Metabo HWW 4000/20 S Mode d’emploi

Thursday, March 15, 2018
Télécharger

HWW 3000/ 20 S HWW 3300/ 20 S HWW 4000/ 20 S HWW 4000/ 20 S Plus Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . 13 Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 20 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Οδηγες Χρ σης . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 115 171 9240 / 3907 - 2.0

D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht the following standards* in accordance with the regulations of the *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ Schalleistungspegel***** guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des met de volgende normen* directives **Compte-rendu de conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia garantito***** acústica medido/ garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** revisão *** efectuado por ****Nível de potência genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** acústica medido/ garantido***** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** äänen tehotaso***** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **sprawozdanie z af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau***** kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciĞnienia akustycznego***** EL ǼȁȁHNIKA HU MAGYAR ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT ǻȘȜȫȞȠȣµİ µİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪµijȦȞĮ µİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** ǼțșİıȘ İȜİȖȤȠȣ*** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az ʌȡĮȖµĮIJȠʌȠȚȠȪµİȞȠȢ Įʌȩ IJȠ****ȂİIJȡȘșİȓıĮ/ ǼȖȖȣȘµȑȞȘ ıIJȐșµȘ ĮʌȩįȠıȘȢ alábbi irányelvek elĘírásainak** Vizsgálati jegyzĘkönyv *** a **** Mért/ ȒȤȠȣ***** Garantált zajszint****'* CS þEšTINY LV LATVIEšU VALODA Souhlasné prohlášení AtbilstƯbas deklarƗcija Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže MƝs, apakšƗ parakstƯjušies, ar šo deklarƝjam ar pilnu atbildƯbu, ka šis produkts uvedené normy* normativní naĜízení** zprávu technické kontroly*** místo atbilst šƗdiem standartiem* saskaƼƗ ar zemƗk minƝto DirektƯvu norƗdƯjumiem vystavení zprávy**** hladinu akustického tlaku***** ** pƗrbaudes atskaite *** pƗrbaudi veikusƯ iestƗde **** veikti mƝrƯjumi / garantƝts skaƼas stipruma lƯmenis ***** HAUSWASSERWERK HWW 3000/ 20 S * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** LWA = 89 dB/1pW - LWAd = 94 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leiter Entwicklung und Konstruktion Metabowerke GmbH Business Unit Elektra Beckum Daimlerstr. 1 D - 49716 Meppen D -49716 Meppen, 15.03.2005 1001171

D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des met de volgende normen* directives **Compte-rendu de conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantito***** garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört revisão *** efectuado por ****Nível de potência av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** acústica medido/ garantido***** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen henhold til bestemmelsene i direktiv** tehotaso***** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **sprawozdanie z Garanteret lydeffektniveau***** kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciĞnienia akustycznego***** EL ǼȁȁHNIKA HU MAGYAR ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT ǻȘȜȫȞȠȣµİ µİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪµijȦȞĮ µİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** ǼțșİıȘ İȜİȖȤȠȣ*** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az ʌȡĮȖµĮIJȠʌȠȚȠȪµİȞȠȢ Įʌȩ IJȠ****ȂİIJȡȘșİȓıĮ/ ǼȖȖȣȘµȑȞȘ ıIJȐșµȘ ĮʌȩįȠıȘȢ alábbi irányelvek elĘírásainak** Vizsgálati jegyzĘkönyv *** a **** Mért/ Garantált ȒȤȠȣ***** zajszint****'* CS CEšTINY LV LATVIEšU VALODA Souhlasné prohlášení Atbilstibas deklaracija Tímto na vlastní zodpovednost prohlašujeme, že tento výrobek splnuje níže Mes, apakša parakstijušies, ar šo deklarejam ar pilnu atbildibu, ka šis produkts uvedené normy* normativní narízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení atbilst šadiem standartiem* saskana ar zemak mineto Direktivu noradijumiem ** zprávy**** hladinu akustického tlaku***** parbaudes atskaite *** parbaudi veikusi iestade **** veikti merijumi / garantets skanas stipruma limenis ***** HAUSWASSERWERK HWW 3300/ 20 S * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** LWA = 83 dB/1pW - L WAd =90 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leiter Entwicklung und Konstruktion ELEKTRA BECKUM AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen D -49716 Meppen, 15.03.2005 1001172

D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht the following standards* in accordance with the regulations of the *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ Schalleistungspegel***** guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des met de volgende normen* directives **Compte-rendu de conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia garantito***** acústica medido/ garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** revisão *** efectuado por ****Nível de potência genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** acústica medido/ garantido***** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** äänen tehotaso***** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **sprawozdanie z af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau***** kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciĞnienia akustycznego***** EL ǼȁȁHNIKA HU MAGYAR ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT ǻȘȜȫȞȠȣµİ µİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪµijȦȞĮ µİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** ǼțșİıȘ İȜİȖȤȠȣ*** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az ʌȡĮȖµĮIJȠʌȠȚȠȪµİȞȠȢ Įʌȩ IJȠ****ȂİIJȡȘșİȓıĮ/ ǼȖȖȣȘµȑȞȘ ıIJȐșµȘ ĮʌȩįȠıȘȢ alábbi irányelvek elĘírásainak** Vizsgálati jegyzĘkönyv *** a **** Mért/ ȒȤȠȣ***** Garantált zajszint****'* CS CEšTINY LV LATVIEšU VALODA Souhlasné prohlášení Atbilstibas deklaracija Tímto na vlastní zodpovednost prohlašujeme, že tento výrobek splnuje níže Mes, apakša parakstijušies, ar šo deklarejam ar pilnu atbildibu, ka šis produkts uvedené normy* normativní narízení** zprávu technické kontroly*** místo atbilst šadiem standartiem* saskana ar zemak mineto Direktivu noradijumiem ** vystavení zprávy**** hladinu akustického tlaku***** parbaudes atskaite *** parbaudi veikusi iestade **** veikti merijumi / garantets skanas stipruma limenis ***** HAUSWASSERWERK HWW 4000/ 20 S * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** LWA = 86 dB/1pW - LWAd =89 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leiter Entwicklung und Konstruktion ELEKTRA BECKUM AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen D -49716 Meppen, 15.03.2005 1001173

D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht the following standards* in accordance with the regulations of the *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ Schalleistungspegel***** guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des met de volgende normen* directives **Compte-rendu de conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia garantito***** acústica medido/ garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** revisão *** efectuado por ****Nível de potência genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** acústica medido/ garantido***** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** äänen tehotaso***** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **sprawozdanie z af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau***** kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciĞnienia akustycznego***** EL ǼȁȁHNIKA HU MAGYAR ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT ǻȘȜȫȞȠȣµİ µİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪµijȦȞĮ µİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** ǼțșİıȘ İȜİȖȤȠȣ*** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az ʌȡĮȖµĮIJȠʌȠȚȠȪµİȞȠȢ Įʌȩ IJȠ****ȂİIJȡȘșİȓıĮ/ ǼȖȖȣȘµȑȞȘ ıIJȐșµȘ ĮʌȩįȠıȘȢ alábbi irányelvek elĘírásainak** Vizsgálati jegyzĘkönyv *** a **** Mért/ ȒȤȠȣ***** Garantált zajszint****'* CS CEšTINY LV LATVIEšU VALODA Souhlasné prohlášení Atbilstibas deklaracija Tímto na vlastní zodpovednost prohlašujeme, že tento výrobek splnuje níže Mes, apakša parakstijušies, ar šo deklarejam ar pilnu atbildibu, ka šis produkts uvedené normy* normativní narízení** zprávu technické kontroly*** místo atbilst šadiem standartiem* saskana ar zemak mineto Direktivu noradijumiem ** vystavení zprávy**** hladinu akustického tlaku***** parbaudes atskaite *** parbaudi veikusi iestade **** veikti merijumi / garantets skanas stipruma limenis ***** HAUSWASSERWERK HWW 4000/ 20 S Plus * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** LWA = 86 dB/1pW - LWAd =89 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leiter Entwicklung und Konstruktion ELEKTRA BECKUM AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen D -49716 Meppen, 15.03.2005 1001174

XP0030D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH 1. Das Gerät im Überblick 2 1 3 4 11 5 6 7 8 9 10 HWW 3000/ 20S HWW 3300/ 20S HWW 4000/ 20S HWW 4000/ 20S Plus 1 Manometer Am Sauganschluss: 2 Druckanschluss Achtung! A Bei verschmutztem Förder- 3 Druckschalter medium Ansaugfilter verwenden (siehe „Lieferbares Zubehör“). 4 Wassereinfüllschraube 5 Sauganschluss 6 Wasserablassschraube 3 Hinweis: Damit bei abgeschalteter Pumpe das Wasser nicht abläuft, 7 Metallschlauch ist ein Rückschlagventil am Saug- anschluss empfehlenswert (siehe 8 Pumpe "Lieferbares Zubehör"). 9 Druckbehälter („Kessel“) 10 Luftventil für Vorfülldruck 11 Netzkabel mit Stecker 6

DEUTSCH  Für Schäden, die entstehen, weil Explosive, brennbare, aggressive oder Inhaltsverzeichnis diese Betriebsanleitung nicht beach- gesundheitsgefährdende Stoffe dürfen 1. Das Gerät im Überblick .............. 6 tet wurde, übernimmt der Hersteller nicht gefördert werden. 2. Zuerst lesen! ............................... 7 keine Haftung. Für gewerblichen oder industriellen Ein- 3. Einsatzgebiet und satz ist das Gerät nicht geeignet. Fördermedien.............................. 7 Die Informationen in dieser Betriebsan- Eigenmächtige Veränderungen am 4. Sicherheit .................................... 7 leitung sind wie folgt gekennzeichnet: Gerät sowie der Gebrauch von Teilen, Gefahr! die nicht vom Hersteller geprüft und frei- 4.1 Bestimmungsgemäße gegeben sind, sind nicht gestattet. Verwendung.................................. 7 Warnung vor Personen- schäden oder Umwelt- Jede andere Verwendung gilt als 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ... 7 schäden. bestimmungswidrig. Für Schäden, die 5. Vor Inbetriebnahme .................... 8 Stromschlaggefahr! durch bestimmungswidrige Verwen- 5.1 Aufstellung .................................... 8 Warnung vor Personen- dung entstehen, übernimmt der Herstel- schäden durch Elektrizi- ler keine Verantwortung. 5.2 Saugleitung anschließen .............. 8 tät. 5.3 Druckanschluss ............................ 8 4.2 Allgemeine Sicherheits- Achtung! hinweise 5.4 Anschluss an ein Rohrnetz ........... 8 Warnung vor Sach- 5.5 Netzanschluss .............................. 8 Kinder und Jugendliche sowie Perso- schäden. nen, die mit der Betriebsanleitung nicht 5.6 Pumpe befüllen und Ansaugen..... 8 vertraut sind, dürfen das Gerät nicht 6. Betrieb ......................................... 9 Hinweis: benutzen. 6.1 Gerät in Betrieb nehmen............... 9 Ergänzende Informationen. Beim Einsatz an Schwimmbecken und 7. Wartung und Pflege.................... 9 Gartenteichen und in deren Schutzbe- 7.1 Vorfülldruck im Kessel prüfen ....... 9 reich sind die Bestimmungen nach DIN VDE 0100 -702, -738 einzuhalten. 7.2 Bei Frostgefahr ............................. 9  Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)  kennzeichnen Einzelteile; Bei Einsatz zur Hauswasserversorgung 7.3 Gerät abbauen und aufbewahren . 9 sind die gesetzlichen Wasser- und 8. Probleme und Störungen........... 9  sind fortlaufend durchnumme- Abwasservorschriften sowie die Bestim- riert; 8.1 Störungssuche.............................. 9 mungen nach DIN 1988 einzuhalten.  beziehen sich auf entspre- 8.2 Druckschalter einstellen.............. 10 chende Zahlen in Klammern (1), Die folgenden Restgefahren bestehen 8.3 Vorfülldruck erhöhen................... 10 (2), (3) ... im benachbarten Text. grundsätzlich beim Betrieb von Pumpen und Druckbehältern – sie lassen sich 9. Reparatur................................... 10  Handlungsanweisungen, bei denen auch durch Sicherheitsvorkehrungen 10. Umweltschutz............................ 10 die Reihenfolge beachtet werden nicht völlig beseitigen. muss, sind durchnummeriert. 11. Lieferbares Zubehör ............ 10/56 12. Technische Daten ..................... 12  Handlungsanweisungen mit beliebi- ger Reihenfolge sind mit einem A Gefahr flüsse! durch Umgebungsein- Punkt gekennzeichnet. x Setzen Sie das Gerät nicht dem 2. Zuerst lesen!  Auflistungen sind mit einem Strich Regen aus. Benutzen Sie das Gerät gekennzeichnet. nicht in nasser Umgebung. Diese Betriebsanleitung wurde so x Verwenden Sie das Gerät nicht in erstellt, dass Sie schnell und sicher mit explosionsgefährdeten Räumen Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein 3. Einsatzgebiet und För- oder in der Nähe von brennbaren kleiner Wegweiser, wie Sie diese dermedien Flüssigkeiten oder Gasen! Betriebsanleitung lesen sollten: Dieses Gerät dient zum Fördern von  Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. sauberem Wasser im Haus- und Garten- bereich, B Gefahr durch Elektrizität! Beachten Sie insbesondere die x Richten Sie den Wasserstrahl nicht Sicherheitshinweise.  zur Beregnung und Bewässerung, direkt auf das Gerät oder andere  als Brunnen-, Regen- und Brauch- elektrische Teile! Lebensgefahr  Diese Betriebsanleitung richtet sich wasserpumpe, durch elektrischen Schlag! an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit  zum Leerpumpen von Schwimmbe- x Netzstecker nicht mit nassen Hän- Geräten wie dem hier beschriebe- cken, Gartenteichen und Wasser- den anfassen! Netzstecker immer nen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung behältern. am Stecker, nicht am Kabel heraus- mit solchen Geräten haben, sollten ziehen. Die maximal zulässige Temperatur des Sie zunächst die Hilfe von erfahre- Fördermediums beträgt 35 °C. x Die Schutzkontakt-Steckdose oder nen Personen in Anspruch nehmen. die Steckverbindung mit einem Ver-  Bewahren Sie alle mit diesem Gerät längerungskabel müssen sich in gelieferten Unterlagen auf, damit 4. Sicherheit einem überflutungssicheren Bereich Sie sich bei Bedarf informieren kön- befinden. 4.1 Bestimmungsgemäße nen. Bewahren Sie den Kaufbeleg Verwendung x Verlängerungskabel müssen ausrei- für eventuelle Garantiefälle auf. chenden Aderquerschnitt besitzen Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserver- (siehe „Technische Daten“).  Wenn Sie das Gerät einmal verlei- sorgung oder zum Fördern von Lebens- hen oder verkaufen, geben Sie alle Kabeltrommeln müssen vollständig mitteln verwendet werden. abgerollt sein. mitgelieferten Geräteunterlagen mit. x Netzkabel und Verlängerungskabel nicht knicken, quetschen, zerren 7

DEUTSCH oder überfahren; vor scharfen Kan- sche Kraft oder Verspannung auf die 5.4 Anschluss an ein Rohr- ten, Öl und Hitze schützen. Pumpe ausübt. netz x Verlängerungskabel so verlegen, Achtung! Auch eine Festinstallation (z.B. zur dass es nicht in die zu fördernde A Bei verschmutztem Förderme- Hauswasserversorgung im Innenbe- Flüssigkeit geraten kann. reich) ist möglich. dium verwenden Sie unbedingt einen x Netzstecker ziehen: Ansaugfilter, um die Pumpe vor Sand  Um Vibrationen und Geräusche zu  vor allen Arbeiten am Gerät; und Schmutz zu schützen. verringern, sollte das Gerät mit elas-  wenn sich Personen im tischen Schlauchleitungen an das Schwimmbecken oder Garten- Rohrnetz angeschlossen werden. teich befinden. 3 Hinweis: Damit bei abgeschalteter Pumpe 5.5 Netzanschluss Gefahr durch Mängel am das Wasser nicht abläuft, ist ein Rück- A Gerät! schlagventil empfehlenswert. B Gefahr durch Elektrizität! x Wenn Sie beim Auspacken einen Betreiben Sie das Gerät nicht Transportschaden feststellen,  Alle Verschraubungen müssen mit in nasser Umgebung und nur unter benachrichtigen Sie umgehend Gewindedichtband abgedichtet wer- folgenden Voraussetzungen: Ihren Händler. Nehmen Sie das den; Leckstellen verursachen eine  Der Anschluss darf nur an Gerät nicht in Betrieb. Luftansaugung und verringern oder Schutzkontakt-Steckdosen erfol- verhindern die Wasseransaugung. gen, die fachgerecht installiert, x Überprüfen Sie das Gerät, insbe- sondere Netzkabel und Netzstecker  Die Saugleitung sollte mindestens geerdet und geprüft sind. vor jeder Inbetriebnahme auf even- 1" (25 mm) Innendurchmesser  Netzspannung und Absicherung tuelle Beschädigungen. Lebensge- haben; sie muss knick-, druck- und müssen den Technischen Daten fahr durch elektrischen Schlag! vakuumfest sein. entsprechen. x Ein beschädigtes Gerät darf erst  Die Saugleitung sollte so kurz wie  Bei Betrieb an Schwimmbecken, wieder benutzt werden, nachdem es möglich sein, weil mit zunehmender Gartenteichen und ähnlichen fachgerecht repariert wurde. Leitungslänge die Förderleistung Plätzen muss das Gerät über abnimmt. einen Fehlerstrom-Schutzschal- x Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Repa-  Die Saugleitung sollte zur Pumpe ter (FI-Schalter, 30 mA) betrieben raturen an Pumpen und Druckbehäl- hin stetig ansteigen, um Luftein- werden (DIN VDE 0100 -702, -738). tern durchführen. schlüsse zu verhindern. Wir empfehlen dies generell als  Eine ausreichende Wasserzufuhr Personenschutz. muss gewährleistet sein, und das  Bei Betrieb im Freien müssen die 5. Vor Inbetriebnahme Ende der Saugleitung sollte sich elektrischen Verbindungen spritz- Sie können das Gerät leicht selbst auf- stets im Wasser befinden. wassergeschützt sein; sie dürfen bauen und anschließen. nicht im Wasser liegen. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Fach- 5.3 Druckanschluss  Verlängerungskabel müssen aus- händler oder eine Elektrofachkraft. reichenden Aderquerschnitt 5.1 Aufstellung 3 Hinweis: Für den Anschluss benötigen Sie besitzen (siehe „Technische Daten“). Kabeltrommeln müssen  Das Gerät muss auf einer waage- eventuell weiteres Zubehör (siehe "Lie- vollständig abgerollt sein. rechten, ebenen Fläche stehen, die ferbares Zubehör"). für das Gewicht des Gerätes mit 5.6 Pumpe befüllen und Wasserfüllung geeignet ist. Achtung! Ansaugen  Um Vibrationen zu vermeiden, sollte A Die Druckleitung muss so Achtung! das Gerät auf eine elastische Unter- montiert werden, dass sie keine A Bei jedem Neuanschluss oder lage gestellt werden. mechanische Kraft oder Verspan- bei Wasserverlust bzw. Luftansau-  Der Aufstellungsort sollte gut belüf- nung auf die Pumpe ausübt. gung muss die Pumpe mit Wasser tet und vor Witterungseinflüssen  Alle Verschraubungen sollten mit befüllt werden. Einschalten ohne geschützt sein. Gewindedichtband abgedichtet wer- Wasserfüllung zerstört die Pumpe!  Bei Betrieb an Gartenteichen und den, um Wasseraustritt zu verhin- Schwimmbecken muss das Gerät dern. überflutungssicher aufgestellt und  Alle Teile der Druckleitung müssen 3 Hinweis: Die Saugleitung braucht nicht gegen Hineinfallen geschützt wer- druckfest sein. befüllt zu werden, da die Pumpe selbst- den. Zusätzliche gesetzliche Anfor- ansaugend ist. Je nach Leitungslänge  Alle Teile der Druckleitung müssen derungen sind zu berücksichtigen. und -durchmesser kann es jedoch einige fachgerecht montiert werden. Zeit dauern, bis Druck aufgebaut ist. 5.2 Saugleitung anschließen A Gefahr! Durch nicht druckfeste Teile 1. Wassereinfüllschraube mitsamt 3 Hinweis: Für den Anschluss benötigen Sie und unsachgemäße Montage kann die Druckleitung im Betrieb platzen. Dichtung herausschrauben. eventuell weiteres Zubehör (siehe "Lie- 2. Sauberes Wasser langsam hinein- ferbares Zubehör"). Mit hohem Druck herausspritzende gießen, bis die Pumpe gefüllt ist. Flüssigkeit kann Sie verletzen! 3. Wenn Sie die Ansaugzeit verkürzen wollen, auch die Saugleitung befül- Achtung! A Die Saugleitung muss so mon- len. tiert werden, dass sie keine mechani- 8

DEUTSCH 4. Wassereinfüllschraube mit Dich- 2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn tung wieder hineinschrauben. bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser 5. Druckleitung öffnen (Wasserhahn vollständig ablaufen lassen. bzw. Spritzdüse aufdrehen), damit 3. Kunststoffkappe an der Stirnseite beim Ansaugen Luft entweichen des Kessels abschrauben; dahinter kann. befindet sich das Luftventil. 6. Gerät einschalten (siehe "Betrieb"). 4. Luftpumpe oder Kompressor- 7. Wenn gleichmäßig Wasser austritt, schlauch mit einem „Reifenventil“- Gerät ausschalten. Anschluss und Druckmesser auf das Luftventil aufsetzen. 5. Vorfülldruck im Kessel am Druck- 6. Betrieb messer ablesen. Der Vorfülldruck (Pumpenkennlinie für Saughöhe 0,5 m Pumpe und Saugleitung müssen ange- muss zwischen 1,2 und 1,8 bar lie- und 1"-Saugschlauch.) schlossen und befüllt sein (siehe "Vor gen. Gegebenenfalls auf den vorge- Inbetriebnahme"). 6.1 Gerät in Betrieb nehmen sehenen Vorfülldruck aufpumpen. Achtung! 6. Gerät wieder anschließen und Funk- A Pumpe darf nicht trockenlau- 3 Hinweis: tion prüfen. fen. Es muss stets ausreichend För- Der Druckschalter 7.2 Bei Frostgefahr dermedium (Wasser) vorhanden sein.  schaltet die Pumpe ein, wenn durch Achtung! x Wenn der Motor nicht anläuft, die Pumpe keinen Druck aufbaut oder Wasserentnahme der Wasserdruck A Frost zerstört Gerät und Zube- im Kessel unter den Einschaltdruck ähnliche Effekte auftreten, schalten hör, da diese stets Wasser enthalten! sinkt; Sie das Gerät aus – und versuchen x Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör  schaltet die Pumpe aus, wenn der Sie dann, den Fehler zu beheben abbauen und frostgeschützt aufbe- Ausschaltdruck erreicht ist. (siehe "Probleme und Störungen"). wahren (siehe folgenden Abschnitt). 7.3 Gerät abbauen und auf- Pumpenkennlinie Die Pumpenkennlinie zeigt, welche För- 3 Hinweis: Der Kessel enthält einen Gum- bewahren dermenge in Abhängigkeit von der För- mibalg, der werkseitig unter Luftdruck 1. Gerät ausschalten, Netzstecker zie- derhöhe erreicht werden kann. („Vorfülldruck“) steht; dies ermöglicht die hen. Entnahme kleiner Wassermengen, ohne dass die Pumpe anläuft. 2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser vollständig ablaufen lassen. 1. Netzstecker einstecken. 3. Pumpe und Kessel vollständig ent- 2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn leeren, dazu die Wasserablass- bzw. Spritzdüse aufdrehen). schraube unten an der Pumpe her- 3. Prüfen, dass Wasser austritt! ausdrehen. 4. Saug- und Druckleitungen vom 7. Wartung und Pflege Gerät abbauen. 5. Gerät in einem frostfreien Raum Gefahr! A Vor allen Arbeiten am Gerät: (min. 5 °C) lagern. (Pumpenkennlinie für Saughöhe 0,5 m und 1"-Saugschlauch.) 1. Gerät ausschalten. 8. Probleme und Störungen 2. Netzstecker ziehen. 3. Sicherstellen, dass das Gerät und angeschlossenes Zubehör druck- A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: los sind. 1. Gerät ausschalten. Weitergehende Wartungs- oder Repa- 2. Netzstecker ziehen. raturarbeiten, als die hier beschriebe- 3. Sicherstellen, dass das Gerät und nen, dürfen nur Fachkräfte durchfüh- angeschlossenes Zubehör druck- ren. los sind. 7.1 Vorfülldruck im Kessel 8.1 Störungssuche prüfen Der Vorfülldruck im Kessel muss regel- Pumpe läuft nicht: (Pumpenkennlinie für Saughöhe 0,5 m mäßig alle drei Monate kontrolliert wer-  Keine Netzspannung. und 1"-Saugschlauch.) den. • Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung prüfen. 3 Hinweis: Der Vorfülldruck kann nicht am  Zu geringe Netzspannung. • Verlängerungskabel mit ausrei- Manometer abgelesen werden. chendem Aderquerschnitt ver- wenden (siehe "Technische 1. Netzstecker ziehen. Daten"). 9

DEUTSCH  Motor überhitzt, Motorschutz ausge- muss zwischen 1,2 und 1,8 bar 6. Gegebenenfalls Schritte 2. bis 5. löst. liegen. wiederholen, bis die gewünschten • Nach Abkühlen schaltet sich das  Wasser tritt aus. Werte eingestellt sind. Gerät selbst wieder ein. • Membrane im Kessel müssen 7. Deckel des Druckschalters wieder • Für ausreichende Belüftung sor- gewechselt werden. aufsetzen. gen, Luftschlitze freihalten. • Maximale Zulauftemperatur 8.2 Druckschalter einstellen 8.3 Vorfülldruck erhöhen beachten. Wenn sich – im Laufe der Zeit – der Wenn – im Laufe der Zeit – die Pumpe  Motor brummt, läuft nicht an. werkseitige Ein- oder Ausschaltdruck schon nach geringer Wasserentnahme • Bei ausgeschaltetem Motor wesentlich ändert, kann der ursprüngli- (ca. 0,5 l) anspringt, muss der Vorfüll- Schraubendreher o.Ä. durch die che Wert wieder eingestellt werden druck im Kessel wieder hergestellt wer- Lüftungsschlitze des Motors ste- (siehe „Technische Daten“). den. cken und Lüfterrad drehen.  Pumpe verstopft oder defekt. B Gefahr! Stromschlaggefahr an den 3 Hinweis: Der Vorfülldruck kann nicht am • Pumpe zerlegen und reinigen. Anschlussklemmen im Druckschal- Manometer abgelesen werden. • Diffusor reinigen, ggf. erneuern. ter. Nur Fachkräfte dürfen den Druck- • Laufrad reinigen, ggf. erneuern. schalter öffnen und einstellen. 1. Netzstecker ziehen. 1. Deckel des Druckschalters abneh- Pumpe saugt nicht richtig oder läuft men. 2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn sehr laut: bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser 2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn  Wassermangel. vollständig ablaufen lassen. bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser • Sicherstellen, dass ausreichend 3. Kunststoffkappe an der Stirnseite laufen lassen. Wasservorrat vorhanden ist. des Kessels abschrauben; dahinter Wenn das Gerät einschaltet, den  Saugleitung undicht. befindet sich das Luftventil. Einschaltdruck auf dem Manometer • Saugleitung abdichten, Ver- ablesen. 4. Luftpumpe oder Kompressor- schraubungen festziehen. schlauch mit einem „Reifenventil“- 3. Druckleitung wieder schließen.  Saughöhe zu groß. Anschluss und Druckmesser auf Wenn das Gerät ausschaltet, den das Luftventil aufsetzen. • Maximale Saughöhe beachten. Ausschaltdruck auf dem Manometer • Rückschlagventil einsetzen, 5. Auf den vorgesehenen Vorfülldruck ablesen. Saugleitung mit Wasser füllen. (siehe „Technische Daten“) aufpum- Achtung! pen.  Ansaugfilter (Zubehör) verstopft. • Reinigen, ggf. erneuern. A Der werkseitig eingestellte 6. Gerät wieder anschließen und Funk- Ausschaltdruck darf nicht überschrit- tion prüfen.  Rückschlagventil (Zubehör) blo- ten werden. ckiert. • Reinigen, ggf. erneuern. 9. Reparatur  Wasseraustritt zwischen Motor und Pumpe, Gleitringdichtung undicht. A Gefahr! Reparaturen an Elektrogerä- • Gleitringdichtung erneuern. ten dürfen nur durch eine Elektro-  Pumpe verstopft oder defekt. fachkraft ausgeführt werden! • siehe oben. Reparaturbedürftige Elektrogeräte kön- Druck zu niedrig: nen an die Service-Niederlassung Ihres  Saugleitung undicht oder Saughöhe Landes eingesandt werden. Die Adresse zu groß. finden Sie bei der Ersatzteilliste. • siehe oben. Bitte beschreiben Sie bei der Einsen- dung zur Reparatur den festgestellten  Pumpe verstopft oder defekt. Fehler. • siehe oben.  Druckschalter verstellt. • Einschalt- und Ausschaltdruck 10. Umweltschutz prüfen, ggf. einstellen. 12 13 Das Verpackungsmaterial des Gerätes  Pumpe springt schon nach geringer 4. Um Ausschaltdruck zu ändern, Mut- ist zu 100 % recyclingfähig. Wasserentnahme (ca. o,5 l) an. ter (12) folgendermaßen drehen: Ausgediente Geräte und Zubehör ent- • Vorfülldruck im Kessel zu niedrig;  im Uhrzeigersinn erhöht den Aus- halten große Mengen wertvoller Roh- erhöhen. schaltdruck; und Kunststoffe, die ebenfalls einem  Wasser läuft aus dem Luftventil.  gegen den Uhrzeigersinn verrin- Recyclingprozess zugeführt werden • Gummibalg im Kessel undicht; gert den Ausschaltdruck. können. erneuern. 5. Um Einschaltdruck zu ändern, Mut- ter (13) folgendermaßen drehen: 11. Lieferbares Zubehör Schaltintervalle verkürzen sich (Hauswasserwerk taktet):  im Uhrzeigersinn erhöht den Ein- Für dieses Gerät erhalten Sie im Fach- schaltdruck;  Vorfülldruck im Kessel zu niedrig. handel das folgende Zubehör.  gegen den Uhrzeigersinn verrin- • Wasser vollständig aus dem Kes- gert den Einschaltdruck. sel ablassen und Vorfülldruck korrigieren. Der Vorfülldruck 10

DEUTSCH gung aus einem Behälter, Hinweis: Schwimmbecken etc. 3 Abbildungen und Bestell-Num- M Gewindedichtband, 12-m-Rolle. mern finden Sie am Ende der Anleitung. N Filtereinsatz waschbar, kurz, zur mechanischen Vorfilterung von A Pumpenanschluss-Set Sand, wiederverwendbar. (MSS 310 – HWA/P), O Filtereinsatz waschbar, lang, komplett inkl. Doppelnippel, Rück- zur mechanischen Vorfilterung von schlagventil, Filter kurz, waschbarer Sand, wiederverwendbar. Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m komplett, Gewindedichtband. B Pumpenanschluss-Set (MSS 380 – HWW), komplett inkl. Doppelnippel, Rück- schlagventil, Filter lang, waschbarer Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m komplett, Gewindedichtband. C Pumpenanschluss-Set (MSD 200 – HWW/P), komplett inkl. Doppelnippel, Rück- schlagventil, Filter lang, waschbarer Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m komplett, Gewindedichtband. D Pumpenanschluss-Set (MSD 1000 – HWA), komplett inkl. Doppelnippel, Rück- schlagventil, Filter lang, waschbarer Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m komplett, Gewindedichtband. E Filter (Gartenpumpen), Anschluss 1", kurz, komplett mit waschbarem Kunst- stoff-Filtereinsatz. F Filter (Hauswasserwerke), Anschluss 1", lang, komplett mit waschbarem Kunst- stoff-Filtereinsatz. G Spiralschlauch 1" (Standard) 1) 4 m, komplett mit Schnellver- schraubung und Saugkorb mit Fußventil; 2) 7 m, komplett mit Schnellver- schraubung und Saugkorb mit Fußventil. H Spiralschlauch 1" (Profi) 1) 1,5 m, komplett, beidseitig mit Schnellverschraubung; 2) 4 m, komplett mit Schnellver- schraubung und Saugkorb mit Fußventil; 3) 7 m, komplett mit Schnellver- schraubung und Saugkorb mit Fußventil. I Panzerschlauch 500 mm J Multiadapter 1" ideal zum Anschluss an Pumpe mit 1" IG-Anschluss (AG=Außengewinde, IG=Innenge- winde) K Hydrostop, zum automatischen Ausschalten bei Wassermangel, verhindert das Tro- ckenlaufen der Pumpe. L Trockenlauf-Stoppschalter, mit 10-m-Kabel, verhindert das Tro- ckenlaufen der Pumpe bei Ansau- 11

DEUTSCH 12. Technische Daten HWW 3000/ 20S HWW 3300/ 20S HWW4000/ 20S HWW4000/ 20 S Plus Netzspannung V 230 a 1 Frequenz Hz 50 Nennleistung W 900 1100 1300 Nennstrom A 3,6 4,5 4,5 Absicherung min. (träge oder B-Automat) A 10 10 10 Betriebskondensator PF 16 16 20 Nenndrehzahl min-1 2800 2800 2800 Fördermenge max. l/h 3000 3300 4000 Förderhöhe max. m 43 45 48 Förderdruck max. bar 4,3 4,5 4,8 Saughöhe max. m 7 8 8 Zulauftemperatur max. °C 35 Umgebungstemperatur °C 5 … 40 Schutzart IP x4 Schutzklasse I Isolierstoffklasse B Werkstoffe Pumpengehäuse Edelstahl Edelstahl Edelstahl Pumpenwelle Edelstahl Edelstahl Edelstahl Pumpenlaufrad Noryl Noryl Noryl Anschlüsse Sauganschluss (Innengewinde) 1" 1" 1" Druckanschluss (Außengewinde) 1" 1" 1" Druckschalter Einschaltdruck ca. bar 1,4 1,4 1,8 Ausschaltdruck ca. bar 2,8 2,8 3,8 Kessel Kesselvolumen ca. l 24 24 24 Kesseldruck max. bar 10 10 10 Vorfülldruck bar 1,5 1,5 1,5 Abmessungen (ohne Anschlüsse) Länge mm 470 470 470 Breite mm 250 250 250 Höhe mm 590 590 590 Gewichte Gewicht leer kg 16,8 17,2 18,3 Gewicht mit Wasserfüllung kg 38,3 38,7 39,8 Geräuschemissionswerte (bei max. Druck) Schallleistungspegel LWAm dB(A) 89 83 86 Schallleistungspegel LWAd dB(A) 94 90 89 Maximallänge für Verlängerungskabel bei 3 x 1,0 mm2 Aderquerschnitt m 30 30 30 bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt m 50 50 50 12

ENGLISH Operating Instructions ENGLISH ENGLISH 1. Components and Parts 2 1 3 4 11 5 6 7 8 9 10 HWW 3000/ 20S HWW 3300/ 20S HWW 4000/ 20S HWW 4000/ 20S Plus 1 Pressure gauge At the intake port: 2 Discharge port Caution! A For pumping contaminated 3 Pressure switch fluids use a suction filter (see "Available Accessories"). 4 Plug, water filler 5 Pump inlet 6 Drain plug 3 Note: To prevent water loss when the pump is turned off, it is recom- 7 Flexible metal tube mended to install a check valve on the intake port (see "Available 8 Pump Accessories"). 9 Pressure vessel ("tank") 10 Air charging valve for tank pre- charge pressure 11 Power cable with plug 13

ENGLISH  The equipment manufacturer is not Any other used is not as specified. The Table of Contents liable for any damage arising from manufacturer assumes no liability for 1. Components and Parts.............13 disregard of these instructions. damage caused by unspecified use. 2. Please Read First! .....................14 4.2 General Safety Instruc- 3. Range of Application and The information in these instructions is tions Media ..........................................14 marked as under: Children, juveniles and persons not fam- 4. Safety .........................................14 Danger! ilar with the instructions are not permit- 4.1 Specified conditions of use .........14 Warning of personal ted to operate the pump. injury or environmental 4.2 General Safety Instructions.........14 When used at swimming pools and gar- damage. 5. Prior to Operation .....................15 den ponds and their range of protection Risk of electric shock! the regulations according to DIN VDE 5.1 Installation ...................................15 Risk of personal injury 0100 -702, -738 are to be observed. 5.2 Connecting the Suction Line .......15 by electric shock. When used as domestic water supply 5.3 Discharge Port ............................15 Caution! any applicable local regulations pertain- 5.4 Connection to a Pipe System......15 Risk of material damage ing to water supply and waste water dis- posal, plus DIN 1988 (where applicable) 5.5 Connection to AC Power.............15 are to be observed. 5.6 Filling the pump and priming .......15 Note: The following residual risks do princi- 6. Operation ...................................15 Additional information. pally exist when operating pumps and 6.1 Commissioning............................16 pressure vessels and can not be fully 7. Care and Maintenance ..............16 eliminated – even by employing safety devices. 7.1 Checking the tank's  Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...) precharge pressure .....................16 7.2 Danger of freezing.......................16  indicate component parts;  are consecutively numbered; A Hazard by ambient conditions! x Do not expose to rain. Do not oper- 7.3 Pump Dismounting and Storing ..16  refer to the corresponding num- ate in damp or wet environment. 8. Troubleshooting........................16 bers in brackets (1), (2), (3) ... in the neighbouring text. x Do not use the pump in hazardous 8.1 Fault finding.................................16 locations or near inflammable liquids  Instructions to be carried out in 8.2 Adjusting the Pressure Switch ....17 and gases! sequence are numbered. 8.3 Increasing the Precharge Pressure......................................17  Instructions which can be carried out in any sequence are preceded B Danger! Risk of electric shock! x Do not direct water jet directly 9. Repairs .......................................17 by a bullet (•). against the pump or other electrical 10. Environmental Protection ........17  Listing are preceded by a M-dash (– parts! Risk of fatal electric shock! 11. Available Accessories .........17/56 ). x Do not touch the plug with wet 12. Technical Specifications ..........19 hands! To unplug always pull on the 3. Range of Application and plug, not the power cable. 2. Please Read First! Media x The earthed outlet or the plug con- nection to an extension cable must These instructions are written in a way This equipment is intended for pumping be located in an area safe against that will enable you to safely use the clear water in domestic applications, flooding. machine in a minimum of time. These such as x Use only extension cables of suffi- instructions should be used as follows:  irrigation, cient lead cross section (see “Tech-  Read these instructions in full before  well, rain and service water pump- nical Specifications”). Unroll cable operating. Pay special attention to ing, reels fully. the safety information.  draining of pools, garden ponds and x Do not buckle, squeeze, drag or  These instructions are intended for water tanks. drive over power cable and exten- persons having a basic technical The max. permissible temperature of the sion cables; protect from sharp knowledge in the handling of pumped medium is 35 °C. edges. machines such as the one x Place extension cable so that it can described here. If you have no expe- 4. Safety not get into the fluid to be pumped. rience with this type of pump you are strongly advised to seek compe- x Unplug: 4.1 Specified conditions of  prior to all servicing; tent advise and guidance from an experienced person before operat- use  when persons are in the swim- ing this pump. This pump must not be used to supply ming pool or garden pond. drinking water or for pumping foodstuff.  Keep all documents supplied with the pump for future reference. Explosive, inflammable, aggressive flu- ids or substances detrimental to health A Danger by pump failures! Retain proof of purchase for possi- x If you notice shipping damage while ble warranty claims. and salt water must not be pumped. unpacking, notify your supplier  If you hire out or sell this machine be This equipment is not suitable for com- immediately. Do not operate the sure to hand over the machine doc- mercial or industrial use. pump! uments supplied. Alteration of the equipment or use of x Before each use check the pump, parts not approved by the equipment especially power cable and plug for manufacturer is not permitted. 14

ENGLISH possible damage. Risk of fatal elec- mum and must be kink, pressure, -738 or equivalent applicable tric shock! and vacuum resistent. local regulations). x A damaged pump must be work-  Keep suction line as short as practi- We recommend the use of RCD's manlike repaired before it can be cal, since with increasing length the as a general precaution for per- used again. pump capacity is reduced. sonal protection. x Do not attempt to repair the equip-  The suction line should raise  When operated outdoors the elec- ment yourself! Only trained special- towards the pump to prevent air trical connections must be ists are permitted to service or repair locks. splash-proof; they must not be pumps or pressure vessels. placed in water.  A sufficient water supply must be ensured, the foot valve at the end of  Use only extension cables of suf- the suction line must be submerged ficient lead cross section (see 5. Prior to Operation “Technical Specifications”). in water at all times. The pump is easily assembled and con- Unroll cable reels fully. nected. 5.3 Discharge Port If in doubt, contact your specialist sup- 5.6 Filling the pump and priming plier or a qualified electrician. 3 Note: Possibly further accessories may Caution! 5.1 Installation be required for connection (see "Availa- A After installation, loss of water  The equipment must be placed on a ble Accessories"). or priming of air the pump needs to plane and level surface, suitable of be filled with water. Starting the pump bearing the weight of the equipment without water causes damage! Caution! fully filled with water. A The discharge (or pressure)  Um Vibrationen zu vermeiden, sollte das Gerät auf eine elastische Unter- line needs to be installed in such manner that it does not exert mechan- 3 Note: The suction line does not need to lage gestellt werden. ical force or distortion to the pump. be filled, the pump is self-priming. How-  The installation location should be ever, depending on length and diameter  All screw fittings should be sealed well vented and protected from of the suction line it may take some time with thread sealing tape to prevent atmospheric exposure. until pressure has built up. leakage.  When operated at garden ponds  All parts of the pressure line must be and pools the equipment must be 1. Remove the water filler plug, com- resistant to internal pressure. set up safe against flooding and pro- plete with gasket.  All parts of the pressure line must be tected from falling into the water. 2. Slowly pour in clear water, until the installed in a workmanlike manner. Any additional legal requirements pump is filled. are to be observed. A Danger! Improper installation and use 3. To reduce the time needed for prim- ing you can also fill the suction line. 5.2 Connecting the Suction of parts not resistant to internal pres- Line sure can cause the pressure line to 4. Replace the water filler plug, com- break during operation. Risk of per- plete with gasket. 5. Open pressure line (open tap or 3 Note: Possibly further accessories may sonal injury by liquid spurting from the line under high pressure! spray nozzle) for any air to escape be required for connection (see "Availa- during priming. ble Accessories"). 5.4 Connection to a Pipe 6. Start pump (see "Operation"). System 7. Turn pump OFF when water runs A stationary installation (e.g. in an indoor out steadily. Caution! A The suction line needs to be domestic water system) is also possible. installed in such manner that it does  To reduce vibrations and noises the not exert mechanical force or distor- pump should be connected to the 6. Operation tion to the pump. pipe system with flexible tubing. Pump and suction line must be con- nected and filled (see "Prior to Opera- Caution! 5.5 Connection to AC Power A When pumping contaminated tion"). fluids install a suction strainer to pro- tect the pump from sand and dirt. B Danger! Risk of electric shock! Do not operate the pump in wet A Caution! The pump must not run dry. environment and only under the fol- Ensure there is always sufficient pump- lowing conditions: 3 Note: A check valve is recommended  Connect only to an earthed outlet ing medium (water) available. x If the motor does not start, no pres- to prevent water backflow when the that is properly installed, earthed sure is built up or similar effects are pump is turned off. and tested. evident, switch the pump OFF – and  Mains voltage and fuse protection try to resolve the fault (see "Trouble  All screw fittings must be sealed must correspond with the Shooting"). with thread sealing tape; leaks requirement stated in the "Tech- nical Specications". Pump characteristic curve cause the priming of air, which reduces or completely prevents the  When operated at pools, garden The pump characteristic curve shows priming of water. ponds and similar locations, the which pump capacity is possible in pump must be protected by a dependance on the delivery head.  The suction line should have an inner diameter of 1" (25 mm) mini- residual current operated device (RCD, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702, 15

ENGLISH 5. Store equipment in a frost-free room 7. Care and Maintenance (at least 5 °C). A Danger! Prior to all servicing: 8. Troubleshooting 1. Turn OFF. 2. Unplug. A Danger! Prior to all servicing: 3. Ensure that pressure is relieved 1. Turn OFF. from equipment and connected accessories. 2. Unplug. Service and repair work other than 3. Ensure that pressure is relieved described here must be left to quali- from equipment and connected (Pump characteristic curve for 0.5 m fied specialists. accessories. suction head and 1" suction hose.) 7.1 Checking the tank's pre- 8.1 Fault finding charge pressure Pump does not run: The precharge pressure in the tank  No mains voltage. needs to be checked every three • Check cables, plug, outlet and months. mains fuse.  Mains voltage too low. 3 Note: The precharge pressure can not • Use only extension cables with sufficient lead cross section (see be taken from the pressure gauge. "Technical Specifications").  Motor overheated, motor protection 1. Unplug. relay tripped. 2. Open pressure line (open tap or • After cooling off the pump will (Pump characteristic curve for 0.5 m spray nozzle) and drain water com- suction head and 1" suction hose.) switch ON again. pletely. • Ensure sufficient ventilation, 3. Unscrew the plastic cover on the keep vent slots clear. front side of the tank; the charging • Observe max. temperature of the valve is located behind itl. pumped medium. 4. Connect air pump or compressor  Motor hums but does not start. hose with a "car tyre" type connector • With the motor switched OFF, put and pressure gauge to the charging screwdriver or similar through the valve. fan cover's vent slots and turn the 5. Read the precharge pressure in the fan. tank from the pressure gauge. The  Pump blocked or out of order. precharge pressure must be • Disassemble pump and clean. between 1.2 and 1.8 bar. Inflate to • Clean diffusor, replace if neces- (Pump characteristic curve for 0.5 m the rated precharge pressure if nec- sary. suction head and 1" suction hose.) essary. • Clean impeller, replace if neces- 6. Plug pump in again and check func- sary. 6.1 Commissioning tion. Pump does not prime correctly or Note: 7.2 Danger of freezing 3 The pressure switch Caution! runs very noisily:  Lack of water.  starts the pump when, by drawing A Frost damages the pump and • Ensure there is a sufficient water water, the water pressure in the tank accessories, as both always contain supply. falls below the cut-in pressure; water!  Suction line leaky.  stops the pump when the cut-out x When there is danger of freezing, • Seal suction line, tighten screw pressure is reached. dismount the pump and accessories fittings. and store at a frost-free location  Suction head too high. Note: (see below). 3 In the tank is a rubber bag, fac- • Observe max. suction head. • Install check valve, fill suction line tory-charged with air ("precharge pres- 7.3 Pump Dismounting and Storing with water. sure"); this permits the drawing of small amounts of water without the pump start- 1. Turn pump OFF and unplug.  Suction strainer (optional acces- ing up. sory) blocked. 2. Open pressure line (open tap or • Clean, replace if necessary. spray nozzle) and drain water com- 1. Plug power cable in. pletely.  Check valve (optional accessory) blocked. 2. Open pressure line (open tap or 3. Completely drain pump and tank; to • Clean, replace if necessary. spray nozzle). do so remove the drain plug from the underside of the pump.  Water leaks between motor and 3. Check to see that the water comes pump, Duocone seal worn. out! 4. Disconnect suction and pressure lines from the pump. • Replace Duocone seal. 16

ENGLISH  Pump blocked or out of order. • see above. 9. Repairs Pressure too low: A Danger! Repairs to electric tools must  Suction line leaky or too much suc- only be carried out by a qualified tion head. electrician! • see above. Electric tools in need of repair can be  Pump blocked or out of order. sent to an authorized service center in • see above. your country. See spare parts list for  Pressure switch incorrectly address. adjusted. Please attach a description of the fault to • Check cut-in pressure and cut- the electric tool. out pressure, adjust if necessary.  Pump starts even when drawing 10. Environmental Protection only a small amount of water (approx. 0.5 l). The packaging of the pump can be • Too little precharge pressure in 12 13 100 % recycled. the tank; increase. 4. To change the cut-out pressure, turn Worn out power tools and accessories  Water dripping from air charging nut (12) contain considerable amounts of valua- valve.  turn clockwise to increase the ble raw and plastic materials, which can • Rubber bag in tank leaky; cut-out pressure; be recycled. replace.  turn counter-clockwise to reduce the cut-out pressure. 11. Available Accessories Switching intervals becoming more frequent 5. To change the cut-in pressure, turn For this pump the following accessories (domestic water system clocks): nut (13) as follows: are available from your dealer.  Tank precharge pressure too low.  turn clockwise to increase the • Drain water completely from tank cut-in pressure; and correct precharge pressure.  turn counter-clockwise to reduce 3 Note: Illustrations and stock numbers The precharge pressure must be the cut-in pressure. are shown at the end of this manual. between 1.2 and 1.8 bar. 6. If necessary, repeat steps 2.  Water leaking. through 5. until the desired values A Pump Installation Package, • The rubber bag inside the tank are set. (MSS 310 – HWA/P), complete with needs to be replaced. 7. Replace the pressure switch cover. double nipple, check valve, filter short, washable filter cartridge, spi- 8.2 Adjusting the Pressure 8.3 Increasing the Precharge ral hose assembly 1 m, thread seal- Switch Pressure ing tape. If – in time – the factory-set cut-in pres- When – in time – the pumps starts after B Pump Installation Package, sure or cut-out pressure has changed only small amounts of water are drawn (MSS 380 – HWW), complete with considerably, the original setting can be (approx. 0.5 l), the precharge pressure double nipple, check valve, filter restored (see "Technical Specifica- in the tank must be restored to the origi- short, washable filter cartridge, spi- tions"). nal level. ral hose assembly 1 m, thread seal- ing tape. B Danger! Risk of electric shock by the 3 Note: C Pump Installation Package, terminals inside the pressure switch. The air charge pressure can not (MSS 200 – HWW/P), complete Only qualified personnel is allowed to be taken from the pressure gauge. with double nipple, check valve, fil- open and adjust the pressure switch. ter short, washable filter cartridge, 1. Unplug. spiral hose assembly 1 m, thread 1. Remove the pressure switch cover. sealing tape. 2. Open pressure line (open tap or 2. Open pressure line (open tap or spray nozzle) and drain water com- D Pump Installation Package, spray nozzle) and drain water com- pletely. (MSS 1000 – HWA), complete with pletely. double nipple, check valve, filter When the pumps starts, note cut-in 3. Unscrew the plastic cover on the short, washable filter cartridge, spi- pressure indicated by the pressure front side of the tank; the charging ral hose assembly 1 m, thread seal- gauge. valve is located behind itl. ing tape. 3. Close the pressure line again. 4. Connect air pump or compressor E Filter (for garden pumps), hose with a "car tyre" type connector 1" connection, short, When the pumps stops, note cut-out and pressure gauge to the charging c/w washable synthetic material fil- pressure indicated by the pressure valve. ter cartridge. gauge. 5. Inflate to the intended precharge F Filter (for domestic water systems), Caution! A The factory-set cut-out pres- pressure (see "Technical Specifica- tions"). 1" connection, short, c/w washable synthetic material fil- sure must not be exceeded. 6. Plug pump in again and check func- ter cartridge. tion. G Spiral Suction Hose 1" (standard) 1) 4 m, c/w quick release screw fit- ting and strainer with foot valve; 17

ENGLISH 2) 7 m, c/w quick release screw fit- ting and strainer with foot valve; H Spiral Suction Hose 1" (profes- sional) 1) 1.5 m, both ends with quick release screw fitting; 2) 4 m, c/w quick release screw fit- ting and strainer with foot valve; 3) 7 m, c/w quick release screw fit- ting and strainer with foot valve; I Reinforced Hose 500 mm J Multi-adapter 1" ideal for connecting to pumps with 1" AG connector (AG=male thread, IG=female thread) K Hydrostop, for automatic stopping when there is a lack of water, prevents the pump from running dry. L Dry-running Stop Switch, with 10 m cable, keeps the pump from running dry when pumping from tank, pool, etc. M Thread Sealing Tape, 12 m roll. N Washable Filter Cartridge, short, for mechnical pre-filtering of sand, reusable. O Washable Filter Cartridge, long, for mechnical pre-filtering of sand, reusable. 18

ENGLISH 12. Technical Specifications HWW 3000/ 20S HWW 3300/ 20S HWW4000/ 20S HWW4000/ 20 S Plus Mains voltage V 230 a 1 Frequency Hz 50 Rated output W 900 1100 1300 Rated current A 3.6 4.5 4.5 Fuse protection min. (time-lag or B-type circuit breaker) A 10 10 10 Running capacitor PF 16 16 20 Rated speed min-1 2800 2800 2800 Max. pump capacity l/h 3000 3300 4000 Max. delivery head m 43 45 48 Delivery pressure max. bar 4.3 4.5 4.8 Max. suction head m 7 8 8 Max. temperature of primed medium °C 35 Ambient temperature °C 5 … 40 Degree of protection IP X4 Protection class I Insulation class B Materials Pump casing stainless steel stainless steel stainless steel Pump shaft stainless steel stainless steel stainless steel Impeller Noryl Noryl Noryl Connections Intake port (female thread) 1" 1" 1" Discharge port (male thread) 1" 1" 1" Pressure switch Cut-in pressure approx. bar 1.4 1.4 1.8 Cut-out pressure approx. bar 2.8 2.8 3.8 Tankl Tank capacity approx. l 24 24 24 Tank pressure maximum bar 10 10 10 Precharge pressure bar 1.5 1.5 1.5 Dimensions (without connections) Length mm 470 470 470 Width mm 250 250 250 Height mm 590 590 590 Weights Dry weight kg 16.8 17.2 18.3 Weight filled with water kg 38.3 38.7 39.8 Noise emission values (at max. pressure) Sound power level LWAm dB (A) 89 83 86 Sound power level LWAd dB (A) 94 90 89 Max. length of extension cable at 3 x 1.0 mm2 lead cross-section m 30 30 30 at 3 x 1.5 mm2 lead cross-section m 50 50 50 19

FRANÇAIS Instructions d'utilisation FRANÇAIS FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de l'appareil 2 1 3 4 11 5 6 7 8 9 10 HWW 3000/ 20S HWW 3300/ 20S HWW 4000/ 20S HWW 4000/ 20S Plus 1 Manomètre Sur le raccord d'aspiration : 2 Raccord de pression Attention ! A Si le liquide refoulé est sale, 3 Manostat utiliser le filtre d'aspiration (voir "Accessoires disponibles"). 4 Vis de remplissage d'eau 5 Raccord d'aspiration 6 Vis de vidange de l'eau 3 Remarque : Pour prévenir des fuites d'eau lorsque la pompe est éteinte, 7 Tube en métal il est recommandé de monter une valve de retenue au niveau du rac- 8 Pompe cord d'aspiration (voir "Accessoi- 9 Réservoir sous pression ("chau- res disponibles"). dière") 10 Valve à air pour pression de préremplissage 11 Câble d'alimentation avec fiche 20

FRANÇAIS  Conserver tous les documents four- La température maximale autorisée du Table des matières nis avec l'appareil afin de pouvoir en liquide est de 35 °C. 1. Vue d'ensemble de l'appareil... 20 prendre connaissance en cas de 2. À lire impérativement ! ............. 21 besoin. Conserver le justificatif d'achat au cas où vous auriez 4. Sécurité 3. Domaine d'utilisation et besoin de faire valoir la garantie. liquides refoulés ....................... 21 4.1 Utilisation conforme aux  Lorsque vous prêtez ou vendez prescriptions 4. Sécurité...................................... 21 l'appareil, remettre au nouvel utilisa- L'appareil ne doit pas être utilisé pour 4.1 Utilisation conforme aux teur l'ensemble de la documentation l'alimentation en eau potable ou le trans- prescriptions ............................... 21 fournie. port de denrées alimentaires. 4.2 Consignes générales de sécurité21  Le constructeur décline toute res- Ne pas pomper de matières explosives, 5. Avant la mise en service .......... 22 ponsabilité en cas de dommages combustibles, agressives ou présentant liés au non-respect de ces instruc- un danger pour la santé. 5.1 Montage...................................... 22 tions d'utilisation. 5.2 Raccordement de la L'appareil ne convient pas à un usage conduite d'aspiration ................... 22 industriel ou professionnel. Les informations qui figurent dans ces Il est interdit de procéder à des modifica- 5.3 Raccord de pression................... 22 instructions d'utilisation sont signalées tions arbitraires de l'appareil et d'utiliser 5.4 Raccordement à un réseau de comme suit : canalisations ............................... 22 des pièces qui ne sont pas vérifiées ou Danger ! autorisées par le constructeur. 5.5 Raccordement au secteur........... 22 Risque de dommages Toute autre utilisation est considérée 5.6 Remplissage de la pompe et corporels ou d'atteinte à comme contraire aux prescriptions. Le aspiration .................................... 23 l'environnement. fabricant décline toute responsabilité en 6. Fonctionnement........................ 23 Risque d'électrocution ! cas de dommages causés par une utili- 6.1 Mise en service de l'appareil....... 23 Risque de dommages sation contraire aux prescriptions. corporels causés par 7. Maintenance et entretien.......... 23 4.2 Consignes générales de l'électricité. 7.1 Vérification de la pression de Attention ! sécurité préremplissage dans la Les enfants et les jeunes, ainsi que les Risque de dégâts maté- chaudière .................................... 23 personnes non familiarisées avec ces riels. 7.2 En cas de risque de gel .............. 23 instructions de service ne doivent pas 7.3 Démontage et conservation de utiliser l'appareil. Remarque : l'appareil...................................... 24 On respectera les dispositions des nor- Informations complémen- 8. Problèmes et dérangements.... 24 taires. mes DIN VDE 0100 -702, -738 en cas d'utilisation avec des piscines, des 8.1 Recherche des erreurs ............... 24 étangs de jardin et dans leur zone de 8.2 Régler le manostat...................... 24 protection. 8.3 Augmenter la pression de  Les numéros des illustrations (1, 2, En cas d'utilisation pour l'alimentation en préremplissage ........................... 25 3, ...) eau domestique, respecter les prescrip- 9. Réparations ............................... 25  désignent des pièces données ; tions légales relatives à l'eau et aux 10. Protection de l'environnement 25  sont attribués dans l'ordre ; eaux usées, ainsi que les dispositions de  se réfèrent aux chiffres entre la norme DIN 1988. 11. Accessoires disponibles..... 25/56 parenthèses (1), (2), (3) ... dans Les risques résiduels suivants sont liés à 12. Caractéristiques techniques.... 26 le texte adjacent. l'utilisation de pompes et de réservoirs  Lorsqu'une manipulation doit être sous pression – il est impossible de les 2. À lire impérativement ! effectuée dans un ordre précis, les éliminer complètement, même en pre- instructions sont numérotées. nant toutes les précautions requises. Ces instructions d'utilisation ont été con-  Les manipulations à effectuer sans çues de manière à vous permettre de travailler avec l'appareil rapidement et ordre précis sont précédées d'un A Dangers dus à des influences de l'environnement ! de manière sûre. Les remarques qui sui- point. x L'appareil ne doit pas être exposé à vent vous aideront à utiliser les instruc-  Les énumérations sont signalées la pluie ni utilisé dans un environne- tions : par un tiret. ment humide.  Avant la mise en service, lire soi- x Ne pas utiliser l'appareil dans des gneusement les instructions d'utili- locaux explosifs ou à proximité de 3. Domaine d'utilisation et sation dans leur intégralité. Obser- liquides ou de gaz combustibles. vez en particulier les consignes de liquides refoulés  sécurité. Ces instructions d'utilisation s'adres- Cet appareil sert à pomper de l'eau pro- pre dans la maison et au jardin. Exem- B Dangers dus à l'électricité ! ples d'application : x Ne pas diriger le jet d'eau directe- sent à des personnes possédant les ment sur l'appareil ou sur d'autres connaissances techniques de base  arrosage et irrigation, pièces électriques ! Danger mortel nécessaires à l'utilisation d'appareils  pompage d'eau de puits, d'eau de par électrocution ! comme celui qui est décrit ici. Si pluie et d'eau sanitaire, vous n'avez aucune expérience de x Ne pas toucher la fiche avec des  vidage de piscines, d'étangs de jar- mains humides ! Toujours débran- ce type de machines, commencez din et de réservoirs d'eau. cher le câble en retirant la fiche, et par demander de l'aide à une per- sonne expérimentée. non en tirant par le câble. 21

FRANÇAIS x La prise de courant à contact de  En cas d'utilisation avec des étangs Attention ! protection ou la prise équipée du de jardin et des piscines, veillez à A La conduite sous pression doit câble de rallonge doivent se trouver protéger l'appareil des risques être montée de telle sorte qu'elle dans une zone non inondable. d'inondation et de chute. Tenez n'exerce aucune force mécanique ou x Les câbles prolongateurs doivent compte des exigences légales sup- déformation sur la pompe. avoir une section de conducteur suf- plémentaires s'appliquant dans ce  Tous les assemblages vissés doi- fisante (voir "Caractéristiques tech- cas. vent être étanchés avec une bande niques"). Les tambours de câble d'étanchéité pour filetage afin d'évi- 5.2 Raccordement de la con- ter toute fuite d'eau. doivent être entièrement déroulés. duite d'aspiration x Ne pas plier, aplatir, tirailler ni écra-  Toutes les pièces de la conduite ser les câbles d'alimentation et les sous pression doivent être résistan- rallonges. Les câbles doivent être protégés des arêtes vives, de l'huile 3 Remarque: Vous pouvez avoir besoin tes à la pression. d'accessoires complémentaires lors du  Toutes les pièces de la conduite et de la chaleur. raccordement (voir "Accessoires dispo- sous pression doivent être montées x Placer le câble de rallonge de telle nibles"). dans les règles de l'art. sorte qu'il ne puisse pas être en contact avec le liquide à refouler. Attention ! A Danger ! L'utilisation de pièces non x Débrancher la fiche : A La conduite d'aspiration doit résistantes à la pression et un mon-  avant d'utiliser l'appareil ; être montée de telle sorte qu'elle tage non professionnel peuvent pro-  lorsque des personnes se trou- n'exerce aucune force mécanique ou voquer l'éclatement de la conduite vent dans la piscine ou dans le déformation sur la pompe. sous pression. Le liquide jaillit alors à bassin de jardin. haute pression et peut provoquer des Attention ! A Dangers dus à des défauts de A Si le liquide refoulé est sale, blessures ! l'appareil ! utiliser impérativement un filtre 5.4 Raccordement à un x Si vous constatez en déballant d'aspiration pour protéger la pompe réseau de canalisations l'appareil un dommage survenu du sable et des saletés. Une installation fixe est également pos- durant le transport, informez-en sible (par exemple raccordement au immédiatement le revendeur. Ne mettez pas l'appareil en marche 3 Remarque : Pour éviter que l'eau ne s'écoule réseau de canalisation domestique pour une utilisation à l'intérieur). dans ce cas. lorsque la pompe est arrêtée, il est  Pour limiter les vibrations et les x Avant toute utilisation, vérifier l'état recommandé d'utiliser une valve de rete- bruits, l'appareil doit être raccordé de l'appareil et en particulier du nue. au réseau au moyen de conduites câble d'alimentation et de la fiche élastiques. afin de détecter d'éventuels domma-  Tous les assemblages vissés doi- ges. Danger mortel par vent être étanchés avec une bande 5.5 Raccordement au sec- électrocution ! d'étanchéité pour filetage ; les fuites teur x Les appareils endommagés ne doi- entraînent un appel d'air et dimi- vent être réutilisés qu'après les avoir nuent ou empêchent l'aspiration de l'eau. B Dangers dus à l'électricité ! L'appareil ne doit pas être uti- fait réparer conformément aux lisé dans un environnement humide. règles de l'art.  La conduite d'aspiration doit avoir Il ne doit être mis en service que si x Ne réparez pas vous-même un diamètre intérieur d'au moins 1" les conditions suivantes sont l'appareil ! Les réparations des pom- (25 mm) ; elle doit être résistante au remplies : pes et des réservoirs sous pression flambage, à la pression et au vide.  Le raccordement ne doit se faire doivent toujours être confiées à des  La conduite d'aspiration doit être que sur des prises de courant à spécialistes. aussi courte que possible, car le contact de protection installées, débit diminue lorsque la longueur de mises à la terre et contrôlées de la conduite augmente. manière réglementaire. 5. Avant la mise en service  La conduite d'aspiration doit être en  La tension secteur et la protec- Vous pouvez facilement monter et rac- pente continue jusqu'à la pompe tion par fusibles doivent corres- corder vous-même l'appareil. pour éviter la formation de bulles pondre aux caractéristiques tech- En cas de doute, veuillez consulter votre d'air. niques. revendeur spécialisé ou un électricien.  On veillera à un apport suffisant  Pour l'utilisation avec des pisci- 5.1 Montage d'eau ; l'extrémité de la conduite nes, des étangs de jardin ou d'aspiration doit toujours se trouver d'autres installations similaires,  L'appareil doit se trouver sur une dans l'eau. l'appareil doit être équipé d'un surface horizontale, plane et pou- disjoncteur de protection à cou- vant supporter le poids de l'appareil 5.3 Raccord de pression rant de défaut de 30 mA (DIN VDE rempli d'eau. 0100-702, -738).  Pour prévenir les vibrations, il est conseillé de placer l'appareil sur un 3 Remarque: Vous pouvez avoir besoin Nous recommandons de manière générale le recours à ce type de support élastique. d'accessoires complémentaires lors du disjoncteur pour prévenir tout ris-  L'appareil doit être monté dans un raccordement (voir "Accessoires dispo- que de blessure. lieu bien aéré et protégé des intem- nibles").  En cas d'utilisation en extérieur, péries. les lignes électriques doivent être protégées des projections d'eau ; 22

FRANÇAIS elles ne doivent pas être dans ble en fonction de la hauteur de refoule- tités d'eau sans que la pompe ne se l'eau. ment. mette en marche.  Les câbles prolongateurs doi- vent avoir une section de conduc- 1. Brancher la fiche secteur. teur suffisante (voir "Caractéristi- 2. Ouvrir la conduite sous pression ques techniques"). Les tambours (tourner le robinet d'eau ou la buse de câble doivent être entièrement de pulvérisation). déroulés. 3. Vérifier que de l'eau sort ! 5.6 Remplissage de la pompe et aspiration 7. Maintenance et entretien Attention ! A La pompe doit être remplie A Danger ! Avant d'effectuer des manipu- d'eau à chaque nouveau raccorde- lations sur l'appareil : ment et en cas de perte d'eau ou (Courbe caractéristique de la pompe d'aspiration d'air. Si la pompe est pour une hauteur d'aspiration de 0,5 m 1. Mettre la machine hors tension. mise en marche sans la remplir d'eau, avec un tuyau d'aspiration 1".) 2. Débrancher la fiche. cela risque de la détruire ! 3. S'assurer que l'appareil et les accessoires raccordés ne sont 3 Remarque : Il n'est pas nécessaire de remplir pas sous pression. Les travaux d'entretien et de répara- la conduite d'aspiration, car la pompe tion dépassant le cadre décrit ici doi- est auto-aspirante. La pression peut vent être confiés exclusivement à du néanmoins mettre un certain temps à se personnel qualifié. former à l'intérieur de la conduite selon sa longueur et son diamètre. 7.1 Vérification de la pres- sion de préremplissage 1. Dévisser la vis de remplissage de dans la chaudière l'eau et son joint. La pression de préremplissage de la (Courbe caractéristique de la pompe chaudière doit être contrôlée tous les 2. Verser lentement de l'eau propre pour une hauteur d'aspiration de 0,5 m trois mois. jusqu'à ce que la pompe soit rem- avec un tuyau d'aspiration 1".) plie. 3. Pour réduire le temps d'aspiration, remplir également la conduite 3 Remarque : La pression de préremplissage d'aspiration. ne peut pas être relevée sur le manomè- tre. 4. Revisser la vis de remplissage et le joint. 1. Débrancher la fiche. 5. Ouvrir la conduite sous pression (tourner le robinet d'eau ou la buse 2. Ouvrir la conduite sous pression de pulvérisation) afin que l'air puisse (tourner le robinet d'eau ou la buse s'échapper lors de l'aspiration. de pulvérisation), attendre que toute l'eau se soit écoulée. 6. Mettre en marche l'appareil (voir "Fonctionnement"). 3. Dévisser à l'avant de la chaudière le (Courbe caractéristique de la pompe capot en plastique qui protège la 7. Quand de l'eau sort de manière pour une hauteur d'aspiration de 0,5 m valve d'air. régulière, éteindre l'appareil. avec un tuyau d'aspiration 1".) 4. Placer sur la valve à air une pompe à air ou un tuyau de compresseur 6. Fonctionnement 6.1 Mise en service de avec raccord pour valve de gonflage l'appareil de pneu et un manomètre. La pompe et la conduite sous pression doivent être raccordées et remplies (voir 5. Relever la pression de préremplis- "Avant la mise en service"). 3 Remarque : sage de la chaudière sur la jauge de pression. La pression de préremplis- Attention ! A La pompe ne doit pas marcher Le manostat  met en marche la pompe lorsque la sage doit être comprise entre 1,2 et 1,8 bar. Pomper au besoin pour à sec. Il doit toujours y avoir suffi- pression de l'eau dans la chaudière atteindre la pression de préremplis- samment de liquide refoulé (eau). descend en dessous de la pression sage prévue. x Si le moteur ne démarre pas, que la de mise en marche à la suite d'un 6. Raccorder à nouveau l'appareil et pompe ne développe aucune pres- prélèvement d'eau ; vérifier son bon fonctionnement. sion ou qu'un phénomène similaire  éteint la pompe lorsque la pression se produit, éteignez l'appareil et 7.2 En cas de risque de gel d'arrêt est atteinte. essayez de remédier au défaut (voir Attention ! "Problèmes et dérangements"). 3 Remarque : A Le gel détruit l'appareil et les Courbe caractéristique de la pompe La chaudière contient un soufflet accessoires, car ces derniers con- La courbe caractéristique de la pompe en caoutchouc sous pression à la sortie tiennent toujours de l'eau ! indique le volume de refoulement possi- d'usine ("pression de préremplissage") ; x Il faut démonter l'appareil et les cela permet de prélever de petites quan- accessoires et les conserver à l'abri 23

FRANÇAIS du froid en cas de risque de gel (voir • Nettoyer la roue motrice, la rem- • Purger complètement l'eau qui se paragraphe suivant). placer au besoin. trouve dans la chaudière et corri- ger la pression de préremplis- 7.3 Démontage et conserva- La pompe n'aspire pas bien ou est sage. La pression de préremplis- tion de l'appareil très bruyante : sage doit être comprise entre 1,2 1. Éteindre l'appareil, débrancher la  Manque d'eau. et 1,8 bar. fiche secteur. • Faire en sorte que la réserve  Fuite d'eau. d'eau soit toujours suffisamment 2. Ouvrir la conduite sous pression • Les membranes de la chaudière remplie. (tourner le robinet d'eau ou la buse doivent être remplacées. de pulvérisation), attendre que toute  La conduite d'aspiration n'est pas l'eau se soit écoulée. étanche. 8.2 Régler le manostat • Étancher la conduite sous pres- En cas de modification notable – au fil 3. Vider complètement la pompe et la sion, serrer les vissages. du temps – de la pression de mise en chaudière. Pour cela, dévisser la vis d'évacuation de l'eau en bas de la  La hauteur d'aspiration est trop marche ou d'arrêt réglée en usine, la pompe. importante. valeur d'origine peut être rétablie (voir • Respecter la hauteur d'aspira- "Caractéristiques techniques"). 4. Débrancher de l'appareil la conduite tion maximale. d'aspiration et la conduite sous pression. • Mettre une valve de retenue, B Danger ! Risque d'électrocution sur les remplir d'eau la conduite d'aspi- bornes de raccordement du manos- 5. Placer l'appareil dans une pièce à ration. tat. Seuls les spécialistes sont autori- l'abri du gel (5 °C au minimum).  Le filtre d'aspiration (accessoire) est sés à ouvrir et régler le manostat. bouché. 1. Retirer le couvercle du manostat. 8. Problèmes et dérange- • Le nettoyer, le remplacer au 2. Ouvrir la conduite sous pression ments besoin. (tourner le robinet d'eau ou la buse  La valve de retenue (accessoire) est A Danger ! Avant d'effectuer des manipu- bloquée. de pulvérisation), laisser couler l'eau. lations sur l'appareil : • Le nettoyer, le remplacer au Lorsque l'appareil se met en mar- 1. Mettre la machine hors tension. besoin. che, relever la pression de mise en 2. Débrancher la fiche.  Fuite d'eau entre le moteur et la marche sur le manomètre. pompe, garniture mécanique non 3. Refermer la conduite sous pression. 3. S'assurer que l'appareil et les étanche. accessoires raccordés ne sont Lorsque l'appareil s'arrête, relever la pas sous pression. • Remplacer la garniture mécani- pression d'arrêt sur le manomètre. que d'étanchéité. 8.1 Recherche des erreurs Attention !  La pompe est bouchée ou défec- tueuse. A La pression d'arrêt réglée en La pompe ne marche pas : usine ne doit pas être dépassée. • Voir ci-dessus.  Pas de tension secteur. • Contrôler le câble, la fiche, la La pression est trop basse : prise de courant et le fusible.  Conduite d'aspiration non étanche  Tension d'alimentation trop faible. ou hauteur d'aspiration trop grande. • Les câbles de rallonge doivent • Voir ci-dessus. avoir une section suffisante (voir  La pompe est bouchée ou défec- "Caractéristiques techniques"). tueuse.  Moteur surchauffé, disjoncteur pro- • Voir ci-dessus. tecteur déclenché.  Manostat déréglé. • Après refroidissement, l'appareil • Vérifier la pression de mise en se remet automatiquement en marche et d'arrêt, la régler au route. besoin. • Assurer une aération suffisante,  La pompe se met en marche même ne pas boucher les fentes d'air. en cas de prélèvement d'une quan- • Tenir compte de la température tité réduite d'eau (0,5 l environ). d'alimentation maximale. • Pression de préremplissage dans  Le moteur ronfle, ne démarre pas. 12 13 la chaudière trop basse ; l'aug- • Éteindre le moteur, puis insérer menter. 4. Pour modifier la pression d'arrêt, un tournevis ou un objet similaire  L'eau s'écoule par la valve d'air. tourner l'écrou (12) comme suit : par les fentes d'air du moteur et  une rotation dans le sens des • Soufflet en caoutchouc non étan- faire tourner la roue du ventila- aiguilles d'une montre augmente che dans la chaudière ; le rem- teur. la pression d'arrêt ; placer.  La pompe est bouchée ou défec-  une rotation dans le sens con- tueuse. Les intervalles de commutation dimi- traire des aiguilles d'une montre • Démonter la pompe et la net- nuent diminue la pression d'arrêt. (fonctionnement par cycles du réseau toyer. 5. Pour modifier la pression de mise en domestique) : • Nettoyer le diffuseur, le rempla- marche, tourner l'écrou (13) comme  Pression de préremplissage trop cer au besoin. suit : basse dans la chaudière. 24

FRANÇAIS  une rotation dans le sens des matières premières et de matières plas- 3) 7 m, complet, avec raccord aiguilles d'une montre augmente tiques qui peuvent être également recy- vissé rapide et crépine d'aspira- la pression de mise en marche ; clées. tion avec valve à commande au  une rotation dans le sens con- pied. traire des aiguilles d'une montre I Tuyau blindé 500 mm diminue la pression de mise en 11. Accessoires disponibles J Multiadaptateur 1" marche. Vous trouverez dans les commerces idéal pour le raccordement à une 6. Répéter le cas échéant les étapes 2. spécialisés les accessoires suivants pompe avec raccord femelle 1" à 5. jusqu'à ce que les valeurs sou- pouvant être utilisés avec cet appareil. (raccord IG – AG = mâle, IG = haitées soient réglées. femelle) 7. Remettre le couvercle du manostat. 3 Informations : Les illustrations et les références K Hydrostop éteint automatiquement la pompe si 8.3 Augmenter la pression de commande sont regroupées à la fin la quantité d'eau est insuffisante de préremplissage de ces instructions de service. pour empêcher la pompe de tour- Si la pompe se met en marche – au fil du ner à sec. temps – dès qu'une quantité minime A Kit de raccordement de pompe L Interrupteur d'arrêt de marche à d'eau est prélevée (0,5 l environ), il est complet sec, nécessaire de rétablir la pression de pré- (MSS 310 – HWA/P), avec câble de 10 m, empêche la remplissage dans la chaudière. avec double nipple, valve de rete- pompe de tourner à sec lors de nue, filtre court, cartouche de filtre l'aspiration du contenu d'un réser- lavable, flexible spiralé de 1 m, voir, d'une piscine, etc. 3 Remarque : La pression de préremplissage bande d'étanchéité pour filetage. M Bande d'étanchéité pour filetage, ne peut pas être relevée sur le manomè- B Kit de raccordement de pompe rouleau de 12 m. tre. complet N Cartouche de filtre lavable, courte, (MSS 380 – HWW), pour le préfiltrage mécanique du avec double nipple, valve de rete- 1. Débrancher la fiche. sable, réutilisable. nue, filtre long, cartouche de filtre 2. Ouvrir la conduite sous pression lavable, flexible spiralé de 1 m, O Cartouche de filtre lavable, longue, (tourner le robinet d'eau ou la buse bande d'étanchéité pour filetage. pour le préfiltrage mécanique du de pulvérisation), attendre que toute sable, réutilisable. C Kit de raccordement de pompe l'eau se soit écoulée. complet 3. Dévisser à l'avant de la chaudière le (MSS 200 – HWW), capot en plastique qui protège la avec double nipple, valve de rete- valve d'air. nue, filtre long, cartouche de filtre 4. Placer sur la valve à air une pompe lavable, flexible spiralé de 1 m, à air ou un tuyau de compresseur bande d'étanchéité pour filetage. avec raccord pour valve de gonflage D Kit de raccordement de pompe de pneu et un manomètre. complet 5. Pomper jusqu'à ce que la pression (MSS 1000 – HWA), de préremplissage prévue (voir avec double nipple, soupape de "Caractéristiques techniques") soit retenue, filtre long, cartouche de fil- atteinte. tre lavable, flexible spiralé de 1 m, bande d'étanchéité pour filetage. 6. Raccorder à nouveau l'appareil et vérifier son bon fonctionnement. E Filtre (pompes de jardin), raccord 1", court, complet, avec cartouche de filtre en 9. Réparations plastique lavable. F Filtre (canalisations domestiques), A Danger ! La réparation d'appareils élec- raccord 1", long, triques doit être exclusivement con- complet, avec cartouche de filtre en fiée à un électricien professionnel ! plastique lavable. Vous pouvez envoyer les appareils élec- G Flexible spiralé 1" (standard) triques défectueux à réparer à la filiale 1) 4 m, complet, avec raccord du service clientèle de votre pays dont vissé rapide et crépine d'aspira- l'adresse figure avec la liste des pièces tion avec valve à commande au de rechange. pied ; 2) 7 m, complet, avec raccord Prière de joindre à l'outil expédié une vissé rapide et crépine d'aspira- description du défaut constaté. tion avec valve à commande au pied. 10. Protection de l'environ- H Flexible spiralé 1" (professionnel) nement 1) 1,5 m, complet, avec raccord vissé rapide des deux côtés ; L'emballage de l'appareil est recyclable 2) 4 m, complet, avec raccord à 100 %. vissé rapide et crépine d'aspira- Les appareils et les accessoires usagés tion avec valve à commande au contiennent de grandes quantités de pied ; 25

FRANÇAIS 12. Caractéristiques techniques HWW 3000/ 20S HWW 3300/ 20S HWW4000/ 20S HWW4000/ 20 S Plus Tension secteur V 230 a 1 Fréquence Hz 50 Puissance nominale W 900 1100 1300 Courant nominal A 3,6 4,5 4,5 Protection min. par fusibles (disjoncteur de type B ou A 10 10 10 fusible à action retardée) Condensateur de service PF 16 16 20 Vitesse de rotation nominale tr/min 2800 2800 2800 Débit max. l/h 3000 3300 4000 Hauteur de refoulement max. m 43 45 48 Pression de refoulement max. bar 4,3 4,5 4,8 Hauteur d'aspiration max. m 7 8 8 Température d'alimentation max. °C 35 Température ambiante °C 5 … 40 Indice de protection IP X4 Classe de protection I Catégorie de matière isolante B Matériaux Carter Acier inoxydable Acier inoxydable Acier inoxydable Arbre de la pompe Acier inoxydable Acier inoxydable Acier inoxydable Roue motrice Noryl Noryl Noryl Raccords Raccord d'aspiration (femelle) 1" 1" 1" Raccord de pression (mâle) 1" 1" 1" Manostat Pression de mise en marche (approx.) bar 1,4 1,4 1,8 Pression d'arrêt (approx.) bar 2,8 2,8 3,8 Chaudière Volume approx. de la chaudière l 24 24 24 Pression de chaudière max. bar 10 10 10 Pression de préremplissage bar 1,5 1,5 1,5 Dimensions (sans raccordements) Longueur mm 470 470 470 Largeur mm 250 250 250 Hauteur mm 590 590 590 Poids Poids vide kg 16,8 17,2 18,3 Poids rempli d'eau kg 38,3 38,7 39,8 Émissions sonores (pour une pression max.) Niveau de puissance acoustique LWAm dB (A) 89 83 86 Niveau de puissance acoustique LWAd dB (A) 94 90 89 Longueur maximale du prolongateur pour une section transversale de 3 x 1,0 mm2 m 30 30 30 pour une section transversale de 3 x 1,5 mm2 m 50 50 50 26

NEDERLANDS Handleiding NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Het apparaat in een oogopslag 2 1 3 4 11 5 6 7 8 9 10 HWW 3000/ 20S HWW 3300/ 20S HWW 4000/ 20S HWW 4000/ 20S Plus 1 Manometer Aan de zuigaansluiting: 2 drukaansluiting Oppassen! A Bij vervuild transportme- 3 Drukschakelaar dium aanzuigfilter gebruiken (zie "Leverbare toebehoren"). 4 Watervulschroef 5 Zuigaansluiting 6 Wateraflaatschroef 3 Aanwijzing: Om te voorkomen dat het water bij uitgeschakelde pomp 7 Metaalslang afloopt, is een terugslagklep op de zuigaansluiting aan te bevelen (zie 8 Pomp "Beschikbaar toebehoren"). 9 Drukketel ("Ketel“) 10 Luchtklep voor voorvuldruk 11 Netsnoer met stekker 27

NEDERLANDS  Wanneer u het toestel uitleent of Explosieve, ontvlambare, agressieve of Inhoudstafel verkoopt, geef dan alle meegele- schadelijke stoffen mogen niet worden 1. Het apparaat in een verde documenten mee. getransporteerd. oogopslag ..................................27  Voor beschadigingen die ontstaan Het apparaat is niet geschikt voor indus- 2. Lees dit eerst!............................28 omdat deze gebruiksaanwijzing niet trieel gebruik. 3. Toepassingsgebied en werd opgevolgd, overneemt de Wijzigingen aan het apparaat of het transportmedia ..........................28 fabrikant geen aansprakelijkheid. gebruik van onderdelen die niet zijn 4. Veiligheid ...................................28 goedgekeurd en vrijgegeven door de De informaties in deze gebruiksaanwij- fabrikant zijn niet toegelaten. 4.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem.................................28 zing zijn als volgt gekenmerkt: Ieder ander gebruik geldt als onregle- Gevaar! mentair. Voor beschadigingen die door 4.2 Algemene onreglementair gebruik ontstaan, over- veiligheidsvoorschriften...............28 Waarschuwing voor lichamelijk letsel of neemt de fabrikant geen verantwoor- 5. Voor het gebruik........................29 milieubeschadigingen. ding. 5.1 Plaatsing .....................................29 Gevaar voor elektrische 4.2 Algemene veiligheids- 5.2 Zuigleiding aansluiten .................29 schok! voorschriften 5.3 Drukaansluiting ...........................29 Waarschuwing voor Kinderen en personen die niet vertrouwd lichamelijke letsels door 5.4 Aansluiting op een leidingnet ......29 zijn met de inhoud van de handleiding elektrische schok. 5.5 Netaansluiting .............................29 mogen het apparaat niet gebruiken. Oppassen! 5.6 Pomp vullen en aanzuigen..........29 Bij gebruik aan zwembassins en tuinvij- Waarschuwing voor vers en hun beschermbereik dient er 6. Bediening...................................30 materiële schade. rekening te worden gehouden met de 6.1 Apparaat in gebruik nemen .........30 bepalingen volgens DIN VDE 0100 -702, 7. Service en onderhoud ..............30 Opmerking: -738. 7.1 Voorvuldruk in ketel controleren..30 Aanvullende informaties. Als het apparaat wordt gebruikt voor de 7.2 Bij vorstgevaar ............................30 huishoudelijke watervoorziening, moe- ten de wettelijke water- en afvalwater- 7.3 Apparaat demonteren en voorschriften volgens DIN 1988 worden opbergen .....................................30  Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...) nageleefd. 8. Problemen en storingen ...........30  kentekenen afzonderlijke delen; De volgende restgevaren bestaan princi- 8.1 Foutopsporing .............................30  zijn doorlopend genummerd; pieel bij het bedrijf van pompen en druk-  refereren naar de passende 8.2 Drukschakelaar afstellen.............31 reservoirs - ze laten zich ook door veilig- getallen in de haakjes (1), (2), (3) 8.3 Voorvuldruk verhogen .................31 heidsmaatregelen niet geheel ... in de naburige tekst. verhelpen. 9. Reparatie....................................31  Handelingen, waarbij op de volg- 10. Milieubescherming....................31 11. Leverbaar toebehoren .........32/56 orde moet worden gelet, zijn genummerd. A Gevaar den! door omgevingsinvloe-  Handelingen met willekeurige volg- x Stel het apparaat niet bloot aan 12. Technische gegevens...............33 regen. Gebruik het apparaat niet in orde zijn met een punt gekenmerkt. een vochtige omgeving.  Opsommingen zijn met een streep 2. Lees dit eerst! gekenmerkt. x Gebruik het apparaat niet in ruimten waar explosiegevaar bestaat of in Deze gebruiksaanwijzing werd zo de buurt van ontvlambare vloeistof- gemaakt dat u snel en veilig met uw toe- 3. Toepassingsgebied en fen of gassen! stel kunt werken. Hier een kleine wegwij- zer hoe u deze gebruiksaanwijzing dient transportmedia te lezen: Dit apparaat dient voor het transporteren B Gevaar door elektriciteit!  Lees deze gebruiksaanwijzing vóór van zuiver water in huis- en tuinomge- x Richt de waterstraal niet direct op de ingebruikneming geheel door en ving, het apparaat of andere elektrische daarbij vooral aandacht besteden  voor beregening en besproeiing, delen! Levensgevaar door elektri- aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor- sche schok!  als fontein-, regen- en gebruikswa- schriften”. terpomp, x Raak de netstekker nooit aan met  Deze gebruiksaanwijzing richt zich natte handen! Trek de stekker nooit  voor het leegpompen van zwemba- aan personen met technische aan het snoer uit het stopcontact. den, tuinvijvers en waterreservoirs. grondkennis in het werken met toe- x Het veiligheidscontact-stopcontact De maximaal toegestane temperatuur stellen zoals het hier beschreven of de stekerverbinding met een ver- van het transportmedium bedraagt toestel. Wanneer u generlei ervaring lengkabel moeten zich in een over- 35 °C. met zulke toestellen heeft, dient u stromingsveilig bereik bevinden. eerst de hulp van ervaren personen x Verlengsnoeren moeten een vol- op te eisen. 4. Veiligheid doende grote aderdoorsnede bezit-  Bewaar alle met het apparaat gele- ten (zie „Technische gegevens“). verde documenten, zodat u deze bij 4.1 Voorgeschreven gebruik Kabeltrommels moeten volledig behoefte kunt raadplegen. Bewaar van het systeem afgerold zijn. het koopbewijs voor eventuele Het apparaat mag niet worden gebruikt x Netkabel en verlengkabel niet knik- garantiegevallen op. voor drinkwatervoorziening of het pom- ken, kneuzen, rukken of overrijden; pen van levensmiddelen. 28

NEDERLANDS tegen scherpe kanten, olie en hitte Let op! 5.4 Aansluiting op een lei- beschermen. A De zuigleiding moet zo wor- dingnet x Het verlengsnoer mag niet in con- den gemonteerd dat ze geen mecha- Ook een vaste installatie (bijv. voor de tact komen met de te pompen vloei- nische kracht of interne spanning op leidingwatervoorziening binnenshuis) is stof. de pomp uitoefent. mogelijk. x Let op! Netstekker uit het stopcontact trek- ken: A Bij verontreinigde transport-  Om vibraties en lawaai te verminde- ren, dient het apparaat met elasti-  vóór alle werkzaamheden aan media moet u absoluut een zuigfilter sche slangleidingen op het leiding- het apparaat; gebruiken om de pomp te bescher- net te worden aangesloten.  wanneer zich personen in het men tegen zand en vuil. zwembad of in de tuinvijver 5.5 Netaansluiting Opmerking: bevinden. 3 Opdat bij uitgeschakelde pomp B Gevaar door elektriciteit! Gebruik het apparaat niet in Gevaar door gebreken aan het A apparaat! het water niet afloopt, is een terugslag- klep raadzaam. een natte omgeving en alleen als de volgende voorwaarden vervuld zijn: x Als u bij het uitpakken van het appa- raat transportschade vaststelt, dan  Het apparaat mag alleen worden  Alle schroefverbindingen moeten aangesloten op veiligheidswand- moet u daar onmiddellijk uw leve- met weefselafdichtband worden rancier van op de hoogte stellen. contactdozen die deskundig geïn- afgedicht; lekkages veroorzaken stalleerd, geaard en getest zijn. Neem het toestel niet in bedrijf. een luchtaanzuiging en reduceren of x Controleer het toestel, vooral netka- vermijden de aanzuiging van water.  Netspanning en zekeringen moe- bel en netsteker vóór iedere inge- ten voldoen aan de technische  -De zuigleiding dient ten minste 1" gegevens. bruikneming op eventuele beschadi- (25 mm) binnendoorsnede te heb- gingen. Levensgevaar door ben; ze moet knik-, druk- en  Bij zwembaden, tuinvijvers en op elektrische schok! vacuümvast zijn. soortgelijke plaatsen moet het x Een beschadigd apparaat mag pas apparaat worden uitgerust met  De aanzuigleiding moet zo kort een verliesstroomschakelaar (FI- opnieuw worden gebruikt nadat het mogelijk worden gehouden omdat deskundig werd hersteld. schakelaar, 30 mA) (DIN VDE het pompvermogen met toene- 0100 -702, -738). x Voer nooit zelf herstellingen uit aan mende lengte van de aanzuigleiding Het gebruik van een velies- het apparaat! Uitsluitend vakmen- afneemt. stroomschakelaar wordt alge- sen mogen reparaties aan pompen  De aanzuigleiding moet naar de meen aanbevolen als veiligheids- en drukvaten uitvoeren. pomp toe constant stijgen om lucht- maatregel. bellen te vermijden.  Bij bedrijf buiten moeten de elek- 5. Voor het gebruik  De watertoevoer moet verzekerd trische verbindingen tegen spat- zijn, en het einde van de aanzuiglei- water beveiligd zijn; ze mogen U kunt het apparaat makkelijk zelf plaat- ding moet zich steeds in het water niet in water liggen. sen en aansluiten. bevinden.  Verlengsnoeren moeten een vol- Raadpleeg in geval van twijfel uw han- delaar of een elektromonteur. 5.3 Drukaansluiting doende grote aderdoorsnede bezitten (zie „Technische gege- 5.1 Plaatsing vens“). Kabeltrommels moeten  Het apparaat moet op een horizon- 3 Opmerking: Voor de aansluiting benodigt u volledig afgerold zijn. tale, vlakke ondergrond staan, die eventueel verder toebehoren (zie sterk genoeg is voor het gewicht van 5.6 Pomp vullen en aanzui- "Leverbaar toebehoren"). het apparaat met watervulling. gen  Let op! Om trillingen te vermijden, dient het toestel op een elastische onder- A Let op! De drukleiding moet zo worden A Bij iedere nieuwe aansluiting grond te worden geplaatst. of bij waterverlies resp. luchtaanzui- gemonteerd dat ze geen mechanische ging moet de pomp met water worden  De montageplaats moet goed ver- kracht of interne spanning op de gevuld. Inschakelen zonder watervul- lucht zijn en beschermd tegen weer- pomp uitoefent. ling vernielt de pomp! sinvloeden.  Alle schroefverbindingen moeten  Bij gebruik aan tuinvijvers en worden afgedicht met schroefdraad- zwembaden moet het apparaat zo worden opgesteld dat het niet nat afdichtband om te verhinderen dat 3 Opmerking: De zuigleiding hoeft niet te wor- water ontsnapt. den gevuld, omdat de pomp zelfaanzui- kan worden bij overstromingen en gend is. Afhankelijk van de lengte van  Alle delen van de drukleiding moe- niet in het water kan vallen. Bijko- de leiding kan het een tijdje duren voor ten drukbestendig zijn. mende wettelijke voorschriften moe- de druk is opgebouwd. ten worden nageleefd.  Alle delen van de drukleiding moe- ten deskundig gemonteerd zijn. 5.2 Zuigleiding aansluiten 1. Draai er de watervulschroef samen Gevaar! Opmerking: A Door het gebruik van niet-druk- met de dichting uit. 3 Voor de aansluiting benodigt u bestendige delen of ondeskundige montage kan de drukleiding tijdens 2. Giet langzaam zuiver water in de opening tot de pomp gevuld is. eventueel verder toebehoren (zie het gebruik klappen. Vloeistof die 3. Als u de aanzuigtijd wilt verkorten, "Leverbaar toebehoren"). onder hoge druk uit de leiding spuit kunt u ook de zuigleiding vullen. kan letsel veroorzaken! 29

NEDERLANDS 4. Breng de watervulschroef en de dichting opnieuw aan. 5. Drukleiding openen (waterkraan 3 Aanwijzing: De voorvuldruk kan niet op de resp. spuitsproeier opendraaien), manometer worden afgelezen. opdat bij het aanzuigen lucht kan ontsnappen. 1. Stekker uit het stopcontact trekken. 6. Toestel inschakelen (zie "Bedrijf"). 2. Drukleiding openen (waterkraan 7. Schakel het apparaat uit zodra het resp. sproeier opendraaien), water water gelijkmatig uit de opening geheel laten aflopen. stroomt. 3. Kunststofkap aan de voorzijde van de ketel afschroeven; daarachter bevindt zich de luchtklep. 6. Bediening (Pompkenlijn voor zuighoogte 0,5 m en 1"-zuigslang.) 4. Luchtpomp of compressorslang met Pomp en zuigleiding moeten aangeslo- een "bandventiel“-aansluiting en ten en gevuld zijn (zie "Voor de inwer- 6.1 Apparaat in gebruik drukmeter op de luchtklep plaatsen. kingstelling"). nemen 5. Voorvuldruk in de ketel aan de druk- Let op! A De pomp mag niet drooglopen. 3 Aanwijzing: meter aflezen. De voorvuldruk moet tussen 1,2 en1,8 bar liggen. Even- Er moet steeds genoeg transport- tueel op de vereiste voorvuldruk vloeistof (water) aanwezig zijn. De drukschakelaar oppompen. x Wanneer de motor niet start, de  schakelt de pomp in, als de water- 6. Apparaat opnieuw aansluiten en de pomp geen druk opbouwt of soort- druk in de ketel door het nemen van werking controleren. gelijke effecten optreden, schakel water tot onder de inschakeldruk het apparaat uit - en probeer dan de daalt;; 7.2 Bij vorstgevaar storing te verhelpen (zie "Problemen  schakelt de pomp uit, als de uitscha- Let op! en storingen"). keldruk is bereikt. A Vorst vernielt apparaat en toe- Pompkarakteristiek behoren omdat deze altijd water bevatten! Op de pompkarakteristiek kunt u de ver- houding tussen de pomphoogte en het 3 Aanwijzing: De ketel bevat een rubberbalg, x Als er kans op vorst bestaat, moet pompdebiet aflezen. die af fabriek onder luchtdruk ("voorvul- het apparaat samen met het toebe- druk“) staat; daardoor kunnen kleine horen worden gedemonteerd en hoeveelheden water worden ontnomen opgeborgen (zie volgend hoofd- zonder dat de pomp aanloopt. stuk). 7.3 Apparaat demonteren en 1. Steek de netstekker in het stopcon- tact. opbergen 1. Schakel het apparaat uit en trek de 2. Drukleiding openen (waterkraan netstekker uit het stopcontact. resp. sproeier opendraaien). 2. Drukleiding openen (waterkraan 3. Controleer of er water uit de opening resp. sproeier opendraaien), water stroomt! geheel laten aflopen. 3. Pomp en ketel volledig legen, hier- (Pompkenlijn voor zuighoogte 0,5 m en 7. Service en onderhoud voor de wateraflaatplug onderaan 1"-zuigslang.) de pomp uitdraaien. A Gevaar! Alvorens u met werkzaamhe- 4. Demonteer de aanzuig- en druklei- den aan het apparaat begint: dingen van het apparaat. 1. schakelt u het apparaat uit, 5. Toestel in een vorstvrije ruimte (min. 2. trekt u de stekker uit het stopcon- 5 °C) opslaan. tact. 3. Waarborg, dat het toestel en de 8. Problemen en storingen aangesloten toebehoren drukvrij zijn. Andere dan de hier beschreven A Gevaar! Alvorens u met werkzaamhe- den aan het apparaat begint: onderhouds- of herstellingswerk- 1. schakelt u het apparaat uit, zaamheden mogen alleen worden uit- (Pompkenlijn voor zuighoogte 0,5 m en gevoerd door vaklui. 2. trekt u de stekker uit het stopcon- 1"-zuigslang.) tact. 7.1 Voorvuldruk in ketel con- 3. Waarborg, dat het toestel en de troleren aangesloten toebehoren drukvrij De voorvuldruk in de ketel moet regel- zijn. matig alle drie maanden worden gecon- troleerd. 8.1 Foutopsporing Pomp loopt niet:  Er is geen spanning. 30

NEDERLANDS • Controleer het snoer, de stekker, • Voorvuldruk in de ketel is te laag;  met de wijzers van de klok mee het stopcontact en de betreffende verhogen. verhoogt de uitschakeldruk; zekering.  Er loopt water uit de luchtklep.  tegen de wijzers van de klok in  De netspanning is te laag. • Rubberbalg in de ketel ondicht; vermindert de uitschakeldruk. • Verlengkabel met voldoende vervangen. 5. Om de inschakeldruk te wijzigen, aderdoorsnede gebruiken (zie moer (13) op de volgende wijze "Technische gegevens"). Schakelintervallen verkorten zich draaien: (huiswaterwerkt pulst):  Motor oververhit, motorbeveiliging  met de wijzers van de klok mee  Voorvuldruk in de ketel te laag. verhoogt de inschakeldruk; geactiveerd. • Water geheel uit de ketel afbla-  tegen de wijzers van de klok in • Na het afkoelen wordt het appa- zen en voorvuldruk corrigeren. vermindert de inschakeldruk. raat automatisch opnieuw inge- De voorvuldruk moet tussen 1,2 schakeld. 6. Eventueel de stappen 2. tot en met en 1,8 bar liggen. • Zorg voor voldoende verluchting, 5. herhalen, tot de gewenste waar- houd de verluchtingsopeningen  Water komt vrij. den zijn ingesteld. vrij. • Membranen in de ketel moeten 7. Er het deksel van de drukschakelaar • Houd rekening met de maximale worden vervangen. weer opzetten. toevoertemperatuur. 8.2 Drukschakelaar afstellen  Motor bromt maar start niet. 8.3 Voorvuldruk verhogen Indien zich – na verloop van tijd – de af • Steek een schroevendraaier of Indien de pomp – na verloop van tijd – fabriek ingestelde in- of uitschakeldruk dergelijke door de ventilatieope- reeds na het ontnemen van een geringe aanzienlijk verandert, kan de oorspron- ningen van de uitgeschakelde hoeveelheid water (ca. 0,5 l) aanspringt, kelijke waarde opnieuw worden inge- motor en draai aan het ventilator- moet de voorvuldruk in de ketel opnieuw steld (zie "Technische gegevens“). wiel. worden ingesteld.  Pomp verstopt of defect. B Gevaar! Gevaar voor elektrische schok • Demonteer de pomp en reinig ze. • Diffusor reinigen, ev. vervangen. aan de aansluitklemmen in de druk- 3 Aanwijzing: De voorvuldruk kan niet op de schakelaar. Alleen een vakman mag manometer worden afgelezen. • Loopwiel reinigen, ev. vervan- de drukschakelaar openen en instel- gen. len. 1. Stekker uit het stopcontact trekken. Pomp zuigt niet of loopt zeer luid: 1. Deksel van de drukschakelaar ver- 2. Drukleiding openen (waterkraan  Watergebrek. wijderen. resp. sproeier opendraaien), water • Controleer of de watervoorraad 2. Drukleiding openen (waterkraan geheel laten aflopen. voldoende groot is. resp. sproeier opendraaien), water 3. Kunststofkap aan de voorzijde van laten aflopen.  Aanzuigleiding lek. de ketel afschroeven; daarachter • Dicht de aanzuigleiding af, trek Zodra het apparaat inschakelt, op bevindt zich de luchtklep. de schroefverbindingen aan. de manometer de inschakeldruk 4. Luchtpomp of compressorslang met aflezen.  Aanzuighoogte te groot. een "bandventiel“-aansluiting en • Houd rekening met de maximale 3. Drukleiding opnieuw sluiten. drukmeter op de luchtklep plaatsen. zuighoogte. Zodra het apparaat uitschakelt, op 5. Oppompen tot de voorgeschreven • Breng de terugslagklep aan en de manometer de uitschakeldruk voorvuldruk (zie "Technische gege- vul de zuigleiding met water. aflezen. vens“).  Aanzuigfilter (toebehoren) verstopt. Let op! 6. Apparaat opnieuw aansluiten en de • Reinigen, ev. vervangen. A De af fabriek ingestelde uit- werking controleren.  Terugslagklep (toebehoren) geblok- schakeldruk mag niet worden over- keerd. schreden. 9. Reparatie • Reinigen, ev. vervangen.  Waterlek tussen motor en pomp, schuifringdichting lek. A Gevaar! Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen worden uit- • Vervang de schuifringdichting. gevoerd door een elektromonteur!  Pomp verstopt of defect. Defecte apparaten kunt u aan de servi- • zie hoger. cevestiging van uw land zenden. Het adres vindt u in de lijst met onderdelen. Druk te laag:  Aanzuigleiding lek of aanzuighoogte Geef bij inzending voor herstelling een te groot. omschrijving van het vastgestelde defect. • zie hoger.  Pomp verstopt of defect. • zie hoger. 10. Milieubescherming  Drukschakelaar versteld. Het verpakkingsmateriaal kan volledig • Inschakel- en uitschakeldruk con- worden gerecycleerd. troleren, ev. afstellen. 12 13 Uitgediende apparaten en toebehoren  Pomp springt reeds aan na een bevatten een grote hoeveelheid recycle- 4. Om de uitschakeldruk te wijzigen, geringe waterontname (ca. 0,5 l). bare grondstoffen en kunststoffen. moer (12) op de volgende wijze draaien: 31

NEDERLANDS L Droogloop-stopschakelaar, 11. Leverbaar toebehoren met 10 m-kabel, voorkomt het droo- Voor dit apparaat krijgt u in de vakhan- glopen van de pomp bij aanzuigen del het volgende toebehoren. uit een reservoir, zwembad enz. M Schroefdraadafdichtband, 12 m-rol. Aanwijzing: 3 Afbeeldingen en bestelnummers N Filterelement wasbaar, kort; voor het mechanische voorfilterern vindt u op het einde van de handleiding. van zand, herbruikbaar. O Filterelement wasbaar, lang; A Pompaansluitset voor het mechanische voorfilterern (MSS 310 – HWA/P), van zand, herbruikbaar. compleet incl. dubbele nippel, terugslagklep, filter kort, wasbaar filterelement, spiraalslang 1 m com- pleet, schroefdraadafdichtband. B Pompaansluitset (MSS 380 – HWW), compleet incl. dubbele nippel, terugslagklep, filter lang, wasbaar filterelement, spiraalslang 1 m com- pleet, schroefdraadafdichtband. C Pompaansluitset (MSS 200 – HWW/P), compleet incl. dubbele nippel, terugslagklep, filter lang, wasbaar filterelement, spiraalslang 1 m com- pleet, schroefdraadafdichtband. D Pompaansluitset (MSS 1000 – HWA), compleet incl. dubbele nippel, terugslagklep, filter lang, wasbaar filterelement, spiraalslang 1 m com- pleet, schroefdraadafdichtband. E Filter (tuinpompen), aansluiting 1", kort, compleet met wasbaar filterelement van kunststof. F Filter (leidingwatervoorzieningen), aansluiting 1", lang, compleet met wasbaar filterelement van kunststof. G Spiraalslang 1" (standaard) 1) 4 m, compleet met snelschroef- verbinding en zuigkorf met voet- klep; 2) 7 m, compleet met snelschroef- verbinding en zuigkorf met voet- klep; H Spiraalslang 1" (professioneel) 1) 1,5 m, compleet, met aan beide zijden snelschroefverbinding; 2) 4 m, compleet met snelschroef- verbinding en zuigkorf met voet- klep; 3) 7 m, compleet met snelschroef- verbinding en zuigkorf met voet- klep; I Metalen slang 500 mm J Multiadapter 1" ideaal voor de aansluiting op een pomp met 1" IG-aansluiting (AG=buitendraad, IG=binnendraad) K Hydrostop, voor het automatische uitschakelen bij watertekort, voorkomt het droo- glopen van de pomp. 32

NEDERLANDS 12. Technische gegevens HWW 3000/ 20S HWW 3300/ 20S HWW4000/ 20S HWW4000/ 20 S Plus Netspanning V 230 a 1 Frequentie Hz 50 Nominaal vermogen W 900 1100 1300 Nominale stroom A 3,6 4,5 4,5 Zekering min. (traag of B-automaat) A 10 10 10 Bedrijfscondensator PF 16 16 20 Nominaal toerental min-1 2800 2800 2800 Pompcapaciteit max. l/h 3000 3300 4000 Pompopvoerhoogte max. m 43 45 48 Pompdruk max. bar 4,3 4,5 4,8 Zuighoogte max. m 7 8 8 Toevoertemperatuur max. °c 35 Omgevingstemperatuur °c 5 … 40 Beveiligingstype IP X4 Beveiligingsklasse I Isolatiestofklasse B Materialen Pomplichaam edelstaal edelstaal edelstaal Pompas edelstaal edelstaal edelstaal Pomploopwiel noryl noryl noryl Aansluitingen Zuigaansluiting (binnendraad) 1" 1" 1" Drukaansluiting (buitendraad) 1" 1" 1" Drukschakelaar Inschakeldruk ca. bar 1,4 1,4 1,8 Uitschakeldruk ca. bar 2,8 2,8 3,8 Ketel Ketelvolume ca. l 24 24 24 Keteldruk max. bar 10 10 10 Voorvuldruk bar 1,5 1,5 1,5 Afmetingen (zonder aansluiting) Lengte mm 470 470 470 Breedte mm 250 250 250 Hoogte mm 590 590 590 Gewichten Gewicht leeg kg 16,8 17,2 18,3 Gewicht met watervulling kg 38,3 38,7 39,8 Geluidsemissiewaarden (bij max. druk) GeluidprestatieniveauLWAm dB (A) 89 83 86 Geluidsniveau LWAd dB (A) 94 90 89 Maximale lengte voor een verlengsnoer bij 3 x 1,0 mm2 aderdoorsnede m 30 30 30 bij 3 x 1,5 mm2 aderdoorsnede m 50 50 50 33

DANSK Betjeningsvejledning DANSK DANSK 1. Maskinen i overblik 2 1 3 4 11 5 6 7 8 9 10 HWW 3000/ 20S HWW 3300/ 20S HWW 4000/ 20S HWW 4000/ 20S Plus 1 Manometer På indsugningstilslutningen: 2 Tilslutning af tryk NB! A Ved urene medier skal der 3 Trykknapafbryder anvendes et indsugningsfilter (se "Leverbart tilbehør"). 4 Vandpåfyldningsskrue 5 Indsugningstilslutning 6 Vandaftapningsskrue 3 OBS: For at vandet ikke løber ud når pumpen er slået fra, anbefales 7 Metalslange en kontraventil på indsugningstils- lutningen (se "Leverbart tilbehør"). 8 Pumpe 9 Trykbeholder ("kedel") 10 Luftventil til forpåfyldningstryk 11 Strømkabel med stik 34

DANSK  Producenten påtager sig intet ans- Ændringer på apparatet samt brug af Indholdsfortegnelse var for skader, som opstår, fordi dele, som ikke er testet eller godkendt af 1. Maskinen i overblik................... 34 denne betjeningsvejledning ikke producenten, er ikke tilladte! 2. Læses først! .............................. 35 blev overholdt. Al anden anvendelse er i modstrid med 3. Anvendelsesområde og apparatets formål. Producenten påtager medier ........................................ 35 Informationerne i denne betjeningsvej- sig intet ansvar for skader, som opstår ledning er markeret som følger: som følge af ukorrekt anvendelse. 4. Sikkerhed................................... 35 4.1 Korrekt anvendelse..................... 35 Fare! 4.2 Generelle sikkerhedsan- Advarer mod personska- visninger 4.2 Generelle sikkerhedsanvisninger 35 der eller miljøskader. 5. Før idriftsættelsen .................... 36 Børn og unge samt personer, som ikke Risiko for stød! har læst betjeningsvejledningen, må ikke 5.1 Opstilling ..................................... 36 anvende apparatet. Advarer mod personska- 5.2 Tilslut indsugningsledningen....... 36 der på grund af elektrici- Ved anvendelse på svømmebassiner og 5.3 Tilslutning af tryk......................... 36 tet. damme samt i disses områder skal fors- 5.4 Tilslutning til et rørnet ................. 36 NB! krifterne iht. DIN VDE 0100 -702, -738 Advarer mod tingskader. overholdes. 5.5 Strømtilslutning ........................... 36 Såfremt apparatet skal anvendes i hus- 5.6 Fyldning af pumpe og holdningens vandforsyning skal de lovp- indsugning .................................. 36 OBS: ligtige forskrifter vedrørende vand og 6. Drift ............................................ 36 Supplerende informationer. afløbsvand samt bestemmelserne i hen- 6.1 Start apparatet ............................ 37 hold til DIN 1988 overholdes. 7. Vedligeholdelse og pleje.......... 37 De følgende øvrige farer består principi- 7.1 Kontroller forpåfyldningstrykket elt kun ved drift af pumper og trykbehol-  tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...) i kedlen ....................................... 37 dere – de kan ikke undgås helt selv ved  markerer enkeltdelene; gode sikkerhedsforanstaltninger. 7.2 Ved risiko for frost....................... 37  er fortløbende gennemnummere- 7.3 Afmontering og opbevaring af apparatet................................. 37 ret;  refererer til de tilsvarende numre A Fare jøet! pga. påvirkninger af mil- 8. Problemer og forstyrrelser ...... 37 i parenteserne (1), (2), (3) ... i x Apparatet må ikke udsættes for den tilhørende tekst. regn. Apparatet må ikke anvendes i 8.1 Fejlsøgning ................................. 37  Handlingsanvisninger, ved hvilke våde omgivelser. 8.2 Indstil trykknapafbryderen........... 38 rækkefølgen skal overholdes, er x Apparatet må ikke anvendes i rum, 8.3 Forhøj forpåfyldningstrykket ....... 38 gennemnummereret. der er udsat for eksplosionsfare eller 9. Reparation ................................. 38  Handlingsanvisninger med vilkårlig i nærheden af brandfarlige væsker 10. Miljøbeskyttelse ........................ 38 rækkefølge er markeret med et eller gasser! punkt. 11. Leverbart tilbehør ................ 38/56 12. Tekniske Data............................ 40  Opstillinger er markeret med en B Der er fare pga. elektricitet! streg. x Vandstrålen må ikke rettes direkte mod apparatet eller andre elek- 2. Læses først! triske dele! Der er risiko for 3. Anvendelsesområde og strømstød! Denne betjeningsvejledning blev udfor- medier met således at du hurtigt og sikkert kan x Tag ikke om stikket med våde hæn- arbejde med dit apparat. Her er en lille Dette apparat anvendes til pumpning af der! Stikket trækkes altid ud i selve vejledning i hvordan denne betjenings- rent vand i hus og have, stikket, ikke i kablet. vejledning bør læses:  til overrisling og vanding, x Beskyttelseskontakt-stikdåsen eller  Læs betjeningsvejledningen helt  som brønd-, regnvands- og produk- stikforbindelsen med forlængerled- igennem før ibrugtagningen. Vær tionsvandspumpe, ning skal placeres i et område uden særlig opmærksom på sikkerhe- risiko for oversvømmelser.  til tømning af svømmebassiner, dsanvisningerne. damme i haven og vandbeholdere. x Forlængerledninger skal have til-  Denne betjeningsvejledning hen- strækkeligt tværsnit (se "Tekniske Mediets maksimalt tilladte temperatur er vender sig til personer med tekniske data"). Kabeltromler skal være rullet 35 °C. kendskaber i omgangen med appa- helt ud. rater af den her beskrevne type. Har x Strømkabel og forlængerledning må du ingen erfaring i brug af sådanne 4. Sikkerhed ikke knækkes, klemmes, strækkes apparater, bør du få hjælp fra en eller køres over; de skal beskyttes 4.1 Korrekt anvendelse mere erfaren person. mod skarpe kanter, olie og varme. Apparatet må ikke anvendes til drikke-  Opbevar dokumenter, der følger x Forlængerledningen skal lægges vandsforsyning eller til pumpning af lev- med dette apparat, for at du kan slå således, at den ikke kommer i kon- nedsmidler. op i dem efter behov. Opbevar kvit- takt med den væske, der skal pum- teringen til eventuelle garantikrav. Eksplosive, brandfarlige, aggressive pes. eller sundhedsskadelige midler må ikke  Udlånes eller sælges apparatet, skal x Træk stikket ud: pumpes. alle medleverede dokumenter følge  Før alle arbejder på maskinen; med. Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæs-  hvis der er personer i svømme- sig eller industriel anvendelse. bassinet eller i dammen. 35

DANSK   A Fare som følge af mangler på apparatet! Alle skrueforbindelser skal tættes med et gevindtætningsbånd; læka- Ved anvendelse ved svømmebas- siner, damme og lignende steder x Hvis du skulle konstatere en trans- ger medfører luftindsugning og for- skal apparatet drives med et fejl- portskade kontakt da omgående din ringer eller forhindrer vandindsug- strømsrelæ (et HFI-relæ, 30 mA) forhandler. Apparatet må ikke sæt- ningen. (DIN VDE 0100 -702, -738). tes i drift.  Indsugningsledningen bør have en Følgende generelle foranstaltnin- indvendig diameter på mindst 1" ger til personbeskyttelse anbefa- x Kontroller apparatet, især kabel og (25 mm); den skal være knæk-, tryk- les. stik for eventuelle beskadigelser hver gang apparatet tages i brug. og vakuumfast.  Ved brug i det fri skal de elek- Der er risiko for strømstød!  Indsugningsledningen bør være så triske forbindelser være beskyttet kort som muligt, da pumpeeffekten mod vand; de må ikke ligge i x Er apparatet beskadiget må det forringes jo længere ledningen er. vand. først anvendes igen efter at det er blevet repareret af fagfolk.  Indsugningsledningen bør konstant  Forlængerledninger skal have til- stige mod pumpen for at forhindre strækkeligt tværsnit (se x Du må ikke selv udføre reparationer luftlommer. "Tekniske data"). Kabeltromler på maskinen! Kun uddannet perso- skal være rullet helt ud. nale må foretage reparationer på  Det skal sikres, at der er tilstrække- pumper og trykbeholdere. lig vandtilførsel, og indsugningsled- 5.6 Fyldning af pumpe og ningens slutning bør altid være i indsugning vandet. 5. Før idriftsættelsen NB! Apparatet er nemt at montere og tilslutte. 5.3 Tilslutning af tryk A For hver tilslutning eller i for- I tilfælde af tvivl kontakt forhandleren bindelse med udsivning af vand eller indsugning af luft skal pumpen fyldes eller en elektriker. 3 OBS: Der kræves muligvis andet til- med vand. Tilsluttes pumpen uden 5.1 Opstilling behør til tilslutningen (se "Leverbart til- vandpåfyldning, ødelægges den!  Apparatet skal stå på en lodret, plan behør"). flade, der er egnet til apparatets vægt med vandpåfyldning. NB! 3 OBS: Indsugningsledningen behøver  For at undgå vibrationer, bør appa- A Trykledningen skal monteres ikke at blive påfyldt, da pumpen selv suger vandet ind. Alt efter ledningens ratet opstilles på et elastisk under- således, at den ikke udøver mekanisk længde og -diameter kan det dog tage lag. kraft eller spændinger på pumpen. nogen tid, før trykket er helt opbygget.  Opstillingsstedet skal være godt  Alle skrueforbindelser bør tætnes udluftet og beskyttet mod vejrlig. med gevindtætningsbånd for at for- 1. Vandpåfyldningsskruen skrues ud  Ved anvendelse i damme og hindre at der trænger vand ud. sammen med pakningen. svømmebassiner skal apparatet  Samtlige dele i trykledningen skal 2. Hæld langsomt rent vand i, indtil opstilles beskyttet mod oversvøm- være tryksikre. pumpen er fyldt. melser og sikres, så det ikke falder  Samtlige dele i trykledningen skal ned i vandet. Derudover skal de 3. Såfremt du ønsker at afkorte være korrekt monterede. lovpligtige krav overholdes for elek- indsugningstiden, kan indsugnings- triske apparater. A Fare! Anvendes der ikke tryksikre 4. ledningen også fyldes. Vandpåfyldningskruen skrues i igen 5.2 Tilslut indsugningsled- dele eller er monteringen foretaget sammen med pakningen. ningen ukyndigt kan trykledningen gå i styk- 5. Åbn trykledningen (vandhane eller ker under anvendelsen. Væsken, der sprøjter ud med højt tryk, kan forår- sprøjtedyse åbnes), så luften kan 3 OBS: Der kræves muligvis andet til- sage alvorlige skader! strømme ud ved indsugningen. behør til tilslutningen (se "Leverbart til- 6. Tilslut apparatet (se "Drift"). behør"). 5.4 Tilslutning til et rørnet 7. Siver der vand ud, skal apparatet Apparatet kan også tilsluttes til en fast slås fra. installation (f.eks. til husets vandforsyn- NB! A Indsugningsledningen skal ing indenfor).  For at reducere vibrationer og støj, 6. Drift monteres således, at den ikke udøver bør apparatet tilsluttes med elasti- Pumpe og indsugningsledning skal være mekanisk kraft eller spændinger på ske slangeledninger til rørnettet. tilsluttede og fyldte (se "Før idriftsæt- pumpen. telse"). NB! 5.5 Strømtilslutning A Ved urene medier skal der Der er fare pga. elektricitet! A NB! anvendes et indsugningsfilter for at beskytte pumpen mod sand og B Apparatet må ikke anvendes i Pumpen må ikke løbe tør. Der skal altid være tilstrækkelig medium fugtige omgivelser og kun ved føl- (vand) i apparatet. snavs. gende betingelser: x Såfremt motoren ikke starter, pum-  Tilslutningen må kun ske med pen ikke opbygger tryk eller der 3 OBS: For at vandet ikke siver ud når beskyttelseskontakt-stikdåser, som er korrekt installeret, jordet opstår lignende problemer, skal pumpen er slukket, anbefales det at der apparatet slås fra – og fejlen afhjæl- og kontrolleret. pes (se "Problemer og driftsforstyr- påmonteres en kontraventil.  Netspænding og beskyttelse skal relser"). overholde de tekniske data. 36

DANSK Pumpekarakteristik 2. Åben trykledningen (vandhane eller 5. Opbevar apparatet i et rum, der er Pumpekarakteristikken viser, hvilken sprøjtedyse åbnes). beskyttet mod frost (mindst 5 °C). pumpekapacitet der kan opnås afhæn- 3. Kontroller, om der kommer vand ud! gigt af pumpemængden. 8. Problemer og forstyrrel- 7. Vedligeholdelse og pleje ser A Fare! Før alle arbejder på maskinen: A Fare! Før alle arbejder på maskinen: 1. Sluk for apparatet. 1. Sluk for apparatet. 2. Træk stikket ud. 2. Træk stikket ud. 3. Kontroller om apparatet og tilslut- 3. Kontroller om apparatet og tilslut- tet tilbehør er trykløst. tet tilbehør er trykløst. Andre vedligeholdelsesarbejder eller 8.1 Fejlsøgning reparationer, end de der er beskrevet her, må kun udføres af fagfolk. Pumpen kører ikke: (Pumpekarakteristik for sugehøjde 0,5 m  Ingen strøm. og 1"-indsugningsslange.) 7.1 Kontroller forpåfyld- • Kabel, stik, stikdåse og sikring ningstrykket i kedlen kontrolleres. Forpåfyldningstrykket i kedlen skal kon-  For lav netspænding. trolleres regelmæssigt hvert tredje • Anvend et forlængerkabel med måned. tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni- ske data"). 3 OBS: Forpåfyldningstrykket kan ikke  Motor overophedet, motorbeskyt- telse udløst. aflæses på manometeret. • Efter afkølingen genstarter appa- ratet automatisk. 1. Træk stikket ud. • Sørg for tilstrækkelig udluftning, 2. Åben trykledningen (vandhane eller hold ventilationsåbningerne frie. sprøjtedyse åbnes), så vandet kan • Overhold den maksimale tilløbs- (Pumpekarakteristik for sugehøjde 0,5 m løbe helt ud. temperatur. og 1"-indsugningsslange.) 3. Skru plastkappen af foran på ked-  Motoren larmer, starter ikke. len; bag ved denne sidder luftventi- • Når motoren er stoppet stikkes len. en skruetrækker el.lign. ind igen- 4. Sæt luftpumpen eller kompressors- nem motorens ventilationsåb- langen på luftventilen med en "dæk- ning og ventilatoren drejes. ventil"-adapter og en trykmåler.  Pumpen er tilstoppet eller defekt. 5. Aflæs forpåfyldningstrykket i kedlen • Pumpen afmonteres og rengø- på trykmåleren. Forpåfyld- res. ningstrykket skal ligge mellem 1,2 • Diffusoren rengøres, udskiftes og 1,8 bar. Pump evt. op til det fast- når nødvendigt. lagte forpåfyldningstryk. • Ventilator rengøres, udskiftes når 6. Tilslut igen apparatet og kontroller nødvendigt. (Pumpekarakteristik for sugehøjde 0,5 m om det fungerer. og 1"-indsugningsslange.) Pumpen suger ikke korrekt eller lar- 7.2 Ved risiko for frost mer meget: 6.1 Start apparatet NB!  Vandmangel. A Frost ødelægger apparat og til- • Kontroller, om der er tilstrække- lig vand. 3 OBS: behør, da disse indeholder vand! x Afmonter apparat og tilbehør ved  Indsugningsledning utæt. Trykknapafbryderen risiko for frost og opbevar dem bes- • Indsugningsledning tætnes,  starter pumpen, når vandtrykket i kyttet mod frost (se følgende afsnit). skrueforbindelserne spændes kedlen synker ned under starttrykket efter. pga. vandudtag; 7.3 Afmontering og opbeva-  Sugehøjde for stor.  stopper pumpen, når stoptrykket er ring af apparatet • Overhold maksimal sugehøjde. nået. 1. Sluk for apparatet, træk stikket ud. • Monter kontraventil, fyld indsug- 2. Åben trykledningen (vandhane eller ningsledningen med vand. 3 OBS: Kedlen indeholder en gum- sprøjtedyse åbnes), så vandet kan løbe helt ud.  Indsugningsfilter (tilbehør) tilstoppet. • Rengøres, udskiftes når nødven- mibælg, som på fabrikken er sat under 3. For at kunne tømme pumpen og digt. lufttryk ("forpåfyldningstryk"); dette sikrer kedlen helt, drejes vandaftapnings-  Kontraventil (tilbehør) blokeret. udtagning af mindre mængder vand, skruen ud under pumpen. uden at pumpen starter. • Rengøres, udskiftes når nødven- 4. Afmonter indsugnings- og trykled- digt. ning fra apparatet.  Der siver vand ud mellem motor og 1. Isæt stikket. pumpe, glideringstætning utæt. 37

DANSK • Udskift glideringstætningen. Ved indsendelse til reparation skal den  Pumpen er tilstoppet eller defekt. fastslåede fejl beskrives. • Se ovenover. Trykket er for lavt: 10. Miljøbeskyttelse  Indsugningsledning utæt eller Apparatets emballage kan genbruges. sugehøjde for stor. Brugte apparater og tilbehør indeholder • Se ovenover. store mængder af værdifulde råstoffer  Pumpen er tilstoppet eller defekt. og plast, som ligeledes kan genanven- • Se ovenover. des.  Trykknapafbryder justeret. • Kontroller start- og stoptryk, ind- 11. Leverbart tilbehør stil efter behov. Til dette apparat findes følgende tilbehør  Pumpen starter allerede efter en i forretningerne. ringe udtagning af vand (ca. o,5 l). • Forpåfyldningstryk i kedel for ringe; skal forhøjes. 12 13 3 OBS: Illustrationer og bestillingsnumre  Vand løber ud af luftventilen. 4. For at ændre stoptrykket, drejes findes til sidst i vejledningen. • Gummibælg i kedlen er utæt; møtrikken (12) som følger: skal udskiftes.  med uret forhøjer stoptrykket; A Pumpetilslutnings-sæt,  mod uret forringer stoptrykket. (MSS 310 – HWA/P) komplet inkl. Koblingsintervallerne falder 5. For at ændre starttrykket, drejes dobbeltnippel, kontraventil, filter (husets vandpumpe reagerer): møtrikken (13) som følger: kort, vaskbart filterindsats, spirals-  Forpåfyldningstrykket for lavt i ked- lange 1 m komplet, gevindtæt-  med uret forhøjer starttrykket; len. ningsbånd.  mod uret forringer starttrykket. • Aftap vandet helt fra kedlen og B Pumpetilslutnings-sæt, ret forpåfyldningstrykket til. For- 6. Gentag evt. trin 2. til 5., indtil de (MSS 380 – HWW) komplet inkl. påfyldningstrykket skal ligge mel- ønskede værdier er indstillede. dobbeltnippel, kontraventil, filter lem 1,2 og 1,8 bar. 7. Sæt trykknapafbryderens dæksel på kort, vaskbart filterindsats, spirals-  Der siver vand ud. igen. lange 1 m komplet, gevindtæt- • Membranen i kedlen skal udskif- ningsbånd. tes. 8.3 Forhøj forpåfyld- ningstrykket C Pumpetilslutnings-sæt, (MSS 200 – HWA/P), 8.2 Indstil trykknapafbryde- Hvis – med tiden – pumpen starter alle- komplet inkl. dobbeltnippel, kontra- ren rede efter en ringe udtagning af vand ventil, filter kort, vaskbart filterind- Hvis – med tiden – det fabriksindstillede (ca. 0,5 l), skal forpåfyldningstrykket i sats, spiralslange 1 m komplet, start- eller stoptryk ændres meget, kan kedlen genoprettes. gevindtætningsbånd. det igen indstilles til den oprindelige D Pumpetilslutnings-sæt, værdi (se "Tekniske data"). 3 OBS: Forpåfyldningstrykket kan ikke (MSS 1000 – HWA), komplet inkl. dobbeltnippel, kontra- Fare! B Der er risiko for stød på aflæses på manometeret. ventil, filter kort, vaskbart filterind- trykknapafbryderens tilslutnings- sats, spiralslange 1 m komplet, klemmer. Kun fagfolk må åbne og ind- 1. Træk stikket ud. gevindtætningsbånd. stille trykknapafbryderen. 2. Åben trykledningen (vandhane eller E Filter (havepumper), 1. Tag trykknapafbryderens dæksel af. sprøjtedyse åbnes), så vandet kan Adapter 1", kort, løbe helt ud. komplet med en afvaskelig plast-fil- 2. Åben trykledningen (vandhane eller 3. Skru plastkappen af foran på ked- terindsats. sprøjtedyse åbnes), så vandet kan løbe ud. len; bag ved denne sidder luftventi- F Filter (vandpumper til hus), len. Adapter 1", lang, Når apparatet starter, aflæses start- 4. Sæt luftpumpen eller kompressors- komplet med vaskelig plast-filte- trykket på manometeret. langen på luftventilen med en "dæk- rindsats. 3. Luk igen for trykledningen. G Spiralslange 1" (standard) ventil"-adapter og en trykmåler. Når apparatet stopper, aflæses 1) 4 m, komplet med snaplåse og 5. Pump op til det fastlagte forpåfyld- stoptrykket på manometeret. sugekurv med bundventil; ningstryk (se "Tekniske data"). 2) 7 m, komplet med snaplåse og NB! A Stoptrykket, der er indstillet på 6. Tilslut igen apparatet og kontroller om det fungerer. sugekurv med bundventil; fabrikken, må ikke overskrides. H Spiralslange 1" (prof.) 1) 1,5 m, komplet, med snaplåse 9. Reparation på begge sider; 2) 4 m, komplet med snaplåse og A Fare! Reparationer på el-værktøj må sugekurv med bundventil; 3) 7 m, komplet med snaplåse og kun udføres af en elektriker! sugekurv med bundventil; El-værktøj, der skal repareres, kan ind- I Armeret slange 500 mm sendes til den lokale service-afdeling. Adressen står ved reservedelslisten. J Universaladapter 1" ideel til tilslutning til pumpe med 1" 38

DANSK IG-adapter (UG=udv. gevind, IG=indv. gevind) K Hydrostop, stopper pumpen automatisk når der er vandmangel, forhindrer at pum- pen kører tør. L Tørløbs-stopkontakt, med 10-m-kabel, forhindrer at pum- pen løber tør ved indsugning fra beholder, svømmebassiner etc. M Gevindtætningsbånd, 12-m-rulle. N Filterindsats kan vaskes, kort, til mekanisk forfiltrering af sand, kan genanvendes. O Filterindsats kan vaskes, lang, til mekanisk forfiltrering af sand, kan genanvendes. 39

DANSK 12. Tekniske Data HWW 3000/ 20S HWW 3300/ 20S HWW4000/ 20S HWW4000/ 20 S Plus Netspænding V 230 a 1 Frekvens Hz 50 Mærkeeffekt W 900 1100 1300 Mærkestrøm A 3,6 4,5 4,5 Sikring min. (træg eller B-automat) A 10 10 10 Driftskondensator PF 16 16 20 Nominelt omdrejningstal min-1 2800 2800 2800 Pumpekapacitet maks. l/h 3000 3300 4000 Pumpehøjde maks. m 43 45 48 Transporttryk maks. bar 4,3 4,5 4,8 Sugehøjde maks. m 7 8 8 Tilførselstemperatur maks. °C 35 Rumtemperatur °C 5 … 40 Beskyttelsesklasse IP X4 Kapsling I Isolationsklasse B Materiale Pumpehus Ædelstål Ædelstål Ædelstål Pumpeaksel Ædelstål Ædelstål Ædelstål Pumperotor Noryl Noryl Noryl Tilslutninger Indsugningstilslutning (indv. gevind) 1" 1" 1" Tryktilslutning (udv. gevind) 1" 1" 1" Trykknapafbryder Starttryk ca. bar 1,4 1,4 1,8 Stoptryk ca. bar 2,8 2,8 3,8 Kedel Kedelvolumen ca. l 24 24 24 Kedeltryk maks. bar 10 10 10 Forpåfyldningstryk bar 1,5 1,5 1,5 Dimensioner (uden tilslutninger) Længde mm 470 470 470 Bredde mm 250 250 250 Højde mm 590 590 590 Vægt Vægt tom kg 16,8 17,2 18,3 Vægt med vandpåfyldning kg 38,3 38,7 39,8 Støjemissionsværdier (ved maks. tryk) Lydeffektniveau LWAm dB (A) 89 83 86 Lydeffekt niveau LWAd dB (A) 94 90 89 Maksimal længde til forlængerledning ved 3 x 1,0 mm2 tværsnit m 30 30 30 ved 3 x 1,5 mm2 tværsnit m 50 50 50 40

ESPAÑOL Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general del aparato 2 1 3 4 11 5 6 7 8 9 10 HWW 3000/ 20S HWW 3300/ 20S HWW 4000/ 20S HWW 4000/ 20S Plus 1 Manómetro En la toma de aspiración: 2 Toma de presión ¡Atención! A En caso de que el medio de 3 Presostato bombeado esté sucio, utilizar un filtro de aspiración (véase “Acce- 4 Tornillo de llenado de agua sorios disponibles”). 5 Conexión de aspiración 6 Tornillo de cierre del agua 3 Nota: Para que el agua no se filtre 7 Tubo metálico flexible con la bomba parada, se reco- mienda utilizar una válvula de 8 Bomba retención en la toma de aspiración 9 Depósito a presión (“caldera”) (véase “Accesorios disponibles”). 10 Válvula de aire para presión de precarga 11 Cable de red con enchufe 41

ESPAÑOL cite la ayuda de una persona con  para bombas de vaciado de pisci- Table des matières experiencia. nas, estanques de jardín y depósi- 1. Vista general del aparato..........41  Guarde toda la documentación tos de agua. 2. ¡Leer en primer lugar! ...............42 suministrada junto con el aparato La temperatura máxima admisible del 3. Campo de aplicación y para poder consultarla en caso de medio de bombeado es de 35°C. medios de bombeado ...............42 necesidad. Asimismo, guarde el recibo de compra para posibles 4. Seguridad...................................42 casos de garantía. 4. Seguridad 4.1 Uso según su finalidad................42  En caso de préstamo o venta del 4.1 Uso según su finalidad 4.2 Recomendaciones generales aparato, entregue también la docu- El aparato no puede utilizarse para el de seguridad ...............................42 mentación de la máquina. abastecimiento de agua potable ni para 5. Antes de la puesta en servicio.43  El fabricante no se hace responsa- transportar alimentos. 5.1 Montaje .......................................43 ble de los daños debidos a la no No deben bombearse materias inflama- observación de este manual de ins- bles, agresivas ni tóxicas. 5.2 Conexión del tubo de aspiración.43 trucciones. 5.3 Toma de presión .........................43 El aparato no es adecuado para aplica- ciones comerciales ni industriales. 5.4 Conexión de un sistema de La información de este manual de ins- No se permite realizar modificaciones no tuberías .......................................43 trucciones se presenta de la siguiente autorizadas del aparato, así como tam- 5.5 Conexión a la red ........................43 manera: poco utilizar piezas no probadas ni auto- 5.6 Llenado de la bomba y ¡Peligro! rizadas por el fabricante. aspiración....................................44 Advertencia de daños Queda prohibido cualquier uso contrario 6. Funcionamiento ........................44 personales o al medio a su finalidad. El fabricante no se res- 6.1 Puesta en funcionamiento del ambiente. ponsabiliza de los daños causados por aparato ........................................44 ¡Peligro de descarga un uso contrario a su finalidad. 7. Conservación y eléctrica! Advertencia de daños 4.2 Recomendaciones gene- mantenimiento...........................44 personales a causa de la rales de seguridad 7.1 Verifique la presión de precarga electricidad. El aparato no debe ser utilizado por en la caldera................................44 ¡Atención! niños ni adolescentes o personas que 7.2 En caso de heladas.....................44 no estén familiarizadas con el manual de Advertencia de daños 7.3 Desmonte y guarde el aparato....45 materiales. instrucciones. 8. Problemas y averías .................45 Al utilizarlo en piscinas y en estanques 8.1 Localización de averías...............45 de jardín, así como en las zonas de pro- Nota: tección de ambos, deberán cumplirse 8.2 Regular el presostato ..................45 Información adicional. las disposiciones estipuladas según DIN 8.3 Incrementar la presión de VDE 0100 -702, -738. precarga ......................................46 Al utilizarlo para el abastecimiento de 9. Reparación.................................46  Los números de las ilustraciones (1, agua doméstica deberán cumplirse las 10. Protección del medio 2, 3, ...) prescripciones de aguas limpias y resi- ambiente ....................................46  se refieren a piezas individuales; duales, así como también las disposicio- 11. Accesorios disponibles.......46/56  están numerados de manera nes estipuladas según DIN 1998. continua; Los siguientes peligros remanentes se 12. Características técnicas ...........47  y se refieren a los números entre producen principalmente al trabajar con paréntesis (1), (2), (3) ... del texto bombas y depósitos a presión y son 2. ¡Leer en primer lugar! adjunto. imposibles de eliminar por completo,  Las instrucciones de uso, en las que incluso si se toman precauciones técni- Este manual de instrucciones se ha rea- debe tenerse en cuenta el orden, cas. lizado para que pueda trabajar con el aparato de forma rápida y segura. A también están numeradas. continuación adjuntamos algunas indi-  Las instrucciones de uso que no A ¡Peligro por ambientales! influencias caciones acerca de cómo debe leerse siguen un orden concreto están x No exponga el aparato a la lluvia. este manual de instrucciones: marcadas con un punto. No utilice el aparato en ambientes  Lea todo este manual de instruccio-  Los listados están marcados con húmedos. nes antes de la puesta en servicio una raya. x ¡No utilice el aparato en espacios de la máquina. Preste especial con riesgo de explosión o cerca de atención a las recomendaciones de líquidos o gases inflamables! seguridad. 3. Campo de aplicación y medios de bombeado  Este manual de instrucciones está dirigido a personas con conocimien- Este aparato se usa para bombear agua B ¡Peligro por electricidad! x ¡Evite dirigir el chorro de agua direc- tos técnicos básicos sobre el limpia en el ámbito doméstico y en jardi- tamente al aparato o a cualquier manejo de aparatos como el que nes, pieza eléctrica! ¡Peligro de muerte aquí se describe. En caso de que no  para riego por aspersión e irriga- por descargas eléctricas! tenga ningún tipo de experiencia ción, con este tipo de aparatos, le reco- x ¡No toque el enchufe de red con las  como bomba de agua de fuente, de manos mojadas! Para desconectar, mendamos que en primer lugar soli- agua pluvial y de agua de servicio, 42

ESPAÑOL tirar siempre del enchufe y no del protegido de condiciones meteoro- ¡Atención! cable. lógicas adversas. A La tubería a presión debe mon- x La caja de enchufe con puesta a tie-  Para la aplicación en estanques de tarse de manera que no ejerza ningún rra o la conexión de enchufe con un jardín y piscinas, el aparato debe tipo de fuerza mecánica o arriostra- cable de extensión deben disponer disponer de un seguro contra inun- miento en la bomba. de un seguro contra inundaciones. daciones y estar protegido de posi-  Todas las atornilladuras deberán x Los cables de extensión deben con- bles caídas. Asimismo, deberán obturarse con una cinta hermeti- tar con la sección del conductor sufi- tenerse en cuenta los requisitos zante para roscas para evitar la ciente (véase “Características técni- legales adicionales. salida del agua. cas”). Los tambores de cables  Todas las piezas de la tubería a pre- 5.2 Conexión del tubo de sión deberán ser resistentes a la deben estar totalmente desenrolla- dos. aspiración presión. x No doble, aplaste, pise ni tire de los  Todas las piezas de la tubería a pre- cables de red o extensión; protéja- los contra cantos afilados, aceite y 3 Nota: Para la conexión es posible que sión deberán ser montadas por per- sonal competente. precise más accesorios (véase “Acceso- calor. rios disponibles”). x Tienda el cable de extensión de A ¡Peligro! Si se trabaja con piezas que no modo que no pueda entrar en con- sean resistentes a la presión y se rea- ¡Atención! x tacto con el líquido a bombear. Desconecte el enchufe de red: A El tubo de aspiración debe liza un montaje inadecuado, la tubería a presión puede estallar mientras montarse de manera que no ejerza  antes de realizar cualquier tra- esté en funcionamiento. ¡Puede ningún tipo de fuerza mecánica o bajo en la máquina; herirse en caso de que la presión del arriostramiento en la bomba.  en caso de que haya personas líquido que sale a chorro sea muy ¡Atención! fuerte! en la piscina o en el estanque de jardín. A En caso de que el medio de bombeado esté sucio, es imprescin- 5.4 Conexión de un sistema ¡Peligro por deficiencias en el de tuberías A aparato! dible utilizar un filtro de aspiración para proteger la bomba de arena y También es posible una instalación fija x Si al desembalar la máquina detecta suciedad. (p. ej. para abastecimiento de agua daños producidos durante el trans- doméstica en interiores). Nota: porte, informe de inmediato a su suministrador. ¡No ponga la 3 Para que el agua no se filtre con  Para reducir las vibraciones y el ruido, deberá conectarse el aparato máquina en servicio! la bomba parada, se recomienda una al sistema de tuberías mediante x Antes de poner en marcha el apa- válvula de retención. tuberías flexibles y elásticas. rato, controle si éste está dañado, especialmente el cable de red y el  Todas las atornilladuras deben 5.5 Conexión a la red enchufe de red. ¡Peligro de muerte obturarse con una cinta hermeti- por descargas eléctricas! zante para roscas; los salideros pro- B ¡Peligro por electricidad! Accione el aparato siguiendo x Un aparato dañado no podrá vol- vocan una aspiración de aire y redu- estas condiciones previas y nunca en verse a utilizar hasta que se haya cen o incluso evitan la admisión de un ambiente húmedo: reparado correctamente. agua.  La conexión debe realizarse x ¡Nunca repare Vd. mismo el apa-  El tubo de aspiración deberá tener siempre en cajas de enchufe con rato! Las reparaciones de las bom- un diámetro interior de como puesta a tierra, instaladas correc- bas y depósitos a presión sólo debe mínimo 1" (25 mm); debe ser resis- tamente y comprobadas. llevarlas a cabo un experto. tente al pandeo, a la presión y al  La tensión de alimentación y la vacío. protección por fusible deben  El tubo de aspiración deberá ser lo corresponderse con las caracte- 5. Antes de la puesta en más corto posible, ya que la capaci- rísticas técnicas. servicio dad volumétrica disminuye al  Para la aplicación en piscinas, Usted mismo puede montar y enchufar aumentar la longitud del conducto. estanques de jardín y otros luga- el aparato con facilidad.  El tubo de aspiración deberá subir res similares, deberá accionarse En caso de duda pregunte a su suminis- hacia la bomba de forma continua el aparato mediante un interrup- trador o a cualquier electricista con para evitar inclusiones de aire. tor de corriente residual (30 mA) experiencia.  Deberá garantizarse una entrada de (DIN VDE 0100 -702, -738). agua suficiente y el extremo del Es una recomendación para su 5.1 Montaje protección personal. tubo de aspiración deberá hallarse  Este aparato debe colocarse en una siempre dentro del agua.  Para una aplicación al aire libre, superficie horizontal y plana que el aparato debe estar protegido sea apropiada para su peso con 5.3 Toma de presión contra los chorros de agua; no carga de agua. debe colocarse en el agua.  Para evitar cualquier tipo de vibra- ciones, coloque el aparato sobre 3 Nota: Para la conexión es posible que  Los cables de extensión deben contar con la sección de conduc- una base elástica. precise más accesorios (véase “Acceso- rios disponibles”). tor suficiente (véase “Caracterís-  El lugar de instalación debe dispo- ticas técnicas”). Los tambores de ner de una buena ventilación y estar cables deben estar totalmente desenrollados. 43

ESPAÑOL 5.6 Llenado de la bomba y pequeñas cantidades de agua sin nece- aspiración sidad de que la bomba funcione. ¡Atención! A Para cada nueva conexión o en 1. Conecte el enchufe de red. caso de pérdida de agua o aspiración 2. Abra la tubería a presión (abra el de aire, la bomba debe llenarse de grifo de agua y la boquilla pulveriza- agua. ¡La puesta en funcionamiento dora). sin carga de agua causa desperfectos 3. ¡Compruebe que sale agua! en la bomba! 7. Conservación y manteni- 3 Nota: El tubo de aspiración no precisa miento ser llenado, puesto que la bomba es (Curva característica de la bomba para autoaspirante. Según la longitud y el diá- metro del conducto, puede pasar cierto una altura de aspiración del tubo de aspiración de 0,5 m y 1"). A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- bajo en la máquina: tiempo hasta que se dispone de presión. 1. Desconecte el aparato. 2. Desenchufe el enchufe de red. 1. Desenrosque el tornillo de llenado de agua junto con la junta. 3. Asegúrese de que el aparato y los accesorios conectados no tengan 2. Vierta agua limpia lentamente hasta presión. que la bomba esté llena. Cualquier trabajo de reparación o de 3. Para reducir el tiempo de aspira- mantenimiento, distinto a los aquí ción, llene también el tubo de aspi- descritos, deberá ser realizado exclu- ración. sivamente por especialistas. 4. Vuelva a enroscar el tornillo de lle- nado de agua y la junta. 7.1 Verifique la presión de 5. Abra la tubería a presión (abra el (Curva característica de la bomba para precarga en la caldera grifo de agua y la boquilla pulveriza- una altura de aspiración del tubo de La presión de precarga en la caldera se dora) para que el aire pueda salir aspiración de 0,5 m y 1"). ha de controlar de manera regular cada durante la aspiración. tres meses. 6. Conecte el aparato (véase “Funcio- 7. namiento”). Desconecte el aparato cuando 3 Nota: La presión de precarga no puede comprobarse en el manómetro. salga agua de manera constante. 1. Desenchufe el enchufe de red. 6. Funcionamiento 2. Abra la tubería a presión (abra el La bomba y el tubo de aspiración deben grifo y la boquilla pulverizadora), conectarse y llenarse (véase “Antes de deje que el agua fluya. la puesta en servicio”). 3. Desatornille la tapa de plástico ¡Atención! (Curva característica de la bomba para sobre la superficie frontal de la cal- A La bomba no puede funcionar una altura de aspiración del tubo de dera; detrás está situada la válvula si está seca. Deberá disponerse siem- aspiración de 0,5 m y 1"). de aire. pre de un medio de bombeado ade- 4. Colocar la bomba de aire o la man- cuado (agua). 6.1 Puesta en funciona- guera del compresor con una miento del aparato conexión de “válvula de neumático” x En caso de que el motor no arran- que, la bomba no cree ningún tipo y un manómetro en la válvula de de presión o se produzcan efectos semejantes, desconecte el aparato 3 Nota: 5. aire. Compruebe la presión de precarga y trate de reparar los errores (véase El presostato en la caldera mediante el manóme- “Problemas y averías”)  conecta la bomba cuando a través tro. La presión de precarga ha de de la extracción de agua la presión estar entre 1,2 y 1,8 bar. En caso Curva característica de la bomba hidráulica de la caldera desciende necesario, infle hasta la presión de La curva característica de la bomba por debajo de la presión de puesta precarga prevista. indica el caudal de bombeo en función en servicio; de la altura de bombeo. 6. Vuelva a conectar el aparato y  desconecta la bomba cuando se revise su funcionamiento. alcanza la presión de desconexión. 7.2 En caso de heladas Nota: 3 La caldera posee un fuelle de A ¡Atención! ¡Las heladas pueden destruir goma que permanece bajo presión de el aparato y sus accesorios, ya que aire de serie (“Presion de llenado pre- siempre contienen agua! via”); de este modo es posible tomar x En caso de helada desmonte y pro- teja el aparato (véase el siguiente apartado). 44

ESPAÑOL 7.3 Desmonte y guarde el La bomba no absorbe correctamente 8.2 Regular el presostato aparato o hace mucho ruido: Si con el paso del tiempo se modifica de 1. Desconecte el aparato y desen-  Falta de agua. forma considerable la presión de chufe el enchufe de red. • Asegúrese de que en el depósito conexión o desconexión, es posible vol- se encuentre una cantidad sufi- ver a ajustar el valor inicial (véase 2. Abra la tubería a presión (abra el ciente de agua. “Características técnicas”). grifo y la boquilla pulverizadora), deje que el agua fluya.  Tubo de aspiración no hermético. 3. Vacíe completamente la bomba y la • Obture el tubo de aspiración, apriete las atornilladuras. B ¡Peligro! Peligro de descarga eléctrica caldera para poder desenroscar el en el borne de conexión del presos- tornillo de cierre del agua situado  Altura de aspiración excesiva. tato. Solamente el personal especiali- debajo de la boma. • Tenga en cuenta la altura de zado puede abrir y regular el presos- aspiración máxima. tato. 4. Desmonte el tubo de aspiración y la tubería a presión del aparato. • Utilice una válvula de retención, 1. Extraiga la tapa del presostato. llene el tubo de aspiración con 2. Abra la tubería a presión (abra el 5. Deposite el aparato en una habita- agua. grifo y la boquilla pulverizadora), ción resguardada de las heladas (mínimo 5 °C).  Filtro de aspiración (accesorios) deje que el agua fluya. osbtruido. Cuando el aparto se conecte, com- • Límpielo y, en caso necesario, pruebe la presión de conexión del 8. Problemas y averías cámbielo. manómetro.  A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- Válvula de retención (accesorios) bloqueada. 3. Vuelva a cerrar la tubería a presión. Cuando el aparato se desconecte, bajo en la máquina: • Límpielo y, en caso necesario, compruebe la presión de desco- 1. Desconecte el aparato. cámbielo. nexión del manómetro. 2. Desenchufe el enchufe de red.  Salida del agua entre el motor y la ¡Atención! 3. Asegúrese de que el aparato y los accesorios conectados no tengan bomba, cierre de anillo deslizante no hermético. A No debe excederse la presión de desconexión ajustada en fábrica. presión. • Cambie el cierre de anillo desli- zante. 8.1 Localización de averías  Bomba obstruidad o defectuosa. La bomba no se pone en marcha: • Véase arriba.  No hay tensión de alimentación. Presión demasiado baja: • Compruebe el enchufe, la caja  Tubo de aspiración no hermético o de enchufe y el fusible. altura de aspiración excesiva.  Tensión de red demasiado baja. • Véase arriba. • Utilice solamente cables de  Bomba obstruidad o defectuosa. extensión con una sección del • Véase arriba. conductor suficiente (véase “Características técnicas”).  Presostato ajustado. • Compruebe la presión de  Motor sobrecalentado, se ha dispa- conexión y desconexión, y en rado la protección del motor. caso necesario, ajústela. • Después del enfriamiento, el aparato se conecta de nuevo  La bomba se pone en marcha justo automáticamente. después de una escasa extracción 12 13 de agua (aproximadamente o,5 l). • Para proporcionar una buena 4. Para modificar la presión de desco- ventilación, abra las rendijas de • Presión de precarga en la cal- dera demasiado baja; incremen- nexión, gire la tuerca (12) como se ventilación. describe a continuación: tarla. • Tenga en cuenta la temperatura  en el sentido de las agujas de de alimentación máxima.  El agua fluye por la vávula de aire. reloj aumenta la presión de des-  El motor hace ruido pero no se pone • Fuelle de goma no hermético en conexión; en marcha. la caldera; cámbielo.  en el sentido contrario de las • Si el motor está desconectado, Los intervalos de conmutación se agujas del reloj disminuye la pre- introduzca un destornillador o hacen más cortos sión de desconexión. similar a través de las rejillas de (ajuste la instalación de suministro 5. Para modificar la presión de ventilación del motor y gire la de agua doméstica): conexión gire la tuerca (13) como se rueda de ventilación.  La presión de precarga en la cal- describe a continuación:  Bomba obstruidad o defectuosa. dera es demasiado baja.  en el sentido de las agujas de • Desmonte y limpie la bomba. • Deje salir toda el agua de la cal- reloj aumenta la presión de • Limpie el difusor y, en caso nece- dera y corrija la presión de pre- conexión; sario, cámbielo. carga. La presión de precarga ha  en el sentido contrario de las • Limpie la rueda y, en caso nece- de estar entre 1,2 y 1,8 bar. agujas del reloj disminuye la pre- sario, cámbiela.  Sale agua. sión de conexión. • Se han de cambiar las membra- 6. En caso necesario repetir los pasos nas de la caldera. 2. hasta llegar al 5. resultado deseado. 45

ESPAÑOL 7. Vuelva a poner la tapa del presos- (RE=rosca exterior, RI=rosca inte- tato. Nota: rior) 3 Las ilustraciones y números de K Prensado hidráulico, 8.3 Incrementar la presión de referencia se encuentran al final de este para desconexiones automáticas precarga manual. por la falta de agua, evita la marcha Si con el paso del tiempo la bomba se en seco de la bomba. pone en funcionamiento tras poca A Juego completo de conexión de L Interruptor de parada de marcha en extracción de agua (aproximadamente bombas seco, 0,5 l), deberá volverse a crear la presión (MSS 310 – HWA/P), con 10 m de cable, evita la marcha de precarga en la caldera. incluido casquillo doble, válvula de en seco de la bomba al realizar la retención, filtro corto, cartucho fil- aspiración desde un depósito, pis- 3 Nota: La presión de precarga no puede trante lavable, tubo flexible con espiral completo de 1 m, cinta her- M cina, etc. Cinta hermetizante para roscas, comprobarse en el manómetro. metizante para roscas. rodillo de 12 m. B Juego completo de conexión de N Cartuchos filtrantes lavables, cor- 1. Desenchufe el enchufe de red. bombas tos, 2. Abra la tubería a presión (abra el (MSS 380 – HWW), para filtrado previo automático de grifo y la boquilla pulverizadora), incluido casquillo doble, válvula de arena, reutilizables. deje que el agua fluya. retención, filtro largo, cartucho fil- O Cartuchos filtrantes lavables, lar- trante lavable, tubo flexible con gos, 3. Desatornille la tapa de plástico espiral completo de 1 m, cinta her- para filtrado previo automático de sobre la superficie frontal de la cal- metizante para roscas. arena, reutilizables. dera; detrás está situada la válvula de aire. C Juego completo de conexión de bombas 4. Colocar la bomba de aire o la man- (MSD 200 – HWW/P), guera del compresor con una incluido casquillo doble, válvula de conexión de “válvula de neumático” retención, filtro largo, cartucho fil- y un manómetro en la válvula de trante lavable, tubo flexible con aire. espiral completo de 1 m, cinta her- 5. Consiga la presión de precarga pre- metizante para roscas. vista (véase “Características técni- D Juego completo de conexión de cas”). bombas 6. Vuelva a conectar el aparato y (MSD 1000 – HWA), revise su funcionamiento. incluido casquillo doble, válvula de retención, filtro largo, cartucho fil- trante lavable, tubo flexible con 9. Reparación espiral completo de 1 m, cinta her- metizante para roscas. A ¡Peligro! ¡Los trabajos de reparación en E Filtro (bombas de jardín), aparatos eléctricos deben ser lleva- conexión 1", corta, dos a cabo exclusivamente por elec- completada con cartuchos filtrantes tricistas especializados! sintéticos lavables. Los aparatos eléctricos que requieran F Filtro (instalaciones de suministro reparación pueden enviarse al centro de de agua doméstica), servicio técnico del país. La dirección conexión 1", corta, está indicada en la lista de piezas de completada con cartuchos filtrantes recambio. sintéticos lavables. Incluya en la herramienta eléctrica G Tubo flexible con espiral 1" (están- enviada para su reparación una descrip- dar) ción de la anomalía determinada. 1) 4 m, completado con juntas de unión y filtro de aspiración con válvula de pie; 10. Protección del medio 2) 7 m, completado con juntas de ambiente unión y filtro de aspiración; El material de embalaje del aparato es H Tubo flexible con espiral 1" (profi) 100% reciclable. 1) 1,5 m, completado, bilateral con Los aparatos y accesorios en desuso juntas de unión; contienen grandes cantidades de mate- 2) 4 m, completado con juntas de ria prima y plásticos que también pue- unión y filtro de aspiración con den ser reciclados. válvula de pie; 3) 7 m, completado con juntas de unión y filtro de aspiración; 11. Accesorios disponibles I Tubo flexible blindado 500 mm En comercios especializados encontrará J Adaptador múltiple 1" los siguientes accesorios para este apa- ideal para conectar bombas con rato. conexión 1" IG 46

ESPAÑOL 12. Características técnicas HWW 3000/ 20S HWW 3300/ 20S HWW4000/ 20S HWW4000/ 20 S Plus Tensión de alimentación V 230 a 1 Frecuencia Hz 50 Potencia nominal W 900 1100 1300 Intensidad nominal A 3,6 4,5 4,5 Protección por fusible mín. (de reacción lenta o auto- A 10 10 10 mática en B) Condensador de servicio PF 16 16 20 -1 Revoluciones nominales min 2800 2800 2800 Caudal máx. de bombeo l/h 3000 3300 4000 Altura máx. de bombeo m 43 45 48 Presión máx. de bombeo bar 4,3 4,5 4,8 Altura de aspiración máxima m 7 8 8 Temperatura máx. de entrada °C 35 Temperatura ambiente °C 5 … 40 Grado de protección IP x4 Clase de protección I Clase de aislamiento B Materiales Caja de la bomba Acero fino Acero fino Acero fino Árbol de la bomba Acero fino Acero fino Acero fino Rodete de la bomba Noryl Noryl Noryl Conexiones Toma de aspiración (rosca interior) 1" 1" 1" Toma de presión (rosca exterior) 1" 1" 1" Presostato Presión de conexión aprox. bar 1,4 1,4 1,8 presión de desconexión aprox. bar 2,8 2,8 3,8 Caldera Volumen aproximado de la caldera l 24 24 24 Presión máx. de la caldera bar 10 10 10 Presión de precarga bar 1,5 1,5 1,5 Dimensiones (sin conexiones) Longitud mm 470 470 470 Anchura mm 250 250 250 Altura mm 590 590 590 Peso Peso sin carga kg 16,8 17,2 18,3 Peso con carga de agua kg 38,3 38,7 39,8 Valor de emisión de ruido (máxima presión) Nivel de potencia acústica LWAm dB(A) 89 83 86 Nivel de potencia acústica LWAd dB(A) 94 90 89 Longitud máxima del cable de extensión para 3 x 1,0 mm2 sección de conductor m 30 30 30 para 3 x 1,5 mm2 sección de conductor m 50 50 50 47

XP0030G1.fm ȅįȘȖȓİȢ ȋȡȒıȘȢ DEUTSCH ǼȁȁǾȃǿȀǹ 1. ȈȣȞȠʌIJȚțȒ ʌĮȡȠȣıȓĮıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ 2 1 3 4 11 5 6 7 8 9 10 HWW 3000/ 20S HWW 3300/ 20S HWW 4000/ 20S HWW 4000/ 20S Plus 1 ȂĮȞȩȝİIJȡȠ ȈIJȘ ıȪȞįİıȘ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ: 2 ȈȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ ȆȡȠıȠȤȒ! A ǹȞ IJȠ ĮȞIJȜȠȪȝİȞȠ ȣȜȚțȩ 3 ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ʌȓİıȘȢ İȓȞĮȚ ĮțȐșĮȡIJȠ, ȞĮ 4 ȇȣșȝȚıIJȚțȩ ʌȜȒȡȦıȘȢ ȞİȡȠȪ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ijȓȜIJȡȠ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJȠ 5 ȈȪȞįİıȘ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ "ǻȚĮșȑıȚȝĮ ȆȡȩıșİIJĮ ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮ"). 6 ȇȣșȝȚıIJȚțȩ İțțȑȞȦıȘȢ ȪįĮIJȠȢ 7 ȂİIJĮȜȜȚțȩȢ İȪțĮȝʌIJȠȢ ıȦȜȒȞĮȢ 3 ȊʌȩįİȚȟȘ: īȚĮ ȞĮ ȝȘȞ ȣʌȐȡȤİȚ įȚĮȡȡȠȒ ȞİȡȠȪ ȩIJĮȞ İȓȞĮȚ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 8 ǹȞIJȜȓĮ Ș ĮȞIJȜȓĮ, ıȣȞȚıIJȐIJĮȚ ȝȓĮ ȕĮȜȕȓįĮ 9 ǻȠȤİȓȠ ʌȓİıȘȢ ("ȁȑȕȘIJĮȢ") ĮȞIJİʌȚıIJȡȠijȒȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ "ǻȚĮșȑıȚȝĮ ȆȡȩıșİIJĮ 10 ǺĮȜȕȓįĮ ĮȑȡȠȢ ȖȚĮ ʌȓİıȘ ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮ"). ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ 11 ȀĮȜȫįȚȠ ȝİ ijȚȢ 48

ǼȁȁǾȃǿȀǹ ıȣıțİȣȫȞ, șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȗȘIJȒıİIJİ  ȦȢ ĮȞIJȜȓĮ ijȡȑĮIJȠȢ, IJİȤȞȘIJȒȢ ȀĮIJȐȜȠȖȠȢ ȆİȡȚİȤȠȝȑȞȦȞ ȐȝİıĮ ȕȠȒșİȚĮ ȑȝʌİȚȡȦȞ ĮIJȩȝȦȞ. ȕȡȠȤȒȢ țĮȚ ȝȘ ʌȩıȚȝȠȣ ȪįĮIJȠȢ, 1. ȈȣȞȠʌIJȚțȒ ʌĮȡȠȣıȓĮıȘ IJȘȢ  ĭȣȜȐȟIJİ ȩȜĮ IJĮ ȑȖȖȡĮijĮ ʌȠȣ  ȖȚĮ IJȠ ȐįİȚĮıȝĮ, ȝȑıȦ ȐȞIJȜȘıȘȢ, ıȣıțİȣȒȢ ................................... 48 ıȣȞȠįİȪȠȣȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ, ȫıIJİ țȠȜȣȝȕȘIJȚțȫȞ ʌȚıȚȞȫȞ, ȝȚțȡȫȞ 2. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠ įȚĮȕȐıİIJİ! .......... 49 ȞĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ıIJȠ ȝȑȜȜȠȞ ȞĮ IJĮ ȜȚȝȞȫȞ țȒʌȦȞ țĮȚ įİȟĮȝİȞȫȞ 3. ȆİįȓȠ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ ȝȑıĮ ıȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ ĮȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ. ȞİȡȠȪ. ȝİIJĮijȠȡȐȢ ................................. 49 ǼʌȓıȘȢ ijȣȜȐȟIJİ IJȠ ʌĮȡĮıIJĮIJȚțȩ Ǿ ȝȑȖȚıIJȘ İʌȚIJȡİʌIJȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȠȣ ĮȖȠȡȐȢ ȖȚĮ IJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ ȣȖȡȠȪ ĮȞȑȡȤİIJĮȚ ıİ 35 °C. 4. ǹıijȐȜİȚĮ ................................... 49 ȤȡİȚĮıIJİȓ ȞĮ ȖȓȞİȚ ȤȡȒıȘ IJȘȢ 4.1 ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ................. 49 İȖȖȪȘıȘȢ. 4.2 īİȞȚțȑȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ 49  ǼȐȞ țȐʌȠIJİ įĮȞİȓıİIJİ Ȓ ʌȦȜȒıİIJİ 4. ǹıijȐȜİȚĮ 5. ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ IJȘ ıȣıțİȣȒ, įȫıIJİ ȝĮȗȓ țĮȚ ȩȜĮ IJĮ 4.1 ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ................................ 50 ıȣȞȠįİȣIJȚțȐ ȑȖȖȡĮijĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ 5.1 ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ ................................ 50  īȚĮ ȗȘȝȓİȢ ʌȠȣ ʌȡȠțȪʌIJȠȣȞ İʌİȚįȒ ȖȚĮ ʌĮȡȠȤȒ ʌȩıȚȝȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ ȖȚĮ IJȘ įİȞ IJȘȡȒșȘțĮȞ ȠȚ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝİIJĮijȠȡȐ IJȡȠijȓȝȦȞ. 5.2 ȈȪȞįİıȘ ıȦȜȒȞĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ . 50 ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, Ƞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ įİȞ 5.3 ȈȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ .......................... 50 ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȝİIJĮijȠȡȐ İȪijȜİțIJȦȞ, ĮȞĮȜĮȝȕȐȞİȚ țĮȝȓĮ İȣșȪȞȘ. įȚĮȕȡȦIJȚțȫȞ Ȓ İʌȚțȓȞįȣȞȦȞ ȖȚĮ IJȘȞ 5.4 ȈȪȞįİıȘ ıİ įȓțIJȣȠ įȚĮȞȠȝȒȢ....... 51 ȣȖİȓĮ ȣȜȚțȫȞ. 5.5 ȈȪȞįİıȘ ıIJȠ įȓțIJȣȠ ʌĮȡȠȤȒȢ ȅȚ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ıİ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȘ ȖȚĮ ȡİȪȝĮIJȠȢ ..................................... 51 ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȠȝĮįȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȣʌȩ IJȚȢ İȟȒȢ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȒ Ȓ ȕȚȠȝȘȤĮȞȚțȒ ȤȡȒıȘ. 5.6 ȆȜȒȡȦıȘ ĮȞIJȜȓĮȢ țĮȚ ıȘȝȐȞıİȚȢ: ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌȠȞIJĮȚ ȠȚ ȝȘ İȖțİțȡȚȝȑȞİȢ Įʌȩ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ ............................... 51 ȀȓȞįȣȞȠȢ! IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ȝİIJĮIJȡȠʌȑȢ țĮȚ 6. ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ................................. 51 ȆȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘ ȖȚĮ ĮȜȜĮȖȑȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮșȫȢ țĮȚ Ș 6.1 ĬȑıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ıİ ıȦȝĮIJȚțȑȢ ȕȜȐȕİȢ Ȓ ȤȡȒıȘ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ IJĮ ȠʌȠȓĮ įİȞ ȑȤȠȣȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ................................... 51 ȗȘȝȓİȢ ıIJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ. İȜİȖȤșİȓ țĮȚ İȖțȡȚșİȓ Įʌȩ IJȠȞ 7. ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ijȡȠȞIJȓįĮ ......... 52 ȀȓȞįȣȞȠȢ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ. ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ! ȅʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ȐȜȜȘ ȤȡȒıȘ įİȞ șİȦȡİȓIJĮȚ 7.1 ǼȜȑȖȟIJİ IJȘȞ ʌȓİıȘ ȆȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘ ȖȚĮ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ. īȚĮ ȗȘȝȓİȢ ʌȠȣ ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ ıIJȠȞ ȜȑȕȘIJĮ........ 52 ıȦȝĮIJȚțȑȢ ȕȜȐȕİȢ Įʌȩ ʌȡȠțȪʌIJȠȣȞ Įʌȩ ȝȘ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ 7.2 ȀȓȞįȣȞȠȢ ʌĮȖİIJȠȪ ....................... 52 ȘȜİțIJȡȚıȝȩ. ȤȡȒıȘ, Ƞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ įİȞ 7.3 ǹʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȆȡȠıȠȤȒ! ĮȞĮȜĮȝȕȐȞİȚ țĮȝȓĮ İȣșȪȞȘ. țĮȚ ĮʌȠșȘțİȪıIJİ IJȘȞ................... 52 ȆȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘ ȖȚĮ 8. ȆȡȠȕȜȒȝĮIJĮ țĮȚ ȕȜȐȕİȢ........... 52 ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȓİȢ. 4.2 īİȞȚțȑȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ 8.1 ǹȞĮȗȒIJȘıȘ ȕȜȐȕȘȢ...................... 52 ȉĮ ʌĮȚįȚȐ țĮȚ ȠȚ ȞȑȠȚ, țĮșȫȢ țĮȚ IJĮ ȐIJȠȝĮ 8.2 ȇȪșȝȚıȘ įȚĮțȩʌIJȘ ʌȓİıȘȢ ........... 53 ȊʌȩįİȚȟȘ: ʌȠȣ įİȞ İȓȞĮȚ İȟȠȚțİȚȦȝȑȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ 8.3 ǹȪȟȘıȘ ʌȓİıȘȢ ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ ... 53 ȈȣȝʌȜȘȡȦȝĮIJȚțȑȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ. 9. ǼʌȚıțİȣȒ ................................... 53 ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıȠȣȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ. 10. ȆȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ ȀĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ ıİ țȠȜȣȝȕȘIJȚțȑȢ ʌȚıȓȞİȢ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ .......................... 53 țĮȚ ȜȚȝȞȠȪȜİȢ țȒʌȠȣ țĮȚ ıIJȠ ȖȪȡȦ Įʌȩ 11. ǻȚĮșȑıȚȝĮ ȆȡȩıșİIJĮ  ȅȚ ĮȡȚșȝȠȓ ıIJȚȢ İȚțȩȞİȢ (1, 2, 3, ...) ĮȣIJȑȢ ʌİįȓȠ ĮıijĮȜİȓĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮ .......................... 53/56  ȣʌȠįİȚțȞȪȠȣȞ ȝİȝȠȞȦȝȑȞĮ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ ȠȚ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ DIN VDE İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ, 0100 -702, -738. 12. ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ .......... 54  ʌĮȡĮIJȓșİȞIJĮȚ ȝİ įȚĮįȠȤȚțȒ Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȤȡȒıȘȢ ȖȚĮ IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ ĮȪȟȠȣıĮ ĮȡȓșȝȘıȘ, ȞİȡȠȪ ȖȚĮ ȠȚțȚĮțȒ ȤȡȒıȘ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ 2. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠ įȚĮȕȐıİIJİ!  ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȠȣȢ ĮȞIJȓıIJȠȚȤȠȣȢ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ ȠȚ ȞȠȝȠșİIJȘȝȑȞİȢ ĮȡȚșȝȠȪȢ ıIJȚȢ ʌĮȡİȞșȑıİȚȢ (1), ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ȞİȡȠȪ țĮȚ ȣȖȡȫȞ ǹȣIJȑȢ ȠȚ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ (2), (3) ... ıIJȠ țİȓȝİȞȠ įȓʌȜĮ IJȠȣȢ. ĮʌȩȕȜȘIJȦȞ țĮșȫȢ țĮȚ ȠȚ įȚĮIJȐȟİȚȢ ʌȠȣ įȘȝȚȠȣȡȖȒșȘțĮȞ țĮIJȐ IJȡȩʌȠ ȫıIJİ ȞĮ  ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ, ıIJȚȢ ȠʌȠȓİȢ ʌİȡȚȑȤȠȞIJĮȚ ıIJȠ DIN 1988. ȝʌȠȡȑıİIJİ ȞĮ İȡȖĮıIJİȓIJİ ȖȡȒȖȠȡĮ țȚ İȪțȠȜĮ ȝİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıĮȢ. ȈĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȘȡȘșİȓ ȝȓĮ ıİȚȡȐ ȡȠȒȢ ȅȚ İȟȒȢ ȜȠȚʌȠȓ țȓȞįȣȞȠȚ ȣijȓıIJĮȞIJĮȚ țĮIJȐ ʌĮȡȑȤȠȣȝİ İʌȓıȘȢ ȝȚĮ ȝȚțȡȒ ıȣȝȕȠȣȜȒ İȞİȡȖİȚȫȞ, İȓȞĮȚ ĮȡȚșȝȘȝȑȞİȢ. țĮȞȩȞĮ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮȞIJȜȚȫȞ țĮȚ ȖȚĮ IJȠ ʌȦȢ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮȕȐıİIJİ  ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ ȩʌȠȣ įİȞ įȠȤİȓȦȞ ʌȓİıȘȢ – țĮȚ įİȞ ʌĮȪȠȣȞ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ: ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ Ș IJȒȡȘıȘ ıȣȖțİțȡȚȝȑȞȘȢ İȞIJİȜȫȢ ȞĮ ȣijȓıIJĮȞIJĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȚ ȝİ IJȘȞ ıİȚȡȐȢ ȡȠȒȢ İȞİȡȖİȚȫȞ, ȑȤȠȣȞ Įʌȩ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ ʌȡȠȜȘʌIJȚțȫȞ ȝȑIJȡȦȞ  ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȝʌȡȠıIJȐ IJȠȣȢ ȝȓĮ IJİȜİȓĮ. ĮıijĮȜİȓĮȢ. ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮȕȐıİIJİ įȚİȟȠįȚțȐ ȩȜİȢ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ǻȫıIJİ  ȅȚ ȜȓıIJİȢ ȑȤȠȣȞ Įʌȩ ȝʌȡȠıIJȐ ȝȓĮ ȚįȚĮȓIJİȡȘ ʌȡȠıȠȤȒ ıIJȚȢ ʌĮȪȜĮ. A ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ ʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȑȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ ʌȠȣ ĮijȠȡȠȪȞ IJȘȞ İʌȚȡȡȠȑȢ! ĮıijȐȜİȚĮ. x ǻİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İțIJȓșİIJĮȚ ıIJȘ ȕȡȠȤȒ Ș 3. ȆİįȓȠ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ ȝȑıĮ ıȣıțİȣȒ. ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ  ǹȣIJȑȢ ȠȚ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ĮʌİȣșȪȞȠȞIJĮȚ ıİ ȐIJȠȝĮ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ȝİIJĮijȠȡȐȢ ıȣıțİȣȒ ıİ ȣȖȡȩ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ. ȕĮıȚțȑȢ IJİȤȞȚțȑȢ ȖȞȫıİȚȢ ĮȞĮijȠȡȚțȐ Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ȤȡȘıȚȝİȪİȚ ȖȚĮ IJȘ x ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȝİ IJȘ ȤȡȒıȘ ıȣıțİȣȫȞ ȩʌȦȢ ȠȚ İįȫ ȝİIJĮijȠȡȐ țĮșĮȡȠȪ ȞİȡȠȪ ıIJȠ ıʌȓIJȚ țĮȚ ȤȫȡȠȣȢ ȩʌȠȣ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ʌİȡȚȖȡĮijȩȝİȞİȢ. ǹȞ įİȞ ȑȤİIJİ IJȠȞ țȒʌȠ,: ȑțȡȘȟȘȢ Ȓ țȠȞIJȐ ıİ İȪijȜİțIJĮ ȣȖȡȐ Ȓ İȝʌİȚȡȓĮ ıIJȘ ȤȡȒıȘ IJȑIJȠȚȦȞ  ȖȚĮ IJİȤȞȘIJȒ ȕȡȠȤȒ țĮȚ ʌȩIJȚıȝĮ, ĮȑȡȚĮ! 49

ǼȁȁǾȃǿȀǹ įȚİȟȐȖȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ Įʌȩ țĮIJĮȡIJȚıȝȑȞȠ  ǵȜİȢ ȠȚ ȕȚįȦIJȑȢ ıȣȞįȑıİȚȢ ʌȡȑʌİȚ B ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ IJȠȞ ȘȜİțIJȡȚıȝȩ! IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ. ȞĮ ıIJİȖĮȞȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝİ ȝȠȞȦIJȚțȒ x Ǿ ĮțIJȓȞĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJĮȚȞȓĮ ıʌİȚȡȦȝȐIJȦȞ. ǹʌȩ IJȚȢ IJȣȤȩȞ țĮIJİȣșȪȞİIJĮȚ ĮʌİȣșİȓĮȢ ʌȡȠȢ IJȘ ȣijȚıIJȐȝİȞİȢ įȚĮȡȡȠȑȢ ĮȞĮȡȡȠijȐIJĮȚ ıȣıțİȣȒ Ȓ ȐȜȜĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ 5. ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ĮȑȡĮȢ țĮȚ ȝİȚȫȞİIJĮȚ Ȓ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ! ȀȓȞįȣȞȠȢ șĮȞȐIJȠȣ Įʌȩ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ʌĮȡİȝʌȠįȓȗİIJĮȚ Ș ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ! ȂʌȠȡİȓIJİ İȪțȠȜĮ ȞĮ ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıİIJİ ȞİȡȠȪ. x ȃĮ ȝȘȞ ʌȚȐȞİIJİ ȝİ ȣȖȡȐ ȤȑȡȚĮ IJȠ ijȚȢ țĮȚ ȞĮ ıȣȞįȑıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ.  ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ șĮ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ ȡİȪȝĮIJȠȢ! ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ǹȞ ȑȤİIJİ țȐʌȠȚİȢ ĮȝijȚȕȠȜȓİȢ, ȡȦIJȒıIJİ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȑȤİȚ İıȦIJİȡȚțȒ įȚȐȝİIJȡȠ ĮijĮȚȡİȓIJİ IJȠ ijȚȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ ıIJȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ ĮȖȠȡȐȢ Ȓ İȜȐIJİ ıİ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ 1" (25 mm). ȆȡȑʌİȚ ȞĮ IJȡĮȕȫȞIJĮȢ ʌȐȞIJȠIJİ IJȠ ȕȪıȝĮ țĮȚ İʌĮijȒ ȝİ țȐʌȠȚȠȞ ȘȜİțIJȡȠIJİȤȞȓIJȘ Ȓ ȝȘȞ ȑȤİȚ ȜȣȖȚıIJİȓ țĮȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȩȤȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ. ȘȜİțIJȡȠȜȩȖȠ. ĮİȡȠıIJİȖȒȢ țĮȚ ĮȞșİțIJȚțȩȢ ıIJȘȞ x Ǿ ʌȡȓȗĮ ıȠȪțȠ Ȓ Ș ĮʌȜȒ ʌȡȓȗĮ ȝİ ʌȓİıȘ. 5.1 ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ țĮȜȫįȚȠ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ  ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ șĮ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıİ ʌİȡȚȠȤȒ ʌȠȣ įİȞ  Ǿ ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıIJȘȡȓȗİIJĮȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȩıȠ IJȠ įȣȞĮIJȩȞ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ ʌȜȘȝȝȣȡȓıİȚ. ʌȐȞȦ ıİ ȝȓĮ ȠȡȚȗȩȞIJȚĮ țĮȚ İʌȓʌİįȘ țȠȞIJȪIJİȡȠȢ, ȖȚĮIJȓ ȩıȠ ĮȣȟȐȞİIJĮȚ IJȠ İʌȚijȐȞİȚĮ, Ș ȠʌȠȓĮ İȓȞĮȚ ıİ șȑıȘ ȞĮ ȝȒțȠȢ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ȝİȚȫȞİIJĮȚ Ș x ȉĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ijȑȡİȚ IJȠ ȕȐȡȠȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȑȤȠȣȞ ȝȓĮ İʌĮȡțȒ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ ĮʌȩįȠıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ. ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȠȣ țĮȚ IJȠȣ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ "ȉİȤȞȚțȐ ȞİȡȠȪ ʌȜȒȡȦıȘȢ.  ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ șĮ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). ȉȠ țĮȜȫįȚȠ IJȦȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȑȤİȚ ȝȓĮ ıȣȞİȤȒ ĮȞȠįȚțȒ IJȣȝʌȐȞȦȞ ʌİȡȚIJȪȜȚȟȘȢ țĮȜȦįȓȦȞ  īȚĮ ȞĮ ĮʌȠijİȣȤșȠȪȞ ȠȚ įȠȞȒıİȚȢ, șĮ țȜȓıȘ ʌȡȠȢ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ, ȖȚĮ ȞĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ İȞIJİȜȫȢ ȟİIJȣȜȚȖȝȑȞȠ. ʌȡȑʌİȚ Ș ıȣıțİȣȒ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ ʌĮȡİȝʌȠįȚıIJİȓ Ș įȘȝȚȠȣȡȖȓĮ ʌȐȞȦ ıİ ȝȓĮ İȜĮıIJȚțȒ ȕȐıȘ. șȣȜȐțȦȞ ĮȑȡĮ. x ȉĮ țĮȜȫįȚĮ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ IJĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ  Ǿ IJȠʌȠșİıȓĮ İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ șĮ  ȆȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮıijĮȜȓȗİIJĮȚ ȝȓĮ IJĮ ȜȣȖȓȗİIJİ, ȞĮ IJĮ ʌȚȑȗİIJİ, ȞĮ IJĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ țĮȜȐ ĮİȡȚȗȩȝİȞȘ țĮȚ İʌĮȡțȒȢ IJȡȠijȠįȠıȓĮ ȞİȡȠȪ, țĮȚ IJȠ IJȡĮȕȐIJİ Ȓ ȞĮ IJĮ ʌĮIJȐIJİ ʌİȡȞȫȞIJĮȢ ʌȡȠıIJĮIJİȣȝȑȞȘ Įʌȩ IJȚȢ ȝİIJĮȕȠȜȑȢ ȐțȡȠ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ʌȐȞȦ Įʌȩ ĮȣIJȐ. ȆȡȠıIJĮIJȑȥIJİ IJĮ IJȦȞ țĮȚȡȚțȫȞ ıȣȞșȘțȫȞ. ʌȡȑʌİȚ ʌȐȞIJȠIJİ ȞĮ ȕȡȓıțİIJĮȚ ȝȑıĮ Įʌȩ ĮȚȤȝȘȡȐ ȐțȡĮ, ȑȜĮȚĮ țĮȚ ȣȥȘȜȑȢ  Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ıİ ıIJȠ Ȟİȡȩ. șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ. ȜȚȝȞȠȪȜİȢ țȒʌȠȣ țĮȚ țȠȜȣȝȕȘIJȚțȑȢ ʌȚıȓȞİȢ ʌȡȑʌİȚ Ș 5.3 ȈȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ x ǹʌȜȫıIJİ IJĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ țĮIJȐ IJȡȩʌȠ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ȝʌȠȡȠȪȞ ıȣıțİȣȒ ȞĮ İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ țĮIJȐ IJȡȩʌȠ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȊʌȩįİȚȟȘ: ȞĮ țĮIJĮȜȒȟȠȣȞ ıIJȠ ʌȡȠȢ ȝİIJĮijȠȡȐ ȣȖȡȩ. ʌȜȘȝȝȣȡȓıİȚ Ȓ ȞĮ ʌȑıİȚ ȝȑıĮ ıİ 3 ǼȓȞĮȚ ʌȚșĮȞȩ ȞĮ ȤȡİȚĮıIJİȓIJİ țĮȚ ĮȣIJȑȢ. ĬĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ ȐȜȜĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ȖȚĮ IJȘ x ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ: ȣʌȩȥȘ țĮȚ ȞĮ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ IJȣȤȩȞ ıȪȞįİıȘ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ  ʌȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ȣijȚıIJȐȝİȞİȢ İț IJȠȣ ȞȩȝȠȣ "ǻȚĮșȑıȚȝĮ ȆȡȩıșİIJĮ ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮ"). ıȣıțİȣȒ, ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ.  ȩIJĮȞ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȐIJȠȝĮ ıIJȚȢ ȈȪȞįİıȘ ıȦȜȒȞĮ ȆȡȠıȠȤȒ! țȠȜȣȝȕȘIJȚțȑȢ ʌȚıȓȞİȢ Ȓ ıIJȘȞ ȜȚȝȞȠȪȜĮ țȒʌȠȣ. 5.2 ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ A ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȘșİȓ țĮIJȐ IJȡȩʌȠ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ Įıțİȓ țĮȝȓĮ ȝȘȤĮȞȚțȒ įȪȞĮȝȘ A ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ IJȘȢ ȊʌȩįİȚȟȘ: 3 ǼȓȞĮȚ ʌȚșĮȞȩ ȞĮ ȤȡİȚĮıIJİȓIJİ țĮȚ ıIJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ȠȪIJİ ȞĮ IJȘȞ ʌİȡȚȠȡȓȗİȚ. ıȣıțİȣȒȢ! ȐȜȜĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ȖȚĮ IJȘ  ǵȜİȢ ȠȚ ȕȚįȦIJȑȢ ıȣȞįȑıİȚȢ șĮ x ǹȞ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠıȣıțİȣĮıȓĮ ıȪȞįİıȘ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıIJİȖĮȞȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝİ įȚĮʌȚıIJȫıİIJİ ȩIJȚ ʌȡȠțȜȒșȘțİ "ǻȚĮșȑıȚȝĮ ȆȡȩıșİIJĮ ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮ"). ȝȠȞȦIJȚțȒ IJĮȚȞȓĮ ıʌİȚȡȦȝȐIJȦȞ, ȖȚĮ țȐʌȠȚĮ ȗȘȝȓĮ țĮIJȐ IJȘȞ ȝİIJĮijȠȡȐ, ȞĮ ʌĮȡİȝʌȠįȓȗİIJĮȚ Ș įȚĮȡȡȠȒ İȚįȠʌȠȚȒıIJİ ĮȝȑıȦȢ IJȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ ȞİȡȠȪ. ȩʌȠȣ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒșȘțİ Ș ĮȖȠȡȐ. ȆȡȠıȠȤȒ! ȂȘȞ șȑIJİIJİ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘ A Ǿ ıȪȞįİıȘ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ  ǵȜĮ IJĮ ȝȑȡȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ĮȞșİțIJȚțȐ ıIJȘȞ ıȣıțİȣȒ. ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȘșİȓ țĮIJȐ ʌȓİıȘ. x ǼȜȑȖȟIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ, İȚįȚțȐ IJȠ IJȡȩʌȠ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ Įıțİȓ țĮȝȓĮ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ IJȠ ijȚȢ țȐșİ ȝȘȤĮȞȚțȒ įȪȞĮȝȘ ıIJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ȠȪIJİ ȞĮ  ǵȜĮ IJĮ ȝȑȡȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ ijȠȡȐ ʌȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ IJȘȞ ʌİȡȚȠȡȓȗİȚ. ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȘșȠȪȞ ȝİ IJȠȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȖȚĮ ȞĮ įȚĮʌȚıIJȦșİȓ IJİȤȞȚțȐ İȞįİįİȚȖȝȑȞȠ IJȡȩʌȠ. ȆȡȠıȠȤȒ! ȝȒʌȦȢ ȣʌȐȡȤȠȣȞ țȐʌȠȚİȢ ȕȜȐȕİȢ. ȀȓȞįȣȞȠȢ șĮȞȐIJȠȣ Įʌȩ A ǹȞ IJȠ ĮȞIJȜȠȪȝİȞȠ ȣȜȚțȩ İȓȞĮȚ A ȀȓȞįȣȞȠȢ! ĮțȐșĮȡIJȠ, ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ! ȉĮ ȝȘ ĮȞșİțIJȚțȐ ıIJȘȞ ʌȓİıȘ ȝȑȡȘ ȠʌȦıįȒʌȠIJİ ijȓȜIJȡȠ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ , x ȂȓĮ ıȣıțİȣȒ ʌȠȣ ȑȤİȚ ȣʌȠıIJİȓ ȖȚĮ ȞĮ ʌȡȠıIJĮIJİȪİIJĮȚ Ș ĮȞIJȜȓĮ Įʌȩ țĮșȫȢ țĮȚ Ș ȝȘ ȐȡIJȚĮ Įʌȩ IJİȤȞȚțȒ ȕȜȐȕȘ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ IJȘȞ ȐȝȝȠ țĮȚ IJȚȢ ĮțĮșĮȡıȓİȢ. ȐʌȠȥȘ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȝȩȞȠ ĮijȠȪ ȑȤȠȣȞ ȦȢ ĮʌȠIJȑȜİıȝĮ ȞĮ ıʌȐıİȚ Ƞ ʌȡȠȘȖȠȣȝȑȞȦȢ İʌȚıțİȣĮıIJİȓ Įʌȩ ȊʌȩįİȚȟȘ: ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ. İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ 3 īȚĮ ȞĮ ȝȘȞ ȣʌȐȡȤİȚ įȚĮȡȡȠȒ ȉȠ ȣȖȡȩ ʌȠȣ İțIJȚȞȐııİIJĮȚ ȣʌȩ țĮIJȐ IJİȤȞȚțȐ ȐȡIJȚȠ IJȡȩʌȠ. ȞİȡȠȪ ȩIJĮȞ İȓȞĮȚ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ Ș ȣȥȘȜȒ ʌȓİıȘ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ıĮȢ x ȂȘȞ İʌȚıțİȣȐȗİIJİ ʌȠIJȑ ȝȩȞȠȚ ıĮȢ IJȘ ĮȞIJȜȓĮ, ıȣȞȚıIJȐIJĮȚ ȝȓĮ ȕĮȜȕȓįĮ IJȡĮȣȝĮIJȓıİȚ! ıȣıțİȣȒ! ȅȚ İʌȚıțİȣȑȢ ıİ ĮȞIJȜȓİȢ ĮȞIJİʌȚıIJȡȠijȒȢ. țĮȚ įȠȤİȓĮ ʌȓİıȘȢ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ 50

ǼȁȁǾȃǿȀǹ 5.4 ȈȪȞįİıȘ ıİ įȓțIJȣȠ įȚĮȞȠȝȒȢ ȊʌȩįİȚȟȘ: ǼȓȞĮȚ İʌȓıȘȢ įȣȞĮIJȒ ȝȚĮ ȝȩȞȚȝȘ 3 ǻİȞ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ ȞĮ ʌȜȘȡȦșİȓ Ƞ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ (ʌ.Ȥ. ȖȚĮ ʌĮȡȠȤȒ ȞİȡȠȪ ıȦȜȒȞĮȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ, ȖȚĮIJȓ Ș ĮȞIJȜȓĮ ȠȚțȚĮțȒȢ ȤȡȒıȘȢ ıİ İıȦIJİȡȚțȩ ȤȫȡȠ). įȚĮșȑIJİȚ ĮȣIJȩȝĮIJȘ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ. ǹȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȠ ȝȒțȠȢ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ țĮȚ IJȘ  īȚĮ ȞĮ ȝİȚȦșȠȪȞ ȠȚ įȠȞȒıİȚȢ țĮȚ ȠȚ įȚȐȝİIJȡȩ IJȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȡİȚĮıIJİȓ ĮȡțİIJȒ șȩȡȣȕȠȚ, șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȞįİșİȓ Ș ȫȡĮ ȝȑȤȡȚ ȞĮ įȘȝȚȠȣȡȖȘșİȓ Ș ıȣıțİȣȒ ıIJȠ įȓțIJȣȠ įȚĮȞȠȝȒȢ ȝİ ĮʌĮȚIJȠȪȝİȞȘ ʌȓİıȘ. İȜĮıIJȚțȠȪȢ İȪțĮȝʌIJȠȣȢ ıȦȜȒȞİȢ. 5.5 ȈȪȞįİıȘ ıIJȠ įȓțIJȣȠ 1. ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ȡȣșȝȚıIJȚțȩ ʌȜȒȡȦıȘȢ ʌĮȡȠȤȒȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ ȞİȡȠȪ ȝĮȗȓ ȝİ ȠȜȩțȜȘȡȘ IJȘȞ ıIJİȖĮȞȠʌȠȓȘıȘ. (ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ ȖȚĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ ȪȥȠȣȢ 0,5 m țĮȚ ıȦȜȒȞĮȢ B ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ IJȠȞ ȘȜİțIJȡȚıȝȩ! 2. ǺȐȜIJİ ĮȡȖȐ țĮșĮȡȩ Ȟİȡȩ, ȝȑȤȡȚ ȞĮ ʌȜȘȡȦșİȓ Ș ĮȞIJȜȓĮ. ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ 1"): Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ıİ ȣȖȡȩ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ țĮȚ ʌȡȑʌİȚ 3. ǹȞ İʌȚșȣȝİȓIJİ ȞĮ ȝİȚȫıİIJİ IJȠ ȤȡȩȞȠ ȠʌȦıįȒʌȠIJİ ȞĮ ʌȜȘȡȠȪȞIJĮȚ ȠȚ İȟȒȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ, ȖİȝȓıIJİ țĮȚ IJȠȞ ʌȡȠȨʌȠșȑıİȚȢ: ıȦȜȒȞĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ.  Ǿ ıȪȞįİıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ 4. ǺȚįȫıIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ȡȣșȝȚıIJȚțȩ ʌȐȞIJȠIJİ ȝȩȞȠ ıİ ʌȡȓȗİȢ ıȠȪțȠ ʌȜȒȡȦıȘȢ ȞİȡȠȪ ȝİ IJȘ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ ıȦıIJȐ, ıIJİȖĮȞȠʌȠȓȘıȘ. įȚĮșȑIJȠȣȞ ȖİȓȦıȘ țĮȚ ȑȤȠȣȞ 5. ǹȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ (ȖȣȡȓıIJİ İȜİȖȤșİȓ. țĮȚ ĮȞȠȓȟIJİ IJȘȞ țȐȞȠȣȜĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ  Ǿ IJȐıȘ IJȠȣ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ Ș IJȠ ĮțȡȠijȪıȚȠ), ȫıIJİ țĮIJȐ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȜȘȡȠȪȞ IJȚȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ ȞĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ įȚĮijȪȖİȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ Ƞ ĮȑȡĮȢ. ıIJĮ ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ. 6. ĬȑıIJİ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘ ıȣıțİȣȒ (ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ ȖȚĮ  Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ıİ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ ȪȥȠȣȢ 0,5 m țĮȚ ıȦȜȒȞĮȢ țȠȜȣȝȕȘIJȚțȑȢ ʌȚıȓȞİȢ, ȜȚȝȞȠȪȜİȢ "ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ"). ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ 1"): țȒʌȠȣ țĮȚ ʌĮȡȩȝȠȚĮ ȝȑȡȘ, Ș 7. ǼȐȞ İȟȑȡȤİIJĮȚ ȠȝȠȚȩȝȠȡijĮ IJȠ Ȟİȡȩ, ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮșȑIJİȚ șȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. įȚĮțȩʌIJȘ įȚĮțȠʌȒȢ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ țȣțȜȫȝĮIJȠȢ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ įȚĮȡȡȠȒȢ (30 mA) 6. ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ (DIN VDE 0100 -702, -738). Ǿ ĮȞIJȜȓĮ țĮȚ Ƞ ıȦȜȒȞĮȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ȆȡȩțİȚIJĮȚ ȖȚĮ ȝȓĮ ȖİȞȚțȒ ȝĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ıȣȞįİįİȝȑȞȠȚ țĮȚ ȞĮ ıȪıIJĮıȘ ȖȚĮ IJȘȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮ ȑȤȠȣȞ ʌȜȘȡȦșİȓ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJȘȞ ĮIJȩȝȦȞ. İȞȩIJȘIJĮ "ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ  Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ"). İȟȦIJİȡȚțȩ ȤȫȡȠ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȠȚ ȆȡȠıȠȤȒ! ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣȞįȑıİȚȢ ȞĮ ʌȡȠıIJĮIJİȪȠȞIJĮȚ Įʌȩ A Ǿ ĮȞIJȜȓĮ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ (ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ ȖȚĮ ʌȚIJıȚȜȓıȝĮIJĮ ȞİȡȠȪ țĮȚ İʌȓıȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȤȦȡȓȢ Ȟİȡȩ ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ ȪȥȠȣȢ 0,5 m țĮȚ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȝȘȞ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȝȑıĮ ȣʌȐȡȤİȚ įȚĮșȑıȚȝȠ İʌĮȡțȑȢ ȣȜȚțȩ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ 1"): ıIJȠ Ȟİȡȩ. ȐȞIJȜȘıȘȢ (Ȟİȡȩ).  ȉĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ʌȡȑʌİȚ x ǹȞ įİȞ ȟİțȚȞȐ Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ, įİȞ 6.1 ĬȑıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ıİ ȞĮ ȑȤȠȣȞ ȝȓĮ İʌĮȡțȒ įȚĮIJȠȝȒ įȘȝȚȠȣȡȖİȓIJĮȚ ʌȓİıȘ ıIJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ Ȓ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ıȪȡȝĮIJȠȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ ʌĮȡȠȣıȚȐȗȠȞIJĮȚ ıȣȞĮijȒ ijĮȚȞȩȝİȞĮ, șȑıIJİ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘ ıȣıțİȣȒ "ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). ȉȠ țĮȜȫįȚȠ IJȦȞ IJȣȝʌȐȞȦȞ – țĮȚ ʌȡȠıʌĮșȒıIJİ ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ ȞĮ 3 ȊʌȩįİȚȟȘ: ʌİȡȚIJȪȜȚȟȘȢ țĮȜȦįȓȦȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠțĮIJĮıIJȒıİIJİ IJȘ ȕȜȐȕȘ (įİȓIJİ ȅ įȚĮțȩʌIJȘȢ ʌȓİıȘȢ İȓȞĮȚ İȞIJİȜȫȢ ȟİIJȣȜȚȖȝȑȞȠ. ıȤİIJȚțȐ ıIJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ "ȆȡȠȕȜȒȝĮIJĮ  șȑIJİȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ, İȐȞ Ș țĮȚ ȕȜȐȕİȢ"). ʌȓİıȘ IJȠȣ ȞİȡȠȪ ıIJȠ ȜȑȕȘIJĮ ʌȑıİȚ 5.6 ȆȜȒȡȦıȘ ĮȞIJȜȓĮȢ țĮȚ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘȞ ʌȓİıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ Ǿ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ  șȑIJİȚ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ȆȡȠıȠȤȒ! A Ȉİ țȐșİ ȞȑĮ ıȪȞįİıȘ Ȓ ıİ įİȓȤȞİȚ ʌȠȚĮ ʌȠıȩIJȘIJĮ ȝİIJĮijȠȡȐȢ ȣȖȡȠȪ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȚIJİȣȤșİȓ ıİ ıȣȞȐȡIJȘıȘ ȝİ ȝȩȜȚȢ ʌȡȠıİȖȖȚıIJİȓ Ș ʌȓİıȘ įȚĮțȠʌȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮʌȫȜİȚĮȢ ȞİȡȠȪ Ȓ IJȠ ȪȥȠȢ IJȘȢ ȝİIJĮijȠȡȐȢ. ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ĮȑȡĮ, șĮ ʌȡȑʌİȚ Ș ȊʌȩįİȚȟȘ: ĮȞIJȜȓĮ ȞĮ ʌȜȘȡȦșİȓ ȝİ Ȟİȡȩ. Ǿ 3 ȈIJȠȞ ȜȑȕȘIJĮ ȣʌȐȡȤİȚ ȝȓĮ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȤȦȡȓȢ ȞĮ İȜĮıIJȚțȒ țȪıIJȘ Ș ȠʌȠȓĮ İȡȖȠıIJĮıȚĮțȐ ȣʌȐȡȤİȚ ʌȜȘȡȩIJȘIJĮ ȞİȡȠȪ ȑȤİȚ IJİșİȓ ȣʌȩ ʌȓİıȘ ĮȑȡĮ,("ʌȓİıȘ țĮIJĮıIJȡȑijİȚ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ! ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ"). ǹȣIJȩ țĮșȚıIJȐ įȣȞĮIJȒ IJȘȞ İȚıįȠȤȒ ȝȚțȡȫȞ ʌȠıȠIJȒIJȦȞ ȞİȡȠȪ, ȤȦȡȓȢ ȞĮ IJȓșİIJĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ Ș ĮȞIJȜȓĮ. 51

ǼȁȁǾȃǿȀǹ 1. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. țĮȚ IJĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ țĮȚ ĮİȡȚıȝȠȪ IJȠȣ țȚȞȘIJȒȡĮ țĮȚ 2. ǹȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ (ȖȣȡȓıIJİ ĮʌȠșȘțİȪıIJİ IJĮ ȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȢ ȝȑIJȡĮ ȖȣȡȓıIJİ IJȘȞ ʌIJİȡȦIJȒ. țĮȚ ĮȞȠȓȟIJİ IJȘȞ țȐȞȠȣȜĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ țĮIJȐ IJȠȣ țȚȞįȪȞȠȣ  ǹȞIJȜȓĮ ijȡĮȖȝȑȞȘ Ȓ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȒ. IJȠ ĮțȡȠijȪıȚȠ), ĮȣIJȠȪ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJȘȞ İʌȩȝİȞȘ • ǹʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ țĮȚ İȞȩIJȘIJĮ). țĮșĮȡȓıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ. 3. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ İȟȑȡȤİIJĮȚ Ȟİȡȩ! 7.3 ǹʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ IJȘ • ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȠȞ įȚĮȤȪIJȘ, țĮȚ ĮȞ ıȣıțİȣȒ țĮȚ ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ, ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȠȞ. 7. ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ijȡȠȞIJȓįĮ • ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘȞ ʌIJİȡȦIJȒ, țĮȚ ĮȞ ĮʌȠșȘțİȪıIJİ IJȘȞ ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ, ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȘȞ. A ȀȓȞįȣȞȠȢ! 1. ĬȑıIJİ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘ ıȣıțİȣȒ, ȕȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. Ǿ ĮȞIJȜȓĮ įİȞ ĮȞĮȡȡȠijȐ ıȦıIJȐ Ȓ ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ: ʌĮȡȐȖİȚ ʌȠȜȪ șȩȡȣȕȠ țĮIJȐ IJȘ 2. ǹȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ (ȖȣȡȓıIJİ 1. ĬȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ: țĮȚ ĮȞȠȓȟIJİ IJȘȞ țȐȞȠȣȜĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.  DzȜȜİȚȥȘ ȞİȡȠȪ. IJȠ ĮțȡȠijȪıȚȠ), țĮȚ ĮijȒıIJİ ȞĮ IJȡȑȟİȚ 2. ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. țĮȞȠȞȚțȐ Ȟİȡȩ. • ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȣʌȐȡȤİȚ ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș ıȣıțİȣȒ țĮȚ IJĮ įȚĮșȑıȚȝȠ İʌĮȡțȑȢ ĮʌȩșİȝĮ 3. 3. ǹįİȚȐıIJİ İȞIJİȜȫȢ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ țĮȚ IJȠȞ ıȣȞįİįİȝȑȞĮ ʌȡȩıșİIJĮ ȞİȡȠȪ. ȜȑȕȘIJĮ. īȚĮ IJȠ ıțȠʌȩ ĮȣIJȩ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ įİȞ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȣʌȩ ȟİȕȚįȫıIJİ IJȠ ȡȣșȝȚıIJȚțȩ İțțȑȞȦıȘȢ  ȂȘ ıIJİȖĮȞȩȢ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘ. ȪįĮIJȠȢ ıIJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ. ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ. ȆİȡĮȚIJȑȡȦ İȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ Ȓ 4. ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠȣȢ ıȦȜȒȞİȢ • ȈIJİȖĮȞȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ İʌȚıțİȣȒȢ, ʌȑȡĮȞ IJȦȞ İįȫ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ țĮȚ ʌȓİıȘȢ Įʌȩ IJȘ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ țĮȚ ıijȓȟIJİ IJȚȢ ʌİȡȚȖȡĮijȑȞIJȦȞ, İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ıȣıțİȣȒ. ȕȚįȦIJȑȢ ıȣȞįȑıİȚȢ. įȚİȟĮȤșȠȪȞ ȝȩȞȠ Įʌȩ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ  ǶȥȠȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ʌȠȜȪ ȝİȖȐȜȠ. 5. ǹʌȠșȘțİȪıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȑȞĮ IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ. • ȃĮ IJȘȡİȓIJĮȚ IJȠ ȝȑȖȚıIJȠ ȪȥȠȢ ȤȫȡȠ ȤȦȡȓȢ ʌĮȖİIJȩ (İȜȐȤ. 5 °C). ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ. 7.1 ǼȜȑȖȟIJİ IJȘȞ ʌȓİıȘ • ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ȕĮȜȕȓįĮ ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ ıIJȠȞ 8. ȆȡȠȕȜȒȝĮIJĮ țĮȚ ȕȜȐȕİȢ ĮȞIJİʌȚıIJȡȠijȒȢ țĮȚ ȖİȝȓıIJİ ȝİ ȜȑȕȘIJĮ Ȟİȡȩ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ. Ǿ ʌȓİıȘ ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ ıIJȠȞ ȜȑȕȘIJĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȡȣșȝȓȗİIJĮȚ țȐșİ IJȡİȚȢ ȝȒȞİȢ. A ȀȓȞįȣȞȠȢ!  ĭȓȜIJȡȠ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ (ʌȡȩıșİIJȠ ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ: İȟȐȡIJȘȝĮ) ijȡĮȖȝȑȞȠ. 1. ĬȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İțIJȩȢ • ȀĮșĮȡȓıIJİ țȚ ĮȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ ȊʌȩįİȚȟȘ: 3 ǻİȞ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ įİȓIJİ IJȘȞ ʌȓİıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.  ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ. Ǿ ȕĮȜȕȓįĮ ĮȞIJİʌȚıIJȡȠijȒȢ ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ ıIJȠ ȝĮȞȩȝİIJȡȠ. 2. ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. (ʌȡȩıșİIJȠ İȟȐȡIJȘȝĮ) ȑȤİȚ ijȡĮȖİȓ. 3. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș ıȣıțİȣȒ țĮȚ IJĮ • ȀĮșĮȡȓıIJİ țȚ ĮȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ 1. ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ıȣȞįİįİȝȑȞĮ ʌȡȩıșİIJĮ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ. İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ įİȞ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȣʌȩ 2. ǹȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ (ȖȣȡȓıIJİ  ǻȚĮȡȡȠȒ ȞİȡȠȪ ȝİIJĮȟȪ IJȠȣ țȚȞȘIJȒȡĮ ʌȓİıȘ. țĮȚ ĮȞȠȓȟIJİ IJȘȞ țȐȞȠȣȜĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ țĮȚ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ, ȝȘ ıIJİȖĮȞȒ Ș IJȠ ĮțȡȠijȪıȚȠ), țĮȚ ĮijȒıIJİ ȞĮ IJȡȑȟİȚ 8.1 ǹȞĮȗȒIJȘıȘ ȕȜȐȕȘȢ ıIJİȖĮȞȠʌȠȓȘıȘ įĮțIJȪȜȚȠȣ țĮȞȠȞȚțȐ Ȟİȡȩ. ȠȜȓıșȘıȘȢ. ȄİȕȚįȫıIJİ IJȠ ʌȜĮıIJȚțȩ țȐȜȣȝȝĮ Ǿ ĮȞIJȜȓĮ įİȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ: 3. • ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ ıIJİȖĮȞȠʌȠȓȘıȘȢ ıIJȘȞ ȝİIJȦʌȚțȒ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ ȜȑȕȘIJĮ.  ǻİȞ ȣʌȐȡȤİȚ IJȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ȠȜȚıșȘIJȚțȠȪ įĮțIJȪȜȚȠȣ. ǹʌȩ ʌȓıȦ ȕȡȓıțİIJĮȚ Ș ȕĮȜȕȓįĮ • ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ, IJȠ ijȚȢ, IJȘȞ  ǹȞIJȜȓĮ ijȡĮȖȝȑȞȘ Ȓ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȒ. ĮȑȡĮ. ʌȡȓȗĮ țĮȚ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ. • įİȓIJİ ʌȚȠ ʌȐȞȦ. 4. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ ıIJȘ ȕĮȜȕȓįĮ ĮȑȡĮ ȝȓĮ  ȆȠȜȪ ȤĮȝȘȜȒ IJȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ĮȞIJȜȓĮ ĮȑȡĮ Ȓ ıȦȜȒȞĮ ıȣȝʌȚİıIJȒ ȝİ • ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ țĮȜȫįȚĮ ȆȠȜȪ ȤĮȝȘȜȒ ʌȓİıȘ: ȝȓĮ ȕĮȜȕȓįĮ İȜĮıIJȚțȫȞ țĮȚ ȝİIJȡȘIJȒ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ȝİ İʌĮȡțȒ įȚĮIJȠȝȒ  ȈȦȜȒȞĮȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ȝȘ ʌȓİıȘȢ. ıȪȡȝĮIJȠȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ ıIJİȖĮȞȩȢ Ȓ ȪȥȠȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ 5. ǻİȓIJİ ıIJȠȞ ȝİIJȡȘIJȒ ʌȓİıȘȢ IJȘȞ ʌȓİıȘ "ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). ʌȠȜȪ ȝİȖȐȜȠ. ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ ıIJȠ ȜȑȕȘIJĮ. Ǿ ʌȓİıȘ  ȊʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ țȚȞȘIJȒȡĮ, • įİȓIJİ ʌȚȠ ʌȐȞȦ. ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȕȡȓıțİIJĮȚ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ įȚȐIJĮȟȘȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ  ǹȞIJȜȓĮ ijȡĮȖȝȑȞȘ Ȓ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȒ. ȝİIJĮȟȪ 1,2 țĮȚ 1,8 bar. ǹȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ țȚȞȘIJȒȡĮ. • įİȓIJİ ʌȚȠ ʌȐȞȦ. ĮijȒıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚ • ȂİIJȐ IJȠ țȡȪȦȝĮ Ș ıȣıțİȣȒ  ǼıijĮȜȝȑȞȘ ȡȪșȝȚıȘ įȚĮțȩʌIJȘ ȑȦȢ ȞĮ ʌȡȠıİȖȖȚıIJİȓ Ș IJȓșİIJĮȚ țĮȚ ʌȐȜȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ ıİ ʌȓİıȘȢ. ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ʌȓİıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ. ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ. • ǼȜȑȖȟIJİ IJȘȞ ʌȓİıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ • ȂİȡȚȝȞȒıIJİ ȖȚĮ IJȘȞ İʌȐȡțİȚĮ IJȠȣ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ țĮȚ șȑıȘȢ İțIJȩȢ 6. ȈȣȞįȑıIJİ țĮȚ ʌȐȜȚ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ ĮİȡȚıȝȠȪ, țȡĮIJȒıIJİ İȜİȪșİȡȘ IJȘȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ țĮȚ ĮȞ ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ İȜȑȖȟIJİ ĮȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ. ȠʌȒ ĮȑȡĮ. ȡȣșȝȓıIJİ IJȚȢ. • ȃĮ IJȘȡİȓIJĮȚ Ș ȝȑȖȚıIJȘ 7.2 ȀȓȞįȣȞȠȢ ʌĮȖİIJȠȪ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ.  Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ȟİțȚȞȐ țĮȚ ȝİ ȜȒȥȘ ȝȚțȡȒȢ ʌȠıȩIJȘIJĮȢ ȞİȡȠȪ (ʌİȡȓʌȠȣ 0,5 l). ȆȡȠıȠȤȒ!  ǹțȠȪȖİIJĮȚ Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ, ĮȜȜȐ įİȞ A ȅ ʌĮȖİIJȩȢ țĮIJĮıIJȡȑijİȚ IJȘ ȟİțȚȞȐ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ: • ȆȓİıȘ ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ ıIJȠ ȜȑȕȘIJĮ ʌȠȜȪ ȝȚțȡȒ, ĮȣȟȒıIJİ IJȘȞ. ıȣıțİȣȒ țĮȚ IJĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJȐ • Ȃİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ İțIJȩȢ IJȘȢ, țĮșȫȢ ĮȣIJȐ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ Ȟİȡȩ! ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, İȚıȐȖİIJİ ȑȞĮ  ȉȡȑȤİȚ Ȟİȡȩ Įʌȩ IJȘ ȕĮȜȕȓįĮ ĮȑȡĮ. țĮIJıĮȕȓįȚ Ȓ țȐʌȠȚȠ ʌĮȡȩȝȠȚȠ • ǼȜĮıIJȚțȒ țȪıIJȘ ıIJȠ ȜȑȕȘIJĮ ȝȘ x ǹȞ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ʌĮȖİIJȠȪ İȡȖĮȜİȓȠ įȚĮȝȑıȠȣ IJȘȢ ȠʌȒȢ ıIJİȖĮȞȒ, ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȘȞ ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ 52

ǼȁȁǾȃǿȀǹ ȉĮ įȚĮıIJȒȝĮIJĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 4. īȚĮ ȞĮ ĮȜȜȐȟİIJİ IJȘȞ ʌȓİıȘ șȑıȘȢ ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠıIJȠȜȒ ʌȡȠȢ ȝȚțȡĮȓȞȠȣȞ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ʌİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ İʌȚıțİȣȒ ȞĮ ȝĮȢ įȠșİȓ ȝȓĮ ʌİȡȚȖȡĮijȒ (ıȣȖȤȡȠȞȚıȝȩȢ ıȣıIJȒȝĮIJȠȢ ʌĮȡȠȤȒȢ ʌĮȟȚȝȐįȚ (12) ȦȢ İȟȒȢ: IJȦȞ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ ʌȠȣ įȚĮʌȚıIJȫıĮIJİ. ȞİȡȠȪ ȖȚĮ ȠȚțȚĮțȑȢ ȤȡȒıİȚȢ ):  įİȟȚȩıIJȡȠijĮ ĮȣȟȐȞİIJĮȚ Ș ʌȓİıȘ  ȆȠȜȪ ȤĮȝȘȜȒ ʌȓİıȘ ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ șȑıȘȢ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ıIJȠ ȜȑȕȘIJĮ. 10. ȆȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ  ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ȝİȚȫȞİIJĮȚ Ș • ǹijĮȚȡȑıIJİ ȩȜȠ IJȠ Ȟİȡȩ Įʌȩ IJȠ ʌȓİıȘ șȑıȘȢ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ȜȑȕȘIJĮ țĮȚ įȚȠȡșȫıIJİ IJȘȞ ʌȓİıȘ ȉȠ ȣȜȚțȩ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ 5. īȚĮ ȞĮ ĮȜȜȐȟİIJİ IJȘȞ ʌȓİıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ. Ǿ ʌȓİıȘ İȓȞĮȚ 100 % ĮȞĮțȣțȜȫıȚȝȠ. ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ʌİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌĮȟȚȝȐįȚ (13) ȦȢ İȟȒȢ: ȅȚ ȐȤȡȘıIJİȢ ʌȜȑȠȞ ıȣıțİȣȑȢ țĮȚ IJĮ ȕȡȓıțİIJĮȚ ȝİIJĮȟȪ 1,2 țĮȚ 1,8 bar.  įİȟȚȩıIJȡȠijĮ ĮȣȟȐȞİIJĮȚ Ș ʌȓİıȘ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ  ǻȚĮȡȡȠȒ ȞİȡȠȪ. ȑȞĮȡȟȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȝİȖȐȜİȢ ʌȠıȩIJȘIJİȢ ʌȡȫIJȦȞ țĮȚ • ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșȠȪȞ ȠȚ  ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ȝİȚȫȞİIJĮȚ Ș ıȣȞșİIJȚțȫȞ ȣȜȫȞ, ȠȚ ȠʌȠȓİȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ȝİȝȕȡȐȞİȢ IJȠȣ ȜȑȕȘIJĮ. ʌȓİıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞ țĮȚ ĮȣIJȑȢ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ ȝȓĮȢ ʌĮȡȩȝȠȚĮȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ ĮȞĮțȪțȜȦıȘȢ. 8.2 ȇȪșȝȚıȘ įȚĮțȩʌIJȘ 6. ǹȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ İʌĮȞĮȜȐȕİIJİ IJĮ ʌȓİıȘȢ ȕȒȝĮIJĮ 2. ȑȦȢ 5., ȝȑȤȡȚ ȞĮ ȝȑȤȡȚ ȞĮ ȠȡȓıİIJİ IJȚȢ İʌȚșȣȝȘIJȑȢ IJȚȝȑȢ. 11. ǻȚĮșȑıȚȝĮ ȆȡȩıșİIJĮ ǹȞ – ȝİ IJȘȞ ʌȐȡȠįȠ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ – ĮȜȜȐȟİȚ ıȘȝĮȞIJȚțȐ Ș İȡȖȠıIJĮıȚĮțȐ 7. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ ȟĮȞȐ IJȠ țĮʌȐțȚ IJȠȣ ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ȠȡȚıȝȑȞȘ ʌȓİıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ țĮȚ įȚĮțȩʌIJȘ ʌȓİıȘȢ. īȚĮ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȕȡİȓIJİ șȑıȘȢ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ıIJĮ İȚįȚțȐ țĮIJĮıIJȒȝĮIJĮ IJĮ ĮțȩȜȠȣșĮ 8.3 ǹȪȟȘıȘ ʌȓİıȘȢ ȡȣșȝȚıIJİȓ ȟĮȞȐ Ș ĮȡȤȚțȒ IJȚȝȒ (įİȓIJİ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ. ıȤİIJȚțȐ ıIJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ "ȉİȤȞȚțȐ ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). ǵIJĮȞ – ȝİ IJȘȞ ʌȐȡȠįȠ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ – Ș ȊʌȩįİȚȟȘ: ĮȞIJȜȓĮ ȟİțȚȞȐ țĮȚ ȝİ ȜȒȥȘ ȝȚțȡȒȢ ʌȠıȩIJȘIJĮȢ ȞİȡȠȪ (ʌİȡȓʌȠȣ 0,5 l), șĮ 3 ǼȚțȩȞİȢ țĮȚ ĮȡȚșȝȠȪȢ B ȀȓȞįȣȞȠȢ! ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȟĮȞĮıȤȘȝĮIJȚıIJİȓ Ș ʌȓİıȘ ʌĮȡĮȖȖİȜȓĮȢ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȕȡİȓIJİ ıIJȠ ȀȓȞįȣȞȠȢ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ ıIJȚȢ IJȑȜȠȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ ıIJȠȞ ȜȑȕȘIJĮ. țȜȑȝȝİȢ ıȪȞįİıȘȢ IJȠȣ įȚĮțȩʌIJȘ ʌȓİıȘȢ. ȂȩȞȠ IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ ȊʌȩįİȚȟȘ: A ȈİIJ ıȪȞįİıȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ĮȞȠȓȟİȚ țĮȚ ȞĮ 3 ǻİȞ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ įİȓIJİ IJȘȞ ʌȓİıȘ (MSS 310 – HWA/P), ʌȜȒȡİȢ ȝİ įȚʌȜȩ ȝĮıIJȩ, ȕĮȜȕȓįĮ ȡȣșȝȓıİȚ IJȠȞ įȚĮțȩʌIJȘ ʌȓİıȘȢ. ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ ıIJȠ ȝĮȞȩȝİIJȡȠ. 1. ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ IJȠȣ įȚĮțȩʌIJȘ ĮȞIJİʌȚıIJȡȠijȒȢ, țȠȞIJȩ ijȓȜIJȡȠ, ʌȓİıȘȢ. ʌȜİȞȩȝİȞȠ ıIJȠȚȤİȓȠ ijȓȜIJȡȠȣ, 1. ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ıʌȚȡȐȜ ıȦȜȒȞĮȢ 1 m ʌȜȒȡȘȢ, 2. ǹȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ (ȖȣȡȓıIJİ 2. ǹȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ (ȖȣȡȓıIJİ ȝȠȞȦIJȚțȒ IJĮȚȞȓĮ ıʌİȚȡȦȝȐIJȦȞ. țĮȚ ĮȞȠȓȟIJİ IJȘȞ țȐȞȠȣȜĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ țĮȚ ĮȞȠȓȟIJİ IJȘȞ țȐȞȠȣȜĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ B ȈİIJ ıȪȞįİıȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ IJȠ ĮțȡȠijȪıȚȠ), țĮȚ ĮijȒıIJİ ȞĮ IJȡȑȟİȚ IJȠ ĮțȡȠijȪıȚȠ), țĮȚ ĮijȒıIJİ ȞĮ IJȡȑȟİȚ (MSS 380 – HWW), Ȟİȡȩ. țĮȞȠȞȚțȐ Ȟİȡȩ. ʌȜȒȡİȢ ȝİ įȚʌȜȩ ȝĮıIJȩ, ȕĮȜȕȓįĮ ȂȩȜȚȢ ȟİțȚȞȒıİȚ Ș ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ 3. ȄİȕȚįȫıIJİ IJȠ ʌȜĮıIJȚțȩ țȐȜȣȝȝĮ ĮȞIJİʌȚıIJȡȠijȒȢ, ȝĮțȡȪ ijȓȜIJȡȠ, ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ, įİȓIJİ ıIJȠ ȝĮȞȩȝİIJȡȠ ıIJȘȞ ȝİIJȦʌȚțȒ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ ȜȑȕȘIJĮ. ʌȜİȞȩȝİȞȠ ıIJȠȚȤİȓȠ ijȓȜIJȡȠȣ, IJȘȞ ʌȓİıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ǹʌȩ ʌȓıȦ ȕȡȓıțİIJĮȚ Ș ȕĮȜȕȓįĮ ıʌȚȡȐȜ ıȦȜȒȞĮȢ 1 m ʌȜȒȡȘȢ, 3. ȀȜİȓıIJİ ʌȐȜȚ IJȠ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ. ĮȑȡĮ. ȝȠȞȦIJȚțȒ IJĮȚȞȓĮ ıʌİȚȡȦȝȐIJȦȞ. ȂȩȜȚȢ ıIJĮȝĮIJȒıİȚ Ș ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ 4. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ ıIJȘ ȕĮȜȕȓįĮ ĮȑȡĮ ȝȓĮ C ȈİIJ ıȪȞįİıȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ, įİȓIJİ ıIJȠ ȝĮȞȩȝİIJȡȠ ĮȞIJȜȓĮ ĮȑȡĮ Ȓ ıȦȜȒȞĮ ıȣȝʌȚİıIJȒ ȝİ (MSD 200 – HWW/P), IJȘȞ ʌȓİıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ȝȓĮ ȕĮȜȕȓįĮ İȜĮıIJȚțȫȞ țĮȚ ȝİIJȡȘIJȒ ʌȜȒȡİȢ ȝİ įȚʌȜȩ ȝĮıIJȩ, ȕĮȜȕȓįĮ ʌȓİıȘȢ. ĮȞIJİʌȚıIJȡȠijȒȢ, ȝĮțȡȪ ijȓȜIJȡȠ, ȆȡȠıȠȤȒ! A ǻİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȣʌİȡȕĮȓȞİIJİ IJȘȞ 5. ǹijȒıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚ ʌȜİȞȩȝİȞȠ ıIJȠȚȤİȓȠ ijȓȜIJȡȠȣ, ıʌȚȡȐȜ ıȦȜȒȞĮȢ 1 m ʌȜȒȡȘȢ, İȡȖȠıIJĮıȚĮțȐ ȠȡȚıȝȑȞȘ ʌȓİıȘ șȑıȘȢ ȑȦȢ ȞĮ ʌȡȠıİȖȖȚıIJİȓ Ș ȝȠȞȦIJȚțȒ IJĮȚȞȓĮ ıʌİȚȡȦȝȐIJȦȞ. İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ʌȓİıȘ ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJȘȞ D ȈİIJ ıȪȞįİıȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ İȞȩIJȘIJĮ "ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). (MSD 1000 – HWA), ʌȜȒȡİȢ ȝİ įȚʌȜȩ ȝĮıIJȩ, ȕĮȜȕȓįĮ 6. ȈȣȞįȑıIJİ țĮȚ ʌȐȜȚ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ ĮȞIJİʌȚıIJȡȠijȒȢ, ȝĮțȡȪ ijȓȜIJȡȠ, İȜȑȖȟIJİ ĮȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ. ʌȜİȞȩȝİȞȠ ıIJȠȚȤİȓȠ ijȓȜIJȡȠȣ, ıʌȚȡȐȜ ıȦȜȒȞĮȢ 1 m ʌȜȒȡȘȢ, 9. ǼʌȚıțİȣȒ ȝȠȞȦIJȚțȒ IJĮȚȞȓĮ ıʌİȚȡȦȝȐIJȦȞ. E ĭȓȜIJȡȠ (ĮȞIJȜȓĮȢ țȒʌȠȣ), A ȀȓȞįȣȞȠȢ! ȈȪȞįİıȘ 1", țȠȞIJȩ, ʌȜȒȡİȢ ȝİ ʌȜİȞȩȝİȞȠ ʌȜĮıIJȚțȩ ȅȚ İʌȚıțİȣȑȢ ıİ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ıIJȠȚȤİȓȠ ijȓȜIJȡȠȣ. ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝȩȞȠ Įʌȩ ȘȜİțIJȡȠIJİȤȞȓIJİȢ! F ĭȓȜIJȡȠ (ȖȚĮ ʌĮȡȠȤȒ ȞİȡȠȪ ȖȚĮ ȠȚțȚĮțȑȢ ȤȡȒıİȚȢ), ȅȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ʌȠȣ ȤȡȒȗȠȣȞ ȈȪȞįİıȘ 1", ȝĮțȡȪ, İʌȚıțİȣȒȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ĮʌȠıIJĮȜȠȪȞ ıIJȠ ʌȜȒȡİȢ ȝİ ʌȜİȞȩȝİȞȠ ʌȜĮıIJȚțȩ IJȝȒȝĮ Service IJȘȢ ĮȞIJȚʌȡȠıȦʌİȓĮȢ ıIJȘ ıIJȠȚȤİȓȠ ijȓȜIJȡȠȣ. ȤȫȡĮ ıĮȢ. ȉȚȢ įȚİȣșȪȞıİȚȢ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ G ȈʌȚȡȐȜ ıȦȜȒȞĮȢ 1" (ıIJȐȞIJĮȡ) ȕȡİȓIJİ ıIJȠȞ țĮIJȐȜȠȖȠ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȫȞ. 12 13 53

ǼȁȁǾȃǿȀǹ 1) 4 m, ʌȜȒȡȘȢ ȝİ IJĮȤȣıȪȞįİıȝȠ I ȈȦȜȒȞĮȢ ȝİ ȠʌȜȚıȝȩ Įʌȩ ıȪȡȝĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ Įʌȩ ȝȓĮ įİȟĮȝİȞȒ, ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ ijȓȜIJȡȠ ȝİ 500 mm țȠȜȣȝȕȘIJȚțȒ ʌȚıȓȞĮ țȜʌ ʌȠįȠȕĮȜȕȓįĮ J ȆȠȜȣʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮȢ 1" M ȂȠȞȦIJȚțȒ IJĮȚȞȓĮ ıʌİȚȡȦȝȐIJȦȞ, 2) 7 m, ʌȜȒȡȘȢ ȝİ IJĮȤȣıȪȞįİıȝȠ ȚįĮȞȚțȩȢ ȖȚĮ ıȪȞįİıȘ ıİ ĮȞIJȜȓĮ ȝİ ȡȠȜȩ 12 m. ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ ijȓȜIJȡȠ ȝİ ıȪȞįİıȘ 1" ǼȈȈ N ȈIJȠȚȤİȓȠ ijȓȜIJȡȠȣ, ʌȜİȞȩȝİȞȠ, ʌȠįȠȕĮȜȕȓįĮ. (ǼȄȈ=İȟȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ, țȠȞIJȩ, H ȈʌȚȡȐȜ ıȦȜȒȞĮȢ 1" ǼȈȈ=İıȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ) ȖȚĮ ȝȘȤĮȞȚțȩ ʌȡȠijȚȜIJȡȐȡȚıȝĮ (İʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȩȢ) K Hydrostop, ȐȝȝȠȣ, İʌĮȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıȚȝȠ. 1) 1,5 m, ʌȜȒȡȘȢ, ĮȝijȓʌȜİȣȡȠȢ ȝİ ȖȚĮ ĮȣIJȩȝĮIJȘ șȑıȘ İțIJȩȢ O ȈIJȠȚȤİȓȠ ijȓȜIJȡȠȣ, ʌȜİȞȩȝİȞȠ, IJĮȤȣıȪȞįİıȝȠ ĮıijĮȜİȓĮȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȩIJĮȞ įİȞ ȣʌȐȡȤİȚ Ȟİȡȩ, ȝĮțȡȪ, 2) 4 m, ʌȜȒȡȘȢ ȝİ IJĮȤȣıȪȞįİıȝȠ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİȚ ȞĮ ȝİȓȞİȚ ȤȦȡȓȢ Ȟİȡȩ ȖȚĮ ȝȘȤĮȞȚțȩ ʌȡȠijȚȜIJȡȐȡȚıȝĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ ijȓȜIJȡȠ ȝİ Ș ĮȞIJȜȓĮ. ȐȝȝȠȣ, İʌĮȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıȚȝȠ ʌȠįȠȕĮȜȕȓįĮ L ǻȚĮțȩʌIJȘȢ įȚĮțȠʌȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 3) 7 m, ʌȜȒȡȘȢ ȝİ IJĮȤȣıȪȞįİıȝȠ ȤȦȡȓȢ Ȟİȡȩ, ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ ijȓȜIJȡȠ ȝİ ȝİ țĮȜȫįȚȠ 10 m, įİȞ İʌȚIJȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȠįȠȕĮȜȕȓįĮ. ȝİȓȞİȚ ȤȦȡȓȢ Ȟİȡȩ Ș ĮȞIJȜȓĮ țĮIJȐ IJȘȞ 12. ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ HWW 3000/ 20S HWW 3300/ 20S HWW4000/ 20S HWW4000/ 20 S Plus ȉȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ V 230 a 1 ȈȣȤȞȩIJȘIJĮ Hz 50 ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ W 900 1100 1300 ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȑȞIJĮıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ A 3,6 4,5 4,5 ǼȜȐȤȚıIJȘ ĮıijȐȜİȚĮ (ȤȡȠȞȚțȒȢ țĮșȣıIJȑȡȘıȘȢ Ȓ įȚĮțȠʌȒ A 10 10 10 țȣțȜȫȝĮIJȠȢ IJȪʌȠȣ Ǻ) ȆȣțȞȦIJȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ PF 16 16 20 ȅȞȠȝĮıIJȚțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ıIJȡȠijȫȞ min-1 2800 2800 2800 ȂȑȖ. ȚțĮȞȩIJȘIJĮ ȐȞIJȜȘıȘȢ l/h 3000 3300 4000 ȂȑȖ. ȪȥȠȢ ȐȞIJȜȘıȘȢ. m 43 45 48 ȂȑȖ. ʌȓİıȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ bar 4,3 4,5 4,8 ȂȑȖ. ȪȥȠȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ m 7 8 8 ȂȑȖ. șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌĮȡȠȤȒȢ °C 35 ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ °C 5 … 40 ǺĮșȝȩȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IP x4 ȀȜȐıȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ I ȀȜȐıȘ ȝȩȞȦıȘȢ B ȊȜȚțȐ ȆİȡȓȕȜȘȝĮ ĮȞIJȜȓĮȢ ǹȞȠȟİȓįȦIJȠȢ ǹȞȠȟİȓįȦIJȠȢ ǹȞȠȟİȓįȦIJȠȢ DzȝȕȠȜȠ ĮȞIJȜȓĮȢ ȤȐȜȣȕĮȢ ȤȐȜȣȕĮȢ ȤȐȜȣȕĮȢ ȆIJİȡȦIJȒ ĮȞIJȜȓĮȢ ǹȞȠȟİȓįȦIJȠȢ ǹȞȠȟİȓįȦIJȠȢ ǹȞȠȟİȓįȦIJȠȢ ȤȐȜȣȕĮȢ ȤȐȜȣȕĮȢ ȤȐȜȣȕĮȢ Noryl Noryl Noryl ȈȣȞįȑıİȚȢ ȈȪȞįİıȘ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ (İıȦIJİȡȚțȩ 1" 1" 1" ıʌİȓȡȦȝĮ) 1" 1" 1" ȈȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ (İȟȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ) ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ʌȓİıȘȢ ȆȓİıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ʌİȡȓʌȠȣ bar 1,4 1,4 1,8 ȆȓİıȘ șȑıȘȢ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ʌİȡȓʌȠȣ bar 2,8 2,8 3,8 54

ǼȁȁǾȃǿȀǹ HWW 3000/ 20S HWW 3300/ 20S HWW4000/ 20S HWW4000/ 20 S Plus ȁȑȕȘIJĮȢ ǵȖțȠȢ ȜȑȕȘIJĮ ʌİȡȓʌȠȣ l 24 24 24 ȂȑȖ. ʌȓİıȘ ȜȑȕȘIJĮ bar 10 10 10 ȆȓİıȘ ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ bar 1,5 1,5 1,5 ǻȚĮıIJȐıİȚȢ (ȤȦȡȓȢ ıȣȞįȑıİȚȢ) ȂȒțȠȢ mm 470 470 470 ȆȜȐIJȠȢ mm 250 250 250 ǶȥȠȢ mm 590 590 590 ǺȐȡȘ ǺȐȡȠȢ ȤȦȡȓȢ Ȟİȡȩ kg 16,8 17,2 18,3 ǺȐȡȠȢ ȝİ ʌȜȒȡȦıȘ ȞİȡȠȪ kg 38,3 38,7 39,8 ȉȚȝȑȢ İțʌȠȝʌȒȢ șȠȡȪȕȦȞ (ıIJȘ ȝȑȖȚıIJȘ ʌȓİıȘ) ȈIJȐșȝȘ ĮțȠȣıIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ LWAm dB(A) 89 83 86 ȈIJȐșȝȘ ĮțȠȣıIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ LWAd dB(A) 94 90 89 ȂȑȖȚıIJȠ ȝȒțȠȢ ȖȚĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ȖȚĮ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ 3 x 1,0 mm2 m 30 30 30 ȖȚĮ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ 3 x 1,5 mm2 m 50 50 50 55

U3P0063.fm A 090 306 1260 B 090 306 1278 C 090 306 1251 D 090 306 1243 E 090 305 0314 F 090 305 0306 G 1) 090 306 1227 H 1) 090 306 1197 I 090 306 1340 2) 090 306 1235 2) 090 306 1100 3) 090 306 1219 ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de J 090 301 8410 K 090 305 2597 L 090 302 8521 M 090 102 6319 N 090 302 8440 O 090 302 8360 56 www.metabo.com