stofbronnen. spanenzak is het inademen van stof niet 4) Het slanguiteinde (en een slangklem) op uitgesloten. het afzuigaansluitstuk van de stofvanger • Industriële stofzuigers en stofvangers met schuiven en met de slangklem stofexplosiebeveiliging zijn Het naleven van de aanwijzingen in hoofdstuk 10 (Afvoeren van het opgevangen materiaal) bevestigen: de slangklem zodanig veiligheidstechnisch niet geschikt voor het aanbrengen, dat de geïsoleerde metalen zorgt ervoor, dat deze risico's tot een op- resp. afzuigen van explosiegevaarlijke minimum beperkt worden. spiraal tegen het afzuigaansluitstuk van of hiermee gelijkgestelde stoffen als de stofvanger gedrukt wordt, om te bedoeld in § 1 Spreng G, van stoffen van zorgen voor een elektrisch geleidende stofexplosieklasse St 3, van brandbare verbinding. vloeistoffen. 5 Levering en montage Let op, dat de elektrische • Bij gebruik is het gebruik van elektrische Het apparaat is reeds compleet gemonteerd. verbinding tussen slang een koppelingsinrichtingen en adapters niet afzuigaansluitstuk van de toegestaan. 1) De verpakkingsfolie verwijderen. stofvanger correct is. 2) De bevestigingssteunen waarmee het • Het stofopvangreservoir moet indien apparaat op de pallet bevestigd is, eraf nodig, echter altijd na gebruik, 7.4 Netaansluiting schroeven. leeggemaakt worden. Er mogen 3) Het apparaat met een tweede persoon Controleer, voordat de machine in uitsluitend originele Elektra Beckum- van de pallet tillen. gebruik wordt genomen, of de op toebehoren gebruikt worden. het typeplaatje aangegeven • Er mogen geen vloeistoffen, agressieve spanning met de netspanning gassen, licht ontvlambare media of 6 Overzicht overeen komt. gloeiende deeltjes (glimnesten of iets dergelijks) aangezogen worden. Het Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.). 7.5 In-/uitschakelen gebruik van de stofvanger in b.v. Na het aansluiten van de afzuigslang op de lakwerkplaatsen is verboden. Het afzuigen 1 Sluitingen (spanenreservoir) houtbewerkingsmachine: op houtbewerkingsmachines waarbij men 2 Filterreservoir bedacht moet zijn op werkzame 1) eerst de stofvanger met de aan/uit- 3 Reinigingshendel schakelaar (6) inschakelen, ontstekingsvonken en glimnesten (b.v. 4 Manometer meerbladzagen), is verboden. 2) dan de houtbewerkingsmachine 5 Knop (overbelastingsbeveiliging) inschakelen • Geen ontstekingsbronnen opzuigen! Geen 6 Aan/uit-schakelaar vonkproducerende machines afzuigen! Het uitschakelen geschiedt in omgekeerde 7 Vergrendelbaar apparaatwiel volgorde. • Let op! Na elk gebruik van het apparaat, 8 Spanenreservoir echter ten minste elke dag een reiniging 9 Kijkvenster (mate van vulling) uitvoeren! (zie hoofdstuk 9) 8 Bewaking van de minimum Let op: volumestroom Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming of 7 Inbedrijfstelling eliminatie van risico's moeten volgens § De onderdruk moet door aflezen op de 39(3), VBG 1 – Algemene voorschriften – en Aanwijzing: De meegeleverde afzuigslang manometer (4) bewaakt worden. volgens TRGS 560 regelmatig onderhouden en spanenzak bevinden zich binnenin het en regelmatig en ten minste maandelijks op reservoir (8). a.) Gebruik als stofvanger hun veiligheidstechnisch correct functioneren Op de stofvanger kunnen gecontroleerd worden door een vakkundig 7.1 Plaatsen houtbewerkingsmachines met verschillende persoon. Zie hoofdstuk 14. De stofvanger moet zo dicht mogelijk bij de afzuigaansluitstukdiameters aangesloten houtbewerkingsmachine geplaatst worden. worden. Daarbij moet erop gelet worden, dat De plaatsing moet geschieden op een vlakke de afgezogen volumestroom niet beneden ondergrond. Het achterste apparaatwiel een bepaald minimum komt. Deze minimum vergrendelen. vollumestroom is afhankelijk van de aansluitstukdiameter van de 7.2 Spanenzak aanbrengen stofproducerende machine. 1) Beide sluitingen (1) gelijktijdig omlaag Op de schaal van de manometer is een rood klappen: het reservoir (8) wordt bereik met vermelding van de neergelaten. afzuigaansluitstukdiameter gemarkeerd. 2) Reservoir naar voren eruit rollen. 3) Nieuwe spanenzak in het reservoir Staat de wijzer van de manome- leggen (erop letten, dat de spanenzak zo ter in het rode bereik van de gebruikte afzuigaansluitstukdia- glad mogelijk tegen de reservoirwand ligt) meter, dan moet de filter gerei- en zo mogelijk zonder plooien rondom ca. nigd worden. 17
SPA-Elektra.book Seite 18 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 NEDERLANDS Aanwijzing: De bewaking van de minimum 4) Zuigslang niet in te nauwe bochten 9) De schroef (j) (Torx 20) eruit draaien en volumestroom geschiedt op de stofvanger via uitleggen om vernauwingen te vermijden. samen met onderlegplaatje (i) de meting van de onderdruk voor de 5) Blijft de wijzer verder in het rode bereik, verwijderen. ventilator. Bij overschrijden van de dan moet de zakfilter vervangen worden 10) Schudstang (h) eruit trekken. toegestane onderdruk gaat de wijzer naar het (zie hoofdstuk 11). rode bereik. 11) Stergreep (a) op filterdeksel eruit draaien. Filterdeksel (b) wegnemen. Ligt de diameter van het afzuigaansluitstuk resp. van de minimum volumestroom bij de 10 Afvoeren van opgevangen materiaal stofproducerende machine tussen de a tabellenwaarden, dan is voor de bewaking Een stofmasker dragen van de waarde de eerstvolgend grotere (filtermasker met deeltjesfilter kl. 2). Vermijd, dat niet betrokken b diameter maatgevend. personen met stof belast worden. In de volgende tabel zijn de verhoudingen Het leegmaken mag uitsluitend geschieden weergegeven: op hiervoor bestemde plekken (afvoeren c conform plaatselijke voorschriften). Betekenis van de kolommen: De spanenzak bij bereiken van de maximale Kolom 1: Diameter van het capaciteit van het reservoir (komt overeen afzuigaansluitstuk op de met de bovenkant van het bovenste houtbewerkingsmachine. kijkvenster) eruit nemen en vervangen door Kolom 2: Minimum volumestroom bij 20 m/ een nieuwe. d sec in afzuigaansluitstuk. Volle spanenzak wegnemen: Kolom 3: Mogelijke onderdruk bij begin van 1) Het vergrendelbare apparaatwiel de afzuigslang (2,5 m lang). Aansluiting vastzetten. e tussen stofproducerende machine en 2) Beide sluitingen (1) gelijktijdig omlaag stofvanger bij de minimum volumestroom. De klappen: het reservoir wordt neergelaten. fabrikant van de houtbewerkingsmachine f geeft voor zijn machine de noodzakelijke 3) Reservoir naar voren eruit rollen. onderdruk aan. Deze waarde moet onder de 4) Spanenzak voorzichtig afsluiten. waarde van de stofvanger liggen, zodat de 5) De spanenzak uit het reservoir tillen of houtbewerkingsmachine volgens de het reservoir over de rand kantelen en op voorschriften afgezogen kan worden. de grond leggen - de spanenzak kan op Kolom 4: Gemarkeerde onderdruk op de deze manier gemakkelijker weggenomen g worden. h schaal van de manometer. 6) Reservoir weer plaatsen 1 2 3 4 i j Nieuwe spanenzak aanbrengen: (mm) (m3/h) (Pa) (Pa) 100 565 1020 1560 1) Nieuwe spanenzak in het reservoir 80 362 1460 1740 leggen (erop letten, dat de spanenzak zo 63 224 1680 1840 glad mogelijk tegen de reservoirwand ligt) en zo mogelijk zonder plooien rondom ca. b.) Gebruik als stofzuiger 6-10 cm over de reservoirrand omslaan. Met de toebehoren reinigingsmondstuk 2) De spanenzak moet in het bereik van het bestelnr. 0913031270 kan de stofvanger ook kijkvenster glad liggen, zodat de mate 12) Met een scherp mes de siliconen als stofzuiger voor het opzuigen van afgezet van vulling afgelezen kan worden. afdichting tussen zakfilterdeksel (c) en houtstof of -spanen gebruikt worden en 3) Reservoir onder de stofvanger rollen. filterbehuizing (d) doorsnijden. Zakfilter voldoet daarbij ook aan de voorschriften voor naar boven toe eruit trekken, in een 4) Beide sluitingen (1) gelijktijdig sluiten: spanenzak bestelnr.0913059433 zetten, eiken- en beukenhoutstof. het reservoir wordt opgetild en afdichtend deze afsluiten en overeenkomstig de verbonden met de stofvanger. plaatselijke voorschriften afvoeren. De bewaking van de minimum volumestroom geschiedt daarbij eveneens met de 13) Nieuwe zakfilter (c) plaatsen - letten op manometer. Bij aansluitdiameter 100 mm van juiste positie van schudstang. het reinigingsmondstuk moet de filter 11 Vervanging van zakfilter 14) Nieuwe siliconen afdichting aanbrengen gereinigd worden, wanneer de wijzer van de en laten uitharden/fuseren (min. 6 uur) - manometer in het rode bereik van de Na een langere gebruiksduur gaat de zakfilter door diepe afzetting van zeer fijn stof in de tevoren niet inschakelen of afschud- gebruikte afzuigaansluitstukdiameter 100 mm den. staat. poriën langzaam dicht zitten. De reinigingsinrichting kan dit binnengedrongen 15) Montage in omgekeerde volgorde. stof niet meer verwijderen. In dit geval moet de zakfilter vervangen worden. Reservefilter 9 Filterreiniging zie hoofdstuk 13. 12 Verhelpen van storingen Staat de wijzer van de manometer in het rode Degene die dit werk uitvoert, moet bereik, dan moet de filter gereinigd worden. Wijzer van de manometer staat in het rode een stofmasker (filtermasker met bereik: zie hoofdstuk "10 Filterreiniging", "9 deeltjesfilter klasse 2) en een Bewaking van de minimum volumestroom" Na elk gebruik van het apparaat, echter ten geschikte oogbescherming dragen. minste elke dag moet de filter gereinigd Er moet vermeden worden, dat niet betrokken worden. Als tijdens gebruik de volumestroom van de personen met stof belast worden. stofvanger zeer klein wordt resp. helemaal 1) Houtbewerkingsmachine uitschakelen ophoudt, dan is waarschijnlijk de 1) Stekker uit het stopcontact trekken aanzuigslang verstopt. 2) Stofvanger met aan/uit-schakelaar (6) 2) Het vergrendelbare apparaatwiel uitschakelen vastzetten. Een stofmasker (filtermasker met 3) Wachten tot het loopwiel van de ventilator 3) Filter nogmaals grondig reinigen door deeltjesfilter, filterklasse 2) dragen. tot stilstand gekomen is (anders is de bedienen van de hendel (3). Voor het verhelpen van de reiniging onvoldoende). verstopping de slang wegnemen en 4) Beide sluitingen (1) gelijktijdig omlaag in een ruimte met afzuiging of in de 4) Reinigingshendel (3) op de filterbehuizing klappen: het reservoir wordt neergelaten. meerdere keren bedienen. buitenlucht brengen. De slang verticaal 5) Reservoir naar voren eruit rollen. houden of ophangen. Van buiten licht tegen Mocht na de reiniging en de inbedrijfstelling 6) Het is aan te raden, de stofvanger de slang kloppen, zodat het in de slang de wijzer van de manometer nog steeds in voorzichtig op de achterkant te leggen vastzittende stof loslaat. Dit werk moet het rode bereik staan: voor een betere bereikbaarheid van de zonder belasting van niet betrokken personen delen. Wordt de stofvanger niet op zijn geschieden. 1) Controleer of de maximale capaciteit van achterkant gelegd, dan is een ladder het reservoir (8) bereikt is (bovenkant van nodig. De stofvanger is uitgerust met een bovenste kijkvenster (9)). Eventueel overbelastingsbeveiliging, die de stofvanger reservoir leegmaken (zie hoofdstuk 11). 7) Binnenin de filterbehuizing (d): de 5 uitschakelt ter voorkoming van schade. Zoek zeskantmoeren (g) eruit schroeven (SW en verhelp de oorzaak. Dan op de knop (5) 2) Controleer of de afzuigslang verstopt is. 10) en de wisserarmen (f) van de (zie hoofdstuk 13). drukken, om de overbelastingsbeveiliging schudstang (h) wegnemen. weer in normale stand te zetten. 3) Is de gebruikte zuigslang te lang? Evt. de 8) Versleten wisserrubbers (e) vervangen. zuigslang inkorten naar de gebruikelijke 2,5 m. 18
SPA-Elektra.book Seite 19 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 NEDERLANDS Het apparaat kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke 15 Herstel 18 Technische gegevens spanningsdalingen. Indien nodig moeten herstelwerkzaamheden Wijzigingen en technische verbeteringen Is de impedantie bij het aansluitpunt naar het uitgevoerd worden. Deze voorbehouden. openbare net groter dan 0,2 Ohm, dan herstelwerkzaamheden moeten schriftelijk kunnen verdere maatregelen noodzakelijk vastgelegd worden. Werkwijze: continuwerking zijn, voordat het apparaat volgens de Stroomsoort: 1-fase-wisselstroom voorschriften op deze aansluiting gebruikt kan worden. Frequentie: 50 Hz 16 Reparatie Indien nodig, kan de impedantie opgevraagd Nominaal opgenomen vermogen: P1=1,47 worden bij het plaatselijke energiebedrijf. Reparaties aan de stofvanger mogen uits- kW luitend uitgevoerd worden door een Afgegeven vermogen: P2=1,1 kW erkend elektromonteur ! Netspanning: ~230 V 13 Reserveonderdelen en toebehoren Defecte Elektra Beckum apparaten kunnen Opgenomen stroom: 6,4 A Set zakfilters met gemonteerde filterplaat (als opgestuurd worden naar de op de Beschermklasse: IP 54 reserve) Bestelnr. 0913059441 onderdelenlijst vermelde adressen. Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving Nullasttoerental: 2830/min Spanenzakken (verpakking met 10 stuks) van het vastgestelde defect. Bestelnr. 0913059433 Diameter aanzuigaansluitstuk: 100 mm Zuigslang (als reserve), moeilijk ontvlambaar, Ø 100 mm, 2,5 m conf. 17 Milieubescherming Afmetingen: 1085 x 655 x 1974 mm voorschrift ZH 1/139 Bestelnr. 1013690533 Gewicht: 97 kg Elektra Beckum verpakkingen kunnen 100% Filteroppervlak: 3,45 m2 Universele adapter Bestelnr. 0913031288 gerecycleerd worden. Afgedankte apparaten en toebehoren bevatten grote hoeveelheden Spanenopvangvolume: 135 l Reinigingsmondstuk Bestelnr. 0913031270 waardevolle grond- en kunststoffen die Overgangsring Bestelnr. 0913031300 eveneens gerecycleerd kunnen worden. Nominale volumestroom: Vnom = 775 m3/h Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, bijbehorende onderdruk: 2095 Pa 14 Onderhoud gebleekt papier gedrukt. (voor de ventilator) Het regelmatige onderhoud bestaat uit drie Minimum volumestroom: Vmin = 565 m3/h inspecties: bijbehorende onderdruk: 1572 Pa Bij de dagelijkse inspectie hoort: (voor de ventilator) Visuele controle − of het apparaat of delen ervan beschadigd Max. onderdruk: 2430 Pa zijn. − Controle van de zuigkracht. Typisch geluidsniveau met A-beoordeling: geluidsdrukniveau: LpA=78 dB(A) Bij het maandelijks onderhoud hoort: geluidsvermogensniveau: LWA=94 dB(A) Gehoorbescherming dragen! Visuele controle Geluidsniveau conform MRL supplement 1, − of het apparaat of delen ervan beschadigd punt 1.7.5 f, in het vrije veld, afstand 1 m, zijn. hoogte 1,6 m. − of lekkages vastgesteld kunnen worden. − of de functie van de controle van de Meetgegevens volgens norm EN 23744. minimum volumestroom (manometer) gewaarborgd is. De vermelde technische gegevens zijn − Controle van de zuigkracht. tolerantiewaarden (overeenkomstig de telkens geldige norm). Bij de jaarlijkse hoofdinspectie hoort: Visuele controle − of de filter nog correct is (stofvlaggen). − of het apparaat of delen ervan beschadigd zijn. − of lekkages vastgesteld kunnen worden. − of de functie van de controle van de minimum volumestroom (manometer) gewaarborgd is. − Controle van de zuigkracht. Van de jaarlijkse hoofdinspectie moet een logboek bijgehouden worden. Daaruit moet de datum van de inspectie, vastgestelde gebreken en de naam van de inspecterende persoon blijken. Indien nodig moet het apparaat natuurlijk hersteld worden! 19
SPA-Elektra.book Seite 20 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 TX - SPA-Elektra_ita.fm Betriebsanleitung DEUTSCH ITALIANO Istruzioni d'uso Gentile cliente, La ringraziamo per la fiducia che ci dimostra, acquistando un nuovo aspiratore Elektra Beckum. Ogni utensile elettrico dell'Elektra Beckum viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito dell'Elektra Beckum stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata di un aspiratore dipende largamente dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nelle presenti istruzioni d'uso, nonché nei documenti ad esse allegati. Più attentamente utilizzerà il Suo aspiratore Elektra Beckum, maggiore sarà la funzionalità dell'utensile nel tempo. Indice 2 Utilizzo appropriato 3 Avvertenze generali sulla sicurezza 1 Premesse L'aspiravolvere è stato testato in base ai Prima di utilizzare il depolveratore leggere in 2 Utilizzo regolamentare principi GS-HO-07 della Hauptverbandes der modo attento e completo le presenti 3 Avvertenze generali sulla sicurezza gewerblichen Berufsgenossenschaft e.V. istruzioni-d'uso. Conservare tutti i documenti (Associazione principale della categoria ad esso allegati. 4 Protezione dai pericoli professionale dei commercianti) , Alte 5 Consegna e montaggio Heerstraße 111, 53757 St. Augustin, Per proteggere la propria persona e commissione tecnica "HOLZ" (legno) da parte per una migliore cura dell'utensile 6 Vista complessiva stesso, attenersi alle parti di del centro di verifica della commissione 7 Messa in funzione testo-contrassegnate con questo tecnica "LEGNO", Kalscheurer Weg 12, 7.1 Posizionamento 50969 Köln. simbolo! 7.2 Installazione del sacco raccoglitrucioli • Devono essere utilizzati esclusivamente 7.3 Inserimento del tubo flessibile di È pertanto adatto a rimuovere la polvere del legno, se viene mantenuto il livello 2 di accessori e parti di ricambio originali aspirazione contenuto della polvere residua "H2", 0,2 mg/ Elektra Beckum.. 7.4 Collegamento all’alimentazione m3. • Il depolveratore può essere utilizzato 7.5Accensione e spegnimento soltanto da persone che ne conoscano il L'utensile presenta il marchio di avvenuta 8 Monitoraggio del verifica con la relativa dicitura: funzionamento ed espressamente Flusso di livello minimo incaricate del suo utilizzo. 9 Pulitura filtro • L'utensile può essere utilizzato soltanto 10 Smaltimento del materiale per una pulizia a secco e non all'aperto. 11 Sostituzione del filtro ad alveoli • Assicurasi che il cavo di collegamento di 12 Eliminazione delle anomalie rete non sia danneggiato a causa di 13 Parti di ricambio e accessori calpestamenti, schiacciamenti, strappi e 14 Manutenzione simili. 15 Cura • Occorre controllare regolarmente il cavo di 16 Riparazione collegamento di rete, al fine di rilevare 17 Tutela dell’ambiente segni di danneggiamento o di usura. 18 Dati tecnici Il risultato della verifica tecnica sulla polvere • Non utilizzare l'utensile nel caso in cui le si riferisce all'aspirazione della polvere del condizioni del cavo di collegamento di rete legno secca e dei trucioli del legno secchi, non ne consentano il corretto 1 Premesse ossia con un'umidità < 30%. funzionamento. 1. Funzionamento come depolveratore • Durante le operazioni di sostituzione del Queste istruzioni d'uso sono state concepite cavo di collegamento di rete, utilizzare perché possiate utilizzare il Vostro utensile in L'utensile consente di rimuovere la polvere e i trucioli del legno dalle singole macchine per la esclusivamente un cavo isolato in gomma modo rapido e sicuro. Vi consigliamo di di tipo HO7RN 3 x 1,5 mm2. leggere le istruzioni d'uso come segue: lavorazione del legno (anche la polvere del legno di quercia e di faggio). Il diametro del • Per sostituire la spina di alimentazione • Leggete interamente le presenti istruzioni manicotto di aspirazione della macchina può utilizzare esclusivamente una presa con d'uso prima di mettere in funzione arrivare fino a 100 mm . Le riduzioni l'utensile. Osservate, in particolare, le contatto di terra. eventualmente necessarie sono offerte da avvertenze sulla sicurezza. Elektra Beckum come accessori. Le • La sostituzione del cavo di collegamento macchine per la lavorazione del legno con un di rete e della spina di alimentazione deve • Le presenti istruzioni d'uso si rivolgono a manicotto di aspirazione dal diametro utenti in possesso di una conoscenza essere eseguita esclusivamente da una superiore a 100 mm, non possono essere persona autorizzata. tecnica di base nell'utilizzo degli utensili, collegate al depolveratore. qui di seguito descritti. In caso non abbiate • La sostituzione del cavo di collegamento mai utilizzato tali utensilli, si consiglia di alla rete o all'utensile deve seguire rivolgersi all'aiuto di persone con 2. Funzionamento come aspirapolvere precisamente le indicazioni del produttore. esperienza nel campo. Grazie alla bocchetta di pulitura, codice d'ordine 0913031270 è adatto ad aspirare i • Inserire la spina di alimentazione soltanto • Conservate tutti i documenti allegati sedimenti di polvere e di trucioli di legno dopo il corretto posizionamento del all'utensile, in modo tale da poterVi (anche la polvere del legno di quercia e di depolveratore sul luogo di impiego. informare al riguardo in caso di necessità. faggio) Allacciarsi a una presa a muro a corrente Conservate la ricevuta di acquisto ai fini alternata con contatto di terra, tramite il della garanzia. Collegando il tubo flessibile di aspirazione, fusibile d'ingresso inerte 10 A. assicurarsi che i tubi siano conduttori elettrici • In caso decideste di imprestare oppure di e non infiammabili, e che il collegamento • Staccare la spina dell'alimentazione una vendere il Vostro utensile, fornite sempre elettrico tra il tubo e il manicotto funzioni volta terminato il lavoro, prima di spostare tutti i documenti ad esso allegati. correttamente. l'utensile in un altro luogo di lavoro e prima di procedere alle operazioni di pulizia, • Il produttore non risponde dei danni Devono essere utilizzati esclusivamente manutenzione, sostituzione o rimozione provocati dal mancato rispetto delle accessori e parti di ricambio originali Elektra delle parti mobili. presenti istruzioni d'uso. Beckum.. • Utilizzare esclusivamente accessori Dei danni risultanti da un utilizzo dell'utensile originali Elektra Beckum durante il non-conforme-alle istruzioni è unicamente funzionamento dell'utensile. responsabile l'utente. Devono essere rispettate le norme generali per la • Durante l'aspirazione della polvere del -prevenzione-degli-incidenti e le avvertenze legno di quercia e di faggio, l'aria ripulita sulla-sicurezza. deve ricircolare soltanto nel luogo ove è avvenuta l'aspirazione. Ciò avviene quando il depolveratore è in uso accanto ad una macchina per la lavorazione del legno. • Durante l'aspirazione della polvere del legno di quercia e di faggio, l'aria rimessa 20
SPA-Elektra.book Seite 21 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 ITALIANO in circolo dal depolveratore deve attestarsi distenderlo il più possibile fino a ca. 6-10 al massimo al 50% dell'aria di 4 Protezione contro i pericoli cm tutt'intorno il bordo superiore del alimentazione. Durante l'aerazione contenitore (vedere immagine a pagina naturale deve entrare un flusso d'aria pari • Meccanica 3). a 1 x volume dello spazio (m3/h) , (valore Tutte le parti meccaniche mobili azionate 4) Il sacco raccoglitrucioli non dovrebbe del ricircolo dell'aria LW = 1/h). tramite motori elettrici devono essere presentare increspature in prossimità ricoperte da rivestimenti protettivi permanenti, della finestra per il controllo visivo (9), per • Garantisce un flusso d'aria sufficiente. saldamente fissati e asportabili solo consentire così il rilevamento del livello di • I depolveratori con protezione contro meccanicamente. riempimento. l'esplosione della polvere del tipo 1 sono Rischio residuo: Se viene rimosso un 5) Sistemare il contenitore sotto il adatti, dal punto id vista tecnico, ad rivestimento fisso (asportabile solo depolveratore. aspirare le polveri infiammabili (umide o meccanicamente) non è escluso il rischio di 6) Chiudere entrambe le chiusure (1) con- secche) appartenenti alle classi 1 e 2 delle ferimento, quando l'utensile è in uso. temporaneamente: il contenitore verrà polveri esplosive (Valore Kst < 300 bar x sollevato e collegato strettamente al m x s-1) nell'area 11 (vedere Elex V, § 2 • Parte elettrica depolveratore. (4)). Tali utensili devono essere utilizzati Tutte le parti elettriche sono ricoperte da esclusivamente per aspirare le impurità rivestimenti protettivi permanenti, saldamente La successiva accensione produrrà una presenti sulle superfici. fissati e asportabili solo meccanicamente. depressione nel contenitore. In questo modo, L'utensile soddisfa i requisiti della classe di il sacco raccoglitrucioli si adatta automatica- • I depolveratori con protezione contro protezione I conformemente al parametro EN mente alla parete del contenitore, ottenendo l'esplosione delle polveri del tipo 1 sono 60 335. in questo modo, un utilizzo ottimale del adatti, dal punto di vista tecnico, ad volume del sacco raccoglitrucioli. aspirare polveri infiammabili (umide o Rischio residuo: Se viene rimosso un secche) appartenenti alle classi 1 e 2 delle rivestimento fisso (asportabile solo 7.3 Inserimento del tubo di aspirazione polveri esplosive (valore Kst < 300 bar x m meccanicamente) non è escluso il rischio di x s-1) nell'area 11 (vedere Elex V, § 3 (4)). ferimento a causa di scossa elettrica. Utilizzare esclusivamente tubi Non sono adatti ad aspirare sulla conduttori elettrici. I tubi di plastica superficie di oggetti (macchine per la • Polvere devono essere difficilmente lavorazione del legno), dai quali Utilizzando i sacchi raccoglitrucioli monouso infiammabili. potrebbero fuoriuscire delle scintille. con apertura richiudibile, si garantisce uno 1) Isolare all'estremità del tubo la spirale Devono essere utilizzati soltanto per smaltimento efficace del materiale raccolto. metallica, in modo tale che fuoriesca una aspirare in singole sorgenti di polvere. Rischio residuo: Durante la sostituzione di parte della spirale lunga ca. 5 cm. • Gli aspiratori industriali con protezione un sacco raccoglitrucioli non è escluso il 2) Tagliare la parte del tubo rimossa dalla contro l'esplosione delle polveri e i rischio di inalare polvere. spirale. depolveratori non sono adatti, dal punto di 3) Riavvolgere la parte isolata della spirale vista tecnico, ad aspirare materiali Rispettando le avvertenza riportate nel metallica in modo tale che essa si potenzialmente esplosivi e o simili, capitolo 10 (smaltimento del materiale inserisca all'interno del tubo flessibile. raccolto) è possibile ridurre al minimo questi conformemente all'articolo § 1 esplosivi G, rischi. 4) Portare l'estremità del tubo (e una pinza della classe 3 delle polveri esplosive e dei per tubi flessibili ) sul manicotto di liquidi infiammabili. aspirazione e fissarlo con una vite del tubo del depolveratore: applicare la pinza • Durante il funzionamento dell'utensile, non 5 Consegna e montaggio in modo tale che la spirale metallica è consentito utilizzare dispositivi di isolata venga premuta contro il manicotto collegamento e adattatori. L'utensile è già interamente assemblato. di aspirazione per garantire in tal modo il • In caso di necessità, ma comunque 1) Rimuovere la pellicola di imballaggio. collegamento elettrico. sempre dopo l'utilizzo, svuotare il 2) Svitare i bordi in lamiera con i quali contenitore raccoglipolvere. Utilizzare Assicurarsi che il collegamento l'utensile è stato fissato al piano. elettrico tra il tubo flessibile e il esclusivamente accessori originali Elektra Beckum. 3) Sollevare l'utensile con l'aiuto di una manicotto di aspirazione del seconda persona dal piano. manicotto di aspirazione funzioni • Non aspirare liquidi, gas aggressivi, correttamente. materiali facilmente infiammabili oppure particelle ad incandescenza (elementi 6 Vista complessiva 7.4 Connessione all'alimentazione fonte di calore simili) . L'utilizzo del depolveratore è vietato per esempio in Vedi pagina 3 (si prega di aprire). Prima della messa in funzione centri di verniciatura. É vietato inoltre verificare che la tensione di aspirare sulle macchine per la lavorazione 1 Chiusure (contenitore raccoglitrucioli) alimentazione elettrica disponibile del legno presso i quali vi sia la reale 2 Contenitori-filtro corrisponda ai dati elettrici riportati possibilità di incendio (ad es., seghe sulla targhetta del modello. 3 Leva di svuotamento pluristrato). 4 Manometro 7.5 Attivazione/disattivazione • Non aspirare su alcuna fonte 5 Manopola (protezione contro il Dopo aver collegato il tubo di aspirazione alla infiammabile! Non aspirare sulle macchine sovraccarico) macchina per la lavorazione del legno: che possono generare scintille! 6 Interruttore di accensione/spegnimento 1) collegare innanzi tutto l'utensile • Attenzione! Dopo ogni utilizzo, o 7 Carrello dell'utensile bloccabile all'interruttore di accensione/spegnimento comunque giornalmente, eseguire le 8 Sacco raccoglitrucioli (6) , operazioni di pulizia! (Vedere capitolo 9.) 9 Finestra di controllo visivo (livello di 2) successivamente accendere la macchina riempimento) per la lavorazione del legno. Attenzione: I dispositivi di sicurezza per la prevenzione o l'eliminazione dei pericoli devono essere Per lo spegnimento occorre eseguire le sottoposti a regolari manutenzioni, 7 Messa in funzione operazioni sopra indicate nell'ordine inverso. conformemente all'articolo § 39(3), VBG 1 – Norme generali – e al TRGS 560. deve Avvertenza: ll tubo flessibile di aspirazione e essere inoltre controllato regolarmente - il sacco raccoglitrucioli si trovano all'interno 8 Monitoraggio del flusso di livello almeno mensilmente, comunque- Il corretto del contenitore (8). minimo funzionamento di tali dispositivi dal punto di vista della sicurezza da una persona 7.1 Posizionamento Monitorare la depressione leggendo il specializzata. Vedere capitolo 14. Il depolveratore dovrebbe essere posizionato manometro (4). quanto più possibile in prossimità della macchina per la lavorazione del legno. a.) Depolveratore- Funzionamento Posizionare l'utensile su una superficie piana. All'utensile possono essere collegate diverse Bloccare la boccola posteriore dell'utensile. macchine per la lavorazione del legno con manicotti di diametro diverso. Assicurarsi in 7.2 Inserire il sacco raccoglitrucioli questi casi che il volume aspirato non superi 1) Chiudere entrambe le chiusure (1) con- un valore minimo. Tale volume dipende dal diametro del manicotto della macchina che temporaneamente verso il basso: il produce polvere. contenitore (8) viene abbassato. 2) Portare il contenitore in avanti. Sulla scala del manometro vi sono delle aree 3) Inserire il nuovo sacco raccoglitrucioli nel contrassegnate in rosso che indicano il contenitore, assicurandosi che aderisca il diametro del manicotto di aspirazione. più possibile alla parete del contenitore, e 21
SPA-Elektra.book Seite 22 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 ITALIANO Se l'indicatore del manometro si controllo visivo in alto (9)). Svuotare 4) Chiudere entrambe le chiusure (1) con- trova nell'area rossa del diame- eventualmente il contenitore (vedere temporaneamente verso il basso: il tro del manicotto di aspirazione capitolo 11). contenitore viene abbassato. in uso, significa che occorre 2) Verificare se il tubo di aspirazione è 5) Portare il contenitore in avanti. pulire il filtro. intasato (Vedere capitolo 13.) 6) Si raccomanda di porre l'utensile con cura Avvertenza: Il monitoraggio del flusso di 3) Il tubo di aspirazione in uso è forse troppo sul retro per raggiungere meglio le parti. livello minimo avviene tramite la misurazione lungo? Eventualmente ridurre il tubo di In caso contrario, occorre utilizzare un della depressione davanti al ventilatore. Se si aspirazione riportandolo alla consueta supporto. supera la depressione consentita, l'indicatore lunghezza di 2,5 m. 7) All'interno della sede del filtro (d): svitare i si trova nell'area rossa. 4) Non riporre il tubo elastico avvolgendolo 5 dadi esagonali (g) (SW 10) e rimuovere in modo troppo serrato, onde evitare di il braccio di pulitura (f) dalla barra (h). Se il diametro del manicotto di aspirazione danneggiarlo. 8) Sostituire la gomma usurata (e). oppure il flusso di livello minimo sono 5) Se l'indicatore rimane ancora nell'area compresi nei valori della tabella, per il 9) Svitare la vite (j) (Torx 20) e rimuoverla rossa, occorre sostituire il filtro (vedere assieme alla relativa rosetta (i). monitoraggio è fondamentale il valore del successivo diametro di maggiore dimensione. capitolo 11). 10) Estrarre la barra vibrante (h). La seguente tabella indica le relazioni: 11) Svitare la manopola a crociera (a) posta 10 Smaltimento del materiale sul coprifiltro Rimuovere il coprifiltro (b). Importanza delle colonne: Colonna 1: diametro del manicotto di Indossare una maschera protettiva (maschera con filtro di protezione a aspirazione applicato alla macchina per la lavorazione del legno. contro le particelle di classe 2). Evitare che altre persone entrino in b Colonna 2: flusso di livello minimo di circa contatto con la polvere. Effettuare lo 20 m/s nel manicotto di aspirazione. svuotamento soltanto nei luoghi consentiti (smaltimento secondo le disposizioni locali). Colonna 3: Possibile depressione all'inizio c del tubo di aspirazione (2,5 m di lunghezza). Rimuovere il sacco raccoglitrucioli al La zona di taglio tra la macchina fonte di raggiungimento del livello massimo di polvere e l'aspiratore è presente quando il riempimento del contenitore (pari alla flusso di volume è a livello minimo. Il marcatura superiore della finestra di controllo produttore della macchina per la lavorazione del riempimento in alto) e sostituirlo. del legno indica la depressione necessaria per la macchina. Tale valore deve rientrare Rimuovere un sacco raccoglitrucioli nei valori dell'aspiratore, affinché l'aspiratore pieno: possa aspirare sulla macchina per la 1) bloccare il carrello dell'utensile. lavorazione del legno. 2) Chiudere entrambe le chiusure (1) con- e Colonna 4: depressione contrassegnata temporaneamente verso il basso: il sulla scala del manometro. contenitore viene abbassato. 3) Portare il contenitore in avanti. f 1 2 3 4 4) Chiedere con cura il sacco (mm) (m3/h) (Pa) (Pa) raccoglitrucioli. 100 565 1020 1560 5) Rimuovere il sacco raccoglitrucioli dal 80 362 1460 1740 contenitore oppure rovesciare il 63 224 1680 1840 contenitore sull'angolo e riporlo a terra- così facendo il sacco raccoglitrucioli può g essere facilmente svuotato. h . Funzionamento come aspirapolvere Grazie alla bocchetta di pulitura disponibile 6) Riposizionare nuovamente il contenitore. i come accessorio, n° d'ordine 0913031270 j l'utensile può funzionare anche come Inserire un nuovo sacco raccoglitrucioli: aspirapolvere per aspirare i sedimenti di 1) Inserire il nuovo sacco raccoglitrucioli nel polvere e di trucioli e, conformemente alle contenitore, assicurandosi che aderisca il istruzioni, anche la polvere del legno di più possibile alla parete del contenitore, quercia e di faggio. distenderlo il più possibile fino a ca. 6-10 Il monitoraggio del flusso di volume di livello cm tutt'intorno il bordo superiore del minimo avviene in questo caso sempre contenitore (vedere immagine a pagina ). 12) Tagliare con un coltello affilato lo strato di tramite il manometro. Se il diametro di 2) Il sacco raccoglitrucioli non dovrebbe silicone tra il coprifiltro (c) e la sede del collegamento della bocchetta di pulitura è di presentare increspature in prossimità filtro (d). Spingere il filtro verso l'alto e 100 mm, la pulitura del filtro deve essere della finestra per il controllo visivo, per porlo in un sacco raccoglitrucioli, n° effettuata quando l'indicatore del manometro consentire così il rilevamento del livello di d'ordine 0913059433, chiudere il sacco e si trova nell'area rossa del diametro del riempimento. smaltirlo secondo le disposizioni locali manicotto di aspirazione in uso a 100 mm. 3) Sistemare il contenitore sotto il 13) Inserire il nuovo filtro (c) - assicurandosi depolveratore. di porlo nella corretta posizione rispetto 4) Chiudere entrambe le chiusure (1) con- alla barra vibrante. 9 Pulitura del filtro temporaneamente: il contenitore verrà 14) Creare un nuovo strato di silicone e sollevato e collegato strettamente al lasciare in posa (min. 6 ore) - nel frat- Se l'indicatore del manometro si trova depolveratore. nell'area rossa, occorre pulire il filtro. tempo non accendere o far vibrare l'utensile. Dopo ogni utilizzo dell'utensile, comunque 15) Per effettuare il montaggio, eseguire le almeno una volta al giorno, occorre pulire il 11 Sostituzione del filtro operazione in sequenza inversa. filtro. Dopo prolungati utilizzi il filtro può presentare 1) Scollegare la macchina per la lavorazione i pori ostruiti dai sedimenti della polvere fine. del legno. Il dispositivo di pulitura non è in grado di 12 Eliminazione delle anomalie 2) Scollegare il depolveratore rimuovere questa polvere. In questo caso occorre sostituire il filtro. Vedere capitolo 13 Se l'indicatore del manometro si trova dall'interruttore di accensione/ nell'area rossa: vedere il capitolo "10 Pulitura spegnimento (6). per il filtro di ricambio. filtro", "9 Monitoraggio del flusso del volume 3) Attendere fino a quando il ventilatore si L'operatore deve indossare una di livello minimo" sia completamente arrestato, (la pulitura maschera protettiva (maschera con risulta, altrimenti, insufficiente). filtro protettivo contro le particelle di Se, durante il funzionamento il flusso di 4) Premere più volte le leva di svuotamento classe 2) e un'adeguata protezione volume minimo nel depolveratore si riduce (3) posta nella sede del filtro. per gli occhi. Evitare che altre persone entrino molto o si interrompe completamente, è in contatto con la polvere. probabile che il tubo di aspirazione sia Se l'indicatore del manometro, anche dopo la intasato. pulitura e la manutenzione, si trova ancora 1) Scollegare la spina di alimentazione. nell'area rossa: Indossare una maschera protettiva 2) Bloccare il carrello dell'utensile. (maschera con filtro di protezione 1) Verificare, se è stato raggiunto il livello 3) Pulire nuovamente e a fondo il filtro contro le particelle, classe filtro 2). massimo di riempimento del contenitore premendo più volte la leva di Per eliminare l'ostruzione, (8) (marcatura superiore della finestra di svuotamento (3). rimuovere il tubo e portarlo in un luogo già 22
SPA-Elektra.book Seite 23 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 ITALIANO pulito oppure all'aperto. Tenere il tubo in posizione perpendicolare oppure appenderlo. 15 Manutenzione Colpire dall'esterno delicatamente il tubo flessibile, in modo tale da far fuoriuscire i In caso di necessità, occorre effettuare una sedimenti di polvere che lo ostruiscono. Non manutenzione. Occorre registrare per iscritto arrecare danno a terze persone eseguendo gli interventi di manutenzione eseguiti. questa operazione. Il depolveratore è dotato di una protezione 16 Riparazione contro il sovraccarico che si attiva spegnendo l'aspiratore per evitare l'insorgere di danni. Le riparazioni all'utensile devono essere Identificare e eliminare le cause di danno. effettuate esclusivamente da un centro Premere allora la testa (5) per riportare nuovamente la protezione contro il specializzato per apparecchiature elettri- sovraccarico in posizione normale. che! In condizioni della rete elettrica sfavorevoli, Gli utensili Elektra Beckum che necessitano l'apparecchio può provocare delle di manutenzione, possono essere inviati agli temporanee cadute di tensione. indirizzi inseriti all'interno della lista dei pezzi di ricambio. Nello spedire un prodotto Elektra Se l'impendenza nel punto di collegamento Beckum a scopo di riparazione, descrivere il alla rete pubblica è maggiore di 0,2 Ohm, guasto accertato. potranno essere necessarie ulteriori misure prima di poter collegare l'utensile a tale allacciamento, conformemente alle 17 Tutela dell'ambiente disposizioni. Se necessario, è possibile richiedere Gli imballaggi Elektra Beckum possono l'impendenza alle società di essere riciclati al 100%-. Gli utensili e gli approvvigionamento elettrico locali. accessori non più utilizzabili contengono grandi quantità di materie prime e plastiche che possono comunque essere riciclate. 13 Parti di ricambio e accessori Le presenti istruzioni per l'uso sono impresse Partita di filtri con piano-filtro montato (come su carta candeggiata, esente da cloro. ricambio) N° d'ordine. 0913059441 Sacchi raccoglitrucioli (confezione di 10 18 Dati tecnici pezzi) N° d'ordine 0913059433 Tubo di aspirazione (come ricambio), Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche difficilmente infiammabile, Ø 100 mm, 2,5 m. per il miglioramento tecnologico. Disposizione ZH 1/139 Tipo di funzionamento: continuativo N° d'ordine 1013690533 Tipo di corrente : corrente alternata a 1 fase Adattatore universale Frequenza: 50 Hz N° d'ordine 0913031288 Assorbimento nominale P1=1,47 kW Bocchetta di pulitura N° d'ordine 0913031270 Potenza ceduta: P2=1,1 kW Anello di passaggio N° d'ordine 0913031300 Tensione di rete: ~230 V Corrente assorbita: 6,4 A 14 Cura Tipo di protezione: IP 54 Numero di giri a vuoto 2830 g/min Le operazioni regolari di manutenzione consistono in tre verifiche: Diametro del manicotto di aspirazione: 100 mm La verifica quotidiana comprende: Dimensioni: 1085 x 655 x 1974 mm La verifica visiva Peso: 97 kg − per controllare che l'utensile o parti di esso Superficie del filtro: 3,45 m2 non siano danneggiate; Volume del sacco trucioli: 135 l − la verifica della potenza di aspirazione. La manutenzione mensile comprende: Volume nominale della corrente: Vnom = 775 m3/h la verifica visiva relativa depressione 2095 Pa − per controllare che l'utensile o parti di esso (davanti al ventilatore) non siano danneggiate, − per rilevare mancanze di tenuta, Flusso di volume a livello minimo: Vmin = 565 m3/h − per controllare che la funzione del controllo del flusso di volume di livello relativa depressione 1572 Pa minimo (manometro) sia garantita; (davanti al ventilatore) − la verifica della potenza di aspirazione. Depressione max.: 2430 Pa La verifica generale annuale comprende: la verifica visiva Livello acustico comune calcolato in A: − per controllare che il filtro funzioni ancora livello di pressione acustica: LpA=78 dB(A) correttamente (sedimenti), livello di potenza sonora: LWA=94 dB(A) − per controllare che l'utensile o parti di esso indossare una protezione per le orecchie! non siano danneggiate, Livello acustico conforme all'MRL − per rilevare mancanze di tenuta, dell'appendice 1, − per controllare che la funzione del punto 1.7.5 f, all'aperto, distanza 1 m, controllo del flusso di volume di livello altezza 1.6 m. minimo (manometro) sia garantita; − la verifica della potenza di aspirazione. Valori di misura rilevati secondo EN 23744. Occorre tenere un apposito registro sulle I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle verifiche annuali. In detto registro occorre tolleranze (corrispondono ai rispettivi registrare la data della verifica, i problemi standard validi). rilevati e il nome della persona che ha eseguito il controllo. In caso di necessità, le regolari operazioni di manutenzione possono essere effettuate autonomamente! 23
SPA-Elektra.book Seite 24 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 TX - SPA-Elektra_esp.fm Betriebsanleitung DEUTSCH ESPAÑOL Manual de usuario Estimado cliente: le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros al comprar su nuevo despolvoreador Elektra Beckum. Todos los productos Elektra Beckum han sido inspeccionados cuidadosamente y están sujetos a los estrictos controles de calidad realizados por Elektra Beckum. Sin embargo, la vida útil de un despolvoreador depende en gran medida del uso que usted haga de él. Preste atención a las informaciones de este manual y a la documentación adjunta. Cuanto más cuidadoso sea con su despolvoreador Elektra Beckum, más tiempo y de forma más fiable desempeñará éste su función. Índice 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad 3 Indicaciones generales sobre seguridad 1 Leer antes de empezar El despolvoreador ha superado los requisitos 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad de inspección descritos en GS-HO-07 por la Lea atentamente todo el manual antes de 3 Indicaciones generales sobre seguridad Caja de previsión de accidentes alemana utilizar el despolvoreador. Conserve toda la (HVBG), domiciliada en Alte Heerstraße 111, documentación suministrada con la maquina. 4 Protección frente a peligros 53757 St. Augustin, y más concretamente por 5 Suministro y montaje la Comisión de expertos en madera Preste atención a los textos ("HOLZ"). La inspección se llevó a cabo en el marcados con este símbolo por su 6 Descripción general propia seguridad y la de su 7 Puesta en marcha laboratorio de ensayo de dicha comisión, domiciliada en Kalscheurer Weg 12, 50969 máquina 7.1 Ubicación Köln. • Se recomienda utilizar únicamente 7.2 Colocación de la bolsa colectora de La herramienta es apropiada para absorber accesorios y piezas de recambio virutas originales de Elektra Beckum. polvo de madera y cumple el nivel de 7.3 Acoplamiento de la manguera de contenido de polvo residual 2 "H2", 0,2 mg/ aspiración m3. • El despolvoreador sólo deberá ser empleado por personas debidamente 7.4 Conexión eléctrica El despolvoreador lleva la marca de instruidas y autorizadas expresamente a 7.5Conexión y desconexión verificación con el suplemento utilizarla. 8 Control del correspondiente: • La máquina sólo se podrá limpiar en seco caudal de aire mínimo y no deberá nunca utilizarse en espacios 9 Limpieza del filtro externos. 10 Eliminación de los desechos • Tenga cuidado de no pisar, aplastar ni 11 Sustitución del filtro tirar bruscamente del cable de 12 Subsanación de averías alimentación de red para evitar su 13 Piezas de recambio y accesorios deterioro. 14 Mantenimiento • Deberá examinar regularmente el cable 15 Reparación de alimentación de red para localizar 16 Reparación posibles signos de deterioro o desgaste. 17 Protección ecológica • No utilice la máquina si el cable de 18 Especificaciones técnicas El resultado de la inspección técnica se alimentación de red no está en buen refiere a la aspiración de polvo de madera y estado. de serrín seco con un porcentaje de humedad en la madera del 30%. • En caso de tener que cambiar el cable, 1 Leer antes de empezar asegúrese de que sea un cable revestido 1. Funcionamiento como despolvoreador de goma del tipo HO7RN 3 x 1,5 mm2. Este manual se ha elaborado de manera que usted pueda empezar a trabajar con su Esta máquina puede aspirar polvo de madera • Como sustituto del enchufe de máquina de forma rápida y segura. A y serrín seco (también de madera de haya y alimentación de red deberá utilizarse un continuación, le ofrecemos unas indicaciones roble) de máquinas para trabajar la madera. enchufe de contacto de puesta a tierra. sobre cómo leer este manual: El diámetro del racor de aspiración en la máquina puede ser de hasta 100 mm. Elektra • La sustitución del cable de alimentación • Lea el manual completo antes de poner en Beckum ofrece piezas reductoras como de red y del enchufe deberá ser realizado funcionamiento la máquina. Preste accesorio en caso necesario. Las máquinas exclusivamente por personas especial atención a las indicaciones de para trabajar la madera cuyo diámetro del debidamente instruidas. seguridad. racor de aspiración sea superior a 100 mm, no deben conectarse al despolvoreador. • En caso de necesitar sustituir el cable de • Este manual va destinado a personas con alimentación o del aparato, éste no deberá conocimientos técnicos sobre el manejo 2. Funcionamiento como aspirador diferir de los tipos indicados por el de herramientas como las aquí descritas. fabricante. Si usted no los posee, le aconsejamos Con la tobera de limpieza (n.º de pedido que primero recurra a personas con 0913031270), esta máquina está indicada • No conecte el enchufe a la red hasta que dichos conocimientos. para aspirar polvo de madera y serrín secos el despolvoreador esté instalado (también cumple lo normativa para la correctamente en el lugar apropiado; • Conserve toda la documentación absorción de madera de haya y roble). conexión a un enchufe de pared con entregada con la máquina para que se contacto a tierra y de corriente alterna con pueda informar en caso necesario. Al colocar una manguera de aspiración un fusible de 10 A. Conserve también el embalaje de compra deberá tener en cuenta que sólo se deben por si necesita recurrir a la garantía. utilizar mangueras ligeramente conductoras y • Después de utilizar la máquina, de difícil inflamabilidad y, además, que la desenchufe el cable de alimentación de • Si decide prestar o vender esta conexión eléctrica entre la manguera y el red si va a trasladar el despolvoreador a herramienta, entregue con ella toda la racor sea correcta. otro lugar y antes de la limpieza, documentación correspondiente. mantenimiento, sustitución o extracción de Se recomienda utilizar únicamente piezas móviles. • El fabricante queda exento de toda accesorios y piezas de recambio originales responsabilidad, en caso de que se de Elektra Beckum. • Para su correcto funcionamiento, se produzcan daños por no tener en cuenta recomienda utilizar únicamente este manual. Los daños producidos por no seguir las accesorios de Elektra Beckum. indicaciones de utilización reglamentaria son responsabilidad exclusiva del usuario. Se • Al aspirar polvo de haya y roble, el aire deberán tener en cuenta la normativa sobre purificado sólo deberá dirigirse hacia el seguridad e higiene en el trabajo y las lugar de donde se ha aspirado. Esto se indicaciones generales de seguridad. consigue si el despolvoreador está colocado junto a la máquina de trabajo. • En caso de aspirar polvo de haya y roble, el caudal de aire reconducido del despolvoreador no debe superar el 50% del aire de entrada. Si la ventilación del 24
SPA-Elektra.book Seite 25 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 ESPAÑOL espacio es libre, se supone que la • Eléctrico que la bolsa se ajuste automáticamente a la corriente de entrada de aire es igual al Todas las piezas eléctricas están cubiertas pared del depósito para obtener un mejor volumen del espacio (m3/h) (índice de por revestimientos protectores fijos que sólo aprovechamiento del volumen de la bolsa renovación del aire LW = 1/h). se pueden extraer con herramientas. La para virutas. máquina corresponde a la clase de • Mantener suficiente suministro de aire. protección I según la norma EN 60 335. 7.3 Acoplamiento de la manguera de • Los despolvoreadores protegidos contra Riesgo residual: si se ha quitado uno de los aspiración polvos explosivos del tipo 1 son revestimientos, sólo extraíbles con Utilice sólo mangueras ligeramente técnicamente seguros y están indicados herramientas, no se excluye la posibilidad de conductoras. Las mangueras de para aspirar polvos inflamables (húmedos correr peligro debido a una descarga plástico deberán ser de difícil y secos) correspondientes a los tipos de eléctrica. inflamabilidad. explosión St 1 y St 2 (valor Kst < 300 bar x 1) Desaislar la espiral de metal de uno de m x s-1) en la zona 11 (véase Elex • Polvo los extremos de la manguera de manera (normativa alemana sobre protección La utilización de bolsas desechables para que sobren unos 5 cm aprox. de la frente a explosiones) V, § 2 (4)). Sólo virutas con abertura precintable garantiza la pueden ser utilizados para aspirar eliminación efectiva de los desechos. espiral. residuos de superficie. 2) Corte el trozo de manguera sobrante. Riesgo residual: no se excluye la posibilidad 3) Doble el trozo pelado de la espiral de • Los despolvoreadores protegidos contra de inhalar polvo durante la sustitución de la manera que sobresalga del interior de la polvos explosivos del tipo 1 son bolsa colectora de virutas. manguera. técnicamente seguros y están indicados 4) Desplace el extremo de la manguera (y para aspirar polvos inflamables (húmedos El cumplimiento de las indicaciones en el capítulo 10 (Eliminación de los desechos) un estrangulador de la manguera) hacia y secos) correspondientes a los tipos de el racor de aspiración del despolvoreador explosión St 1 y St 2 (valor Kst < 300 bar x minimiza estos peligros. y fíjelo con el apriete de la manguera: m x s-1) en la zona 11 (véase Elex (normativa alemana sobre protección coloque el apriete de manera que la frente a explosiones) V, § 3 (4)). No están 5 Suministro y montaje espiral metálica desaislada quede indicados para aspirar materias (máquina ajustada al racor de aspiración del despolvoreador para asegurar así una para trabajar la madera) en las que exista La máquina se entrega completamente conexión eléctrica. el peligro de desprender chispas de montada. encendido. Sólo son apropiados para Asegúrese de que la conexión aspirar ciertos tipos de polvo. 1) Retire el embalaje. eléctrica entre la manguera y el 2) Desatornille el hierro angular con el que racor de aspiración sea correcta. • Los aspiradores de polvo industrial y los la máquina está sujeta al palé. despolvoreadores protegidos contra polvo explosivo no son técnicamente apropiados 3) Levante la máquina del palé con ayuda 7.4Conexión eléctrica para aspirar materiales explosivos o de una segunda persona. polvos equiparables conforme a la Antes de enchufar compruebe que la tensión y la frecuencia de la red, normativa alemana § 1 Spreng G sobre indicadas en la placa de polvos de los tipos de explosión St 3 y 6 Descripción general identificación, corresponden a las líquidos inflamables. de la fuente de energía. Véase la página 3 (desplegarla). • Durante el funcionamiento de la máquina, no está autorizado el uso de dispositivos 1 Cierres (contenedores de virutas) 7.5 Conexión/Desconexión (On/Off) eléctricos de acoplamiento ni de 2 Depósito de filtros Tras fijar la manguera de aspiración a la adaptadores. 3 Palanca de limpieza máquina para trabajar la madera: • El depósito donde se acumula el polvo 4 Manómetro 1) primero conecte el despolvoreador con el debe vaciarse cuando sea necesario y 5 Botón (protección contra sobrecarga) interruptor de encendido/apagado (6), siempre después del empleo de la 6 Conexión/Desconexión 2) luego conecte la máquina para trabajar la máquina. Utilice exclusivamente madera. 7 Rodillo bloqueable de la máquina accesorios originales Elektra Beckum. 8 Depósito de virutas Cuando quiera apagarlos, realice los mismos • Nunca intente aspirar líquidos, gases 9 Mirilla (nivel de llenado) pasos en orden inverso. agresivos, medios fácilmente inflamables ni partículas incandescentes (chispas o similares). Queda, por tanto, prohibido utilizar el despolvoreador en talleres de 7 Puesta en marcha 8 Control del caudal volumétrico pintura, por ejemplo. Se prohibe también mínimo utilizarlo en máquinas que al trabajar la Nota: la manguera de aspiración y las bolsas madera desprendan chispas e para virutas incluidas se encuentran en el El vacío se puede controlar leyendo el interior del depósito (8). manómetro (4). incadescencias (p. ej. sierras de varias hojas). 7.1 Ubicación a.) Funcionamiento como despolvoreador • ¡No lo utilice cerca de fuentes de ignición, Si es posible, instale el despolvoreador cerca Al despolvoreador se pueden conectar ni de máquinas que desprendan chispas! de la máquina para trabajar la madera. máquinas para trabajar la madera con Deberá colocarlo en una superficie plana. diferentes diámetros de racor de aspiración. • ¡Atención! Limpie la máquina tras haberla Bloquee el rodillo trasero de la máquina. Para ello debe cerciorarse de que el caudal utilizado (como mínimo una vez por día). aspirado no quede por debajo de un mínimo (véase capítulo 9) establecido. Este caudal mínimo depende del 7.2 Colocación de la bolsa colectora de Atención: virutas diámetro del racor de la máquina en cuestión. los dispositivos de seguridad para la 1) Abatir los dos cierres (1) simultánea- En la escala del manómetro están señaladas prevención o la eliminación de peligros deben mente hacia bajo: el deposito (8) zonas rojas con datos sobre el diámetro del mantenerse conforme a la normativa desciende. racor de aspiración. alemana descrita en § 39(3), VBG 1 – 2) Haga rodar el depósito hacia adelante. Indicaciones generales – y según TRGS 560, Cuando la aguja del manómetro así como encargar la inspección a un experto 3) Introduzca la nueva bolsa para virutas en se encuentre en la zona roja del al menos una vez al mes para comprobar su el depósito (asegúrese de ponerla lo más pegada posible a la pared del depósito) y diámetro del racor utilizado, buen funcionamiento. Véase capítulo 14. deberá limpiar el filtro. doblarla en lo posible sin arrugas alrededor de unos 6-10 cm por encima de Nota: el control del caudal volumétrico borde del depósito (véase el dibujo en la mínimo se efectúa midiendo el vacío antes 4 Protección frente a peligros pág. 3). del ventilador. La aguja indicadora se sitúa en • Mecánica 4) La bolsa para virutas deberá quedar la zona roja si sobrepasa el vacío permitido. Todas las piezas móviles de la máquina plana en la zona de la mirilla (9) para que se pueda leer el nivel de contenido de la Si los niveles referentes al diámetro de racor accionadas por motores eléctricos están de aspiración o al caudal volumétrico mínimo cubiertas por revestimientos protectores fijos bolsa. se sitúan entre los valores de la tabla en la que sólo se pueden extraer con 5) Haga girar el depósito por debajo del máquina generadora de polvo, es herramientas. despolvoreador. determinante controlar el valor del siguiente 6) Cerrar los dos cierres (1) simultánea- diámetro más grande. Riesgo residual: si se ha quitado uno de los mente hacia abajo: el depósito sube y se revestimientos, sólo extraíbles con ajusta estanco al despolvoreador. La siguiente tabla se detallan las relaciones: herramientas, no se excluye la posibilidad de sufrir accidentes durante el funcionamiento La próxima vez que lo encienda se producirá Significado de las columnas: de la máquina. un vacío en el depósito.Con ello se consigue 25
SPA-Elektra.book Seite 26 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 ESPAÑOL Columna 1: diámetro del racor de aspiración en la máquina para trabajar la madera. 10 Eliminación de los desechos a Columna 2: caudal volumétrico mínimo para Utilice una máscara antipolvo un racor de aspiración de 20 m/s. (máscara con filtro de partículas de b la clase 2). Evite molestar con el Columna 3: posible vacío al principio de la polvo a terceras personas. La manguera de aspiración (2,5 m de longitud). Punto de intersección entre la máquina eliminación sólo debe producirse en lugares permitidos (eliminación según la normativa c generadora de polvo y el despolvoreador en el caudal volumétrico mínimo. El fabricante local). de máquinas para trabajar la madera facilita Retire la bolsa para virutas cuando haya para cada máquina el valor de vacío alcanzado el nivel de llenado máximo del requerido. Este valor debe situarse por depósito (igual al borde superior de la mirilla debajo del valor del despolvoreador para superior) y sustitúyala por una nueva. poder aspirar en las máquinas para trabajar d la madera conforme a la normativa. Retirar la bolsa llena: Columna 4: valor del vacío marcado en la 1) Fije el rodillo bloqueable de la máquina. escala del manómetro. 2) Abatir los dos cierres (1) simultánea- e 1 2 3 4 mente hacia abajo: el depósito desciende. (mm) (m3/h) (Pa) (Pa) 3) Haga rodar el depósito hacia adelante. f 100 565 1020 1560 4) Cierre cuidadosamente la bolsa llena. 80 362 1460 1740 5) Saque la bolsa para virutas del depósito o 63 224 1680 1840 vuelque el depósito en el suelo; de esta manera podrá retirar la bolsa más b.) Funcionamiento como aspirador fácilmente. Con la tobera de limpieza (n.º de pedido g 6) Coloque de nuevo el depósito. h 0913031270), el despolvoreador también está indicado para aspirar polvo de madera y i serrín secos (también cumple lo normativa Colocar la bolsa nueva: 1) Introduzca la nueva bolsa para virutas en j para la absorción de madera de haya y roble). el depósito (asegúrese de ponerla lo más pegada posible a la pared del depósito) y También se puede controlar el caudal doblarla en lo posible sin arrugas volumétrico mínimo con el manómetro. Para alrededor de unos 6-10 cm por encima de diámetros de conexión de 100 mm del set de borde del depósito. limpieza de suelos, se tiene que limpiar el 2) La bolsa para virutas deberá quedar filtro cuando la aguja del manómetro se plana en la zona de la mirilla para que se encuentre en la zona roja del diámetro del 12) Separe con una cuchilla afilada el sellado pueda leer el nivel de contenido de la de silicona que une la tapa del filtro (c) y racor de aspiración de 100 mm. bolsa. el compartimento del filtro (d). Extraiga el 3) Haga girar el depósito por debajo del filtro hacia arriba, introdúzcalo en una despolvoreador. bolsa para virutas (n.º de pedido 9 Limpieza del filtro 4) Cerrar los dos cierres (1) simultánea- 0913059433), ciérrelo y elimínelo según Cuando la aguja del manómetro se encuentre mente hacia abajo: el depósito sube y se la normativa local. en la zona roja, deberá limpiar el filtro. ajusta estanco al despolvoreador. 13) Coloque el nuevo filtro de bolsa (c): tenga en cuenta la posición correcta de la barra Limpie el filtro tras haber utilizado la máquina vibratoria. (como mínimo una vez por día). 11 Sustitución del filtro 14) Aplique una nueva junta de silicona y 1) Desconecte la máquina para trabajar la espere a que se endurezca (mín. 6 Tras un largo período de servicio, en los horas). No conecte ni agite la máquina madera poros del filtro se acaba acumulando polvo hasta pasado este tiempo. 2) Desconecte el despolvoreador con el fino. EL dispositivo de limpieza ya no puede interruptor de encendido/apagado (6) 15) Efectúe el montaje en orden inverso. eliminar este polvo incrustado. En este caso, 3) Espere hasta que la rueda del ventilador se deberá sustituir el filtro de bolsa. En se detenga (de lo contrario, la limpieza cuanto a recambios de filtros véase el será insuficiente). capítulo 13. 12 Subsanación de averías 4) Accione la palanca de limpieza (3) varias La persona en cuestión deberá La aguja indicadora del manómetro está en la veces en el compartimento del filtro. llevar una máscara antipolvo zona roja: véase capítulo "10 Limpieza del En caso de que tras la limpieza y puesta en (máscara de filtro con filtro de filtro" y "9 Control del caudal del aire mínimo" marcha de la máquina, la aguja del partículas de la clase 2) y un protector ocular apropiado. Evite molestar Si durante el funcionamiento del manómetro todavía se encuentre todavía en despolvoreador, el caudal de aire se reduce o la zona roja: con el polvo a terceras personas. se detiene completamente, probablemente 1) Compruebe si se ha alcanzado el nivel de 1) Desenchufe la máquina esté obstruida la manguera de aspiración. llenado máximo del depósito (8) (borde 2) Fije el rodillo bloqueable de la máquina. Utilice una máscara antipolvo superior de la mirilla superior (9)). Vacíe 3) Limpie el filtro nuevamente en (máscara de filtro con filtro de el depósito en caso necesario (véase profundidad accionando la palanca partículas de la clase 2). Para capítulo 11). manual (3). eliminar la obstrucción, saque la 2) Compruebe si la manguera de aspiración 4) Abatir los dos cierres (1) simultánea- manguera y colóquela en un lugar sin polvo o está obstruida. (Véase capítulo 13). mente hacia abajo: el depósito al aire libre. Mantenga la manguera en 3) ¿La manguera utilizada es demasiado desciende. posición vertical o cuélguela. Sacuda larga? En ese caso reduzca la manguera 5) Haga rodar el depósito hacia adelante. suavemente la manguera para que se hasta que tenga la longitud habitual de desprenda el polvo incrustado en ella. 6) Se recomienda volcar cuidadosamente el Realice esta actividad intentando que no 2,5 m. despolvoreador para llegar más 4) No coloque la manguera en radios muy afecte a otras personas. fácilmente a las piezas. Si no vuelca el estrechos y evite que se doble despolvoreador, necesitará una escalera. El despolvoreador está equipado con una transversalmente. 7) En el interior del compartimento del filtro protección contra sobrecarga que provoca la 5) Si la aguja continúa en la zona roja, (d): desenrosque las 5 tuercas desconexión de la máquina para evitar deberá reponer el filtro de bolsa (véase hexagonales (g) (ancho de llave 10) y posibles daños. Localice y elimine la causa. capítulo 11). retire los brazos de limpieza (f) de la Luego apriete el botón (5) para volver la barra vibratoria (h). función de protección contra sobrecarga a su 8) Reemplace las gomas de limpieza (e) posición normal. gastadas. El dispositivo puede tener bajadas de tensión 9) Desenrosque el tornillo (j) (Torx 20) y temporales en condiciones de red poco retírelo junto con la arandela (i). favorables. 10) Extraiga la barra vibratoria (h). Si la impedancia en el punto de enlace con la 11) Desenrosque la empuñadura en estrella red es superior a 0,2 Ohm, puede que sea (a) de la tapa del filtro. Retire la tapa del necesario adoptar otras medidas antes de filtro (b). 26
SPA-Elektra.book Seite 27 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 ESPAÑOL que la máquina pueda funcionar en esta materiales y plásticos que también se pueden conexión conforme a las especificaciones. reciclar. En caso necesario, puede consultarse la impedancia en la empresa de suministro Este manual está impreso en papel eléctrico local. blanqueado sin cloro. 13 Piezas de recambio y accesorios 18 Especificaciones técnicas Juego de filtros con placa montada (como pieza Nos reservamos el derecho a efectuar de recambio) n.º de pedido 0913059441 modificaciones conforme al avance técnico. Bolsa para virutas (paquete de 10 unidades) Tipo de servicio: servicio continuo n.º de pedido 0913059433 Tipo de corriente: corriente alterna de 1 fase Manguera de aspiración (como recambio), de Frecuencia: 50 Hz difícil inflamabilidad, Ø 100 mm, 2,5 m respect. Absorción nominal: P1=1,47 kW Especificación ZH 1/139 n.º de pedido 1013690533 Potencia suministrada: P2=1,1 kW Tensión de red: ~230 V Adaptador universal n.º de pedido 0913031288 Consumo de corriente: 6,4 A Tobera de limpieza n.º de pedido 0913031270 Tipo de protección: IP 54 Anillo de enlace n.º de pedido 0913031300 N.º revoluciones de la marcha en vacío: 2830 rpm 14 Mantenimiento Diámetro del racor de aspiración: 100 mm Dimensiones: 1085 x 655 x 1974 mm El mantenimiento rutinario se compone de tres inspecciones: Peso: 97 kg Superficie del filtro: 3,45 m2 El control diario consiste en: Capacidad de la bolsa para virutas: 135 l comprobar visualmente − si la máquina o alguna pieza están Caudal volumétrico nominal: Vnom = 775 m3/ dañadas. h − Controlar el rendimiento de aspiración. Vacío correspondiente : 2095 Pa (antes del ventilador) El mantenimiento mensual consiste en: comprobar visualmente Caudal volumétrico mínimo: Vmín = 565 m3/h − si la máquina o alguna pieza están dañadas. Vacío correspondiente: 1572 Pa − detectar piezas mal ajustadas. (ante el ventilador) − Comprobar si la función que controla el caudal de aire mínimo (manómetro) está Vacío máximo: 2430 Pa garantizada. − Controlar el rendimiento de aspiración. Nivel acústico típico de valor A: El control anual consiste en: Nivel de intensidad acústica: LpA=78 dB(A) Nivel de potencia acústica: LWA=94 dB(A) comprobar visualmente ¡Utilice orejeras! − comprobar si el filtro todavía sirve. Nivel acústico según MRL Apéndice 1, − si la máquina o alguna pieza están Punto 1.7.5 f, al aire libre, distancia 1 m, dañadas. altura 1,6 m. − detectar piezas mal ajustadas. − Comprobar si la función que controla el Valores de medición establecidos de acuerdo caudal de aire mínimo (manómetro) está con EN 23744. garantizada. − Controlar el rendimiento de aspiración. Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas Para el control anual se recomienda llevar un tolerancias (conformes a las normas que control por escrito. Deberá constar la fecha rigen actualmente). del control, las deficiencias detectadas y el nombre de la persona que efectúo la inspección. Naturalmente, si es necesario se procederá a la reparación de la máquina 15 Reparación Se reparará la máquina en caso necesario. Para los trabajos de reparación se recomienda efectuar registros por escrito. 16 Reparación ¡Todas las reparaciones en el despolvor- eador deberán llevarse a cabo exclusiva- mente por técnicos especialistas! Si necesita reparar alguna máquina Elektra Beckum, puede enviarla a cualquiera de las direcciones incluidas en la lista de piezas de recambio. Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descripción de la anomalía determinada. 17 Protección ecológica Los embalajes de Elektra Beckum son 100% reciclables. Las herramientas y accesorios usados contiene una gran cantidad de 27
SPA-Elektra.book Seite 28 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 TX - SPA-Elektra_sve.fm Betriebsanleitung DEUTSCH SVENSKA Bruksanvisning Bäste kund! Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig en Elektra Beckum-dammsugare! Våra dammsugare testas noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i Elektra Beckums kvalitetssäkringssystem. Dammsugarens livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den medföljande dokumentationen. Ju omsorgsfullare du sköter dammsugaren, desto längre kommer den vara i tjänst. Dammsugaren har provningsintyg med • Om kontakten på nätanslutningen ska Innehåll tillägget: bytas, så ska den vara jordad. 1 Läs det här först! • Nätanslutningen och kontakten får bara bytas av någon som är utbildad för det. 2 Avsedd användning 3 Allmänna säkerhetsanvisningar • Om nät- eller maskinanslutningen måste 4 Skadeprevention bytas, så ska det ske så som tillverkaren anger. 5 Leverans och montering 6 Översikt • Sätt inte i kontakten förrän dammsugaren 7 Driftstart är uppställd som den ska vara. Anslut till 7.1 Uppställning jordat vägguttag, avsäkrat med trög 10 A- säkring. 7.2 Sätta i spånsäck 7.3 Ansluta utsugsslang • Dra ur kontakten efter användning och Resultaten av den dammtekniska provningen innan du flyttar, rengör, underhåller 7.4 Nätanslutning gäller utsugning av torrt trädamm och torra maskinen och byter eller tar ur rörliga 7.5Start och stopp träspån med en träfuktighet < 30%. delar. 8 Övervakning av 1. Drift som dammsugare • Använd bara Elektra Beckum-tillbehör och minimiflöde -reservdelar vid drift. Maskinen kan suga upp trädamm och -spån 9 Filterrengöring från enskilda träbearbetningsmaskiner (även 10 Tömma uppsamlat material trädamm från ek och bok). Maskinens • Vid uppsugning av trädamm från ek och utsugskanal kan vara upp till 100 mm i bok ska den renade luften ledas tillbaka till 11 Byta fickfiltret diameter. Eventuella det rum där den sögs upp. Det sker om du 12 Felåtgärder ställer dammsugaren bredvid dimensionsnedtrappningar finns som tillbehör 13 Reservdelar och tillbehör hos Metabo. Dammsugaren får inte anslutas bearbetningsmaskinen. 14 Skötsel till träbearbetningsmaskiner med • Vid uppsugning av trädamm från ek och 15 Driftsättning utsugsdiametrar större än 100 mm. bok ska returluftflödet vara högst 50% av 16 Reparationer tilluftflödet. Om rumsventilationen är fri, 17 Miljövård 2. Drift som dammsugare välj ett tilluftflöde om 1 x rumsvolymen med rengöringsmunstycke art.nr (m3/h) (luftväxlingstal LW = 1/h). 18 Tekniska data 0913031270. Den kan suga upp avsatt trädamm och -spån (även trädamm av ek och • Upprätthåll tillräcklig lufttillförsel. bok). • Dammexplosionsskyddade dammsugare 1 Läs det här först! modell 1 är säkerhetstekniskt lämpade för Se till att den sugslang som du ansluter är elektriskt ledande och svårantändlig samt att uppsugning av brännbart stoff (fuktigt och Den här bruksanvisningen är gjord för att du ska kunna arbeta snabbt och säkert med din den elektriska förbindelsen mellan slang och torrt) i dammexplosionsklass St 1 och St 2 maskin. Här kommer en liten vägvisare om anslutning är hel. (Kst-värde < 300 bar x m/s) i zon 11 (se hur du ska läsa bruksanvisningen: Elex V, § 2 (4)). De får bara användas för Använd bara Elektra Beckum-tillbehör och - att suga upp ytsmuts. • Läs igenom hela bruksanvisningen före reservdelar. driftsättning. Följ alla • Dammexplosionsskyddade dammsugare Användaren ansvarar för skador som uppstår modell 1 är säkerhetstekniskt lämpade för säkerhetsanvisningar. uppsugning av brännbart stoff (fuktigt och pga. ej avsedd användning. Följ gällande • Den här bruksanvisningen är gjord för föreskrifter för skadeprevention och torrt) i dammexplosionsklass St 1 och St 3 personer som har tekniska säkerhetsanvisningarna. (Kst-värde < 300 bar x m/s) i zon 11 (se grundkunskaper om hur man hanterar Elex V, § 2 (4)). De är inte avsedda för maskiner som den beskrivna. Har du uppsugning av objekt ingen sådan erfarenhet av maskiner, så ta 3 Allmänna säkerhetsanvisningar (träbearbetningsmaskiner) där det inte går hjälp av någon erfaren person. att utesluta tändverkan. De får bara Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan användas för att suga upp enskilda • Spara den medföljande dokumentationen, du använder dammsugaren. Spara all dammkällor. så att du kan söka information när det dokumentation som följer med behövs. Spara kvittot - du kan eventuellt • Dammexplosionsskyddade dammsugaren. grovdammsugare och dammsugare är inte behöva använda garantin. Följ anvisningarna i textavsnitten säkerhetstekniskt avsedda för upp- resp. • Om du lånar ut eller säljer maskinen, med den här symbolen, så utsugning av explosionsfarliga eller skicka med den medföljande förebygger du personskador och liknande material i enlighet med § 1 dokumentationen. skador på dammsugaren! Spreng G, av damm i dammexplosionsklass St 3, av • Tillverkaren tar inte ansvar för skador som • Använd bara Elektra Beckum-tillbehör och brandfarliga vätskor. uppstår på grund av att instruktionerna i -reservdelar. bruksanvisningen inte följts. • Du får inte använda elektriska • Dammsugaren får bara användas av kopplingsanordningar och adaptrar vid personer som utbildats på den och som drift. 2 Använd maskinen enligt uttryckligen fått i uppdrag att använda den. • Töm dammpåsen vid behov och efter anvisningarna användning. Använd bara Elektra • Maskinen får bara torrengöras och får inte Dammsugaren är provad i enlighet med användas utomhus. Beckum-originaltillbehör och -reservdelar. provningsunderlag GS-HO-07 från • Se till så att nätanslutningen inte blir • Du får inte suga upp vätskor, reaktiva Hauptverbandes der gewerblichen överkörd, klämd, sönderryckt eller skadad gaser, lättantändliga medier eller glödande Berufsgenossenschaft e.V., Alte Heerstraße på annat sätt. partiklar (glödrester och liknande). Du kan 111, D-53757 St. Augustin, Tyskland, inte använda dammsugaren vid t.ex. fackutskott "HOLZ" (trä) på • Kontrollera med jämna mellanrum om det lackeringsarbeten. Du får inte använda provningsanstaltens fackutskott "HOLZ" (trä), finns antydningar på skador eller maskinen för uppsugning vid Kalscheurer Weg 12, D-50969 Köln, utmattning på nätanslutningen. träbearbetningsmaskiner där det finns risk Tyskland. för tändverkan och glödrester (t.ex. • Maskinen får bara användas om flerbladssågar). Den är avsedd för avskiljning av trädamm och nätanslutningen är intakt. klarar att säkert hålla restdammsnivå 2 "H2", • Sug aldrig upp tändmaterial! Sug aldrig ut 0,2 mg/m3. • Om nätanslutningen ska bytas, måste den från gnistbildande maskiner! nya kabeln vara en gummiöverdragen kabel av typen HO7RN 3 x 1,5 mm2. 28
SPA-Elektra.book Seite 29 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 SVENSKA • Varning! Rengör dammsugaren 4) Spånsäcken ska ligga an mot siktfönstret Kolumn 3: Möjligt undertryck i början av åtminstone dagligen när den använts! (se (9), så att man kan få en nivåindikering. dammsugarslangen (2,5 m lång). Gränssnitt kapitel 9) 5) Rulla in behållaren under dammsugaren. mellan maskin och dammsugare vid minimiflöde. Tillverkaren av Varning! 6) Fäll upp båda knäppena (1) samtidigt: träbearbetningsmaskinen anger vilket Säkerhetsanordningar som förhindrar eller Behållaren lyfts upp och sluts tätt mot undertryck som krävs för maskinen. Det skyddar mot faror ska i enlighet med § 39(3), dammsugaren. värdet måste ligga under dammsugarens VBG 1 – Allmänna föreskrifter – och TRGS värde om träbearbetningsmaskinens ska 560 underhållas med jämna mellanrum och När den slås på igen, så skapas ett under- tryck i behållaren. Då sugs spånsäcken auto- kunna anslutas i enlighet med avsedd funktionsprovas minst en gång i månaden av matiskt mot behållarväggen, så att spånsäk- användning. en erfaren person. Se kapitel 14. kens volym utnyttjas optimalt. Kolumn 4: Markerat undertryck på manometerskalan. 4 Skadeprevention 7.3 Ansluta utsugsslang Använd bara elektriskt ledande 1 2 3 4 • Mekanik slangar. Plastslangar ska vara 3 svårantändliga. (mm) (m /h) (Pa) (Pa) Samtliga elmotordrivna, rörliga delar är täckta 100 565 1020 1560 av fasta, säkert infästa skydd som bara kan 1)Ta loss isoleringen i ena änden 80 362 1460 1740 lossas med verktyg. av spiralslangen, så att ca 5 cm av 63 224 1680 1840 metallspiralen sticker ut. Restrisk: Om något av de skydd som måste lossas med verktyg tas bort, så finns det risk 2) Skär av den del av slangen där du frilagt b.) Drift som dammsugare för skada när maskinen är igång. metallspiralen. Dammsugaren fungerar som vanlig 3) Böj in den frilagda metallspiralen, så att dammsugare om den kompletteras med • El den går in i spiralslangen. rengöringsmunstycke art.nr 0913031270. Samtliga eldelar är täckta av fasta, säkert Den kan suga upp avsatt trädamm och -spån infästa skydd som bara kan lossas med 4) Skjut på slangänden (och en slangklämma) på dammsugarutsuget och och uppfyller även kraven för trädamm av ek verktyg. Maskinen uppfyller kraven för dra åt slangklämman: slangklämman ska och bok. skyddsklass I i enlighet med EN 60 335. sitta så att den frilagda metallspiralen Minimiflödet kontrolleras även då med Restrisk: Om något av de skydd som måste trycks mot dammsugarutsuget och blir manometern. Om visaren på manometern lossas med verktyg tas bort, så finns det risk ledande. står på rött för rengöringsmunstyckets för elstötar. Se till så att den elektriska utsugsdiameter om 100 mm, rengör filtret. • Damm förbindelsen mellan slang och Eftersom engångsspånsäckarna kan dammsugarutsuget är hel. förslutas, så kan det uppsamlade materialet 9 Filterrengöring tömmas utan mycket damm. 7.4Nätanslutning Om visaren på manometern står på rött, Restrisk: När du byter spånsäck kan du få i Kontrollera före driftstart att angiven rengör filtret. dig damm. spänning och frekvens på märkskylten överensstämmer med Rengör filtret åtminstone dagligen när Följ anvisningarna i kapitel 10 (Tömma nätspänningen och nätfrekvensen. dammsugaren använts! uppsamlat material), så minimerar du risken. 1) Slå av träbearbetningsmaskinen 7.5 Start/stopp 2) Slå av dammsugaren med brytaren PÅ/ När du anslutit utsugsslangen till AV (6) 5 Leverans och montering träbearbetningsmaskinen: 3) Vänta tills fläkthjulet stannat (annars blir Maskinen är nu färdigsammansatt. 1) Slå på dammsugaren med brytaren PÅ/ inte rengöringen ordentligt gjord). AV (6). 4) Använd rengöringsspaken (3) på 1) Ta bort förpackningsfolien. filterhuset flera gånger. 2) slå sedan på träbearbetningsmaskinen. 2) Skruva loss plåtvinkeln som håller fast maskinen på pallen. Slå av maskinerna i omvänd ordning. Om manometern fortfarande visar rött efter 3) Ta hjälp av någon och lyft av maskinen rengöring och driftsättning: från pallen. 1) Kontrollera om nivåindikeringen (8) är på 8 Övervakning av minimiflöde max. (ovankant av övre siktfönstret (9)). Töm behållaren om det behövs (se 6 Översikt Du kan övervaka undertrycket genom att läsa kapitel 11). av manometern (4). 2) Kontrollera om det är stopp i Se sidan 3 (fäll ut sidan). utsugsslangen. (Se kapitel 13). a.) Drift som dammsugare 1 knäppen (spånsäck) Du kan ansluta dammsugaren till 3) Är utsugsslangen för lång? Korta 2 filterhållare träbearbetningsmaskiner med olika utsugsslangen till normala 2,5 m. 3 rengöringsspak utsugsdiametrar. Se till så att den 4) Se till så att slangen inte ligger i för snäva utsugsflödet inte underskrider minimigränsen. böjar, annars nyper den. 4 manometer Minimiflödet beror på anslutningsdiametern 5) Om visaren på manometern fortfarande 5 knapp (överlastskydd) på den maskin dammsugaren ska anslutas står på rött, byt fickfiltret (se kapitel 11). 6 PÅ/AV till. 7 låsbar maskinrulle På manometerskalan finns röda intervall med 8 spånsäck markeringar för utsugsdiametrarna. 10 Tömma uppsamlat material 9 siktfönster (nivåindikering) Om visaren på manometern står Använd dammask (filtermask med på rött för den utsugsdiameter partikelfilter klass 2). Se till så att som används, rengör filtret. andra inte utsätts för dammet. Töm 7 Driftstart bara på tillåten plats (följ lokala Obs! Du kontrollerar minimiflödet föreskrifter). Obs! Den medföljande utsugsslangen och på dammsugaren genom att mäta spånsäcken ligger inuti behållaren (8). undertrycket före fläkten. Om det tillåtna Ta ut spånsäcken och sätt i en ny om undertrycket överskrids, så går visaren upp nivåindikeringen är på max. (ovankant av 7.1 Uppställning på rött. övre siktfönstret). Dammsugaren ska stå så nära träbearbetningsmaskinen som möjligt. Ställ Om utsugsdiametern resp. minimiflödet på Ta ur den fulla spånsäcken: den på en jämn yta. Lås den bakre maskinen ligger mellan tabellvärdena, så 1) sätt i den låsbara maskinrullen. maskinrullen. använd värdena för den större diametern vid kontroll. 2) Fäll ned båda knäppena (1) samtidigt: Behållaren sänks ned. 7.2 Sätta i spånsäck I tabellen nedan visas förhållandena: 3) Rulla ut behållaren framåt. 1) Fäll ned båda knäppena (1) samtidigt: Behållaren (8) sänks ned. Kolumnernas innebörd: 4) Stäng spånsäcken. 5) Ta ut spånsäcken ur behållaren eller 2) Rulla ut behållaren framåt. Kolumn 1: Utsugsdiameter på tippa omkull behållaren på golvet - det är 3) Sätt i ny spånsäck i behållaren (se till att träbearbetningsmaskinen. lättare att ta ur säcken då. spånsäcken ligger så glatt som möjligt mot behållarväggen) och vik den ca 6-10 Kolumn 2: Minimiflöde vid 20 m/s i 6) Ställ tillbaka behållaren igen cm över behållarkanten utan allt för dammsugarutsuget. mycket veck (se bilden på sid. 3). 29
SPA-Elektra.book Seite 30 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 SVENSKA Sätta i en ny spånsäck: lägg det i en spånsäck art.nr Årskontrollen ska dokumenteras. Datum för 1) Sätt i ny spånsäck i behållaren (se till att 0913059433, stäng den och släng den i kontrollen, konstaterade brister och spånsäcken ligger så glatt som möjligt enlighet med de lokala föreskrifterna. kontrollörens namn ska framgå tydligt. Om så mot behållarväggen) och vik den ca 6-10 13) Sätt i ett nytt fickfilter (c) - se till så att behövs, går det givetvis att göra en cm över behållarkanten utan allt för rengöringsstången hamnar rätt. genomgång av maskinen! mycket veck. 14) Lägg på ny silikontätning och låt den 2) Spånsäcken ska ligga an mot siktfönstret, härda/brygga (min. 6 timmar) - slå inte så att man kan få en nivåindikering. på maskinen eller skaka den dessför- 15 Driftsättning 3) Rulla in behållaren under dammsugaren. innan. Om så behövs, gör en genomgång av 4) Fäll upp båda knäppena (1) samtidigt: 15) Montera samman den igen i omvänd maskinen. Genomgångar ska dokumenteras. Behållaren lyfts upp och sluts tätt mot ordning. dammsugaren. 12 Felåtgärder 16 Reparation 11 Byta fickfiltret Dammsugaren får bara repareras av elek- Manometern visar rött: se kapitel "10 triker! Efter en längre tids drift sätts porerna i Filterrengöring", "9 Övervakning av fickfiltret långsamt igen av fint damm som minimiflöde" Elektra Beckum-produkter som behöver tränger djupt in. Rengöringsanordningen får repareras kan skickas till de adresser som Om flödet i dammsugaren är klent eller inte bort sådant damm. Du måste byta upphör helt vid drift, så är förmodligen finns i reservdelslistan. Beskriv de fel som har fickfilter. Reservdelsfilter, se kapitel 13. slangen igensatt. konstaterats när verktyget skickas in för reparation. Använd dammask (filtermask med Använd dammask (filtermask med partikelfilter klass 2) och lämpligt partikelfilter, filterklass 2). Åtgärda ögonskydd. Se till så att andra inte felet genom att lossa slangen och 17 Miljöskydd utsätts för dammet. ta ut den i ett rum med utsug eller 1) Dra ur kontakten utomhus. Håll slangen lodrätt eller häng upp Elektra Beckum-förpackningarna är 100% 2) Sätt i den låsbara maskinrullen. den. Slå lite lätt på slangen, så att dammet återvinningsbara. Uttjänta maskiner och som fastnat i den lossnar. Gör det så att inte tillbehör innehåller en stor andel värdefulla 3) Gör rent filtret ordentligt upprepade andra får damm på sig. råämnen och plaster som kan tas omhand gånger med spaken (3). genom återvinning. 4) Fäll ned båda knäppena (1) samtidigt: Dammsugaren har överlastskydd som Behållaren sänks ned. skyddar genom att slå av den. Hitta och Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper. åtgärda felet. Tryck på knappen (5), så att 5) Rulla ut behållaren framåt. överlasskyddet återgår till normalläge. 6) Lägg dammsugaren försiktigt på rygg, så når du delarna lättare. Om du inte lägger Maskinen kan förorsaka tillfälliga 18 Tekniska data dammsugaren på rygg, så måste du ha spänningsstörningar vid ogynnsamma Förbehåll för tekniska ändringar. en trådbit. nätförhållanden. 7) Inuti filterhuset (d): skruva ur (SW 10) de Driftsätt: Kontinuerlig drift 5 sexkantsmuttrarna (g) och Om impedansen i anslutningspunkten mot matarnätet är större än 0,2 O, kan du behova Strömtyp: 1-fas växelström rengöringsarmen (f) på rengöringsstången (h). göra ytterligare åtgärder för att anslutningen Frekvens: 50 Hz av maskinen ska uppfylla kraven för avsedd 8) Byt det utslitna rengöringsgummit (e). användning. Nominell effektförbrukning: P1=1,47 kW 9) Skruva ur (Torx 20) skruven (j) och ta bort Du kan få reda på impedansen via din lokala Uteffekt: P2=1,1 kW den och underlägget (i). eloperatör. Nätspänning: ~230 V 10) Ta ur rengöringsstången (h). Strömförbrukning: 6,4 A 11) Skruva ur stjärnvredet (a) i filterkåpan. Ta bort filterkåpan (b). 13 Reservdelar och tillbehör Skyddsklass: IP 54 Varvtal obelastad: 2830 v/min Fickfiltersats med monterad filterplatta (reservdel) art.nr 0913059441 a Utsugsdiameter: 100 mm Spånsäckar (förpackning med 10 st.) b art.nr 0913059433 Mått: 1085 x 655 x 1974 mm Utsugsslang (reservdel), svårantändlig, Ø Vikt: 97 kg 100 mm, 2,5 m i enl. med Filteryta: 3,45 m2 c föreskrift ZH 1/139 art.nr 1013690533 Spånuppsamlingsvolym: 135 l Universaladapter art.nr 0913031288 Rengöringsmunstycke art.nr 0913031270 Märkflöde: Vmärk = 775 m3/h Övergångsring art.nr 0913031300 tillhörande undertryck: 2095 Pa (före fläkten) d 14 Skötsel Minimiflöde: Vmin = 565 m3/h tillhörande undertryck: 1572 Pa Den regelbundna skötseln består av tre (före fläkten) e kontroller: I den dagliga kontrollen ingår: Max. undertryck: 2430 Pa f Visuell kontroll − om maskinen eller delarna är skadade. Typisk A-viktad ljudnivå: − Kontroll av utsugsslangen. Ljudnivå: LpA=78 dB(A) Ljudeffektsnivå: LWA=94 dB(A) I månadsunderhållet ingår: Använd hörselskydd! g Ljudnivå i enlighet med MRL bilaga 1, h Visuell kontroll punkt 1.7.5 f, frifältsmätt, avstånd 1 m, − om maskinen eller delarna är skadade. höjd 1.6 m. i − täthetskontroll. j − kontrollera minimiflödet (manometern). Mätvärden fastställda enligt EN 23744. − Kontroll av utsugsslangen. Angivna tekniska data tar även hänsyn till toleranser (motsvarande respektive gällande I årskontrollen ingår: standard). Visuell kontroll − kontrollera om filtret är OK (dammtestar). − om maskinen eller delarna är skadade. 12) Kör in en vass kniv genom − täthetskontroll. silikontätningen mellan fickfilterkåpan (c) − kontrollera minimiflödet (manometern). och filterhuset (d). Dra upp fickfiltret och − Kontroll av utsugsslangen. 30
SPA-Elektra.book Seite 31 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 TX - SPA-Elektra_nor.fm Betriebsanleitung DEUTSCH NORSK Bruksanvisning Kjære kunde! Takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av støvfjerneren fra Elektra Beckum. Alle støvfjernere fra Elektra Beckum blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i Elektra Beckums kvalitetssikring. Levetiden for en støvfjerner er likevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye gjennom opplysningene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler støvfjerneren fra Elektra Beckum, desto lenger vil den kunne tjene sitt formål. • Støvfjerneren må bare brukes av personer Innhold 2 Hensiktsmessig bruk som har fått opplæring i bruken av den og har fått uttrykkelig beskjed om å betjene 1 Les dette først! Støvfjerneren er testet iht. testbetingelsene den. 2 Hensiktsmessig bruk GS-HO-07 til det tyske yrkesforsikringsforbundet, Hauptverband der • Støvfjerneren må bare brukes til 3 Generelle sikkerhetsanvisninger tørrengjøring og aldri brukes utendørs. gewerblichen Berufsgenossenschaft e.V., 4 Risikoforebygging Alte Heerstraße 111, D-53757 St. Augustin, 5 Levering og montering fagkomité for treverk. Testingen er • Kontroller at strømledningen ikke blir gjennomført i fagkomiteens kontrollinstans for ødelagt ved at den blir kjørt over, klemt, 6 Oversikt strukket kraftig eller ødelagt på andre treverk i Kalscheurer Weg 12, D-50969 Köln. 7 Før bruk måter. 7.1 Plassering Apparatet er dermed egnet til utskilling av • Det skal kontrolleres regelmessig om 7.2 Sette inn sponsekken trestøv, samtidig som at reststøvinnholdsnivå strømledningen har tegn til skader eller 7.3 Koble til avsugslangen 2 "H2", 0,2 mg/m3 overholdes sikkert og slitasje. konstant på arbeidsplassen. 7.4 Nettilkobling • Støvfjerneren må ikke brukes hvis 7.5Start og stopp Støvfjerneren er ustyrt med et kontrollmerke strømledningen ikke er i forskriftsmessig 8 Overvåke med tilsvarende tillegg: stand. minstevolumstrømmen • Hvis strømledningen skiftes ut, må den 9 Rengjøring av filter alltid erstattes med en 10 Fjerne oppsamlet spon gummislangeledning av typen HO7RN 3 x 11 Skifte ut foldefilteret 1,5 mm2. 12 Rette opp feil • Nettstøpselet må skiftes ut med et støpsel 13 Reservedeler og tilbehør for jordede stikkontakter. 14 Vedlikehold • Bare fagutdannede personer må skifte ut 15 Reparasjon strømledning og nettstøpsel. 16 Reparasjon • Produsentens anvisninger må overholdes 17 Miljøvern når det blir nødvendig å skifte ut strøm- Resultatet fra den støvtekniske testingen 18 Tekniske data omfatter kun avsuging av tørt trestøv og eller apparatledningen. trespon med en luftfuktighet på < 30 %. • Nettstøpselet må først settes i når støvfjerneren er plassert der den skal 1 Les dette først! 1. Bruk som støvfjerner brukes. Støpselet tilkobles jordet Dette apparatet brukes til avsuging av trestøv stikkontakt for vekselstrøm med 10 A treg Denne bruksanvisningen er laget slik at du og trespon (også fra eik og bøk) fra visse kan ta i bruk støvfjerneren raskt og sikkert. sikring. trebearbeidingsmaskiner. Maskinenes Her en liten veiviser om hvordan du bør lese avsugstuss kan ha en diameter på opptil 100 • Strømledningen skal alltid trekkes ut etter denne bruksanvisningen. mm. Elektra Beckum leverer bruk, før støvfjerneren tas i bruk et annet reduksjonsstykker som tilbehør ved behov. sted og før rengjøring, vedlikehold, • Les nøye gjennom bruksanvisningen før Trebearbeidingsmaskiner som har utskiftninger eller fjerning av bevegelige støvfjerneren tas i bruk. Ta særlig hensyn avsugstusser med en diameter på mer enn deler. til sikkerhetsanvisningene! 100 mm må ikke kobles til støvfjerneren. • Kun originalt tilbehør fra Elektra Beckum • Denne bruksanvisningen henvender seg til må brukes til driften av støvfjerneren. personer med teknisk basiskunnskap om 2. Bruk som støvsuger håndtering av apparater av den typen som Egnet for oppsuging av oppsamlet trestøv og • Ved avsuging av eike- og bøkestøv må beskrives her. Har du ingen erfaring med trespon (også fra eik og bøk) med rensedyse den rensede luften kun føres tilbake i det slike apparater, bør du først be erfarne best. nr. 0913031270. rommet den ble suget ut av. Dette personer om hjelp. garanteres når støvfjerneren plasseres Når sugeslangen tilkobles, er det viktig at det ved siden av bearbeidingsmaskinen. • Ta godt vare på all dokumentasjon som bare brukes elektrisk ledende og leveres sammen med støvfjerneren, slik at brannhemmende slanger slik at den • Ved avsuging av eike- eller bøkestøv må du kan informere deg når du trenger det. elektriske forbindelsen mellom slange og volumstrømmen som støvfjerneren Ta vare på kvitteringen i tilfelle stuss fungerer som den skal. tilbakefører inneholde maksimalt 50 % av garantiarbeider. tilførselsluften. Ved fri romlufting antas Bruk bare originale reserve- og tilbehørsdeler strømmen av tilførselsluft å være 1 x • Det er viktig at du også gir fra deg all fra Elektra Beckum. romvolumet (m3/t) (luftskifte = 1 oms/t). dokumentasjon om støvfjerneren hvis du skal låne den bort eller selge den. Brukeren er alene ansvarlig for skader som • Opprettholder tilstrekkelig luft tilførsel. oppstår pga. uhensiktsmessig bruk. Generelt • Produsenten påtar seg ikke ansvar for gjeldende forskrifter til forebygging av ulykker • Støveksplosjonsbeskyttede støvfjernere, skader som oppstår på grunn av at og sikkerhetsanvisninger må overholdes. konstruksjonstype 1, er sikkerhetsteknisk bruksanvisningen ikke følges. egnet til avsuging av brennbart støv (fuktig og tørt) i støveksplosjonsklasse St. 1 og St. 2 (Kst-verdi < 300 bar*m/sek) i sone 11 (se tysk forskrift om elektriske anlegg i 3 Generelle sikkerhetsanvisninger eksplosjonsfarlige rom, Elex V, § 2 (4)). De må bare brukes til oppsuging av smuss Les bruksanvisningen nøye og grundig på overflater. igjennom før støvfjerneren tas i bruk. Ta vare på alle dokumenter som hører til • Støveksplosjonsbeskyttede støvfjernere, støvfjerneren. konstruksjonstype 1, er sikkerhetsteknisk egnet til avsuging av brennbart støv (fuktig Ta hensyn til tekst som er merket og tørt) i støveksplosjonsklasse St. 1 og med dette symbolet for din egen St. 2 (Kst-verdi < 300 bar*m/sek) i sone 11 sikkerhet og for å beskytte (se tysk forskrift om elektriske anlegg i støvfjerneren! eksplosjonsfarlige rom, Elex V, § 3 (4)). De egner seg ikke til avsuging av objekter • Bruk bare originale reservedeler og (trebearbeidingsmaskiner) når tilbehør fra Elektra Beckum. gnistdannelse ikke kan utelukkes. De må 31
SPA-Elektra.book Seite 32 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 NORSK kun brukes til avsuging av enkelte 2) Slå deretter på trebearbeidingsmaskinen. støvkilder. 6 Oversikt Når du vil slå av apparatet, må du gå frem i • Støveksplosjonsbeskyttede Se side 3 (vennligst brett ut). motsatt rekkefølge. industristøvsugere og støvfjernere er ikke sikkerhetsteknisk egnet til opp- og 1 Lukkemekanismer (sponbeholder) avsuging av eksplosjonsfarlige stoffer eller 2 Filterbeholder 8 Overvåke minstevolumstrømmen lignende stoffer ifølge tysk lov om eksplosiver § 1 "Spreng G" (støv fra 3 Rensespak 4 Manometer Undertrykket overvåkes på manometeret (4). støveksplosjonsklasse St. 3 og brennbare væsker). 5 Knapp (overbelastningsvern) a.) Bruk som støvfjerner 6 AV/PÅ-bryter Trebearbeidingsmaskiner med forskjellige • Under drift er det ikke tillatt å bruke elektriske koblingsinnretninger og 7 Låsbar rulle under apparatet avsugstussdiametere kan kobles til adaptere. 8 Sponbeholder støvfjerneren. Det er viktig at den avsugde 9 Kontrollvindu (aktuelt nivå i beholderen) volumstrømmen ikke overskrider et • Smussbeholderen skal tømmes ved behov minstemål. Denne minstevolumstrømmen er og alltid hver gang den har vært i bruk. Det avhengig av stussdiameteren på den skal kun brukes originalt tilbehør fra støvproduserende maskinen. Elektra Beckum. 7 Før bruk På manometerets skala er det markert et rødt • Det skal ikke suges inn væske, aggressive Merk: Medfølgende avsugslange og område som angir avsugstussens diameter. gasser, lett antennelige medier eller sponsekk befinner seg inne i beholderen (8). glødende partikler (ulming eller lignende). Filteret må rengjøres når mano- Det er ikke tillatt å bruke støvfjerneren i 7.1 Plassering meterviseren står i det røde f.eks. lakkeringsverksteder. Det er forbudt området til den aktuelle Støvfjerneren bør plasseres så nær avsugstussdiameteren. å suge opp spon fra trebearbeidingsmaskinen som mulig. Den trebearbeidingsmaskiner der man må skal stå på en jevn flate. Lås den bakerste regne med aktive tenngnister og ulming Merk: Minstevolumstrømmen overvåkes på rullen. støvfjerneren ved at undertrykket måles foran (f.eks. sager med flere blader). viften. Når det tillatte undertrykket • Tennkilder skal ikke suges inn! Må ikke 7.2 Sette inn sponsekken underskrides, beveger viseren seg inn i det brukes til gnistproduserende maskiner! 1) Fell ned begge låsene (1) samtidig: røde området. Dermed senkes beholderen (8). • Forsiktig! Støvfjerneren skal rengjøres Hvis diameteren til avsugstussen eller hver gang etter bruk, minst én gang om 2) Rull beholderen frem. minstevolumstrømmen hos støvdanneren dagen. (se kapittel 9) 3) Legg nye sponsekker i beholderen (påse ligger mellom tabellverdiene, er den nest at sponsekken ligger så flatt som mulig største diameteren retningsgivende for Merk: inntil beholderveggen) og vreng den ca. 6 overvåkingen av verdien. Sikkerhetsinnretninger for forebygging eller - 10 cm over kanten av beholderen så eliminering av farer må iht. § 39(3), VBG 1 – glatt som mulig (se illustrasjon side 3). Disse forholdene fremgår av tabellen på Generelle forskrifter – og iht. TRGS 560 neste side: 4) Sponsekken bør ligge tett inntil vinduet vedlikeholdes regelmessig. En fagkyndig (9) slik at det går an å se hvor mye person skal dessuten kontrollere at Kolonnenes betydning: beholderen inneholder. sikkerhetsinnretningene fungerer 1. kolonne: Diameteren til avsugstussen på sikkerhetsteknisk som de skal minst én gang i 5) Rull beholderen inn under støvfjerneren. trebearbeidingsmaskinen. måneden. Se kapittel 14. 6) Lukk begge låsene (1) samtidig: Dermed løftes beholderen opp og kobles tett 2. kolonne: Minstevolumstrømmen i sammen med støvfjerneren. avsugstussen ved 20 m/sek. 4 Risikoforebygging Neste gang støvfjerneren slås på, oppstår et 3. kolonne: Mulig undertrykk i begynnelsen undertrykk i beholderen. Dermed legger av avsugslangen (2,5 m lang). Koblingspunkt • Mekanikk sponsekken seg automatisk inntil veggene i Alle bevegelige maskindeler som drives av mellom støvdanneren og støvfjerneren ved beholderen og volumet i sekken utnyttes opti- minstevolumstrøm. Produsenten av elektromotorer er dekket av en godt festet malt. beskyttelseskledning som bare kan fjernes trebearbeidingsmaskinen angir det ved hjelp av verktøy. undertrykket som er nødvendig for sine 7.3 Koble til avsugslangen maskiner. Denne verdien må ligge under Mulig risiko: Hvis en kledning som bare kan Det må bare brukes elektrisk støvfjernerens verdier slik at løsnes med verktøy fjernes, kan det ikke ledende slanger. Slanger av plast trebearbeidingsmaskinen kan håndteres på utelukkes at skader kan oppstå når maskinen må være brannhemmende. forskriftsmessig måte. er i gang. 4. kolonne: Markert undertrykk på • Elektriske deler manometerskalaen. Alle elektriske deler er dekket av en godt 1) Metallspiralen på den ene enden av festet beskyttelseskledning som bare kan spiralslangen må isoleres slik at en ca. 5 1 2 3 4 fjernes ved hjelp av verktøy. Apparatet cm lang del av metallspiralen stikker ut. (mm) (m3/t) (Pa) (Pa) samsvarer med beskyttelsesklasse I iht. EN 2) Slangedelen som metallspiralen trekkes 100 565 1020 1560 60 335. av, må skjæres av. 80 362 1460 1740 3) Den isolerte metallspiralen må bøyes 63 224 1680 1840 Mulig risiko: Hvis en kledning som bare kan løsnes med verktøy fjernes, kan det ikke rundt slik at den stikker inn i utelukkes at skader kan oppstå som følge av spiralslangen. b.) Bruk som støvsuger elektrisk støt. 4) Sett enden av slangen (og en Med rensedysen best. nr. 0913031270 slangeklemme) på avsugstussen til (tilbehør) kan støvfjerneren også brukes som • Støv støvfjerneren og fest den med støvsuger for oppsuging av oppsamlet trestøv Bruk av engangssponsekker som kan lukkes slangeklemmen. Plasser slangeklemmen og trespon. Støvfjerneren samsvarer med garanterer at oppsamlet spon fjernes uten at slik at den isolerte metallspiralen presses forskrifter for eike- og bøkestøv. støv siver ut. inntil støvfjernerens avsugstuss. Dette sikrer en elektrisk ledende forbindelse. I den forbindelse overvåkes Mulig risiko: Når sponsekken skiftes ut kan minstevolumstrømmen også med innånding av støv ikke utelukkes. Påse at den elektriske forbindelsen manometeret. Har rensedysen en mellom slangen og avsugstussen til tilkoblingsdiameter på 100 mm, må filteret Når anvisningene i kapittel 10 (Fjerne støvfjerneren fungerer som den renses når viseren på manometeret står i det oppsamlet spon) følges, reduseres disse skal. røde området til den aktuelle avsugstussen farene til et minimum. med en diameter på 100 mm. 7.4 Nettilkobling 5 Levering og montering Kontroller før bruk at 9 Rengjøring av filter nettspenningen og nettfrekvensen Støvfjerneren er allerede komplett montert. på typeskiltet stemmer overens Filteret må rengjøres når manometerviseren med strømnettets spesifikasjoner. 1) Ta av folien den er pakket inn i. står i det røde området. 2) Skru av platevinklene støvfjerneren er 7.5 Start/stopp Filteret skal renses hver gang apparatet er festet til pallen med. Når avsugslangen er koblet til blitt brukt og minst én gang om dagen. 3) To personer løfter den av pallen. trebearbeidingsmaskinen: 1) Slå av trebearbeidingsmaskinen 1) Slå først på støvfjerneren med AV/PÅ- bryteren (6). 32
SPA-Elektra.book Seite 33 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 NORSK 2) Slå først av støvfjerneren med AV/PÅ- 4) Fell ned begge låsene (1) samtidig: Dette arbeidet må utføres uten at personer bryteren (6). Beholderen senkes. som ikke er involvert i driften utsettes for støv. 3) Vent til viftens løpehjul står helt stille 5) Rull beholderen frem. (ellers blir ikke rensingen god nok). Støvfjerneren er utstyrt med et 6) Det anbefales å legge støvfjerneren overbelastningsvern som slår av 4) Bruk rensespaken (3) på filterhuset flere forsiktig med baksiden ned slik at du støvfjerneren for å unngå skader. Finn ganger. kommer bedre frem til delene. Hvis årsaken til feilen og rett den opp. Trykk støvfjerneren ikke legges med baksiden deretter inn knappen (5) for å sette Hvis manometerviseren fortsatt befinner seg i ned vil det være nødvendig med en stige. overbelastningsvernet tilbake i normalstilling. det røde området etter rensingen: 7) På innsiden av filterhuset (d): Skru ut de 5 sekskantmutterne (g) (SW 10) og ta Apparatet kan ved ugunstige nettforhold føre 1) Kontroller om beholderens (8) maksimale påfyllingsnivå er nådd (overkanten av viskerarmene (f) av vibratorstangen (h). til midlertidige spenningsfall. øverste kontrollvindu (9)). Eventuelt må 8) Skift ut slitte viskerblader (e). Hvis impedansen ved tilkoblingspunktet til beholderen tømmes (se kap. 11). 9) Skru ut skruen (j) (Torx 20) og fjern den offentlig strømnett er større enn 0,2 ohm, kan 2) Kontroller om avsugslangen er tilstoppet. sammen med den tilhørende det være nødvendig å treffe ytterligere tiltak (Se kapittel 13.) underlagsskiven (i). før støvfjerneren kan brukes på riktig måte fra 3) Er sugeslangen som brukes for lang? 10) Trekk ut vibratorstangen (h). dette tilkoblingspunktet. Ved behov kan sugeslangen forkortes til Ved behov kan den aktuelle impedansen 11) Skru ut stjernehåndtaket (a) på oppgis av det lokale energiverket. de vanlige 2,5 metrene. filterdekselet. Ta av filterdekselet (b). 4) Sugeslangen skal ikke legges i for liten radius, da dette kan gjøre tverrsnittet trangere. 13 Reservedeler og tilbehør a 5) Foldefilteret må skiftes ut når viseren blir Sett med foldefilter og montert filterplate (som værende i det røde området (se kapittel b reserve) best. nr. 0913059441 11). Sponsekker (pakke med 10 stk.) best. nr. 0913059433 10 Fjerne oppsamlet spon c Sugeslange (reserve), tungt antennelig, Ø 100 mm, 2,5 m iht. Bruk støvmaske (filtermaske med forskrift ZH 1/139 best. nr. 1013690533 partikkelfilter kl. 2). Unngå at personer som ikke er involvert i Universaladapter best. nr. 0913031288 arbeidet utsettes for støv. Sponsekken kan bare tømmes på godkjente Rensedyse best. nr. 0913031270 d steder (avfallshåndtering iht. kommunale Overgangsring best. nr. 0913031300 bestemmelser). Når sponsekken har nådd maksimalt påfyllingsnivå i beholderen (tilsvarer e 14 Vedlikehold overkanten av øverste kontrollvindu), må sekken tas ut og skiftes ut med en ny. Det regelmessige vedlikeholdet består av tre f inspeksjoner: Ta ut fulle sponsekker: 1) Fest den låsbare rullen under apparatet Daglige inspeksjoner: 2) Fell ned begge låsene (1) samtidig: Visuell kontroll Beholderen senkes. − av om støvfjerneren eller deler av den er 3) Rull beholderen frem. g skadet. 4) Lukk sponsekken forsiktig h − Kontroll av sugeeffekt 5) Løft sponsekken ut av beholderen eller i tipp beholderen over på siden og legg Månedlig vedlikehold: j den på gulvet. Dette gjør det enklere å ta Visuell kontroll ut sponsekken. − av om støvfjerneren eller deler av den er 6) Sett beholderen på plass igjen skadet. − av om det finnes lekkasjer. Sette i ny sponsekk: − av om minstevolumstrømkontrollen 1) Legg nye sponsekker i beholderen (påse (manometer) fungerer som den skal. at sponsekken ligger så flatt som mulig − Kontroll av sugeeffekt inntil beholderveggen) og vreng den ca. 6 12) Skjær opp silikontetningen mellom - 10 cm over kanten av beholderen så filterdekselet (c) og filterhuset (d) med en Årlig hovedkontroll: den ligger så glatt som mulig. skarp kniv. Foldefilteret trekkes ut oppover og puttes i en sponsekk best. Visuell kontroll 2) Sponsekken bør ligge tett inntil vinduet nr.0913059433. Sponsekken lukkes og − av om filteret fremdeles fungerer som det slik at det går an å se hvor mye oppsamlet spon fjernes iht. kommunale skal (støvfaner). beholderen inneholder. forskrifter. − av om støvfjerneren eller deler av den er 3) Rull beholderen inn under støvfjerneren. 13) Sett inn et nytt foldefilter (c), påse at skadet. 4) Lukk begge låsene (1) samtidig: Dermed vibratorstangen står i riktig stilling. − av om det finnes lekkasjer. løftes beholderen opp og kobles tett − av om minstevolumstrømkontrollen 14) Lag nye silikonfuger og la dem herde (manometer) fungerer som den skal. sammen med støvfjerneren. (min. 6 timer) - . I løpet av denne tiden − Kontroll av sugeeffekt skal ikke støvfjerneren slås på eller ristes ut. Det skal føres protokoll over årlige 11 Skifte ut foldefilteret 15) Settes sammen i motsatt rekkefølge. hovedkontroller. Kontrolldato, oppdagede mangler og navnet til personen som utfører Når støvfjerneren har vært i bruk over lengre kontrollen skal fremgå av protokollen. tid, vil foldefilteret bli tykkere som følge av Støvfjerneren skal selvsagt repareres om oppsamling av fint støv i porene. 12 Rette opp feil nødvendig. Renseinnretningen vil ikke lenger være i stand til å fjerne dette dyptliggende støvet. I Manometerets viser står i det røde området. slike tilfeller må foldefilteret byttes ut. Les mer om dette i kapittel "10 Rengjøring av Reservefilter se kapittel 13. filter", "9 Overvåke minstevolumstrømmen" 15 Reparasjon Den som utfører arbeidet må bruke Hvis støvfjernerens volumstrøm skulle bli Reparasjoner skal gjennomføres når det er støvmaske (filtermaske med svært liten eller stanse helt i løpet av driften, nødvendig. Reparasjonsarbeider skal partikkelfilter klasse 2) og egnede er sannsynligvis innsugningsslangen registreres skriftlig. vernebriller. Unngå at personer tilstoppet. som ikke er involvert i arbeidet blir utsatt for Bruk støvmaske (filtermaske med støv. partikkelfilter kl. 2). Ta av slangen 16 Reparasjon 1) Trekk ut nettstøpslet for å fjerne tilstoppingen og ta den med til et godt ventilert rom eller ut i Reparasjon av støvfjerneren må kun fore- 2) Fest den låsbare rullen under apparatet det fri. Hold slangen loddrett eller heng den tas av elektrofagfolk! 3) Rens filteret grundig en gang til ved hjelp opp. Slå lett på slangen utenfra slik at støv av håndspaken (3). Elektra Beckum-apparater som trenger som har satt seg fast inne i slangen løsner. reparasjon kan sendes til adressene som er 33
SPA-Elektra.book Seite 34 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 NORSK angitt på delelisten. Ved innsending til reparasjon, vennligst vedlegg en beskrivelse av oppdagede feil. 17 Miljøvern Elektra Beckum-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Utbrukte apparater og tilbehør inneholder store mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess. Denne bruksanvisningen er trykt på papir som er bleket uten klor. 18 Tekniske data Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk forbedring. Driftsform: Kontinuerlig drift Strømtype: 1-fase vekselstrøm Frekvens: 50 Hz Opptatt effekt: P1=1,47 kW Avgitt effekt: P2=1,1 kW Nettspenning: ~230 V Strømforbruk: 6,4 A Beskyttelsesart: IP 54 Turtall ubelastet: 2830 o/min Diameter, innsugningsstusser: 100 mm Mål: 1085 x 655 x 1974 mm Vekt: 97 kg Filterflate: 3,45 m2 Oppsamlingsvolum: 135 l Nominell volumstrøm: Vnom = 775 m3/t Tilhørende undertrykk: 2095 Pa (før viften) Minstevolumstrøm: Vmin = 565 m3/t Tilhørende undertrykk: 1572 Pa (før viften) Maks. undertrykk: 2430 Pa Typiske A-veide lydnivåer: Lydtrykknivå: LpA=78 dB(A) Lydeffektnivå: LWA=94 dB(A) Bruk hørselsvern! Lydnivå iht. MRL vedlegg 1, punkt 1.7.5 f, i frittfelt, avstand 1 m, høyde 1,6 m. Måleverdier iht. EN 23744. Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer. 34
SPA-Elektra.book Seite 35 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 TX - SPA-Elektra_dan.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DANSK Betjeningsvejledning Kære kunde Mange tak for den tillid De har vist os ved at købe en Elektra Beckum støvfjerner. Hver Elektra Beckum støvfjerner afprøves omhyggeligt og er underlagt de strenge kvalitetskontroller i Elektra Beckums kvalitetsstyringssystem. Støvfjernerens levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo omhyggeligere De behandler Deres Elektra Beckum støvfjerner, desto længere udfylder den pålideligt sin funktion. Indhold 2 Tiltænkt formål 3 Generelle sikkerhedsanvisninger 1 Læs først! Støvfjerneren er afprøvet af kontrolafdelingen Læs betjeningsvejledningen opmærksomt og 2 Tiltænkt formål fra fagudvalget "HOLZ" (træ), Kalscheurer helt igennem, inden støvfjerneren tages i 3 Generelle sikkerhedsanvisninger Weg 12, D-50969 Köln i henhold til brug. Opbevar samtlige dokumenter, som er kontrolprincipperne GS-HO-07 fra den tyske vedlagt støvfjerneren. 4 Forebyggelse af farer sammenslutning af brancheorganisationer 5 Levering og montage Hauptverband der gewerblichen Vær opmærksom på de tekststeder Berufsgenossenschaften e.V., Alte i betjeningsvejledningen, der er 6 Oversigt markeret med dette symbol, for Heerstraße 111, D-53757 St. Augustin, 7 Ibrugtagning Deres egen og støvfjernerens fagudvalg "HOLZ". 7.1 Opstilling sikkerhed! 7.2 Isætning af spånsæk Den er dermed egnet til udskillelse af træstøv og overholder trin 2 "H2" for • Der skal udelukkende anvendes originale 7.3 Tilslutning af sugeslange reserve- og tilbehørsdele fra Elektra reststøvbeholdning på 0,2 mg/m3. 7.4 Nettilslutning Beckum. 7.5Tænd/sluk Støvfjerneren er forsynet med godkendelsesmærkat med følgende tilføjelse: • Støvfjerneren må kun bruges af personer, 8 Overvågning af som er blevet instrueret i håndtering heraf, volumenstrømmens mindsteværdi og som udtrykkeligt er blevet pålagt denne 9 Filterrensning opgave. 10 Bortskaffelse af opsamlede partikler • Maskinen må kun bruges til tørrengøring 11 Udskiftning af lommefilter og ikke i det fri. 12 Afhjælpning af fejl • Pas på med ikke at beskadige 13 Reservedele og tilbehør netledningen som følge af overkøring, 14 Vedligeholdelse fastklemning, rivning eller lignende. 15 Istandsættelse • Netledningen skal regelmæssigt 16 Reparationer undersøges for tegn på beskadigelse eller 17 Miljøbeskyttelse forældelse. Resultatet af den støvtekniske kontrol baserer 18 Tekniske data på udsugning af tørt træstøv og tørre • Maskinen må ikke bruges, hvis træspåner med en træfugtighed < 30%. netledningen ikke er i mangelfri stand. 1 Læs først! 1. Brug som støvfjerner • Ved udskiftning af netledningen må der Maskinen kan udsuge træstøv og træspåner kun anvendes en gummibeklædt ledning Denne betjeningsvejledning er udarbejdet fra træbearbejdningsmaskiner (også ege- og af typen HO7RN 3 x 1,5 mm2. sådan, at De hurtigt og sikkert kan arbejde bøgetræstøv). Maskinernes udsugningsstuds med støvfjerneren. Her en lille vejviser om, • Ved udskiftning af netstikket skal der må have en diameter på op til 100 mm. anvendes et stik med beskyttelseskontakt. hvordan De bør læse denne Eventuelt nødvendige reduktionsstykker betjeningsvejledning: udbydes af Elektra Beckum som tilbehør. • Netledningen og netstikket må kun Træbearbejdningsmaskiner, hvis udskiftes af en dertil instrueret person. • Læs denne betjeningsvejledning helt udsugningsstuds har en diameter på mere igennem før ibrugtagning. Vær især end 100 mm, må ikke tilsluttes støvfjerneren. • Ved nødvendig udskiftning af net- eller opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. maskintilslutningsledningen må der ikke 2. Brug som støvsuger afviges fra de af producenten angivne • Denne betjeningsvejledning henvender sig specifikationer. til personer med tekniske Med mundstykke best.nr. 0913031270 egnet grundkundskaber i håndtering af maskiner til opsugning af aflejret træstøv og træspåner • Netstikket må først stikkes i, når som de her beskrevne. Hvis De ingen (også ege- og bøgetræstøv). støvfjerneren er færdigopstillet på erfaring har med sådanne maskiner, anvendelsesstedet. Tilslutning til bedes De først hente hjælp hos erfarne Ved tilslutning af en sugeslange er det vigtigt, vægstikdåse med vekselstrøm, personer. at der kun bruges svært antændelige slanger beskyttelseskontakt og 10 A træg med elektrisk ledningsevne, og at den forsikring. • Opbevar samtlige dokumenter udleveret elektriske forbindelse mellem slange og studs med denne maskine, så De kan hente er mangelfri. • Netstikket skal trækkes ud efter brug, før information om nødvendigt. Opbevar flytning af støvfjerneren til et andet købskvitteringen i tilfælde af eventuelle Der skal udelukkende anvendes originale anvendelsessted og før rensning, service, garantisager. reserve- og tilbehørsdele fra Elektra Beckum. udskiftning eller udtagning af bevægelige Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge dele. • Udlever alle medleverede dokumenter vedrørende maskinen, hvis det udlånes af brug til ikke tiltænkte formål. Alment • Til driften af støvfjerneren må der kun eller sælges. anerkendte bestemmelser om forebyggelse bruges originalt Elektra Beckum-tilbehør. af ulykker og sikkerhedsanvisninger skal • Producenten hæfter ikke for skader, som overholdes. • Ved udsugning af ege- eller bøgetræstøv opstår, fordi anvisningerne i denne må den rensede luft kun føres tilbage til betjeningsvejledning ikke overholdes. det rum, som den blev udsuget af. Dette er sikret, hvis støvfjerneren opstilles ved siden af bearbejdningsmaskinen. • Ved udsugning af ege- eller bøgetræstøv må den volumenstrøm, som tilbageføres af støvfjerneren, højst udgøre 50% af den tilførte luft. Ved fri rumudluftning skal der regnes med en tilført luftstrøm på 1 x rumvolumen (m3/h) (luftskiftetal = 1/h). • Sørg for rigelig lufttilførsel. • Støveksplosionsbeskyttede støvfjernere af typen 1 er sikkerhedsteknisk egnede til udsugning af brændbart støv (vandfugtigt og tørt) af støveksplosionsklasserne St 1 35
SPA-Elektra.book Seite 36 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 DANSK og St 2 (Kst-værdi < 300 bar x m x s-1) i 7.4 Nettilslutning zone 11 (se Elex V, § 2 (4)). De må kun 5 Levering og montage bruges til opsugning af Før De tager maskinen i brug bør overfladeurenheder. Maskinen er allerede komplet De kontrollere, at den på sammenbygget. mærkepladen oplyste netspænding • Støveksplosionsbeskyttede støvfjernere af og frekvens er i overensstemmelse typen 1 er sikkerhedsteknisk set egnede til 1) Fjern emballagefolien. med den fra Deres strømforsyning. udsugning af brændbart støv (vandfugtigt 2) Skru metalvinklerne af, som maskinen er og tørt) af støveksplosionsklasserne St 1 fastgjort til pallen med. 7.5 Tænd/sluk og St 2 (Kst-værdi < 300 bar x m x s-1) i 3) Løft maskinen fra pallen sammen med en Efter tilslutning af sugeslangen til zone 11 (se Elex V, § 3 (4)). De er ikke anden person. træbearbejdningsmaskinen: egnede til udsugning af objekter (træbearbejdningsmaskiner), hvor aktive 1) tændes der først for støvfjerneren med gnister ikke kan udelukkes. De må kun tænd-/slukknappen (6), bruges til udsugning af enkelte støvkilder. 6 Oversigt 2) derefter tændes • Støveksplosionsbeskyttede Se side 3 (foldes ud). træbearbejdningsmaskinen industristøvsugere og støvfjernere er Ved slukning skal omvendte rækkefølge sikkerhedsteknisk set ikke egnede til op- 1 Lukkeanordninger (spånbeholder) følges. og udsugning af eksplosionsfarlige eller 2 Filterbeholder ligestillede stoffer i henhold til den tyske 3 Rensegreb sprængstoflovs § 1 såvel som af støv af 4 Manometer 8 Overvågning af volumenstrømmens støveksplosionsklassen St 3 og brændbare væsker. 5 Betjeningsknap mindsteværdi (overbelastningsbeskyttelse) • I forbindelse med driften er det ikke tilladt 6 Tænd-/slukknap Undertrykket skal overvåges ved aflæsning af at anvende elektriske koblingsanordninger manometeret (4). og adaptere. 7 Låsbart hjul 8 Spånbeholder a.) Drift som støvfjerner • Støvbeholderen skal tømmes efter behov 9 Skueglas (fyldningsgrad) Støvfjerneren kan sluttes til og altid efter brug. Der skal udelukkende træbearbejdningsmaskiner med forskellige anvendes originale Elektra Beckum- udsugningsstudsdiametre. Der skal i den tilbehørsdele. 7 Ibrugtagning forbindelse tænkes på, at den udsugede • Der må ikke opsuges væsker, aggressive volumenstrøm ikke må ligge under en vis gasser, letantændelige materialer eller Bemærk: Den medleverede sugeslange og mindsteværdi. Denne mindsteværdi for glødende partikler (gløder eller lignende). spånsæk befinder sig inde i beholderen (8). volumenstrøm er afhængig af diameteren på Brugen af støvfjerneren er f.eks. forbudt i den støvdannende maskinens studs. lakeringsværksteder. Udsugning fra 7.1 Opstilling Manometerets skala har rødt markerede træbearbejdningsmaskiner, hvor der kan Støvfjerneren skal opstilles så tæt som muligt områder med angivelse af regnes med aktive gnister og gløder (f.eks. på træbearbejdningsmaskinen. Opstilling skal udsugningsstudsdiametre. flerbladede save), er forbudt. ske på en plan flade. Det bagerste hjul låses. Står manometerets viser i det • Udsug ingen tændkilder! Udsug ingen røde område ved den anvendte gnistdannende maskiner! 7.2 Isætning af spånsæk 1) Klap begge lukkeanordninger (1) samti- udsugningsstudsdiameter, skal • NB! Rens maskinen efter brug og mindst digt ned: Beholderen (8) sænkes. filteret renses. en gang om dagen! (Se kapitel 9) 2) Rul beholderen frem. Bemærk: Volumenstrømmens mindsteværdi NB: 3) Sæt en ny spånsæk i beholderen (sørg overvåges på støvfjerneren ved at måle Sikkerhedsudstyr til forebyggelse eller for at spånsækken ligger så glat som undertrykket foran ventilatoren. Overskrides eliminering af farer skal regelmæssigt muligt opad beholdervæggen), og fold ca. det tilladte undertryk, flytter viseren til det vedligeholdes iht. § 39, stk. 3, VBG 1 – 6-10 cm så glat som muligt om røde område. Generelle forskrifter – og iht. TRGS 560 og beholderkanten (se figur side 3). Ligger udsugningsstudsens diameter eller skal regelmæssigt og mindst en gang om 4) Spånsækken skal ligge glat i den støvdannende maskines mindsteværdi måneden kontrolleres af en fagkyndig for skueglassets (9) område, så for volumenstrøm mellem tabelværdierne, sikkerhedstekniske mangler. Se side 14. fyldningsgraden kan aflæses. gælder den næsthøjere diameter. 5) Rul beholderen ind under støvfjerneren. I følgende tabel vises værdierne: 6) Luk begge lukkeanordninger (1) samti- 4 Forebyggelse af farer digt: Beholderen hæves og er tæt Spalternes betydning: forbundet med støvfjerneren. • Mekanisk udstyr Spalte 1: Diameter på Alle bevægelige maskindele, som drives af Når støvfjerneren næste gang tændes, ska- træbearbejdningsmaskinens elektromotorer, er dækket med faste, sikkert bes der et undertryk i beholderen. Dermed udsugningsstuds. monterede sikkerhedsskærme, som kun kan smyger spånsækken sig automatisk opad fjernes med værktøj. beholdervæggen, og De har en optimal Spalte 2: Volumenstrømmens mindsteværdi udnyttelse af spånsækkens volumen. ved 20 m/s i udsugningsstudsen. Restrisiko: Er en skærm, som kun kan løsnes med værktøj, fjernet, kan en skade Spalte 3: Muligt undertryk forrest på under maskinens kørsel ikke udelukkes. 7.3 Tilslutning af sugeslange sugeslangen (2,5 m lang). Grænseflade Brug kun slanger med elektrisk mellem støvdannende maskine og støvfjerner • Elektrisk udstyr ledningsevne. Plastslanger skal ved volumenstrømmens mindsteværdi. Alle elektriske dele er dækket med faste, være svært antændelige. Producenten af træbearbejdningsmaskinen sikkert monterede sikkerhedsskærme, som angiver det krævede undertryk for maskinen. kun kan fjernes med værktøj. Maskinen Denne værdi skal ligge under støvfjernerens overholder kravene i beskyttelsesklasse I iht. 1) Afisoler metalspiralen i den ene ende af værdi, for at træbearbejdningsmaskinen kan EN 60 335. spiralslangen sådan, at et ca. 5 cm langt udsuges som tiltænkt. Restrisiko: Er en skærm, som kun kan stykke af metalspiralen rager frem. Spalte 4: Markeret undertryk på løsnes med værktøj, fjernet, kan fare som 2) Klip det slangestykke over, som manometerets skala. følge af elektrisk stød ikke udelukkes. metalspiralen er blevet fjernet fra. 3) Bøj det afisolerede stykke metalspiral 1 2 3 4 • Støv sådan, at det rager ind i spiralslangen. Da der anvendes engangsspånsække, hvis (mm) (m3/h) (Pa) (Pa) åbning kan lukkes, er der sikret en støvfattig 4) Før slangeenden (og en slangeklemme) 100 565 1020 1560 bortskaffelse af de opsamlede partikler. hen til støvfjernerens udsugningsstuds, 80 362 1460 1740 og fastgør den med slangeklemmen: 63 224 1680 1840 Restrisiko: Ved udskiftning af spånsækken Anbring slangeklemmen sådan, at den kan indånding af støv ikke udelukkes. afisolerede metalspiral trykkes mod støvfjernerens udsugningsstuds for b.) Drift som støvsuger Ved at overholde anvisningerne i kapitel 10 dermed at sikre en elektrisk ledende Sammen med tilbehøret mundstykke best.nr. (Bortskaffelse af opsamlede partikler) forbindelse. 0913031270 kan støvfjerneren også bruges minimeres denne fare. som støvsuger til opsugning af aflejret Sørg for at den elektriske træstøv eller træspåner og efterkommer forbindelse mellem slangen og hermed også forskrifterne vedrørende ege- støvfjernerens udsugningsstuds er og bøgetræstøv. mangelfri. 36
SPA-Elektra.book Seite 37 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 DANSK Volumenstrømmens mindsteværdi overvåges tilfælde skal lommefilteret udskiftes. Overvågning af volumenstrømmens ligeledes ved hjælp af et manometer. Har Udskiftningsfilter se kapitel 13. mindsteværdi" mundstykket en tilslutningsdiameter på 100 mm, skal filteret renses, såfremt Den person, som udskifter filteret, Hvis støvfjernerens volumenstrøm bliver manometerets viser står i det røde område skal bære en støvmaske meget lille eller helt ophører under driften, er ved den anvendte udsugningsstudsdiameter (filtermaske med partikelfilter, sugeslangen sandsynligvis tilstoppet. på 100 mm. klasse 2) og et egnet øjenværn. Undgå at uvedkommende personer belastes Bær støvmaske (filtermaske med med støv. partikelfilter, filterklasse 2). For at afhjælpe tilstopningen af slangen 9 Filterrensning 1) Træk netstikket. afmonteres slangen og bringes i et 2) Fastspænd de låsbare hjul. udsuget rum eller ud i det fri. Hold slangen Står manometerets viser i det røde område, lodret eller hæng den op. Slå let på slangen skal filteret renses. 3) Rens filteret grundigt endnu engang ved at betjene betjeningsgrebet (3). udefra, så støvet i slangen løsner sig. Dette Efter brug af maskinen og mindst en gang om arbejde skal udføres uden at genere 4) Klap begge lukkeanordninger (1) samti- uvedkommende personer. dagen skal filteret renses. digt ned: Beholderen sænkes. 5) Rul beholderen frem. Støvfjerneren er udstyret med en 1) Sluk træbearbejdningsmaskinen overbelastningsbeskyttelse, som slukker 2) Sluk for støvfjerneren med tænd-/ 6) Det anbefales at lægge støvfjerneren støvfjerneren for at undgå skader. Find og slukknappen (6) forsigtigt med bagsiden nedad for bedre afhjælp årsagen. Tryk derefter på at kunne nå delene. Lægges 3) Vent indtil ventilatorens løbehjul står stille støvfjerneren ikke med bagsiden nedad, betjeningsknappen (5) for igen at bringe (ellers er rensningen utilstrækkelig). er en stige nødvendig. overbelastningsbeskyttelsen i normalstilling. 4) Betjen rensegrebet (3) på filterhuset flere gange. 7) I filterhuset (d): Skru de 5 Ved uheldige netforhold kan det medføre sekskantmøtrikker (g) ud (SW 10), og tag temporære spændingssvingninger. Hvis manometerets viser stadig står i det røde viskerarmene (f) af rystestangen (h). område efter rensning og idriftsættelse: 8) Udskift slidt viskergummi (e). Hvis impedansen ved tilslutningspunktet til det offentlige net er større end 0,2 Ohm, kan 1) Kontroller om beholderens (8) maksimale 9) Skru (j) (Torx 20) skruen ud, og fjern den yderligere forholdsregler være nødvendige, påfyldningshøjde er nået (overkanten af sammen med spændeskiven (i). hvis maskinen skal kunne bruges i det øverste skueglas (9)). Tøm eventuelt 10) Tag rystestangen (h) ud. overensstemmelse med bestemmelserne ved beholderen (se kapitel 11). 11) Skru stjernegrebet (a) på filterlåget ud. denne tilslutning. Tag filterlåget (b) af. Hvis det er nødvendigt, kan man få oplyst 2) Kontroller om sugeslangen er tilstoppet. (Se kapitel 13.) impedansen hos det lokale energiforsyningsfirma. 3) Er den benyttede sugeslange for lang? Reducer eventuelt sugeslangen til de a sædvanlige 2,5 m. 13 Reservedele og tilbehør 4) Læg ikke sugeslangen ud i for smalle b baner, da det kan føre til indsnævring af Lommefiltersæt med monteret filterplade tværsnittet. (som reserve) best.nr. 0913059441 5) Er viseren stadig i det røde område, skal c lommefilteret udskiftes (se kapitel 11). Spånsække (pakke med 10 stk.) best.nr. 0913059433 Sugeslange (som reserve), svært antændelig, 10 Bortskaffelse af opsamlede partikler Ø 100 mm, 2,5 m iht. forskrift ZH 1/139 best.nr. 1013690533 Bær støvmaske (filtermaske med partikelfilter, kl. 2). Undgå at d Universaladapter best.nr. 0913031288 uvedkommende personer belastes Mundstykke best.nr. 0913031270 med støv. Tømning må kun ske på dertil indrettede steder (bortskaffelse i Overgangsring best.nr. 0913031300 henhold til lokale bestemmelser). e Tag spånsækken ud, når beholderens 14 Vedligeholdelse maksimale påfyldningshøjde er nået (lig med f skueglassets overkant), og udskift den. Den regelmæssige vedligeholdelse består af tre inspektioner: Udtagelse af fuld spånsæk: 1) Fastspænd de låsbare hjul. Den daglige inspektion omfatter: 2) Klap begge lukkeanordninger (1) samti- digt ned: Beholderen sænkes. g Visuel kontrol h − af om maskinen eller maskindele er 3) Rul beholderen frem. beskadiget. 4) Luk forsigtigt spånsækken. i − Kontrol af sugeeffekten. 5) Tag spånsækken ud af beholderen, eller j tip beholderen ud over kanten og læg den Den månedlige service omfatter: på gulvet - spånsækken er da nemmere at tage ud. Visuel kontrol 6) Stil beholderen op igen − af om maskinen eller maskindele er beskadiget. − af om der foreligger utætheder. Isætning af ny spånsæk: − af om funktionen overvågning af 1) Sæt en ny spånsæk i beholderen (sørg 12) Silikonepakningen mellem lommefilterets volumenstrømmens mindsteværdi for at spånsækken ligger så glat som låg (c) og filterhuset (d) skæres op med (manometer) fungerer. muligt opad beholdervæggen), og fold ca. en skarp kniv. Lommefilteret tages ud − Kontrol af sugeeffekten. 6-10 cm så glat som muligt om foroven, lægges i en spånsæk best.nr. beholderkanten. 0913059433, som lukkes og bortskaffes i Den årlige hovedundersøgelse omfatter: 2) Spånsækken skal ligge glat i henhold til de lokale forskrifter. skueglassets område, så fyldningsgraden 13) Sæt et nyt lommefilter (c) i - sørg for at Visuel kontrol kan aflæses. placere det korrekt i forhold til − af om filteret stadig er mangelfrit 3) Rul beholderen ind under støvfjerneren. rystestangen. (støvaflejring). 14) Påfør en ny silikonefuge, og lad den − af om maskinen eller maskindele er 4) Luk begge lukkeanordninger (1) samti- beskadiget. digt: Beholderen hæves og er tæt hærde/tværbinde (min. 6 timer) - forin- den må maskinen ikke tændes eller − af om der foreligger utætheder. forbundet med støvfjerneren. − af om funktionen overvågning af afrystes. volumenstrømmens mindsteværdi 15) Sammenbygning i omvendt rækkefølge. (manometer) fungerer. 11 Udskiftning af lommefilter − Kontrol af sugeeffekten. Efter længere driftstid tilstoppes lommefilteret 12 Afhjælpning af fejl Der skal føres bog over den årlige som følge af dybgående aflejring af finstøv i hovedundersøgelse. Heraf skal kontollens porerne. Renseanordningen kan ikke Manometerets viser står i det røde område: dato, konstaterede mangler og kontrollørens længere fjerne dette indtrungne støv. I dette se kapitel "10 Filterrensning" og "9 navn fremgå. Ved behov skal maskinen selvfølgelig istandsættes! 37
SPA-Elektra.book Seite 38 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15 DANSK 15 Istandsættelse Ved behov skal maskinen istandsættes. Istandsættelsesarbejde skal skriftligt dokumenteres. 16 Reparation Reparationer på støvfjerneren må kun foretages af faguddannede elektrikere! Reparationsnødvendigt Elektra Beckum- udstyr kan indsendes til de adresser, der er angivet på reservedelslisten. Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives. 17 Miljøbeskyttelse Elektra Beckum-emballage kan genanvendes 100%. Brugt udstyr og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces. Denne betjeningsvejledning er trykt på papir som er bleget uden chlor. 18 Tekniske Data Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. Driftsart: Kontinuerlig drift Strømart: 1-faset vekselstrøm Frekvens: 50 Hz Nom. optagen effekt: P1=1,47 kW Afgiven effekt: P2=1,1 kW Netspænding: ~230 V Strømforbrug: 6,4 A Beskyttelsesart: IP 54 Tomgangshastighed: 2830/min Udsugningsstudsens diameter: 100 mm Mål: 1085 x 655 x 1974 mm Vægt: 97 kg Filterflade: 3,45 m2 Spånsækvolumen: 135 l Nom. volumenstrøm: Vnom = 775 m3/h Tilsvarende undertryk: 2095 Pa (foran ventilator) Volumenstrømmens mindsteværdi: Vmin = 565 m3/h Tilsvarende undertryk: 1572 Pa (foran ventilator) Maks. undertryk: 2430 Pa Almindelige lydniveauer målt med A-filter: Lydtryksniveau: LpA=78 dB(A) Lydeffektniveau: LWA=94 dB(A) Bær høreværn! Lydniveau iht. MD bilag 1, pkt. 1.7.5 f, fritstående, afstand 1 m, højde 1,6 m. Måleværdier beregnet jf. EN 23744. De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). 38
SPA-Elektra.book Seite 39 Donnerstag, 10. April 2003 3:51 15