Metabo TBP 4000 M Mode d’emploi

Thursday, March 15, 2018
Télécharger

TBP 4000 M TBP 5000 M Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . .13 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Οδηγες Χρ σης . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 115 171 5156 / 3907 - 4.0

D ENG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned directives** F NL DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des met de volgende normen* dispositions des directives ** conform de bepalingen van de richtlijnen** IT ES DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las normative ** directrices** PT SV DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** standarder* enligt bestämmelserna i direktiven** FIN NO VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende määräysten mukainen** normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** DA POL OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych ** EL HU ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT ǻȘȜȫȞȠȣµİ µİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪµijȦȞĮ µİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek elĘírásainak** CZ RO Souhlasné prohlášení DECLARATIE DE CONFORMITATE Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor uvedené normy* normativní naĜízení** norme* conform prevederilor liniilor directoare** BG SK ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ Konformné prehlásenie ɋ ɉɔɅɇȺ ɈɌȽɈȼɈɊɇɈɋɌ ȾȿɄɅȺɊɂɊȺɆȿ, ɑȿ ɌɈɁɂ ɉɊɈȾɍɄɌ Prehlasujeme s plnou zodpovednostou, ze tento výrobok je v zhode s ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼȺ ɇȺ ɋɅȿȾɇɂɌȿ ɇɈɊɆȺɌɂȼɇɂ ȾɈɄɍɆȿɇɌɂ* ɋɔȽɅȺɋɇɈ nasledovnými normami* podla ustanovení smerníc ** ɂɁɂɋɄȼȺɇɂəɌȺ ɇȺ ȾɂɊȿɄɌɂȼɂɌȿ** TIEFBRUNNENPUMPE TBP 4000 M - TBP 5000 M * EN 55014, EN 60335-1, EN 60335-2-41 ** 98/37/ EG, 89/336/ EG, 73/23/ EG Erhard Krauss Technicher Vorstand / COO Metabowerke GmbH Werk Meppen Daimlerstr. 1 D - 49716 Meppen Meppen, 12.12.2006 1001151a

XP0028D3.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH 1. Das Gerät im Überblick TBP 4000 M TBP 5000 M 1 2 3 4 5 1 Druckanschluss 2 Aufhängungsöse 3 Pumpengehäuse 4 Ansaugöffnungen 5 Netzkabel mit Stecker (22 m) Ohne Abbildung – 15 m Seil 3

DEUTSCH übernimmt der Hersteller keine Haf- Inhaltsverzeichnis tung und keine Garantie! 4. Sicherheit 1. Das Gerät im Überblick...............3 Die Informationen in dieser Betriebsan- 4.1 Bestimmungsgemäße 2. Zuerst lesen!................................4 leitung sind wie folgt gekennzeichnet: Verwendung 3. Einsatzgebiet und Gefahr! Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserver- Fördermedien ..............................4 Warnung vor Personen- sorgung oder zum Fördern von Lebens- 4. Sicherheit.....................................4 schäden oder Umwelt- mitteln verwendet werden. schäden. Explosive, brennbare, aggressive oder 4.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................4 Stromschlaggefahr! gesundheitsgefährdende Stoffe sowie Warnung vor Personen- Fäkalien dürfen nicht gefördert werden. 4.2 Allgemeine schäden durch Elektrizi- Sicherheitshinweise ......................4 Für gewerblichen oder industriellen Ein- tät. satz ist das Gerät nicht geeignet. 5. Vor Inbetriebnahme ....................5 Achtung! Jede andere Verwendung ist bestim- 5.1 Druckleitung anschließen..............5 Warnung vor Sach- mungswidrig. Durch bestimmungswid- 5.2 Aufstellung ....................................5 schäden. rige Verwendung, Veränderungen am 6. Betrieb..........................................5 Gerät oder durch den Gebrauch von Tei- 6.1 Ein- und Ausschalten ....................5 Hinweis: len, die nicht vom Hersteller geprüft und Ergänzende Informationen. freigegeben sind, können unvorherseh- 6.2 Pumpenkennlinie...........................5 bare Schäden entstehen! 7. Wartung und Pflege ....................5 7.1 Regelmäßige Wartung ..................5 4.2 Allgemeine Sicherheits-  Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...) hinweise 7.2 Gerät aufbewahren .......................6  kennzeichnen Einzelteile; Kinder und Jugendliche sowie Perso- 8. Probleme und Störungen ...........6 nen, die mit der Betriebsanleitung nicht  sind fortlaufend durchnumme- 8.1 Störungssuche ..............................6 riert; vertraut sind, dürfen das Gerät nicht 9. Reparatur .....................................6  beziehen sich auf entspre- benutzen. 10. Umweltschutz ..............................6 chende Zahlen in Klammern (1), Beim Einsatz in Schwimmbecken und (2), (3) ... im benachbarten Text. Gartenteichen und in deren Schutzbe- 11. Technische Daten .......................7  Handlungsanweisungen, bei denen reich sind die Bestimmungen nach DIN die Reihenfolge beachtet werden VDE 0100 -702 einzuhalten. 2. Zuerst lesen! muss, sind durchnummeriert. Beachten Sie hierzu gegebenenfalls Diese Betriebsanleitung wurde so  Handlungsanweisungen mit beliebi- auch örtliche Vorschriften. erstellt, dass Sie schnell und sicher mit ger Reihenfolge sind mit einem Die folgenden Restgefahren bestehen Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein Punkt gekennzeichnet. grundsätzlich beim Betrieb von Tauch- kleiner Wegweiser, wie Sie diese  Auflistungen sind mit einem Strich pumpen – sie lassen sich auch durch Betriebsanleitung lesen sollten: gekennzeichnet. Sicherheitsvorkehrungen nicht völlig  Lesen Sie diese Betriebsanleitung beseitigen. und das Beiblatt vor der Inbetrieb- nahme ganz durch. Beachten Sie 3. Einsatzgebiet und För- dermedien A Gefahr flüsse! durch Umgebungsein- insbesondere die Sicherheitshin- x Verwenden Sie das Gerät nicht in weise. Dieses Gerät dient zum Fördern von explosionsgefährdeten Räumen  Die Installation der Pumpe und der Klarwasser aus großen Tiefen, zum Bei- oder in der Nähe von brennbaren Bau des Bohrbrunnens darf nur von spiel: Flüssigkeiten oder Gasen! einer autorisierten Fachkraft durch-  als Tiefbrunnenpumpe, zum Ein-  geführt werden. Diese Betriebsanleitung richtet sich satz in Bohrlöchern oder Schächten mit mindestens 100 mm Durchmes- B Gefahr durch Elektrizität! ser; x Richten Sie den Wasserstrahl nicht an Personen mit technischen direkt auf das Gerät oder andere Grundkenntnissen im Umgang mit  zur Bewässerung auf Baustellen; elektrische Teile! Lebensgefahr Geräten wie dem hier beschriebe-  zur Versorgung von Gartenbewäs- durch elektrischen Schlag! nen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung serungsanlagen. mit solchen Geräten haben, sollten x Netzstecker nicht mit nassen Hän- Achtung! den anfassen! Netzstecker immer Sie zunächst die Hilfe von erfahre- nen Personen in Anspruch nehmen. A Die maximal zulässige Tempe- am Stecker, nicht am Kabel heraus- ratur der Flüssigkeit beträgt 35 °C. ziehen.  Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten Unterlagen auf, damit Setzen Sie die Pumpe nicht zum För- x Der Anschluss darf nur an Schutz- Sie sich bei Bedarf informieren kön- dern von Flüssigkeiten ein, die kontakt-Steckdosen erfolgen, die nen. Bewahren Sie den Kaufbeleg Fremdkörper (z.B. Sand) enthalten. fachgerecht installiert, geerdet und für eventuelle Garantiefälle auf. Sand und andere schmirgelnde Stoffe geprüft sind. Netzspannung und bewirken starken Abrieb und führen Absicherung müssen den Techni-  Wenn Sie das Gerät einmal verlei- zu einem Blockieren des Laufrades. schen Daten entsprechen. hen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Geräteunterlagen mit. Bei Beschädigung der Pumpe durch x Die Absicherung muss mit einem FI- Fördern von Sand oder anderen Schalter mit einem Fehlerstrom von  Für Schäden, die entstehen, weil Fremdkörpern, übernimmt der Her- maximal 30 mA erfolgen. diese Betriebsanleitung oder das Beiblatt nicht beachtet wurden, steller keine Garantie. x Die Schutzkontakt-Steckdose oder die Steckverbindung mit einem Ver- 4

DEUTSCH längerungskabel müssen sich in 5.2 Aufstellung Überlastschutz einem überflutungssicheren Bereich Diese Tauchpumpe besitzt einen Über- Achtung! befinden und vor Wasser geschützt sein. A lastschutz, der den Motor automatisch abschaltet, wenn die Tauchpumpe über- x Verlängerungskabel müssen ausrei-  Die Installation der Pumpe und lastet wird. chenden Aderquerschnitt besitzen der Bau des Bohrbrunnens darf Falls der Überlastschutz ausgelöst wird: (siehe „Technische Daten“). nur von einer autorisierten Fach- 1. Netzstecker ziehen. Kabeltrommeln müssen vollständig kraft durchgeführt werden. 2. Ursache der Überlastung beseiti- abgerollt sein.  Beachten Sie das Beiblatt zur gen (siehe "Wartung und Pflege"). x Netzkabel und Verlängerungskabel Inbetriebnahme der Tiefbrunnen- nicht knicken, quetschen, zerren pumpe. 6.2 Pumpenkennlinie oder überfahren; vor scharfen Kan- Die Pumpenkennlinie zeigt, welche För- ten, Öl und Hitze schützen. x Platzbedarf ca. 100 mm Durchmes- dermenge in Abhängigkeit von der För- x Verlängerungskabel so verlegen, ser. derhöhe erreicht werden kann. dass es nicht in die zu fördernde x Das Gerät darf höchstens bis zu der Flüssigkeit geraten kann. in den Technischen Daten genann- x Vor Arbeiten am Gerät, Netzstecker ten Betriebstauchtiefe unter Wasser ziehen. getaucht werden. x Die Ansaugöffnung der Pumpe darf A Gefahr Gerät! durch Mängel am sich nicht im Filterbereich des Brun- nens und nicht in Bodennähe befin- x Wenn Sie beim Auspacken einen den. Befestigen Sie die Pumpe Transportschaden feststellen, möglichst hoch im Brunnen, aber benachrichtigen Sie umgehend mindestens 2 m unterhalb des Was- Ihren Händler. Nehmen Sie das serspiegels. Gerät nicht in Betrieb. x Falls die Pumpe nicht in einem x Überprüfen Sie das Gerät, insbe- Bohrbrunnen betrieben wird, muss sondere Netzkabel und Netzstecker der Betreiber dafür sorgen, dass vor jeder Inbetriebnahme auf even- keine Fremdpartikel angesaugt wer- tuelle Beschädigungen. Lebensge- den. fahr durch elektrischen Schlag! Achtung! x Ein beschädigtes Gerät darf erst wieder benutzt werden, nachdem es A Pumpe nicht am Kabel oder am fachgerecht repariert wurde. Druckschlauch anheben, da Kabel und Druckschlauch nicht für die Zug- x Reparieren Sie das Gerät nicht belastung durch das Gewicht der selbst! Bei unsachgemäßen Repa- Pumpe ausgelegt sind. raturen besteht die Gefahr, dass Flüssigkeit in den elektrischen 1. Pumpe über den Grund des Flüssig- 7. Wartung und Pflege keitsbehälters ablassen. Verwenden Bereich des Gerätes eindringt. Sie zum Abseilen ein stabiles Seil, das am Kopf der Pumpe befestigt A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: 5. Vor Inbetriebnahme wird. 1. Gerät ausschalten. Die Pumpe kann auch an einem Seil 2. Netzstecker ziehen. 5.1 Druckleitung anschließen schwebend betrieben werden. 3. Sicherstellen, dass das Gerät und Die Druckleitung wird entweder direkt an 2. Netzstecker anschließen. angeschlossenes Zubehör druck- den Druckanschluss (6) geschraubt oder los sind. mit Hilfe eines Multiadapters ange- schlossen (Druckleitung gegebenenfalls 6. Betrieb Weitergehende Wartungs- oder Repa- mit Schlauchschellen sichern). raturarbeiten, als die hier beschriebe- 6.1 Ein- und Ausschalten nen, dürfen nur Fachkräfte durchfüh- x Zum Einschalten der Tauchpumpe ren. 6 Netzstecker einstecken. 7.1 Regelmäßige Wartung x Zum Abschalten der Tauchpumpe Netzstecker ziehen. Damit die Tiefbrunnenpumpe jederzeit einwandfrei funktioniert, ist eine regel- Achtung! A Bei zu niedrigem Wasserstand mäßige Wartung erforderlich. Dies gilt auch, wenn die Tiefbrunnenpumpe unter läuft die Tiefbrunnenpumpe trocken erschwerten Bedingungen eingesetzt, und wird beschädigt oder zerstört. aber längere Zeit nicht eingeschaltet Stellen Sie beim Betrieb der Pumpe wird: sicher, dass der Wasserstand immer x Setzen Sie die Pumpe regelmäßig ausreichend und ein Trockenlaufen in Betrieb, damit sich im Inneren der ausgeschlossen ist. Pumpe keine Fremdkörper festset- Bei Trockenlauf übernimmt der Her- zen können. steller keine Garantie! x Lassen Sie die Pumpe nach Mög- lichkeit im Wasser, um ein Antrock- 5

DEUTSCH nen von Rückständen in der Pumpe x Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör zu unterbinden. abbauen und frostgeschützt aufbe- 10. Umweltschutz wahren. Das Verpackungsmaterial des Gerätes Jährliche Wartung ist zu 100 % recyclingfähig. 1. Pumpengehäuse und Kabel auf 8. Probleme und Störungen Ausgediente Geräte und Zubehör ent- Beschädigungen überprüfen. halten große Mengen wertvoller Roh- 2. Pumpe mit klarem Wasser abspü- len. Hartnäckige Verschmutzungen, A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden z.B. Algenablagerungen, mit einer können. 1. Gerät ausschalten. Bürste und Spülmittel entfernen. 2. Netzstecker ziehen. 3. Um die Pumpe von innen zu spülen, Pumpe in einen Behälter mit klarem 3. Sicherstellen, dass das Gerät und Wasser tauchen und kurz einschal- angeschlossenes Zubehör druck- ten. los sind. Ansaugöffnungen reinigen 8.1 Störungssuche 1. Auf der Unterseite des Unterteils Pumpe läuft nicht: befindet sich in der mittleren Öff- x Keine Netzspannung. nung ein Verschluss zum Abneh- men des Endstückes.  Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung prüfen. Die drei Sicherungsschrauben am Verschluss abschrauben. x Zu geringe Netzspannung.  Verlängerungskabel mit ausrei- 2. Alle drei Kunststoffriegel des Ver- chendem Aderquerschnitt ver- schlusses von innen nach außen wenden (siehe "Technische drücken und das Endstück heraus- Daten"). ziehen. x Überlastschutz ausgelöst. 3. Endstück mit klarem Wasser säu-  Ursache der Überlastung beseiti- bern und anschließend wieder auf- gen (Flüssigkeit zu warm? stecken. Die Kunststoffriegel müs- Pumpe durch Fremdkörper blo- sen hörbar einrasten. ckiert?) Laufräder reinigen Motor brummt, läuft nicht an: 1. Schrauben am Oberteil der Tief- x Pumpe durch Fremdkörper blo- brunnenpumpe lösen und Oberteil ckiert. abnehmen.  Pumpe reinigen. 3 Hinweis: Falls notwendig, können Sie das Pumpe fördert nicht richtig: x Förderhöhe zu groß. Netzkabel abnehmen. Dazu die beiden  Maximale Förderhöhe beachten Schrauben an der Netzkabelhalterung (siehe "Technische Daten"). lösen und den Kabelstecker abziehen. x Druckleitung geknickt.  Druckleitung gerade verlegen. 2. Unterteil vollständig abschrauben. x Druckleitung undicht. 3. Sechskantmutter von der Laufrad-  Druckleitung abdichten, Ver- welle abschrauben und Laufräder schraubungen festziehen. abziehen. 4. Laufräder und alle erreichbaren Pumpe läuft sehr laut: Innenseiten des Gehäuses reinigen. x Pumpe saugt Luft an. Gegebenenfalls Fasern, die sich um  Sicherstellen, dass ausreichend die Laufradwelle gewickelt haben, Wasservorrat vorhanden ist. entfernen. Hartnäckige Verschmut- zungen mit einer Bürste und Spül- mittel entfernen. 9. Reparatur A Achtung! Achten Sie beim Zusammen- A Gefahr! Reparaturen an Elektrogeräten bau der Pumpe darauf, dass die O- dürfen nur durch eine Elektrofach- Ringe am Ober- und Unterteil unbe- kraft ausgeführt werden! schädigt sind und korrekt sitzen. Reparaturbedürftige Elektrogeräte kön- 5. Tiefbrunnenpumpe wieder zusam- nen an die Service-Niederlassung Ihres menbauen. Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste. 7.2 Gerät aufbewahren Bitte beschreiben Sie bei der Einsen- Achtung! dung zur Reparatur den festgestellten A Frost zerstört Gerät und Zube- Fehler. hör, da diese stets Wasser enthalten! 6

DEUTSCH 11. Technische Daten TBP 4000 M TBP 5000 M Netzspannung V 230 a 1 230 a 1 Frequenz Hz 50 50 Nennleistung W 750 1000 Nennstrom A 4,0 5,5 Absicherung min. (träge oder B-Automat) A 10 10 Betriebskondensator PF 16,0 16,0 Nenndrehzahl min-1 2800 2800 Fördermenge max. l/h 3800 5000 Förderhöhe max. m 55 60 Förderdruck max. bar 5,5 6,0 Betriebstauchtiefe max. m 20 20 Zulauftemperatur max. °C 35 35 Schutzart IP 68 IP 68 Schutzklasse I I Isolierstoffklasse B B Werkstoffe Edelstahl Edelstahl und Kunststoff Netzkabel (HO 7 RN-F) m 22 22 Druckanschluss (AG=Aussengewinde, IG=Innengewinde) 1" IG 1" IG Abmessungen (Pumpengehäuse) Höhe mm 920 920 Durchmesser mm 98 98 Laufräder 7 8 Gewicht ohne Kabel kg 10,5 10,7 mit Kabel kg 12,0 12,2 Maximallänge für Verlängerungskabel bei 3 x 1,0 mm2 Aderquerschnitt m 30 30 bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt m 50 50 7

XP0028E3.fm Operating Instructions ENGLISH ENGLISH 1. Components and Parts TBP 4000 M TBP 5000 M 1 2 3 4 5 1 Discharge port 2 Hanger 3 Pump casing 4 Suction inlet 5 Power supply cable with plug (22 m) Not shown – 15 m rope 8

ENGLISH The information in these instructions is Explosive, flammable, aggressive fluids Table of Contents designated as under: or substances detrimental to health as 1. Components and Parts .............. 8 Danger! well as sewage must not be pumped. 2. Please Read First!....................... 9 Warning of personal This pump is not suitable for commercial 3. Range of Application and injury or environmental or industrial use. Pumping Media ........................... 9 damage. Any other use is not as specified. Use 4. Safety ........................................... 9 Risk of electric shock! not as specified, alteration of the Risk of personal injury machine or use of parts that are not 4.1 Specified Conditions of Use.......... 9 by electric shock. approved by the manufacturer,may 4.2 General Safety Information........... 9 cause unforeseeable damage! 5. Prior to Operation ..................... 10 Caution! Risk of material damage 4.2 General Safety Informa- 5.1 Discharge Hose Connection ....... 10 tion 5.2 Installation................................... 10 Children, juveniles and persons not fam- 6. Operation................................... 10 ilar with the instructions are not permit- Note: 6.1 Switching ON and OFF............... 10 Additional information. ted to operate the pump. 6.2 Pump Characteristic Curve......... 10 When used in swimming pools and gar- den ponds and their range of protection, 7. Care and Maintenance.............. 10 the regulations according to DIN VDE 7.1 Periodic Maintenance ................. 10  At times numbers are used in illus- 0100 -702 are to be observed. 7.2 Pump Storage............................. 11 trations (1, 2, 3, ...). These numbers Also all local regulations pertaining to 8. Troubleshooting ....................... 11  indicate component parts; the safe operation of submersible pumps  are consecutively numbered; must be followed. 8.1 Troubleshooting Guide ............... 11  correspond with the numbers in The following residual risks do principally 9. Repairs....................................... 11 brackets (1), (2), (3) ... in the exist when operating submersible 10. Environmental Protection ........ 11 neighbouring text. pumps and can not be fully eliminated – 11. Technical Specifications.......... 12  Numbered steps must be carried out even by employing safety devices. in sequence. 2. Please Read First!  Instructions which can be carried out in any order are indicated by a A Hazard by ambient conditions! These operating instructions have been bullet point (•). x Do not use the pump in hazardous writtenfor you, the user, to learn how to locations or near inflammable liquids  Lists are indicated by a dash (–). and gases! operate this pump and to do so safely. These instructions should be used as follows: 3. Range of Application and B Danger! Risk of electric shock!  Before initial operation completely Pumping Media x Do not direct water jet directly read these operating instructions against the pump or other electrical This pump is intended for pumping clear and the supplementary sheet. Pay parts! Risk of fatal electric shock! water from great depths, for example: special attention to the safety infor- x Do not touch the plug with wet mation.  as deep well pump for use in drilled holes or pits of 100 mm diameter hands! To unplug always pull at the  Pump installation and tube well con- plug, not the power cable. minimum; struction shall only be carried out by x Connect only to an earthed outlet an authorised specialist.  for watering on building sites; that is properly installed, earthed  These operating instructions are  to supply garden irrigation systems. and tested. Mains voltage and fuse intended for people with basic tech- Caution! protection must correspond to those nical knowledge regarding the oper- A The max. permissible fluid stated in the "Technical Specica- ation of a pump like this. If you have temperature is 35 °C. tions". no experience with this type of pump x Protection must be provided by a Do not use the pump for pumping you are strongly advised to seek residual current device (RCD) of media containing debris (e.g. sand). competent advise and guidance max. 30 mA capacity. Sand and other abrasive materials from an experienced person before cause high wear and lead to impeller x The earthed outlet or the plug con- operating this pump. blocking. nection to an extension cable must  Keep all documents supplied with be located in an area safe against Damage to the pumped caused by the machine for future reference. flooding and protected from water. pumping sand and other foreign Retain your proof of purchase in object is not covered by the manufac- x Use only extension cables of suffi- case of a future warranty claim. turer's warranty. cient lead cross section (see "Tech-  This pump must not besold or lent to nical Specifications"). Unroll cable someone else without being accom- reels fully. panied by these operating instruc- 4. Safety tions and all other documents sup- x Do not buckle, squeeze, drag or plied with the pump. 4.1 Specified Conditions of drive over power cable and exten- Use sion cables; protect from sharp  The manufacturer assumes no liabil- edges. ity or warranty for damages caused This pump must not be used to supply by disregard of the operating drinking water or for pumping foodstuff. x Place extension cable so that it can instructions or the supplementary not get into the fluid to be pumped. sheet! 9

ENGLISH x Always unplug before servicing the 5.2 Installation 6.2 Pump Characteristic pump. Curve Caution! A Danger by pump failures! A The pump characteristic curve shows which pump capacity is possible in  Pump installation and tube well x If you notice shipping damage while dependance on the delivery head. construction shall only be carried unpacking, notify your supplier out by an authorised specialist. immediately. Do not operate the  For initial operation of the deep pump! well pump follow the instructions x Before each use check the pump, given in the supplementary sheet. especially the power cable and plug for possible damage. Risk of fatal electric shock! x Required space approx. 100 mm diameter. x A damaged pump must be work- manlike repaired before it can be x The pump must not be submerged used again. deeper into water then stated in the "Technical Specifications". x Do not attempt to repair the pump yourself! When repaired inexpertly x The pump' suction inlet must not be there is a hazard of fluid entering the positioned in the well's filtration area electrical parts of the pump. and not near the bottom. Position the pump as high as possible in the well, but at least 2 m below the 5. Prior to Operation water level. 5.1 Discharge Hose Connec- x In case the pump is not operated in a tube well the operator must ensure tion that no foreign matter is taken in. The discharge hose is either screwed Caution! directly on the discharge port (6) or con- nected by means of a multi-adapter (if A Do not lift pump at cable or dis- necessary secure discharge hose with charge hose; both are not designed 7. Care and Maintenance hose clamps). for the tensile load by the weight of the pump. A Danger! Prior to all servicing: 6 1. Lower pump to the bottom of the 1. Turn OFF. fluid container. Use a sturdy rope fastened to the pump head to lower 2. Unplug. the pump. 3. Ensure that pressure is relieved The pump can also be operated from the pump and connected when suspended by a rope. accessories. 2. Plug the power cable in. Service and repair work other than described here must be left to quali- fied specialists. 6. Operation 7.1 Periodic Maintenance 6.1 Switching ON and OFF In order for the deep well pump to func- x To start the submersible pump plug tion perfectly at any time periodic main- the power cable in. tenance is required. This also applies if x Unplug to stop the pump. the deep well pump is operated under heavy conditions, but not turned on over Caution! A At too low a water level the prolonged periods. deep well pump runs dry and will be x Let the pump run periodically to damaged or destroyed. keep solids from getting stuck inside the pump. When operating the pump always make sure that the water level is suffi- x Leave pump in the water if possible, cient and dry running is not possible. to keep residual matter from drying inside the pump. Damage caused by running dry is not covered by the manufacturer's war- Yearly maintenance ranty! 1. Check pump casing and cable for Overload protection damage. This submersible pump has an overload 2. Rinse pump with clear water. protection which automatically turns the Remove persistant soiling, e.g. motor off in case the pump is over- algae desposits, with brush and loaded. dishwashing liquid. If the overload protection has tripped: 3. To flush the inside of the pump, 1. Unplug. place it into a container filled with clear water and turn ON briefly. 2. Remove cause for the overload (see "Care and Maintenance"). 10

ENGLISH Cleaning the suction inlets  Check cables, plug, outlet and 1. At the bottom of the lower part, in mains fuse. the centre opening, is a locking for x Mains voltage too low. removing the end piece.  Use only extension cables with Unscrew the three securing screws sufficient lead cross section (see from the locking. "Technical Specifications"). 2. Push all three plastic locking bars of x Overload protection tripped. the locking from inside to the outside  Remove cause for overload and pull the end piece out. (water too warm? Pump blocked 3. Clean end piece with clear water by foreign objects?) and fit it back into the pump. The Motor hums but does not start: plastic locking bars must engage x Pump blocked by foreign object. with an audible click.  Clean pump. Cleaning the impellers Pump does not pump properly: 1. Loosen the screws on the upper part of the deep weel pump and remove x Delivery head too high. the top.  Observe max. delivery head (see "Technical Specifications"). x Discharge hose kinked. 3 Note: If necessary you can remove the  Straighten discharge hose. power cable. To do so, loosen the two x Discharge hose leaky. screws of the cable clamp and pull off  Seal discharge hose, tighten the cable plug. screw fittings. 2. Completely unscrew the lower part. Pump runs very noisily: x Pump primes air. 3. Unscrew the hexagon nut on the impeller shaft and pull the impellers  Ensure a sufficient supply of off. water. 4. Clean impellers and all accessible inside surfaces of the casing. 9. Repairs Remove any fibres which may have wound around the impeller shaft. Remove persistant soiling with A Danger! Repairs to electric tools must brush and dishwashing liquid. only be carried out by a qualified electrician! Caution! A When reassembling the pump Electric tools in need of repair can be sent to an authorised service center in make sure the O-rings on both upper your country. See spare parts list for and lower part are undamaged and address. properly positioned. Please attach a description of the fault to 5. Re-assemble the deep well pump. the electric tool. 7.2 Pump Storage Caution! 10. Environmental Protection A Frost damages the pump and All packaging materials are recyclable. accessories, as both always contain Worn out power tools and accessories water! contain considerable amounts of valua- x When there is danger of freezing ble raw and plastic materials, which can remove pump and accessories and be recycled. store in a frost-free location. 8. Troubleshooting A Danger! Prior to all servicing: 1. Turn OFF. 2. Unplug. 3. Ensure that pressure is relieved from the pump and connected accessories. 8.1 Troubleshooting Guide Pump does not run: x No mains voltage. 11

ENGLISH 11. Technical Specifications TBP 4000 M TBP 5000 M Mains voltage V 230 a 1 230 a 1 Frequency Hz 50 50 Rated output W 750 1000 Rated current A 4,0 5,5 Fuse protection min. (time-lag or B-type circuit breaker) A 10 10 Running capacitor PF 16,0 16,0 Rated speed min-1 2800 2800 Pump capacity max. l/h 3800 5000 Delivery head max. m 55 60 Delivery pressure max. bar 5,5 6,0 Immersion depth max. m 20 20 Max. temperature of primed medium °C 35 35 Protection class IP 68 IP 68 Degree of protection I I Insulation class B B Materials stainless steel stainless steel and synthetic material Power cable (HO 7 RN-F) m 22 22 Discharge port (AG=male, IG=female) 1" IG 1" IG Dimensions (pump casing) Height mm 920 920 Diameter mm 98 98 Impellers 7 8 Weight without cable kg 10,5 10,7 with cable kg 12,0 12,2 Max. length of extension cable at 3 x 1.0 mm2 lead cross-section m 30 30 at 3 x 1.5 mm2 lead cross-section m 50 50 12

XP0028F3.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de l'appareil TBP 4000 M TBP 5000 M 1 2 3 4 5 1 Raccord de pression 2 Boucle de suspension 3 Carter de pompe 4 Ouvertures d'aspiration 5 Câble d'alimentation avec fiche (22 m) Sans illustration – Corde de 15 m 13

FRANÇAIS  Lorsque vous prêtez ou vendez Attention ! Table de Matières l'appareil, remettez au nouvel utili- A La température maximale auto- 1. Vue d'ensemble de l'appareil ...13 sateur l'ensemble de la documenta- risée pour le liquide est de 35 °C. 2. À lire impérativement ! .............14 tion fournie. N'utilisez pas la pompe pour refouler 3. Domaine d'utilisation et  Le fabricant décline toute responsa- des liquides contenant des corps liquides refoulés........................14 bilité et toute possibilité de recours étrangers (par exemple du sable). Le en garantie pour les dommages sable et les substances abrasives 4. Sécurité ......................................14 résultant du non-respect de ces ins- entraînent des frottements importants 4.1 Utilisation conforme aux tructions d'utilisation ou de la fiche et peuvent bloquer la roue motrice. prescriptions................................14 annexe ! Le fabricant n'accorde pas de garan- 4.2 Consignes générales tie en cas d'endommagement de la de sécurité...................................14 Les informations qui figurent dans ces pompe dû au pompage de sable ou 5. Avant la mise en service ..........15 instructions d'utilisation sont signalées d'autres corps étrangers. 5.1 Raccordement de la conduite comme suit : sous pression ..............................15 Danger ! 4. Sécurité 5.2 Montage ......................................15 Risque de dommages corporels ou d'atteinte à 4.1 Utilisation conforme aux 6. Fonctionnement ........................15 prescriptions l'environnement. 6.1 Mise en marche et arrêt ..............15 L'appareil ne doit pas être utilisé pour Risque d'électrocution ! 6.2 Courbe caractéristique de la Risque de dommages l'alimentation en eau potable ou le trans- pompe .........................................15 corporels causés par port de denrées alimentaires. 7. Maintenance et entretien ..........16 l'électricité. Ne pas refouler de matières explosives, 7.1 Maintenance régulière.................16 Attention ! combustibles, corrosives ou présentant Risque de dégâts maté- un danger pour la santé, ni de matières 7.2 Stockage de l'appareil .................16 riels. fécales. 8. Problèmes et dérangements ....16 L'appareil ne convient pas à un usage 8.1 Recherche du dérangement........16 industriel ou professionnel. Remarque : 9. Réparations ...............................16 Toute autre utilisation est contraire aux Informations complémen- 10. Protection de taires. prescriptions. Une utilisation contraire l'environnement.........................16 aux prescriptions, des modifications 11. Caractéristiques techniques ....17 apportées à l'appareil ou l'emploi de piè- ces qui n'ont été ni contrôlées ni approu-  Les numéros des illustrations (1, 2, vées par le constructeur peuvent entraî- 2. À lire impérativement ! 3, ...) ner des dommages imprévisibles ! Ces instructions d'utilisation ont été con-  désignent des pièces données ;  sont attribués dans l'ordre ; 4.2 Consignes générales de çues de manière à vous permettre de  se réfèrent aux chiffres entre sécurité travailler avec l'appareil rapidement et de manière sûre. Les remarques qui sui- parenthèses (1), (2), (3) ... dans L'usage de l'appareil est interdit aux vent vous aideront à utiliser ces instruc- le texte adjacent. enfants et aux jeunes, ainsi qu'aux per- tions : sonnes non familiarisées avec ces ins-  Lorsqu'une manipulation doit être tructions de service.  Avant la mise en service, lisez ces effectuée dans un ordre précis, les instructions d'utilisation et la fiche instructions sont numérotées. On respectera les dispositions des nor- annexe dans leur intégralité. Obser- mes DIN VDE 0100 -702 en cas d'utilisa-  Les consignes pouvant être effec- vez en particulier les consignes de tion dans des piscines et des étangs de tuées sécurité. jardin et dans leur zone de protection. dans n'importe quel ordre sont  L'installation de la pompe et la cons- identifiées par un point. Tenir également compte des prescrip- truction du puits foré ne doivent être tions locales, s'il y en a.  Les énumérations sont signalées effectuées que par un technicien par un tiret. Les dangers suivants subsistent toujours agréé. en cas d'utilisation de pompes immer-  Ces instructions d'utilisation s'adres- gées – on ne peut les éliminer complète- sent à des personnes possédant les 3. Domaine d'utilisation et ment, même en prenant toutes les pré- connaissances techniques de base liquides refoulés cautions requises. nécessaires à l'utilisation d'appareils Cet appareil sert à pomper de l'eau comme celui qui est décrit ici. Si claire située à des profondeurs très A Dangers dus à des influences de l'environnement ! vous n'avez aucune expérience de importantes. Il s'utilise par exemple : x L'appareil ne doit pas être utilisé ce type de machines, commencez  comme pompe pour puits profond, dans des locaux explosifs ni à proxi- par demander de l'aide à une per- dans les trous ou les puits de mité de liquides ou de gaz combusti- sonne expérimentée. 100 mm de diamètre au moins ; bles.  Conservez tous les documents four-  comme système d'irrigation pour nis avec l'appareil afin de pouvoir en prendre connaissance en cas de chantiers ; B Dangers dus à l'électricité ! besoin. Conservez le justificatif  comme dispositif d'alimentation pour x Ne pas diriger le jet d'eau directe- d'achat au cas où vous auriez les systèmes d'irrigation de jardins. ment sur l'appareil ou sur d'autres besoin de faire valoir la garantie. pièces électriques ! Danger de mort par électrocution ! 14

FRANÇAIS x Ne pas toucher la fiche avec des Il est également possible de faire mains humides ! Toujours débran- 5. Avant la mise en service fonctionner la pompe suspendue à cher le câble en retirant la fiche, et 5.1 Raccordement de la con- une corde. non en tirant par le câble. duite sous pression 2. Raccorder la fiche d'alimentation. x Le raccordement ne doit se faire La conduite sous pression doit être soit que sur des prises de courant à con- vissée directement sur le raccord de tact de sécurité installées, mises à 6. Fonctionnement pression (6), soit raccordée à l'aide d'un la terre et contrôlées dans les règles multi-adaptateur (bloquer au besoin la 6.1 Mise en marche et arrêt de l'art. La tension de secteur et la conduite sous pression avec des colliers x Pour allumer la pompe, brancher la protection par fusibles doivent cor- de serrage). fiche. respondre aux caractéristiques techniques. x Pour éteindre la pompe, débrancher 6 la fiche. x La protection par fusibles est assu- rée par un disjoncteur différentiel Attention ! d'un courant de défaut de 30 mA A Si le niveau de l'eau est trop max. bas, la pompe pour puits profond x La prise de courant à contact de tourne à sec, ce qui peut l'abîmer ou protection ou la prise équipée du la détruire. câble de rallonge doivent se trouver Lorsque vous utilisez la pompe, assu- dans une zone non inondable et être rez-vous que le niveau de l'eau est protégées contre les risques de toujours suffisant de manière à pénétration d'eau. exclure tout risque de marche à sec. x Les câbles de rallonge doivent pré- Le fabricant décline toute garantie en senter une section transversale suf- cas de marche à sec ! fisante (voir "Caractéristiques tech- niques"). Les tambours de câble Protection contre les surcharges doivent être entièrement déroulés. Cette pompe immergée possède une 5.2 Montage protection contre les surcharges qui x Ne pas plier, aplatir, tirailler ni écra- Attention ! éteint automatiquement le moteur lors- ser les câbles d'alimentation et les rallonges. Les câbles doivent être A que la pompe est en surcharge. protégés des arêtes vives, de l'huile  L'installation de la pompe et la Lorsque la protection contre les surchar- et de la chaleur. construction du puits foré ne doi- ges se déclenche : x Placer le câble de rallonge de telle vent être effectués que par un 1. Débrancher la fiche. sorte qu'il ne puisse pas être en technicien agréé. 2. Éliminer la cause de la surcharge contact avec le liquide à refouler.  Veuillez consulter la fiche (voir "Maintenance et entretien"). x Avant d'effectuer des travaux sur annexe pour la mise en service de la pompe pour puits profond. 6.2 Courbe caractéristique l'appareil, débrancher la fiche. de la pompe A Dangers dus à des défauts de l'appareil ! x Encombrement : environ 100 mm La courbe caractéristique de la pompe indique le volume de refoulement possi- de diamètre. x Si vous constatez en déballant ble en fonction de la hauteur de refoule- l'appareil un dommage survenu x L'appareil peut être immergé ment. durant le transport, informez-en jusqu'aux profondeurs indiquées immédiatement le revendeur. Ne dans les caractéristiques techni- mettez pas l'appareil en marche ques. dans ce cas. x L'ouverture d'aspiration de la pompe x Avant toute utilisation, vérifiez l'état ne doit pas se trouver dans la zone de l'appareil et en particulier du de filtrage du puits ni à proximité du câble d'alimentation et de la fiche sol. Attachez la pompe le plus haut afin de détecter d'éventuels domma- possible dans le puits, mais au ges. Danger de mort par électrocu- moins 2 m en dessous de la surface tion ! de l'eau. x Les appareils endommagés ne doi- x Si la pompe n'est pas utilisée dans vent être réutilisés qu'après avoir un puits foré, l'exploitant doit veiller été réparés dans les règles de l'art. à ce qu'aucune particule étrangère ne soit aspirée. x Ne réparez pas l'appareil vous- même ! En cas de réparations incor- Attention ! rectes, le liquide risque de pénétrer A Ne pas soulever la pompe par dans le système électrique de le câble ou le tuyau de pression, car l'appareil. ni le câble ni le tuyau ne sont conçus pour supporter le poids de la pompe en traction. 1. Faire descendre la pompe au-des- sus du fond du réservoir de liquide. Utiliser pour cela une corde solide, fixée à la tête de la pompe. 15

FRANÇAIS Le moteur ronfle et ne démarre pas : 7. Maintenance et entretien Remarque : x La pompe est bloquée par des corps 3 A Danger ! Avant d'effectuer des manipu- Il peut être nécessaire de retirer le câble d'alimentation. Pour cela, étrangers.  Nettoyer la pompe. lations sur l'appareil : défaire les deux vis sur la fixation du câble d'alimentation et retirer la fiche. La pompe ne refoule pas correcte- 1. Mettre la machine hors tension. ment le liquide : 2. Débrancher la fiche. x La hauteur de refoulement est trop 2. Dévisser complètement la base. 3. S'assurer que l'appareil et les importante. 3. Dévisser l'écrou hexagonal de  Voir hauteur de pompage maxi- accessoires raccordés ne sont l'arbre et retirer les roues motrices. male ("Caractéristiques techni- pas sous pression. 4. Nettoyer les roues motrices et tou- ques"). Les travaux d'entretien et de répara- tes les faces intérieures accessi- x La conduite sous pression est pliée. tion dépassant le cadre décrit ici doi- bles du carter. Enlever le cas vent être confiés à du personnel qua-  Poser la conduite de manière à échéant les fibres qui se sont enrou- lifié. ce qu'elle soit rectiligne. lées autour de l'arbre de la roue motrice. Enlever les encrassements x La conduite sous pression n'est pas 7.1 Maintenance régulière tenaces avec une brosse et du pro- étanche. Une maintenance régulière est néces-  Étancher la conduite, serrer les duit pour vaisselle. saire pour que la pompe pour puits pro- vissages à fond. fond fonctionne parfaitement. C'est vala- Attention ! ble également lorsque la pompe pour A En remontant la pompe, véri- La pompe est très bruyante : puits profond est utilisée dans des condi- fier que les joints toriques du couver- x La pompe aspire de l'air. tions délicates sans être mise en marche cle et de la base ne sont pas abîmés  Vérifier que le niveau d'eau est durant une période prolongée : et qu'ils sont bien en place. suffisant. x Faites fonctionner régulièrement la 5. Remonter la pompe pour puits pro- pompe de manière à ce qu'aucun fond. corps étranger ne puisse se fixer à 9. Réparations l'intérieur. 7.2 Stockage de l'appareil x Laissez la pompe dans l'eau dans la Attention ! A Danger ! La réparation des outils électri- mesure du possible pour empêcher A Le gel détruit l'appareil et les ques doit être exclusivement confiée que les résidus ne sèchent à l'inté- accessoires, car ils contiennent tou- à un électricien professionnel ! rieur de la pompe. jours de l'eau ! Vous pouvez envoyer les appareils Entretien annuel x Démonter l'appareil et les accessoi- défectueux à la filiale du service après- res en cas de risque de gel et les vente de votre pays dont l'adresse figure 1. Vérifier l'état du carter de la pompe conserver à l'abri du froid. avec la liste des pièces de rechange. et du câble. Prière de joindre à l'appareil expédié une 2. Rincer la pompe à l'eau claire. Les 8. Problèmes et dérange- description du défaut constaté. encrassements tenaces, par exem- ple les dépôts d'algues, doivent être ments enlevés avec une brosse et du pro- 10. Protection de l'environ- duit pour vaisselle. A Danger ! Avant d'effectuer des manipu- nement 3. Pour rincer l'intérieur, immerger la lations sur l'appareil : Le matériau d'emballage de l'appareil pompe dans un récipient d'eau 1. Mettre la machine hors tension. est recyclable à 100 %. claire et la mettre brièvement en marche. 2. Débrancher la fiche. Les appareils et les accessoires usagés contiennent de grandes quantités de Nettoyage des ouvertures d'aspira- 3. S'assurer que l'appareil et les matières premières et de matières plasti- tion accessoires raccordés ne sont ques qui peuvent être également recy- pas sous pression. 1. La pompe est munie sur sa face clées. inférieure, dans l'ouverture cen- 8.1 Recherche du dérange- trale, d'un système de fermeture ment permettant de retirer l'embout. Dévisser les trois vis de fixation sur La pompe ne marche pas : le système de fermeture. x Pas de tension secteur. 2. Enfoncer les trois verrous en plasti-  Contrôler le câble, la fiche, la que du système de fermeture de prise de courant et le fusible. l'intérieur vers l'extérieur et faire res- x Tension d'alimentation trop faible. sortir l'embout.  Les câbles de rallonge doivent 3. Nettoyer l'embout à l'eau claire, puis avoir une section suffisante (voir le remettre en place. Les verrous en "Caractéristiques techniques"). plastique doivent s'enclencher de x La protection contre les surcharges manière audible. s'est déclenchée.  Éliminer la cause de la sur- Nettoyage des roues motrices charge. (Liquide trop chaud ? 1. Dévisser les vis sur la partie supé- Pompe bloquée par des corps rieure de la pompe pour puits pro- étrangers ?) fond et retirer le couvercle. 16

FRANÇAIS 11. Caractéristiques techniques TBP 4000 M TBP 5000 M Tension secteur V 230 a 1 230 a 1 Fréquence Hz 50 50 Puissance nominale W 750 1000 Courant nominal A 4,0 5,5 Protection min. par fusibles (disjoncteur de type B ou fusible à action A 10 10 retardée) Condensateur de service PF 16,0 16,0 Vitesse de rotation nominale tr/min 2800 2800 Débit max. l/h 3800 5000 Hauteur de refoulement max. m 55 60 Pression de refoulement max. bar 5,5 6,0 Profondeur d'immersion max. m 20 20 Température d'alimentation max. °C 35 35 Indice de protection IP 68 IP 68 Catégorie de protection I I Classe d'isolant B B Matériaux Acier inoxydable Acier inoxydable et plastique Câble d'alimentation (HO 7 RN-F) m 22 22 Raccord de pression (AG = mâle, IG = femelle) 1" IG 1" IG Dimensions (carter) Hauteur mm 920 920 Diamètre mm 98 98 Roues motrices 7 8 Poids sans câble kg 10,5 10,7 avec câble kg 12,0 12,2 Longueur max. câble de rallonge pour une section transversale de 3 x 1,0 mm2 m 30 30 pour une section transversale de 3 x 1,5 mm2 m 50 50 17

XP0028H3.fm Handleiding NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Het apparaat in een oogopslag TBP 4000 M TBP 5000 M 1 2 3 4 5 1 drukaansluiting 2 Ophangoog 3 pomphuis 4 aanzuigopeningen 5 Netkabel met steker (22 m) Zonder afbeelding – 15 m draad 18

NEDERLANDS  Wanneer u het toestel uitleent of Zand en andere schurende stoffen Inhoudstafel verkoopt, geef dan alle meegele- zorgen voor een sterke slijtage en lei- 1. Het apparaat in een verde documenten mee. den ertoe dat het loopwiel blokkeert. oogopslag ................................ 18  Voor schade die ontstaat omdat Bij beschadiging van de pomp door 2. Lees deze tekst voor deze gebruiksaanwijzing of de bij- het verpompen van zand of andere u begint! ................................... 19 lage niet in acht werden genomen, vuildeeltjes geeft de fabrikant geen 3. Toepassingsgebied aanvaardt de fabrikant geen aan- garantie. en pompmedia ......................... 19 sprakelijkheid en hij geeft in dat geval geen garantie! 4. Veiligheid.................................. 19 4. Veiligheid 4.1 Voorgeschreven gebruik 4.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem ........................ 19 De informaties in deze gebruiksaanwij- zing zijn als volgt gekenmerkt: van het systeem 4.2 Algemene Gevaar! Het apparaat mag niet worden gebruikt veiligheidsvoorschriften ............. 19 Waarschuwing voor voor drinkwatervoorziening of het pom- 5. Voor het gebruik ...................... 20 lichamelijk letsel of pen van levensmiddelen. 5.1 Drukleiding aansluiten ............... 20 milieubeschadigingen. Explosieve, ontvlambare, agressieve of 5.2 Plaatsing .................................... 20 Gevaar voor elektrische schadelijke stoffen en fecaliën mogen 6. Bediening ................................. 20 schok! niet worden gepompt. Waarschuwing voor Het apparaat is niet geschikt voor indus- 6.1 In- en uitschakelen .................... 20 lichamelijke letsels door trieel gebruik. 6.2 Pompkarakteristiek .................... 20 elektrische schok. Elk ander gebruik is verboden. Door 7. Service en onderhoud ............. 20 Let op! onreglementair gebruik, veranderingen 7.1 Regelmatig onderhoud .............. 21 Waarschuwing voor aan het toestel of door gebruik van 7.2 Apparaat bewaren ..................... 21 materiële schade. onderdelen die niet door de fabrikant gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet 8. Problemen en storingen ......... 21 te voorziene beschadigingen ontstaan! 8.1 Foutopsporing............................ 21 Opmerking: Aanvullende informaties. 4.2 Algemene veiligheids- 9. Reparatie .................................. 21 10. Milieubescherming .................. 21 voorschriften Kinderen en personen die niet vertrouwd 11. Technische gegevens ............. 22  Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...) zijn met de inhoud van de handleiding  kentekenen afzonderlijke delen; mogen het apparaat niet gebruiken. 2. Lees deze tekst voor u  zijn doorlopend genummerd; Bij de inzet in bassins en tuinvijvers en in begint!  refereren naar de passende hun beschermbereik dienen de bepalin- Deze gebruiksaanwijzing werd zo getallen in de haakjes (1), (2), (3) gen volgens DIN VDE 0100 -702 te wor- gemaakt dat u snel en veilig met uw toe- ... in de naburige tekst. den opgevolgd. stel kunt werken. Hier een kleine wegwij-  Handelingen, waarbij op de volg- Ook eventuele plaatselijke voorschriften zer hoe u deze gebruiksaanwijzing dient orde moet worden gelet, zijn moeten worden gevolgd. te lezen: genummerd. De volgende restrisico's blijven bij het  Lees deze gebruiksaanwijzing en de  Handelingen met willekeurige volg- gebruik van dompelpompen principieel bijlage helemaal door alvorens de orde zijn met een punt gekenmerkt. bestaan – ze kunnen ook door veilig- pomp in gebruik te nemen. en daar- heidsvoorzieningen niet volledig worden  Lijsten zijn met een streep geken- bij vooral aandacht besteden aan vermeden. merkt. het hoofdstuk „veiligheidsvoorschrif- ten”. 3. Toepassingsgebied en A Gevaar den! door omgevingsinvloe-  De installatie van de pomp en het pompmedia x Gebruik het apparaat niet in ruimten bouwen van de boorput mag uitslui- waar explosiegevaar bestaat of in tend door daarvoor geautoriseerd Deze pomp dient voor het oppompen de buurt van ontvlambare vloeistof- geschoold technisch personeel wor- van schoon water uit grote diepten, bij- fen of gassen! den uitgevoerd. voorbeeld:  Deze gebruiksaanwijzing richt zich aan personen met technische  als pomp voor diepe putten, voor de inzet in boorgaten of schachten met B Gevaar door elektriciteit! grondkennis in het werken met toe- x Richt de waterstraal niet direct op ten minste 100 mm doorsnede; het apparaat of andere elektrische stellen zoals het hier beschreven  voor de watervoorziening op bouw- delen! Levensgevaar door elektro- toestel. Wanneer u generlei ervaring plaatsen; cutie! met zulke toestellen heeft, dient u eerst de hulp van ervaren personen  voor de verzorging van tuinbewate- x Raak de netstekker nooit aan met op te eisen. ringsinstallaties. natte handen! Trek de stekker nooit  Bewaar alle met toestel geleverde aan het snoer uit het stopcontact. Oppassen! documenten op, opdat u zich bij A De maximaal toegestane tem- x Het apparaat mag alleen worden behoefte kunt informeren. Bewaar peratuur van de vloeistof bedraagt aangesloten aan veiligheidscontact- het koopbewijs voor eventuele 35 °C. dozen die deskundig geïnstalleerd, garantiegevallen op. geaard en getest zijn. Netspanning Gebruik de pomp niet voor het ver- en afzekering moeten overeenstem- pompen van vloeistoffen die vuildeel- men met de Technische gegevens. tjes (bijvoorbeeld zand) bevatten. 19

NEDERLANDS x De contactdoos moet afgezekerd zijn met een FI-schakelaar met een 6. Bediening 6 foutstroom van maximaal 30 mA. 6.1 In- en uitschakelen x De randaarde-contactdoos of de x Voor het inschakelen van de dom- stekkerverbinding met een verleng- pelpomp de netsteker in het stop- snoer moeten ergens neer worden contact steken. gelegd waar ze niet onder water x Voor het uitschakelen van de dom- kunnen komen te staan en tegen pelpomp de netsteker uit het stop- water worden beschermd. contact nemen. x Verlengsnoeren moeten een vol- Oppassen! doende grote aderdoorsnede bezit- ten (zie „Technische gegevens“). A Bij een te laag waterpeil loopt Kabeltrommels moeten volledig de diepwelpomp droog en wordt afgerold zijn. beschadigd of vernield. x Netkabel en verlengkabel niet knik- Overtuig u er bij het gebruik van de ken, kneuzen, rukken of overrijden; pomp van dat het waterpeil altijd vol- tegen scherpe kanten, olie en hitte 5.2 Plaatsing doende is en drooglopen is uitgeslo- beschermen. ten. Let op! x Het verlengsnoer mag niet in con- tact komen met de te pompen vloei- A Bij drooglopen geeft de fabrikant geen garantie! stof.  Het installeren van de pomp en het maken van de boorput mogen Overbelastingsbescherming x Vóór werkzaamheden aan het toe- uitsluitend door daartoe bevoegd Deze pomp bezit een overbelastingsbe- stel, de steker uit het stopcontact geschoold technisch personeel scherming, die de motor automatisch uit- nemen. worden uitgevoerd. schakelt, wanneer de pomp wordt over- belast. A Gevaar door gebreken aan het apparaat!  Neem de bijlage bij de ingebruik- neming van de diepwelpomp in Indien de overbelastingsbescherming acht. wordt geactiveerd: x Als u bij het uitpakken van het appa- raat transportschade vaststelt, dan 1. Stekker uit het stopcontact trekken. moet u daar onmiddellijk uw leve- x Ruimtebehoefte ca. 100 mm door- 2. oorzaak van de overbelasting ver- rancier van op de hoogte stellen. snede. helpen (zie "Onderhoud en verzor- Neem het toestel niet in bedrijf. ging"). x De in de Technische gegevens ver- x Controleer het toestel, vooral netka- melde bedrijfsdiepte mag niet wor- bel en netsteker vóór iedere inge- 6.2 Pompkarakteristiek den overschreden, het apparaat bruikneming op eventuele beschadi- Op de pompkarakteristiek kunt u de ver- mag niet dieper in het water worden gingen. Levensgevaar door houding aflezen tussen de drukhoogte gedompeld. elektrocutie! en het debiet. x De aanzuigopening van de pomp x Een beschadigd apparaat mag pas mag zich niet ter hoogte van het fil- opnieuw worden gebruikt nadat het ter van de put en niet vlakbij de deskundig werd hersteld. grond bevinden. Bevestig de pomp x Voer nooit zelf herstellingen uit aan zo hoog mogelijk in de put, maar ten het apparaat! Bij ondeskundig uitge- minste twee meter onder de water- voerde herstellingen bestaat het spiegel. risico dat vloeistof in het elektrische x Als de pomp niet in een boorput in gedeelte van het apparaat dringt. gebruik is, moet de gebruiker ervoor zorgen dat er geen vuildeeltjes wor- 5. Voor het gebruik den aangezogen. Oppassen! 5.1 Drukleiding aansluiten De drukleiding wordt of direct aan de A Til de pomp niet op aan het snoer of de drukslang daar deze niet drukaansluiting (6) geschroefd of met voorzien zijn om het gewicht van de behulp van een multiadapter aangeslo- pomp te dragen. ten (drukleiding eventueel met klemmen zekeren). 1. De pomp boven de grond van de vloeistofbak neerlaten. Gebruik voor het neerlaten een stabiel touw, dat aan de kop van de pomp wordt bevestigd . De pomp kan ook hangend aan een touw worden gebruikt. 7. Service en onderhoud 2. Netsteker aansluiten. A Gevaar! Alvorens u met werkzaamhe- den aan het apparaat begint: 1. schakelt u het apparaat uit, 20

NEDERLANDS 2. De stekker uit het stopcontact 3. Zeskantmoer van de loopwielas los-  Leg de drukleiding recht. trekken. schroeven en loopwielen aftrekken. x Drukleiding lek. 3. Ervoor zorgen dat het apparaat 4. Loopwielen en alle bereikbare bin-  Dicht de drukleiding af, trek de en het aangesloten toebehoren nenkanten van de kast reinigen. schroeven van de schroefklem- drukvrij zijn. Eventueel vezels die zich om de men aan. Andere dan de hier beschreven loopwielas hebben gewikkeld, ver- wijderen. Hardnekkige verontreini- Pomp is zeer luid: onderhouds- of herstellingswerk- zaamheden mogen alleen worden uit- gingen verwijdert u met een borstel x Pomp zuigt lucht aan. gevoerd door vaklui. en reinigingsmiddel.  Controleer of de watervoorraad voldoende groot is. Oppassen! 7.1 Regelmatig onderhoud A Let bij de samenbouw van de Om ervoor te zorgen dat de diepwel- pomp erop, dat de O-ringen aan het 9. Reparatie pomp te allen tijde storingsvrij functio- boven- en onderdeel onbeschadig neert, is regelmatig onderhoud noodza- kelijk. Dat geldt ook als de diepwelpomp zijn en correct zitten. A Gevaar! Herstellingen aan elektrische 5. Monteer de pomp weer. onder verzwarende omstandigheden apparaten mogen alleen worden uit- wordt gebruikt, maar gedurende langere 7.2 Apparaat bewaren gevoerd door een elektrotechnicus! tijd niet wordt ingeschakeld: Defecte apparaten kunt u aan de servi- Oppassen! x Zet de pomp regelmatig in bedrijf, opdat zich in het binnenste van de A Vorst vernielt het apparaat en cevestiging van uw land zenden. Het adres vindt u bij de lijst met onderdelen. het toebehoren omdat deze altijd pomp geen vreemde voorwerpen Geef bij inzending voor reparatie een water bevatten! kunnen vastzetten. omschrijving van het vastgestelde x Als er kans op vorst bestaat, moet x Laat de pomp naar mogelijkheid in defect. het apparaat samen met het toebe- het water, om een vastkoeken van horen worden opgeborgen. achterstanden in de pomp te voor- komen. 10. Milieubescherming Jaarlijks onderhoud 8. Problemen en storingen Het verpakkingsmateriaal kan volledig worden gerecycleerd. 1. Pomp en kabel op beschadigingen controleren. A Gevaar! Alvorens u met werkzaamhe- Uitgediende apparaten en toebehoren bevatten een grote hoeveelheid recycle- 2. Spoel de pomp met schoon water. den aan het apparaat begint: bare grondstoffen en kunststoffen. Hardnekkige verontreinigingen, bijv. 1. schakelt u het apparaat uit, algen, verwijdert u met een borstel 2. De stekker uit het stopcontact en reinigingsmiddel. trekken. 3. Om de binnenkant te spoelen, dom- 3. Ervoor zorgen dat het apparaat pelt u de pomp in schoon water en en het aangesloten toebehoren schakelt u ze even in. drukvrij zijn. Aanzuigopeningen reinigen 8.1 Foutopsporing 1. Op de onderkant van het onderdeel bevindt zich in de opening in het Pomp loopt niet: midden een sluiting voor het verwij- x Er is geen spanning. deren van het eindstuk.  Controleer het snoer, de stekker, Draai de drie borgschroeven van de het stopcontact en de betreffende sluiting eraf. zekering. 2. Alle drie kunststofgrendels van de x De netspanning is te laag. sluiting van binnen naar buiten druk-  Verlengkabel met voldoende ken en het eindstuk eruit trekken. aderdoorsnede gebruiken (zie 3. Eindstuk met zuiver water schoon- "Technische gegevens"). maken en vervolgens weer opste- x Overbelastingsbescherming geacti- ken. De kunststofgrendels moeten veerd. hoorbaar vastklikken.  Oorzaak van de overbelasting verhelpen (vloeistof te warm? Loopwielen reinigen pomp geblokkeerd door een 1. Maak de schroeven aan het boven- vreemd voorwerp) stuk van de diepwelpomp los en ver- wijder het bovenstuk. Motor bromt, pomp start niet: x Pomp geblokkeerd door vreemd 3 Opmerking: indien noodzakelijk, kunt u het voorwerp.  Pomp reinigen. netdeel verwijderen. Hiervoor de beide schroeven aan de netkabelhouder los- Slechte pompwerking: maken en de kabelsteker aftrekken. x Pompopvoerhoogte te groot.  Neem de maximale pompopvoer- 2. Onderdeel geheel losschroeven. hoogte in acht (zie Technische gegevens). x Drukleiding geknikt. 21

NEDERLANDS 11. Technische gegevens TBP 4000 M TBP 5000 M Netspanning V 230 a 1 230 a 1 Frequentie Hz 50 50 Nominaal vermogen W 750 1000 Nominale stroomsterkte A 4,0 5,5 Zekering min. (traag of B-automaat) A 10 10 Bedrijfscondensator PF 16,0 16,0 Nominaal toerental min-1 2800 2800 Pompcapaciteit max. l/h 3800 5000 Pompopvoerhoogte max. m 55 60 Pompdruk max. bar 5,5 6,0 Bedrijfsdompeldiepte max. m 20 20 Toevoertemperatuur max. °c 35 35 Beveiligingsklasse IP 68 IP 68 Beveiligingsklasse I I Isoleerstofklasse B B Materialen Roestvrij staal edelstaal en kunststoff Netsnoer (HO 7 RN-F) m 22 22 Drukaansluiting (US=uitwendige schroefdraad, IS=inwendige schroef- 1" IS 1" IS draad) Afmetingen (pomphuis) Hoogte mm 920 920 Diameter mm 98 98 Loopwielen 7 8 Gewicht zonder kabel kg 10,5 10,7 met kabel kg 12,0 12,2 Maximale lengte voor een verlengsnoer bij 3 x 1,0 mm2 aderdoorsnede m 30 30 bij 3 x 1,5 mm2 aderdoorsnede m 50 50 22

XP0028C3.fm Betjeningsvejledning DANSK DANSK 1. Maskinen i overblik TBP 4000 M TBP 5000 M 1 2 3 4 5 1 Tilslutning af tryk 2 Ophængningsøskner 3 Pumpehus 4 Indsugning 5 Strømkabel med stik (22 m) Uden illustration – 15 m tov 23

DANSK Informationerne i denne betjeningsvej- Eksplosive, brandfarlige, aggressive Indholdsfortegnelse ledning er markeret som følger: eller sundhedsskadelige stoffer samt 1. Maskinen i overblik ...................23 Fare! ekskrementer må ikke pumpes op. 2. Læses først!...............................24 Advarer mod personska- Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæs- 3. Anvendelsesområde og der eller miljøskader. sig eller industriel anvendelse. medier ........................................24 Enhver anden brug er i modstrid med Risiko for stød! anvendelsesformålet. Ved anvendelse i 4. Sikkerhed ...................................24 Advarer mod personska- modstrid med anvendelsesformålet, ved 4.1 Korrekt anvendelse .....................24 der på grund af elektrici- ændringer på apparatet eller ved brug af 4.2 Generelle tet. dele, som ikke er testet eller godkendt af sikkerhedsanvisninger.................24 NB! producenten, kan der opstå alvorlige 5. Før brug .....................................25 Advarer mod tingskader. skader! 5.1 Tilslut trykledning ........................25 4.2 Generelle sikkerhedsan- 5.2 Opstilling .....................................25 visninger OBS: 6. Drift.............................................25 Supplerende informationer. Børn og unge samt personer, som ikke 6.1 Start og stop................................25 har læst betjeningsvejledningen, må ikke anvende apparatet. 6.2 Pumpekarakteristik......................25 Ved anvendelse i svømmebassiner og 7. Vedligeholdelse og pleje ..........25  Tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...) damme i haven og i disses beskyttelses- 7.1 Regelmæssig vedligeholdelse ....25  markerer enkeltdelene; zoner skal bestemmelserne iht. DIN 7.2 Opbevaring af apparatet .............26  er fortløbende gennemnummere- VDE 0100 -702 overholdes. 8. Problemer og forstyrrelser.......26 ret; Lokale forskrifter skal ligeledes overhol-  refererer til de tilsvarende numre i des. 8.1 Fejlsøgning..................................26 parenteserne (1), (2), (3) ... i den 9. Reparation .................................26 De følgende risici består primært ved tilhørende tekst. anvendelse af dykpumper – de kan hel- 10. Miljøbeskyttelse ........................26  Handlingsanvisninger, ved hvilke ler ikke udelukkes helt med sikkerheds- 11. Tekniske data ............................27 rækkefølgen skal overholdes, er foranstaltninger. gennemnummereret. 2. Læses først!  Handlingsanvisninger med vilkårlig rækkefølge er markeret med et A Fare som følge af påvirkninger af miljøet! Denne betjeningsvejledning blev udfor- punkt. x Apparatet må ikke anvendes i rum, met således at du hurtigt og sikkert kan der er udsat for eksplosionsfare eller  Opstillinger er markeret med en arbejde med dit apparat. Her er en lille i nærheden af brandfarlige væsker streg. vejledning i hvordan denne betjenings- eller gasser! vejledning bør læses:  Læs denne betjeningsvejledning og 3. Anvendelsesområde og B Der er fare pga. elektricitet! den vedlagte dokumentation før medier x Vandstråler må ikke rettes direkte ibrugtagningen. Vær særlig Dette apparat anvendes til pumpning af mod apparatet eller andre elektri- opmærksom på sikkerhedsanvisnin- klaret vand fra store dybder, for eksem- ske dele! Der er fare for strømstød! gerne. pel: x Tag ikke om stikket med våde hæn-  Pumpens installation og opbygnin-  som dybbrøndspumpe, til anven- der! Stikket trækkes altid ud i stikket, gen af boringen må kun udføres af delse i borehuller eller skakte med ikke i kablet. autoriserede fagfolk. mindst 100 mm diameter; x Tilslutningen må kun ske med  Denne betjeningsvejledning hen-  til bevanding af byggepladser; beskyttelseskontakt-stikdåser, som vender sig til personer med tekniske er korrekt installeret, jordet og kon- kendskaber i omgangen med appa-  til forsyning af havevandingsanlæg. trolleret. Netspænding og beskyt- rater af den her beskrevne type. Har NB! telse skal overholde de tekniske du ingen erfaring i brug af sådanne A Væskens maksimalt tilladte data. apparater, bør du få hjælp fra en temperatur er 35 °C. x Beskyttelsen skal ske via et HFI- mere erfaren person. relæ med en lækstrøm på maksi- Pumpen må ikke anvendes til trans-  Opbevar dokumenter, der følger port af væsker, som indeholder frem- malt 30 mA. med dette apparat, for at du kan slå medlegemer (f.eks. sand). Sand samt x Beskyttelseskontakt-stikdåsen eller op i dem efter behov. Opbevar kvit- andre slibende stoffer bevirker et stikforbindelsen med forlængerled- teringen til eventuelle garantikrav. kraftigt slid og kan blokere rotoren. ning skal placeres i et område uden  Udlånes eller sælges apparatet, skal Producenten påtager sig intet ansvar risiko for oversvømmelser og alle medleverede dokumenter følge for skader hvis pumpen transporterer beskyttet mod vand. med. sand eller andre fremmedlegemer. x Forlængerledninger skal have til-  Producenten påtager sig intet strækkeligt tværsnit (se "Tekniske ansvar eller garanti for skader, som data"). Kabeltromler skal være rullet opstår fordi denne betjeningsvejled- 4. Sikkerhed helt ud. ning eller vedlagte dokumentation 4.1 Korrekt anvendelse x Strømkabel og forlængerledning må ikke blev overholdt! ikke knækkes, klemmes, strækkes Apparatet må ikke anvendes til drikke- vandsforsyning eller til pumpning af lev- eller køres over; de skal beskyttes nedsmidler. mod skarpe kanter, olie og varme. 24

DANSK x Forlængerledningen skal lægges x Pladsbehov ca. 100 mm diameter. således, at den ikke kommer i kon- x Apparatet må kun anvendes i vand takt med den væske, der skal pum- med en maksimal dybde, der er pes. angivet i de tekniske data. x Før der arbejdes på apparatet, skal x Pumpens indsugning må ikke stikket trækkes ud. befinde sig i brøndens filterområde og ikke i nærheden af bunden. Fast- A Fare som følge af mangler på apparatet! gør pumpen så højt i brønden som muligt, dog mindst 2 meter under x Hvis du skulle konstatere en trans- vandoverfladen. portskade kontakt da omgående din forhandler. Apparatet må ikke sæt- x Drives pumpen ikke i en boring, skal tes i drift. driveren sørge for at der ikke suges fremmedlegemer ind. x Kontroller apparatet, især kabel og stik, for eventuelle beskadigelser NB! hver gang apparatet tages i brug. A Pumpen må ikke løftes i kablet Der er fare for strømstød! eller trykslangen, da kabel og tryk- x Er apparatet beskadiget må det slange ikke er dimensionerede til først anvendes igen, efter at det er trækbelastningen gennem pumpens blevet repareret af fagfolk. vægt. x Du må ikke selv udføre reparationer 1. Pumpen tømmes over væskebehol- på maskinen! Ved ukyndige repara- derens bund. Der skal anvendes et tioner er der fare for, at væsken tykt tov til nedfiring, som fastgøres til trænger ind i apparatets elektriske toppen af pumpen. 7. Vedligeholdelse og pleje dele. Pumpen kan også anvendes hæn- gende i en wire. A Fare! Før alle arbejder på maskinen: 2. Tilslut stikket. 5. Før brug 1. Sluk for apparatet. 5.1 Tilslut trykledning 2. Træk stikket ud. 6. Drift Trykledningen skrues enten direkte til 3. Kontroller om apparat og tilsluttet tryktilslutningen (6) eller tilsluttes med en 6.1 Start og stop tilbehør er trykløst. multiadapter (lås evt. trykledningen med x Sæt stikket i når dykpumpen skal til- Andre vedligeholdelsesarbejder eller spændebånd). sluttes. reparationer, end de der er beskrevet x Træk stikket ud når dykpumpen skal her, må kun udføres af fagfolk. 6 slås fra. 7.1 Regelmæssig vedligehol- NB! delse A Ved for lav vandstand løber For at dybbrøndspumpen altid fungerer dybbrøndspumpen tør og beskadi- fejlfrit, skal den vedligeholdes regel- ges eller ødelægges heraf. mæssigt. Dette gælder også hvis dyb- Kontroller under pumpens drift, at brøndspumpen arbejder under hårde vandstanden altid er tilstrækkelig og betingelser, men ikke tilsluttes over en pumpen ikke kan løbe tør. længere periode: Producenten påtager sig intet ansvar x Anvend pumpen regelmæssigt, så hvis pumpen løber tør! der ikke aflejrer sig fremmedlege- mer i pumpens indre. Overbelastningssikring x Lad helst pumpen forblive i vand, for Dykpumpen har en overbelastningssik- at undgå at rester i pumpen tørrer ring, som automatisk slår motoren fra, ud. hvis dykpumpen overbelastes. Hvis overbelastningspumpen udløses: Årlig vedligeholdelse 1. Træk stikket ud. 1. Pumpehus og kabel kontrolleres for 2. Fjern årsagen til overbelastningen beskadigelser. (se "Vedligeholdelse og pleje"). 2. Pumpen skylles af med rent vand. Fastsiddende snavs, f.eks. algeaf- 6.2 Pumpekarakteristik lejringer, fjernes med en børste og Pumpekarakteristikken viser, hvilken et rengøringsmiddel. pumpekapacitet der kan opnås afhæn- 3. For at kunne skylle pumpen af ind- 5.2 Opstilling gigt af pumpemængden. vendigt, dykkes pumpen ned i en beholder med rent vand og startes NB! A kort.  Pumpens installation og opbyg- Rengør indsugningsåbningerne ningen af boringen må kun udfø- 1. Under den underste del er der i den res af autoriserede fagfolk. mellemste åbning en lås til at løsne  Følg dokumentationen til ibrug- endestykket med. tagning af dybbrøndspumpen. Skru de tre låseskruer ud på låsen. 25

DANSK 2. De tre låsebolte af plastik på låsen Motoren larmer, starter ikke: trykkes indefra og ud og endestyk- x Pumpen er blokeret af fremmedle- ket tages ud. gemer. 3. Rengør endestykket med klart vand  Pumpen rengøres. og sæt det på igen bagefter. Låse- boltene skal gå tydeligt i hak. Pumpen suger ikke ordentligt: x Pumpehøjde for høj. Rengør rotorerne  Maksimal pumpehøjde skal over- 1. Løsn skruerne øverst på dybbrønds- holdes (se "Tekniske data"). pumpen og tag overdelen af. x Trykledning knækket.  Trykledning lægges lige. 3 OBS: Strømkablet kan evt. tages af. x Trykledning utæt. Løsn de to skruer på kablets holder og  Trykledning tætnes, skrueforbin- træk stikket af. delserne spændes efter. Pumpen kører meget larmende: 2. Skru underdelen helt af. x Pumpen suger luft ind. 3. Skru sekskantmøtrikken af rotoraks-  Kontroller, at der er tilstrækkeligt len og træk rotorerne af. med vand. 4. Rotor og de indvendige sider i huset, der kan nås, rengøres. Fjern 9. Reparation eventuelt tråde, der har samlet sig om rotorens aksel. Fastsiddende snavs fjernes med en børste og et A Fare! Reparationer på el-værktøj må rengøringsmiddel. kun udføres af en elektriker! NB! El-værktøj, der skal repareres, kan ind- A Vær under monteringen af sendes til den lokale service-afdeling. pumpen opmærksom på at O-ringene Adressen står ved reservedelslisten. på over- og underdelen er ubeskadi- Ved indsendelse til reparation skal den gede og sidder korrekt. fastslåede fejl beskrives. 5. Monter dybbrøndspumpen igen. 7.2 Opbevaring af apparatet 10. Miljøbeskyttelse NB! Apparatets emballage kan genbruges. A Frost ødelægger apparat og til- Brugte apparater og tilbehør indeholder behør, da disse indeholder vand! store mængder af værdifulde råstoffer x Er der risiko for frost skal apparatet og plast, som ligeledes kan genanven- og tilbehøret afmonteres og opbeva- des. res sikkert mod frost. 8. Problemer og forstyrrel- ser A Fare! Før alle arbejder på maskinen: 1. Sluk for apparatet. 2. Træk stikket ud. 3. Kontroller om apparat og tilsluttet tilbehør er trykløst. 8.1 Fejlsøgning Pumpen kører ikke: x Ingen strøm.  Kabel, stik, stikdåse og sikring kontrolleres. x For lav netspænding.  Anvend et forlængerkabel med tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni- ske data"). x Overbelastningssikring udløst.  Fjern årsagen til overbelastnin- gen (er væsken for varm? er pumpen blokeret af fremmedle- gemer?) 26

DANSK 11. Tekniske data TBP 4000 M TBP 5000 M Netspænding V 230 a 1 230 a 1 Frekvens Hz 50 50 Mærkeeffekt W 750 1000 Mærkestrøm A 4,0 5,5 Sikring min. (træg eller B-automat) A 10 10 Driftskondensator PF 16,0 16,0 Nominelt omdrejningstal min-1 2800 2800 Pumpekapacitet maks. l/h 3800 5000 Pumpehøjde maks. m 55 60 Transporttryk maks. bar 5,5 6,0 Driftsdybde maks. m 20 20 Tilførselstemperatur maks. °C 35 35 Beskyttelsesklasse IP 68 IP 68 Kapsling I I Isolationsklasse B B Materiale Ædelstål Ædelstål og plastik Strømkabel (HO 7 RN-F) m 22 22 Tilslutning af tryk (UG=udv. gevind, IG=indv. gevind) 1" IG 1" IG Dimensioner (pumpehus) Højde mm 920 920 Diameter mm 98 98 Rotorer 7 8 Vægt uden kabel kg 10,5 10,7 med kabel kg 12,0 12,2 Maksimal længde til forlængerledning ved 3 x 1,0 mm2 tværsnit m 30 30 ved 3 x 1,5 mm2 tværsnit m 50 50 27

XP0028S3.fm Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general del aparato TBP 4000 M TBP 5000 M 1 2 3 4 5 1 Toma de presión 2 Anillo de sujeción 3 Caja de la bomba 4 Orificios de aspiración 5 Cable de la red con enchufe (22 m) Sin ilustración – Cable de 15 m 28

ESPAÑOL de compra ya que si tiene que utili- ¡Cuidado! Indice del contenido zar la garantía lo necesitará. A La temperatura máxima admi- 1. Vista general del aparato ......... 28  En caso de préstamo o venta del sible del líquido es de 35 °C. 2. ¡Lea en primer lugar! ................ 29 aparato, entregue también la docu- No utilice la bomba para la conduc- 3. Campo de aplicación y mentación de la máquina. ción de líquidos que puedan contener medios de bombeado............... 29  ¡El fabricante no se responsabilizará impurezas (por ejemplo arena) La ni aceptará ninguna garantía en arena y otros materiales corrosivos 4. Seguridad .................................. 29 son muy abrasivos y pueden ocasio- caso de daños producidos por no 4.1 Uso según su finalidad ............... 29 tener en cuenta el manual de ins- nar el bloqueo de la rueda de roda- 4.2 Recomendaciones generales trucciones o la documentación dura. de seguridad ............................... 29 adjunta! En caso de que se estropee la bomba 5. Antes de la puesta en a causa de la arena u otras impure- servicio ...................................... 30 zas, el fabricante no asumirá ningún La información de este manual de ins- tipo de garantía. 5.1 Conexión de la tubería a trucciones se presenta de la siguiente presión ........................................ 30 manera: 5.2 Montaje ....................................... 30 ¡Peligro! 4. Seguridad 6. Funcionamiento ........................ 30 Advertencia de daños 4.1 Uso según su finalidad personales o al medio 6.1 Conexión y desconexión............. 30 El aparato no puede utilizarse para el ambiente. 6.2 Curva característica de la abastecimiento de agua potable ni para ¡Peligro de descarga bomba......................................... 30 transportar alimentos. eléctrica! 7. Conservación y Advertencia de daños No deben bombearse materiales infla- mantenimiento .......................... 31 personales a causa de la mables, agresivos o tóxicos ni sustan- 7.1 Mantenimiento regular ................ 31 electricidad. cias fecales. 7.2 Almacenaje del aparato .............. 31 ¡Cuidado! El aparato no es adecuado para aplica- Advertencia de daños ciones comerciales ni industriales. 8. Problemas y averías ................. 31 materiales. Cualquier otro uso no estaría conforme 8.1 Localización de averías .............. 31 con su finalidad. ¡Si se hace un uso de 9. Reparación ................................ 31 la máquina contrario a su finalidad, se Nota: 10. Protección del medio efectúan modificaciones en el aparato o Información adicional. ambiente .................................... 31 se emplean piezas que no hayan sido 11. Características técnicas........... 32 verificadas y autorizadas por el fabri- cante, se pueden producir daños impre-  Los números de las ilustraciones (1, visibles! 2. ¡Lea en primer lugar! 2, 3, ...) 4.2 Recomendaciones gene- Este manual de instrucciones se ha rea-  indican piezas individuales; rales de seguridad lizado para que pueda trabajar con el  están numerados sucesiva- aparato de forma rápida y segura. A El aparato no debe ser utilizado por mente; continuación, le adjuntamos algunas niños ni adolescentes o personas que  se refieren a los números entre indicaciones acerca de cómo debe no estén familiarizadas con el manual de paréntesis (1), (2), (3) ... del texto leerse: instrucciones. adjunto.  Antes de la puesta en servicio del Las disposiciones estipuladas según  Las instrucciones de uso, en las que aparato lea atentamente este DIN VDE 0100-702 deberán cumplirse debe tenerse en cuenta el orden, manual de instrucciones y la infor- cuando se use la bomba en piscinas, también están numeradas. mación adjunta. Preste especial estanques de jardín y en sus alrededo-  Las instrucciones de uso que no res. atención a las recomendaciones de siguen un orden concreto están seguridad. Dado el caso, ténganse en cuenta tam- marcadas con un punto.  La instalación de la bomba y el bién las disposiciones locales.  Los listados están marcados con un montaje del pozo tubular sólo puede Los siguientes peligros remanentes se guión. realizarlos personal especializado y producen principalmente al trabajar con autorizado. bombas sumergibles y son imposibles  Este manual de instrucciones está 3. Campo de aplicación y de eliminar por completo, incluso si se dirigido a personas con conocimien- medios de bombeado toman precauciones técnicas. tos técnicos básicos sobre el manejo de aparatos como el que Este aparato sirve para extraer agua cla- rificada desde grandes profundidades, A ¡Peligro por ambientales! influencias aquí se describe. En caso de que no por ejemplo: x ¡No utilice el aparato en espacios tenga ningún tipo de experiencia  como bomba para pozos profundos, con riesgo de explosión o cerca de con este tipo de aparatos, le reco- para aplicación en pozos o minas líquidos o gases inflamables! mendamos que en primer lugar soli- cite la ayuda de una persona con con un mínimo de 100 mm de diá- experiencia. metro; B ¡Peligro por electricidad!  Guarde toda la documentación  para irrigaciones en emplazamien- x ¡Evite dirigir directamente el chorro suministrada con el aparato para tos de obras; de agua al aparato o a cualquier poder consultarla en caso de nece-  como abastecimiento de instalacio- pieza eléctrica! ¡Peligro de muerte sidad. Asimismo, guarde el recibo nes de irrigación en jardines. por descargas eléctricas! 29

ESPAÑOL x ¡No toque el enchufe de red con las adaptador (en este caso fije la tubería manos mojadas! Para desconec- colocando una abrazadera en el tubo). 6. Funcionamiento tarlo, tirar siempre del enchufe y no 6.1 Conexión y desconexión del cable. 6 x Para conectar la bomba sumergible, x La conexión debe realizarse siem- inserte el enchufe en la toma de pre en cajas de enchufe con puesta corriente. a tierra, instaladas correctamente y x Para desconectar la bomba sumer- comprobadas. La tensión de alimen- gible, retire el enchufe de la toma de tación y la protección por fusible corriente. deben corresponderse con las características técnicas. ¡Cuidado! x La protección por fusible debe efec- A En caso de que el nivel de tuarse mediante un dispositivo de agua sea muy bajo, la bomba para corriente residual de como máx. pozos profundos funciona en seco y 30 mA. puede dañarse o estropearse. x La caja de enchufe con puesta a tie- Al poner en marcha la bomba asegú- rra o la conexión de enchufe con un rese de que el nivel de agua siempre cable de extensión deben hallarse sea suficiente y se excluya la posibili- en un zona protegida contra inunda- dad de que se produzca la marcha en ciones y estar protegidos contra el seco. agua. ¡En caso de hacerla funcionar en x Los cables de extensión deben con- seco el fabricante no aceptará ningún 5.2 Montaje tipo de garantía! tar con la sección del conductor sufi- ciente (véase «Características téc- ¡Cuidado! nicas»). Los tambores de cables A Dispositivo de protección contra sobrecargas eléctricas. deben estar totalmente desenrolla-  La instalación de la bomba y el Esta bomba sumergible dispone de un dos. montaje del pozo tubular sólo dispositivo de protección contra sobre- x No doble, aplaste, pise ni tire de los puede realizarlos personal espe- cargas eléctricas, que en caso de sobre- cables de red o extensión; protéja- cializado y autorizado. carga en la bomba, desconecta el motor los contra cantos afilados, aceite y  Para la puesta en servicio de la automáticamente. calor. bomba para pozos profundos lea Si el dispositivo de protección salta: x Tienda el cable de extensión de detenidamente la documentación 1. Desconecte el enchufe de red. modo que no pueda entrar en con- adjunta. 2. Elimine la causa de la sobrecarga tacto con el líquido a bombear. (véase «Conservación y manteni- x Antes de manipular el aparato, des- x El espacio necesario es de unos miento»). enchúfelo. 100 mm de diámetro aproximada- mente. 6.2 Curva característica de la A ¡Peligro aparato! por deficiencias en el x El aparato puede sumergirse bajo el bomba agua como máximo hasta la profun- La curva característica de la bomba x Si al desembalar la máquina detecta didad especificada en las caracte- indica el caudal de bombeo en función daños producidos durante el trans- rísticas técnicas. de la altura de bombeo. porte, informe de inmediato a su suministrador. ¡No ponga la x El orificio de aspiración de la bomba máquina en marcha! no puede hallarse en la zona del fil- x Antes de poner en marcha el apa- tro del pozo ni en la proximidad del rato, controle si éste está dañado, suelo. Fije la bomba en el pozo lo especialmente el cable de red y el más arriba posible, pero como enchufe de red. ¡Peligro de muerte mínimo 2 m por debajo del nivel del por descargas eléctricas! agua. x Un aparato dañado no podrá vol- x En caso de que la bomba no se verse a utilizar hasta que se haya accione en un pozo tubular, el usua- reparado correctamente. rio deberá procurar que no se aspi- ren partículas extrañas. x ¡Nunca repare Vd. mismo el apa- rato! Si se efectúan reparaciones ¡Cuidado! inadecuadas, existe el peligro de A No levante la bomba mediante que penetre líquido en el área eléc- el cable o la manguera de presión, ya trica del aparato. que éstos no están diseñados para soportar el peso de la bomba. 5. Antes de la puesta en 1. Baje la bomba hasta fondo del depósito del agua. Para hacerla servicio descender, emplee un cable esta- 5.1 Conexión de la tubería a ble, que esté sujeto en la parte presión superior de la bomba. La bomba puede utilizarse suspen- La tubería a presión se enroscará direc- dida en una cable. tamente a la toma de presión (6) o bien se conectará con la ayuda de un multi- 2. Conecte el enchufe de red. 30

ESPAÑOL enrosque los dos tornillos del soporte El motor hace ruido pero no se pone 7. Conservación y manteni- del cable de red y desenganche la cla- en marcha. miento vija del cable. x Bomba bloqueada por impurezas.  Limpie la bomba. A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- 2. Desenrosque la base completa- La bomba no bombea correctamente: bajo en el aparato: mente. x Altura de bombeo excesiva. 1. Desconecte el aparato. 3. Desatornille la tuerca hexagonal del  Tenga en cuenta la altura de 2. Desconecte el enchufe de red. árbol de rodete y desenganche la bombeo máxima (véase «Carac- rueda de rodadura. 3. Asegúrese de que el aparato y los terísticas técnicas»). accesorios conectados no tengan 4. Limpie las ruedas de rodadura y x Tubería a presión doblada. presión. todas las partes del interior de la  Coloque la tubería a presión en caja que pueda alcanzar. Si Cualquier trabajo de reparación o de posición recta. encuentra fibras enrolladas alrede- mantenimiento, distinto a los aquí dor del árbol de rodete, retírelas. Eli- x Tubería a presión no hermética. descritos, deberá ser realizado exclu- mine la suciedad resistente con un  Cierre herméticamente la tubería sivamente por especialistas. cepillo y un producto de lavado. a presión y apriete los tornillos. 7.1 Mantenimiento regular ¡Cuidado! La bomba hace mucho ruido al fun- Para que la bomba para pozos profun- A Al montar la bomba, procure cionar: dos funcione sin problemas en todo que los anillos tóricos de la parte x La bomba aspira aire. momento, debe efectuarse un manteni- superior y de la base no estén daña-  Asegúrese de que en el depósito miento regular. Esto también prevalece dos y fíjelos correctamente. se encuentra una cantidad de en caso de utilizarse la bomba para 5. Vuelva a montar la bomba para agua suficiente. pozos profundos en condiciones hostiles pozos profundos. aunque se conecte poco tiempo: 7.2 Almacenaje del aparato 9. Reparación x Ponga la bomba en funcionamiento regularmente para evitar que en su interior queden impurezas. A ¡Cuidado! ¡Las heladas pueden destruir A ¡Peligro! ¡Los trabajos de reparación en x Si es posible, deje la bomba en el aparato y sus accesorios, ya que aparatos eléctricos deben ser lleva- remojo para prevenir que se peguen siempre contienen agua! dos a cabo exclusivamente por elec- residuos. x Si hay peligro de helada, desmonte tricistas especializados! el aparato y los accesorios y guár- Los aparatos eléctricos que requieran Mantenimiento anual delos en un lugar protegido del frío. reparación pueden enviarse al centro de 1. Revise si hay desperfectos en la servicio técnico del país. La dirección caja de la bomba y en el cable. está indicada en la lista de piezas de 2. Lave la bomba con agua limpia. 8. Problemas y averías recambio. Retire la suciedad resistente, por ejemplo los depósitos de algas, con A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- Incluya en la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descrip- un cepillo y un producto de lavado. ción de la anomalía determinada. bajo en el aparato: 3. Para limpiar el interior de la bomba, 1. Desconecte el aparato. sumérjala en un recipiente con agua limpia y conéctela durante poco 2. Desconecte el enchufe de red. 10. Protección del medio tiempo. 3. Asegúrese de que el aparato y los ambiente accesorios conectados no tengan El material de embalaje del aparato es Limpie el orificio de aspiración. presión. 100 % reciclable. 1. En la cara inferior de la base, en el orificio central, encontrará un cierre 8.1 Localización de averías Los aparatos y accesorios en desuso que permite desmontar la pieza contienen grandes cantidades de mate- La bomba no se pone en marcha: ria prima y plásticos que también pue- final. x No hay tensión de alimentación. den ser reciclados. Desatornille los tres tornillos de fija-  Compruebe el cable, el enchufe, ción del cierre. la caja de enchufe y el fusible. 2. Presione de dentro hacia fuera los x Tensión de alimentación demasiado tres pasadores de plástico del cierre baja. y extraiga la base.  Utilice solamente cables de 3. Limpie la base con agua limpia y extensión con una sección del encájela de nuevo. Al encajarla conductor suficiente (véase tiene que escuchar como se encla- «Características técnicas»). van los pasadores de plástico. x El dispositivo de protección contra Limpie las ruedas de rodadura sobrecargas eléctricas se ha dispa- 1. Desenrosque los tornillos de la rado. pieza superior de la bomba para  Solucione la causa de la sobre- pozos profundos y retire la pieza. carga (¿líquido demasiado caliente? ¿bomba bloqueada por impurezas?) 3 Nota: Si es necesario, puede desen- chufar el cable de la red. Para ello, des- 31

ESPAÑOL 11. Características técnicas TBP 4000 M TBP 5000 M Tensión de alimentación V 230 a 1 230 a 1 Frecuencia Hz 50 50 Potencia nominal W 750 1000 Intensidad nominal A 4,0 5,5 Protección por fusible mín. (de reacción lenta o automática en B) A 10 10 Condensador de servicio PF 16,0 16,0 Revoluciones nominales mín-1 2800 2800 Caudal máx. de bombeo l/h 3800 5000 Altura máx. de bombeo m 55 60 Presión máx. de bombeo bar 5,5 6,0 Profundidad máx. de empleo m 20 20 Temperatura máx. de entrada °C 35 35 Grado de protección IP 68 IP 68 Clase de protección I I Clase de aislamiento B B Materiales Acero fino Acero fino y plástico Cable de la red (HO 7 RN-F) m 22 22 Toma de presión (AG=rosca exterior, IG=rosca interior) 1" IG 1" IG Dimensiones (caja de la bomba) Altura mm 920 920 Diámetro mm 98 98 Ruedas de rodadura 7 8 Peso sin cable kg 10,5 10,7 con cable kg 12,0 12,2 Longitud máxima del cable de extensión para 3 x 1,0 mm2 sección de conductor m 30 30 para 3 x 1,5 mm2 sección de conductor m 50 50 32

XP0028G3.fm ȅįȘȖȓİȢ ȋȡȒıȘȢ DEUTSCH ǼȁȁǾȃǿȀǹ 1. ȈȣȞȠʌIJȚțȒ ʌĮȡȠȣıȓĮıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ TBP 4000 M TBP 5000 M 1 2 3 4 5 1 ȈȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ 2 ȀȡȓțȠȢ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ 3 ȆİȡȓȕȜȘȝĮ ĮȞIJȜȓĮȢ 4 ȅʌȑȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ 5 ȀĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ ȝİ ijȚȢ (22 m) ǻİȞ ĮʌİȚțȠȞȓȗİIJĮȚ – ȈțȠȚȞȓ 15 m 33

ǼȁȁǾȃǿȀǹ ǼʌȓıȘȢ ijȣȜȐȟIJİ IJȠ ʌĮȡĮıIJĮIJȚțȩ ȆȡȠıȠȤȒ! ȀĮIJȐȜȠȖȠȢ ȆİȡȚİȤȠȝȑȞȦȞ ĮȖȠȡȐȢ ȖȚĮ IJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ A Ǿ ȝȑȖȚıIJȘ İʌȚIJȡİʌIJȒ 1. ȈȣȞȠʌIJȚțȒ ʌĮȡȠȣıȓĮıȘ IJȘȢ ȤȡİȚĮıIJİȓ ȞĮ ȖȓȞİȚ ȤȡȒıȘ IJȘȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȠȣ ȣȖȡȠȪ ĮȞȑȡȤİIJĮȚ ıİ ıȣıțİȣȒȢ ...................................33 İȖȖȪȘıȘȢ. 35 °C. 2. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠ įȚĮȕȐıİIJİ!...........34  ǼȐȞ țȐʌȠIJİ įĮȞİȓıİIJİ Ȓ ʌȦȜȒıİIJİ ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ȖȚĮ 3. ȆİįȓȠ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ ȝȑıĮ IJȘ ıȣıțİȣȒ, įȫıIJİ ȝĮȗȓ țĮȚ ȩȜĮ IJĮ ȐȞIJȜȘıȘ ȣȖȡȫȞ IJĮ ȠʌȠȓĮ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ ȝİIJĮijȠȡȐȢ .................................34 ıȣȞȠįİȣIJȚțȐ ȑȖȖȡĮijĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȟȑȞĮ ıȫȝĮIJĮ (ʌ.Ȥ. ȐȝȝȠȢ). Ǿ ȐȝȝȠȢ  īȚĮ ȗȘȝȓİȢ ʌȠȣ ʌȡȠțȪʌIJȠȣȞ İʌİȚįȒ țĮȚ IJĮ ȐȜȜĮ ȣȜȚțȐ ʌȠȣ ʌȡȠțĮȜȠȪȞ 4. ǹıijȐȜİȚĮ ...................................34 įİȞ IJȘȡȒșȘțĮȞ ȠȚ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ IJȡȚȕȑȢ ĮıțȠȪȞ ıȘȝĮȞIJȚțȒ įȪȞĮȝȘ 4.1 ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ .................34 ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ Ȓ IJȠ ıȣȞȠįİȣIJȚțȩ ȕȪșȚıȘȢ țĮȚ ʌȡȠțĮȜȠȪȞ ȑȞĮ 4.2 īİȞȚțȑȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ ijȣȜȜȐįȚȠ, Ƞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ įİȞ ȝʌȜȠțȐȡȚıȝĮ IJȘȢ ʌIJİȡȦIJȒȢ. ĮıijĮȜİȓĮȢ ...................................34 ĮȞĮȜĮȝȕȐȞİȚ țĮȝȓĮ İȣșȪȞȘ! Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȕȜȐȕȘȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ 5. ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȅȚ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ıİ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȜȩȖȦ ȐȞIJȜȘıȘȢ ȐȝȝȠȣ Ȓ ȐȜȜȦȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ................................35 ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȠȝĮįȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȣʌȩ IJȚȢ İȟȒȢ ȟȑȞȦȞ ıȦȝȐIJȦȞ, Ƞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ 5.1 ȈȪȞįİıȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ ......35 ıȘȝȐȞıİȚȢ: įİȞ ĮȞĮȜĮȝȕȐȞİȚ țĮȝȓĮ İȣșȪȞȘ. 5.2 ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ ................................35 ȀȓȞįȣȞȠȢ! ȆȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘ ȖȚĮ 4. ǹıijȐȜİȚĮ 6. ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ..................................35 ıȦȝĮIJȚțȑȢ ȕȜȐȕİȢ Ȓ 6.1 ĬȑıȘ İȞIJȩȢ țĮȚ İțIJȩȢ ȗȘȝȓİȢ ıIJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ. 4.1 ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ..................................35 ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȀȓȞįȣȞȠȢ 6.2 ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ! ȖȚĮ ʌĮȡȠȤȒ ʌȩıȚȝȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ ȖȚĮ IJȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ .....................................36 ȆȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘ ȖȚĮ ȝİIJĮijȠȡȐ IJȡȠijȓȝȦȞ. 7. ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ijȡȠȞIJȓįĮ ..........36 ıȦȝĮIJȚțȑȢ ȕȜȐȕİȢ Įʌȩ ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȝİIJĮijȠȡȐ İȪijȜİțIJȦȞ, 7.1 ȆİȡȚȠįȚțȒ ıȣȞIJȒȡȘıȘ ..................36 ȘȜİțIJȡȚıȝȩ. įȚĮȕȡȦIJȚțȫȞ Ȓ İʌȚțȓȞįȣȞȦȞ ȖȚĮ IJȘȞ ȆȡȠıȠȤȒ! ȣȖİȓĮ ȣȜȚțȫȞ Ȓ ʌİȡȚIJIJȦȝȐIJȦȞ. 7.2 ǹʌȠșȒțİȣıȘ ıȣıțİȣȒȢ ...............36 ȆȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘ ȖȚĮ Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȘ ȖȚĮ 8. ȆȡȠȕȜȒȝĮIJĮ țĮȚ ȕȜȐȕİȢ ...........36 ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȓİȢ. İʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȒ Ȓ ȕȚȠȝȘȤĮȞȚțȒ ȤȡȒıȘ. 8.1 ǹȞĮȗȒIJȘıȘ ȕȜȐȕȘȢ ......................36 ȅʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ȐȜȜȘ ȤȡȒıȘ įİȞ ĮȞȒțİȚ 9. ǼʌȚıțİȣȒ....................................37 ıIJȠ ʌİįȓȠ IJȘȢ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘȢ ȤȡȒıȘȢ ȊʌȩįİȚȟȘ: 10. ȆȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ ȈȣȝʌȜȘȡȦȝĮIJȚțȑȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. Ǿ ȝȘ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ..........................37 ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ. ȤȡȒıȘ, ȠȚ ȝİIJĮIJȡȠʌȑȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ 11. ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ...........37 țĮșȫȢ țĮȚ Ș ȤȡȒıȘ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ IJĮ ȠʌȠȓĮ įİȞ ȑȤȠȣȞ İȜİȖȤșİȓ țĮȚ İȖțȡȚșİȓ Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȑȤȠȣȞ 2. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠ įȚĮȕȐıİIJİ!  ȅȚ ĮȡȚșȝȠȓ ıIJȚȢ İȚțȩȞİȢ (1, 2, 3, ...) ȦȢ ĮʌȠIJȑȜİıȝĮ ĮʌȡȩȕȜİʌIJİȢ ȗȘȝȓİȢ! ǹȣIJȑȢ ȠȚ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ  ȣʌȠįİȚțȞȪȠȣȞ ȝİȝȠȞȦȝȑȞĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ, 4.2 īİȞȚțȑȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ įȘȝȚȠȣȡȖȒșȘțĮȞ țĮIJȐ IJȡȩʌȠ ȫıIJİ ȞĮ  ʌĮȡĮIJȓșİȞIJĮȚ ȝİ įȚĮįȠȤȚțȒ ĮıijĮȜİȓĮȢ ȝʌȠȡȑıİIJİ ȞĮ İȡȖĮıIJİȓIJİ ȖȡȒȖȠȡĮ țȚ İȪțȠȜĮ ȝİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıĮȢ. ȈĮȢ ĮȪȟȠȣıĮ ĮȡȓșȝȘıȘ, ȉĮ ʌĮȚįȚȐ țĮȚ ȠȚ ȞȑȠȚ, țĮșȫȢ țĮȚ IJĮ ȐIJȠȝĮ ʌĮȡȑȤȠȣȝİ İʌȓıȘȢ ȝȚĮ ȝȚțȡȒ ıȣȝȕȠȣȜȒ  ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȠȣȢ ĮȞIJȓıIJȠȚȤȠȣȢ ʌȠȣ įİȞ İȓȞĮȚ İȟȠȚțİȚȦȝȑȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȖȚĮ IJȠ ʌȦȢ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮȕȐıİIJİ ĮȡȚșȝȠȪȢ ıIJȚȢ ʌĮȡİȞșȑıİȚȢ (1), ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ: (2), (3) ... ıIJȠ țİȓȝİȞȠ įȓʌȜĮ IJȠȣȢ. ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıȠȣȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ.  ǻȚĮȕȐıIJİ įȚİȟȠįȚțȐ IJȠ ıȪȞȠȜȠ  ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ, ıIJȚȢ ȠʌȠȓİȢ ȀĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ ıİ țȠȜȣȝȕȘIJȚțȑȢ ʌȚıȓȞİȢ ĮȣIJȫȞ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȘȡȘșİȓ ȝȓĮ ıİȚȡȐ ȡȠȒȢ țĮȚ ȜȚȝȞȠȪȜİȢ țȒʌȠȣ țĮȚ ıIJȠ ȖȪȡȦ Įʌȩ țĮșȫȢ țĮȚ IJȠ ʌȡȩıșİIJȠ ĭȣȜȜȐįȚȠ İȞİȡȖİȚȫȞ, İȓȞĮȚ ĮȡȚșȝȘȝȑȞİȢ. ĮȣIJȑȢ ʌİįȓȠ ĮıijĮȜİȓĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡȚȞ IJȘ șȑıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ıİ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ ȠȚ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ DIN VDE  ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ ȩʌȠȣ įİȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ. ǻȫıIJİ ȚįȚĮȓIJİȡȘ 0100 -702. ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ Ș IJȒȡȘıȘ ıȣȖțİțȡȚȝȑȞȘȢ ʌȡȠıȠȤȒ ıIJȚȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ ʌȠȣ ıİȚȡȐȢ ȡȠȒȢ İȞİȡȖİȚȫȞ, ȑȤȠȣȞ Įʌȩ ǼʌȓıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ țĮȚ ȠȚ IJȣȤȩȞ ĮijȠȡȠȪȞ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ. ȝʌȡȠıIJȐ IJȠȣȢ ȝȓĮ IJİȜİȓĮ. ȚıȤȪȠȞIJİȢ IJȠʌȚțȠȓ țĮȞȠȞȚıȝȠȓ.  Ǿ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ țĮȚ Ș  ȅȚ ȜȓıIJİȢ ȑȤȠȣȞ Įʌȩ ȝʌȡȠıIJȐ ȝȓĮ ȅȚ İȟȒȢ ȜȠȚʌȠȓ țȓȞįȣȞȠȚ ȣijȓıIJĮȞIJĮȚ țĮIJȐ ȖİȫIJȡȘıȘ IJȠȣ ijȡȑĮIJȠȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌĮȪȜĮ. țĮȞȩȞĮ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȕȣșȚȗȩȝİȞȦȞ įȚİȟȐȖȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ Įʌȩ ıİ ȣȖȡȐ ĮȞIJȜȚȫȞ – țĮȚ įİȞ ʌĮȪȠȣȞ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ IJİȤȞȚțȩ İȞIJİȜȫȢ ȞĮ ȣijȓıIJĮȞIJĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȚ ȝİ IJȘȞ ʌȡȠıȦʌȚțȩ. 3. ȆİįȓȠ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ ȝȑıĮ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ ʌȡȠȜȘʌIJȚțȫȞ ȝȑIJȡȦȞ  ǹȣIJȑȢ ȠȚ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ȝİIJĮijȠȡȐȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ. ĮʌİȣșȪȞȠȞIJĮȚ ıİ ȐIJȠȝĮ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ȤȡȘıȚȝİȪİȚ ȖȚĮ IJȘȞ ȕĮıȚțȑȢ IJİȤȞȚțȑȢ ȖȞȫıİȚȢ ĮȞĮijȠȡȚțȐ ȐȞIJȜȘıȘ țĮșĮȡȠȪ ȞİȡȠȪ Įʌȩ ȝİȖȐȜĮ A ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ ʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȑȢ ȝİ IJȘ ȤȡȒıȘ ıȣıțİȣȫȞ ȩʌȦȢ ȠȚ İįȫ ȕȐșȘ, ȩʌȦȢ ȖȚĮ ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ: İʌȚȡȡȠȑȢ! ʌİȡȚȖȡĮijȩȝİȞİȢ. ǹȞ įİȞ ȑȤİIJİ  ȦȢ ĮȞIJȜȓĮ ȖİȫIJȡȘıȘȢ ijȡȑĮIJȠȢ x ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ İȝʌİȚȡȓĮ ıIJȘ ȤȡȒıȘ IJȑIJȠȚȦȞ ȝİȖȐȜȠȣ ȕȐșȠȣȢ, ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıİ ȤȫȡȠȣȢ ȩʌȠȣ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ıȣıțİȣȫȞ, șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȗȘIJȒıİIJİ ȖİȦIJȡȒıİȚȢ Ȓ ijȡİȐIJȦȞ ȝİ İȜȐȤȚıIJȘ ȑțȡȘȟȘȢ Ȓ țȠȞIJȐ ıİ İȪijȜİțIJĮ ȣȖȡȐ Ȓ ȐȝİıĮ ȕȠȒșİȚĮ ȑȝʌİȚȡȦȞ ĮIJȩȝȦȞ. įȚȐȝİIJȡȠ 100 mm, ĮȑȡȚĮ!  ĭȣȜȐȟIJİ ȩȜĮ IJĮ ȑȖȖȡĮijĮ ʌȠȣ  ȖȚĮ ʌĮȡȠȤȒ ȪįĮIJȠȢ ıİ İȡȖȠIJȐȟȚĮ, ıȣȞȠįİȪȠȣȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ, ȫıIJİ ȞĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ıIJȠ ȝȑȜȜȠȞ ȞĮ IJĮ  ȖȚĮ IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ ȪįĮIJȠȢ ıİ ıȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ ĮȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ. ıȣıIJȒȝĮIJĮ ʌȠIJȓıȝĮIJȠȢ țȒʌȦȞ. 34

ǼȁȁǾȃǿȀǹ x ȂȓĮ ıȣıțİȣȒ ʌȠȣ ȑȤİȚ ȣʌȠıIJİȓ x Ǿ ȠʌȒ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ B ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ IJȠȞ ȘȜİțIJȡȚıȝȩ! ȕȜȐȕȘ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘȞ x Ǿ ĮțIJȓȞĮ IJȠȣ ȞİȡȠȪ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȝȩȞȠ ĮijȠȪ ʌİȡȚȠȤȒ IJȠȣ ijȓȜIJȡȠȣ IJȠȣ ijȡȑĮIJȠȢ țĮIJİȣșȪȞİIJĮȚ ĮʌİȣșİȓĮȢ ʌȡȠȢ IJȘ ʌȡȠȘȖȠȣȝȑȞȦȢ İʌȚıțİȣĮıIJİȓ Įʌȩ țĮȚ ȩȤȚ țȠȞIJȐ ıIJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ IJȠȣ ıȣıțİȣȒ Ȓ ȐȜȜĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ İįȐijȠȣȢ. ȈIJİȡİȫıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ȩıȠ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ! ȀȓȞįȣȞȠȢ șĮȞȐIJȠȣ Įʌȩ țĮIJȐ IJİȤȞȚțȐ ȐȡIJȚȠ IJȡȩʌȠ. ȥȘȜȩIJİȡĮ ıIJȠ ijȡȑĮȡ ȖȓȞİIJĮȚ, ĮȜȜȐ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ! x ȂȘȞ İʌȚıțİȣȐȗİIJİ ʌȠIJȑ ȝȩȞȠȚ ıĮȢ IJȘ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ 2 m țȐIJȦ Įʌȩ IJȘȞ x ȃĮ ȝȘȞ ʌȚȐȞİIJİ ȝİ ȣȖȡȐ ȤȑȡȚĮ IJȠ ijȚȢ ıȣıțİȣȒ! ǹȞ ȠȚ İʌȚıțİȣȑȢ įİȞ ȖȓȞȠȣȞ ıIJȐșȝȘ IJȠȣ ȞİȡȠȪ. IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ ȡİȪȝĮIJȠȢ! ȆȡȑʌİȚ ȞĮ țĮIJȐ IJȠȞ İȞįİįİȚȖȝȑȞȠ IJȡȩʌȠ x Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ Ș ĮȞIJȜȓĮ įİȞ ĮijĮȚȡİȓIJİ IJȠ ijȚȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ ȣʌȐȡȤİȚ Ƞ țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ İȚıȤȦȡȒıİȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ıİ ȖİȫIJȡȘıȘ IJȡĮȕȫȞIJĮȢ ʌȐȞIJȠIJİ IJȠ ȕȪıȝĮ țĮȚ ȣȖȡĮıȓĮ ıIJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒ IJȦȞ ijȡȑĮIJȠȢ, ʌȡȑʌİȚ Ƞ ȤİȚȡȚıIJȒȢ ȞĮ ȩȤȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ. ȘȜİțIJȡȚțȫȞ țȣțȜȦȝȐIJȦȞ IJȘȢ ȝİȡȚȝȞȒıİȚ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ x Ǿ ıȪȞįİıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ıȣıțİȣȒȢ. ĮȞĮȡȡȠijȫȞIJĮȚ ȟȑȞĮ ıȦȝĮIJȓįȚĮ. ʌȐȞIJȠIJİ ȝȩȞȠ ıİ ʌȡȓȗİȢ ıȠȪțȠ ʌȠȣ ȆȡȠıȠȤȒ! ȑȤȠȣȞ İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ ıȦıIJȐ, 5. ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ A ȂȘȞ ĮȞȣȥȫȞİIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ įȚĮșȑIJȠȣȞ ȖİȓȦıȘ țĮȚ ȑȤȠȣȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ Įʌȩ IJȠ țĮȜȫįȚȠ Ȓ IJȠȞ İȪțĮȝʌIJȠ İȜİȖȤșİȓ. Ǿ IJȐıȘ IJȠȣ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ Ș ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ, ȖȚĮIJȓ IJȠ țĮȜȫįȚȠ țĮȚ ĮıijȐȜİȚĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȜȘȡȠȪȞ IJȚȢ 5.1 ȈȪȞįİıȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ Ƞ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ įİȞ ȑȤȠȣȞ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ʌȓİıȘȢ ıȤİįȚĮıIJİȓ ȖȚĮ ȞĮ İȓȞĮȚ ıİ șȑıȘ ȞĮ ıIJĮ ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ. ijȑȡȠȣȞ IJȠ ȕȐȡȠȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ. ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ İȓIJİ ȕȚįȫȞİIJĮȚ x Ǿ ĮıijȐȜİȚĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮșȑIJİȚ ȑȞĮ ĮʌİȣșİȓĮȢ ıIJȘ ıȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ (6) İȓIJİ 1. ȀĮIJİȕȐıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ʌȐȞȦ ıIJȠȞ įȚĮțȩʌIJȘ įȚĮțȠʌȒȢ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ ıȣȞįȑİIJĮȚ ȝİ IJȘ ȕȠȒșİȚĮ İȞȩȢ ʌȐIJȠ IJȘȢ įİȟĮȝİȞȒȢ IJȠȣ ȣȖȡȠȪ. īȚĮ țȣțȜȫȝĮIJȠȢ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȜȣʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮ (ȓıȦȢ ĮʌĮȚIJȘșİȓ ȞĮ IJȘ ȕȪșȚıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ įȚĮȡȡȠȒȢ ȝİ ȝȑȖȚıIJȘ IJȚȝȒ ȡİȪȝĮIJȠȢ ĮıijĮȜȚıIJİȓ Ƞ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ ȝİ ȑȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȑȞĮ įȣȞĮIJȩ ıȤȠȚȞȓ, IJĮ 30 mA. țȜȚʌ ıIJİȡȑȦıȘȢ ıȦȜȒȞĮ). IJȠ ȠʌȠȓȠ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įİșİȓ ıIJȘȞ x Ǿ ʌȡȓȗĮ ıȠȪțȠ Ȓ Ș ĮʌȜȒ ʌȡȓȗĮ ȝİ țİijĮȜȒ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ. țĮȜȫįȚȠ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ 6 Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ȝʌȠȡİȓ İʌȓıȘȢ ȞĮ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıİ ʌİȡȚȠȤȒ ʌȠȣ įİȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚ ĮȞĮȡIJȘȝȑȞȘ ıİ ȑȞĮ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ ʌȜȘȝȝȣȡȓıİȚ ıȤȠȚȞȓ. țĮȚ ȞĮ ʌȡȠıIJĮIJİȪȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȠ Ȟİȡȩ. 2. ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. x ȉĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȑȤȠȣȞ ȝȓĮ İʌĮȡțȒ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ "ȉİȤȞȚțȐ 6. ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). ȉȠ țĮȜȫįȚȠ IJȦȞ 6.1 ĬȑıȘ İȞIJȩȢ țĮȚ İțIJȩȢ IJȣȝʌȐȞȦȞ ʌİȡȚIJȪȜȚȟȘȢ țĮȜȦįȓȦȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ İȞIJİȜȫȢ ȟİIJȣȜȚȖȝȑȞȠ. x īȚĮ IJȘ șȑıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ıİ x ȉĮ țĮȜȫįȚĮ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ IJĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, İȚıȐȖİIJİ IJȠ ijȚȢ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȡİȪȝĮIJȠȢ. IJĮ ȜȣȖȓȗİIJİ, ȞĮ IJĮ ʌȚȑȗİIJİ, ȞĮ IJĮ IJȡĮȕȐIJİ Ȓ ȞĮ IJĮ ʌĮIJȐIJİ ʌİȡȞȫȞIJĮȢ x īȚĮ IJȘ șȑıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ İțIJȩȢ ʌȐȞȦ Įʌȩ ĮȣIJȐ. ȆȡȠıIJĮIJȑȥIJİ IJĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ijȚȢ Įʌȩ ĮȚȤȝȘȡȐ ȐțȡĮ, ȑȜĮȚĮ țĮȚ ȣȥȘȜȑȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ. ȆȡȠıȠȤȒ! x ǹʌȜȫıIJİ IJĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ A ǹȞ Ș ıIJȐșȝȘ IJȠȣ ȞİȡȠȪ İȓȞĮȚ țĮIJȐ IJȡȩʌȠ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ȝʌȠȡȠȪȞ 5.2 ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ ʌȠȜȪ ȤĮȝȘȜȒ, Ș ĮȞIJȜȓĮ ĮȡȤȓȗİȚ ȞĮ ȞĮ țĮIJĮȜȒȟȠȣȞ ıIJȠ ʌȡȠȢ ȝİIJĮijȠȡȐ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȤȦȡȓȢ Ȟİȡȩ țĮȚ șĮ ȣʌȠıIJİȓ ȆȡȠıȠȤȒ! x ȣȖȡȩ. ȆȡȚȞ Įʌȩ İȡȖĮıȓİȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ, A ȕȜȐȕȘ Ȓ șĮ țĮIJĮıIJȡĮijİȓ. ȀĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ȕȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ.  Ǿ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ țĮȚ Ș ʌȡȑʌİȚ ʌȐȞIJȠIJİ ȞĮ ȕİȕĮȚȫȞİıIJİ ȩIJȚ Ș ȖİȫIJȡȘıȘ IJȠȣ ijȡȑĮIJȠȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıIJȐșȝȘ IJȠȣ ȞİȡȠȪ İȓȞĮȚ ʌȐȞIJȠIJİ įȚİȟȐȖȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ Įʌȩ A ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ IJȘȢ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ IJİȤȞȚțȩ İʌĮȡțȒȢ țĮȚ ȩIJȚ įİȞ ȣʌȐȡȤİȚ ʌȚșĮȞȩIJȘIJĮ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚ ȤȦȡȓȢ ıȣıțİȣȒȢ! ʌȡȠıȦʌȚțȩ. Ȟİȡȩ Ș ĮȞIJȜȓĮ. x ǹȞ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠıȣıțİȣĮıȓĮ  īȚĮ IJȘȞ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ įȚĮʌȚıIJȫıİIJİ ȩIJȚ ʌȡȠțȜȒșȘțİ Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ȕĮșİȓĮȢ ȖİȫIJȡȘıȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ Ƞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ įİȞ țȐʌȠȚĮ ȗȘȝȓĮ țĮIJȐ IJȘȞ ȝİIJĮijȠȡȐ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȜĮȝȕȐȞİIJİ ȣʌȩȥȘ IJĮ İȚįȠʌȠȚȒıIJİ ĮȝȑıȦȢ IJȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ ĮȞĮȜĮȝȕȐȞİȚ țĮȝȓĮ İȣșȪȞȘ! ĮȞĮijİȡȩȝİȞĮ ıIJȠ ıȣȞȠįİȣIJȚțȩ ȩʌȠȣ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒșȘțİ Ș ĮȖȠȡȐ. ijȣȜȜȐįȚȠ. ȆȡȠıIJĮıȓĮ ȣʌİȡijȩȡIJȦıȘȢ ȂȘȞ șȑIJİIJİ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘ ǹȣIJȒ Ș ĮȞIJȜȓĮ įȚĮșȑIJİȚ ȝȓĮ ıȣıțİȣȒ. x ǹʌĮȚIJİȓIJĮȚ ȤȫȡȠȢ įȚĮȝȑIJȡȠȣ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȒ įȚȐIJĮȟȘ ȣʌİȡijȩȡIJȦıȘȢ, x ǼȜȑȖȟIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ, İȚįȚțȐ IJȠ Ș ȠʌȠȓĮ șȑIJİȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ IJȠ ijȚȢ țȐșİ ʌİȡȓʌȠȣ 100 mm. İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ȩIJĮȞ ȣʌİȡijȠȡIJȫȞİIJĮȚ ijȠȡȐ ʌȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ x Ǿ ıȣıțİȣȒ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȕȣșȓȗİIJĮȚ Ș ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ ĮȞIJȜȓĮ. ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȖȚĮ ȞĮ įȚĮʌȚıIJȦșİȓ ıIJȠ Ȟİȡȩ ȑȦȢ IJȠ ȝȑȖȚıIJȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȩ ȝȒʌȦȢ ȣʌȐȡȤȠȣȞ țȐʌȠȚİȢ ȕȜȐȕİȢ. ȕȐșȠȢ ȣʌȩ IJȠ Ȟİȡȩ, IJȠ ȠʌȠȓȠ ȀȓȞįȣȞȠȢ șĮȞȐIJȠȣ Įʌȩ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ ıIJĮ ȉİȤȞȚțȐ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ! ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ. 35

ǼȁȁǾȃǿȀǹ Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ İȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓ Ș x ȃĮ șȑIJİIJİ IJĮțIJȚțȐ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ıİ ȆȡȠıȠȤȒ! ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȒ įȚȐIJĮȟȘ ȣʌİȡijȩȡIJȦıȘȢ: ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ A ȀĮIJȐ IJȘȞ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ IJȘȢ 1. ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ıȤȘȝĮIJȚıIJȠȪȞ İʌȚțĮșȓıİȚȢ ȟȑȞȦȞ ĮȞIJȜȓĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȠșİȓ ʌȡȠıȠȤȒ ıȦȝȐIJȦȞ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȘȢ ıIJȠ ȞĮ ȝȘȞ ȑȤȠȣȞ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȓĮ ȠȚ 2. ǼȟĮȜİȓȥIJİ IJȘȞ ĮȚIJȓĮ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ. įĮțIJȪȜȚȠȚ ȅ ıIJȠ ȐȞȦ țĮȚ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ ȣʌİȡijȩȡIJȦıȘȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJȘȞ x ǵʌȠIJİ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȩ ȞĮ ĮijȒȞİIJİ IJȘȞ țĮȚ ȞĮ İįȡȐȗȠȞIJĮȚ ıȦıIJȐ. İȞȩIJȘIJĮ "ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ĭȡȠȞIJȓįĮ"). ĮȞIJȜȓĮ ıIJȠ Ȟİȡȩ, ȖȚĮ ȞĮ İȝʌȠįȚıIJİȓ Ș 5. ȈȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ ȟĮȞȐ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ 6.2 ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ȟȒȡĮȞıȘ IJȣȤȩȞ ȣʌȠȜİȚȝȝȐIJȦȞ. ȕĮșİȓĮȢ ȖİȫIJȡȘıȘȢ. ȐȞIJȜȘıȘȢ ǼIJȒıȚĮ ıȣȞIJȒȡȘıȘ 7.2 ǹʌȠșȒțİȣıȘ ıȣıțİȣȒȢ Ǿ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ 1. ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ įİȓȤȞİȚ ʌȠȚĮ ʌȠıȩIJȘIJĮ ȝİIJĮijȠȡȐȢ ȣȖȡȠȪ ȆȡȠıȠȤȒ! ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȚIJİȣȤșİȓ ıİ ıȣȞȐȡIJȘıȘ ȝİ țĮȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȖȚĮ įȚĮʌȓıIJȦıȘ IJȣȤȩȞ ȕȜĮȕȫȞ. A ȅ ʌĮȖİIJȩȢ țĮIJĮıIJȡȑijİȚ IJȘ IJȠ ȪȥȠȢ IJȘȢ ȝİIJĮijȠȡȐȢ. ıȣıțİȣȒ țĮȚ IJĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJȐ 2. ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ȝİ țĮșĮȡȩ IJȘȢ, țĮșȫȢ ĮȣIJȐ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ Ȟİȡȩ! Ȟİȡȩ. ȅȚ İʌȓȝȠȞİȢ ĮțĮșĮȡıȓİȢ, ȩʌȦȢ ȠȚ ıȤȘȝĮIJȚȗȩȝİȞİȢ ȐȜȖİȢ, x Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌĮȖİIJȠȪ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠȝĮțȡȪȞȠȞIJĮȚ ȝİ ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȤȡȒıȘ ȕȠȪȡIJıĮȢ țĮȚ țĮȚ IJĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJȐ IJȘȢ țĮȚ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ ʌȜȪıȘȢ. ĮʌȠșȘțİȪıIJİ IJȘȞ ıİ țȐʌȠȚȠ ȝȑȡȠȢ ȩʌȠȣ įİȞ ȣʌȐȡȤİȚ ʌĮȖİIJȩȢ. 3. īȚĮ ȞĮ țĮșĮȡȓıİIJİ IJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ, IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ıİ ȝȚĮ įİȟĮȝİȞȒ ȝİ țĮșĮȡȩ Ȟİȡȩ țĮȚ 8. ȆȡȠȕȜȒȝĮIJĮ țĮȚ ȕȜȐȕİȢ șȑıIJİ IJȘȞ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȖȚĮ ȝȚțȡȩ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ. A ȀȓȞįȣȞȠȢ! ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ ȠʌȫȞ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ: 1. ȈIJȘȞ țȐIJȦ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ țȐIJȦ ȝȑȡȠȣȢ 1. ĬȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İțIJȩȢ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘ ȝİıĮȓĮ ȠʌȒ ȑȞĮȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ĮıijĮȜȚıIJȚțȩȢ ıȪȞįİıȝȠȢ ȖȚĮ IJȘȞ 2. ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ĮijĮȓȡİıȘ IJȘȢ ĮʌȩȜȘȟȘȢ. 3. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș ıȣıțİȣȒ țĮȚ IJĮ ȄİȕȚįȫıIJİ IJȚȢ IJȡİȚȢ ȕȓįİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ıȣȞįİįİȝȑȞĮ ʌȡȩıșİIJĮ IJȠȣ ĮıijĮȜȚıIJȚțȠȪ ıȣȞįȑıȝȠȣ. İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ įİȞ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȣʌȩ 2. ȆȚȑıIJİ țĮȚ IJĮ IJȡȓĮ ʌȜĮıIJȚțȐ ʌȓİıȘ. ȖȜȦııȓįȚĮ IJȠȣ ĮıijĮȜȚıIJȚțȠȪ ıȣȞįȑıȝȠȣ Įʌȩ ȝȑıĮ ʌȡȠȢ IJĮ ȑȟȦ 8.1 ǹȞĮȗȒIJȘıȘ ȕȜȐȕȘȢ țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ĮʌȩȜȘȟȘ. Ǿ ĮȞIJȜȓĮ įİȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ: 3. ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘȞ ĮʌȩȜȘȟȘ ȝİ țĮșĮȡȩ x ǻİȞ ȣʌȐȡȤİȚ IJȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ. 7. ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ijȡȠȞIJȓįĮ Ȟİȡȩ țĮȚ ıIJȠ IJȑȜȠȢ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ  ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ, IJȠ ijȚȢ, IJȘȞ ȟĮȞȐ ıIJȘ șȑıȘ IJȘȢ. ȉĮ ʌȜĮıIJȚțȐ ʌȡȓȗĮ țĮȚ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ. ȖȜȦııȓįȚĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țȜİȚįȫıȠȣȞ A ȀȓȞįȣȞȠȢ! țĮȞȠȞȚțȐ țĮȚ ȞĮ ĮțȠȣıIJİȓ Ƞ x ȆȠȜȪ ȤĮȝȘȜȒ IJȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ: ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȩȢ ȒȤȠȢ.  ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ țĮȜȫįȚĮ 1. ĬȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İțIJȩȢ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ȝİ İʌĮȡțȒ įȚĮIJȠȝȒ ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ ʌIJİȡȦIJȒȢ ıȪȡȝĮIJȠȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. 1. ȁȪıIJİ IJȚȢ ȕȓįİȢ ıIJȠ ȐȞȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ "ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). 2. ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ĮȞIJȜȓĮȢ ȕĮșİȓĮȢ ȖİȫIJȡȘıȘȢ țĮȚ x ǼȞİȡȖȠʌȠȚȒșȘțİ Ș ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȒ 3. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș ıȣıțİȣȒ țĮȚ IJĮ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ȐȞȦ ȝȑȡȠȢ. įȚȐIJĮȟȘ ȣʌİȡijȩȡIJȦıȘȢ. ıȣȞįİįİȝȑȞĮ ʌȡȩıșİIJĮ  ǼȟĮȜİȓȥIJİ IJȠ ĮȓIJȚȠ IJȘȢ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ įİȞ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȣʌȩ ʌȓİıȘ. 3 ȊʌȩįİȚȟȘ: ǹȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ, ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȣʌİȡijȩȡIJȦıȘȢ (ʌȠȜȪ ȝİȖȐȜȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȣȖȡȠȪ; ǹȞIJȜȓĮ ȆİȡĮȚIJȑȡȦ İȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ Ȓ ĮijĮȚȡȑıİIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ. īȚĮ IJȠ ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȘ Įʌȩ ȟȑȞĮ İʌȚıțİȣȒȢ, ʌȑȡĮȞ IJȦȞ İįȫ ıțȠʌȩ ĮȣIJȩ ȜȪıIJİ țĮȚ IJȚȢ įȪȠ ȕȓįİȢ ıIJȠ ıȫȝĮIJĮ;) ʌİȡȚȖȡĮijȑȞIJȦȞ, İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ıIJȒȡȚȖȝĮ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ įȚİȟĮȤșȠȪȞ ȝȩȞȠ Įʌȩ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ IJȡĮȕȒȟIJİ IJȠ ijȚȢ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ. ǹțȠȪȖİIJĮȚ Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ, ĮȜȜȐ įİȞ IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ. ȟİțȚȞȐ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ: x ǹȞIJȜȓĮ ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȘ Įʌȩ ȟȑȞĮ 2. ȄİȕȚįȫıIJİ İȞIJİȜȫȢ IJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ. 7.1 ȆİȡȚȠįȚțȒ ıȣȞIJȒȡȘıȘ ıȫȝĮIJĮ. īȚĮ ȞĮ İȓȞĮȚ ıİ șȑıȘ Ș ĮȞIJȜȓĮ ȕĮșİȓĮȢ 3. ȄİȕȚįȫıIJİ IJȠ İȟĮȖȦȞȚțȩ ʌĮȟȚȝȐįȚ  ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ. ȖİȫIJȡȘıȘȢ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ʌȐȞIJȠIJİ ȤȦȡȓȢ Įʌȩ IJȠȞ ȐȟȠȞĮ IJȘȢ ʌIJİȡȦIJȒȢ țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ʌIJİȡȦIJȒ. Ǿ ĮȞIJȜȓĮ įİȞ ĮȞIJȜİȓ țĮȞȠȞȚțȐ: ʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮ, ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ ȞĮ įȚİȟȐȖİIJĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘ ıİ IJĮțIJȐ ȤȡȠȞȚțȐ 4. ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘȞ ʌIJİȡȦIJȒ țĮȚ ȩȜİȢ IJȚȢ x ȆȠȜȪ ȝİȖȐȜȠ ȪȥȠȢ ȐȞIJȜȘıȘȢ. įȚĮıIJȒȝĮIJĮ. ǹȣIJȩ ȚıȤȪİȚ İʌȓıȘȢ ȩIJĮȞ Ș ʌȡȠıʌİȜȐıȚȝİȢ İıȦIJİȡȚțȑȢ ʌȜİȣȡȑȢ  ȃĮ IJȘȡİȓIJĮȚ IJȠ ȝȑȖȚıIJȠ ȪȥȠȢ ĮȞIJȜȓĮ ȕĮșİȓĮȢ ȖİȫIJȡȘıȘȢ IJȠȣ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ. ǹȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ ȐȞIJȜȘıȘȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȣʌȩ įȪıțȠȜİȢ ıȣȞșȒțİȢ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȣȤȩȞ ȓȞİȢ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ "ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). ĮȜȜȐ įİȞ IJȓșİIJĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȖȚĮ IJȣȜȚȤșİȓ ȖȪȡȦ Įʌȩ IJȘȞ ʌIJİȡȦIJȒ. x ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ ȑȤİȚ ȜȣȖȓıİȚ. ȝİȖȐȜĮ ȤȡȠȞȚțȐ įȚĮıIJȒȝĮIJĮ: ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȚȢ İʌȓȝȠȞİȢ  ǿıȚȫıIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ. ĮțĮșĮȡıȓİȢ ȝİ ȝȓĮ ȕȠȪȡIJıĮ țĮȚ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ ʌȜȪıȘȢ. 36

ǼȁȁǾȃǿȀǹ x ȈȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ ȝȘ ıIJİȖĮȞȩȢ.  ȈIJİȖĮȞȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ 9. ǼʌȚıțİȣȒ 10. ȆȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ ʌȓİıȘȢ, ıijȓȟIJİ IJȚȢ ȕȚįȦIJȑȢ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ıȣȞįȑıİȚȢ. A ȀȓȞįȣȞȠȢ! ȉȠ ȣȜȚțȩ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȅȚ İʌȚıțİȣȑȢ ıİ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ İȓȞĮȚ 100 % ĮȞĮțȣțȜȫıȚȝȠ. Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ʌĮȡȐȖİȚ ʌȠȜȪ șȩȡȣȕȠ țĮIJȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ȅȚ ȐȤȡȘıIJİȢ ʌȜȑȠȞ ıȣıțİȣȑȢ țĮȚ IJĮ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ: Įʌȩ ȘȜİțIJȡȠIJİȤȞȓIJİȢ! ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ x Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ĮȞĮȡȡȠijȐ ĮȑȡĮ. ȅȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ʌȠȣ ȤȡȒȗȠȣȞ ȝİȖȐȜİȢ ʌȠıȩIJȘIJİȢ ʌȡȫIJȦȞ țĮȚ  ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȣʌȐȡȤİȚ İʌȚıțİȣȒȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ĮʌȠıIJĮȜȠȪȞ ıIJȠ ıȣȞșİIJȚțȫȞ ȣȜȫȞ, ȠȚ ȠʌȠȓİȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ įȚĮșȑıȚȝȠ İʌĮȡțȑȢ ĮʌȩșİȝĮ IJȝȒȝĮ Service IJȘȢ ĮȞIJȚʌȡȠıȦʌİȓĮȢ ıIJȘ ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞ țĮȚ ĮȣIJȑȢ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ ȝȓĮȢ ȞİȡȠȪ. ȤȫȡĮ ıĮȢ. ȉȚȢ įȚİȣșȪȞıİȚȢ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ʌĮȡȩȝȠȚĮȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ ĮȞĮțȪțȜȦıȘȢ. ȕȡİȓIJİ ıIJȠȞ țĮIJȐȜȠȖȠ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȫȞ. ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠıIJȠȜȒ ʌȡȠȢ İʌȚıțİȣȒ ȞĮ ȝĮȢ įȠșİȓ ȝȓĮ ʌİȡȚȖȡĮijȒ IJȦȞ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ ʌȠȣ įȚĮʌȚıIJȫıĮIJİ. 11. ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ TBP 4000 M TBP 5000 M ȉȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ V 230 a 1 230 a 1 ȈȣȤȞȩIJȘIJĮ Hz 50 50 ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ W 750 1000 ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȑȞIJĮıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ A 4,0 5,5 ǼȜȐȤȚıIJȘ ĮıijȐȜİȚĮ (ȤȡȠȞȚțȒȢ țĮșȣıIJȑȡȘıȘȢ Ȓ įȚĮțȠʌȒ țȣțȜȫȝĮIJȠȢ A 10 10 IJȪʌȠȣ Ǻ) ȆȣțȞȦIJȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ PF 16,0 16,0 ȅȞȠȝĮıIJȚțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ıIJȡȠijȫȞ min -1 2800 2800 ȂȑȖ. ȚțĮȞȩIJȘIJĮ ȐȞIJȜȘıȘȢ l/h 3800 5000 ȂȑȖ. ȪȥȠȢ ȐȞIJȜȘıȘȢ. m 55 60 ȂȑȖ. ʌȓİıȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ bar 5,5 6,0 ȂȑȖ. ȕȐșȠȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ m 20 20 ȂȑȖ. șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌĮȡȠȤȒȢ °C 35 35 ǺĮșȝȩȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IP 68 IP 68 ȀȜȐıȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ I I ȀȜȐıȘ ȝȩȞȦıȘȢ B B ȊȜȚțȐ ǹȞȠȟİȓįȦIJȠȢ ǹȞȠȟİȓįȦIJȠȢ ȤȐȜȣȕĮȢ ȤȐȜȣȕĮȢ țĮȚ ʌȜĮıIJȚțȩ ȀĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ (HO 7 RN-F) m 22 22 ȈȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ (ǼȄȈ=ǼȟȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ, ǼȈȈ=ǼıȦIJİȡȚțȩ 1" ǼȈȈ 1" ǼȈȈ ıʌİȓȡȦȝĮ) ǻȚĮıIJȐıİȚȢ (ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮȞIJȜȓĮȢ) ǶȥȠȢ mm 920 920 ǻȚȐȝİIJȡȠȢ mm 98 98 ȆIJİȡȦIJȑȢ 7 8 ǺȐȡȠȢ ȤȦȡȓȢ țĮȜȫįȚȠ kg 10,5 10,7 ȝİ țĮȜȫįȚȠ kg 12,0 12,2 ȂȑȖȚıIJȠ ȝȒțȠȢ ȖȚĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ȖȚĮ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ 3 x 1,0 mm2 m 30 30 ȖȚĮ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ 3 x 1,5 mm2 m 50 50 37