Metabo HWW 5500/20 M Mode d’emploi

Thursday, March 15, 2018
Télécharger

P0015_30IVZ.fm HWW 5500/20 M HWW 5500/50 M Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 15 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Οδηγες Χρ σης . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 115 167 5324 / 3907 - 3.0

D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed noise sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives met de volgende normen* **Compte-rendu de conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito***** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört *** efectuado por ****Nível de potência av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** acústica medido/ garantido***** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso***** henhold til bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **sprawozdanie z Garanteret lydeffektniveau***** kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciĞnienia akustycznego***** EL ǼȁȁHNIKA HU MAGYAR ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT ǻȘȜȫȞȠȣµİ µİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪµijȦȞĮ µİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** ǼțșİıȘ İȜİȖȤȠȣ*** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az ʌȡĮȖµĮIJȠʌȠȚȠȪµİȞȠȢ Įʌȩ IJȠ****ȂİIJȡȘșİȓıĮ/ ǼȖȖȣȘµȑȞȘ ıIJȐșµȘ ĮʌȩįȠıȘȢ ȒȤȠȣ***** alábbi irányelvek elĘírásainak** Vizsgálati jegyzĘkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'* CS þEšTINY LV LATVIEšU VALODA Souhlasné prohlášení AtbilstƯbas deklarƗcija Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže uvedené MƝs, apakšƗ parakstƯjušies, ar šo deklarƝjam ar pilnu atbildƯbu, ka šis produkts normy* normativní naĜízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy**** atbilst šƗdiem standartiem* saskaƼƗ ar zemƗk minƝto DirektƯvu norƗdƯjumiem ** hladinu akustického tlaku***** pƗrbaudes atskaite *** pƗrbaudi veikusƯ iestƗde **** veikti mƝrƯjumi / garantƝts skaƼas stipruma lƯmenis ***** HAUSWASSERWERK HWW 5500/ 20 M - HWW 5500/ 50 M * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** LWAm = 75 dB/1pW - LWAd = 78 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leitung Entwicklung und Konstruktion Metabowerke GmbH Business Unit Elektra Beckum Daimlerstr. 1 D - 49716 Meppen Meppen, 26.01.2006 1001242

XP0019D2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH 1. Das Gerät im Überblick 2 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 HWW 5500/20 M, HWW 5500/50 M: 1 Manometer Am Sauganschluss: Druckanschluss 2 A Achtung! Bei verschmutztem Förder- 3 Druckschalter medium Ansaugfilter verwenden (siehe „Lieferbares Zubehör“). 4 Wassereinfüllschraube 5 Sauganschluss A Achtung! Damit bei abgeschalteter 6 Wasserablassschraube Pumpe das Wasser nicht abläuft, ist ein Rückschlagventil unbe- 7 Metallschlauch dingt erforderlich. 8 Pumpe 9 Druckbehälter („Kessel“) 10 Netzkabel mit Stecker 11 Luftventil für Vorfülldruck 3

DEUTSCH Verwenden Sie das Gerät nicht in explo- Inhaltsverzeichnis 3. Einsatzgebiet und För- sionsgefährdeten Räumen oder in der 1. Das Gerät im Überblick...............3 dermedien Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder 2. Zuerst lesen!................................4 Dieses Gerät dient zum Fördern von Gasen! sauberem Wasser im Haus- und Garten- 3. Einsatzgebiet und Fördermedien ..............................4 bereich, B Gefahr durch Elektrizität!  zur Beregnung und Bewässerung, Bei Installations- und Wartungsarbeiten 4. Sicherheit.....................................4  als Brunnen-, Regen- und Brauch- darf das Gerät nicht an das Stromnetz 4.1 Bestimmungsgemäße angeschlossen sein. wasserpumpe, Verwendung ..................................4  zum Leerpumpen von Schwimmbe- Netzstecker nicht mit nassen Händen 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4 anfassen! Netzstecker immer am Ste- cken, Gartenteichen und Wasserbe- 5. Vor Inbetriebnahme ....................4 hältern. cker, nicht am Kabel herausziehen. 5.1 Aufstellung ....................................4 Die maximal zulässige Temperatur des Netzkabel und Verlängerungskabel nicht 5.2 Saugleitung anschließen...............4 Fördermediums beträgt 35 °C. knicken, quetschen, zerren oder über- fahren; vor scharfen Kanten, Öl und 5.3 Druckleitung anschließen..............5 Hitze schützen. 5.4 Anschluss an ein Rohrnetz ...........5 4. Sicherheit 5.5 Netzanschluss...............................5 4.1 Bestimmungsgemäße A Gefahr Gerät! durch Mängel am 5.6 Pumpe befüllen und Ansaugen .....5 Verwendung Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere 6. Betrieb..........................................5 Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserver- Netzkabel, Netzstecker und elektrische 6.1 Gerät in Betrieb nehmen ...............5 sorgung oder zum Fördern von Lebens- Teile, vor jeder Inbetriebnahme auf 6.2 Pumpenkennlinie...........................5 mitteln verwendet werden. eventuelle Beschädigungen. Lebensge- Explosive, brennbare, aggressive oder fahr durch elektrischen Schlag! 7. Wartung und Pflege ....................6 gesundheitsgefährdende Stoffe dürfen Ein beschädigtes Gerät darf erst wieder 7.1 Regelmäßige Wartung ..................6 benutzt werden, nachdem es fachge- nicht gefördert werden. 7.2 Bei Frostgefahr..............................6 recht repariert wurde. Für gewerblichen oder industriellen Ein- 7.3 Gerät abbauen und satz ist das Gerät nicht geeignet. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! aufbewahren .................................6 Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Eigenmächtige Veränderungen am 8. Probleme und Störungen ...........6 Gerät sowie der Gebrauch von Teilen, Pumpen und Druckbehältern durchfüh- die nicht vom Hersteller geprüft und frei- ren. 8.1 Störungssuche ..............................6 8.2 Druckschalter einstellen ................6 gegeben sind, sind nicht gestattet. 8.3 Vorfülldruck erhöhen .....................7 Jede unsachgemäße Verwendung des 5. Vor Inbetriebnahme Gerätes ist bestimmungswidrig; hier- 9. Reparatur .....................................7 Sie können das Gerät leicht selbst auf- durch können unvorhersehbare Schä- bauen und anschließen. 10. Umweltschutz ..............................7 den entstehen! Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Fach- 11. Lieferbares Zubehör ..............7/54 händler oder eine Elektrofachkraft. 4.2 Allgemeine Sicherheits- 12. Technische Daten .......................8 hinweise 5.1 Aufstellung Kinder und Jugendliche sowie Perso- x Das Gerät muss auf einer waage- 2. Zuerst lesen! nen, die mit der Betriebsanleitung nicht rechten, ebenen Fläche stehen, die vertraut sind, dürfen das Gerät nicht für das Gewicht des Gerätes mit x Lesen Sie vor der Inbetriebnahme benutzen. Wasserfüllung geeignet ist. diese Betriebsanleitung. Beachten Sie insbesondere die Sicherheits- Beim Einsatz in Schwimmbecken und x Um Vibrationen zu vermeiden, sollte hinweise. Gartenteichen und in deren Schutzbe- das Gerät nicht fest verschraubt, reich sind die Bestimmungen nach DIN sondern auf eine elastische Unter- x Bei Nichtbeachtung der Betriebsan- VDE 0100 -702, -738 einzuhalten. lage gestellt werden. leitung erlischt der Garantiean- spruch; für daraus resultierende Bei Einsatz zur Hauswasserversorgung x Der Aufstellungsort sollte gut belüf- Schäden übernimmt der Hersteller sind die gesetzlichen Wasser- und tet und vor Witterungseinflüssen keine Haftung. Abwasservorschriften sowie die Bestim- geschützt sein. mungen nach DIN 1988 einzuhalten. x Wenn Sie beim Auspacken einen x Bei Betrieb an Gartenteichen und Transportschaden feststellen, Die folgenden Restgefahren bestehen Schwimmbecken muss das Gerät benachrichtigen Sie umgehend grundsätzlich beim Betrieb von Pumpen überflutungssicher aufgestellt und Ihren Händler. Nehmen Sie das und Druckbehältern – sie lassen sich gegen Hineinfallen geschützt wer- Gerät nicht in Betrieb! auch durch Sicherheitsvorkehrungen den. Zusätzliche gesetzliche Anfor- nicht völlig beseitigen. derungen sind zu berücksichtigen. x Entsorgen Sie die Verpackung bitte umweltgerecht. Geben Sie sie an entsprechende Sammelstellen. A Gefahr flüsse! durch Umgebungsein- 5.2 Saugleitung anschließen x Bewahren Sie die Betriebsanleitung Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen gut auf, damit Sie sie bei Unklarhei- ten jederzeit nachlesen können. aus. Benutzen Sie das Gerät nicht in nasser Umgebung. 3 Hinweis: Für den Anschluss benötigen Sie eventuell weiteres Zubehör (siehe „Lie- x Wenn Sie das Gerät einmal verlei- Richten Sie den Wasserstrahl nicht ferbares Zubehör“). hen oder verkaufen, geben Sie auch direkt auf das Gerät oder andere elektri- die Begleitdokumente mit. sche Teile! Lebensgefahr durch elektri- schen Schlag! 4

DEUTSCH 4. Wassereinfüllschraube mit Dich- A Achtung! Die Saugleitung muss so mon- 5.4 Anschluss an ein Rohr- netz tung wieder hineinschrauben. tiert werden, dass sie keine mechani- 5. Druckleitung öffnen (Wasserhahn Auch eine Festinstallation (z.B. zur sche Kraft oder Verspannung auf die bzw. Spritzdüse aufdrehen), damit Hauswasserversorgung im Innenbe- Pumpe ausübt. beim Ansaugen Luft entweichen reich) ist möglich. kann. A Achtung! Bei verschmutztem Förderme- x Um Vibrationen und Geräusche zu verringern, sollte das Gerät mit elas- 6. Gerät einschalten (siehe „Betrieb“). dium verwenden Sie unbedingt einen tischen Schlauchleitungen an das 7. Wenn gleichmäßig Wasser austritt, Ansaugfilter, um die Pumpe vor Sand Rohrnetz angeschlossen werden. Druckleitung schließen. und Schmutz zu schützen. 5.5 Netzanschluss A Achtung! Damit bei abgeschalteter B Gefahr durch Elektrizität! 6. Betrieb Pumpe das Wasser nicht abläuft, ist Betreiben Sie das Gerät nicht Pumpe und Saugleitung müssen ange- ein Rückschlagventil unbedingt erfor- in nasser Umgebung und nur unter schlossen und befüllt sein (siehe „Vor derlich. folgenden Voraussetzungen: Inbetriebnahme“). x Alle Verschraubungen müssen mit x Der Anschluss darf nur an Gewindedichtband abgedichtet wer- Schutzkontakt-Steckdosen erfol- A Achtung! Pumpe darf nicht trockenlau- den; Leckstellen verursachen eine gen, die fachgerecht installiert, fen. Es muss stets ausreichend För- Luftansaugung und verringern oder geerdet und geprüft sind. dermedium (Wasser) vorhanden sein. verhindern die Wasseransaugung. x Netzspannung und Absicherung x Wenn der Motor nicht anläuft, die x Die Saugleitung sollte mindestens müssen den Technischen Daten Pumpe keinen Druck aufbaut oder 1" (25 mm) Innendurchmesser entsprechen. ähnliche Effekte auftreten, schalten haben; sie muss knick- und x Bei Betrieb an Schwimmbecken, Sie das Gerät aus – und versuchen vakuumfest sein. Gartenteichen und ähnlichen Sie dann, den Fehler zu beheben x Die Saugleitung sollte so kurz wie Plätzen muss das Gerät über (siehe „Probleme und Störungen“). möglich sein, weil mit zunehmender einen Fehlerstrom-Schutzschal- x Wenn die Pumpe durch Fremdkör- Leitungslänge die Förderleistung ter (FI-Schalter, 30 mA) betrieben per blockiert wird oder der Motor abnimmt. werden (DIN VDE 0100 -702, -738). überhitzt ist, schaltet eine Schutz- x Die Saugleitung sollte zur Pumpe Wir empfehlen dies generell als schaltung den Motor ab. hin stetig ansteigen, um Luftein- Personenschutz. schlüsse zu verhindern. x Bei Betrieb im Freien müssen die 6.1 Gerät in Betrieb nehmen x Eine ausreichende Wasserzufuhr elektrischen Verbindungen spritz- muss gewährleistet sein, und das Ende der Saugleitung sollte sich wassergeschützt sein; sie dürfen nicht im Wasser liegen. 3 Hinweis: Der Druckschalter stets im Wasser befinden. x Verlängerungskabel müssen aus-  schaltet die Pumpe ein, wenn durch reichenden Aderquerschnitt 5.3 Druckleitung anschließen Wasserentnahme der Wasserdruck besitzen (siehe „Technische im Kessel unter den Einschaltdruck Daten“). Kabeltrommeln müssen sinkt; 3 Hinweis: Für den Anschluss benötigen Sie vollständig abgerollt sein.  schaltet die Pumpe aus, wenn der eventuell weiteres Zubehör (siehe „Lie- 5.6 Pumpe befüllen und Ausschaltdruck erreicht ist. ferbares Zubehör“). Ansaugen A Achtung! Bei jedem Neuanschluss oder 3 Hinweis: Der Kessel enthält einen Gum- A Achtung! Die Druckleitung muss so bei Wasserverlust bzw. Luftansau- mibalg, der werkseitig unter Luftdruck („Vorfülldruck“) steht; dies ermöglicht die montiert werden, dass sie keine gung muss die Pumpe mit Wasser Entnahme kleiner Wassermengen, ohne mechanische Kraft oder Verspannung befüllt werden. Einschalten ohne dass die Pumpe anläuft. auf die Pumpe ausübt. Wasserfüllung zerstört die Pumpe! x Alle Verschraubungen sollten mit 1. Netzstecker einstecken. Gewindedichtband abgedichtet wer- den, um Wasseraustritt zu verhin- 3 Hinweis: Die Saugleitung braucht nicht 2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn dern. befüllt zu werden, da die Pumpe selbst- bzw. Spritzdüse aufdrehen). ansaugend ist. Je nach Leitungslänge 3. Prüfen, dass Wasser austritt! x Alle Teile der Druckleitung müssen und -durchmesser kann es jedoch einige druckfest sein. Zeit dauern, bis Druck aufgebaut ist. 6.2 Pumpenkennlinie x Alle Teile der Druckleitung müssen Die Pumpenkennlinie zeigt, welche För- fachgerecht montiert werden. dermenge in Abhängigkeit von der För- 1. Wassereinfüllschraube mitsamt Dichtung herausschrauben. derhöhe erreicht werden kann. A Gefahr! Durch nicht druckfeste Teile 2. Sauberes Wasser langsam hinein- und unsachgemäße Montage kann gießen, bis die Pumpe gefüllt ist. die Druckleitung im Betrieb platzen. 3. Wenn Sie die Ansaugzeit verkürzen Mit hohem Druck herausspritzende wollen, auch die Saugleitung befül- Flüssigkeit kann Sie verletzen! len. 5

DEUTSCH 5. Gerät in einem frostfreien Raum Druck zu niedrig oder Pumpe läuft (min. 5 °C) lagern. dauernd: x Saugleitung undicht oder Saughöhe zu groß. 8. Probleme und Störungen  siehe oben. A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: x Pumpe verstopft oder defekt.  siehe oben.  Netzstecker ziehen. x Druckschalter verstellt.  Sicherstellen, dass das Gerät und  Einschalt- und Ausschaltdruck angeschlossenes Zubehör druck- prüfen, ggf. einstellen. los sind. x Pumpe springt schon nach geringer Pumpenkennlinie bei Saughöhe 0,5 m Wasserentnahme (ca. 0,5 l) an. und 1"-Saugschlauch – für Modell: 8.1 Störungssuche  Vorfülldruck im Kessel zu niedrig; HWW 5500/20 M, …/50 M Pumpe läuft nicht: erhöhen. x Keine Netzspannung. x Wasser läuft aus dem Luftventil.  Kabel, Stecker, Steckdose und  Gummibalg im Kessel undicht; 7. Wartung und Pflege Sicherung prüfen. erneuern. A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: x Zu geringe Netzspannung.  Verlängerungskabel mit ausrei- 8.2 Druckschalter einstellen  Netzstecker ziehen. chendem Aderquerschnitt ver- Wenn sich – im Laufe der Zeit – der  Sicherstellen, dass das Gerät und wenden (siehe „Technische werkseitige Ein- oder Ausschaltdruck angeschlossenes Zubehör druck- Daten“). wesentlich ändert, kann der ursprüngli- los sind. x Motor überhitzt, Motorschutz ausge- che Wert wieder eingestellt werden Weitergehende Wartungs- oder Repa- löst. (siehe „Technische Daten“). raturarbeiten, als die hier beschriebe-  Nach Abkühlen schaltet sich das nen, dürfen nur Fachkräfte durchfüh- Gerät selbst wieder ein. B Gefahr! Stromschlaggefahr an den ren.  Für ausreichende Belüftung sor- Anschlussklemmen im Druckschal- gen, Luftschlitze freihalten. ter. Nur Fachkräfte dürfen den Druck- 7.1 Regelmäßige Wartung  Maximale Zulauftemperatur schalter öffnen und einstellen. x Gerät und Zubehör, insbesondere beachten. 1. Deckel des Druckschalters abneh- elektrische und Druck führende x Motor brummt, läuft nicht an. men. Teile, auf Beschädigungen überprü-  Bei ausgeschaltetem Motor 2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn fen, ggf. reparieren lassen. Schraubendreher o.Ä. durch die bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser x Saug- und Druckleitungen auf Lüftungsschlitze des Motors ste- laufen lassen. Undichtigkeiten prüfen. cken und Lüfterrad drehen. Wenn das Gerät einschaltet, den x Wenn die Förderleistung abnimmt, x Pumpe verstopft oder defekt. Einschaltdruck auf dem Manometer Ansaugfilter und Filtereinsatz (falls  Pumpe zerlegen und reinigen. ablesen. vorhanden) reinigen, ggf. erneuern.  Diffusor reinigen, ggf. erneuern. 3. Druckleitung wieder schließen. x Vorfülldruck des Kessels prüfen,  Laufrad reinigen, ggf. erneuern. ggf. erhöhen (siehe „Vorfülldruck Wenn das Gerät ausschaltet, den erhöhen“). Pumpe saugt nicht richtig oder läuft Ausschaltdruck auf dem Manometer sehr laut: ablesen. 7.2 Bei Frostgefahr x Wassermangel.  Sicherstellen, dass ausreichend A Achtung! A Achtung! Frost zerstört Gerät und Zube- Wasservorrat vorhanden ist. Der werkseitig eingestellte Ausschaltdruck darf nicht überschrit- hör, da diese stets Wasser enthalten! x Saugleitung undicht. ten werden. x Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör  Saugleitung abdichten, Ver- abbauen und frostgeschützt aufbe- schraubungen festziehen. wahren (siehe folgenden Abschnitt). x Saughöhe zu groß.  Maximale Saughöhe beachten. 7.3 Gerät abbauen und auf-  Rückschlagventil einsetzen, bewahren Saugleitung mit Wasser füllen. 1. Netzstecker ziehen. x Ansaugfilter (Zubehör) verstopft. 2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn  Reinigen, ggf. erneuern. bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser vollständig ablaufen lassen. x Rückschlagventil (Zubehör) blo- ckiert. 3. Pumpe und Kessel vollständig ent-  Reinigen, ggf. erneuern. leeren, dazu:  die Wasserablassschraube unten x Wasseraustritt zwischen Motor und an der Pumpe herausdrehen Pumpe, Gleitringdichtung undicht. (außer bei HWW 3300/20 K),  Gleitringdichtung erneuern.  die Überwurfmutter des Metall- x Pumpe verstopft oder defekt. 12 13 schlauchs am Kessel lösen.  siehe oben. 4. Um Ausschaltdruck zu ändern, Mut- 4. Saug- und Druckleitungen vom ter (12) folgendermaßen drehen: Gerät abbauen. 6

DEUTSCH  im Uhrzeigersinn erhöht den Aus- x Gerät möglichst in Originalverpa- K Rückschlagventil 1" IG, verhindert schaltdruck; ckung versenden. den Rückfluss des Wassers und  gegen den Uhrzeigersinn verrin- das Trockenlaufen der Pumpe. gert den Ausschaltdruck. L Gewindedichtband, 12-m-Rolle. 10. Umweltschutz 5. Um Einschaltdruck zu ändern, Mut- (AG=Außengewinde, IG=Innengewinde) ter (13) folgendermaßen drehen: Das Verpackungsmaterial des Gerätes  im Uhrzeigersinn erhöht den Ein- ist zu 100 % recyclingfähig. schaltdruck; Ausgediente Geräte und Zubehör ent-  gegen den Uhrzeigersinn verrin- halten große Mengen wertvoller Roh- gert den Einschaltdruck. und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden 6. Gegebenenfalls Schritte 2. bis 5. können. wiederholen, bis die gewünschten Werte eingestellt sind. Die Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt. 7. Deckel des Druckschalters wieder aufsetzen. 11. Lieferbares Zubehör 8.3 Vorfülldruck erhöhen Wenn – im Laufe der Zeit – die Pumpe Für dieses Gerät erhalten Sie im Fach- schon nach geringer Wasserentnahme handel das folgende Zubehör. (ca. 0,5 l) anspringt, muss der Vorfüll- druck im Kessel wieder hergestellt wer- den. 3 Hinweis: Abbildungen und Bestell-Num- mern finden Sie am Ende der Anleitung. 3 Hinweis: Der Vorfülldruck kann nicht am A Pumpenanschluss-Set, Manometer abgelesen werden. komplett inkl. Doppelnippel, Rück- schlagventil, Rohrnippel 150 mm (2 Stück), Filter lang, waschbarer 1. Netzstecker ziehen. Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m 2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn komplett, Winkel, Kugelauslauf- bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser hahn, Gewindedichtband. vollständig ablaufen lassen. B Trockenlauf-Stoppschalter, 3. Kunststoffkappe an der Stirnseite mit 10-m-Kabel, verhindert das Tro- des Kessels abschrauben; dahinter ckenlaufen der Pumpe bei Ansau- befindet sich das Luftventil. gung aus einem Behälter, 4. Luftpumpe oder Kompressor- Schwimmbecken etc. schlauch mit einem „Reifenventil“- C Spiralschlauch 1" Anschluss und Druckmesser auf 1) 1 m, komplett, beidseitig mit das Luftventil aufsetzen. Schnellverschraubung; 5. Auf den vorgesehenen Vorfülldruck 2) 4 m, komplett mit Schnellver- (siehe „Technische Daten“) aufpum- schraubung und Saugkorb mit pen. Fußventil; 3) 7 m, komplett mit Schnellver- 6. Gerät wieder anschließen und Funk- schraubung und Saugkorb mit tion prüfen. Fußventil. D Filter, Anschluss 1", lang, 9. Reparatur komplett mit waschbarem Kunst- stoff-Filtereinsatz. A Gefahr! Reparaturen an Elektrogeräten E Einmal-Filtereinsatz, lang, dürfen nur durch eine Elektrofach- zur mechanischen Vorfilterung von kraft ausgeführt werden! Sand. Reparaturbedürftige Elektrogeräte kön- F Filtereinsatz waschbar, lang, nen an die Service-Niederlassung Ihres zur mechanischen Vorfilterung von Landes eingesandt werden. Die Adresse Sand, wiederverwendbar. finden Sie bei der Ersatzteilliste. G Filtereinsatz Kohle, lang, Bitte beschreiben Sie bei der Einsen- mit Aktivkohle-Füllung, bei chlorhal- dung zur Reparatur den festgestellten tigem Wasser, gegen Geruchs- Fehler. oder Farbverunreinigungen. H Filtereinsatz Poly, lang, Zum Versand: mit Polyphosphat-Füllung, bei kalk- x Pumpe und Kessel vollständig ent- haltigem Wasser zur Verwendung leeren (siehe „Gerät abbauen und für Heißwassergeräte. aufbewahren“). I Rohrnippel 150 mm, beidseitig 1" x Druckschalter und Manometer AG, verzinkt, zur Verbindung von abschrauben (Transportschutz). Pumpe und Ansaugfilter. J Doppelnippel, beidseitig 1" AG. 7

DEUTSCH 12. Technische Daten HWW HWW 5500/20 M 5500/50 M Netzspannung V 230 a 1 Frequenz Hz 50 Nennleistung W 1500 Nennstrom A 6,7 Absicherung min. (träge oder L-Automat) A 10 Betriebskondensator PF 20 -1 Nenndrehzahl min 2800 Fördermenge max. l/h 5500 Förderhöhe max. m 55 Förderdruck max. bar 5,5 Saughöhe max. m 9 Zulauftemperatur max. °C 50 Umgebungstemperatur °C 5 … 40 Schutzart IP 44 Schutzklasse I Isolierstoffklasse F Werkstoffe Pumpengehäuse Edelstahl Pumpenwelle Edelstahl Pumpenlaufrad Noryl – 5x Anschlüsse (Innengewinde) Sauganschluss 1" Druckanschluss 1" Druckschalter Einschaltdruck ca. bar 2,5 Ausschaltdruck ca. bar 4,0 Kessel Kesselvolumen l 24 50 Kesseldruck max. bar 5,0 5,0 Vorfülldruck bar 1,5 1,5 Abmessungen (ohne Anschlüsse) Länge mm 535 675 Breite mm 275 395 Höhe mm 590 700 Gewichte Gewicht leer kg 18,8 24,9 Gewicht mit Wasserfüllung kg 40,3 67 Geräuschemissionswerte (bei max. Druck) Schallleistungspegel LWAm dB(A) 75 Schalldruckpegel LWAd dB(A) 78 Maximallänge für Verlängerungskabel bei 3 x 1,0 mm2 Aderquerschnitt m 30 bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt m 50 8

Xp0019e2.fm Operating Instruction ENGLISH ENGLISH 1. Machine Overview 2 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 HWW 5500/20 M, HWW 5500/50 M: 1 Pessure gauge For suction port: Discharge port 2 A Caution! For pumping contaminated 3 Pressure switch fluids use a suction filter (see "Available Accessories"). 4 Plug, water filler 5 Pump inlet A Caution! A check valve is required to 6 Drain plug prevent water backflow when the pump is switched off. 7 Flexible metal hose 8 Pump 9 Pressure vessel ("tank") 10 Power cable with plug 11 Air charging valve 9

ENGLISH Table of Contents 3. Range of Application and B Danger! Risk of electric shock! 1. Machine Overview.......................9 Pumping Media Always unplug before servicing. 2. Please Read First! .....................10 This equipment is intended for pumping Do not touch the plug with wet hands! To clear water in domestic applications, unplug always pull on the plug, not the 3. Range of Application and such as power cable. Pumping Media..........................10  irrigation, Do not buckle, squeeze, drag or drive 4. Safety .........................................10  well, rain and service water pump- over power cable and extension cables; 4.1 Specified conditions of use .........10 protect from sharp edges. ing, 4.2 General safety instructions..........10  draining of pools, garden ponds and 5. Prior to Operation .....................10 water tanks. A Danger by pump failings! 5.1 Installation ...................................10 The max. permissible temperature of the Before each use check the equipment, 5.2 Suction line connection ...............10 pumped medium is 35 °C. especially the power cable, plug and electrical parts for possible damage. 5.3 Discharge hose connection.........11 Risk of fatal electric shock! 5.4 Connection to a pipe system.......11 4. Safety A damaged pump must be workmanlike 5.5 Mains connection ........................11 repaired before it can be used again. 4.1 Specified conditions of 5.6 Filling the pump and priming .......11 use Do not attempt to repair the equipment 6. Operation ...................................11 yourself! Only trained specialists are This equipment must not be used to sup- permitted to service or repair pumps or 6.1 Commissioning............................11 ply drinking water or for pumping food- pressure vessels. 6.2 Pump characteristic curve...........11 stuff. 7. Care and Maintenance ..............11 Explosive, inflammable, aggressive flu- ids or substances detrimental to health 5. Prior to Operation 7.1 Periodic maintenance..................12 and salt water must not be pumped. The equipment is easily assembled and 7.2 Danger of freezing.......................12 This equipment is not suitable for com- connected. 7.3 Equipment dismounting and mercial or industrial use. If in doubt, contact your specialist sup- storing .........................................12 plier or qualified electrician. Alteration of the equipment or use of 8. Trouble Shooting ......................12 parts not approved by the equipment manufacturer is not permitted. 5.1 Installation 8.1 Fault finding.................................12 x The equipment must be placed on a 8.2 Pressure switch adjustment ........12 Any inexpert use the equipment is not as plane and level surface, suitable of 8.3 Increasing the air charge.............13 specified; it can cause unforeseen dam- bearing the weight of the equipment age! 9. Repairs .......................................13 fully filled with water. 10. Environmental Protection ........13 4.2 General safety instruc- x To prevent vibrations, the equip- 11. Available Accessories .........13/54 tions ment should not be fastened with Children, juveniles and persons not fam- screws but placed onto an elastic 12. Technical Specifications ..........14 base. ilar with the instructions are not permit- ted to operate the pump. x The installation location should be 2. Please Read First! When used in swimming pools and gar- well vented and protected from den ponds and their range of protection, atmospheric exposure. x Read these instructions before use. Pay special attention to the safety the regulations according to DIN VDE x When operated at garden ponds instructions. 0100 -702, -738 are to be observed. and pools the equipment must be When used as domestic water supply set up safe against flooding and pro- x Disregard of the operating instruc- any applicable local regulations pertain- tected from falling into the water. tions invalidates the manufacturer's ing to water supply and waste water dis- Any additional legal requirements warranty; the manufacturer is not posal, plus DIN 1988 (where applicable) are to be observed. liable for any damages resulting from such disregard. are to be observed. 5.2 Suction line connection x If you notice shipping damage while The following residual risks do principally unpacking, notify your supplier exist when operating pumps and pres- immediately. Do not operate the sure vessels and can not be fully elimi- 3 Note: Possibly further accessories may machine! nated – even by employing safety be required for connection (see "Availa- devices. ble Accessories"). x Dispose of the packing in an envi- ronmentally friendly manner. Take to a proper collecting point. A Hazard by ambient conditions! x Keep these instructions for refer- Do not expose to rain. Do not operate in damp or wet environment. A Caution! The suction line needs to be ence on any issues you may be installed in such manner that it does uncertain about. Do not direct water jet directly against not exert mechanical force or distor- x If you lend or sell this machine be the equipment or other electrical parts! tion to the pump. sure to have the instructions go with Risk of fatal electric shock! it. Do not use the pump in hazardous loca- tions or near inflammable liquids and A Caution! When pumping contaminated fluids install a suction strainer to pro- gases! tect the pump from sand and dirt. 10

ENGLISH x x If the motor does not start, no pres- A Caution! A check valve is required to Connect only to an earthed outlet that is properly installed, earthed sure is built up or similar effects are prevent water backflow when the and tested. evident, switch the equipment OFF pump is switched off. x Mains voltage and fuse protection – and try to remove the fault (see x All screw fittings need to be sealed must correspond to those stated "Trouble Shooting"). with thread sealing tape; leakage in the "Technical Specications". x If the pump should be blocked by a places cause the priming of air and x When operated at pools, garden foreign object or the motor overheat, reduce or prevent the priming of ponds and similar locations, the the motor protection will switch the water. equipment must be protected by motor off. x The suction line should have at least a residual current operated 6.1 Commissioning 1" (25 mm) inner diameter; it must device (RCD, 30 mA) (DIN VDE be non-buckling and vacuum-proof. 0100 -702, -738 or equivalent x Keep suction line as short as practi- applicable local regulations). We recommend the use of RCD's 3 Note: cal, since with increasing length the The pressure switch pump capacity is reduced. as a general precaution for per- sonal protection.  starts the pump when the water x The suction line should raise pressure in the tank falls below the towards the pump to prevent air x When operated outdoors the elec- cut-in pressure by drawing off water; locks. trical connections must be splash-proof; they must not be  stops the pump when the cut-out x A sufficient water supply must be pressure is reached. placed in water. ensured, the foot valve at the end of the suction line must be submerged x Use only extension cables of suf- in water at all times. ficient lead cross section (see "Technical Specifications"). 3 Note: In the tank is a factory- pressurized rubber bag ("air charge"); 5.3 Discharge hose connec- Unroll cable reels fully. this enables the drawing-off of small tion amounts of water without starting the 5.6 Filling the pump and priming pump. 3 Note: Possibly further accessories may be required for connection (see "Availa- A Caution! After installation, loss of water 1. Plug power cable in. ble Accessories"). or priming of air the pump needs to 2. Open pressure line (open tap or be filled with water. Starting the pump spray nozzle). without water causes damage! 3. Check to see the water comes out! A Caution! The discharge (or pressure) 6.2 Pump characteristic line needs to be installed in such manner that it does not exert mechan- 3 Note: The suction line does not need to curve ical force or distortion to the pump. be filled, the pump is self-priming. How- The pump characteristic curve shows ever, depending on length and diameter which pump capacity is possible in x All screw fittings should be sealed of the suction line it may take some time dependance on the delivery head. with thread sealing tape to prevent until pressure has built up. leakage. x All parts of the pressure line must be 1. Remove the water filler plug, com- resistant to internal pressure. plete with gasket. x All parts of the pressure line must be 2. Slowly pour in clear water, until the installed in a workmanlike manner. pump is filled. A Danger! Improper installation and use 3. To reduce the time needed for prim- ing you can also fill the suction line. of parts not resistant to internal pres- 4. Replace the water filler plug, com- sure can cause the pressure line to plete with gasket. break during operation. Risk of per- sonal injury by liquid spurting from 5. Open pressure line (open tap or the line under high pressure! spray nozzle) for any air to escape Pump characteristic curve at 0.5 m suc- during priming. tion head and 1" suction hose – for 5.4 Connection to a pipe sys- 6. Start equipment (see "Operation"). model: tem 7. Close pressure line when only water HWW 5500/20 M, …/50 M A permanent installation (e.g. for indoor runs out. domestic water supply) is also possible. x To reduce vibrations and noise, the equipment should be connected to 6. Operation 7. Care and Maintenance the piping with elastic hose pipes. Pump and suction line must be con- nected and filled (see "Prior to Opera- A Danger! Prior to all servicing: 5.5 Mains connection tion").  Unplug. B Danger! Risk of electric shock! Do not operate the equipment A Caution! Pump must not run dry. Ensure  Ensure that pressure is relieved from equipment and connected in wet environment and only under there is always sufficient pumping accessories. the following conditions: medium (water) available. 11

ENGLISH Repair and maintenance work other x Motor overheated, motor protection 8.2 Pressure switch adjust- than described here must only be car- relay tripped. ment ried out by qualified specialists.  After cooling off the pump will If – during time – the factory-set cut-in switch ON again. and cut-out pressure changes consider- 7.1 Periodic maintenance  Ensure sufficient ventilation, keep ably, it can be readjusted to the original x Check equipment and accessories, vent slots clear. setting (see "Technical Specifications"). especially electrical parts and parts  Observe max. temperature of the under pressure for possible dam- age; have repaired, if necessary. x pumped medium. Motor hums but does not start. B Danger! Risk of electric shock when x Check suction and pressure lines for touching the terminal inside the pres-  With the motor switched OFF, put sure switch. Only qualified service leakages. screwdriver or similar through the technicians are permittted to open x If the pump capacity lessens clean fan cover's vent slots and turn the and adjust the pressure switch. suction strainer and filter cartridge (if fan. installed), replace if necessary. 1. Remove the pressure switch cover. x Pump blocked or out of order. x Check air charge of tank, increase if 2. Open pressure line (open tap or  Disassemble pump and clean. necessary (see "Increasing the air spray nozzle) and drain water com-  Clean diffusor, replace if neces- charge"). pletely. sary.  Clean impeller, replace if neces- When the pumps starts, note cut-in 7.2 Danger of freezing pressure indicated by the pressure sary. gauge. A Caution! Frost damages the pump and Pump does not prime correctly or runs very noisily: 3. Close pressure line. accessories, as both always contain When the pumps stops, note cut-out water! x Lack of water. pressure indicated by the pressure x When there is danger of freezing,  Ensure there is a sufficient water gauge. dismount equipment and accesso- supply. ries and store at a freeze-proof loca- tion (see below). x Suction line leaky.  Seal suction line, tighten screw A Caution! The factory-set cut-out pres- sure must not be exceeded. fittings. 7.3 Equipment dismounting x Suction head too high. and storing  Observe max. suction head. 1. Unplug.  Install check valve, fill suction line 2. Open pressure line (open tap or with water. spray nozzle) and drain water com- x Suction strainer (accessory) pletely. blocked. 3. Drain pump and tank completely. To  Clean, replace if necessary. do so, x Check valve (accessory) blocked.  remove the drain plug from the  Clean, replace if necessary. pump (except HWW 3300/20 K),  loosen the union nut of the flexi- x Water leaks between motor and ble metal hose at the tank. pump, Duocone seal worn.  Replace Duocone seal. 4. Disconnect suction and pressure lines from the equipment. x Pump blocked or out of order.  see above. 5. Store equipment in a frost-free space (at least 5 °C). Pressure too low or pump running 12 13 continuously: 4. To change the cut-out pressure, turn 8. Trouble Shooting x Suction line leaky or too much suc- nut (12) tion head.  clockwise to increase the cut-out A Danger! Prior to all servicing: x  see above. Pump blocked or out of order. pressure;  counter-clockwise to decrease  Unplug.  see above. the cut-out pressure.  Ensure that pressure is relieved x Pressure switch misadjusted. 5. To change the cut-in pressure, turn from equipment and connected  Check cut-in and cut-out pres- nut (13) accessories. sure, readjust if necessary.  clockwise to increase the cut-in 8.1 Fault finding x Pump starts after only a minimal pressure; amount of water (approx. 0.5 l) has  counter-clockwise to decrease Pump does not run: been drawn off. the cut-in pressure. x No mains voltage.  Air charge in tank too low; 6. If necessary, repeat steps 2. to 5.  Check cables, plug, outlet and increase. until the desired values are set. mains fuse. x Water drips form air charging valve. 7. Put the pressure switch cover back x Mains voltage too low.  Rubber bag in tank leaky; on.  Use only extension cables with replace. sufficient lead cross section (see "Technical Specifications"). 12

ENGLISH 8.3 Increasing the air charge 11. Available Accessories If – during time – the pump starts after a minimal amount of water (approx. 0.5 l) For this equipment the following acces- is drawn off, the tank's air charge must sories are available at specialist dealers. be increased. 3 Note: Illustrations and stock numbers 3 Note: The air charge pressure can not can be found at the end of these instruc- be taken from the pressure gauge. tions. 1. Unplug. A Pump Installation Package, complete with double nipple, check 2. Open pressure line (open tap or valve, pipe nipple 150 mm (2 pcs.), spray nozzle) and drain water com- filter long, washable filter cartridge, pletely. spiral hose assembly 1 m, elbow, 3. Remove plastic cover from front of hose bib with ball valve, thread tank to have access to the air charg- sealing tape. ing valve. B Dry-running Stop Switch, 4. Put air pump or air hose with tire with 10 m cable, keeps the pump chuck and pressure gauge on the air from running dry when pumping charging valve. from tank, pool, etc. 5. Pump up to the rated air charge C Spiral Hose 1" pressure (see "Technical Specifica- 1) 1 m assembly, with quick tions"). release screw fitting at both 6. Reconnect equipment and check for ends; proper functioning. 2) 4 m, complete with quick release screw fitting and strainer with foot valve; 9. Repairs 3) 7 m, complete with quick release screw fitting and A Danger! Repairs to electric tools must strainer with foot valve. only be carried out by a qualified D Filter, 1" connection, long, electrician! complete with washable plastic fil- ter cartridge. Electric tools in need of repair can be sent to an authorised service center in E Disposable Filter Cartridge, long, your country. See spare parts list for for mechanical preliminary filtering address. of sand. F Washable Filter cartridge, long, Please attach a description of the fault to for mechanical preliminary filtering the electric tool. of sand, reusable. For shipping: G Activated Carbon Filter Cartridge, x Drain pump and tank completely long, (see "Equipment dismounting and for use with chlorous water, storing"). removes odours or discolouring. x Uninstall pressure switch and pres- H Filter Cartridge Poly, long, sure gauge (to prevent shipping filled with Polyphosphate, for calcif- damage). erous water supplied to water heat- x Ship equipment in original packing, ers. if possible. I Pipe Nipple 150 mm, 1" male at both ends, galvanized, to connect pump and filter. 10. Environmental Protection J Double Nipple, 1" male at boths The packaging of the pump can be ends. 100 % recycled. K Check Valve 1" female, prevents Worn out power tools and accessories water backflow and pump running contain considerable amounts of valua- dry. ble raw and plastic materials, which can L Thread Sealing Tape, 12 m roll. be recycled. These instructions are printed on chlo- rine-free bleached paper. 13

ENGLISH 12. Technical Specifications HWW HWW 5500/20 M 5500/50 M Mains voltage V 230 a 1 Frequency Hz 50 Rated output W 1500 Rated current A 6.7 Fuse protection min. (time-lag or L-type circuit breaker) A 10 Running capacitor PF 20 -1 Rated speed min 2800 Pump capacity max. l/h 5500 Delivery head max. m 55 Delivery pressure max. bar 5.5 Max. suction head m 9 Temperature of the primed medium max. °C 50 Ambient temperature °C 5 … 40 Protection class IP 44 Degree of protection I Insulation class F Materials Pump casing Stainless steel Pump shaft Stainless steel Impeller Noryl – 5x Connections (female) Pump inlet 1" Discharge port 1" Pressure switch Cut-in pressure approx. bar 2.5 Cut-out pressure approx. bar 4.0 Tank Tank capacity l 24 50 Max. tank pressure bar 5.0 5.0 Air charge pressure bar 1.5 1.5 Dimensions (without connections) Length mm 535 675 Width mm 275 395 Height mm 590 700 Weights Dry weight kg 18.8 24.9 Weight filled with water kg 40.3 67 Noise emission values (at max. pressure) Sound power level LWAm dB (A) 75 Sound pressure level LWAd dB (A) 78 Max. length of extension cable at 3 x 1.0 mm2 lead cross-section m 30 at 3 x 1.5 mm2 lead cross-section m 50 14

Xp0019F2.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de l'appareil 2 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 HWW 5500/20 M, HWW 5500/50 M: 1 Manomètre Au raccordement d'aspiration: Raccordement de pression 2 A Attention ! Utiliser un filtre d'aspiration 3 Interrupteur à pression si l'agent de transport est encrassé (voir „Accessoires livrables“). 4 Vis de remplissage de l'eau 5 Raccordement d'aspiration A Attention ! Une soupape de retenue est 6 Vis de vidange de l'eau indispensable pour que l'eau ne s'écoule pas lorsque la pompe est 7 Tuyau flexible en métal arrêtée. 8 Pompe 9 Réservoir à pression („chau- dière“) 10 Câble du réseau avec fiche 11 Soupape d'aération avec pres- sion de préremplissage 15

FRANÇAIS x Veuillez conserver soigneusement Les dangers restants suivants existent Table des matières ces instructions de service afin de toujours dans le cas du fonctionnement 1. Vue d'ensemble de l'appareil ...15 pouvoir les consulter à tout moment des pompes et des réservoirs à pression 2. A lire en premier !......................16 en cas de doutes. – on ne peut pas les éliminer complète- x En cas de vente ou de location de ment même par des mesures de sécu- 3. Domaine d'utilisation et rité. agents de transport...................16 cet appareil, remettre également ces instructions. 4. Sécurité ......................................16 4.1 Utilisation conforme aux A Danger dû à des influences de l'environnement! prescriptions................................16 3. Domaine d'utilisation et Il ne faut pas exposer l'appareil à la pluie agents de transport ni l'utiliser dans un environnement 4.2 Consignes générales humide. de sécurité...................................16 Cet appareil sert à transporter de l'eau propre dans les zones de la maison et Ne pas diriger le jet d'eau directement 5. Avant la mise en service ..........16 sur l'appareil ou sur d'autres pièces élec- du jardin, par exemple: 5.1 Montage ......................................16 triques! Danger mortel par choc électri-  pour l'arrosage et l'irrigation, que! 5.2 Raccordement de la conduite d'aspiration ..................................17  en tant que pompe de puits, de pluie Il ne faut pas utiliser l'appareil dans des et d'eau industrielle, locaux explosifs ni à proximité de liqui- 5.3 Raccordement de la conduite sous pression ..............................17  pour épuiser des piscines, des des ou de gaz combustibles. étangs de jardin et des réservoirs 5.4 Raccordement à un réseau de tuyaux.....................................17 d'eau. La température maximale autorisée de B Danger dû à l'électricité ! 5.5 Raccordement au secteur ...........17 Il ne faut pas raccorder l'appareil au l'agent de transport est de 35 °C. réseau secteur pour les travaux d'instal- 5.6 Remplissage et aspiration lation et d'entretien. de la pompe ................................17 4. Sécurité Ne pas toucher les fiches de secteur 6. Fonctionnement ........................17 avec des mains humides! Il faut toujours 6.1 Mise en service de l'appareil .......18 4.1 Utilisation conforme aux enlever les fiches de secteur à la fiche et 6.2 Ligne caractéristique prescriptions non au câble. de la pompe ................................18 Il ne faut pas utiliser l'appareil pour la Il ne faut pas plier, aplatir, tirailler, ni 7. Maintenance et entretien ..........18 fourniture d'eau potable ou pour le trans- écraser les câbles de réseau et les port de denrées alimentaires. câbles prolongateurs et il faut les proté- 7.1 Maintenance régulière.................18 Il ne faut pas transporter de matières ger d'arêtes vives, de l'huile et de la cha- 7.2 En cas de risque de gel...............18 leur. explosives, combustibles, agressives ou 7.3 Démontage et conservation présentant un danger pour la santé ni de 8. de l'appareil .................................18 Problèmes et dérangements ....18 matières fécales. A Danger résultant de défauts à l'appareil! L'appareil ne convient pas à l'utilisation Veuillez contrôler l'appareil, en particu- 8.1 Recherche des perturbations ......18 industrielle ou à usage professionnel. lier le câble du réseau, la fiche de sec- 8.2 Réglage de l'interrupteur Des modifications arbitraires à l'appareil teur et les interrupteurs à flotteur avant à pression....................................19 ainsi que l'utilisation de pièces qui ne chaque mise en service pour vous assu- 8.3 Augmentation de la pression sont pas vérifiées ou autorisées par le rer qu'il n'y a pas d'éventuels endomma- de préremplissage.......................19 constructeur ne sont pas autorisées. gements. Danger mortel par choc élec- Toute utilisation incorrecte de l'appareil trique! 9. Réparations ...............................19 est contraire à la destination et peut cau- Il ne faut réutiliser un appareil endom- 10. Protection de l'environnement.19 ser des dommages imprévisibles! magé qu'après l'avoir fait réparer confor- 11. Accessoires livrables ..........19/54 mément aux règles de l'art. 12. Caractéristiques techniques ....20 4.2 Consignes générales de sécurité Ne pas réparer l'appareil soi-même! Les réparations aux pompes et aux réser- Les enfants et les jeunes ainsi que les voirs à pression ne doivent être efffec- 2. A lire en premier ! personnes non familiarisées avec ces tuées que par des spécialistes. x Avant la mise en marche, lire attenti- instructions de service ne doivent pas vement ces instructions d'utilisa- utiliser l'appareil. tion. Observer en particulier les ins- Il faut respecter les dispositions selon 5. Avant la mise en service tructions de sécurité. DIN VDE 0100 - 702, -738 en cas d'utili- Vous pouvez facilement monter et rac- x Le droit à la garantie expire en cas sation dans des piscines et dans des corder vous-même l'appareil. de non-observation des instructions étangs de jardin et dans leur zone de Veuillez consulter votre commerçant de service: le constructeur protection. spécialisé ou un expert en électricté en n'assume aucune responsabilité Il faut respecter les prescriptions légales cas de doute. pour les dommages qui en résultent. concernant l'eau et les eaux usées ainsi que les dispositions selon DIN 1988 en 5.1 Montage x Si un dommage dû au transport est constaté lors du déballage, en infor- cas d'utilisation pour l'alimentation en x L'appareil doit se trouver sur une mer immédiatement le revendeur. eau domestique. surface horizontale, plane, conve- Ne pas mettre l'appareil en service ! nant au poids de l'appareil avec remplissage d'eau. x Eliminer l'emballage en respectant l'environnement. Le remettre à la x Afin d'éviter les vibrations, l'appareil station de collecte correspondante. ne devrait pas être vissé à bloc, mais placé sur une base élastique. 16

FRANÇAIS x Le lieu de montage devrait être bien aéré et protégé des intempéries. A Attention ! La conduite sous pression doit de service“). Les tambours de câble doivent être entièrement x En cas de service sur des étangs être montée de telle sorte qu'elle déroulés. de jardin et des piscines il faut pla- n'exerce aucune force ou déformation mécanique sur la pompe. 5.6 Remplissage et aspira- cer l'appareil à l'abri des inondations et protégé contre la chute. Il faut x Tous les vissages doivent être étan- tion de la pompe tenir compte des exigences légales chés avec une bande d'étanchéité à supplémentaires. filet pour éviter une sortie de l'eau. A Attention ! Il faut remplir la pompe d'eau à x Toutes les pièces de la conduite chaque nouveau raccordement ou en 5.2 Raccordement de la con- cas de perte d'eau, respectivement sous pression doivent être résistan- duite d'aspiration tes aux pressions. d'aspiration d'air. Un enclenchement sans remplissage d'eau détruit la x Toutes les pièces de la conduite 3 Remarque Vous : avez éventuellement sous pression doivent être montées professionnellement. pompe! besoin d'accessoires supplémentaires (voir „Accessoires livrables“) pour le rac- A Danger ! 3 Remarque : Il n'est pas nécessaire de remplir cordement. Des pièces non résistantes aux la conduite d'aspiration, étant donné que pressions et un montage non profes- la pompe est auto-aspirante. La pres- sionnel peuvent provoquer l'éclate- sion peut néammoins mettre un certain A Attention ! La conduite d'aspiration doit ment d'une conduite sous pression. Du liquide jaillissant à haute pression temps à se constituer selon la longueur et le diamètre de la conduite. être montée de telle sorte qu'elle peut vous blesser! n'exerce aucune force ou déformation mécanique sur la pompe. 5.4 Raccordement à un 1. Dévisser la vis de remplissage de l'eau avec le joint. réseau de tuyaux A Attention ! Il faut absolument utiliser un Une installation fixe (par exemple pour 2. Verser lentement de l'eau propre filtre d'espiration si l'agent de trans- l'alimentation en eau domestique dans la jusqu'à ce que la pompe soit rem- port est encrassé pour protéger la zone intérieure) est possible. plie. pompe du sable et de l'encrassement. x Pour éviter des vibrations et des 3. Si vous voulez réduire le temps bruits, l'appareil devrait être rac- d'aspiration, il faut également rem- A Attention ! Une soupape de retenue est cordé au réseau de tuyaux avec des plir la conduite d'aspiration. indispensable pour éviter que l'eau conduites en tuyau souple. 4. Revisser la vis de remplissage de s'écoule lorsque la pompe est arrê- l'eau avec joint. tée. 5.5 Raccordement au secteur 5. Ouvrir la conduite sous pression (ouvrir le robinet d'eau, respective- x Tous les vissages doivent être étan- chés avec une bande d'étanchéité à B Danger dû à l'électricité! Il ne faut pas faire fonctionner ment la buse de pulvérisation afin filet; des endroits de fuite entraînent l'appareil dans un environnement que de l'air puisse s'échapper lors une aspiration de l'air et réduisent humide et uniquement quand les con- de l'aspiration. ou empêchent l'aspiration de l'eau. ditions suivantes sont remplies: 6. Enclencher l'appareil (voir „Fonc- x La conduite d'aspiration doit avoir x Le raccordement ne doit avoir tionnement“). au moins 1" (25 mm) de diametre lieu qu'aux prises de courant à 7. Quand de l'eau sort de manière uni- intérieur; elle doit être résistante à la contact de sécurité qui sont ins- forme, raccorder la conduite sous flexion par compresion axiale et tallées, mises à la terre et contrô- pression. résistante au vide. lées conformément aux règles de l'art. x La conduite d'espiration devrait être 6. Fonctionnement aussi courte que possible car le x La tension de secteur et la protec- débit diminue quand la longueur de tion par fusibles doivent corres- La pompe et la conduite d'aspiration doi- la conduite augmente. pondre aux caractéristiques tech- vent être raccordées et remplies (voir niques. „Avant la mise en service“). x La conduite d'aspiration devrait croî- tre constamment vers la pompe x Pour le service aux piscines, aux pour éviter des bulles d'air. étangs de jardin et places sem- A Attention ! La pompe ne doit pas marcher blables, il faut faire fonctionner x Un apport suffisant d'eau doit être à sec. Il doit toujours y avoir suffi- l'appareil avec un interrupteur de samment d'agent de transport (eau). garanti et l'extrêmité de la conduite protection à courant de défaut d'aspiration devrait toujours se trou- x Si le moteur ne démarre pas, si la avec un courant de défaut de ver dans l'eau. pompe ne constitue pas de pression 30 mA (DIN VDE 0100-702, -738). ou si des effets semblables se pro- 5.3 Raccordement de la con- Nous recommandons cela d'une duisent, mettez l'appareil hors circuit duite sous pression manière générale comme protec- et essayez alors d'éliminer le défaut tion des personnes. (voir „Problèmes et perturbations“). x 3 Remarque: Vous avez éventuellement Pour le service en plein air, les raccordements électriques doi- x Si la pompe est bloquée par des corps étrangers ou si le moteur est besoin d'accessoires supplémentaires vent être protégés des projec- surchauffé, un circuit protecteur pour le raccordement (voir „Accessoires tions d'eau; ils ne doivent pas se arrête le moteur. livrables“). trouver dans l'eau. x Les câbles prolongateurs doi- vent avoir une section de conduc- teur suffisante (voir „Instructions 17

FRANÇAIS 6.1 Mise en service de 7.1 Maintenance régulière 8.1 Recherche des perturba- l'appareil x Il faut régulièrement examiner tions l'appareil et les accessoires, en par- La pompe ne marche pas: 3 Remarque: L'interrupteur à pression ticulier les pièces électriques et cel- les qui conduisent la pression pour x Pas de tension secteur. s'assurer qu'elles ne sont pas  Contrôler le câble, la fiche, la  enclenche la pompe si la pression endommagés et les réparer le cas prise et le fusible. d'eau dans la chaudière descend au-dessous de la pression d'enclen- échéant. x Tension du réseau trop faible. chement, en raison d'un prélève- x Vérifier l'absence de fuites sur les  Utiliser un câble prolongateur ment d'eau; conduites d'aspirations et sur les avec une section de conducteur  met la pompe hors circuit si la pres- conduites sous pression. suffisante (voir „Caractéristiques sion de mise hors circuit est atteinte. techniques“). x Nettoyer et renouveler le cas échéant le filtre d'aspiration et la x Moteur surchauffé, protection du cartouche filtrante si le débit dimi- moteur déclenchée. 3 Remarque: La chaudière comporte un souf- nue.  L'appareil se réenclenche de lui- flet en caoutchouc qui a été mis sous x Contrôler la pression de préremplis- même après le refroidissement. pression d'air („pression de préremplis- sage de la chaudière, et l'augmenter  Assurer une aération suffisante, sage“) par le constructeur; cela permet le cas échéant (voir „Augmentation laisser les fentes d'air ouvertes. de prélever des petites quantités d'eau de la pression de préremplissage“).  Tenir compte de la température sans que la pompe démarre. d'alimentation maximale. 7.2 En cas de risque de gel x Le moteur ronfle, ne démarre pas. 1. Enficher la fiche de secteur.  Le moteur étant mis hors circuit, 2. Ouvrir la conduite sous pression A Attention ! Le gel détruit l'appareil et les mettre le tournevis ou autres cho- (ouvrir le robinet d'eau, respective- accessoires, étant donné que ces ses de ce genre par les fentes ment la buse de pulvérisation). derniers contiennent toujours de d'air du moteur et tourner la roue l'eau! du ventilateur. 3. Vérifier que de l'eau sort! x Il faut démonter l'appareil et les x La pompe est bouchée ou défec- 6.2 Ligne caractéristique de accessoires et les conserver à l'abri tueuse. la pompe du gel en cas de risque de gel (voir  Démonter la pompe et la net- La ligne caractéristique de la pompe paragraphe suivant). toyer. montre quelle quantité de transport peut  Nettoyer le diffuseur, le rempla- être atteinte en fonction de la hauteur de 7.3 Démontage et conserva- cer le cas échéant. transport. tion de l'appareil  Nettoyer la roue motrice, la rem- 1. Retirer la fiche de contact. placer le cas échéant. 2. Ouvrir la conduite sous pression La pompe n'aspire pas bien ou est (ouvrir le robinet d'eau, respective- très bruyante: ment la buse de pulvérisation). x Manque d'eau. 3. Vider entièrement la pompe et la  S'assurer qu'il y a une réserve chaudière, à cet effet: d'eau suffisante.  dévisser la vis de vidange d'eau x La conduite d'aspiration n'est pas en bas à la pompe (sauf dans le étanche. cas de HWW 3300/20 K),  Étancher la conduite sous pres-  deserrer l'écrou d'accouplement sion, serrer les vissages. du tuyau flexible en métal à la Ligne caractéristique de la pompe pour chaudière. x La hauteur d'aspiration est trop une hauteur d'aspiration de 0,5 m et importante. 4. Démonter les conduites d'aspiration tuyau flexible d'aspiration de 1" – pour le et les conduites sous pression de  Tenir compte de la hauteur modèle: l'appareil. d'aspiration maximale.  Mettre une soupape de retenue, A HWW 5500/20 M, …/50 M 5. Placer l'appareil dans une pièce remplir la conduite d'aspiration B HWW 4000/20 N, …/20 N Plus exempte de gel (5 °C au minimum). d'eau. C HWW 3300/20 K, HWW 3300/20 N x Le filtre d'aspiration (accessoires) 8. Problèmes et déran- est bouché. 7. Maintenance et entretien gements  Le nettoyer, le remplacer le cas échéant. A Danger ! Avant d'effectuer des manipu- A Danger ! Avant d'effectuer des manipu- x La soupape de retenue (accessoi- lations sur l'appareil : res) est bloquée. lations sur l'appareil :  Retirer la fiche de contact.  La nettoyer, la remplacer le cas  Retirer la fiche de contact. échéant.  S'assurer que l'appareil et les  S'assurer que l'appareil et les accessoires raccordés sont sans x Sortie d'eau entre moteur et pompe, accesssoires raccordés sont garniture mécanique d'étanchéité sans pression. pression. non étanche. Des travaux d'entretien et de répara-  Remplacer la garniture mécani- tion plus importants que ceux qui que d'étanchéité. sont décrits ici ne doivent être effec- tués que par un personnel expert. 18

FRANÇAIS x La pompe est bouchée ou défec- 4. Placer la pompe à air ou le tuyau tueuse. flexible de compresseur avec un  Voir ci-dessus. raccordement de "valve de gonfle- ment" - et un indicateur de pression La pression est trop réduite ou la sur la soupape d'aération. pompe marche continuellement: 5. Pomper jusqu'à obtention de la x La conduite d'aspiration n'est pas pression de préremplissage (voir étanche ou la hauteur d'aspiration „Caractéristiques techniques“). est trop importante.  Voir ci-dessus. 6. Raccorder à nouveau l'appareil et contrôler le fonctionnement. x La pompe est bouchée ou défec- tueuse.  Voir ci-dessus. 9. Réparations x L'interrupteur à pression est déré- glé. A Danger ! Les réparations aux appareils  Vérifier la pression de mise en électriques ne doivent être effectuées circuit et de mise hors circuit, le 12 13 que par un personnel spécialisé en cas échéant les régle. électricité! 4. Pour modifier la pression de mise x La pompe démarre déjà après un Vous pouvez envoyer les appareils élec- hors circuit, tourner l'écrou (12) de la prélèvement réduit d'eau (environ triques à la filiale du service de la clien- manière suivante: 0,5 l). tèle de votre pays dont l'adresse figure  une rotation dans le sens des avec la liste des pièces de rechange.  La pression de préréglage dans aiguilles d'une montre augmente la chaudière est trop réduite; Prière de joindre à l'outil expédié une la pression de mise hors circuit; l'augmenter. description du défaut constaté.  une rotation dans le sens inverse x De l'eau s'écoule de la soupape des aiguilles d'une montre dimi- Pour l'expédition: d'aération. nue la pression de mise hors cir- x Vider complètement la pompe et la  Le soufflet en caoutchouc dans la cuit. chaudière (voir „Démontage et con- chaudière n'est pas étanche; le servation de l'appareil“). 5. Tourner l'écrou (13) de la manière remplacer. suivante pour modifier la pression x Dévisser l'interrupteur à pression et 8.2 Réglage de l'interrupteur de mise en circuit: le manomètre (protection pour le à pression  une rotation dans le sens des transport). aiguilles d'une montre augmente x Envoyer l'appareil si possible dans Si – à la longue – la pression de mise en la pression de mise en circuit; son emballage original. circuit ou la pression de mise hors circuit réglée par le constructeur se modifie  une rotation dans le sens inverse considérablement, on peut à nouveau des aiguilles d'une montre dimi- nue la pression de mise en cir- 10. Protection de l'environ- régler la valeur initiale (voir „Caractéristi- ques techniques“). cuit. nement 6. Répéter le cas échéant les étapes 2. Le matériau d'emballage de l'appareil B Danger ! Risque de choc dû au courant à 5. jusqu'à ce que les valeurs dési- rées soient réglées. est recyclable à 100 %. aux bornes d'alimentation dans Les appareils et les accessoires usagés l'interrupteur à pression. L'interrrup- 7. Replacer le couvercle de l'interrup- contiennent de grandes quantités de teur à pression ne doit être ouvert et teur à pression. matières premières et de matières plasti- réglé que par un personnel spécia- ques précieuses qui peuvent également 8.3 Augmentation de la pres- être soumises à un processus de recy- lisé. sion de préremplissage clage. 1. Démonter le couvercle de l'interrup- Si – à la longue – la pompe démarre Ces instructions ont été imprimées sur teur à pression. déjà après un prélèvement d'eau réduit un papier blanchi sans chlore. 2. Ouvrir la conduite sous pression (environ 0,5 l), il faut rétablir la pression (ouvrir le robinet d'eau, respective- de prérémplissage dans la chaudière. ment la buse de pulvérisation), faire 11. Accessoires livrables couler de l'eau. Lire la pression d'enclenchement au 3 Remarque: La pression de préremplissage Vous pouvez obtenir les accessoires suivants pour cet appareil dans le com- maomètre quand l'appareil s'enclen- ne peut pas être lue au manomètre. merce spécialisé. che. 3. Refermer la conduite sous pression. 1. Retirer la fiche de contact. Lire la pression de mise hors circuit 2. Ouvrir la conduite sous pression 3 Remarque: Vous trouverez les reproductions au manomètre quand l'appareil se (ouvrir le robinet d'eau, respective- et les numéros de commande à la fin de met hors circuit. ment la buse de pulvérisation), faire ces instructions. complètement écouler l'eau. A Attention ! La pression de mise hors cir- 3. Dévisser le clapet en matière plasti- cuit réglée par le constructeur ne doit que sur le côté frontal de la chau- pas être dépassée. dière; la soupape d'aération se trouve derrière. 19

FRANÇAIS A Set de raccordement de la pompe, 2) de 4 m, complet avec vissage pollutions dues aux odeurs ou dues omplet, y compris nipple double, rapide et crépine avec soupape aux couleurs. soupape de retenue, nipple de commandée au pied; H Cartouche filtrante poly, longue, tuyau 150 mm (2 pièces), long fil- 3) de 7 m, complet avec vissage avec remplissage de polyphos- tre, cartouche filtrante lavable, rapide et crépine avec soupape phate, pour l'utilisation dans des tuyau en caoutchouc avec spirale commandée au pied. appareils à eau chaude, en cas complet de 1 m, angle, robinet de D Filtre, raccordement 1", long, d'eau chlorée. purge sphérique, bande d'étan- complet avec cartouche filtrante en I Nipple de tuyau 150 mm, des deux chéité filetée. matière plastique lavable. côtés 1" filet extérieur, zingué, pour B Interrupteur d'arrêt de marche à E Cartouche filtrante pour usage uni- le raccordement de la pompe et du sec, que, longue, filtre d'aspiration. avec câble de 10 m, empêche la pour la filtration préparatoire méca- J Nipple double, des deux côtés 1" marche à sec de la pompe lors de nique de sable. filet extérieur. l'aspiration d'un réservoir, d'une F Cartouche filtrante lavable, longue K Soupape de retenue 1" filet inté- piscine, etc. pour la filtration préparatoire méca- rieur, empêche le refluement de C Tuyau en caoutchouc avec spirale nique de sable, réutilisable. l'eau et la marche à sec de la 1" G Cartouche filtrante charbon, lon- pompe. 1) de 1 m, complet, avec vissage gue, L Bande d'étanchéité à filet, rouleau rapide des deux côtés; avec remplissage de charbon actif, de 12 m. en cas d'eau chlorée, contre les (AG = filet extérieur, IG = filet intérieur) 12. Caractéristiques techniques HWW HWW 5500/20 M 5500/50 M Tension de secteur V 230 a 1 Fréquence Hz 50 Puissance nominale W 1500 Courant nominal A 6,7 Protection par fusibles min. A 10 (coupe-circuit automatique à action retardée) Condensateur de service PF 20 Vitesse de rotation nominale min-1 2800 Débit max. l/h 5500 Hauteur de refoulement max. m 55 Pression de refoulement max. bar 5,5 Hauteur d'aspiration max. m 9 Température d'alimentation max. °C 50 Température ambiante °C 5 … 40 Indice de protection IP 44 Catégorie de protection I Catégorie de matière isolante F Matériaux Boîtier de la pompe Acier spécial Arbre de la pompe Acier spécial Roue motrice de la pompe Noryl – 5x Raccordements (filet intérieur) Raccordement d'aspiration 1" Raccordement de pression 1" 20

FRANÇAIS HWW HWW 5500/20 M 5500/50 M Interrupteur à pression Pression de mise en circuit env. bar 2,5 Pression de mise hors circuit env. bar 4,0 Chaudière Volume de la chaudière l 24 50 Pression de la chaudière max. bar 5,0 5,0 Pression de préremplissage bar 1,5 1,5 Dimensions (sans raccordements) Longueur mm 535 675 Largeur mm 275 395 Hauteur mm 590 700 Poids Poids vide kg 18,8 24,9 Poids avec remplissage d'eau kg 40,3 67 Valeurs d'émissions acoustiques (pour une pression max.) Niveau de puissance acoustique LWdA dB (A) 75 Niveau de pression acoustique LWAd dB (A) 78 Longueur maximale pour câble prolongateur Pour une section de conducteur de 3 x 1,0 mm2 m 30 Pour une section de conducteur de 3 x 1,5 mm2 m 50 21

XP0019H2.fm Handleiding NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Het apparaat in een oogopslag 2 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 HWW 5500/20 M, HWW 5500/50 M: 1 manometer Aan aanzuigaansluiting: drukaansluiting 2 A Oppassen! Als de te pompen vloeistof 3 drukschakelaar verontreinigd is, moet u een aan- zuigfilter gebruiken (zie „Lever- 4 watervulschroef baar toebehoren“). 5 aanzuigaansluiting 6 wateraftapschroef A Oppassen! Om te vermijden dat het water afloopt als de pomp uitge- 7 metalen slang schakeld is, is een terugslagklep absoluut noodzakelijk. 8 pomp 9 drukvat („ketel“) 10 netsnoer met stekker 11 luchtventiel voor voorvuldruk 22

NEDERLANDS x Bewaar deze handleiding zorgvuldig Inhoudstafel zodat u ze bij onduidelijkheden A Gevaar invloeden! door omgevings- 1. Het apparaat in een steeds kunt raadplegen. Stel het apparaat niet bloot aan regen. oogopslag ................................ 22 x Als u het apparaat uitleent of door- Gebruik het apparaat niet in een voch- 2. Lees dit eerst! .......................... 23 verkoopt, dan moet u deze handlei- tige omgeving. 3. Toepassingsgebied en ding erbij voegen. Richt de waterstraal niet direct op het pompmedia .............................. 23 apparaat of andere elektrische toestel- 4. Veiligheid.................................. 23 3. Toepassingsgebied en len! Levensgevaar door elektrocutie! 4.1 Voorgeschreven gebruik van pompmedia Gebruik het apparaat niet in ruimten het systeem ............................... 23 waar explosiegevaar bestaat of in de Dit apparaat dient voor het pompen van buurt van ontvlambare vloeistoffen of 4.2 Algemene zuiver water in huis- en tuinomgevingen, gassen! veiligheids-voorschriften ............ 23 bijvoorbeeld: 5. 5.1 Voor het gebruik ...................... 23 Plaatsing .................................... 23   voor beregening en besproeiing, als fontein-, regen- en gebruikswa- B Gevaar stroom! door elektrische terpomp, Tijdens installatie- of onderhoudswerk- 5.2 Aanzuigleiding aansluiten .......... 24 zaamheden mag het apparaat niet aan- 5.3 Drukleiding aansluiten ............... 24  voor het leegpompen van zwemba- gesloten zijn op het stroomnet. den, tuinvijvers en waterreservoirs. 5.4 Aansluiting op een buizennet .... 24 Raak de netstekker nooit aan met natte De vloeistoftemperatuur mag maximaal handen! Trek de stekker nooit aan het 5.5 Netaansluiting ............................ 24 35 °C bedragen. snoer uit het stopcontact! 5.6 Pomp vullen en aanzuigen ........ 24 Zorg ervoor dat net- en verlengsnoeren 6. Bediening ................................. 24 4. Veiligheid niet geknikt worden of geklemd raken en 6.1 Apparaat in gebruik nemen ....... 24 dat niemand eraan trekt of erover rijdt. 6.2 Pompkarakteristiek .................... 25 4.1 Voorgeschreven gebruik Bescherm net- en verlengsnoeren van het systeem bovendien tegen scherpe randen, olie 7. Service en onderhoud ............. 25 Het apparaat mag niet worden gebruikt en hitte. 7.1 Regelmatig onderhoud .............. 25 voor drinkwatervoorziening of het pom- 7.2 7.3 Bij vorstgevaar ........................... 25 Apparaat demonteren en pen van levensmiddelen. A Gevaar door gebreken aan het apparaat! Explosieve, ontvlambare, agressieve of opbergen ................................... 25 Controleer het apparaat, vooral het net- schadelijke stoffen mogen niet worden snoer, de netstekker en elektrische 8. Problemen en storingen ......... 25 gepompt. onderdelen, telkens op beschadigingen 8.1 Foutopsporing............................ 25 Het apparaat is niet geschikt voor indus- voor u het in gebruik neemt. Levensge- 8.2 Drukschakelaar instellen ........... 25 trieel gebruik. vaar door elektrocutie! 8.3 Voorvuldruk verhogen ............... 26 Wijzigingen aan het apparaat of het Een beschadigd apparaat mag pas gebruik van onderdelen die niet zijn opnieuw worden gebruikt nadat het des- 9. Herstelling ................................ 26 goedgekeurd en vrijgegeven door de kundig werd hersteld. 10. Milieubescherming .................. 26 fabrikant zijn niet toegelaten. Voer nooit zelf herstellingen aan het 11. Leverbaar toebehoren ........ 26/54 Elk ander gebruik van het apparaat is in apparaat uit! Herstellingen aan pompen 12. Technische gegevens ............. 27 strijd met de veiligheidsvoorschriften; of drukvaten mogen alleen worden uit- hierdoor kunnen onvoorzienbare gevoerd door vaklui. beschadigingen optreden! 2. Lees dit eerst! 4.2 Algemene veiligheids- 5. Voor het gebruik x Voordat u het apparaat in gebruik neemt, moet u eerst de handleiding voorschriften U kunt het apparaat makkelijk zelf plaat- lezen en daarbij vooral aandacht Kinderen en personen die niet vertrouwd sen en aansluiten. besteden aan het hoofdstuk „Veilig- zijn met de inhoud van de handleiding In geval van twijfel raadpleegt u uw han- heid”. mogen het apparaat niet gebruiken. delaar of een elektromonteur. x Bij niet-inachtneming van de hand- Bij het gebruik in zwembaden en tuinvij- leiding vervalt de garantie; de fabri- vers of het veiligheidsbereik ervan moe- 5.1 Plaatsing kant kan in dat geval niet aanspra- ten de bepalingen van DIN VDE 0100 - x Het apparaat moet op een horizon- kelijk worden gesteld voor 702, -738 worden nageleefd. tale, vlakke ondergrond staan, die beschadigingen. Als het apparaat wordt gebruikt voor de sterk genoeg is voor het gewicht van huishoudelijke watervoorziening, moe- het apparaat met watervulling. x Als u bij het uitpakken van het appa- raat transportschade vaststelt, dan ten de wettelijke water- en afvalwater- x Om vibraties te vermijden, mag het moet u daar onmiddellijk uw leve- voorschriften volgens DIN 1988 worden apparaat niet worden vastge- rancier van op de hoogte stellen. In nageleefd. schroefd; het moet op een elasti- dat geval mag u het apparaat niet in De volgende risico's blijven bij het sche ondergrond worden geplaatst. gebruik nemen! gebruik van pompen en drukvaten prin- x De montageplaats moet goed ver- x De verpakking moet, conform de cipieel bestaan – ze kunnen ook door lucht zijn en beschermd tegen lokale wetgeving inzake de bescher- veiligheidsvoorzieningen niet volledig weersinvloeden. ming van het milieu, met een worden vermeden. x Bij gebruik aan tuinvijvers en bevoegde ophaaldienst meegege- zwembaden moet het apparaat zo ven worden. worden opgesteld dat het niet nat kan worden bij overstromingen en niet in het water kan vallen. Bijko- 23

NEDERLANDS mende wettelijke voorschriften moe- x Alle delen van de drukleiding moe- ten worden nageleefd. ten drukbestendig zijn. x Alle delen van de drukleiding moe- 3 Aanwijzing: De aanzuigleiding hoeft niet 5.2 Aanzuigleiding aanslui- gevuld te worden daar de pomp zelfaan- ten deskundig gemonteerd zijn. ten zuigend is. Afhankelijk van de lengte van A Gevaar! Door het gebruik van niet-druk- de leiding kan het een tijdje duren voor 3 Aanwijzing: Voor de aansluiting heeft u even- bestendige delen of ondeskundige de druk is opgebouwd. tueel toebehoren nodig (zie „Leverbaar montage kan de drukleiding tijdens 1. Verwijder de watervulschroef en de toebehoren“). het gebruik klappen. Vloeistof die onder hoge druk uit de leiding spuit dichting. kan verwondingen veroorzaken! 2. Giet zuiver water in de opening tot A Oppassen! De aanzuigleiding moet zo 5.4 Aansluiting op een bui- 3. de pomp gevuld is. Als u de aanzuigtijd wilt verkorten, worden gemonteerd dat ze geen zennet kunt u ook de aanzuigleiding vullen. mechanische krachten of spanningen Ook een vaste installatie (bijv. huishou- kan uitoefenen op de pomp. 4. Breng de watervulschroef en de delijke watertoevoer) is mogelijk. dichting opnieuw aan. A Oppassen! Bij verontreinigde pompmedia x Om vibraties en geluiden te vermij- den, moet het toestel met elastische 5. Open de drukleiding (waterkraan resp. spuitkop opendraaien), zodat moet u absoluut een aanzuigfilter slangen op het buizennet worden bij het aanzuigen lucht kan ontsnap- gebruiken om de pomp te bescher- aangesloten. pen. men tegen zand en vuil. 5.5 Netaansluiting 6. Schakel het apparaat in (zie A Oppassen! Om te vermijden dat het water B Gevaar door elektrische 7. „Gebruik“). Sluit de drukleiding zodra het water afloopt als de pomp uitgeschakeld is, stroom! gelijkmatig uit de opening stroomt. moet absoluut een terugslagklep wor- Gebruik het apparaat niet in een natte den gebruikt. omgeving en alleen als de volgende x Alle schroefverbindingen moeten voorwaarden vervuld zijn: 6. Bediening worden afgedicht met schroefdraad- x Het apparaat mag alleen worden De pomp en de aanzuigleiding moeten tape; lekken veroorzaken luchtaan- aangesloten aan veiligheidscon- aangesloten en gevuld zijn (zie „Voor het zuiging of verminderen resp. verhin- tactdozen die deskundig geïnstal- gebruik“). deren de wateraanzuiging. leerd, geaard en getest zijn. x De aanzuigleiding moet een binnen- diameter van tenminste 1" (25 mm) x Netspanning en afzekering moe- ten overeenstemmen met de A Oppassen! De pomp mag niet drooglopen. Er moet steeds genoeg transport- hebben; ze moet knik- en vacuüm- Technische gegevens. vloeistof (water) aanwezig zijn. bestendig zijn. x Bij zwembaden, tuinvijvers en op x Als de motor niet start, de pomp x De aanzuigleiding moet zo kort soortgelijke plaatsen moet het geen druk opbouwt of soortgelijke mogelijk worden gehouden omdat apparaat worden uitgerust met effecten optreden, schakelt u het het pompvermogen met toene- een foutstroomschakelaar (FI- toestel uit – en probeert u de fout te mende lengte van de aanzuigleiding schakelaar, 30 mA) (DIN VDE herstellen (zie „Problemen en storin- afneemt. 0100 -702, -738). gen“). x De aanzuigleiding moet naar de Het gebruik van een foutstroom- schakelaar wordt algemeen aan- x Als de pomp geblokkeerd wordt pomp toe constant stijgen om lucht- bevolen als veiligheidsmaatregel. door een vreemd voorwerp of de bellen te vermijden. motor oververhit is, wordt de motor x De watertoevoer moet verzekerd x Bij gebruik in open lucht moeten door een veiligheidsschakeling uit- zijn, en het einde van de aanzuiglei- de elektrische verbindingen geschakeld. ding moet zich steeds in het water beschermd zijn tegen spatwater; bevinden. ze mogen niet in het water liggen. 6.1 Apparaat in gebruik x Verlengsnoeren moeten een vol- nemen 5.3 Drukleiding aansluiten doende grote aderdiameter heb- 3 Aanwijzing: Voor de aansluiting heeft u even- ben (zie „Technische gegevens“). Kabeltrommels moeten volledig 3 Aanwijzing: De drukschakelaar afgerold zijn.  schakelt de pomp in als de druk in tueel toebehoren nodig (zie „Leverbaar toebehoren“). de ketel door het aftappen van water 5.6 Pomp vullen en aanzui- onder de inschakeldruk daalt; gen  schakelt de pomp uit zodra de uit- A Oppassen! De drukleiding moet zo worden A Oppassen! Telkens de pomp wordt aange- schakeldruk bereikt is. gemonteerd dat ze geen mechanische sloten of bij waterverlies resp. lucht- krachten of spanningen kan uitoefe- nen op de pomp. aanzuiging moet de pomp met water 3 Aanwijzing: De ketel bevat een rubberbalg worden gevuld. Inschakelen zonder die in standaardtoestand onder lucht- x Alle schroefverbindingen moeten watervulling vernielt de pomp! druk („voorvuldruk“) staat; op die manier worden afgedicht met schroefdraad- kunnen kleine waterhoeveelheden wor- tape om te verhinderen dat er water den afgetapt zonder dat de pomp wordt ontsnapt. ingeschakeld. 24

NEDERLANDS 1. Steek de netstekker in het stopcon- opgeborgen (zie volgend hoofd-  Controleer of de watervoorraad tact. stuk). groot genoeg is. 2. Open de drukleiding (waterkraan x Aanzuigleiding lek. 7.3 Apparaat demonteren en resp. spuitkop opendraaien).  Dicht de aanzuigleiding af, trek opbergen 3. Controleer of er water uit de opening de schroefverbindingen aan. 1. Trek de stekker uit het stopcontact. stroom! x Aanzuighoogte te groot. 2. Open de drukleiding (waterkraan  Houd rekening met de maximale 6.2 Pompkarakteristiek resp. spuitkop opendraaien) en laat opvoerhoogte. Op de pompkarakteristiek kunt u de ver- het water volledig aflopen.  Breng de terugslagklep aan en houding tussen de pompopvoerhoogte 3. Maak de pomp en de ketel volledig vul de aanzuigleiding met water. en het pompdebiet aflezen. leeg; ga als volgt te werk: x Aanzuigfilter (toebehoren) verstopt.  verwijder de wateraftapschroef  Reinigen, evt. vervangen. aan de onderzijde van de pomp (behalve bij HWW 3300/20 K), x Terugslagklep (toebehoren geblok-  maak de dopmoer van de meta- keerd). len slang aan de ketel los.  Reinigen, evt. vervangen. 4. Demonteer de aanzuig- en druklei- x Waterlek tussen motor en pomp, dingen van het apparaat. schuifringdichting lek.  Vervang de schuifringdichting. 5. Bewaar het apparaat in een vorst- vrije ruimte (min. 5 °C). x Pomp verstopt of defect.  Zie hoger. 8. Problemen en storingen Druk te laag of pomp loopt perma- Pompkarakteristiek bij opvoerhoogte nent: 0,5 m en 1"-aanzuigslang – voor model: A Gevaar! Alvorens u met werkzaamhe- x Aanzuigleiding lek of aanzuighoogte te groot. HWW 5500/20 M, …/50 M den aan het apparaat begint:  Zie hoger.  trekt u de stekker uit het stopcon- tact, x Pomp verstopt of defect. 7. Service en onderhoud  Zie hoger.  controleert u of het apparaat en A Gevaar! Alvorens u met werkzaamhe- het aangesloten toebehoren druk- x Drukschakelaar versteld.  Controleer de in- en uitschakel- den aan het apparaat begint: loos is. druk, evt. instellen.  trekt u de stekker uit het stopcon- 8.1 Foutopsporing x De pomp wordt reeds bij geringe tact, Pomp loopt niet: wateraftapping (ca. 0,5 l) ingescha-  controleert u of het apparaat en keld. het aangesloten toebehoren druk- x Er is geen spanning.  Voorvuldruk in de ketel te laag; loos is.  Controleer het snoer, de stekker, verhogen. het stopcontact en de betreffende Andere dan de hier beschreven x Er loopt water uit het luchtventiel. zekering. onderhouds- of herstellingswerk- x De netspanning is te laag.  Rubberbalg in de ketel lek; ver- zaamheden mogen alleen worden uit- vangen. gevoerd door vaklui.  Gebruik een verlengsnoer met voldoende doorsnede (zie „Tech- 8.2 Drukschakelaar instellen 7.1 Regelmatig onderhoud nische gegevens“). Als de in- of uitschakeldruk – na verloop x Controleer het apparaat en het toe- x Motor oververhit, motorveiligheid van tijd – sterk afwijkt van de oorspron- behoren, vooral elektrische en druk- geactiveerd. kelijke waarde, kan de oorspronkelijke voerende delen, regelmatig op  Na het afkoelen wordt het appa- waarde opnieuw worden ingesteld (zie beschadigingen en laat het even- raat automatisch opnieuw inge- „Technische gegevens“). tueel herstellen. schakeld. x Controleer de aanzuig- en druklei- dingen op lekken.  Zorg voor voldoende verluchting, houd de verluchtingsopeningen B Gevaar! Elektrocutiegevaar aan de aan- vrij. sluitklemmen in de drukschakelaar. x Als het pompvermogen afneemt, rei- Alleen vaklui mogen de drukschake- nigt of vervangt u de aanzuigfilter en  Houd rekening met de maximale laar openen en instellen. het filterelement (indien aanwezig). toevoertemperatuur. 1. Verwijder het deksel van de druk- x Controleer de voorvuldruk van de x Motor bromt maar start niet. schakelaar. ketel, eventueel moet u de druk ver-  Steek een schroevendraaier hogen (zie „Voorvuldruk verhogen“). o.i.d. door de verluchtingsopenin- 2. Open de drukleiding (waterkraan gen van de uitgeschakelde motor resp. spuitkop opendraaien) en laat 7.2 Bij vorstgevaar en draai aan het ventilatorwiel. het water lopen. x Pomp verstopt of defect. Als het apparaat wordt ingescha- A Oppassen! Vorst vernielt het apparaat en  Demonteer de pomp en reinig ze. keld, leest u de inschakeldruk af op de manometer. het toebehoren omdat deze altijd  Diffusor reinigen, evt. vervangen. water bevatten!  Loopwiel reinigen, evt. vervan- 3. Sluit de drukleiding opnieuw. x Als er kans op vorst bestaat, moet gen. Als het apparaat wordt uitgescha- het apparaat samen met het toebe- keld, leest u de uitschakeldruk af op horen worden gedemonteerd en Pomp zuigt niet of loopt zeer luid: de manometer. x Watergebrek. 25

NEDERLANDS Wegwerpfilterelement, lang, A Oppassen! De oorspronkelijke uitschakel- 9. Herstelling E voor de mechanische voorfiltering druk mag niet worden overschreden! van zand. A Gevaar! Herstellingen aan elektrische F Filterelement uitwasbaar, lang, apparaten mogen alleen worden uit- voor de mechanische voorfiltering gevoerd door een elektromonteur! van zand, herbruikbaar. Defecte apparaten kunt u aan de servi- G Filterelement kool, lang, cevestiging van uw land zenden. Het met actieve-koolvulling, bij chloor- adres vindt u terug bij de lijst met onder- houdend water, tegen geur- of delen. kleurverontreiniging. Geef bij inzending voor reparatie een H Filterelement poly, lang, omschrijving van het vastgestelde met polyfosfaatvulling, bij kalkhou- defect. dend water voor het gebruik in Transportaanwijzingen: warmwatertoestellen. I Buisnippel 150 mm, aan beide zij- x Laat de pomp en de ketel volledig den 1" US, verzinkt, voor het ver- leeglopen (zie „Apparaat demonte- binden van pomp en aanzuigfilter. ren en bewaren“). J Dubbele nippel, beide zijden 1" US. x Verwijder de drukschakelaar en de manometer (transportbescherming). K Terugslagklep 1" IS, verhindert dat 12 13 het water terugstroomt en de pomp x Verstuur het apparaat indien moge- droogloopt. 4. Om de uitschakeldruk te wijzigen, lijk in de originele verpakking. draait u de moer (12) als volgt: L Schroefdraadtape, 12-m-rol.  rechtsom verhoogt de uitschakel- (US=uitwendige schroefdraad, druk; 10. Milieubescherming IS=inwendige schroefdraad)  linksom verlaagt de uitschakel- Het verpakkingsmateriaal kan volledig druk. worden gerecycleerd. 5. Om de inschakeldruk te wijzigen, Uitgediende apparaten en toebehoren draait u de moer (13) als volgt: bevatten grote hoeveelheden recycleer-  rechtsom verhoogt de inschakel- bare grondstoffen en kunststoffen. druk; Deze handleiding is gedrukt op chloorvrij  linksom verlaagt de inschakel- gebleekt papier. druk. 6. Herhaal eventueel de stappen 2. tot 5., tot de gewenste waarden zijn 11. Leverbaar toebehoren ingesteld. Voor dit apparaat is het volgende toebe- 7. Breng het deksel van de drukscha- horen verkrijgbaar. kelaar opnieuw aan. 8.3 Voorvuldruk verhogen 3 Aanwijzing: Afbeeldingen en bestelnummers Als de pomp – na verloop van tijd – vindt u op het einde van deze handlei- reeds bij een geringe wateraftapping ding. (ca. 0,5 l) wordt gestart, moet de voor- vuldruk in de ketel opnieuw worden inge- A Pompaansluitset, steld. volledig met dubbele nippel, terug- slagklep, buisnippel 150 mm (2 stuks), filter lang, uitwasbaar fil- 3 Aanwijzing: De voorvuldruk kan niet worden terelement, spiraalslang 1 m volle- afgelezen op de manometer. dig, hoek, kogelkraan, schroef- draadtape. 1. Trek de stekker uit het stopcontact. B Droogloop-stopschakelaar, 2. Open de drukleiding (waterkraan met 10 m kabel, verhindert het resp. spuitkop opendraaien) en laat drooglopen van de pomp bij het het water volledig aflopen. aanzuigen uit een reservoir, zwem- bad, enz. 3. Schroef de kunststofkap aan kop- C Spiraalslang 1" zijde van de ketel los; daarachter 1) 1 m, volledig, met snelverbin- bevindt zich het luchtventiel. ding aan beide zijden; 4. Plaats een luchtpomp of een com- 2) 4 m, volledig, met snelverbin- pressorslang met een „bandventiel“- ding en aanzuigkorf met voet- aansluiting en een drukmeter op het klep; luchtventiel. 3) 7 m, volledig, met snelverbin- 5. Pomp tot de voorziene voorvuldruk ding en aanzuigkorf met voet- (zie „Technische gegevens“) bereikt klep. is. D Filter, aansluiting 1", lang, 6. Sluit het apparaat opnieuw aan en volledig met uitwasbaar kunststoffil- controleer de goede werking. terelement. 26

NEDERLANDS 12. Technische gegevens HWW HWW 5500/ 5500/ 20 M 50 M Netspanning V 230 a 1 Frequentie Hz 50 Nominaal vermogen W 1500 Nominale stroomsterkte A 6,7 Zekering (traag of L-automaat) A 10 Bedrijfscondensator PF 20 -1 Nominaal toerental min 2800 Pompcapaciteit max. l/h 5500 Opvoerhoogte max. m 55 Pompdruk max. bar 5,5 Zuighoogte max. m 9 Toevoertemperatuur max. °C 50 Omgevingstemperatuur °C 5 … 40 Beveiligingstype IP 44 Beveiligingsklasse I Isoleerstofklasse F Materialen Pomphuis edelstaal Pompas edelstaal Pomploopwiel noryl – 5x Aansluitingen (inwendige schroefdraad) Aanzuigaansluiting 1" Drukaansluiting 1" Drukschakelaar Inschakeldruk ca. bar 2,5 Uitschakeldruk ca. bar 4,0 Ketel Ketelvolume l 24 50 Keteldruk max. bar 5,0 5,0 Voorvuldruk bar 1,5 1,5 Afmetingen (zonder aansluiting) Lengte mm 535 675 Breedte mm 275 395 Hoogte mm 590 700 Gewichten Gewicht leeg kg 18,8 24,9 Gewicht met watervulling kg 40,3 67 Geluidsemissiewaarden (bij max. druk) Geluidsvermogensniveau LWAm dB (A) 75 Geluidsdrukniveau LPAd dB (A) 78 Maximale lengte voor verlengsnoeren bij 3 x 1,0 mm2 aderdiameter m 30 bij 3 x 1,5 mm2 aderdiameter m 50 27

XP0019S2.fm Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general del aparato 2 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 HWW 5500/20 M, HWW 5500/50 M: 1 Manómetro En la conexión de aspiración: Conexión de presión 2 A ¡Atención! Si el líquido a bombear con- 3 Interruptor de presión tiene suciedad, utilizar el filtro de aspiración (véase „Accesorios 4 Tapón roscado de llenado de suministrables“). agua 5 Conexión de aspiración A ¡Atención! Para evitar que el agua fluya 6 Tapón roscado de vaciado de de retorno al desconectarse la agua bomba es absolutamente necesa- rio instalar una válvula de reten- 7 Manguera metálica ción. 8 Bomba 9 Depósito de presión („reci- piente“) 10 Cable de alimentación de corriente eléctrica con enchufe 11 Válvula de aire para presión de prellenado 28

ESPAÑOL x Deseche el embalaje de forma eco- bajar con bombas y depósitos de pre- Indice del contenido lógica. Deposítelo en el lugar de sión – peligros que es imposible de eli- 1. Vista general del aparato ......... 28 recogida adecuado. minar, incluso mediante precauciones 2. ¡Leer en primer lugar!............... 29 x Conserve este manual de uso en técnicas. lugar seguro de forma que pueda 3. Campo de aplicación y líquidos a bombear................... 29 consultarse siempre que surja una A ¡Peligro les! por influjos ambienta- duda. 4. Seguridad .................................. 29 No exponer el aparato a la lluvia. No uti- x En caso de préstamo o venta de la lizar este aparato en ambientes moja- 4.1 Utilización de acuerdo a su máquina, entregar también este finalidad ...................................... 29 dos. manual de uso. 4.2 Instrucciones generales de ¡Nunca dirija usted el chorro de agua seguridad .................................... 29 directamente hacia el aparato o hacia 3. Campo de aplicación y otros componentes eléctricos! ¡Peligro 5. Antes de la puesta en de muerte por golpes de corriente eléc- marcha ....................................... 29 líquidos a bombear trica! 5.1 Montaje ....................................... 29 Este aparato se utiliza para bombear agua limpia en el sector doméstico y jar- ¡Nunca utilice usted el aparato en recin- 5.2 Conectar el conducto de tos con riesgo de explosión o en la dinería, aspiración ................................... 30 vecindad de líquidos o gases combusti-  para el riego por aspersión y para la bles! 5.3 Conectar el conducto de irrigación, presión ........................................ 30 5.4 Conexión a una red de  como bomba de norias, de agua de lluvia y de agua de servicio, B ¡Peligros por electricidad! cañerías ...................................... 30 El aparato no debe estar conectado a la  para vaciar piscinas, estanques de red de alimentación eléctrica, mientras 5.5 Conexión a la red........................ 30 jardines y tanques de agua. tengan lugar trabajos de instalación y 5.6 Llenar la bomba y aspirar ........... 30 La temperatura admisible máxima del mantenimiento. 6. Operación .................................. 30 líquido a bombear es de 35 °C. ¡No tomar el enchufe de conexión a la 6.1 Poner en marcha el aparato ....... 31 red con las manos mojadas! Para des- 6.2 Curva característica 4. Seguridad conectar el cable de la red nunca jale del de la bomba ................................ 31 cable mismo sino que siempre del 7. Mantenimiento .......................... 31 4.1 Utilización de acuerdo a enchufe. su finalidad No doblar, magullar, jalar ni pisar el 7.1 Mantenimiento periódico............. 31 El aparato no puede ser utilizado para el cable de alimentación de corriente eléc- 7.2 En caso de riesgo de heladas .... 31 trica ni el cable de extensión; proteger- abastecimiento de agua potable ni para 7.3 Desmontar y guardar bombear alimentos. los contra cantos agudos, aceite y calor. el aparato.................................... 31 No deben bombearse materias combus- 8. Problemas y averías ................. 31 tibles, agresivas o tóxicas. A ¡Peligros rato! por averías del apa- 8.1 Localización de averías .............. 31 El aparato no es adecuado para su apli- Controle usted el aparato, especial- 8.2 Ajustar el interruptor cación en el sector artesanal o industrial. mente el cable de alimentación de de presión ................................... 32 ¡No está permitido hacer modificacio- corriente eléctrica, el enchufe del cable y 8.3 Aumentar la presión de nes en el aparato ni el uso de piezas no los componentes eléctricos, antes de prellenado ................................... 32 comprobadas ni autorizadas por el fabri- toda puesta en marcha, por si tienen cante! eventuales daños. ¡Peligro de muerte 9. Reparación ................................ 32 ¡Cualquier uso incorrecto del aparato no por golpes de corriente eléctrica! 10. Protección ecológica................ 32 está de acuerdo a la finalidad; de esta Si el aparato se ha dañado, podrá ser 11. Accesorios suministrables . 32/54 manera pueden causarse daños impre- reutilizado solamente después de que 12. Características técnicas........... 33 visibles! ha sido reparado correctamente. ¡Nunca repare Vd. mismo el aparato! 4.2 Instrucciones generales Las reparaciones de bombas y depósi- 2. ¡Leer en primer lugar! de seguridad tos a presión deben ser llevadas a cabo x Leer este manual de uso antes de la El aparato no debe ser utilizado por exclusivamente por especialistas. puesta en servicio de la máquina. niños ni adolescentes o personas que Prestar especial atención a las ins- no estén familiarizadas con la instruccio- trucciones de seguridad. nes de uso. 5. Antes de la puesta en x La no observancia de las instruccio- En la operación para piscinas y en el marcha nes contenidas en el presente sector jardinería así como en su sector Usted mismo puede montar y conectar manual de uso conduce a la anula- de protección deben cumplirse las dis- fácilmente el aparato. ción del derecho a garantía; el fabri- posiciones estipuladas en la norma DIN En casos de duda consulte usted a su cante rechazará toda responsabili- VDE 0100 -702, -738. vendedor especializado o a un electri- dad por daños consecuenciales. Si el aparato se aplica en el sector de cista especializado. x Si al desembalar la máquina se abastecimiento de agua potable, debe- detectan daños producidos durante 5.1 Montaje rán cumplirse las prescripciones res- el transporte, informe de inmediato pecto al agua potable y al agua servida y x El aparato debe estar colocado a su suministrador. ¡No ponga la las disposiciones estipuladas en la sobre una superficie plana horizon- máquina en servicio! norma DIN 1988. tal adecuada para soportar el peso del aparato incluyendo el agua que A continuación indicamos los peligros contiene. remanentes que existen siempre al tra- 29

ESPAÑOL x Para evitar vibraciones, el aparato 5.3 Conectar el conducto de Recomendamos esta medida no debe estar atornillado a la super- presión como protección personal. ficie, sino que la superficie de apoyo x Si el aparato se utiliza a la intem- debe ser elástica. x El lugar de montaje debe estar bien 3 Indicación: Para la conexión es posible que perie, las uniones eléctricas deben estar protegidas contra ventilado y protegido contra las usted requiera más accesorios (véase salpicaduras de agua; las influencias climáticas. „Accesorios suministrables“). conexiones no debe estar sumer- x Si el aparato se usa en estanques gidas en el agua. de jardín y en piscinas, debe estar x Es necesario utilizar solamente colocado en un lugar no inundable y A ¡Atención! El conducto de presión debe cables de extensión con una sec- protegido contra caídas. Además es estar montado de modo tal que no ción de conductor suficiente necesario considerar los requeri- ejerza fuerza mecánica o tensión (véase "Especificaciones técni- mientos legales. alguna sobre la bomba. cas"). Los tambores de cables deben estar totalmente desen- 5.2 Conectar el conducto de x Para evitar fugas de agua, todas las rollados. aspiración uniones atornilladas deben estar hermetizadas mediante cinta de 5.6 Llenar la bomba y aspirar obturación de roscas. 3 Indicación: Para la conexión es posible que x Todos los componentes del con- A ¡Atención! Cada vez que la bomba sea usted requiera más accesorios (véase ducto de presión deben ser resis- conectada o si hubiera pérdidas de „Accesorios suministrables“). tentes a la presión. agua o aspiración de aire, la bomba x Todos los componentes del con- deberá ser llenada nuevamente con ducto de presión deben estar mon- agua. ¡Si se conecta la bomba sin A ¡Atención! El conducto de aspiración tados correctamente. agua, se destruirá esta última! debe estar montado de modo tal que no ejerza fuerza mecánica o tensión A ¡Peligro! Si los componentes no son 3 Indicación: El conducto de aspiración no alguna sobre la bomba. resistentes a la presión y si el mon- taje no fuera correcto, podría reven- necesita ser llenado, ya que la bomba A ¡Atención! Si el líquido a bombear contu- tarse el conducto de presión durante la operación. ¡El líquido que se es autoaspirante. Sin embargo, puede tomar algún tiempo, en función de la lon- viera suciedad, es imprescindible uti- gitud y diámetro del conducto, hasta que lizar un filtro de aspiración, para pro- escapa a chorros de alta presión podría causar lesiones! se forme la presión. teger la bomba contra arena y suciedad. 5.4 Conexión a una red de 1. Desatornillar el tapón roscado de cañerías A ¡Atención! Para evitar que el agua fluya de También es posible un montaje estacio- 2. llenado de agua junto con la junta. Echar lentamente agua limpia, retorno al desconectarse la bomba es nario (por ejemplo, para el abasteci- hasta que la bomba esté llena. absolutamente necesario instalar una miento de agua doméstica, en interio- válvula de retención. 3. Si usted desea reducir el tiempo de res). aspiración, llene también el con- x Todas las uniones atornilladas x Para reducir las vibraciones y rui- ducto de aspiración. deben estar hermetizadas mediante dos, es recomendable conectar el cinta de obturación de roscas; si 4. Atornillar el tapón roscado de lle- aparato a la red de cañerías hubiera fugas se aspirará aire redu- nado de agua junto con la junta. mediante mangueras elásticas. ciendo o impidiendo la aspiración de 5. Abrir el conducto de presión (llave agua. 5.5 Conexión a la red de agua o tobera de rociado), para x El conducto de aspiración debe que el aire pueda escapar durante tener un diámetro interior mínimo de B ¡Peligros por electricidad! Nunca utilice usted el aparato la aspiración. 1" (25 mm); debe ser resistente a la en ambientes mojados; utilice el apa- 6. Conectar el aparato (véase „Opera- dobladura y al vacío. rato siempre bajo las siguientes con- ción“). x El conducto de aspiración debe ser diciones: 7. Una vez que salga agua uniforme- lo más corto posible, ya que cuanto x La conexión debe tener lugar mente, cerrar el conducto de pre- más largo el conducto, tanto menor siempre en cajas de enchufe que sión. será la capacidad de elevación de la han sido instaladas correcta- bomba. mente, con toma de tierra y que 6. Operación x El conducto de aspiración debe han sido controladas. subir ininterrumpidamente hacia la La bomba y su conducto de aspiración x La tensión de la red y los fusibles bomba, a fin de evitar inclusiones de deben estar conectados y llenados deben cumplir con las especifica- aire. (véase „Antes de la puesta en marcha“). ciones técnicas. x Debe asegurarse que la alimenta- ción de agua sea suficiente y el x Si el aparato se utiliza en pisci- nas, estanques de jardines o A ¡Atención! La bomba no debe funcionar extremo del conducto de aspiración lugares similares, deberá conec- en seco. Siempre debe haber una debe encontrase siempre sumer- tarse al aparato un interruptor de cantidad suficiente de líquido a bom- gido en el agua. corriente diferencial (interruptor bear (agua). de corriente diferencial de 30 mA) x Si el motor no arrancara y la bomba (DIN VDE 0100 -702, -738). no formara presión o si se produje- ran efectos similares, desconecte la 30

ESPAÑOL bomba – y trate de eliminar la causa  Desenchufar el cable de toma de  Desenchufar el cable de toma de de la avería (véase „Problemas y corriente de la red. corriente de la red. averías“).  Asegúrese que el aparato y los  Asegúrese que el aparato y los x Si la bomba fuera bloqueada por un accesorios conectados no se accesorios conectados no se cuerpo ajeno o si el motor se sobre- encuentren bajo presión. encuentren bajo presión. calentara, el motor será desconec- Cualquier trabajo de reparación o de tado por un conmutador de protec- 8.1 Localización de averías mantenimiento más extenso que los ción. descritos aquí, deberá ser realizado La bomba no se pone en marcha: exclusivamente por especialistas. x No hay tensión de alimentación. 6.1 Poner en marcha el apa- rato 7.1 Mantenimiento periódico  Comprobar el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. x Controlar si el aparato y los acceso- x Tensión de la red demasiado baja. 3 Indicación: rios, especialmente los componen- tes eléctricos y aquellos sometidos  Utilizar solamente cables prolon- El interruptor de presión presión tienen daños y repararlos gadores con una sección de con- en caso dado. ductor suficiente (véase "Carac-  conecta la bomba cuando la presión terísticas técnicas"). en el recipiente ha bajado más allá x Controlar si el conducto de aspira- de la presión de conexión, debido a ción y de presión tienen fugas. x Motor sobrecalentado, se ha dispa- la toma de agua; rado la protección del motor. x Si el caudal disminuyera, limpiar o  desconecta la bomba cuando se ha  Después del enfriamiento, el cambiar el filtro de aspiración y el alcanzado la presión de desco- aparato se conecta nuevamente cartucho filtrante (en caso de exis- nexión. por sí mismo. tir).  El aparato debe estar bien venti- x Controlar la presión de prellenado lado, no obstruir las ranuras de 3 Indicación: El recipiente tiene un fuelle de del recipiente y en caso dado aumentarla (véase „Aumentar la ventilación. goma que se encuentra de fábrica bajo  Observar la temperatura máxima presión de prellenado“). presión de aire („presión de prelle- de entrada. nado“); esto permite la toma de peque- 7.2 En caso de riesgo de x El motor zumba pero no se pone en ñas cantidades de agua, sin que arran- heladas marcha. que la bomba.  Con el motor desconectado, A ¡Atención! ¡La helada puede destruir el introducir un atornillador o similar en las ranuras de ventilación y 1. Enchufar el cable de toma de aparato y sus accesorios, ya que corriente de la red. girar el rodete de ventilación. ellos siempre contienen agua! 2. Abrir el conducto de presión (abrir la x Bomba obstruida o defectuosa. x En caso de riesgo de heladas, des- llave de agua o la tobera de  Desarmar y limpiar la bomba. montar el aparato y los accesorios y rociado). guardarlos en un lugar protegido  Limpiar o cambiar el difusor. 3. ¡Comprobar que salga agua! contra heladas (véase el apartado  Limpiar o cambiar el rodete. siguiente). La bomba no aspira correctamente o 6.2 Curva característica de la produce demasiado ruido: bomba 7.3 Desmontar y guardar el aparato x Falta de agua. La curva característica de la bomba  Asegurarse de que en el depósito indica el caudal posible en función de la 1. Desenchufar el cable de toma de se encuentre una cantidad sufi- altura de presión. corriente de la red. ciente de agua. 2. Abrir el conducto de presión (llave x El conducto de aspiración tiene de agua o tobera de rociado), para fugas. que el agua pueda vaciarse comple-  Estanqueizar el conducto de tamente. aspiración, apretar las atornilla- 3. Vaciar completamente la bomba y el duras. recipiente; para este efecto: x Altura de aspiración demasiado  desatornillar el tapón roscado de grande. vaciado de agua abajo en la  Observar la altura máxima de bomba (excepto en HWW 3300/ aspiración. 20 K),  Colocar una válvula de retención,  aflojar la tuerca de racor de la llenar el conducto de aspiración manguera metálica en el reci- Curva característica de la bomba a una con agua. piente. altura de aspiración de 0,5 m y con man- x Filtro de aspiración (accesorio) obs- guera de aspiración de 1" – para 4. Desmontar del aparato el conducto truido. modelo: de presión y aspiración.  Limpiarlo o cambiarlo. HWW 5500/20 M, …/50 M 5. Guardar el aparato en un recinto libre de heladas (mín. 5 °C). x Válvula de retención (accesorio) bloqueada. 7. Mantenimiento  Limpiarla o cambiarla. 8. Problemas y averías x Fugas de agua entre el motor y la A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- A ¡Peligro! bomba, retén frontal defectuoso.  Cambiar el retén frontal. bajo en la máquina: Antes de realizar cualquier tra- bajo en la máquina: 31

ESPAÑOL x Bomba obstruida o defectuosa. 5. Aumentar la presión al valor de la  véase más arriba. presión de prellenado (véase „Espe- cificaciones técnicas“). Presión insuficiente o bomba perma- nentemente en operación: 6. Conectar nuevamente el aparato y controlar su funcionamiento. x Conducto de aspiración inestanco o bien altura de aspiración demasiado grande. 9. Reparación  véase más arriba. x Bomba obstruida o defectuosa. A ¡Peligro! ¡Los trabajos de reparación en  véase más arriba. aparatos eléctricos deben ser lleva- x Interruptor de presión desajustado. dos a cabo exclusivamente por elec-  Controlar y en caso dado ajustar tricistas especializados! las presiones de conexión y des- Los aparatos eléctricos que requieran conexión. reparación pueden enviarse al centro de x La bomba se pone en marcha des- servicio técnico del país. La dirección pués de extraerse solamente un 12 13 está indicada en la lista de piezas de poco de agua (aproximadamente recambio. 4. Para variar la presión de desco- 0,5 l). Incluir a la herramienta eléctrica enviada nexión, girar la tuerca (12) del  Presión de prellenado en el reci- para su reparación una descripción de la siguiente modo: piente insuficiente; aumentarla. anomalía determinada.  en sentido horario se aumenta la x Se escapa aire de la válvula de aire. presión de desconexión; Para el envío:  Fuelle de goma en el recipiente  contra el sentido horario se x Vaciar completamente la bomba y el tiene fugas; cambiarlo. reduce la presión de desco- recipiente (véase „Desmontar y nexión. guardar el aparato“). 8.2 Ajustar el interruptor de 5. Para variar la presión de conexión, x Desatornillar el interruptor de pre- presión girar la tuerca (13) del siguiente sión y el manómetro (protección Si con el correr del tiempo hubiera para el transporte). modo: variado considerablemente la presión de  en sentido horario se aumenta la x Enviar el aparato en lo posible en el conexión y desconexión ajustada de presión de conexión; embalaje original. fábrica, es posible ajustar nuevamente el valor original (véase „Especificaciones  contra el sentido horario se técnicas“). reduce la presión de conexión. 10. Protección ecológica 6. En caso dado, repita los pasos 2. B ¡Peligro! Peligro de golpes de corriente hasta 5., hasta que queden ajusta- dos los valores deseados. El material de embalaje del aparato es reciclable en un 100 %. en los bornes de conexión del inte- Los aparatos y accesorios en desuso rruptor de presión. El interruptor de 7. Colocar nuevamente la tapa del interruptor de presión. contienen grandes cantidades de mate- presión deberá ser abierto y ajustado ria prima y plásticos que también pue- exclusivamente por un especialista. den ser incluidos en el proceso de reci- 8.3 Aumentar la presión de 1. Desmontar la tapa del interruptor de prellenado claje. presión. El presente manual de instrucciones de Si con el correr del tiempo la bomba se 2. Abrir el conducto de presión (llave pusiera en marcha al extraerse una uso está impreso en papel blanqueado de agua o tobera de rociado), para pequeña cantidad de agua (aproximada- sin cloro. que el agua pueda vaciarse. mente 0,5 l), la presión de prellenado en Cuando se conecte el aparato, leer el recipiente deberá ser reajustada. 11. Accesorios suministra- la presión de conexión en el manó- metro. bles 3. Cerrar nuevamente el conducto de 3 Indicación: La presión de prellenado no En el comercio especializado puede presión. puede leerse en el manómetro. usted adquirir los siguientes accesorios. Cuando se desconecte el aparato, leer la presión de desconexión en el manómetro. 1. Desenchufar el cable de toma de corriente de la red. 3 Indicación: Las ilustraciones y números de pedido se encuentran al final del pre- 2. Abrir el conducto de presión (llave sente manual. A ¡Atención! No debe excederse la presión de agua o tobera de rociado), para que el agua pueda vaciarse comple- de desconexión ajustada de fábrica. A Juego de piezas de conexión de la tamente. bomba, 3. Desatornillar la tapa de plástico en completo, incl. racor doble, válvula la cara frontal del recipiente; detrás de retención, racor de tubo 150 mm de ella se encuentra la válvula de (2 unidades), filtro largo, cartucho aire. filtrante lavable, manguera espiral 4. Conectar a la válvula de aire la 1 m completa, ángulo, llave de bola bomba de aire o la manguera del de descarga, cinta obturadora de compresor con una conexión de roscas. "válvula de neumático" y manóme- tro. 32

ESPAÑOL B Interruptor de paro de marcha en E Cartucho filtrante desechable, conectar la bomba y el filtro de seco, largo, aspiración. con cable de 10 m, evita la marcha para la prefiltración mecánica de la J Racor doble, 1" AG a ambos lados. en seco de la bomba al aspirar de arena. K Válvula de retención 1" IG, evita el un depósito, piscina, etc. F Cartucho filtrante lavable, largo, reflujo del agua y la marcha en C Manguera espiral de 1" para la prefiltración mecánica de la seco de la bomba. 1) 1 m, completa, con unión atorni- arena, reutilizable. L Cinta de obturación de roscas, rollo llada rápida a ambos lados; G Cartucho filtrante de carbón, largo, de 12 m. 2) 4 m, completa, con unión atorni- con relleno de carbón activo, si se llada rápida y criba de aspira- (AG=rosca exterior, IG=rosca interior) trata de agua con cloro, contra olo- ción con válvula de pie; res e impurezas de pintura. 3) 7 m, completa, con unión atorni- H Cartucho de filtración Poly, largo, llada rápida y criba de aspira- con relleno de polifosfato, para utili- ción con válvula de pie. zar en calentadores de agua, si el D Filtro, conexión de 1", largo, agua es calcárea. completo con cartucho filtrante de I Racor de tubo de 150 mm, 1" AG a plástico lavable. ambos lados, galvanizado, para 12. Características técnicas HWW 5500/20 M HWW 5500/50 M Tensión de alimentación V 230 a 1 Frecuencia Hz 50 Potencia nominal W 1500 Intensidad nominal A 6,7 Fusible mín. (de reacción lenta o automático L) A 10 Condensador de operación PF 20 Revoluciones nominales min-1 2800 Caudal máx. l/h 5500 Altura máx. de presión m 55 Presión máx. de elevación bar 5,5 Altura de aspiración máx. m 9 Temperatura máx. de entrada °C 50 Temperatura ambiental °C 5 … 40 Grado de protección IP 44 Clase de protección I Clase de material aislador F Materiales Carcasa de la bomba Acero fino Arbol de la bomba Acero fino Rodete de la bomba Noryl – 5x Conexiones (rosca interior) Conexión de aspiración 1" Conexión de presión 1" Interruptor de presión Presión de conexión aproximada bar 2,5 Presión de desconexión aproximada bar 4,0 33

ESPAÑOL HWW 5500/20 M HWW 5500/50 M Recipiente Volumen del recipiente l 24 50 Presión del recipiente máx. bar 5,0 5,0 Presión de prellenado bar 1,5 1,5 Dimensiones (sin conexiones) Longitud mm 535 675 Anchura mm 275 395 Altura mm 590 700 Pesos Peso vacía kg 18,8 24,9 Peso llena de agua kg 40,3 67 Valores de emisión de ruido (a presión máx.) Nivel de potencia acústica LWAm dB (A) 75 Nivel de intensidad acústica LWAd dB (A) 78 Longitud máxima del cable de extensión para 3 x 1,0 mm2 sección transversal del cable m 30 para 3 x 1,5 mm2 sección transversal del cable m 50 34

Xp0019c2.fm Betjeningsvejledning DANSK DANSK 1. Maskinen i overblik 2 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 HWW 5500/20 M, HWW 5500/50 M: 1 Manometer På indsugningstilslutningen: Tilslutning af tryk 2 ANB! Ved urene medier skal der 3 Trykknapafbryder anvendes indsugningsfilter (se „Leverbart tilbehør“). 4 Vandpåfyldningsskrue 5 Indsugningstilslutning ANB! For at undgå at vandet løber 6 Vandaftapningsskrue ud når pumpen er slået fra, skal der anvendes en kontraventil. 7 Metalslange 8 Pumpe 9 Trykbeholder („Kedel“) 10 Strømkabel med stik 11 Luftventil til forpåfyldningstryk 35

DANSK Indholdsfortegnelse 3. Anvendelsesområde og B Der er fare pga. elektricitet! 1. Maskinen i overblik ...................35 medier Apparatet må ikke være tilsluttet til lys- Dette apparat anvendes til pumpning af nettet under installations- og vedligehol- 2. Læses først!...............................36 rent vand i hus og have, delsesarbejder. 3. Anvendelsesområde og  til overrisling og vanding, Tag ikke om netstikket med våde hæn- medier ........................................36 der! Netstikket trækkes altid ud ved stik- 4. Sikkerhed ...................................36  som brønd-, regnvands- og produk- ket, ikke ved kablet. tionsvandspumpe, 4.1 Korrekt anvendelse .....................36 Strømkabel og forlængerledning må ikke  til tømning af svømmebassiner, 4.2 Generelle knækkes, klemmes, strækkes eller damme i haven og vandbeholdere. sikkerhedsanvisninger.................36 køres over; de skal beskyttes mod Mediets maksimalt tilladte temperatur er skarpe kanter, olie og varme. 5. Før brug .....................................36 35 °C. 5.1 Opstilling .....................................36 5.2 Tilslut indsugningsledning ...........36 A Fare som følge af mangler på apparatet! 4. Sikkerhed Kontroller apparatet, især strømkabel, 5.3 Tilslut trykledning ........................37 4.1 Korrekt anvendelse netstik og elektriske dele for eventuelle 5.4 Tilslutning til ledningsnet .............37 beskadigelser før hver brug. Der er fare 5.5 Strømtilslutning ...........................37 Apparatet må ikke anvendes til drikke- for strømstød! vandsforsyning eller til pumpning af lev- 5.6 Fyldning af pumpe og Er apparatet beskadiget må det først nedsmidler. indsugning...................................37 anvendes igen, efter at det er blevet Eksplosive, brandfarlige, aggressive 6. Drift.............................................37 repareret af fagfolk. eller sundhedsskadelige midler må ikke 6.1 Apparatet startes.........................37 pumpes. De må ikke selv udføre reparationer på 6.2 Pumpekarakteristik......................37 maskinen! Kun fagfolk må foretage repa- Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæs- rationer på pumper og trykbeholdere. 7. Vedligeholdelse og pleje ..........38 sig eller industriel anvendelse. 7.1 Regelmæssig vedligeholdelse ....38 Ændringer på apparatet samt ved brug af dele, som ikke er testet eller godkendt 5. Før brug 7.2 Ved risiko for frost .......................38 af producenten, er ikke tilladte! Apparatet kan enkelt monteres og tilslut- 7.3 Afmontering og opbevaring af apparatet .................................38 Hver ukyndig brug af apparatet er ikke tes. tilladt; der kan ske alvorlige skader som I tilfælde af tvivl kontakt forhandleren 8. Problemer og forstyrrelser.......38 følge heraf! eller en elektriker. 8.1 Fejlsøgning..................................38 8.2 Indstilling af 4.2 Generelle sikkerhedsan- 5.1 Opstilling trykknapafbryderen .....................38 visninger x Apparatet skal stå på en lodret, plan Børn og unge samt personer, som ikke flade, der er egnet til apparatets 8.3 Øg forpåfyldningstrykket .............39 har læst betjeningsvejledningen, må ikke vægt med vandpåfyldning. 9. Reparation .................................39 anvende apparatet. x For at undgå vibrationer, bør appa- 10. Miljøbeskyttelse ........................39 Ved anvendelse i svømmebassiner og ratet ikke skrues helt fast, men deri- 11. Leverbart tilbehør.................39/54 damme i haven og i disses beskyttelses- mod stilles på et elastisk underlag. 12. Tekniske Data ............................40 zoner skal bestemmelserne jf. DIN VDE x Opstillingsstedet skal være godt 0100 -702, -738 overholdes. gennemluftet og beskyttet mod vejr- Såfremt apparatet skal anvendes i hus- lig. 2. Læses først! holdningens vandforsyning skal de lov- x Ved anvendelse i damme og svøm- x Læs denne betjeningsvejledning før pligtige forskrifter vedrørende vand og mebassiner skal apparatet opstilles apparatet tages i brug. Vær særlig afløbsvand samt bestemmelserne i hen- beskyttet mod oversvømmelser og opmærksom på sikkerhedsanvisnin- hold til DIN 1988 overholdes. sikres, så det ikke falder ned i van- gerne. Yderligere risici består primært ved det. Derudover skal de lovmæssige x Overholdes denne betjeningsvejled- anvendelse af pumper og trykbeholdere krav overholdes for elektriske appa- ning ikke, bortfalder garantien; pro- – de kan heller ikke fjernes helt ved rater. ducenten påtager sig intet ansvar hjælp af sikkerhedsforanstaltninger. for skader, der opstår som følge af 5.2 Tilslut indsugningsled- misligholdelse. A Fare som følge af indvirkninger i miljøet! ning x Hvis De skulle konstatere en trans- Værktøjet må ikke udsættes for regn. portskade kontakt da omgående Deres forhandler. Tag ikke appara- Apparatet må ikke anvendes i våde 3 OBS: Der kræves muligvis andet tilbe- omgivelser. hør til tilslutningen (se „Leverbart tilbe- tet i brug! Vandstrålen må ikke rettes direkte mod hør“). x Bortskaf emballagen miljøvenligt. apparatet eller andre elektriske dele! Der Aflever den f. eks. til et dertil bereg- er fare for strømstød! x net samlested. Opbevar betjeningsvejledningen Apparatet må ikke anvendes i rum, der A NB! Indsugningsledningen skal er udsat for eksplosionsfare eller i nær- monteres således, at den ikke udøver omhyggeligt, så De altid kan slå op i heden af brandfarlige væsker eller gas- mekanisk kraft eller spændinger på den hvis der skulle opstå tvivl. ser! pumpen. x Hvis De skulle låne apparatet ud eller sælge det, lad da altid de ved- lagte dokumenter følge med. 36

DANSK A NB! Ved urene medier skal der 5.5 Strømtilslutning 6. Drift anvendes indsugningsfilter, for at beskytte pumpen mod sand og snavs. B Der er fare pga. elektricitet! Apparatet må ikke anvendes i Pumpe og indsugningsledning skal være tilsluttede og fyldte (se „Før ibrugtag- fugtige omgivelser og kun under føl- ning“). A NB! For at undgå at vandet løber ud gende forudsætninger: når pumpen er slået fra, skal der x Tilslutningen må kun ske med beskyttelseskontakt-stikdåser, A NB! Pumpe må ikke løbe tør. Der anvendes en kontraventil. som er korrekt installeret, jordet skal altid være tilstrækkelig medium x Alle skrueforbindelser skal tætnes og kontrolleret. (vand) i apparatet. med gevindtætningsbånd; Læk for- x Netspænding og beskyttelse skal x Såfremt motoren ikke starter, pum- årsager luftindsugning og forringer overholde de tekniske data. pen ikke danner tryk eller der opstår eller forhindrer vandindsugningen. lignende problemer, skal apparatet x Ved anvendelse ved svømmebas- x Indsugningsledningen bør mindst slås fra – og fejlen kan forsøges siner, damme og lignende steder have 1" (25 mm) indvendig diame- afhjulpet (se „Problemer og driftsfor- skal apparatet drives over en fejl- ter; den skal være bøjelig og styrrelser“). strøm-sikkerhedsafbryder (HFI- vakuumtæt. relæ, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702, x Såfremt pumpen er blokeret af frem- x Indsugningsledningen bør være så -738). medlegemer eller motoren er over- kort som muligt, da pumpeeffekten Følgende generelle foranstaltnin- ophedet, slår en sikkerhedsafbryder forringes jo længere ledningen er. ger til personbeskyttelse anbefa- motoren fra. x Indsugningsledningen bør konstant les. 6.1 Apparatet startes stige mod pumpen, for at forhindre x Ved anvendelse udendørs skal de luftlommer. elektriske forbindelser være x Det skal sikres, at der er tilstrække- stænkvandsbeskyttet; de må ikke 3 OBS: Trykknapafbryderen lig vandtilførsel, og indsugningsled- ligge i vandet.  starter pumpen, når vandtrykket ningens slutning bør altid være i x Forlængerledninger skal have til- som følge af vandforsyningen i ked- vandet. strækkeligt tværsnit (se len synker ned under starttrykket; „Tekniske data“). Kabeltromler 5.3 Tilslut trykledning  stopper pumpen, når stoptrykket er skal være rullet helt ud. opnået. 5.6 Fyldning af pumpe og 3 OBS: Der kræves muligvis andet tilbe- indsugning 3 OBS: hør til tilslutningen (se „Leverbart tilbe- Kedlen har gummibælg, som fra hør“). A NB! For hver tilslutning eller i for- fabrikkens side, står under lufttryk („For- påfyldningstryk“); dette muliggør udtag- bindelse med udsivning af vand eller ning af små mængder vand, uden at A NB! Trykledningen skal monteres indsugning af luft skal pumpen fyldes med vand. Tilsluttes pumpen uden pumpen starter. således, at den ikke udøver mekanisk vandpåfyldning, ødelægges den! kraft eller spændinger på pumpen. 1. Isæt netstikket. 2. Åbn trykledningen (Vandhane eller x Alle skrueforbindelser bør tætnes med gevindtætningsbånd, for at for- 3 OBS: Indsugningsledningen behøver sprøjtedyse åbnes). hindre at der trænger vand ud. ikke at blive påfyldt, da pumpen selv 3. Kontroller, at der kommer vand ud! suger vandet ind. Alt efter ledningens x Samtlige dele i trykledningen skal 6.2 Pumpekarakteristik længde og -diameter kan det dog tage være tryksikre. nogen tid, før trykket er opnået. Pumpekarakteristikken viser, hvilken x Samtlige dele i trykledningen skal pumpekapacitet der kan nås afhængigt være korrekt monterede. af pumpemængden. 1. Vandpåfyldningskrue skrues ud A Fare! Anvendes der ikke tryksikre 2. sammen med pakningen. Hæld langsomt rent vand i, indtil dele eller er monteret foretaget ukyn- pumpen er fyldt. digt kan trykledningen gå i stykker under anvendelsen. Væske, der sprøj- 3. Såfremt De ønsker at afkorte ind- ter ud med stort tryk, kan forårsage sugningstiden, kan indsugningsled- alvorlige skader! ningen også fyldes. 4. Vandpåfyldningskrue skrues i igen 5.4 Tilslutning til ledningsnet sammen med pakningen. Det er også muligt at foretage en fast 5. Åbn trykledningen (vandhane eller installation (f.eks. til husholdningens sprøjtedyse åbnes), for at luften kan vandforsyning indendørs). strømme ud ved indsugningen. x For at nedsætte vibrationer og støj, 6. Tilslut apparatet (se „Drift“). Pumpekarakteristik ved sugehøjde bør apparatet tilsluttes ledningsnet- 0,5 m og 1"-sugeslange – til model: 7. Hvis der kontinuerligt udsiver vand, tet med en elastisk slangeledning. HWW 5500/20 M, …/50 M lukkes trykledningen. 37

DANSK 8.1 Fejlsøgning x Trykknapafbryder forkert indstillet. 7. Vedligeholdelse og pleje  Kontroller start- og stoptryk, Pumpen kører ikke: juster om nødvendigt. A Fare! Før alle arbejder på maskinen: x Ingen strøm. x Pumpen starter allerede efter ringe  Træk netstikket ud.  Kabel, stik, stikdåse og sikring vandudtag (ca. 0,5 l). kontrolleres.  Kontroller, at apparatet og tilslut-  Forpåfyldningstryk for lavt i ked- tet tilbehør er trykløst. x For lav netspænding. len; skal øges.  Anvend et forlængerkabel med x Vand løber ud af luftventilen. Andet vedligeholdelsesarbejde eller tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni- reparationer, end de der er beskrevet  Gummibælg i kedlen utæt; ske data"). her, må kun gennemføres af fagfolk. udskiftes. x Motor overophedet, motorbeskyt- 7.1 Regelmæssig vedligehol- telse udløst. 8.2 Indstilling af trykknapaf- delse  Efter afkøling starter apparatet bryderen x Apparat og tilbehør, særlig elektri- automatisk. Såfremt start- og stoptrykket, der i forve- ske og trykførende dele, kontrolleres  Sørg for tilstrækkelig udluftning, jen er indstillet fra fabrikkens side, for beskadigelser, og repareres om hold ventilationsåbningerne frie. væsentligt ændrer sig – med tiden –, kan nødvendigt.  Overhold den maksimale tilløbs- den oprindelige værdi indstilles igen (se x Indsugnings- og trykledning kontrol- temperatur. „Tekniske data“). leres for utætheder. x Motoren larmer, starter ikke. x Såfremt pumpeeffekten forringes,  Når motoren er stoppet stikkes B Fare! Der er risiko for strømstød på rengøres indsugningsfilteret og fil- en skruetrækker el.lign. ind igen- forbindelsesklemmerne på trykkna- terindsatsen (option), udskiftes om nem motorens ventilationsåb- pafbryderen. Kun elektrikere må åbne nødvendigt. ning og ventilatoren drejes. og indstille trykknapafbryderen. x Kedlens forpåfyldningstryk kontrolle- x Pumpen er tilstoppet eller defekt. 1. Afmonter trykknapafbryderens dæk- res, forhøjes om nødvendigt (se  Pumpen afmonteres og rengø- sel. „Forpåfyldningstryk forhøjes“). res. 2. Trykledning åbnes (Vandhane eller  Diffusoren rengøres, udskiftes sprøjtedyse drejes op), lad vandet 7.2 Ved risiko for frost når nødvendigt. løbe.  Ventilator rengøres, udskiftes når A NB! Frost ødelægger apparat og til- nødvendigt. Når apparatet starter, aflæs start- trykket på manometeret. behør, da disse altid indeholder vand! Pumpen suger ikke korrekt eller lar- 3. Luk trykledningen igen. x Afmonter apparat og tilbehør ved mer meget: Når apparatet stopper, aflæs stop- risiko for frost og opbevar dem x Vandmangel. trykket på manometeret. beskyttet mod frost (se følgende  Kontroller, at der er tilstrækkelig afsnit). x vand. Indsugningsledning utæt. A NB! Stoptrykket, der i forindstillet 7.3 Afmontering og opbeva- på fabrikken, må ikke overskrides. ring af apparatet  Indsugningsledning tætnes, skrueforbindelserne spændes 1. Træk netstikket ud. efter. 2. Åbn trykledningen (vandhane eller x Sugehøjde for stor. sprøjtedyse åbnes), for at vandet kan løbe helt ud.  Overhold maksimal sugehøjde.  Monter kontraventil, fyld indsug- 3. Tøm pumpen og kedlen helt, hertil: ningsledningen med vand.  drejes vandaftapningsskruen helt ud under pumpen (undtagen for x Indsugningsfilter (tilbehør) tilstoppet. model HWW 3300/20 K),  Rengøres, udskiftes når nødven-  løsnes metalslangens omløber- digt. møtrik på kedlen. x Kontraventil (tilbehør) blokeret. 4. afmonteres indsugnings- og trykled-  Rengøres, udskiftes når nødven- ning fra apparatet. digt. 5. Opbevar apparatet i et rum, der er x Der siver vand ud mellem motor og beskyttet mod frost (mindst 5 °C). pumpe, Glideringstætning utæt.  Udskift glideringstætningen. 12 13 x Pumpen er tilstoppet eller defekt. 8. Problemer og forstyrrel-  se ovenover. 4. For at ændre på stoptrykket, drejes ser møtrikken (12) som følger: Tryk for lavt eller pumpen kører hele  med uret øger stoptrykket; A Fare! Før alle arbejder på maskinen: tiden:  mod uret nedsætter stoptrykket. x Indsugningsledning utæt eller suge-  Træk netstikket ud. 5. For at ændre starttrykket, drejes højde for stor.  Kontroller, at apparatet og tilslut- møtrikken (13) som følger:  se ovenover. tet tilbehør er trykløst.  med uret øger starttrykket; x Pumpen er tilstoppet eller defekt.  mod uret nedsætter starttrykket.  se ovenover. 38

DANSK 6. Gentag skridtene 2. til 5. om nød- vendigt, indtil de ønskede værdier er 11. Leverbart tilbehør indstillede. Til dette apparat findes hos forhandleren 7. Monter igen trykknapafbryderens følgende tilbehør. dæksel. 8.3 Øg forpåfyldningstrykket 3 OBS: Illustrationer og bestillingsnumre Såfremt pumpen – med tiden – allerede ses bagerst i vejledningen. starter efter ringe vandindtag (ca. 0,5 l), skal forpåfyldningstrykket i kedlen stilles A Pumpetilslutnings-sæt, tilbage. komplet inkl. dobbeltnippel, kontra- ventil, rørnippel 150 mm 3 OBS: Forpåfyldningstrykket kan ikke (2 stykker), filter langt, vaskbar fil- terindsats, spiralslange 1 m kom- aflæses på manometeret. plet, vinkel, kugleformet udløbs- hane, gevindtætningsbånd. 1. Træk netstikket ud. B Tørløbs-stopkontakt, 2. Åbn trykledningen (vandhane eller med 10-m-kabel, forhindrer at pum- sprøjtedyse åbnes), for at vandet pen løber tør ved indsugning fra en kan løbe helt ud. beholder, svømmebassiner etc. C Spiralslange 1" 3. Skru plastdækslet af på kedlens 1) 1 m, komplet, tosidet med lyns- front; bagved sidder luftventilen. ammenskruning; 4. Luftpumpe eller kompressorslange 2) 4 m, komplet med lynsammen- sættes på luftventilen med „Slidven- skruning og sugekurv med til“-tilslutning og trykmåler. bundventil; 5. Pump op til det indstillede forpåfyld- 3) 7 m, komplet med lynsammen- ningstryk (se „Tekniske data“). skruning og sugekurv med 6. Tilslut apparatet igen og kontroller bundventil. funktionen. D Filter, tilslutning 1", lang, komplet med vaskbar plast-filterind- sats. 9. Reparation E Engangs-filterindsats, lang, til mekanisk forfiltrering af sand. A Fare! Reparationer på el-værktøj må F Filterindsats vaskbar, lang, kun udføres af en elektriker! til mekanisk forfiltrering af sand, El-værktøj, der skal repareres, kan ind- kan genbruges. sendes til den lokale service-afdeling. G Filterindsats kul, lang, Adressen står ved reservedelslisten. med aktivkul-fyld, til klorholdigt Ved indsendelse til reparation skal den vand, mod lugt- eller farveurenhe- fastslåede fejl beskrives. der. Til forsendelsen: H Filterindsats poly, lang, med polyphosphat-fyld, til kalkhol- x Tøm pumpe og kedel helt (se digt vand til anvendelse til varmt- „Apparatet afmonteres og opbeva- vandsapparater. res“). I Rørnippel 150 mm, dobbeltsidig 1" x Skru trykknapafbryder og manome- AG, forzinket, til forbindelse af ter af (Transportbeskyttelse). pumpe og indsugningsfilter. x Indsend helst apparatet i den origi- J Dobbeltnippel, dobbeltsidig 1" AG. nale indpakning. K Kontraventil 1" IG, forhindrer at vandet løber tilbage og at pumpen 10. Miljøbeskyttelse løber tør. L Gevindtætningsbånd, 12-m-rulle. Apparatets indpakningsmateriale kan genbruges helt. (AG=udvendigt gevind, IG=indvendigt gevind) Brugte apparater og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som ligeledes kan genanven- des. Vejledningen er trykt på klorfrit bleget papir. 39

DANSK 12. Tekniske Data HWW HWW 5500/ 5500/ 20 M 50 M Netspænding V 230 a 1 Frekvens Hz 50 Mærkeeffekt W 1500 Mærkestrøm A 6,7 Sikringer min. (træge eller L-automat) A 10 Driftskondensator PF 20 -1 Nominelt omdrejningstal min 2800 Pumpekapacitet maks. l/h 5500 Pumpemængde maks. m 55 Transporttryk maks. bar 5,5 Sugehøjde maks. m 9 Tilførselstemperatur maks. °C 50 Rumtemperatur °C 5 … 40 Beskyttelsesklasse IP 44 Kapsling I Isolationsklasse F Materiale Pumpehus Ædelstål Pumpeaksel Ædelstål Pumpeløbehjul Noryl – 5x Tilslutninger (indvendigt gevind) Indsugningstilslutning 1" Tilslutning af tryk 1" Trykknapafbryder Starttryk ca. bar 2,5 Stoptryk ca. bar 4,0 Kedel Kedelindhold l 24 50 Kedeltryk maks. bar 5,0 5,0 Forpåfyldningstryk bar 1,5 1,5 Dimensioner (uden tilslutninger) Længde mm 535 675 Bredde mm 275 395 Højde mm 590 700 Vægt Vægt tom kg 18,8 24,9 Vægt med vandpåfyldning kg 40,3 67 Støjemissionsværdier (ved maks. tryk) Lydeffektniveau LWAm dB (A) 75 Lydtryksniveau LWAd dB (A) 78 Maksimal længde til forlængerledning ved 3 x 1,0 mm2 tværsnit m 30 ved 3 x 1,5 mm2 tværsnit m 50 40

Xp0019a2.fm Bruksanvisning SVENSKA SVENSKA 1. Pumpens uppbyggnad 2 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 HWW 5500/20 M, HWW 5500/50 M: 1 Manometer På suganslutningen: Tryckanslutning 2 A Varning! Använd sugfilter om matar- 3 Tryckställare vätskan är smutsig (se "tillbehör“). 4 Påfyllningsskruv för vatten 5 Suganslutning A Varning! För att vattnet inte skall rinna ut när pumpen är avstängd 6 Avtappningsskruv för vatten krävs en backventil. 7 Metallslang 8 Pump 9 Tryckkärl ("panna“) 10 Nätkabel med stickkontakt 11 Luftventil för förtryck 41

SVENSKA Innehållsförteckning 3. Användningsområde och B Fara för elektricitet! 1. Pumpens uppbyggnad .............41 matarmedium Vid installations- och underhållsarbeten Denna maskin är avsedd att användas får pumpen inte vara ansluten till elnätet. 2. Läs detta först! ..........................42 för att pumpa vatten inomhus eller i träd- Ta inte i stickkontakten med blöta hän- 3. Användningsområde och gården, der. Håll alltid i kontakten, aldrig i matarmedium.............................42  för bevattning, kabeln, när du drar ur kontakten. 4. Säkerhet .....................................42  som brunns-, regn- och bruksvatten- Undvik att böja, klämma, rycka i eller 4.1 Använd pumpen enligt köra över nätkabeln och förlängningska- pump, anvisningarna..............................42 beln. Skydda den mot vassa kanter, olja  för att tömma swimmingpooler, 4.2 Allmänna säkerhetsanvisningar ..42 och värme. dammar och vattenbehållare. 5. Innan pumpen tas i drift ...........42 5.1 Uppställning ................................42 Matarmediets maximalt tillåtna tempera- tur är 35 °C. A Fara pen! på grund av fel på pum- 5.2 Anslutning av sugledningen ........42 Kontrollera allt innan du använder pum- 5.3 Anslutning av tryckledningen ......43 pen att den inte uppvisar några skador. 4. Säkerhet Kontrollera särskilt nätkabeln, stickkon- 5.4 Anslutning till ett rörledningsnät ..43 4.1 Använd pumpen enligt takten och elektriska delar. Livsfara på 5.5 Nätanslutning ..............................43 grund av elektricitet! anvisningarna 5.6 Påfyllning av pumpen och Om det är fel på pumpen får den inte Pumpen får ej användas för att pumpa uppsugning..................................43 användas igen förrän den reparerats av dricksvatten eller livsmedel. 6. Drift.............................................43 en fackman. Explosiva, brandfarliga, aggressiva eller 6.1 Igångsättning...............................43 hälsovådliga ämnen, saltvatten liksom Reparera aldrig pumpen själv! Repara- 6.2 Pumpkarakteristik........................43 exkrement får ej heller pumpas. tioner på pumpar och tryckkärl får endast utföras av fackman. 7. Reparation och underhåll.........44 Pumpen är inte avsedd för industriellt 7.1 Regelbundet underhåll ................44 bruk. Det är inte tillåtet att ändra pumpen eller 5. Innan pumpen tas i drift 7.2 Vid fara för frost...........................44 använda delar som inte testats eller god- Du kan själv montera och ansluta pum- 7.3 Demontering av pumpen känts av tillverkaren. pen. för förvaring .................................44 Det är förbjudet att använda pumpen på I tveksamma fall bör du vända dig till den 8. Felsökningsschema..................44 affär där du köpt pumpen eller fråga en annat sätt än den är avsedd för på grund 8.1 Felsökning...................................44 av de oförutsebara skador som då kan elektriker. 8.2 Inställning av tryckställaren .........44 uppkomma. 5.1 Uppställning 8.3 Öka förtrycket..............................45 4.2 Allmänna säkerhets- x Pumpen skall placeras på ett våg- 9. Reparation .................................45 anvisningar rätt, jämnt underlag som klarar pum- 10. Miljöskydd..................................45 Barn och ungdomar som inte är för- pens vikt när den är fylld med vat- 11. Tillbehör ................................45/54 trogna med bruksanvisningen får inte ten. 12. Tekniska data ............................46 använda pumpen. x För att undvika vibrationer bör pum- När pumpen används i swimmingpooler pen inte skruvas fast för hårt, utan och trädgårdsdammar och i motsva- placeras på ett elastiskt underlag. 2. Läs detta först! rande skyddsområden skall bestämmel- x Installationsplatsen skall ha fullgod x Läs detta innan pumpen tas i drift serna enligt DIN VDE 0100 -702, -738 ventilation och vara skyddad mot första gången. Observera särskilt följas. väder och vind. våra säkerhetsföreskrifter. När den används för att pumpa hushålls- x När pumpen används för träd- x Om bruksanvisningen ej beaktas vatten skall i lag gällande vatten- och gårdsdammar och swimmingpoo- upphör alla garantianspråk och till- avloppsföreskrifter följas samt bestäm- ler skall den placeras så att den verkaren ansvarar ej för de skador melserna enligt DIN 1988. skyddas mot översvämning och inte som då kan uppkomma. Följande risker föreligger i alltid vid kan falla ner i vattnet. Observera x Om pumpen har skadats under användning av pumpar och tryckkärl – även lagenliga bestämmelser och transporten skall leverantören ome- dessa risker kan inte heller alltid elimine- krav. delbart underrättas. Använd aldrig ras helt med säkerhetsanordningar: 5.2 Anslutning av sugled- en skadad maskin. x Ta hand om förpackningen på miljö- A Fara på grund av miljöfaktorer! ningen vänligt sätt. Lämna den t.ex. till mot- Undvik att utsätta pumpen för regn. svarande inlämningsställe/miljösta- Använd den inte heller i våtutrymmen. 3 Obs! För att kunna ansluta pumpen tion. Rikta inte vattenstrålen direkt mot pum- behövs eventuellt extra tillbehör (se "till- x Förvara bruksanvisningen på ett pen eller andra elektriska delar. Livsfara behör“). säkert ställe så att du alltid har den på grund av elektricitet! till hands när den behöv. Använd inte pumpen i utrymmen där det x Se till att bruksanvisningen medföl- föreligger explosionsfara, ej heller i när- jer pumpen om du säljer den eller heten av brännbara ämnen eller gaser. lånar ut den. 42

SVENSKA A Varning! Sugledningen skall monteras 5.5 Nätanslutning 6. Drift så att den inte utövar någon meka- nisk kraft eller spänning på pumpen. B Fara för elektricitet! Använd inte pumpen i våtut- Pumpen och sugledningen skall vara anslutna och fyllda med vatten (se "Före rymmen eller under följande förhål- igångsättning“). A Varning! Använd alltid sugfilter om landen: matarvätskan är smutsig för att x Pumpen för endast anslutas till ett jordat eluttag, som installe- A Varning! Pumpen får inte torrköras. Det skydda pumpen mot sand och smuts. rats, jordats och godkänts av måste alltid finnas tillräckligt med behörig elektriker. matarmedium (vatten). A Varning! För att vattnet inte skall rinna x Nätspänningen och avsäkringen x Om motorn inte startar, om det inte ut när pumpen är avstängd krävs en skall motsvara uppgifterna i tek- byggs upp något tryck i pumpen backventil. niska data. eller om liknande situationer inträffar måste du stänga av pumpen – och x Alla skruvkopplingar skall tätas med x När pumpen används i swim- försöka reparera felet (se "Problem gängtätningsband. Läckage gör att mingppooler, trädgårdsdammar och felsökning“). det sugs upp luft så att vattnet sugs och på liknande ställen måste upp sämre eller inte alls. den anslutas till en jordfelsbry- x Om pumpen blockeras av främ- mande föremål eller om motorn är x Sugledningen skall ha minst 1" tare (jordfelsbrytare, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702, -738). överhettad stängs motorn av via en (25 mm) inre diameter och skall Detta rekommenderas även all- skyddskoppling. vara knäck- och vakuumfast. mänt som personligt skydd. x Sugledningen skall helst vara så 6.1 Igångsättning kort som möjligt, eftersom pumpef- x När pumpen används utomhus fekten avtar ju längre ledningen är. skall de elektriska kopplingarna x Sugledningen skall alltid stiga upp vara stänkvattenskyddade och får 3 Obs! inte ligga i vattnet. mot pumpen för att undvika luft i led- Tryckställaren ningen. x Förlängningskablar skall ha till-  startar pumpen när vattentrycket i räcklig stor ledararea (se "Tek- x Se till att vattnet rinner till ordentligt pannan sjunker under inkopplings- niska data“). Kabeltrummorna och att sugledningens ena ända all- trycket på grund av vattentömning. skall vara fullständigt avrullade. tid är under vattnet.  stänger av pumpen när frånkopp- 5.3 Anslutning av tryckled- 5.6 Påfyllning av pumpen lingstrycket uppnås. ningen och uppsugning A Varning! 3 Obs! Pannan har en gummibälg som 3 Obs! För att kunna ansluta pumpen Varje gång pumpen ansluts på nytt samt vid vattenförlust eller om står under lufttryck när den levereras ("förtryck“). På så sätt kan man tömma behövs eventuellt extra tillbehör (se "till- den suger luft måste den fyllas med mindre mängder vatten utan att pumpen behör“). vatten. Om du startar pumpen utan att startar. fylla den med vatten kan den förstöras! A Varning! Tryckledningen skall monte- 1. Anslut nätkontakten. ras så att den inte utövar någon mekanisk kraft eller spänning på 3 Obs! Sugledningen behöver inte fyl- 2. Öppna tryckledningen (öppna vat- tenkranen eller vattenmunstycket). las, eftersom pumpen är självsugande. 3. Kontrollera att det rinner ut vatten! pumpen. Det kan dröja en stund innan trycket har x Alla skruvkopplingar skall tätas med byggts upp beroende på ledningens 6.2 Pumpkarakteristik gängtätningsband för att förhindra längd och ledningsdiametern. Pumpkaraktäristiken visar vilken pump- vattenläckage. mängd som kan uppnås i förhållande till x Alla delar till tryckledningen skall 1. Lossa påfyllningsskruven tillsam- pumphöjden. vara trycksäkra. mans med tätningen. x Alla delar till tryckledningen skall 2. Fyll på rent vatten långsamt tills monteras på fackmannamässigt pumpen är fylld. sätt. 3. Om du vill ha kortare sugtid kan du även fylla sugledningen. A Fara! Om delarna inte är trycksäkra 4. Skruva fast påfyllningsskruven med och monteras på fel sätt kan tryckled- tätningen igen. ningen spricka under driften. Du kan 5. Öppna tryckledningen (öppna vat- skada dig på vätska som strömmar ut tenkranen eller vattenmunstycket) under högt tryck! så att luften kan försvinna medan 5.4 Anslutning till ett rörled- pumpen suger. ningsnät 6. Starta pumpen (se "Igångsättning“). Pumpkarakteristik vid 0,5 m sughöjd och Pumpen kan även installeras fast (t ex 7. Stäng tryckledningen om det rinner 1" sugslang – för modell: för vattenförsörjning i hushållet). ut vatten samtidigt. HWW 5500/20 M, …/50 M x För att minska vibrationer och ljud bör pumpen anslutas med elastiska slangledningar till rörledningsnätet. 43

SVENSKA 8.1 Felsökning  Kontrollera inkopplings- och från- 7. Reparation och underhåll kopplingstrycket och ställ eventu- Pumpen pumpar inte: ellt in det. A Fara! Innan du börjar arbeta på pum- x Ingen nätspänning. x Pumpen startar redan när mycket pen:  Kontrollera kabel, stickkontakt, lite vatten pumpas ur (ca 0,5 l)  Dra ur kontakten. uttag och säkring.  För lågt förtryck i pannan; öka  Kontrollera att pumpen och x För låg nätspänning. trycket. anslutna tillbehör är utan tryck.  Förlängningskablar skall ha till- x Det rinner ut vatten genom luftventi- räcklig stor ledararea (se "Tek- len. Övriga underhålls- och reparationsar- niska data“).  Gummibälgen i pannan är inte beten, än de som beskrivna här, får endast utföras av fackman. x Motorn är överhettad, motorskyddet tät; byt gummibälg. har löst ut. 7.1 Regelbundet underhåll  När pumpen har svalnat startar 8.2 Inställning av tryckställa- x Kontrollera alltid innan du använder den av sig själv igen. ren pumpen att den inte uppvisar några  Sörj för fullgod ventilation, se till Om det fabriksinställda in- eller fråm- skador. Kontrollera särskilt tillbehör, att luftspringorna inte blockeras. kopplingstrycket – med tiden – ändras elektriska och tryckförande delar.  Observera maximal inloppstem- mycket kan det ursprüngliga värdet stäl- x Kontrollera att sug- och tryckled- peratur. las in igen (se "Tekniska data“). ningarna är täta. x Motorn brummar men startar inte. x Om pumpkapaciteten avtar skall  Stäng av motorn och stick in en B Fara! Fara för elektricitet på anslut- sugfiltret och filterinsatsen (i före- skruvmejsel el.likn. genom venti- ningsklämmorna i tryckställaren! kommande fall) rengöras eller vid lationsspringorna på motorn och Tryckställaren får endast öppnas och behov bytas. rotera fläkthjulet. ställas in av behörig fackman. x Kontrollera förtrycket i pannan och x Pumpen igensatt eller defekt. 1. Ta av locket på tryckställaren. öka det om så behövs (se "Öka för-  Ta isär pumpen och rengör den. 2. Öppna tryckledningen (öppna vat- trycket").  Rengör diffusorn, byt den om så tenkranen eller munstycket) och låt behövs. allt vattnet rinna ut. 7.2 Vid fara för frost  Rengör fläkthjulet, byt det om så Läs av inkopplingstrycket på mano- behövs. A Varning! Frost förstör pumpen och dess Pumpen suger inte riktigt eller väs- 3. metern när pumpen är på. Stäng tryckledningen igen. tillbehör eftersom de alltid är fyllda nas: med vatten. Läs av frånkopplingstrycket på x Vattenbrist. manometern när pumpen är x Vid fara för frost skall pump och till-  Kontrollera att det finns tillräckligt avstängd. behör demonteras och skyddas mot med vatten. frost (se följande avsnitt). x Sugledningen är inte tät. A Varning! Det fabriksinställda frånkopp- 7.3 Demontering av pumpen  Täta sugledningen, dra åt skruv- lingstrycket får inte överskridas. för förvaring kopplingen. 1. Dra ur kontakten. x För hög sughöjd. 2. Öppna tryckledningen (öppna vat-  Observera den maximala sughöj- tenkranen eller vattenmunstycket) den. och låt allt vattnet rinna ut.  Montera en backventil, fylll sug- ledningen med vatten. 3. Töm pumpen och pannan helt på följande sätt: x Igensatt sugfilter (tillbehör).  Skruva ur vattenskruven längst  Rengör filtret, byt det om så ner på pumpen (utom på behövs. HWW 3300/20 K). x Backventilen (tillbehör) blockerad.  Lossa överfallsmuttern på metall-  Rengör filtret, byt det om så slangen på pannan. behövs. 4. Demontera sug- och tryckledningen x Det rinner ut vatten mellan motorn från pumpen. och pumpen, glidringstätningen är 5. Förvara pumpen frostfritt (min. inte tät. 5 °C).  Bit glidringstätning. 12 13 x Pumpen igensatt eller defekt.  Se ovan. 4. Frånkopplingstrycket kan ändras på 8. Felsökningsschema följande sätt med muttern (12): Trycket är för lågt eller pumpen går A Fara! Innan du börjar arbeta på pum- hela tiden:  När muttern vrides medsols ökas frånkopplingstrycket. pen: x Sugledningen är inte tät eller för hög  När muttern vrides motsols ökas  Dra ur kontakten. sughöjd. frånkopplingstrycket.  Se ovan.  Kontrollera att pumpen och 5. Inkopplingstrycket kan ändras på anslutna tillbehör är utan tryck. x Pumpen igensatt eller defekt. följande sätt med muttern (13):  Se ovan.  När muttern vrides medsols ökas x Tryckställaren har ändrats. inkopplingstrycket. 44

SVENSKA  När muttern vrides motsols mins- kas inkopplingstrycket. 11. Tillbehör 6. Upprepa eventuellt steg 2. till 5. tills Följande tillbehör finns att köpa i fack- önskade värden har inställt sig. handeln. 7. Sätt på locket till tryckställaren igen. 8.3 Öka förtrycket 3 Obs! Bilder och ordernummer återfinns Om pumpen – med tiden – startar redan längst bak i bruksanvisningen. när mycket lite vatten töms (ca 0,5 l) måste förtrycket i pannan återställas. A Anslutningssats, komplett inkl. dubbelnippel, back- ventil, rörnippel 150 mm (2 st), filter 3 Obs! Förtrycket kan inte avläsas på långt, tvättbar filterinsats, spiral- manometern. slang 1 m komplett, vinkel, kikkran för vattenavlopp, gängtätnings- band. 1. Dra ur kontakten. B Torrkörningsströmbrytare, 2. Öppna tryckledningen (öppna vat- med 10 m kabel, förhindrar att pum- tenkranen eller vattenmunstycket) pen torrkörs när vattnet pumpas och låt allt vattnet rinna ut. upp ur behållare, swimmingpooler 3. Skruva av plastlocket på kortsidan etc. av pannan. Där bakom sitter luftven- C Spiralslang 1" tilen. 1) 1 m, komplett, med snabbkopp- 4. Montera luftpumpen eller kom- ling på båda sidor; pressorslangen med en ringven- 2) 4 m, komplett med snabbkopp- tilanslutning och tryckmätare på luft- ling och sugkorg med fotventil; ventilen. 3) 7 m, komplett med snabbkopp- 5. Pumpa upp till föreskrivet förtryck ling och sugkorg med fotventil; (se "Tekniska data“). D Filter, anslutning 1", lång, 6. Anslut pumpen igen och kontrollera komplett med tvättbar filterinsats av funktionen. plaast. E Filterinsats för engångsbruk, lång, för mekanisk förfiltrering av sand. 9. Reparation F Filterinsats tvättbar, lång, för mekanisk förfiltrering av sand, A Fara! Reparationer på elektriska återanvändbar. apparater får endast utföras av behö- G Filterinsats kol, lång, rig elektriker! fylld med aktivt kol, för klorhaltigt Elektriska apparater som behöver repa- vatten, motverkar lukt eller miss- reras kan skickas in till vår servicefilial i färgningar. Sverige. Adressen står på reservedels- H Filterinsats Poly, lång, listan. fylld med polyfosfat, för kalkhaltigt Beskriv de fel som har konstaterats när vatten i varmvattensberedare. verktyget skickas in för reparation. I Rörnippel 150 mm, på båda sidor Åtgärder före frakt: 1" YG, förzinkad, mellan pump och sugfilter. x Töm pumpen och pannan helt (se J Dubbelnippel, på båda sidor 1" YG. "Demontering och förvaring“). K Backventil 1" IG, förhindrar att vatt- x Skruva av tryckställaren och mano- net rinner tillbaka och att pumpen metern (transportskydd). torrkörs. x Använd helst originalkartongen när L Gängtätningsband, rulle 12 m. du skickar in pumpen för reparation. (YG=yttergänga, IG=innergänga) 10. Miljöskydd Förpackningsmaterialet är till 100 % återvinningsbart. Kasserade maskiner och tillbehör inne- håller stora mängder värdefulla material och plaster som också kan användas i återvinningssyfte. Denna bruksanvisning är tryckt på pap- per som blekts utan klor. 45

SVENSKA 12. Tekniska data HWW HWW 5500/ 5500/ 20 M 50 M Nätspänning V 230 a 1 Frekvens Hz 50 Märkeffekt W 1500 Märkström A 6,7 Avsäkring min. (trög eller L-automat) A 10 Driftkondensator PF 20 -1 Märkvarvtal min 2800 Max. pumpkapacitet l/h 5500 Max. pumphöjd m 55 Max. pumptryck bar 5,5 Max. sughöjd m 9 Max. inloppstemperatur °C 50 Omgivningstemperatur °C 5 … 40 Kapslingsklass IP 44 Kapslingsklass I Isolationsklass F Material Pumphus Rostfritt stål Pumpaxel Rostfritt stål Pumphjul Noryl – 5x Anslutningar (innergänga) Suganslutning 1" Tryckanslutning 1" Tryckställare Inkopplingstryck ca bar 2,5 Frånkopplingstryck ca bar 4,0 Panna Pannvolym l 24 50 Matartryck max. bar 5,0 5,0 Förtryck bar 1,5 1,5 Mått (utan anslutningar) Längd mm 535 675 Bredd mm 275 395 Höjd mm 590 700 Vikter Vikt tom kg 18,8 24,9 Vikt med vatten kg 40,3 67 Bullervärden (vid max. tryck) Ljudeffektsnivå LWAm dB (A) 75 Ljudtrycksnivå LWAd dB (A) 78 Maximal längd för förlängningskabel med 3 x 1,0 mm2 ledararea m 30 med 3 x 1,5 mm2 ledararea m 50 46

XP0019G2.fm ȅįȘȖȓİȢ ȋȡȒıȘȢ DEUTSCH ǼȁȁǾȃǿȀǹ 1. ȈȣȞȠʌIJȚțȒ ʌĮȡȠȣıȓĮıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ 2 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 HWW 5500/20 M, HWW 5500/50 M: 1 ȂĮȞȩȝİIJȡȠ ȈIJȘ ıȪȞįİıȘ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ: ȈȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ ȆȡȠıȠȤȒ! 2 A ǹȞ IJȠ ĮȞIJȜȠȪȝİȞȠ ȣȜȚțȩ 3 ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ʌȓİıȘȢ İȓȞĮȚ ĮțȐșĮȡIJȠ, ȞĮ 4 ȇȣșȝȚıIJȚțȩ ʌȜȒȡȦıȘȢ ȞİȡȠȪ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ijȓȜIJȡȠ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJȠ 5 ȈȪȞįİıȘ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ "ǻȚĮșȑıȚȝĮ ȆȡȩıșİIJĮ ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮ"). 6 ȇȣșȝȚıIJȚțȩ İțțȑȞȦıȘȢ ȪįĮIJȠȢ ȆȡȠıȠȤȒ! 7 ȂİIJĮȜȜȚțȩȢ İȪțĮȝʌIJȠȢ A īȚĮ ȞĮ ȝȘȞ ȣʌȐȡȤİȚ įȚĮȡȡȠȒ ıȦȜȒȞĮȢ ȞİȡȠȪ ȩIJĮȞ İȓȞĮȚ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ Ș ĮȞIJȜȓĮ, ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ ȠʌȦıįȒʌȠIJİ 8 ǹȞIJȜȓĮ ȝȓĮ ȕĮȜȕȓįĮ ĮȞIJİʌȚıIJȡȠijȒȢ. 9 ǻȠȤİȓȠ ʌȓİıȘȢ ("ȁȑȕȘIJĮȢ") 10 ȀĮȜȫįȚȠ ȝİ ijȚȢ 11 ǺĮȜȕȓįĮ ĮȑȡȠȢ ȖȚĮ ʌȓİıȘ ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ 47

ǼȁȁǾȃǿȀǹ ȩʌȠȣ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒșȘțİ Ș ĮȖȠȡȐ. IJȘȡȠȪȞIJĮȚ ȠȚ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ DIN VDE ȀĮIJȐȜȠȖȠȢ ȆİȡȚİȤȠȝȑȞȦȞ ȂȘȞ șȑIJİIJİ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘ 0100 -702, -738. 1. ȈȣȞȠʌIJȚțȒ ʌĮȡȠȣıȓĮıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒ! Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȤȡȒıȘȢ ȖȚĮ IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ ıȣıțİȣȒȢ......................................47 x ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ ĮʌȠȡȡȓȥIJİ IJȘ ȞİȡȠȪ ȖȚĮ ȠȚțȚĮțȒ ȤȡȒıȘ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ 2. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠ įȚĮȕȐıİIJİ! .............48 ıȣıțİȣĮıȓĮ ȝİ ijȚȜȚțȩ ʌȡȠȢ IJȠ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ ȠȚ ȞȠȝȠșİIJȘȝȑȞİȢ 3. ȆİįȓȠ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ ȝȑıĮ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ IJȡȩʌȠ. ȆĮȡĮįȫıIJİ IJȘȞ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ȞİȡȠȪ țĮȚ ȣȖȡȫȞ ȝİIJĮijȠȡȐȢ....................................48 ıIJȠ İȞįİįİȚȖȝȑȞȠ ıȘȝİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ ĮʌȩȕȜȘIJȦȞ țĮșȫȢ țĮȚ ȠȚ įȚĮIJȐȟİȚȢ ʌȠȣ ĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞ. ʌİȡȚȑȤȠȞIJĮȚ ıIJȠ DIN 1988. 4. ǹıijȐȜİȚĮ......................................48 x ĭȣȜȐȟIJİ țĮȜȐ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȅȚ İȟȒȢ ȜȠȚʌȠȓ țȓȞįȣȞȠȚ ȣijȓıIJĮȞIJĮȚ țĮIJȐ 4.1 ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ ...................48 ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ȖȚĮ ȞĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJȚȢ țĮȞȩȞĮ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮȞIJȜȚȫȞ țĮȚ 4.2 īİȞȚțȑȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ ıȣȝȕȠȣȜİȪİıIJİ ȠʌȠIJİįȒʌȠIJİ įȠȤİȓȦȞ ʌȓİıȘȢ – țĮȚ įİȞ ʌĮȪȠȣȞ ĮıijĮȜİȓĮȢ......................................48 ʌȡȠțȪʌIJİȚ țȐʌȠȚĮ ĮʌȠȡȓĮ. İȞIJİȜȫȢ ȞĮ ȣijȓıIJĮȞIJĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȚ ȝİ IJȘȞ 5. ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ x ǼȐȞ țȐʌȠIJİ įĮȞİȓıİIJİ Ȓ ʌȦȜȒıİIJİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ ʌȡȠȜȘʌIJȚțȫȞ ȝȑIJȡȦȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ..................................49 IJȠ ʌȡȠȧȩȞ, įȫıIJİ ȝĮȗȓ țĮȚ IJĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ. 5.1 ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ ..................................49 ıȣȞȠįİȣIJȚțȐ ȑȖȖȡĮijĮ. 5.2 ȈȪȞįİıȘ ıȦȜȒȞĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ....49 A ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ ʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȑȢ İʌȚȡȡȠȑȢ! 5.3 ȈȪȞįİıȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ.........49 3. ȆİįȓȠ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ ȝȑıĮ ȝİIJĮijȠȡȐȢ ǻİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İțIJȓșİIJĮȚ ıIJȘ ȕȡȠȤȒ Ș 5.4 ȈȪȞįİıȘ ıİ įȓțIJȣȠ įȚĮȞȠȝȒȢ .........49 ıȣıțİȣȒ. ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ 5.5 ȈȪȞįİıȘ ıIJȠ įȓțIJȣȠ ʌĮȡȠȤȒȢ Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ȤȡȘıȚȝİȪİȚ ȖȚĮ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȣȖȡȩ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ. ȡİȪȝĮIJȠȢ .......................................49 ȝİIJĮijȠȡȐ țĮșĮȡȠȪ ȞİȡȠȪ ıIJȠ ıʌȓIJȚ țĮȚ Ǿ ĮțIJȓȞĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ 5.6 ȆȜȒȡȦıȘ ĮȞIJȜȓĮȢ țĮȚ IJȠȞ țȒʌȠ,: țĮIJİȣșȪȞİIJĮȚ ĮʌİȣșİȓĮȢ ʌȡȠȢ IJȘ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ..................................49  ȖȚĮ IJİȤȞȘIJȒ ȕȡȠȤȒ țĮȚ ʌȩIJȚıȝĮ, ıȣıțİȣȒ Ȓ ȐȜȜĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ! 6. ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ....................................50  ȦȢ ĮȞIJȜȓĮ ijȡȑĮIJȠȢ, IJİȤȞȘIJȒȢ ȀȓȞįȣȞȠȢ șĮȞȐIJȠȣ Įʌȩ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ! 6.1 ĬȑıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ıİ ȕȡȠȤȒȢ țĮȚ ȝȘ ʌȩıȚȝȠȣ ȪįĮIJȠȢ, ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ......................................50  ȖȚĮ IJȠ ȐįİȚĮıȝĮ, ȝȑıȦ ȐȞIJȜȘıȘȢ, ȤȫȡȠȣȢ ȩʌȠȣ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȑțȡȘȟȘȢ țȠȜȣȝȕȘIJȚțȫȞ ʌȚıȚȞȫȞ, ȝȚțȡȫȞ Ȓ țȠȞIJȐ ıİ İȪijȜİțIJĮ ȣȖȡȐ Ȓ ĮȑȡȚĮ! 6.2 ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ .......................................50 ȜȚȝȞȫȞ țȒʌȦȞ țĮȚ įİȟĮȝİȞȫȞ 7. ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ijȡȠȞIJȓįĮ ............50 ȞİȡȠȪ. B ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ IJȠȞ ȘȜİțIJȡȚıȝȩ! Ǿ ȝȑȖȚıIJȘ İʌȚIJȡİʌIJȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȠȣ ȀĮIJȐ IJȘȞ İțIJȑȜİıȘ İȡȖĮıȚȫȞ 7.1 ȆİȡȚȠįȚțȒ ıȣȞIJȒȡȘıȘ ....................50 ȣȖȡȠȪ ĮȞȑȡȤİIJĮȚ ıİ 35 °C. İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ țĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ įİȞ 7.2 ȀȓȞįȣȞȠȢ ʌĮȖİIJȠȪ..........................50 ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌĮȡĮȝȑȞİȚ Ș ıȣıțİȣȒ 7.3 ǹʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ IJȘ ıȣȞįİįİȝȑȞȘ ıIJȠ įȓțIJȣȠ ʌĮȡȠȤȒȢ 4. ǹıijȐȜİȚĮ ıȣıțİȣȒ țĮȚ ĮʌȠșȘțİȪıIJİ IJȘȞ.......50 ȡİȪȝĮIJȠȢ. 8. ȆȡȠȕȜȒȝĮIJĮ țĮȚ ȕȜȐȕİȢ .............50 4.1 ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ ȃĮ ȝȘȞ ʌȚȐȞİIJİ ȝİ ȣȖȡȐ ȤȑȡȚĮ IJȠ ijȚȢ IJȠȣ 8.1 ǹȞĮȗȒIJȘıȘ ȕȜȐȕȘȢ ........................50 ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȜȦįȓȠȣ ȡİȪȝĮIJȠȢ! ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ĮijĮȚȡİȓIJİ ȖȚĮ ʌĮȡȠȤȒ ʌȩıȚȝȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ ȖȚĮ IJȘ IJȠ ijȚȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ IJȡĮȕȫȞIJĮȢ 8.2 ȇȪșȝȚıȘ įȚĮțȩʌIJȘ ʌȓİıȘȢ..............51 ȝİIJĮijȠȡȐ IJȡȠijȓȝȦȞ. ʌȐȞIJȠIJİ IJȠ ȕȪıȝĮ țĮȚ ȩȤȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ. 8.3 ǹȪȟȘıȘ ʌȓİıȘȢ ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ......51 ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȝİIJĮijȠȡȐ İȪijȜİțIJȦȞ, ȉĮ țĮȜȫįȚĮ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ IJĮ țĮȜȫįȚĮ 9. ǼʌȚıțİȣȒ......................................51 įȚĮȕȡȦIJȚțȫȞ Ȓ İʌȚțȓȞįȣȞȦȞ ȖȚĮ IJȘȞ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJĮ ȜȣȖȓȗİIJİ, 10. ȆȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ ȣȖİȓĮ ȣȜȚțȫȞ. ȞĮ IJĮ ʌȚȑȗİIJİ, ȞĮ IJĮ IJȡĮȕȐIJİ Ȓ ȞĮ IJĮ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ............................52 Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȘ ȖȚĮ ʌĮIJȐIJİ ʌİȡȞȫȞIJĮȢ ʌȐȞȦ Įʌȩ ĮȣIJȐ. 11. ǻȚĮșȑıȚȝĮ ȆȡȩıșİIJĮ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȒ Ȓ ȕȚȠȝȘȤĮȞȚțȒ ȤȡȒıȘ. ȆȡȠıIJĮIJȑȥIJİ IJĮ Įʌȩ ĮȚȤȝȘȡȐ ȐțȡĮ, ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮ .............................52/54 ȑȜĮȚĮ țĮȚ ȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ. ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌȠȞIJĮȚ ȠȚ ȝȘ İȖțİțȡȚȝȑȞİȢ Įʌȩ 12. ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ.............52 IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ȝİIJĮIJȡȠʌȑȢ țĮȚ ĮȜȜĮȖȑȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮșȫȢ țĮȚ Ș A ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ IJȘȢ ȤȡȒıȘ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ IJĮ ȠʌȠȓĮ įİȞ ȑȤȠȣȞ ıȣıțİȣȒȢ! 2. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠ įȚĮȕȐıİIJİ! İȜİȖȤșİȓ țĮȚ İȖțȡȚșİȓ Įʌȩ IJȠȞ ǼȜȑȖȟIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ, İȚįȚțȐ IJȠ țĮȜȫįȚȠ x ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ. ȡİȪȝĮIJȠȢ, IJȠ ijȚȢ țĮȚ IJĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ ȝȑȡȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮȕȐıİIJİ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȀȐșİ ȝȘ İȞįİįİȚȖȝȑȞȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ țȐșİ ijȠȡȐ ʌȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ǻȫıIJİ ȚįȚĮȓIJİȡȘ ıȣıțİȣȒȢ įİȞ ĮȞȒțİȚ ıIJȠ ʌİįȓȠ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȖȚĮ ȞĮ įȚĮʌȚıIJȦșİȓ ȝȒʌȦȢ ʌȡȠıȠȤȒ ıIJȚȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ ʌȠȣ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘȢ ȤȡȒıȘȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȣʌȐȡȤȠȣȞ țȐʌȠȚİȢ ȕȜȐȕİȢ. ȀȓȞįȣȞȠȢ ĮijȠȡȠȪȞ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ. țĮȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ ĮʌȡȩȕȜİʌIJİȢ șĮȞȐIJȠȣ Įʌȩ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ! x Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝȘ IJȒȡȘıȘȢ IJȦȞ ȗȘȝȓİȢ! ȂȓĮ ıȣıțİȣȒ ʌȠȣ ȑȤİȚ ȣʌȠıIJİȓ ȕȜȐȕȘ ȩıȦȞ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȝȩȞȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ įİȞ șĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ 4.2 īİȞȚțȑȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ ĮijȠȪ ʌȡȠȘȖȠȣȝȑȞȦȢ İʌȚıțİȣĮıIJİȓ Įʌȩ ʌȡȠȕȐȜȜİIJİ ĮʌĮȚIJȒıİȚȢ ʌȠȣ ĮıijĮȜİȓĮȢ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ țĮIJȐ ʌȘȖȐȗȠȣȞ Įʌȩ IJȘ ıȪȝȕĮıȘ ȉĮ ʌĮȚįȚȐ țĮȚ ȠȚ ȞȑȠȚ, țĮșȫȢ țĮȚ IJĮ ȐIJȠȝĮ IJİȤȞȚțȐ ȐȡIJȚȠ IJȡȩʌȠ. İȖȖȪȘıȘȢ -ȖȚĮ IJȚȢ İȞ ȜȩȖȦ ȗȘȝȓİȢ įİȞ ʌȠȣ įİȞ İȓȞĮȚ İȟȠȚțİȚȦȝȑȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȂȘȞ İʌȚıțİȣȐȗİIJİ ʌȠIJȑ ȝȩȞȠȚ ıĮȢ IJȘ ĮȞĮȜĮȝȕȐȞİȚ țĮȝȓĮ İȣșȪȞȘ Ƞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ıȣıțİȣȒ! ȅȚ İʌȚıțİȣȑȢ ıİ ĮȞIJȜȓİȢ țĮȚ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ. ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıȠȣȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ. įȠȤİȓĮ ʌȓİıȘȢ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ x ǹȞ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠıȣıțİȣĮıȓĮ ȀĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ ıİ țȠȜȣȝȕȘIJȚțȑȢ ʌȚıȓȞİȢ įȚİȟȐȖȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ Įʌȩ țĮIJĮȡIJȚıȝȑȞȠ įȚĮʌȚıIJȫıİIJİ ȩIJȚ ʌȡȠțȜȒșȘțİ țĮȚ ȜȚȝȞȠȪȜİȢ țȒʌȠȣ țĮȚ ıIJȠ ȖȪȡȦ Įʌȩ IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ. țȐʌȠȚĮ ȗȘȝȓĮ țĮIJȐ IJȘȞ ȝİIJĮijȠȡȐ, ĮȣIJȑȢ ʌİįȓȠ ĮıijĮȜİȓĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȚįȠʌȠȚȒıIJİ ĮȝȑıȦȢ IJȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ 48

ǼȁȁǾȃǿȀǹ ĮȑȡĮȢ țĮȚ ȝİȚȫȞİIJĮȚ Ȓ x īȚĮ ȞĮ ȝİȚȦșȠȪȞ ȠȚ įȠȞȒıİȚȢ țĮȚ ȠȚ 5. ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ʌĮȡİȝʌȠįȓȗİIJĮȚ Ș ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ șȩȡȣȕȠȚ, șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȞįİșİȓ Ș ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȞİȡȠȪ. ıȣıțİȣȒ ıIJȠ įȓțIJȣȠ įȚĮȞȠȝȒȢ ȝİ ȂʌȠȡİȓIJİ İȪțȠȜĮ ȞĮ ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıİIJİ x ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ șĮ İȜĮıIJȚțȠȪȢ İȪțĮȝʌIJȠȣȢ ıȦȜȒȞİȢ. țĮȚ ȞĮ ıȣȞįȑıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ. ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȑȤİȚ İıȦIJİȡȚțȒ įȚȐȝİIJȡȠ ǹȞ ȑȤİIJİ țȐʌȠȚİȢ ĮȝijȚȕȠȜȓİȢ, ȡȦIJȒıIJİ 5.5 ȈȪȞįİıȘ ıIJȠ įȓțIJȣȠ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ 1" (25 mm). ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ıIJȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ ĮȖȠȡȐȢ Ȓ İȜȐIJİ ıİ ȝȘȞ ȑȤİȚ ȜȣȖȚıIJİȓ țĮȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ʌĮȡȠȤȒȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ İʌĮijȒ ȝİ țȐʌȠȚȠȞ ȘȜİțIJȡȠIJİȤȞȓIJȘ Ȓ ĮİȡȠıIJİȖȒȢ. ȘȜİțIJȡȠȜȩȖȠ. x ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ șĮ B ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ IJȠȞ ȘȜİțIJȡȚıȝȩ! ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȩıȠ IJȠ įȣȞĮIJȩȞ Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ 5.1 ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ ıİ ȣȖȡȩ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ țĮȚ ʌȡȑʌİȚ țȠȞIJȪIJİȡȠȢ, ȖȚĮIJȓ ȩıȠ ĮȣȟȐȞİIJĮȚ IJȠ x Ǿ ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıIJȘȡȓȗİIJĮȚ ȝȒțȠȢ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ȝİȚȫȞİIJĮȚ Ș ȠʌȦıįȒʌȠIJİ ȞĮ ʌȜȘȡȠȪȞIJĮȚ ȠȚ İȟȒȢ ʌȐȞȦ ıİ ȝȓĮ ȠȡȚȗȩȞIJȚĮ țĮȚ İʌȓʌİįȘ ĮʌȩįȠıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ. ʌȡȠȨʌȠșȑıİȚȢ: İʌȚijȐȞİȚĮ, Ș ȠʌȠȓĮ İȓȞĮȚ ıİ șȑıȘ ȞĮ x Ǿ ıȪȞįİıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ijȑȡİȚ IJȠ ȕȐȡȠȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ x ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȑȤİȚ ȝȓĮ ıȣȞİȤȒ ĮȞȠįȚțȒ ʌȐȞIJȠIJİ ȝȩȞȠ ıİ ʌȡȓȗİȢ ıȠȪțȠ ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȠȣ țĮȚ IJȠȣ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ ıȦıIJȐ, ȞİȡȠȪ ʌȜȒȡȦıȘȢ. țȜȓıȘ ʌȡȠȢ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ, ȖȚĮ ȞĮ ʌĮȡİȝʌȠįȚıIJİȓ Ș įȘȝȚȠȣȡȖȓĮ įȚĮșȑIJȠȣȞ ȖİȓȦıȘ țĮȚ ȑȤȠȣȞ x īȚĮ ȞĮ ĮʌȠijİȣȤșȠȪȞ ȠȚ įȠȞȒıİȚȢ, șĮ șȣȜȐțȦȞ ĮȑȡĮ. İȜİȖȤșİȓ. ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȝȘȞ ȕȚįȦșİȓ ıijȚȤIJȐ Ș x Ǿ IJȐıȘ IJȠȣ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ Ș ıȣıțİȣȒ ĮȜȜȐ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ ʌȐȞȦ x ȆȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮıijĮȜȓȗİIJĮȚ ȝȓĮ İʌĮȡțȒȢ IJȡȠijȠįȠıȓĮ ȞİȡȠȪ, țĮȚ IJȠ ĮıijȐȜİȚĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȜȘȡȠȪȞ IJȚȢ ıİ ȝȓĮ İȜĮıIJȚțȒ ȕȐıȘ. ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ȐțȡȠ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ x Ǿ IJȠʌȠșİıȓĮ İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ șĮ ʌȡȑʌİȚ ʌȐȞIJȠIJİ ȞĮ ȕȡȓıțİIJĮȚ ȝȑıĮ ıIJĮ ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ. ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ țĮȜȐ ĮİȡȚȗȩȝİȞȘ țĮȚ ıIJȠ Ȟİȡȩ. x Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ıİ ʌȡȠıIJĮIJİȣȝȑȞȘ Įʌȩ IJȚȢ ȝİIJĮȕȠȜȑȢ țȠȜȣȝȕȘIJȚțȑȢ ʌȚıȓȞİȢ, ȜȚȝȞȠȪȜİȢ IJȦȞ țĮȚȡȚțȫȞ ıȣȞșȘțȫȞ. 5.3 ȈȪȞįİıȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ țȒʌȠȣ țĮȚ ʌĮȡȩȝȠȚĮ ȝȑȡȘ, Ș x Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ıİ ʌȓİıȘȢ ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮșȑIJİȚ ȜȚȝȞȠȪȜİȢ țȒʌȠȣ țĮȚ įȚĮțȩʌIJȘ įȚĮțȠʌȒȢ IJȠȣ țȠȜȣȝȕȘIJȚțȑȢ ʌȚıȓȞİȢ ʌȡȑʌİȚ Ș ȊʌȩįİȚȟȘ: ȘȜİțIJȡȚțȠȪ țȣțȜȫȝĮIJȠȢ ıİ ıȣıțİȣȒ ȞĮ İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ țĮIJȐ 3 ǼȓȞĮȚ ʌȚșĮȞȩ ȞĮ ȤȡİȚĮıIJİȓIJİ țĮȚ ʌİȡȓʌIJȦıȘ įȚĮȡȡȠȒȢ (30 mA) IJȡȩʌȠ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȐȜȜĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ȖȚĮ IJȘ (DIN VDE 0100 -702, -738). ʌȜȘȝȝȣȡȓıİȚ Ȓ ȞĮ ʌȑıİȚ ȝȑıĮ ıİ ıȪȞįİıȘ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ ȆȡȩțİȚIJĮȚ ȖȚĮ ȝȓĮ ȖİȞȚțȒ ȝĮȢ ĮȣIJȑȢ. ĬĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ "ǻȚĮșȑıȚȝĮ ȆȡȩıșİIJĮ ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮ"). ıȪıIJĮıȘ ȖȚĮ IJȘȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮ ȣʌȩȥȘ țĮȚ ȞĮ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ IJȣȤȩȞ ĮIJȩȝȦȞ. ȣijȚıIJȐȝİȞİȢ İț IJȠȣ ȞȩȝȠȣ x Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ıİ ȆȡȠıȠȤȒ! ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ. A ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȟȦIJİȡȚțȩ ȤȫȡȠ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȠȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣȞįȑıİȚȢ ȞĮ 5.2 ȈȪȞįİıȘ ıȦȜȒȞĮ ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȘșİȓ țĮIJȐ IJȡȩʌȠ ȫıIJİ ȞĮ ʌȡȠıIJĮIJİȪȠȞIJĮȚ Įʌȩ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ȝȘȞ Įıțİȓ țĮȝȓĮ ȝȘȤĮȞȚțȒ įȪȞĮȝȘ ʌȚIJıȚȜȓıȝĮIJĮ ȞİȡȠȪ țĮȚ İʌȓıȘȢ ıIJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ȠȪIJİ ȞĮ IJȘȞ ʌİȡȚȠȡȓȗİȚ. ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȝȘȞ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȝȑıĮ ȊʌȩįİȚȟȘ: x ǵȜİȢ ȠȚ ȕȚįȦIJȑȢ ıȣȞįȑıİȚȢ șĮ 3 ǼȓȞĮȚ ʌȚșĮȞȩ ȞĮ ȤȡİȚĮıIJİȓIJİ țĮȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıIJİȖĮȞȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝİ x ıIJȠ Ȟİȡȩ. ȉĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȐȜȜĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ȖȚĮ IJȘ ȝȠȞȦIJȚțȒ IJĮȚȞȓĮ ıʌİȚȡȦȝȐIJȦȞ, ȖȚĮ ıȪȞįİıȘ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ ȞĮ ȑȤȠȣȞ ȝȓĮ İʌĮȡțȒ įȚĮIJȠȝȒ ȞĮ ʌĮȡİȝʌȠįȓȗİIJĮȚ Ș įȚĮȡȡȠȒ "ǻȚĮșȑıȚȝĮ ȆȡȩıșİIJĮ ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮ"). ıȪȡȝĮIJȠȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ ȞİȡȠȪ. "ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). ȉȠ x ǵȜĮ IJĮ ȝȑȡȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ țĮȜȫįȚȠ IJȦȞ IJȣȝʌȐȞȦȞ ȆȡȠıȠȤȒ! ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ĮȞșİțIJȚțȐ ıIJȘȞ ʌİȡȚIJȪȜȚȟȘȢ țĮȜȦįȓȦȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ A Ǿ ıȪȞįİıȘ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ʌȓİıȘ. İȓȞĮȚ İȞIJİȜȫȢ ȟİIJȣȜȚȖȝȑȞȠ. ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȘșİȓ țĮIJȐ x ǵȜĮ IJĮ ȝȑȡȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ IJȡȩʌȠ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ Įıțİȓ țĮȝȓĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȘșȠȪȞ ȝİ IJȠȞ 5.6 ȆȜȒȡȦıȘ ĮȞIJȜȓĮȢ țĮȚ ȝȘȤĮȞȚțȒ įȪȞĮȝȘ ıIJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ȠȪIJİ ȞĮ IJİȤȞȚțȐ İȞįİįİȚȖȝȑȞȠ IJȡȩʌȠ. ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ IJȘȞ ʌİȡȚȠȡȓȗİȚ. ȆȡȠıȠȤȒ! ȆȡȠıȠȤȒ! A ȀȓȞįȣȞȠȢ! A Ȉİ țȐșİ ȞȑĮ ıȪȞįİıȘ Ȓ ıİ A ǹȞ IJȠ ĮȞIJȜȠȪȝİȞȠ ȣȜȚțȩ İȓȞĮȚ ȉĮ ȝȘ ĮȞșİțIJȚțȐ ıIJȘȞ ʌȓİıȘ ȝȑȡȘ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮʌȫȜİȚĮȢ ȞİȡȠȪ Ȓ ĮțȐșĮȡIJȠ, ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ țĮșȫȢ țĮȚ Ș ȝȘ ȐȡIJȚĮ Įʌȩ IJİȤȞȚțȒ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ĮȑȡĮ, șĮ ʌȡȑʌİȚ Ș ȠʌȦıįȒʌȠIJİ ijȓȜIJȡȠ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ , ȐʌȠȥȘ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮȞIJȜȓĮ ȞĮ ʌȜȘȡȦșİȓ ȝİ Ȟİȡȩ. Ǿ ȖȚĮ ȞĮ ʌȡȠıIJĮIJİȪİIJĮȚ Ș ĮȞIJȜȓĮ Įʌȩ ȑȤȠȣȞ ȦȢ ĮʌȠIJȑȜİıȝĮ ȞĮ ıʌȐıİȚ Ƞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȤȦȡȓȢ ȞĮ IJȘȞ ȐȝȝȠ țĮȚ IJȚȢ ĮțĮșĮȡıȓİȢ. ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ. ȣʌȐȡȤİȚ ʌȜȘȡȩIJȘIJĮ ȞİȡȠȪ ȉȠ ȣȖȡȩ ʌȠȣ İțIJȚȞȐııİIJĮȚ ȣʌȩ țĮIJĮıIJȡȑijİȚ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ! ȆȡȠıȠȤȒ! A īȚĮ ȞĮ ȝȘȞ ȣʌȐȡȤİȚ įȚĮȡȡȠȒ ȣȥȘȜȒ ʌȓİıȘ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ıĮȢ IJȡĮȣȝĮIJȓıİȚ! ȊʌȩįİȚȟȘ: ȞİȡȠȪ ȩIJĮȞ İȓȞĮȚ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ Ș 3 ǻİȞ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ ȞĮ ʌȜȘȡȦșİȓ Ƞ ĮȞIJȜȓĮ, ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ ȠʌȦıįȒʌȠIJİ ȝȓĮ 5.4 ȈȪȞįİıȘ ıİ įȓțIJȣȠ ıȦȜȒȞĮȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ, ȖȚĮIJȓ Ș ĮȞIJȜȓĮ ȕĮȜȕȓįĮ ĮȞIJİʌȚıIJȡȠijȒȢ. įȚĮȞȠȝȒȢ įȚĮșȑIJİȚ ĮȣIJȩȝĮIJȘ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ. x ǵȜİȢ ȠȚ ȕȚįȦIJȑȢ ıȣȞįȑıİȚȢ ʌȡȑʌİȚ ǼȓȞĮȚ İʌȓıȘȢ įȣȞĮIJȒ ȝȚĮ ȝȩȞȚȝȘ ǹȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȠ ȝȒțȠȢ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ țĮȚ IJȘ ȞĮ ıIJİȖĮȞȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝİ ȝȠȞȦIJȚțȒ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ (ʌ.Ȥ. ȖȚĮ ʌĮȡȠȤȒ ȞİȡȠȪ įȚȐȝİIJȡȩ IJȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȡİȚĮıIJİȓ ĮȡțİIJȒ IJĮȚȞȓĮ ıʌİȚȡȦȝȐIJȦȞ. ǹʌȩ IJȚȢ IJȣȤȩȞ ȠȚțȚĮțȒȢ ȤȡȒıȘȢ ıİ İıȦIJİȡȚțȩ ȤȫȡȠ). ȣijȚıIJȐȝİȞİȢ įȚĮȡȡȠȑȢ ĮȞĮȡȡȠijȐIJĮȚ 49

ǼȁȁǾȃǿȀǹ ȫȡĮ ȝȑȤȡȚ ȞĮ įȘȝȚȠȣȡȖȘșİȓ Ș x ǼȜȑȖȟIJİ IJȘȞ ʌȓİıȘ ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ ĮʌĮȚIJȠȪȝİȞȘ ʌȓİıȘ. ȊʌȩįİȚȟȘ: IJȠȣ ȜȑȕȘIJĮ țȚ ĮȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ ĮȣȟȒıIJİ 3 ȈIJȠȞ ȜȑȕȘIJĮ ȣʌȐȡȤİȚ ȝȓĮ IJȘȞ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ 1. ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ȡȣșȝȚıIJȚțȩ ʌȜȒȡȦıȘȢ İȜĮıIJȚțȒ țȪıIJȘ Ș ȠʌȠȓĮ İȡȖȠıIJĮıȚĮțȐ "ǹȪȟȘıȘ ʌȓİıȘȢ ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ"). ȞİȡȠȪ ȝĮȗȓ ȝİ ȠȜȩțȜȘȡȘ IJȘȞ ȑȤİȚ IJİșİȓ ȣʌȩ ʌȓİıȘ ĮȑȡĮ,("ʌȓİıȘ ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ"). ǹȣIJȩ țĮșȚıIJȐ įȣȞĮIJȒ 7.2 ȀȓȞįȣȞȠȢ ʌĮȖİIJȠȪ ıIJİȖĮȞȠʌȠȓȘıȘ. IJȘȞ İȚıįȠȤȒ ȝȚțȡȫȞ ʌȠıȠIJȒIJȦȞ ȞİȡȠȪ, ȆȡȠıȠȤȒ! 2. ǺȐȜIJİ ĮȡȖȐ țĮșĮȡȩ Ȟİȡȩ, ȝȑȤȡȚ ȞĮ ʌȜȘȡȦșİȓ Ș ĮȞIJȜȓĮ. ȤȦȡȓȢ ȞĮ IJȓșİIJĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ Ș ĮȞIJȜȓĮ. A ȅ ʌĮȖİIJȩȢ țĮIJĮıIJȡȑijİȚ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ IJĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJȐ 3. ǹȞ İʌȚșȣȝİȓIJİ ȞĮ ȝİȚȫıİIJİ IJȠ ȤȡȩȞȠ 1. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. IJȘȢ, țĮșȫȢ ĮȣIJȐ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ Ȟİȡȩ! ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ, ȖİȝȓıIJİ țĮȚ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ. 2. ǹȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ (ȖȣȡȓıIJİ x ǹȞ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ʌĮȖİIJȠȪ țĮȚ ĮȞȠȓȟIJİ IJȘȞ țȐȞȠȣȜĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ 4. ǺȚįȫıIJİ ȟĮȞȐ IJȠ ȡȣșȝȚıIJȚțȩ IJȠ ĮțȡȠijȪıȚȠ), țĮȚ IJĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ țĮȚ ʌȜȒȡȦıȘȢ ȞİȡȠȪ ȝİ IJȘ ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ İȟȑȡȤİIJĮȚ Ȟİȡȩ! ĮʌȠșȘțİȪıIJİ IJĮ ȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȢ ȝȑIJȡĮ ıIJİȖĮȞȠʌȠȓȘıȘ. 3. ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ țĮIJȐ IJȠȣ țȚȞįȪȞȠȣ 5. ǹȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ (ȖȣȡȓıIJİ 6.2 ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ĮȣIJȠȪ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJȘȞ İʌȩȝİȞȘ țĮȚ ĮȞȠȓȟIJİ IJȘȞ țȐȞȠȣȜĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ ȐȞIJȜȘıȘȢ İȞȩIJȘIJĮ). IJȠ ĮțȡȠijȪıȚȠ), ȫıIJİ țĮIJȐ IJȘȞ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ ȞĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ įȚĮijȪȖİȚ Ǿ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ 7.3 ǹʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ IJȘ įİȓȤȞİȚ ʌȠȚĮ ʌȠıȩIJȘIJĮ ȝİIJĮijȠȡȐȢ ȣȖȡȠȪ Ƞ ĮȑȡĮȢ. ıȣıțİȣȒ țĮȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȚIJİȣȤșİȓ ıİ ıȣȞȐȡIJȘıȘ ȝİ 6. ĬȑıIJİ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘ ıȣıțİȣȒ IJȠ ȪȥȠȢ IJȘȢ ȝİIJĮijȠȡȐȢ. ĮʌȠșȘțİȪıIJİ IJȘȞ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ 1. ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. "ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ"). 2. ǹȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ (ȖȣȡȓıIJİ 7. ǼȐȞ İȟȑȡȤİIJĮȚ ȠȝȠȚȩȝȠȡijĮ IJȠ Ȟİȡȩ, țĮȚ ĮȞȠȓȟIJİ IJȘȞ țȐȞȠȣȜĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ țȜİȓıIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ. IJȠ ĮțȡȠijȪıȚȠ), țĮȚ ĮijȒıIJİ ȞĮ IJȡȑȟİȚ țĮȞȠȞȚțȐ Ȟİȡȩ. 6. ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ 3. ǹįİȚȐıIJİ İȞIJİȜȫȢ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ țĮȚ IJȠȞ ȜȑȕȘIJĮ: Ǿ ĮȞIJȜȓĮ țĮȚ Ƞ ıȦȜȒȞĮȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ  ȟİȕȚįȫıIJİ IJȠ ȡȣșȝȚıIJȚțȩ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ıȣȞįİįİȝȑȞȠȚ țĮȚ ȞĮ İțțȑȞȦıȘȢ ȪįĮIJȠȢ ıIJȠ țȐIJȦ ȑȤȠȣȞ ʌȜȘȡȦșİȓ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJȘȞ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ (İțIJȩȢ Įʌȩ IJȠ İȞȩIJȘIJĮ "ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȝȠȞIJȑȜȠ HWW 3300/20 K), ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ"). ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ ȖȚĮ  ȜȪıIJİ IJȠ ʌİȡȚțȩȤȜȚȠ IJȠȣ ȆȡȠıȠȤȒ! ȝİIJĮȜȜȚțȠȪ İȪțĮȝʌIJȠȣ ıȦȜȒȞĮ A Ǿ ĮȞIJȜȓĮ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ 0,5 m țĮȚ ıȦȜȒȞĮȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ 1" – ȖȚĮ IJȠ ȝȠȞIJȑȜȠ: ıIJȠ ȜȑȕȘIJĮ. ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȤȦȡȓȢ ȞİȡȩȆȡȑʌİȚ ȞĮ 4. ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠȣȢ ıȦȜȒȞİȢ HWW 5500/20 M, …/50 M ȣʌȐȡȤİȚ įȚĮșȑıȚȝȠ İʌĮȡțȑȢ ȣȜȚțȩ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ țĮȚ ʌȓİıȘȢ Įʌȩ IJȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ (Ȟİȡȩ). ıȣıțİȣȒ. x ǹȞ įİȞ ȟİțȚȞȐ Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ, įİȞ 7. ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ijȡȠȞIJȓįĮ 5. ǹʌȠșȘțİȪıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȑȞĮ įȘȝȚȠȣȡȖİȓIJĮȚ ʌȓİıȘ ıIJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ Ȓ ȤȫȡȠ ȤȦȡȓȢ ʌĮȖİIJȩ (İȜȐȤ. 5 °C). ʌĮȡȠȣıȚȐȗȠȞIJĮȚ ıȣȞĮijȒ ijĮȚȞȩȝİȞĮ, A ȀȓȞįȣȞȠȢ! șȑıIJİ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ: – țĮȚ ʌȡȠıʌĮșȒıIJİ ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ ȞĮ 8. ȆȡȠȕȜȒȝĮIJĮ țĮȚ ȕȜȐȕİȢ ĮʌȠțĮIJĮıIJȒıİIJİ IJȘ ȕȜȐȕȘ (įİȓIJİ  ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ıȤİIJȚțȐ ıIJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ "ȆȡȠȕȜȒȝĮIJĮ  ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș ıȣıțİȣȒ țĮȚ IJĮ A ȀȓȞįȣȞȠȢ! țĮȚ ȕȜȐȕİȢ"). ıȣȞįİįİȝȑȞĮ ʌȡȩıșİIJĮ ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ: x ǹȞ Ș ĮȞIJȜȓĮ ijȡȐııİIJĮȚ Įʌȩ ȟȑȞĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ įİȞ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȣʌȩ ʌȓİıȘ.  ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ıȦȝĮIJȓįȚĮ Ȓ ȑȤİȚ ȣʌİȡșİȡȝĮȞșİȓ Ƞ ȆİȡĮȚIJȑȡȦ İȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ Ȓ  ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș ıȣıțİȣȒ țĮȚ IJĮ țȚȞȘIJȒȡĮȢ, IJȩIJİ ȑȞĮ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ İʌȚıțİȣȒȢ, ʌȑȡĮȞ IJȦȞ İįȫ ıȣȞįİįİȝȑȞĮ ʌȡȩıșİIJĮ țȪțȜȦȝĮ șȑIJİȚ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȠȞ ʌİȡȚȖȡĮijȑȞIJȦȞ, İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ įİȞ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȣʌȩ țȚȞȘIJȒȡĮ. įȚİȟĮȤșȠȪȞ ȝȩȞȠ Įʌȩ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ʌȓİıȘ. 6.1 ĬȑıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ıİ IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ. 8.1 ǹȞĮȗȒIJȘıȘ ȕȜȐȕȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ 7.1 ȆİȡȚȠįȚțȒ ıȣȞIJȒȡȘıȘ Ǿ ĮȞIJȜȓĮ įİȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ: x ǼȜȑȖȟIJİ ĮȞ ȣʌȐȡȤȠȣȞ ȕȜȐȕİȢ ıIJȘ 3 ȊʌȩįİȚȟȘ: ıȣıțİȣȒ țĮȚ IJĮ ʌȡȩıșİIJĮ x ǻİȞ ȣʌȐȡȤİȚ IJȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ.  ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ, IJȠ ijȚȢ, IJȘȞ ȅįȚĮțȩʌIJȘȢ ʌȓİıȘȢ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ, İȚįȚțȐ ıIJĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ țĮȚ ʌȡȓȗĮ țĮȚ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ. ȣʌȩ ʌȓİıȘ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ, țĮȚ ĮȞ  șȑIJİȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ, İȐȞ Ș x ȆȠȜȪ ȤĮȝȘȜȒ IJȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ȤȡİȚĮıIJİȓ İʌȚıțİȣȐıIJİ IJĮ. ʌȓİıȘ IJȠȣ ȞİȡȠȪ ıIJȠ ȜȑȕȘIJĮ ʌȑıİȚ  ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ țĮȜȫįȚĮ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘȞ ʌȓİıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, x ǼȜȑȖȟIJİ IJȘ ıIJİȖĮȞȩIJȘIJĮ IJȦȞ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ȝİ İʌĮȡțȒ įȚĮIJȠȝȒ ıȦȜȒȞȦȞ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ țĮȚ ʌȓİıȘȢ. ıȪȡȝĮIJȠȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ  șȑIJİȚ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ȝȩȜȚȢ ʌȡȠıİȖȖȚıIJİȓ Ș ʌȓİıȘ x ǹȞ ȑȤİȚ ȝİȚȦșİȓ Ș ĮʌȩįȠıȘ IJȘȢ "ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). įȚĮțȠʌȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ĮȞIJȜȓĮȢ, țĮșĮȡȓıIJİ, țȚ ĮȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ x ȊʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ țȚȞȘIJȒȡĮ, ĮȜȜȐȟIJİ, IJȠ ijȓȜIJȡȠ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ țĮȚ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ įȚȐIJĮȟȘȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IJȠ ıIJȠȚȤİȓȠ IJȠȣ ijȓȜIJȡȠȣ. țȚȞȘIJȒȡĮ. 50

ǼȁȁǾȃǿȀǹ  ȂİIJȐ IJȠ țȡȪȦȝĮ Ș ıȣıțİȣȒ x ǹȞIJȜȓĮ ijȡĮȖȝȑȞȘ Ȓ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȒ. 4. īȚĮ ȞĮ ĮȜȜȐȟİIJİ IJȘȞ ʌȓİıȘ șȑıȘȢ IJȓșİIJĮȚ țĮȚ ʌȐȜȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ ıİ  įİȓIJİ ʌȚȠ ʌȐȞȦ. İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ʌİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ. x ǼıijĮȜȝȑȞȘ ȡȪșȝȚıȘ įȚĮțȩʌIJȘ ʌĮȟȚȝȐįȚ (12) ȦȢ İȟȒȢ:  ȂİȡȚȝȞȒıIJİ ȖȚĮ IJȘȞ İʌȐȡțİȚĮ IJȠȣ ʌȓİıȘȢ.  įİȟȚȩıIJȡȠijĮ ĮȣȟȐȞİIJĮȚ Ș ʌȓİıȘ ĮİȡȚıȝȠȪ, țȡĮIJȒıIJİ İȜİȪșİȡȘ IJȘȞ  ǼȜȑȖȟIJİ IJȘȞ ʌȓİıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ șȑıȘȢ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȠʌȒ ĮȑȡĮ. ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ țĮȚ șȑıȘȢ İțIJȩȢ  ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ȝİȚȫȞİIJĮȚ Ș  ȃĮ IJȘȡİȓIJĮȚ Ș ȝȑȖȚıIJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ țĮȚ ĮȞ ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ ʌȓİıȘ șȑıȘȢ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ. ȡȣșȝȓıIJİ IJȚȢ. 5. īȚĮ ȞĮ ĮȜȜȐȟİIJİ IJȘȞ ʌȓİıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ x ǹțȠȪȖİIJĮȚ Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ, ĮȜȜȐ įİȞ x Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ȟİțȚȞȐ țĮȚ ȝİ ȜȒȥȘ ȝȚțȡȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ʌİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠ ȟİțȚȞȐ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ: ʌȠıȩIJȘIJĮȢ ȞİȡȠȪ (ʌİȡȓʌȠȣ 0,5 l). ʌĮȟȚȝȐįȚ (13) ȦȢ İȟȒȢ:  Ȃİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ İțIJȩȢ  ȆȓİıȘ ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ ıIJȠ ȜȑȕȘIJĮ  įİȟȚȩıIJȡȠijĮ ĮȣȟȐȞİIJĮȚ Ș ʌȓİıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, İȚıȐȖİIJİ ȑȞĮ ʌȠȜȪ ȝȚțȡȒ, ĮȣȟȒıIJİ IJȘȞ. ȑȞĮȡȟȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ țĮIJıĮȕȓįȚ Ȓ țȐʌȠȚȠ ʌĮȡȩȝȠȚȠ  ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ ȝİȚȫȞİIJĮȚ Ș x ȉȡȑȤİȚ Ȟİȡȩ Įʌȩ IJȘ ȕĮȜȕȓįĮ ĮȑȡĮ. İȡȖĮȜİȓȠ įȚĮȝȑıȠȣ IJȘȢ ȠʌȒȢ ʌȓİıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ĮİȡȚıȝȠȪ IJȠȣ țȚȞȘIJȒȡĮ țĮȚ  ǼȜĮıIJȚțȒ țȪıIJȘ ıIJȠ ȜȑȕȘIJĮ ȝȘ ıIJİȖĮȞȒ, ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȘȞ 6. ǹȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ İʌĮȞĮȜȐȕİIJİ IJĮ ȖȣȡȓıIJİ IJȘȞ ʌIJİȡȦIJȒ. ȕȒȝĮIJĮ 2. ȑȦȢ 5., ȝȑȤȡȚ ȞĮ ȝȑȤȡȚ ȞĮ x ǹȞIJȜȓĮ ijȡĮȖȝȑȞȘ Ȓ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȒ. 8.2 ȇȪșȝȚıȘ įȚĮțȩʌIJȘ ȠȡȓıİIJİ IJȚȢ İʌȚșȣȝȘIJȑȢ IJȚȝȑȢ.  ǹʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ țĮȚ ʌȓİıȘȢ 7. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ ȟĮȞȐ IJȠ țĮʌȐțȚ IJȠȣ țĮșĮȡȓıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ. ǹȞ – ȝİ IJȘȞ ʌȐȡȠįȠ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ – įȚĮțȩʌIJȘ ʌȓİıȘȢ.  ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȠȞ įȚĮȤȪIJȘ, țĮȚ ĮȞ ĮȜȜȐȟİȚ ıȘȝĮȞIJȚțȐ Ș İȡȖȠıIJĮıȚĮțȐ ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ, ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȠȞ. ȠȡȚıȝȑȞȘ ʌȓİıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ țĮȚ 8.3 ǹȪȟȘıȘ ʌȓİıȘȢ  ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘȞ ʌIJİȡȦIJȒ, țĮȚ ĮȞ șȑıȘȢ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ, ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȘȞ. ȡȣșȝȚıIJİȓ ȟĮȞȐ Ș ĮȡȤȚțȒ IJȚȝȒ (įİȓIJİ ǵIJĮȞ – ȝİ IJȘȞ ʌȐȡȠįȠ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ – Ș ıȤİIJȚțȐ ıIJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ "ȉİȤȞȚțȐ ĮȞIJȜȓĮ ȟİțȚȞȐ țĮȚ ȝİ ȜȒȥȘ ȝȚțȡȒȢ Ǿ ĮȞIJȜȓĮ įİȞ ĮȞĮȡȡȠijȐ ıȦıIJȐ Ȓ ʌĮȡȐȖİȚ ʌȠȜȪ șȩȡȣȕȠ țĮIJȐ IJȘ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). ʌȠıȩIJȘIJĮȢ ȞİȡȠȪ (ʌİȡȓʌȠȣ 0,5 l), șĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ: ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȟĮȞĮıȤȘȝĮIJȚıIJİȓ Ș ʌȓİıȘ x DzȜȜİȚȥȘ ȞİȡȠȪ. B ȀȓȞįȣȞȠȢ! ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ ıIJȠȞ ȜȑȕȘIJĮ.  ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȣʌȐȡȤİȚ ȀȓȞįȣȞȠȢ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ ıIJȚȢ ȊʌȩįİȚȟȘ: įȚĮșȑıȚȝȠ İʌĮȡțȑȢ ĮʌȩșİȝĮ ȞİȡȠȪ. țȜȑȝȝİȢ ıȪȞįİıȘȢ IJȠȣ įȚĮțȩʌIJȘ ʌȓİıȘȢ. ȂȩȞȠ IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ 3 ǻİȞ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ įİȓIJİ IJȘȞ ʌȓİıȘ ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ ıIJȠ ȝĮȞȩȝİIJȡȠ. x ȂȘ ıIJİȖĮȞȩȢ ıȦȜȒȞĮȢ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ĮȞȠȓȟİȚ țĮȚ ȞĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ . ȡȣșȝȓıİȚ IJȠȞ įȚĮțȩʌIJȘ ʌȓİıȘȢ. 1. ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ.  ȈIJİȖĮȞȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ 1. ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ IJȠȣ įȚĮțȩʌIJȘ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ țĮȚ ıijȓȟIJİ IJȚȢ ʌȓİıȘȢ. 2. ǹȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ (ȖȣȡȓıIJİ ȕȚįȦIJȑȢ ıȣȞįȑıİȚȢ. țĮȚ ĮȞȠȓȟIJİ IJȘȞ țȐȞȠȣȜĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ 2. ǹȞȠȓȟIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ (ȖȣȡȓıIJİ IJȠ ĮțȡȠijȪıȚȠ), țĮȚ ĮijȒıIJİ ȞĮ IJȡȑȟİȚ x ǶȥȠȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ʌȠȜȪ ȝİȖȐȜȠ. țĮȚ ĮȞȠȓȟIJİ IJȘȞ țȐȞȠȣȜĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ țĮȞȠȞȚțȐ Ȟİȡȩ.  ȃĮ IJȘȡİȓIJĮȚ IJȠ ȝȑȖȚıIJȠ ȪȥȠȢ IJȠ ĮțȡȠijȪıȚȠ), țĮȚ ĮijȒıIJİ ȞĮ IJȡȑȟİȚ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ. Ȟİȡȩ. 3. ȄİȕȚįȫıIJİ IJȠ ʌȜĮıIJȚțȩ țȐȜȣȝȝĮ  ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ȕĮȜȕȓįĮ ıIJȘȞ ȝİIJȦʌȚțȒ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ ȜȑȕȘIJĮ. ȂȩȜȚȢ ȟİțȚȞȒıİȚ Ș ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ĮȞIJİʌȚıIJȡȠijȒȢ țĮȚ ȖİȝȓıIJİ ȝİ ǹʌȩ ʌȓıȦ ȕȡȓıțİIJĮȚ Ș ȕĮȜȕȓįĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ, įİȓIJİ ıIJȠ ȝĮȞȩȝİIJȡȠ Ȟİȡȩ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ. ĮȑȡĮ. IJȘȞ ʌȓİıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. x ĭȓȜIJȡȠ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ (ʌȡȩıșİIJȠ 4. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ ıIJȘ ȕĮȜȕȓįĮ ĮȑȡĮ ȝȓĮ 3. ȀȜİȓıIJİ ʌȐȜȚ IJȠ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ. İȟȐȡIJȘȝĮ) ijȡĮȖȝȑȞȠ. ĮȞIJȜȓĮ ĮȑȡĮ Ȓ ıȦȜȒȞĮ ıȣȝʌȚİıIJȒ ȝİ ȂȩȜȚȢ ıIJĮȝĮIJȒıİȚ Ș ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ȝȓĮ ȕĮȜȕȓįĮ İȜĮıIJȚțȫȞ țĮȚ ȝİIJȡȘIJȒ  ȀĮșĮȡȓıIJİ țȚ ĮȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ, įİȓIJİ ıIJȠ ȝĮȞȩȝİIJȡȠ ʌȓİıȘȢ. ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ. IJȘȞ ʌȓİıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. 5. ǹijȒıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚ x Ǿ ȕĮȜȕȓįĮ ĮȞIJİʌȚıIJȡȠijȒȢ ȆȡȠıȠȤȒ! ȑȦȢ ȞĮ ʌȡȠıİȖȖȚıIJİȓ Ș (ʌȡȩıșİIJȠ İȟȐȡIJȘȝĮ) ȑȤİȚ ijȡĮȖİȓ.  ȀĮșĮȡȓıIJİ țȚ ĮȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ A ǻİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȣʌİȡȕĮȓȞİIJİ IJȘȞ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ʌȓİıȘ İȡȖȠıIJĮıȚĮțȐ ȠȡȚıȝȑȞȘ ʌȓİıȘ șȑıȘȢ ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJȘȞ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ. İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. İȞȩIJȘIJĮ "ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). x ǻȚĮȡȡȠȒ ȞİȡȠȪ ȝİIJĮȟȪ IJȠȣ țȚȞȘIJȒȡĮ 6. ȈȣȞįȑıIJİ țĮȚ ʌȐȜȚ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ țĮȚ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ, ȝȘ ıIJİȖĮȞȒ Ș İȜȑȖȟIJİ ĮȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ. ıIJİȖĮȞȠʌȠȓȘıȘ įĮțIJȪȜȚȠȣ ȠȜȓıșȘıȘȢ.  ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ ıIJİȖĮȞȠʌȠȓȘıȘȢ 9. ǼʌȚıțİȣȒ ȠȜȚıșȘIJȚțȠȪ įĮțIJȪȜȚȠȣ. x ǹȞIJȜȓĮ ijȡĮȖȝȑȞȘ Ȓ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȒ. A ȀȓȞįȣȞȠȢ!  įİȓIJİ ʌȚȠ ʌȐȞȦ. ȅȚ İʌȚıțİȣȑȢ ıİ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ȆȠȜȪ ȤĮȝȘȜȒ ʌȓİıȘ Ȓ Ș ĮȞIJȜȓĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ıȣȞİȤȫȢ: Įʌȩ ȘȜİțIJȡȠIJİȤȞȓIJİȢ! x ȈȦȜȒȞĮȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ȝȘ ȅȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ʌȠȣ ȤȡȒȗȠȣȞ 12 13 ıIJİȖĮȞȩȢ Ȓ ȪȥȠȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ İʌȚıțİȣȒȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ĮʌȠıIJĮȜȠȪȞ ıIJȠ ʌȠȜȪ ȝİȖȐȜȠ. IJȝȒȝĮ Service IJȘȢ ĮȞIJȚʌȡȠıȦʌİȓĮȢ ıIJȘ  įİȓIJİ ʌȚȠ ʌȐȞȦ. ȤȫȡĮ ıĮȢ. ȉȚȢ įȚİȣșȪȞıİȚȢ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȕȡİȓIJİ ıIJȠȞ țĮIJȐȜȠȖȠ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȫȞ. 51

ǼȁȁǾȃǿȀǹ ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠıIJȠȜȒ ʌȡȠȢ F ȈIJȠȚȤİȓȠ ijȓȜIJȡȠȣ, ʌȜİȞȩȝİȞȠ, İʌȚıțİȣȒ ȞĮ ȝĮȢ įȠșİȓ ȝȓĮ ʌİȡȚȖȡĮijȒ ȊʌȩįİȚȟȘ: ȝĮțȡȪ, IJȦȞ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ ʌȠȣ įȚĮʌȚıIJȫıĮIJİ. 3 ǼȚțȩȞİȢ țĮȚ ĮȡȚșȝȠȪȢ ȖȚĮ ȝȘȤĮȞȚțȩ ʌȡȠijȚȜIJȡȐȡȚıȝĮ īȚĮ IJȘȞ ĮʌȠıIJȠȜȒ: ʌĮȡĮȖȖİȜȓĮȢ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȕȡİȓIJİ ıIJȠ ȐȝȝȠȣ, İʌĮȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıȚȝȠ IJȑȜȠȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. G ȈIJȠȚȤİȓȠ ijȓȜIJȡȠȣ ȐȞșȡĮțĮ, ȝĮțȡȪ, x ǹįİȚȐıIJİ ʌȜȒȡȦȢ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ țĮȚ IJȠ ȜȑȕȘIJĮ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ ȝİ ȖȑȝȚıȘ İȞİȡȖȠȪ ȐȞșȡĮțĮ, ȖȚĮ "ǹʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ țĮȚ A ȈİIJ ıȪȞįİıȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ, Ȟİȡȩ ȝİ ȣȥȘȜȒ ʌİȡȚİțIJȚțȩIJȘIJĮ ĮʌȠșȒțİȣıȘ ıȣıțİȣȒȢ"). ʌȜȒȡİȢ ȝİ įȚʌȜȩ ȝĮıIJȩ, ȕĮȜȕȓįĮ ȤȜȦȡȓȠȣ, țĮIJĮʌȠȜİȝȐ IJȚȢ ȝȣȡȦįȚȑȢ ĮȞIJİʌȚıIJȡȠijȒȢ, ȝĮıIJȩ ıȦȜȒȞĮ țĮȚ IJȠȣȢ įȚȐijȠȡȠȣȢ ĮȞİʌȚșȪȝȘIJȠȣȢ x ȄİȕȚįȫıIJİ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ʌȓİıȘȢ țĮȚ ȤȡȦȝĮIJȚıȝȠȪȢ IJȠȣ ȞİȡȠȪ. 150 mm (2 IJİȝȐȤȚĮ), ȝĮțȡȪ ijȓȜIJȡȠ, IJȠ ȝĮȞȩȝİIJȡȠ (ʌȡȠıIJĮıȓĮ ȖȚĮ IJȘ ʌȜİȞȩȝİȞȠ ıIJȠȚȤİȓȠ ijȓȜIJȡȠȣ, H ȆȠȜȣijȦıijȠȡȚțȩ ıIJȠȚȤİȓȠ ijȓȜIJȡȠȣ , ȝİIJĮijȠȡȐ). ıʌȚȡȐȜ ıȦȜȒȞĮȢ 1 m ʌȜȒȡȘȢ, ȝĮțȡȪ, x ǼijȩıȠȞ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȩ ıIJİȓȜIJİ IJȘ ȖȦȞȓĮ, ıijĮȚȡȚțȒ ıIJȡȩijȚȖȖĮ İțȡȠȒȢ, ȝİ ȖȑȝȚıȘ ʌȠȜȣijȦıijȠȡȚțȫȞ ıȣıțİȣȒ ıIJȘȞ ĮȡȤȚțȒ IJȘȢ ȝȠȞȦIJȚțȒ IJĮȚȞȓĮ ıʌİȚȡȦȝȐIJȦȞ. ĮȜȐIJȦȞ, ȖȚĮ Ȟİȡȩ ȝİ ȣȥȘȜȒ ıȣıțİȣĮıȓĮ. ʌİȡȚİțIJȚțȩIJȘIJĮ ĮȜȐIJȦȞ ȖȚĮ B ǻȚĮțȩʌIJȘȢ įȚĮțȠʌȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȤȦȡȓȢ Ȟİȡȩ, ıȣıțİȣȑȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞ 10. ȆȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ ȝİ țĮȜȫįȚȠ 10 m, įİȞ İʌȚIJȡȑʌİȚ ȞĮ ȗİıIJȩ Ȟİȡȩ. ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ȝİȓȞİȚ ȤȦȡȓȢ Ȟİȡȩ Ș ĮȞIJȜȓĮ țĮIJȐ IJȘȞ I ȂĮıIJȩȢ ıȦȜȒȞĮ 150 mm, ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ Įʌȩ ȝȓĮ įİȟĮȝİȞȒ, ĮȝijȓʌȜİȣȡȠȢ 1" ǼȄȈ, ȉȠ ȣȜȚțȩ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țȠȜȣȝȕȘIJȚțȒ ʌȚıȓȞĮ țȜʌ İʌȚȥİȣįĮȡȖȣȡȦȝȑȞȠȢ, ȖȚĮ ıȪȞįİıȘ İȓȞĮȚ 100 % ĮȞĮțȣțȜȫıȚȝȠ. ĮȞIJȜȓĮȢ țĮȚ ijȓȜIJȡȠȣ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ. C ȈʌȚȡȐȜ ıȦȜȒȞĮȢ 1" ȅȚ ȐȤȡȘıIJİȢ ʌȜȑȠȞ ıȣıțİȣȑȢ țĮȚ IJĮ 1) 1 m, ʌȜȒȡȘȢ, ĮȝijȓʌȜİȣȡȠȢ ȝİ J ǻȚʌȜȩȢ ȝĮıIJȩȢ, ĮȝijȓʌȜİȣȡȠȢ 1" ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ IJĮȤȣıȪȞįİıȝȠ ĮıijĮȜİȓĮȢ ǼȄȈ. ȝİȖȐȜİȢ ʌȠıȩIJȘIJİȢ ʌȡȫIJȦȞ țĮȚ 2) 4 m, ʌȜȒȡȘȢ ȝİ IJĮȤȣıȪȞįİıȝȠ K ǺĮȜȕȓįĮ ĮȞIJİʌȚıIJȡȠijȒȢ 1" ǼȈȈ, ıȣȞșİIJȚțȫȞ ȣȜȫȞ, ȠȚ ȠʌȠȓİȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ ijȓȜIJȡȠ ȝİ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİȚ IJȘȞ İʌȚıIJȡȠijȒ IJȠȣ ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞ țĮȚ ĮȣIJȑȢ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ ȝȓĮȢ ʌȠįȠȕĮȜȕȓįĮ ȞİȡȠȪ țĮȚ ȑIJıȚ įİȞ ȝȑȞİȚ ȤȦȡȓȢ Ȟİȡȩ ʌĮȡȩȝȠȚĮȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ ĮȞĮțȪțȜȦıȘȢ. 3) 7 m, ʌȜȒȡȘȢ ȝİ IJĮȤȣıȪȞįİıȝȠ Ș ĮȞIJȜȓĮ. ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȑȤȠȣȞ IJȣʌȦșİȓ ıİ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ ijȓȜIJȡȠ ȝİ L ȂȠȞȦIJȚțȒ IJĮȚȞȓĮ ıʌİȚȡȦȝȐIJȦȞ, ȜİȣțĮȞșȑȞ ȤĮȡIJȓ ȤȦȡȓȢ ȤȜȫȡȚȠ. ʌȠįȠȕĮȜȕȓįĮ. ȡȠȜȩ 12 m. D ĭȓȜIJȡȠ, ȈȪȞįİıȘ 1", ȝĮțȡȪȢ, (ǼȄȈ=ǼȟȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ, ʌȜȒȡȘȢ ȝİ ʌȜİȞȩȝİȞȠ ʌȜĮıIJȚțȩ 11. ǻȚĮșȑıȚȝĮ ȆȡȩıșİIJĮ ıIJȠȚȤİȓȠ ijȓȜIJȡȠȣ. ǼȈȈ=ǼıȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ) ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮ E ȂȚĮȢ ȤȡȒıȘȢ ıIJȠȚȤİȓȠ ijȓȜIJȡȠȣ, īȚĮ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȕȡİȓIJİ ȝĮțȡȪ, ıIJĮ İȚįȚțȐ țĮIJĮıIJȒȝĮIJĮ IJĮ ĮțȩȜȠȣșĮ ȖȚĮ ȝȘȤĮȞȚțȩ ʌȡȠijȚȜIJȡȐȡȚıȝĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ. ȐȝȝȠȣ. 12. ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ HWW HWW 5500/20 M 5500/50 M ȉȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ V 230 a 1 ȈȣȤȞȩIJȘIJĮ Hz 50 ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ W 1500 ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȑȞIJĮıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ A 6,7 ǼȜȐȤȚıIJȘ ĮıijȐȜİȚĮ (ȤȡȠȞȚțȒȢ țĮșȣıIJȑȡȘıȘȢ Ȓ įȚĮțȠʌȒ A 10 țȣțȜȫȝĮIJȠȢ IJȪʌȠȣ L) ȆȣțȞȦIJȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ PF 20 ȅȞȠȝĮıIJȚțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ıIJȡȠijȫȞ min-1 2800 ȂȑȖ. ȚțĮȞȩIJȘIJĮ ȐȞIJȜȘıȘȢ l/h 5500 ȂȑȖ. ȪȥȠȢ ȐȞIJȜȘıȘȢ. m 55 ȂȑȖ. ʌȓİıȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ bar 5,5 ȂȑȖ. ȪȥȠȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ m 9 ȂȑȖ. șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌĮȡȠȤȒȢ °C 50 ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ °C 5 … 40 ǺĮșȝȩȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IP 44 52

ǼȁȁǾȃǿȀǹ HWW HWW 5500/20 M 5500/50 M ȀȜȐıȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ I ȀȜȐıȘ ȝȩȞȦıȘȢ F ȊȜȚțȐ ȆİȡȓȕȜȘȝĮ ĮȞIJȜȓĮȢ ǹȞȠȟİȓįȦIJȠȢ ȤȐȜȣȕĮȢ DzȝȕȠȜȠ ĮȞIJȜȓĮȢ ǹȞȠȟİȓįȦIJȠȢ ȤȐȜȣȕĮȢ ȆIJİȡȦIJȒ ĮȞIJȜȓĮȢ Noryl – 5x ȈȣȞįȑıİȚȢ (İıȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ) ȈȪȞįİıȘ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ 1" ȈȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ 1" ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ʌȓİıȘȢ ȆȓİıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ʌİȡȓʌȠȣ bar 2,5 ȆȓİıȘ șȑıȘȢ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ʌİȡȓʌȠȣ bar 4,0 ȁȑȕȘIJĮȢ ǵȖțȠȢ ȜȑȕȘIJĮ l 24 50 ȂȑȖ. ʌȓİıȘ ȜȑȕȘIJĮ bar 5,0 5,0 ȆȓİıȘ ʌȡȠʌȜȒȡȦıȘȢ bar 1,5 1,5 ǻȚĮıIJȐıİȚȢ (ȤȦȡȓȢ ıȣȞįȑıİȚȢ) ȂȒțȠȢ mm 535 675 ȆȜȐIJȠȢ mm 275 395 ǶȥȠȢ mm 590 700 ǺȐȡȘ ǺȐȡȠȢ ȤȦȡȓȢ Ȟİȡȩ kg 18,8 24,9 ǺȐȡȠȢ ȝİ ʌȜȒȡȦıȘ ȞİȡȠȪ kg 40,3 67 ȉȚȝȑȢ İțʌȠȝʌȒȢ șȠȡȪȕȦȞ (ıIJȘ ȝȑȖȚıIJȘ ʌȓİıȘ) ȈIJȐșȝȘ ĮțȠȣıIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ LWAm dB(A) 75 ȈIJȐșȝȘ ȘȤȘIJȚțȒȢ ʌȓİıȘȢ LWAd dB(A) 78 ȂȑȖȚıIJȠ ȝȒțȠȢ ȖȚĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ȖȚĮ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ 3 x 1,0 mm2 m 30 ȖȚĮ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ 3 x 1,5 mm2 m 50 53

U3P0015.fm A 090 304 0513 B 090 302 8521 C 1) 090 300 4231 2) 090 300 4258 3) 090 301 1858 D 090 305 0306 E 090 302 8351 F 090 302 8360 G 090 302 8408 H 090 302 8394 I 090 301 6817 J 090 301 8402 K 090 302 8203 L 090 102 6319 54