Metabo TP 19000 S Mode d’emploi

Thursday, March 15, 2018
Télécharger

P0050_30IVZ.fm PS 7000 S PS 9000 S Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . .11 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Οδηγες Χρ σης . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 115 167 6150 / 3907 - 3.0

U2P0050.fm D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit We herewith declare in our sole repsonsibility that this product den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der complies with the following standards* in accordance with the Richtlinien** regulations of the undermentioned Directives** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu overeenstemming is met de volgende normen* des dispositions des directives ** conform de bepalingen van de richtlijnen** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto disposizioni delle normative ** en las directrices** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven** regulamentos ** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med direktiivien määräysten mukainen** følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych ** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a ακόλουθες προδιαγραφές* termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών** megfelel az alábbi irányelvek előírásainak** PS 7000 S - PS 9000 S *EN 60335-2-41 ** 73/23/EWG, 89/336/EW, 93/68/EWG Jürgen Kusserow Vorstand ELEKTRA BECKUM AG – Daimlerstraße 1 – 49716 Meppen 1001009/ 01 2

XP0022D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH 1. Das Gerät im Überblick 1 2 6 3 4 5 1 Handgriff / Aufhängungsöse 2 Pumpengehäuse 3 Netzkabel mit Stecker 4 Druckanschluss 5 Ansaugöffnungen 6 Schwimmerschalter 3

DEUTSCH  zum Umwälzen, um Fäulnisbildung Der Anschluss darf nur an Schutzkon- Inhaltsverzeichnis zu verhindern; takt-Steckdosen erfolgen, die fachge- 1. Das Gerät im Überblick...............3  zum Betrieb von künstlichen Was- recht installiert, geerdet und geprüft 2. Zuerst lesen!................................4 serläufen. sind. Netzspannung und Absicherung müssen den Technischen Daten ent- 3. Einsatzgebiet und  Achtung!  Fördermedien ..............................4 A Die maximal zulässige Tempe- sprechen. Die Absicherung muss mit einem FI- 4. Sicherheit.....................................4 ratur der Flüssigkeit beträgt 35 °C. Schalter mit einem Fehlerstrom von 4.1 Bestimmungsgemäße  Wenn Flüssigkeiten gefördert wer- maximal 30 mA erfolgen. Verwendung ..................................4 den, die feste Stoffe enthalten, dürfen Verlängerungskabel müssen ausrei- 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4 die Teile nicht größer sein als in den chenden Aderquerschnitt besitzen Technischen Daten angegeben. 5. Vor Inbetriebnahme ....................4 (siehe „Technische Daten“). Kabeltrom- Das Pumpen von Flüssigkeiten, die meln müssen vollständig abgerollt sein. 5.1 Druckleitung anschließen..............4 schmirgelnde Stoffe enthalten (z.B. Netzkabel und Verlängerungskabel nicht 5.2 Aufstellung ....................................4 Sand), verringert die Lebensdauer knicken, quetschen, zerren oder über- 6. Betrieb..........................................5 des Gerätes. fahren; vor scharfen Kanten, Öl und 6.1 Ein- und Ausschalten ....................5 Hitze schützen. 6.2 Pumpenkennlinie...........................5 4. Sicherheit Verlängerungskabel so verlegen, dass 7. Wartung und Pflege ....................5 es nicht in die zu fördernde Flüssigkeit 4.1 Bestimmungsgemäße geraten kann. 7.1 Regelmäßige Wartung ..................5 Verwendung Vor Arbeiten am Gerät, Netzstecker zie- 7.2 Gerät aufbewahren .......................5 Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserver- hen. 8. Probleme und Störungen ...........5 sorgung oder zum Fördern von Lebens- 8.1 Störungssuche ..............................5 mitteln verwendet werden. Explosive, brennbare, aggressive oder A Gefahr Gerät! durch Mängel am 9. Reparatur .....................................6 gesundheitsgefährdende Stoffe sowie Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere 10. Umweltschutz ..............................6 Fäkalien dürfen nicht gefördert werden. Netzkabel, Netzstecker und Schwimmer- 11. Technische Daten .......................6 Für gewerblichen oder industriellen Ein- schalter vor jeder Inbetriebnahme auf satz ist das Gerät nicht geeignet. eventuelle Beschädigungen. Lebensge- fahr durch elektrischen Schlag! 2. Zuerst lesen! Jede andere Verwendung ist bestim- mungswidrig. Durch bestimmungswid- Ein beschädigtes Gerät darf erst wieder x Lesen Sie vor der Inbetriebnahme benutzt werden, nachdem es fachge- rige Verwendung, Veränderungen am diese Betriebsanleitung. Beachten recht repariert wurde. Gerät oder durch den Gebrauch von Tei- Sie insbesondere die Sicherheits- Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! len, die nicht vom Hersteller geprüft und hinweise. Bei unsachgemäßen Reparaturen freigegeben sind, können unvorherseh- x Bei Nichtbeachtung der Betriebsan- bare Schäden entstehen! besteht die Gefahr, dass Flüssigkeit in leitung erlischt der Garantiean- den elektrischen Bereich des Gerätes spruch; für daraus resultierende 4.2 Allgemeine Sicherheits- eindringt. Schäden übernimmt der Hersteller hinweise keine Haftung. Kinder und Jugendliche sowie Perso- 5. Vor Inbetriebnahme x Wenn Sie beim Auspacken einen nen, die mit der Betriebsanleitung nicht Transportschaden feststellen, vertraut sind, dürfen das Gerät nicht 5.1 Druckleitung anschließen benachrichtigen Sie umgehend benutzen. 1. Winkelstück (7) fest in den Druckan- Ihren Händler. Nehmen Sie das Beim Einsatz in Schwimmbecken und schluss (8) einschrauben. Gerät nicht in Betrieb! Gartenteichen und in deren Schutzbe- 2. Druckleitung am Winkelstück x Entsorgen Sie die Verpackung bitte reich sind die Bestimmungen nach DIN anschließen (Druckleitung gegebe- umweltgerecht. Geben Sie sie an VDE 0100 -702, -738 einzuhalten. nenfalls mit Schlauchschellen entsprechende Sammelstellen. Beachten Sie hierzu gegebenenfalls sichern). x Bewahren Sie die Betriebsanleitung auch örtliche Vorschriften. gut auf, damit Sie sie bei Unklarhei- Die folgenden Restgefahren bestehen ten jederzeit nachlesen können. grundsätzlich beim Betrieb von Tauch- x Wenn Sie das Gerät einmal verlei- pumpen – sie lassen sich auch durch hen oder verkaufen, geben Sie auch Sicherheitsvorkehrungen nicht völlig die Begleitdokumente mit. beseitigen. 3. Einsatzgebiet und För- A Gefahr flüsse! durch Umgebungsein- dermedien Verwenden Sie das Gerät nicht in explo- sionsgefährdeten Räumen oder in der Dieses Gerät dient zum Fördern von Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Wasser im Haus- und Gartenbereich, 8 Gasen! 7 zum Beispiel: 5.2 Aufstellung  zum Leerpumpen von Behältern, Sickerschächten oder über- B Gefahr durch Elektrizität! x Platzbedarf ca. 50 cm x 50 cm Netzstecker nicht mit nassen Händen (damit der Schwimmerschalter ein- schwemmten Räumen; anfassen! Netzstecker immer am Ste- wandfrei funktioniert, muss er sich  als Brunnenpumpe; cker, nicht am Kabel herausziehen. frei bewegen können). 4

DEUTSCH x Das Gerät darf höchstens bis zu der 6.2 Pumpenkennlinie Laufrad reinigen in den Technischen Daten genann- Die Pumpenkennlinie zeigt, welche För- 1. Unterteil der Tauchpumpe wie abge- ten Betriebstauchtiefe unter Wasser dermenge in Abhängigkeit von der För- bildet entfernen. getaucht werden. derhöhe erreicht werden kann. x Pumpe so aufstellen, dass die Ansaugöffnungen nicht durch PS 7000 S Fremdkörper blockiert werden kön- m m nen (Pumpe gegebenenfalls auf 6 eine Unterlage stellen). 6 x Achten Sie auf einen sicheren Stand 5 5 der Pumpe. 4 4 Achtung!  A Pumpe nicht am Kabel oder am 3 2 3 Druckschlauch anheben, da Kabel 2 und Druckschlauch nicht für die Zug- 1 1 belastung durch das Gewicht der Pumpe ausgelegt sind. 0 l/h 00 2000 4000 6000 8000 10000l / h 0 2000 4000 5800 1. Pumpe schräg in die zu fördernde 7000 Flüssigkeit tauchen, damit sich an 2. Laufrad und alle erreichbaren Innen- PS 9000 S seiten des Gehäuses reinigen. der Unterseite kein Luftpolster bil- det. Hierdurch würde das Ansau- m Gegebenenfalls Fasern, die sich um m gen verhindert. Sobald die Pumpe die Laufradwelle gewickelt haben, 6 eingetaucht ist, kann sie wieder auf- 6 entfernen. Hartnäckige Verschmut- gerichtet werden. 5 zungen mit einer Bürste und Spül- 5 2. Pumpe auf den Grund des Flüssig- mittel entfernen. 4 4 keitsbehälters ablassen. Verwenden 3. Tauchpumpe wieder zusammen- 3 bauen. Sie zum Abseilen ein stabiles Seil, 3 das an der Aufhängungsöse der 2 Pumpe befestigt wird.  2 7.2 Gerät aufbewahren 1 Die Pumpe kann auch an einem Seil 1 Achtung!  schwebend betrieben werden. 0 00 l/h 2000 4000 6000 8000 10000l / h A Frost zerstört Gerät und Zube- 0 2000 4000 5800 hör, da diese stets Wasser enthalten! 9000 6. Betrieb x Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbauen und frostgeschützt aufbe- 6.1 Ein- und Ausschalten 7. Wartung und Pflege wahren. Nachdem das Gerät ans Netz ange-  schlossen ist, wird die Tauchpumpe A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: 8. Probleme und Störungen automatisch durch den Schwimmer-  Gerät ausschalten.  schalter ein- und ausgeschaltet: x Die Tauchpumpe beginnt zu för-  Netzstecker ziehen. A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: dern, wenn der Schwimmerschalter Weitergehende Wartungs- oder Repa-  Gerät ausschalten. durch die Flüssigkeit nach oben raturarbeiten, als die hier beschriebe-  Netzstecker ziehen. gehoben ist (9). nen, dürfen nur Fachkräfte durchfüh- ren. 8.1 Störungssuche x Die Tauchpumpe schaltet sich ab, wenn der Schwimmerschalter nach 7.1 Regelmäßige Wartung Pumpe läuft nicht: unten abgesunken ist (10). Damit die Tauchpumpe jederzeit ein- x Keine Netzspannung. wandfrei funktioniert, ist eine regelmä-  Kabel, Stecker, Steckdose und ßige Wartung erforderlich. Dies gilt Sicherung prüfen. auch, wenn die Tauchpumpe unter x Zu geringe Netzspannung. erschwerten Bedingungen eingesetzt,  Verlängerungskabel mit ausrei- aber längere Zeit nicht eingeschaltet chendem Aderquerschnitt ver- wird (z.B. beim Betrieb in Sickerschäch- wenden (siehe „Technische ten): Daten“). 9 Jährliche Wartung x Motor überhitzt, Motorschutz ausge- 1. Pumpengehäuse, Kabel und löst. Schwimmerschalter auf Beschädi-  Ursache der Überhitzung beseiti- 10 gungen überprüfen. gen (Flüssigkeit zu warm? 2. Pumpe mit klarem Wasser abspü- Pumpe durch Fremdkörper blo- len. Hartnäckige Verschmutzungen, ckiert?) z.B. Algenablagerungen, mit einer  Nach Abkühlen schaltet sich das Achtung!  Bürste und Spülmittel entfernen. Gerät selbst wieder ein. A Der Schwimmerschalter muss 3. Um die Pumpe von innen zu spülen, sich so bewegen können, dass die Pumpe in einen Behälter mit klarem Tauchpumpe nicht trocken laufen Wasser tauchen und kurz einschal- kann. ten. 5

DEUTSCH x Schwimmerschalter schaltet die Pumpe läuft sehr laut: Reparaturbedürftige Elektrogeräte kön- Pumpe nicht ein. x Pumpe saugt Luft an. nen an die Service-Niederlassung Ihres  Sicherstellen, dass ausreichend  Sicherstellen, dass ausreichend Landes eingesandt werden. Die Adresse Wasservorrat vorhanden ist. Wasservorrat vorhanden ist. finden Sie bei der Ersatzteilliste.  Sicherstellen, dass sich der  Schwimmerschalter richtig ein- Bitte beschreiben Sie bei der Einsen- Schwimmerschalter ausreichend stellen. dung zur Reparatur den festgestellten bewegen kann.  Pumpe beim Eintauchen in die Fehler. Motor brummt, läuft nicht an: Flüssigkeit schräg halten. x Pumpe durch Fremdkörper blo- Pumpe läuft dauernd: 10. Umweltschutz ckiert. x Schwimmerschalter erreicht nicht Das Verpackungsmaterial des Gerätes  Pumpe reinigen. die untere Position. ist zu 100 % recyclingfähig. Pumpe fördert nicht richtig:  Sicherstellen, dass sich der Ausgediente Geräte und Zubehör ent- Schwimmerschalter ausreichend halten große Mengen wertvoller Roh- x Förderhöhe zu groß. bewegen kann. und Kunststoffe, die ebenfalls einem  Maximale Förderhöhe beachten (siehe „Technische Daten“). Recyclingprozess zugeführt werden 9. Reparatur können. x Druckleitung geknickt. Die Anleitung wurde auf chlorfrei  Druckleitung gerade verlegen.  x Druckleitung undicht. A Gefahr! Reparaturen an Elektrogeräten gebleichtem Papier gedruckt.  Druckleitung abdichten, Ver- dürfen nur durch eine Elektrofach- schraubungen festziehen. kraft ausgeführt werden! 11. Technische Daten PS 7000 S PS 9000 S Netzspannung V 230 a 1 230 a 1 Frequenz Hz 50 50 Nennleistung W 450 500 Nennstrom A 2,0 2,2 Absicherung min. (träge oder L-Automat) A 10 10 Betriebskondensator PF 8 8 -1 Nenndrehzahl min 2800 2800 Fördermenge max. l/h 7000 9000 Förderhöhe max. m 6 6 Förderdruck max. bar 0,6 0,6 Betriebstauchtiefe max. m 5 5 Restwasserstand max. mm 30 30 Korngröße max. mm 25 25 Zulauftemperatur max. °C 35 35 Schutzart IP 68 IP 68 Schutzklasse I I Isolierstoffklasse F F Werkstoffe Pumpengehäuse Polypropylen Polypropylen Pumpenwelle Edelstahl Edelstahl Pumpenlaufrad Noryl Noryl Netzkabel (HO 7 RN-F) m 10 10 Druckanschluss (AG=Aussengewinde, IG=Innengewinde) Pumpe 1 1/4" IG 1 1/4" IG Winkelstück 1 1/4" AG 1 1/4" AG Abmessungen (Pumpengehäuse) Höhe mm 320 320 Breite mm 200 200 Durchmesser mm 140 140 Gewicht kg 4,3 4,3 Maximallänge für Verlängerungskabel bei 3 x 1,0 mm2 Aderquerschnitt m 60 60 bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt m 100 100 6

Xp0022e1.fm Operating Instruction ENGLISH ENGLISH 1. Machine Overview 1 2 6 3 4 5 1 Handle / cable eye 2 Pump casing 3 Power cable with plug 4 Discharge port 5 Suction inlet 6 Float switch 7

ENGLISH Caution!  Use only extension cables of sufficient Table of Contents A The max. permissible fluid lead cross section (see "Technical Spec- 1. Machine Overview.......................7 temperature is 35 °C. ifications"). Unroll cable reels fully. 2. Please Read First! .......................8 When fluids containing solids are Do not buckle, squeeze, drag or drive 3. Range of Application  pumped, the solids must not be larger over power cable and extension cables; and Media.....................................8 than specified in the "Technical Spe- protect from sharp edges. cifications". Place extension cable so that it can not 4. Safety ...........................................8 Pumping liquids containing abrasives get into the fluid to be pumped. 4.1 Specified conditions of use ...........8 (such as sand) reduces the service Always unplug before servicing the 4.2 General safety instructions............8 life of the pump. pump. 5. Prior to Operation .......................8 5.1 Discharge hose connection...........8 4. Safety A Danger by pump failings! 5.2 Installation .....................................8 Before each use check the pump, espe- 4.1 Specified conditions of 6. Operation .....................................9 cially the power cable, plug and float use switch for possible damage. Risk of fatal 6.1 Switching ON and OFF .................9 This pump must not be used to supply electric shock! 6.2 Pump characteristic curve.............9 drinking water or for pumping foodstuff. A damaged pump must be workmanlike 7. Care and Maintenance ................9 Explosive, flammable, aggressive fluids repaired before it can be used again. 7.1 Periodic maintenance....................9 or substances detrimental to health and Do not attempt to repair the pump your- sewage must not be pumped. 7.2 Pump storage................................9 self! When repaired inexpertly there is a This equipment is not suitable for com- hazard of fluid entering the electrical 8. Trouble Shooting ........................9 mercial or industrial use. parts of the pump. 8.1 Fault finding...................................9 Any other use is not as specified. Use 9. Repairs .......................................10 not as specified, alteration of the pump 10. Environmental Protection ........10 or use of parts that are not approved by 5. Prior to Operation 11. Technical Specifications ..........10 the equipment manufacturer, can cause 5.1 Discharge hose connec- unforeseeable damage! tion 2. Please Read First! 4.2 General safety instruc- 1. Turn elbow (7) into discharge port tions (8) until fully tightened. x Read these instructions before use. Children, juveniles and persons not fam- 2. Fit discharge hose to elbow (secure Pay special attention to the safety ilar with the instructions are not permit- discharge hose with hose clamps, if instructions. ted to operate the pump. necessary). x Disregard of the instructions renders the warranty null and void; the When used in swimming pools and gar- equipment manufacturer is not liable den ponds and their range of protection, for any damage resulting from disre- the regulations according to DIN VDE gard of the instructions. 0100 -702, -738 are to be observed. Also all local regulations pertaining to x If you notice transport damage while the safe operation of submersible pumps unpacking, notify your supplier are to be observed. immediately. Do not operate the machine! The following residual risks do principally exist when operating submersible x Dispose of the packing in an envi- pumps and can not be fully eliminated – ronmentally friendly manner. Take even by employing safety devices. 8 to a proper collecting point. 7 x Save these instructions - refer to them when in doubt. A Hazard by ambient conditions! 5.2 Installation Do not use the pump in hazardous loca- x Required space is approx. 50 cm x x If you lend or sell this machine be tions or near inflammable liquids and 50 cm (for the float switch to operate sure to have the instructions go with gases! properly it must be able to move it. freely). B Danger! Risk of electric shock! x The pump must not be submerged 3. Range of Application and Do not touch the plug with wet hands! To deeper into water than stated in the Media unplug always pull at the plug, not the "Technical Specifications". This pump is intended for pumping water power cable. x Place pump so that the suction inlet in domestic applications, such as Connect only to an earthed outlet that is can not be blocked by foreign  pumping containers, sumps and properly installed, earthed and tested. objects (stand on a base, if neces- flooded basements; Mains voltage and fuse protection must sary). correspond to those stated in the "Tech- x Ensure sufficient upright stability.  fountain pumps; nical Specications".  circulation to avoid putrefaction; Caution!   feeding false rivulets and brooks. Protection must be provided by a resid- ual current device (RCD) of max. 30 mA A Do not lift pump at the cable or discharge hose; both are not desig- capacity. ned for the tensile load by the weight of the pump. 8

ENGLISH 1. Submerge pump at an angle to PS 9000 S Remove persistant soiling with avoid an air cushion at the under- m brush and dishwashing liquid. m side, which would prevent priming. 3. Reassemble pump. Once the pump is submerged, it can 6 6 be set into an upright position. 5 7.2 Pump storage 5 2. Lower pump to the bottom of the Caution!  fluid container. Use a strong rope, 4 4 A Frost damages the pump and fastened to the cable eye, to lower 3 3 accessories, as both always contain the pump.  water! 2 The pump can also be operated 2 x When there is danger of freezing when suspended by a rope. 1 1 remove pump and accessories and 0 l/h store at a frost-proof location. 00 2000 4000 6000 8000 10000l / h 6. Operation 0 2000 4000 5800 9000 6.1 Switching ON and OFF 8. Trouble Shooting After connection to the mains, the sub-  mersible pump is automatically switched 7. Care and Maintenance A Danger! Prior to all servicing:  ON and OFF by the float switch: x It starts pumping when the fluid has A Danger! Prior to all servicing:  Switch Off.  Unplug. lifted the float switch fully (9).  Switch Off. x The pump switches OFF when the  Unplug. 8.1 Fault finding float switch has fallen down (10). Repair and maintenance work other Pump does not run: than described here must only be car- x No mains voltage. ried out by qualified specialists.  Check cables, plug, outlet and 7.1 Periodic maintenance mains fuse. For the pump to function perfectly at any x Mains voltage too low. time periodic maintenance is required.  Use only extension cables with This also applies if the pump is used sufficient lead cross section (see under heavy conditions, but does not run "Technical Specifications"). 9 for extended periods of time (e.g. when x Motor overheated, motor protection used in well drains): relay tripped. 10 Yearly service  Remove cause for overheating (fluid pumped too hot? Pump 1. Check pump casing, cables and blocked by foreign objects?) float switch for damage.  After cooling off the pump will 2. Rinse pump with clear water. switch ON again. Caution!  Remove persistant soiling, e.g. A The float switch must be able algae desposits, with brush and x Float switch does not switch the pump ON. to move in such way that the pump dishwashing liquid.  Ensure there is a sufficient water can not run dry. 3. To flush the inside of the pump, supply. place it into a container filled with 6.2 Pump characteristic  Make sure the float switch can clear water and switch ON briefly. move unrestricted. curve Impeller cleaning The pump characteristic curve shows Motor hums but does not start: which pump capacity is possible in 1. Remove bottom part of submersible x Pump blocked by foreign object. dependance on the delivery head. pump as illustrated.  Clean pump. PS 7000 S Pump does not pump properly: m m x Delivery head too high.  Observe max. delivery head (see 6 6 "Technical Specifications"). 5 x Discharge hose kinked. 5 4  Straighten discharge hose. 4 3 x Discharge hose leaky. 3  Seal discharge hose, tighten 2 screw fittings. 2 1 1 Pump runs very noisily: 0 l/h x Pump primes air. 00 2000 4000 6000 8000 10000l / h 0 2000 4000 5800  Ensure there is a sufficient water 7000 supply. 2. Clean impeller and all accessible  Adjust float switch correctly. inside surface of the casing.  Hold pump at an angle when sub- Remove any fibres which may have merging. wound around the impeller shaft. 9

ENGLISH Pump runs continuously: Electric tools in need of repair can be Worn out power tools and accessories x Float switch does not reach lower sent to an authorised service center in contain considerable amounts of valua- position. your country. See spare parts list for ble raw and plastic materials, which can  Make sure the float switch can address. be recycled. move unrestricted. Please attach a description of the fault to These instructions are printed on chlo- the electric tool. rine-free bleached paper. 9. Repairs  10. Environmental Protection A Danger! Repairs to electric tools must The packaging of the pump can be only be carried out by a qualified 100 % recycled. electrician! 11. Technical Specifications PS 7000 S PS 9000 S Mains voltage V 230 a 1 230 a 1 Frequency Hz 50 50 Rated output W 450 500 Rated current A 2.0 2.2 Fuse protection min. (time-lag or L-type circuit breaker) A 10 10 Running capacitor PF 8 8 -1 Rated speed min 2800 2800 Pump capacity max. l/h 7000 9000 Delivery head max. m 6 6 Delivery pressure max. bar 0.6 0.6 Immersion depth max. m 5 5 Standing water max. mm 30 30 Solids size max. mm 25 25 Temperature of the primed medium max. °C 35 35 Protection class IP 68 IP 68 Degree of protection I I Insulation class F F Materials Pump casing Polypropylene Polypropylene Pump shaft Stainless steel Stainless steel Impeller Noryl Noryl Power cable (HO 7 RN-F) m 10 10 Discharge port (AG=male, IG=female) Pump 1 1/4" female 1 1/4" female Elbow 1 1/4" male 1 1/4" male Dimensions (pump casing) Height mm 320 320 Width mm 200 200 Diameter mm 140 140 Weight kg 4.3 4.3 Max. length of extension cable at 3 x 1.0 mm2 lead cross-section m 60 60 at 3 x 1.5 mm2 lead cross-section m 100 100 10

Xp0022f1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de l'appareil 1 2 6 3 4 5 1 Poignée / boucle de suspension 2 Carter de pompe 3 Câble d'alimentation avec fiche 4 Raccord de pression 5 Ouvertures d'aspiration 6 Interrupteur à flotteur 11

FRANÇAIS Table des matières 3. Domaine d'utilisation et A Danger dû à des influences de l'environnement ! 1. Vue d'ensemble de l'appareil ...11 liquides refoulés Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux 2. A lire en premier !......................12 Cet appareil sert à refouler de l'eau pour exposés à des risques d'explosions ni à la maison et le jardin, par exemple : proximité de liquides ou de gaz combus- 3. Domaine d'utilisation et  liquides refoulés........................12  pour vider cuves, puits perdus ou tibles. locaux inondés ; 4. Sécurité ......................................12 4.1 Utilisation conforme aux   en tant que pompe pour puits ; B Danger dû à l'électricité !  pour faire circuler l'eau afin d'empê- Ne pas toucher la fiche de secteur avec prescriptions................................12 cher la constitution de pourriture ; des mains humides ! Il faut toujours 4.2 Consignes générales  débrancher la fiche de secteur en la de sécurité...................................12  pour alimenter des cours d'eau artifi- tenant au niveau de la fiche et non en la ciels. 5. Avant la mise en service ..........12 tirant par le câble. Attention !  5.1 Raccordement de la conduite  sous pression ..............................12 A La température maximale auto- Le raccordement ne doit avoir lieu qu'aux prises de courant à contact de risée du liquide est de 35 °C. sécurité qui sont installées, mises à la 5.2 Montage ......................................13 Pour le pompage de liquides con- terre et contrôlées conformément aux 6. Fonctionnement ........................13 tenant des matières solides, leur gra- règles de l'art. La tension de secteur et 6.1 Mise en marche et arrêt ..............13 nulométrie ne doit pas excéder celle la protection par fusibles doivent corres- 6.2 Courbe caractéristique de la  indiquée dans les caractéristiques pondre aux caractéristiques techniques. pompe .........................................13 techniques. La protection par fusibles doit s'effectuer 7. Maintenance et entretien ..........13 Le pompage de liquides contenant via un disjoncteur différentiel avec un 7.1 Maintenance régulière.................13 des matières de polissage à l'émeri courant de défaut de 30 mA maxi. (par exemple sable) réduit la durée de Les câbles de rallonge doivent présenter 7.2 Conservation de l'appareil...........13 vie de l'appareil. une section transversale suffisante (voir 8. Problèmes et dérangements ....14 „Caractéristiques techniques“). Les tam- 8.1 Recherche du dérangement........14 bours de câble doivent être entièrement 4. Sécurité 9. Réparations ...............................14 déroulés. 10. Protection de  4.1 Utilisation conforme aux Ne pas plier, coincer, tirailler ni rouler sur l'environnement.........................14 prescriptions les câbles de réseau ou câbles de ral- Ne pas utiliser l'appareil pour l'adduction longe ; les protéger des arêtes vives, de 11. Caractéristiques techniques ....15 d'eau potable ou pour le transport de l'huile et de la chaleur. denrées alimentaires. Placer le câble de rallonge de telle sorte 2. A lire en premier ! Ne pas refouler de matières explosives, qu'il ne puisse pas être en contact avec x Avant la mise en marche, lire attenti- combustibles, corrosives ou présentant le liquide à refouler. vement ces instructions d'utilisa- un danger pour la santé, ni de matières Retirer la fiche de secteur avant d'effec- tion. Observer en particulier les con- fécales. tuer des manipulations sur l'appareil. signes de sécurité. L'appareil ne convient pas à l'utilisation x Le droit à la garantie expire en cas industrielle ou à un usage professionnel. A Danger dus à des défauts de l'appareil ! de non-observation des instruc– Toute autre utilisation est contraire aux Contrôler l'appareil, en particulier le tions d'utilisation : le constructeur prescriptions. Une utilisation non con- câble d'alimentation, la fiche de secteur n'assume aucune responsabilité forme aux prescriptions, des modifica- et les interrupteurs à flotteur avant cha- pour les dommages qui en résultent. tions apportées à l'appareil ou l'emploi que mise en service pour s'assurer qu'il x Si un dommage dû au transport est de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni ne présente pas d'éventuels dommages. constaté lors du déballage, en infor- approuvées par le constructeur peuvent Danger de mort par électrocution ! mer immédiatement le revendeur. entraîner des dommages imprévisibles ! Ne réutiliser un appareil endommagé Ne pas mettre l'appareil en service ! 4.2 Consignes générales de qu'après sa réparation conformément x Éliminer l'emballage en respectant aux règles de l'art. sécurité l'environnement. Le remettre à la Les enfants et les jeunes ainsi que les Ne pas réparer l'appareil soi-même ! station de collecte correspondante. personnes non familiarisées avec ces Des réparations inadéquates entraînent x Veuillez conserver soigneusement le risque de pénétration de liquide dans instructions d'utilisation ne doivent pas ces instructions de service afin de le système électrique de l'appareil. utiliser l'appareil. pouvoir les consulter à tout moment en cas de doutes. Respecter les dispositions selon les nor- mes DIN VDE 0100 - 702, -738 en cas 5. Avant la mise en service x En cas de vente ou de location de d'utilisation pour des piscines et des cet appareil, remettre également 5.1 Raccordement de la con- étangs de jardin et dans leur zone de ces instructions. duite sous pression protection. Tenir également compte des prescrip- 1. Visser fermement la pièce coudée tions locales s'il y en a. (7) dans le raccord de pression (8). Les dangers suivants subsistent toujours 2. Raccorder la conduite sous pression lors du fonctionnement de pompes à la pièce coudée (protéger le cas immergées – on ne peut les éliminer échéant la conduite sous pression complètement même avec des mesures avec des colliers de serrage). de sécurité. 12

FRANÇAIS 7.1 Maintenance régulière Une maintenance régulière est néces- saire pour que la pompe immergée fonc- tionne parfaitement. Ceci est aussi va- lable lorsque la pompe immergée est uti- lisée dans des conditions plus diffi-ciles, mais n'est pas mise en marche pendant 9 une période prolongée (par exemple dans un puits perdu) : Entretien annuel 8 10 7 1. Contrôler le carter de la pompe, les câbles et les interrupteurs à flotteur 5.2 Montage pour vérifier l'absence d'endomma- x Encombrement environ 50 cm x gements. 50 cm (afin que l'interrupteur à flot- Attention !  2. Rincer la pompe à l'eau claire. Les teur fonctionne parfaitement, il doit A L'interrupteur à flotteur doit encrassements tenaces, par exem- pouvoir se déplacer librement). pouvoir se déplacer de telle manière ple des dépôts d'algues doivent être x L'appareil peut être immergé sous que la pompe immergée ne puisse enlevés avec une brosse et un pro- l'eau jusqu'aux profondeurs de ser- pas fonctionner à sec. duit pour vaisselle. vice indiquées dans les caractéris- 3. Pour rincer la pompe de l'intérieur, tiques techniques. 6.2 Courbe caractéristique immerger la pompe dans un réci- de la pompe pient avec de l'eau claire et enclen- x Monter la pompe de telle sorte que La courbe caractéristique de la pompe cher brièvement. les ouvertures d'aspiration ne puis- montre quel débit peut être atteint en sent pas être bloquées par des Nettoyage de la roue à aubes fonction de la hauteur de refoulement. corps étrangers (placer le cas 1. Enlever l'embase de la pompe échéant la pompe sur un support). PS 7000 S immergée comme représenté sur la x Veiller à ce que la pompe ait un m m figure. appui sûr. 6 6 Attention !  A Ne pas soulever la pompe par 5 5 le câble ou le tuyau de pression car ni 4 4 le câble ni le tuyau de pression ne 3 sont conçus pour supporter le poids 3 de la pompe en traction. 2 2 1. Immerger la pompe obliquement 1 1 dans le liquide à refouler pour éviter 0 l/h la formation de poches d'air sous sa 00 2000 4000 6000 8000 10000l / h face inférieure. Dès que la pompe 0 2000 4000 5800 7000 est immergée, il est possible de la redresser. PS 9000 S m 2. Faire descendre la pompe au fond m de la cuve de liquide. Utiliser une 6 6 corde stable pour la descendre, 5 2. Nettoyer la roue à aubes et toutes cette corde étant fixée à la boucle 5 de suspension de la pompe.  4 les faces intérieures du carter qui 4 sont accessibles. Enlever le cas Il est également possible de faire 3 échéant les fibres enroulées autour fonctionner la pompe suspendue à 3 une corde. 2 de l'arbre de la roue à aubes. Enle- 2 ver les encrassements tenaces avec 1 une brosse et un produit pour vais- 1 6. Fonctionnement 0 l/h selle. 00 2000 4000 6000 8000 10000l / h 3. Remonter la pompe immergée. 6.1 Mise en marche et arrêt 0 2000 4000 5800 9000 Une fois l'appareil raccordé au réseau, la 7.2 Conservation de l'appa- pompe immergée est automatiquement reil mise en marche et arrêtée par l'interrup- 7. Maintenance et entretien Attention !  teur à flotteur : x La pompe immergée commence à A Danger ! Avant d'effectuer des manipu- A Le gel détruit l'appareil et les accessoires car ces derniers con- refouler quand l'interrupteur à flot- lations sur l'appareil : tiennent toujours de l'eau ! teur est soulevé par le liquide vers le  Mettre la machine hors tension. haut (9). x Démonter l'appareil et les acces-  Débrancher la fiche de contact. soires en cas de risque de gel et les x La pompe immergée s'arrête quand Les travaux d'entretien et de répara- conserver à l'abri du gel. l'interrupteur à flotteur est descendu tion plus importants que ceux décrits vers le bas (10). ici ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. 13

FRANÇAIS La pompe fonctionne en 8. Problèmes et déran- permanence : gements x L'interrupteur à flotteur n'atteint pas ! la position inférieure. A Danger Avant d'effectuer des manipu-  S'assurer que l'interrupteur à flot- lations sur l'appareil : teur peut se déplacer suffisam-  Mettre la machine hors tension. ment.  Débrancher la fiche de contact. 9. Réparations 8.1 Recherche du déran- ! gement A Danger Les réparations sur les La pompe ne marche pas : appareils électriques ne doivent être x Pas de tension d'alimentation. effectuées que par du personnel qua-  Contrôler les câbles, les fiches, la lifié en électricité ! prise de courant et le fusible. Il est possible d'envoyer les appareils x Tension d'alimentation trop faible. électriques nécessitant une réparation  Utiliser un câble de rallonge avec au service après-vente de votre pays une section transversale suffi- dont l'adresse figure avec la liste des sante (voir "Caractéristiques pièces de rechange. techniques"). Prière de joindre à l'outil expédié une x Moteur surchauffé, protection du description du défaut constaté. moteur déclenchée.  Éliminer la cause de la sur- 10. Protection de l'environ- chauffe (Liquide trop chaud ? nement Pompe bloquée par des corps étrangers ?) Le matériau d'emballage de l'appareil  L'appareil se réenclenche de lui- est recyclable à 100 %. même après le refroidissement. Les appareils et les accessoires usagés x L'interrupteur à flotteur n'enclenche contiennent de grandes quantités de pas la pompe. matières premières et de matières plasti-  S'assurer qu'il y a une réserve ques qui peuvent également être recy- d'eau suffisante. clées.  S'assurer que l'interrupteur à flot- Ces instructions ont été imprimées sur teur peut se déplacer suffisam- du papier blanchi sans chlore. ment. Le moteur ronfle, ne démarre pas : x La pompe est bloquée par des corps étrangers.  Nettoyer la pompe. La pompe ne refoule pas correc- tement : x La hauteur de refoulement est trop importante.  Tenir compte de la hauteur de refoulement maximale (voir „Caractéristiques techniques“). x La conduite sous pression est pliée.  Poser la conduite sous pression sans plis (droite). x La conduite sous pression n'est pas étanche.  Étancher la conduite sous pres- sion, serrer les vissages à fond. Le fonctionnement de la pompe est très bruyant : x La pompe aspire de l'air.  S'assurer qu'il y a une réserve d'eau suffisante.  Régler correctement l'interrupteur à flotteur.  Maintenir la pompe oblique lors de l'immersion dans le liquide. 14

FRANÇAIS 11. Caractéristiques techniques PS 7000 S PS 9000 S Tension d'alimentation V 230 a 1 230 a 1 Fréquence Hz 50 50 Puissance nominale W 450 500 Courant nominal A 2,0 2,2 Protection par fusibles mini. (coupe-circuit automatique ou à action A 10 10 retardée) Condensateur de service PF 8 8 Vitesse de rotation nominale tr/min 2800 2800 Débit maxi. l/h 7000 9000 Hauteur de refoulement maxi. m 6 6 Pression de refoulement maxi. bar 0,6 0,6 Profondeur d'immersion de service maxi. m 5 5 Niveau d'eau résiduelle maxi. mm 30 30 Granulométrie maxi. mm 25 25 Température d'alimentation maxi. °C 35 35 Indice de protection IP 68 IP 68 Classe de protection I I Classe d'isolant F F Matériaux Carter de pompe Polypropylène Polypropylène Arbre de la pompe Acier inoxydable Acier inoxydable Roue à aubes de la pompe Noryl Noryl Câble d'alimentation (HO 7 RN-F) m 10 10 Raccord de pression  (mâle = filetage extérieur, femelle = filetage intérieur) Pompe 1 1/4" femelle 1 1/4" femelle Pièce coudée 1 1/4" mâle 1 1/4" mâle Dimensions (carter de pompe) Hauteur mm 320 320 Largeur mm 200 200 Diamètre mm 140 140 Poids kg 4,3 4,3 Longueur maximale du câble de rallonge Pour une section transversale de 3 x 1,0 mm2 m 60 60 Pour une section transversale de 3 x 1,5 mm2 m 100 100 15

XP0022H1.fm Handleiding NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Het apparaat in een oogopslag 1 2 6 3 4 5 1 handgreep / ophangoog 2 pomphuis 3 netsnoer met stekker 4 drukaansluiting 5 aanzuigopeningen 6 vlotterschakelaar 16

NEDERLANDS Inhoudstafel 3. Toepassingsgebied en A Gevaar den! door omgevingsinvloe- 1. Het apparaat in een  pompmedia Gebruik het apparaat niet in ruimten oogopslag ................................ 16 Dit apparaat dient voor het pompen van waar explosiegevaar bestaat of in de 2. Lees dit eerst! .......................... 17 water in huis- en tuinomgevingen, bij- buurt van ontvlambare vloeistoffen of voorbeeld: gassen! 3. Toepassingsgebied en  pompmedia .............................. 17  voor het leegpompen van tanks, 4. Veiligheid.................................. 17 zinkputten of overstroomde ruimten; B Gevaar stroom! door elektrische  als fonteinpomp; Raak de netstekker nooit aan met natte 4.1 Voorgeschreven gebruik  van het systeem ........................ 17  als circulatiepomp om rotting te handen! Trek de stekker nooit aan het voorkomen; snoer uit het stopcontact. 4.2 Algemene  veiligheidsvoorschriften ............. 17  voor kunstmatige waterlopen. Het apparaat mag alleen worden aange- 5. Voor het gebruik ...................... 17 sloten aan veiligheidscontactdozen die Oppassen! 5.1 Drukleiding aansluiten ............... 17 A De vloeistoftemperatuur mag deskundig geïnstalleerd, geaard en getest zijn. Netspanning en afzekering maximaal 35 °C bedragen. 5.2 Plaatsing .................................... 18 moeten overeenstemmen met de Tech- Als het apparaat vloeistoffen pompt nische gegevens. 6. Bediening ................................. 18 die vaste stoffen bevatten, mogen de 6.1 In- en uitschakelen .................... 18 De contactdoos moet afgezekerd zijn vaste deeltjes niet groter zijn dan ver- met een FI-schakelaar met een fout- 6.2 Pompkarakteristiek .................... 18 meld bij de Technische gegevens. stroom van maximaal 30 mA. 7. Service en onderhoud ............. 18 Het pompen van vloeistoffen die Verlengsnoeren moeten een voldoende 7.1 Regelmatig onderhoud .............. 18 schurende stoffen bevatten (bijv. grote aderdoorsnede bezitten (zie zand) verkort de levensduur van het 7.2 Apparaat bewaren ..................... 18 „Technische gegevens“). Kabeltrommels apparaat. 8. Problemen en storingen ......... 18 moeten volledig afgerold zijn. 8.1 Foutopsporing............................ 19 Zorg ervoor dat net- en verlengsnoeren 4. Veiligheid niet geknikt worden of geklemd raken en 9. Herstelling ................................ 19 dat niemand eraan trekt of erover rijdt. 10. Milieubescherming .................. 19 4.1 Voorgeschreven gebruik Bescherm net- en verlengsnoeren van het systeem bovendien tegen scherpe randen, olie 11. Technische gegevens ............. 20 Het apparaat mag niet worden gebruikt en hitte. voor drinkwatervoorziening of het pom- Het verlengsnoer mag niet in contact 2. Lees dit eerst! pen van levensmiddelen. komen met de te pompen vloeistof. x Voordat u het apparaat in gebruik Explosieve, ontvlambare, agressieve of Trek altijd de stekker uit het stopcontact neemt, moet u eerst de handleiding schadelijke stoffen en fecaliën mogen voor u werkzaamheden aan het appa- lezen en daarbij vooral aandacht niet worden gepompt. raat uitvoert. besteden aan het hoofdstuk „veilig- Het apparaat is niet geschikt voor indus- x heidsvoorschriften”. Bij niet-inachtneming van de hand- trieel gebruik. Elk ander gebruik is verboden. Niet toe- A Gevaar door gebreken aan het apparaat! leiding vervalt de garantie; de fabri- gelaten gebruik, wijzigingen aan het Controleer het apparaat, vooral het nets- kant kan in dat geval niet aanspra- apparaat of het gebruik van onderdelen noer, de netstekker en de vlotterschake- kelijk worden gesteld voor die niet door de fabrikant goedgekeurd laar, telkens op beschadigingen voor u beschadigingen. zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk het in gebruik neemt. Levensgevaar x Als u bij het uitpakken van het appa- letsel veroorzaken! door elektrocutie! raat transportschade vaststelt, dan Een beschadigd apparaat mag pas moet u daar onmiddellijk uw leve- 4.2 Algemene veiligheids- opnieuw worden gebruikt nadat het des- rancier van op de hoogte stellen. In voorschriften kundig werd hersteld. dat geval mag u het apparaat niet in Kinderen en personen die niet vertrouwd Voer nooit zelf herstellingen uit aan het gebruik nemen! zijn met de inhoud van de handleiding apparaat! Bij ondeskundig uitgevoerde x De verpakking moet, conform de mogen het apparaat niet gebruiken. herstellingen bestaat het risico dat vloei- lokale wetgeving inzake de bescher- Bij gebruik in zwembaden en tuinvijvers stof in het elektrische gedeelte van het ming van het milieu, met een of het veiligheidsbereik daarvan moeten apparaat dringt. bevoegde ophaaldienst meegege- de bepalingen van DIN VDE 0100 -702, ven worden. -738 worden nageleefd. Ook eventuele plaatselijke voorschriften 5. Voor het gebruik x Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig zodat u ze bij onduidelijk- moeten worden gevolgd. 5.1 Drukleiding aansluiten heden kunt raadplegen. De volgende restrisico's blijven bij het 1. Schroef het bochtstuk (7) vast in de x Als u het apparaat uitleent of door- gebruik van dompelpompen principieel drukaansluiting (8). verkoopt, dan moet u deze handlei- bestaan – ze kunnen ook door veilig- 2. Sluit de drukleiding aan op het ding erbij voegen. heidsvoorzieningen niet volledig worden bochtstuk (bevestig de drukleiding vermeden. eventueel met slangklemmen). 17

NEDERLANDS 7.1 Regelmatig onderhoud Om ervoor te zorgen dat de dompel- pomp altijd probleemloos werkt, is regel- matig onderhoud vereist. Dit geldt ook als de dompelpomp onder zware bedrijfsomstandigheden wordt ingezet maar vaak langere tijd niet wordt inge- 9 schakeld (bijv. bij gebruik in zinkputten): Jaarlijks onderhoud 1. Controleer het pomphuis, de snoe- 8 10 7 ren en de vlotterschakelaar op beschadigingen. 5.2 Plaatsing 2. Spoel de pomp met schoon water. x Benodigde ruimte ca. 50 cm x Hardnekkige verontreinigingen, bijv. 50 cm (voor een probleemloze wer- Oppassen! algen, verwijdert u met een borstel king van de vlotterschakelaar moet A De vlotterschakelaar moet zo en reinigingsmiddel. deze vrij kunnen bewegen). kunnen bewegen dat de pomp niet 3. Om de binnenkant te spoelen, dom- x De bij de Technische gegevens ver- kan drooglopen. pelt u de pomp in schoon water en melde bedrijfsdiepte mag niet wor- schakelt u ze even in. den overschreden, het apparaat 6.2 Pompkarakteristiek Op de pompkarakteristiek kunt u de ver- Loopwiel reinigen mag niet dieper in het water worden gedompeld. houding tussen de pomphoogte en het 1. Verwijder de onderkant van de pompdebiet aflezen. pomp zoals getoond op de afbeel- x Plaats de pomp zo dat de aanzuig- ding. openingen niet kunnen worden PS 7000 S geblokkeerd door andere voorwer- m pen (plaats de pomp eventueel op m een voetstuk). 6 6 x Zorg ervoor dat de pomp stabiel 5 5 staat. 4 4 Oppassen! A Til de pomp niet op aan het 3 3 snoer of de drukslang daar deze niet 2 2 voorzien zijn om het gewicht van de 1 pomp te dragen. 1 1. Dompel het apparaat schuin in de te 0 l/h 00 2000 4000 6000 8000 10000l / h pompen vloeistof zodat aan de 0 2000 4000 5800 7000 onderkant geen luchtbuffer ontstaat. Dit zou het aanzuigen verhinderen. PS 9000 S Zodra de pomp ondergedompeld is, m kan ze worden opgericht. m 2. Reinig het loopwiel en alle bereik- 2. Laat de pomp op de bodem van het 6 6 bare onderdelen aan de binnenkant vloeistofreservoir zakken. Bevestig van het pomphuis. Verwijder even- 5 een voldoende sterk touw aan het 5 tueel draden die rond de as van het ophangoog om de pomp te laten 4 4 loopwiel gewikkeld zijn. Hardnek- zakken.  kige verontreinigingen verwijdert u 3 De pomp kan ook hangend aan een 3 met een borstel en reinigingsmiddel. touw worden gebruikt. 2 3. Zet de dompelpomp opnieuw in 2 1 elkaar. 1 6. Bediening 0 l/h 7.2 Apparaat bewaren 00 2000 4000 6000 8000 10000l / h 0 2000 4000 5800 6.1 In- en uitschakelen Oppassen! Zodra de dompelpomp aangesloten is 9000 A Vorst vernielt het apparaat en op het stroomnet, wordt ze automatisch het toebehoren omdat deze altijd in- en uitgeschakeld door de vlotterscha- 7. Service en onderhoud water bevatten! kelaar.  x Als er kans op vorst bestaat, moet x De dompelpomp begint te pompen A Gevaar! Alvorens u met werkzaamhe- het apparaat samen met het toebe- zodra de vlotterschakelaar door de den aan het apparaat begint: horen worden opgeborgen. vloeistof is opgetild (9).  zet u het apparaat uit, x De dompelpomp wordt uitgescha-  trekt u de stekker uit het stopcon- 8. Problemen en storingen keld zodra de vlotterschakelaar tact.  gezonken is (10). Andere dan de hier beschreven A Gevaar! Alvorens u met werkzaamhe- onderhouds- of herstellingswerk- den aan het apparaat begint: zaamheden mogen alleen worden uit-  zet u het apparaat uit, gevoerd door vaklui. 18

NEDERLANDS  trekt u de stekker uit het stopcon- tact. 9. Herstelling  8.1 Foutopsporing A Gevaar! Herstellingen aan elektrische Pomp loopt niet: apparaten mogen alleen worden uit- gevoerd door een elektrotechnicus! x Er is geen spanning.  Controleer het snoer, de stekker, Defecte apparaten kunt u aan de servi- het stopcontact en de betreffende cevestiging van uw land zenden. Het zekering. adres vindt u terug bij de lijst met onder- delen. x De netspanning is te laag.  Gebruik een verlengsnoer met Geef bij inzending voor herstelling een voldoende doorsnede (zie Tech- omschrijving van het vastgestelde nische gegevens). defect. x Motor oververhit, motorveiligheid geactiveerd. 10. Milieubescherming  Verwijder de oorzaak van de Het verpakkingsmateriaal kan volledig oververhitting (vloeistof te warm, worden gerecycleerd. pomp geblokkeerd door een vreemd voorwerp). Uitgediende apparaten en toebehoren bevatten een grote hoeveelheid recy-  Na het afkoelen wordt het appa- cleerbare grondstoffen en kunststoffen. raat automatisch opnieuw inge- schakeld. Deze handleiding is gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. x De pomp wordt niet ingeschakeld door de vlotterschakelaar.  Controleer of de watervoorraad voldoende groot is.  Controleer of de vlotterschake- laar voldoende bewegingsvrijheid heeft. Motor bromt, pomp start niet: x Pomp geblokeerd door vreemd voorwerp.  Pomp reinigen. Slechte pompwerking: x Pompopvoerhoogte te groot.  Neem de maximale pompopvoer- hoogte in acht (zie Technische gegevens). x Drukleiding geknikt.  Leg de drukleiding recht. x Drukleiding lek.  Dicht de drukleiding af, trek de schroeven van de schroefklem- men aan. Pomp is zeer luid: x Pomp zuigt lucht aan.  Controleer of de watervoorraad voldoende groot is.  Corrigeer de instelling van de vlotterschakelaar.  Houd de pomp schuin terwijl u ze in de vloeistof dompelt. Pomp loopt permanent: x De vlotterschakelaar bereikt de onderste positie niet.  Controleer of de vlotterschake- laar voldoende bewegingsvrijheid heeft. 19

NEDERLANDS 11. Technische gegevens PS 7000 S PS 9000 S Netspanning V 230 a 1 230 a 1 Frequentie Hz 50 50 Nominaal vermogen W 450 500 Nominale stroomsterkte A 2,0 2,2 Zekering min. (traag of L-automaat) A 10 10 Bedrijfscondensator PF 8 8 -1 Nominaal toerental min 2800 2800 Pompcapaciteit max. l/h 7000 9000 Pompopvoerhoogte max. m 6 6 Pompdruk max. bar 0,6 0,6 Bedrijfsdompeldiepte max. m 5 5 Restwaterniveau max. mm 30 30 Korrelgrootte max. mm 25 25 Toevoertemperatuur max. °C 35 35 Beveiligingstype IP 68 IP 68 Beveiligingsklasse I I Isoleerstofklasse F F Materialen Pomphuis polypropyleen polypropyleen Pompas edelstaal edelstaal Pomploopwiel noryl noryl Netsnoer (HO 7 RN-F) m 10 10 Drukaansluiting  (US=uitwendige schroefdraad, IS=inwendige schroefdraad) Pomp 1 1/4" IS 1 1/4" IS Hoekstuk 1 1/4" US 1 1/4" US Afmetingen (pomphuis) Hoogte mm 320 320 Breedte mm 200 200 Diameter mm 140 140 Gewicht kg 4,3 4,3 Maximale lengte voor een verlengsnoer bij 3 x 1,0 mm2 aderdoorsnede m 60 60 bij 3 x 1,5 mm2 aderdoorsnede m 100 100 20

Xp0022S1.fm Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general del aparato 1 2 6 3 4 5 1 Empuñadura / Anillo de sujec- ción 2 Caja de la bomba 3 Cable de red con enchufe 4 Toma de presión 5 Aperturas de aspiración 6 Interruptor por flotador 21

ESPAÑOL Indice del contenido 3. Campo de aplicación y A ¡Peligro por ambientales! influencias 1. Vista general del aparato..........21 medios de bombeado ¡No utilizar nunca el aparato en recintos 2. ¡Leer en primer lugar! ...............22 Este aparato se usa para bombear agua con riesgo de explosión o cerca de líqui- en el ámbito doméstico y jardines, por dos o gases inflamables! 3. Campo de aplicación y  ejemplo: medios de bombeado ...............22 4. Seguridad...................................22  para evacuar contenedores, pozos de drenaje o recintos inundados; B ¡Peligros por electricidad! ¡No tocar el enchufe de conexión a la 4.1 Utilización de acuerdo a su   como bomba para pozos; red con las manos mojadas! Para des- finalidad.......................................22  para la circulación de líquidos a fin conectar, tirar siempre del enchufe y no 4.2 Recomendaciones generales  del cable. de evitar la descomposición; de seguridad ...............................22  para operar corrientes de agua arti- La conexión debe tener lugar siempre 5. Antes de la puesta en  en cajas de enchufe con tomatierra, ins- ficiales. servicio.......................................22 taladas correctamente, con toma de tie- ¡Atención!  5.1 Conectar el conducto de  presión ........................................22 A La temperatura máxima admi- rra y controladas. La tensión de alimen- tación y la protección por fusible deben sible del líquido es de 35 °C. cumplir con las Características técnicas. 5.2 Montaje .......................................23 Si se bombean líquidos que contie- La protección por fusible debe realizarse 6. Operación ..................................23 nen materias sólidas, el tamaño de con un interruptor FI con una corriente 6.1 Conexión y desconexión .............23 estas partículas no debe ser mayor de defecto máxima de 30 mA. 6.2 Características de la bomba .......23 que el indicado en las Características Los cables de extensión deben contar 7. Conservación y  técnicas. con la sección de conductor suficiente mantenimiento...........................23 Si se bombean líquidos que contie- (véase "Características técnicas"). Los 7.1 Mantenimiento periódico .............23 nen materias abrasivas (por ejemplo, tambores de cables deben estar total- arena), se reducirá la vida útil del apa- mente desenrollados. 7.2 Guardar el aparato ......................23 rato. 8. Problemas y averías .................24 No doblar, aplastar, pisar ni tirar de los cables de red y de extensión; proteger- 8.1 Localización de averías...............24 los contra cantos agudos, aceite y calor. 4. Seguridad 9. Reparación.................................24 Tender el cable de extensión de modo 10. Protección del medio  4.1 Utilización de acuerdo a que no pueda entrar en contacto con el ambiente ....................................24 su finalidad líquido a bombear. 11. Características técnicas ...........25 El aparato no puede ser utilizado para el Antes de iniciar trabajos en el aparato, abastecimiento de agua potable ni para desenchufar el cable de red. bombear alimentos. 2. ¡Leer en primer lugar! x Leer este manual de uso antes de la No deben bombearse materias inflama- bles, agresivas o tóxicas, así como tam- A ¡Peligro rato! por averías del apa- puesta en servicio de la máquina. poco excrementos. Controlar siempre posibles daños en el Prestar especial atención a las ins- El aparato no es adecuado para su apli- aparato, especialmente el cable de red, trucciones de seguridad. cación en el sector comercial o indus- el enchufe de red y el interruptor por flo- trial. tador antes de la puesta en marcha. x Si no se siguen las instrucciones del ¡Peligro de muerte por electrocución! manual de uso quedará anulado el Cualquier otra aplicación se considera derecho a garantía y el fabricante contraria a su finalidad. ¡En caso de uso Un aparato averiado no podrá volverse a rechazará toda responsabilidad por contrario a su finalidad, de modificacio- utilizar hasta haber sido reparado daños consecuenciales. nes o de utilización de piezas no com- correctamente. x Si al desembalar la máquina se probadas ni autorizadas por el fabri- ¡Nunca repare Vd. mismo el aparato! En detectan daños producidos durante cante, pueden producirse daños caso de reparaciones incorrectas, existe el transporte, informe de inmediato imprevisibles! el peligro de que el líquido penetre en el a su suministrador. ¡No ponga la sistema eléctrico del aparato. máquina en servicio! 4.2 Recomendaciones gene- rales de seguridad x Deseche el embalaje de forma eco- 5. Antes de la puesta en lógica. Deposítelo en el lugar de El aparato no debe ser utilizado por niños ni adolescentes o personas que servicio recogida adecuado. no estén familiarizadas con el manual de 5.1 Conectar el conducto de x Conserve este manual de uso en uso. presión lugar seguro de forma que pueda consultarse siempre que surja una En la aplicación en piscinas y en estan- 1. Fijar la pieza angular (7) a la toma duda. ques de jardín, así como en las zonas de presión (8). de protección de ambos, deben cum- x En caso de préstamo o venta de la 2. Conectar el conducto de presión a plirse las disposiciones estipuladas en la máquina, entregar también este la pieza angular (dado el caso, ase- norma DIN VDE 0100 -702, -738. manual de uso. gurar el conducto de presión con También deberán observarse las dispo- abrazaderas). siciones locales vigentes. Los siguientes peligros remanentes existen siempre al trabajar con bombas de inmersión – son imposibles de elimi- nar por completo, incluso mediante pre- cauciones técnicas. 22

ESPAÑOL x La bomba de inmersión se desco- Cualquier trabajo de reparación o de necta cuando el interruptor por flota- mantenimiento distinto a los aquí dor desciende (10). descritos, deberá ser realizado exclu- sivamente por especialistas. 7.1 Mantenimiento periódico Para garantizar que la bomba funcione siempre correctamente es necesario un mantenimiento periódico. Esto rige tam- bién en casos en que la bomba debe tra- bajar bajo condiciones extremas, pero 9 con largos períodos de desconexión 8 (por ejemplo, en la operación en pozos 7 de drenaje): 10 5.2 Montaje Mantenimiento anual x Espacio necesario de aprox. 50 cm 1. Controlar si la caja de la bomba, el x 50 cm (para que el interruptor por cable y el interruptor por flotador tie- flotador funcione correctamente, nen daños. ¡Atención!  x debe poder moverse libremente). La profundidad de inmersión del A El interruptor por flotador debe 2. Enjuagar la bomba con agua limpia. En caso de suciedad incrustada, por aparato bajo agua no debe ser poder moverse libremente de modo ejemplo, sedimentos, utilizar una mayor a la indicada en las Caracte- que la bomba no pueda funcionar en escobilla y detergente. rísticas técnicas. seco. 3. Para enjuagar el interior de la x Posicionar la bomba de modo que 6.2 Características de la bomba, colocarla en un recipiente las aperturas de aspiración no pue- bomba con agua limpia y conectarla un dan ser bloqueadas por objetos aje- breve momento. La curva característica de la bomba nos (en caso necesario, colocar la indica el caudal posible en función de la Limpiar el rodete bomba sobre una base). altura de bombeo. x Prestar atención a que la bomba 1. Desmontar la parte inferior de la quede en una posición segura y PS 7000 S bomba como se muestra en la estable. m figura. m ¡Atención!  A No suspender la bomba del 6 5 6 cable o de la manguera de presión, ya 5 que ni el cable ni la manguera de pre- 4 4 sión están diseñados para soportar la 3 tracción ocasionada por el peso de la 3 bomba. 2 2 1. Sumergir la bomba en posición incli- 1 nada en el líquido a bombear para 1 evitar que se forme una burbuja de 0 l/h 00 2000 4000 6000 8000 10000l / h aire en el fondo. De otro modo 0 2000 4000 5800 7000 podría dificultarse la aspiración del líquido. Una vez la bomba esté PS 9000 S sumergida, puede volver a colo- m m carse en su posición vertical. 6 2. Bajar la bomba hasta el fondo del 6 2. Limpiar el rodete y todas las partes depósito de líquido. Para bajar la 5 accesibles de la caja. En caso nece- 5 bomba utilizar un cable robusto sario, extraer las fibras que se 4 fijado al anillo de sujeción de la 4 hayan podido haber enrollado en el bomba.  3 eje del rodete. Si la suciedad estu- 3 La bomba puede trabajar también viera incrustada, utilizar una escobi- 2 suspendida de un cable. 2 lla y detergente. 1 3. Armar de nuevo la bomba de inmer- 1 0 l/h sión. 6. Operación 00 2000 4000 6000 8000 10000l / h 0 2000 4000 5800 9000 7.2 Guardar el aparato 6.1 Conexión y desconexión ¡Atención!  Una vez que el aparato ha sido conec- tado a la red, la bomba de inmersión se 7. Conservación y manteni- A ¡Las heladas pueden destruir el aparato y sus accesorios, ya que conecta y desconecta automáticamente miento mediante el interruptor por flotador: siempre contienen agua!  x La bomba de inmersión comienza a A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- x Si existe riesgo de heladas, des- montar el aparato y sus accesorios bombear cuando el interruptor se bajo en la máquina: eleva al flotar en el líquido (9). y guardarlos en un lugar protegido.  Desconectar la máquina.  Desenchufar el cable de red. 23

ESPAÑOL La bomba está permanentemente en 8. Problemas y averías marcha:  x El interruptor por flotador no llega a A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- la posición inferior. bajo en la máquina:  Asegurarse de que el interruptor  Desconectar la máquina. por flotador pueda moverse sufi- cientemente.  Desenchufar el conector a red. 8.1 Localización de averías 9. Reparación La bomba no se pone en marcha:  x No hay tensión de alimentación. A ¡Peligro! ¡Los trabajos de reparación en  Comprobar el cable, el enchufe, aparatos eléctricos deben ser lleva- la caja de enchufe y el fusible. dos a cabo exclusivamente por elec- x Tensión de red demasiado baja. tricistas especializados!  Utilizar cables de extensión con Los aparatos eléctricos que requieran una sección de conductor sufi- reparación pueden enviarse al centro de ciente (véase "Características servicio técnico del país. La dirección técnicas"). está indicada en la lista de piezas de x Motor sobrecalentado, se ha dispa- recambio. rado la protección del motor. Incluir a la herramienta eléctrica enviada  Eliminar la causa del sobrecalen- para su reparación una descripción de la tamiento (¿líquido demasiado anomalía determinada. caliente? ¿bomba bloqueada por un cuerpo extraño?) 10. Protección del medio  Después del enfriamiento, el ambiente aparato se conecta de nuevo por sí mismo. El material de embalaje del aparato es x El interruptor por flotador no cien por cien reciclable. conecta la bomba. Los aparatos y accesorios en desuso  Asegurarse de que en el depósito contienen grandes cantidades de mate- se encuentre una cantidad sufi- ria prima y plásticos que también pue- ciente de agua. den ser reciclados.  Asegurarse de que el interruptor El presente manual de uso está impreso por flotador pueda moverse sufi- en papel blanqueado sin cloro. cientemente. El motor hace ruido pero no se pone en marcha: x Bomba bloqueada por un cuerpo extraño.  Limpiar la bomba. La bomba no funciona correcta- mente: x Altura de bombeo excesiva.  Observar la altura máxima de bombeo (véase "Características técnicas“). x Conducto de presión doblado.  Enderezar el conducto de pre- sión. x Conducto de presión no estanco.  Estanqueizar el conducto de pre- sión, apretar las atornilladuras. La bomba produce sonidos muy fuer- tes: x La bomba aspira aire.  Asegurarse de que en el depósito se encuentre una cantidad sufi- ciente de agua.  Ajustar correctamente el interrup- tor por flotador.  Sumergir la bomba en el líquido en posición inclinada. 24

ESPAÑOL 11. Características técnicas PS 7000 S PS 9000 S Tensión de alimentación V 230 a 1 230 a 1 Frecuencia Hz 50 50 Potencia nominal W 450 500 Intensidad nominal A 2,0 2,2 Protección por fusible mín. (de reacción lenta o automático en L) A 10 10 Condensador de servico PF 8 8 -1 Revoluciones nominales min 2800 2800 Caudal máx. de bombeo l/h 7000 9000 Altura máx. de bombeo m 6 6 Presión máx. de bombeo bar 0,6 0,6 Profundidad máx. de inmersión m 5 5 Nivel residual máx. de agua mm 30 30 Tamaño granular máx. mm 25 25 Temperatura máx. de entrada °C 35 35 Grado de protección IP 68 IP 68 Clase de protección I I Clase de aislamiento F F Materiales Caja de la bomba Polipropileno Polipropileno Árbol de la bomba Acero fino Acero fino Rodete de la bomba Noryl Noryl Cable de red (HO 7 RN-F) m 10 10 Toma de presión (AG=rosca exterior, IG=rosca interior) Bomba 1 1/4" IG 1 1/4" IG Pieza angular 1 1/4" AG 1 1/4" AG Dimensiones (caja de la bomba) Altura mm 320 320 Anchura mm 200 200 Diámetro mm 140 140 Peso kg 4,3 4,3 Longitud máxima del cable de extensión para 3 x 1,0 mm2 sección de conductor m 60 60 para 3 x 1,5 mm2 sección de conductor m 100 100 25

Xp0022c1.fm Betjeningsvejledning DANSK DANSK 1. Maskinen i overblik 1 2 6 3 4 5 1 Håndgreb / ophængningsøske 2 Pumpehus 3 Strømkabel med stik 4 Tilslutning af tryk 5 Indsugning 6 Svømmeafbryder 26

DANSK NB!  Forlængerledninger skal have tilstræk- Indholdsfortegnelse A Væskens maksimalt tilladte keligt tværsnit (se „Tekniske data“). 1. Maskinen i overblik................... 26 temperatur er 35 °C. Kabeltromler skal være rullet helt ud. 2. Læses først! .............................. 27 Når der pumpes væsker, som inde- Strømkabel og forlængerledning må ikke 3. Anvendelsesområde og  holder faste elementer, må delene knækkes, klemmes, strækkes eller medier ........................................ 27 ikke overstige angivelserne i de køres over; de skal beskyttes mod tekniske data. skarpe kanter, olie og varme. 4. Sikkerhed................................... 27 Pumpning af væsker, som indeholder Forlængerledningen skal lægges såle- 4.1 Korrekt anvendelse..................... 27 slibende stoffer (f.eks. sand), nedsæt- des, at den ikke kommer i kontakt med 4.2 Generelle  ter apparatets levetid. den væske, der skal pumpes. sikkerhedsanvisninger ................ 27 Før arbejder på apparatet, fjernes net- 5. Før brug ..................................... 27 stikket. 4. Sikkerhed 5.1 Tilslut trykledning ........................ 27 5.2 Opstilling ..................................... 27 4.1 Korrekt anvendelse A Fare som følge af mangler på apparatet! Apparatet må ikke anvendes til drikke- 6. Drift ............................................ 28 Kontroller apparatet, især strømkabel, vandsforsyning eller til pumpning af lev- 6.1 Start og stop ............................... 28 netstik og svømmeafbryder for eventu- nedsmidler. elle beskadigelser før hver brug. Der er 6.2 Pumpekarakteristik ..................... 28 Eksplosive, brandfarlige, aggressive fare for strømstød! 7. Vedligeholdelse og pleje.......... 28 eller sundhedsskadelige stoffer samt Er apparatet beskadiget må det først 7.1 Regelmæssig vedligeholdelse .... 28 ekskrementer må ikke pumpes op. anvendes igen, efter at det er blevet 7.2 Opbevaring af apparatet ............. 28 Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæs- repareret af fagfolk. sig eller industriel anvendelse. 8. Problemer og forstyrrelser ...... 28 De må ikke selv udføre reparationer på Enhver anden brug er i modstrid med maskinen! Ved ukyndige reparationer er 8.1 Fejlsøgning ................................. 28 anvendelsesformålet. Ved anvendelse i der fare for, at væsken trænger ind i 9. Reparation ................................. 29 modstrid med anvendelsesformålet, ved apparatets elektriske dele. 10. Miljøbeskyttelse ........................ 29 ændringer på apparatet eller ved brug af 11. Tekniske Data............................ 29 dele, som ikke er testet eller godkendt af producenten, kan der opstå uforudsete 5. Før brug skader! 2. Læses først! 5.1 Tilslut trykledning 4.2 Generelle sikkerhedsan- 1. Vinkelstykke (7) skrues fast ind i x Læs denne betjeningsvejledning før visninger trykkets (8) tilslutning. apparatet tages i brug. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisnin- Børn og unge samt personer, som ikke 2. Trykledning sluttes til på vinkelstyk- gerne. har læst betjeningsvejledningen, må ikke ket (trykledning sikres eventuelt anvende apparatet. med spændebånd). x Overholdes denne betjeningsvejled- ning ikke, bortfalder garantien; pro- Ved anvendelse i svømmebassiner og ducenten påtager sig intet ansvar damme i haven og i disses beskyttelses- for skader, der opstår som følge af zoner skal bestemmelserne jf. DIN VDE misligholdelse. 0100 -702, -738 overholdes. Lokale forskrifter skal ligeledes overhol- x Hvis De skulle konstatere en trans- des. portskade kontakt da omgående Deres forhandler. Tag ikke appara- Yderligere risici består primært ved tet i brug! anvendelse af dykpumper – de kan hel- ler ikke fjernes helt ved hjælp af sikker- x Bortskaf emballagen miljøvenligt. hedsforanstaltninger. Aflever den f. eks. til et dertil bereg- 8 x net samlested. Opbevar betjeningsvejledningen A Fare som følge af indvirkninger i miljøet! 7 omhyggeligt, så De altid kan slå op i Apparatet må ikke anvendes i rum, der 5.2 Opstilling den hvis der skulle opstå tvivl. er udsat for eksplosionsfare eller i nær- x Pladsbehov ca. 50 cm x 50 cm x Hvis De skulle låne apparatet ud heden af brandfarlige væsker eller gas- (således at svømmeafbryderen fun- eller sælge det, lad da altid de ved- ser! gerer fejlfrit, skal den kunne bevæge lagte dokumenter følge med. sig frit). B Fare som følge af elektricitet! x Apparatet må kun anvendes i vand Tag ikke om netstikket med våde hæn- med dybden, der er angivet i de tek- 3. Anvendelsesområde og der! Netstikket trækkes altid ud ved stik- niske data. medier ket, ikke ved kablet. x Pumpen opstilles således, at ind- Dette apparat anvendes til pumpning af Tilslutningen må kun ske med beskyttel- sugningen ikke kan blokeres af vand i hus og have, for eksempel: seskontakt-stikdåser, som er korrekt fremmedlegemer (Pumpen stilles  til tømning af beholdere, drænbrø- installeret, jordet og kontrolleret. Net- eventuelt på et underlag). nde eller oversvømmede rum; spænding og beskyttelse skal overholde x Sørg for, at pumpen står stabilt.  som brøndpumpe; de tekniske data.  til cirkulering, for at forhindre forråd- Beskyttelse skal ske via en HFI-relæ nelse; med en lækstrøm på maksimalt 30 mA.  til drift af kunstige vandløb. 27

DANSK NB!  PS 7000 S A Pumpen må ikke løftes i kablet m m eller trykslangen, da kabel og tryk- slange ikke er dimensionerede til 6 6 trækbelastningen gennem pumpens 5 vægt. 5 4 1. Pumpen sættes skråt ned i den 4 væske, der skal pumpes op, såle- 3 3 des at der ikke dannes en luftpude 2 på undersiden. Dette ville forhindre 2 opsugningen. Så snart pumpen er 1 1 sat ned i vandet, kan den rettes op 0 l/h igen. 00 2000 4000 6000 8000 10000l / h 0 2000 4000 5800 2. Pumpen tømmes på væskebeholde- 7000 rens bund. Der skal anvendes et tykt tov til nedfiring, som fastgøres til PS 9000 S m 2. Løbehjul og de indvendige sider i pumpens ophængningsøske.  m huset, der kan nås, rengøres. Fjern Pumpen kan også anvendes hæn- 6 6 eventuelt tråde, der har samlet sig gende med en wire. om løbehjulets aksel. Genstridige 5 5 urenheder fjernes med en børste og 6. Drift 4 4 et rengøringsmiddel. 3 3. Monter dykpumpen igen. 6.1 Start og stop 3 Efter at apparatet er tilsluttet til lysnettet, 2 2 7.2 Opbevaring af apparatet startes og stoppes dykpumpen automa- 1 NB!  tisk ved hjælp af svømmeafbryderen: 0 1 l/h A Frost ødelægger apparat og til- x Dykpumpen begynder at suge, når 00 2000 4000 6000 8000 10000l / h behør, da disse altid indeholder vand! svømmeafbryderen svæver opad af 0 2000 4000 5800 9000 x Ved risiko for frost skal apparatet og væsken (9). tilbehøret afmonteres og opbevares x Dykpumpen slår fra, når svømmeaf- sikkert mod frost. bryderen hænger ned (10). 7. Vedligeholdelse og pleje  A Fare! Før alle arbejder på maskinen: 8. Problemer og forstyrrel- ser  Sluk for apparatet.   Træk netstikket ud. A Fare! Før alle arbejder på maskinen: Andet vedligeholdelsesarbejde eller  Sluk for apparatet. reparationer, end de der er beskrevet her, må kun gennemføres af fagfolk.  Træk netstikket ud. 9 7.1 Regelmæssig vedligehol- 8.1 Fejlsøgning delse Pumpen kører ikke: 10 For at dykpumpen altid fungerer fejlfrit, x Ingen strøm. skal den vedligeholdes regelmæssigt.  Kabel, stik, stikdåse og sikring Det gælder også, når dykpumpen kontrolleres. anvendes under hårde betingelser, men ikke anvendes over et længere tidsrum x For lav netspænding. NB!  A Svømmeafbryderen skal kunne (f.eks. ved anvendelse i sivebrønde):  Anvend et forlængerkabel med tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni- bevæge sig således, at dykpumpen Årlig vedligeholdelse ske data"). ikke kan løbe tør. 1. Pumpehus, kabel og svømmeafbry- x Motor overophedet, motorbeskyt- 6.2 Pumpekarakteristik der kontrolleres for slidtage. telse udløst. Pumpekarakteristikken viser, hvilken 2. Pumpen skylles af med rent vand.  Fjern årsagen til overophednin- pumpekapacitet der kan nås afhængigt Genstridigt snavs, f.eks. algeaflejrin- gen (Væske for varm? Er pum- af pumpemængden. ger, fjernes med en børste og ren- pen blokeret af fremmedlege- gøringsmiddel. mer?) 3. For at skylle pumpen indvendig,  Efter afkøling starter apparatet dyppes pumpen ned i en beholder automatisk. med rent vand og startes kort. x Svømmeafbryderen starter ikke pumpen. Rengør løbehjul  Kontroller, at der er tilstrækkelig 1. Dykpumpens underdel afmonteres vand. som vist på billedet.  Kontroller, at svømmeafbryderen kan bevæge sig frit. 28

DANSK Motoren larmer, starter ikke:  Svømmeafbryderen indstilles Ved indsendelse til reparation skal den x Pumpen er blokeret af fremmedle- korrekt. fastslåede fejl beskrives. gemer.  Pumpen holdes skævt ved ned-  Pumpen rengøres. sænkningen i væsken. 10. Miljøbeskyttelse Pumpen suger ikke ordentligt: Pumpen kører kontinuerligt: Apparatets indpakningsmateriale kan x Pumpemængde for højt. x Svømmeafbryderen når ikke den genbruges helt.  Maksimal pumpemængde skal nederste position. Brugte apparater og tilbehør indeholder overholdes (se „Tekniske data“).  Kontroller, at svømmeafbryderen store mængder af værdifulde råstoffer kan bevæge sig frit. og plast, som ligeledes kan genanven- x Trykledning knækket.  Trykledning lægges lige. des. x Trykledning utæt. 9. Reparation Vejledningen er trykt på klorfrit bleget  Trykledning tætnes, skrueforbin- papir.  delserne spændes efter. A Fare! Reparationer på el-værktøj må kun udføres af en elektriker! Pumpen kører meget larmende: x Pumpen suger luft ind. El-værktøj, der skal repareres, kan ind- sendes til den lokale service-afdeling.  Kontroller, at der er tilstrækkelig Adressen står ved reservedelslisten. vand. 11. Tekniske Data PS 7000 S PS 9000 S Netspænding V 230 a 1 230 a 1 Frekvens Hz 50 50 Mærkeeffekt W 450 500 Mærkestrøm A 2,0 2,2 Sikringer min. (træge eller L-automat) A 10 10 Driftskondensator PF 8 8 -1 Nominelt omdrejningstal min 2800 2800 Pumpekapacitet maks. l/h 7000 9000 Pumpemængde maks. m 6 6 Transporttryk maks. bar 0,6 0,6 Driftsdybde maks. m 5 5 Resterende vandstand maks. mm 30 30 Kornstørrelse maks. mm 25 25 Tilførselstemperatur maks. °C 35 35 Beskyttelsesklasse IP 68 IP 68 Kapsling I I Isolationsklasse F F Materiale Pumpehus Polypropylen Polypropylen Pumpeaksel Ædelstål Ædelstål Pumpeløbehjul Noryl Noryl Strømkabel (HO 7 RN-F) m 10 10 Tilslutning af tryk (AG=udv. gevind, IG=indv. gevind) Pumpe 1 1/4" IG 1 1/4" IG Vinkelstykke 1 1/4" AG 1 1/4" AG Dimensioner (Pumpehus) Højde mm 320 320 Bredde mm 200 200 Diameter mm 140 140 Vægt kg 4,3 4,3 Maksimal længde til forlængerledning ved 3 x 1,0 mm2 tværsnit m 60 60 ved 3 x 1,5 mm2 tværsnit m 100 100 29

Xp0022a1.fm Bruksanvisning SVENSKA SVENSKA 1. Maskinens uppbyggnad 1 2 6 3 4 5 1 Handtag / upphängningsögla 2 Pumphus 3 Nätkabel med stickkontakt 4 Tryckanslutning 5 Insugningsöppningar 6 Nivåvippa 30

SVENSKA Varning! niska data"). Kabeltrummor måste vara Innehållsförteckning A Vätskans maximalt tillåtna tem- helt utrullade. 1. Maskinens uppbyggnad........... 30 peratur är 35 °C. Nätkabel och förlängningskabel får ej 2. Läs detta först!.......................... 31 När pumpen skall användas för väts- knäckas, klämmas, ryckas eller köras 3. Användningsområde och kor som innehåller fasta partiklar får över, utan skall skyddas mot skarpa kan- transportmedier ........................ 31 dessa inte vara större än vad som ter, olja och värme. anges i tekniska data. Lägg förlängningskabeln så att den inte 4. Säkerhet..................................... 31 Då pumpen används för vätskor som hamnar i den vätska som skall pumpas. 4.1 Normal användning..................... 31 innehåller slipande ämnen (t ex sand) Dra ur kontakten innan du utför arbete 4.2 Allmänna minskas dess livslängd. på pumpen. säkerhetsanvisningar.................. 31 5. Innan pumpen tas i drift ........... 31 5.1 Anslut tryckledningen.................. 31 4. Säkerhet A Fara pen! på grund av fel på pum- 4.1 Normal användning Före varje användningstillfälle bör man 5.2 Uppställning ................................ 31 kontrollera att pumpen, speciellt nätka- Pumpen får ej användas för att pumpa 6. Drift ............................................ 32 beln, kontakten och nivåvakten inte upp- dricksvatten eller livsmedel. 6.1 Start och stopp............................ 32 visar några skador. Livsfara på grund av Explosiva, brandfarliga, aggressiva eller elektriska stötar! 6.2 Pumpkarakteristik ....................... 32 hälsovådliga ämnen liksom exkrement En skadad pump får inte användas igen 7. Reparation och underhåll ........ 32 får ej pumpas. förrän den reparerats av en fackman. 7.1 Regelbundet underhåll................ 32 Pumpen är inte avsedd för industriellt Undvik att själv utföra reparationer på 7.2 Förvaring av pumpen.................. 32 bruk. maskinen. Efter icke fackmässiga repa- 8. Felsökningsschema ................. 32 All annan användning är förbjuden. Vid rationer finns risk för att vätska kan ej avsedd användning, förändringar på tränga in i pumpens elektriska system. 8.1 Felsökning .................................. 32 maskinen eller vid användning av delar 9. Reparation ................................. 33 som ej testats och godkänts av tillverka- 10. Miljöskydd ................................. 33 ren kan oförutsebara skador uppstå! 5. Innan pumpen tas i drift 11. Tekniska data ............................ 33 4.2 Allmänna säkerhets- 5.1 Anslut tryckledningen anvisningar 1. Skruva fast vinkelröret (7) i tryckan- 2. Läs detta först! Barn och ungdomar som inte är för- slutningen (8). x Läs detta innan pumpen tas i drift trogna med bruksanvisningen får inte 2. Anslut tryckledningen till vinkelröret första gången. Observera särskilt använda pumpen. (säkra eventuellt tryckledningen våra säkerhetsföreskrifter. Vid användning i swimmingpooler och med slangklämmor). x Om bruksanvisningen ej beaktas trädgårdsdammar och i dessas upphör alla garantianspråk och till- skyddsområden måste man följa verkaren ansvarar ej för de skador bestämmelserna enligt DIN VDE 0100 - som då kan uppstå. 702, -738. Beakta även eventuella, lokala föreskrif- x Om pumpen har skadats under ter. transporten skall leverantören ome- delbart underrättas. Använd aldrig Följande risker föreligger i huvudsak vid en skadad pump. användning av sänkbara pumpar – de kan ej heller alltid helt åtgärdas med x Ta hand om förpackningen på miljö- säkerhetsanordningar. vänligt sätt. Lämna den t.ex. till mot- 8 svarande inlämningsställe/miljösta- tion. A Fara på grund av omgivande faktorer! 7 x Förvara instruktionsboken på ett Använd inte pumpen i utrymmen där det 5.2 Uppställning säkert ställe så att du alltid har den föreligger explosionsfara, ej heller i när- x Ett utrymme om ca 50 cm x 50 cm till hands när den behövs. heten av brännbara ämnen eller gaser! behövs (för att nivåvakten skall x Se till att instruktionsboken medföl- fungera måste den kunna röra sig jer pumpen om du säljer den eller B Fara för elektricitet! fritt). lånar ut den. Ta inte i stickkontakten med blöta hän- x Pumpen får endast sänkas ner der! Håll alltid i kontakten, aldrig i under vatten till högst det djup som kabeln, när du drar ur kontakten. anges i Tekniska data. 3. Användningsområde och transportmedier Pumen får endast anslutas till uttag med x Placera pumpen så att inga främ- skyddskontakt som är behörigt installe- mande föremål kan blockera insug- Denna apparat är avsedd att användas rade, jordade och testade. Nätspänning ningsöppningarna (ställ eventuellt för att pumpa vatten inomhus eller i träd- och säkring skall motsvara tekniska pumpen på ett underlag). gården, t ex: data. x Se till att pumpen står stadigt.  för att tömma behållare, avlopp eller Säkringen skall vara utrustad med en Varning!  översvämmade utrymmen; som brunnspump; jordfelsbrytare med en felström på maxi- malt 30 mA. A Lyft inte pumpen med kabeln eller tryckslangen. Dessa är inte  som cirkulationspump för att förhi- Använd endast en förlängningskabel avsedda att tåla den dragbelastning ndra mögelbildning; med tillräckligt stor ledararea (se "Tek- som pumpens vikt utgör.  för drift av fontäner. 31

SVENSKA 1. För ner pumpen snett i den vätska PS 9000 S 2. Rengör löphjulet och alla åtkomliga som skall pumpas så att det inte bil- m sidor i pumphuset. Ta eventuellt bort m das någon luftkudde på undersidan. trådar som kan ha snurrat sig runt Denna hindrar insugningen. Så 6 löphjulets axel. Ta bort svåravlägs- 6 snart pumpen är nere i vätskan kan 5 nad smuts med en borste och ren- den rätas upp igen. 5 göringsmedel. 4 2. Töm pumpen på botten av vätske- 4 3. Sätt ihop pumpen igen. behållaren. För att fira ner pumpen 3 3 används en stabil lina som är fast- 7.2 Förvaring av pumpen 2 satt i pumpens upphängningsögla. 2 Varning! Pumpen kan även användas då den 1 1 A Frost förstör pumpen och till- hänger svävande i en lina. behören då de ständigt innehåller vat- 0 l/h 00 2000 4000 6000 8000 10000l / h ten! 0 2000 4000 5800 9000 6. Drift x Vid risk för frost demonteras pum- pen och tillbehören och förvaras 6.1 Start och stopp frostfritt. 7. Reparation och underhåll När pumpen ansluts till nätet slås den automatiskt på och av med nivåvakten. x Pumpen börjar pumpa när nivåvak- A Fara! Innan du börjar arbeta med 8. Felsökningsschema pumpen: x ten förs upp av vätskan (9). Pumpen stängs av när nivåvakten  Stäng av pumpen. A Fara! Innan du börjar arbeta med  Dra ur kontakten. pumpen: sjunkit tillbaka (10). Omfattande underhålls- och repara-  Stäng av pumpen. tionsarbeten, som de här beskrivna,  Dra ur kontakten. får endast utföras av fackkunnig per- sonal. 8.1 Felsökning Pumpen arbetar inte: 7.1 Regelbundet underhåll x Ingen nätspänning. För att pumpen hela tiden skall fungera  Kontrollera kabel, stickkontakt, 9 felfritt måste den underhållas regelbun- eluttag och säkring. det. Detta gäller även då pumpen används under svåra förhållanden men x För låg nätspänning. är avstängd under lång tid (t ex vid  Använd endast en förlängnings- 10 kabel med tillräckligt stor ledara- användning i dräneringsschakt): rea (se "Tekniska data"). Årligt underhåll x Motorn överhettad, motorskyddet 1. Kontrollera att pumphus, kabel och utlöst. nivåvakt inte är skadade. Varning!  Åtgärda orsaken till överhett- A Nivåvakten måste kunna röra 2. Spola av pumpen med rent vatten. ningen (för varm vätska? pumpen sig så att pumpen inte kan pumpa Ta bort svåravlägsnad smuts, t.ex. blockerad av främmande före- torrt. algavlagringar, med en borste och mål?) rengöringsmedel.  Efter avkylning sätts pumpen åter 6.2 Pumpkarakteristik 3. För att spola pumpen inuti kan man på av sig själv. Pumpkarakteristiken visar hur stor sänka ner den i en behållare med x Nivåvakten slår inte på pumpen. mängd som kan pumpas i förhållande till rent vatten och starta den en kort  Kontrollera att det finns tillräckligt pumpningshöjden. stund. med vatten. PS 7000 S Rengöring av löphjul  Kontrollera att nivåvakten kan m 1. Ta bort pumpens underdel så som röra sig tillräckligt. m bilden visar. Motorn brummar, startar inte: 6 6 x Pumpen blockerad av främmande 5 5 föremål. 4  Rengör pumpen. 4 3 Pumpen pumpar inte på rätt sätt: 3 2 x Pumpningshöjden för stor. 2  Observera maximal pumpnings- 1 1 höjd (se "Tekniska data“). 0 l/h x Tryckledningen knäckt. 00 2000 4000 6000 8000 10000l / h 0 2000 4000 5800  Lägg tryckledningen rakt. 7000 x Tryckledningen otät.  Täta tryckledningen, dra fast skruvkopplingar. 32

SVENSKA Pumpen arbetar med högt ljud: 9. Reparation 10. Miljöskydd x Pumpen suger in luft. Fara!  Förpackningsmaterialet är till 100 %  Kontrollera att det finns tillräck- ligt med vatten. A Reparationer på elektriska återvinningsbart.  Ställ in nivåvakten korrekt. apparater får endast utföras av behö- Kasserade apparater och tillbehör inne-  Håll pumpen snett när den förs rig elektriker! håller stora mängder värdefulla material ner i vätskan. Elektriska apparater som behöver repa- och plaster som också kan användas i reras kan skickas in till en servicefilial i återvinningssyfte. Pumpen arbetar kontinuerligt: respektive land. Adressen står på Bruksanvisningen är tryckt på papper x Nivåvakten når inte det undre läget. reservdelslistan. som blekts utan klor.  Kontrollera att nivåvakten kan Beskriv de fel som har konstaterats när röra sig tillräckligt. pumpen skickas in för reparation. 11. Tekniska data PS 7000 S PS 9000 S Nätspänning V 230 a 1 230 a 1 Frekvens Hz 50 50 Märkeffekt W 450 500 Märkström A 2,0 2,2 Säkring min. (trög eller L-automat) A 10 10 Driftkondensator PF 8 8 -1 Märkvarvtal min 2800 2800 Pumpkapacitet max. l/h 7000 9000 Pumpningshöjd max. m 6 6 Pumpningstryck max. bar 0,6 0,6 Sänkbart djup max. m 5 5 Restvattenstånd max. mm 30 30 Kornstorlek max. mm 25 25 Inloppstemperatur max. °C 35 35 Kapslingsklass IP 68 IP 68 Skyddsklass I I Isolermaterialklass F F Material Pumphus Polypropen Polypropen Pumpaxel Rostfritt stål Rostfritt stål Pumplöphjul Noryl Noryl Nätkabel (HO 7 RN-F) m 10 10 Tryckanslutning (YG=yttre gänga, IG=inre gänga) Pumpen. 1 1/4" IG 1 1/4" IG Vinkelrör 1 1/4" YG 1 1/4" YG Mått (pumphus) Höjd mm 320 320 Bredd mm 200 200 Diameter mm 140 140 Vikt kg 4,3 4,3 Maximal längd för förlängningskabel vid 3 x 1,0 mm2 ledararea m 60 60 vid 3 x 1,5 mm2 ledararea m 100 100 33

XP0022G1.fm ȅįȘȖȓİȢ ȋȡȒıȘȢ DEUTSCH ǼȁȁǾȃǿȀǹ 1. ȈȣȞȠʌIJȚțȒ ʌĮȡȠȣıȓĮıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ 1 2 6 3 4 5 1 ȋİȚȡȠȜĮȕȒ / ȀȡȓțȠȢ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ 2 ȆİȡȓȕȜȘȝĮ ĮȞIJȜȓĮȢ 3 ȀĮȜȫįȚȠ ȝİ ijȚȢ 4 ȈȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ 5 ȅʌȑȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ 6 ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ 34

ǼȁȁǾȃǿȀǹ x ǼȐȞ țȐʌȠIJİ įĮȞİȓıİIJİ Ȓ ʌȦȜȒıİIJİ ǼʌȓıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ țĮȚ ȠȚ IJȣȤȩȞ ȀĮIJȐȜȠȖȠȢ ȆİȡȚİȤȠȝȑȞȦȞ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ, įȫıIJİ ȝĮȗȓ țĮȚ IJĮ ȚıȤȪȠȞIJİȢ IJȠʌȚțȠȓ țĮȞȠȞȚıȝȠȓ. 1. ȈȣȞȠʌIJȚțȒ ʌĮȡȠȣıȓĮıȘ IJȘȢ ıȣȞȠįİȣIJȚțȐ ȑȖȖȡĮijĮ. ȅȚ İȟȒȢ ȜȠȚʌȠȓ țȓȞįȣȞȠȚ ȣijȓıIJĮȞIJĮȚ țĮIJȐ ıȣıțİȣȒȢ ................................... 34 țĮȞȩȞĮ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȕȣșȚȗȩȝİȞȦȞ 2. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠ įȚĮȕȐıİIJİ! .......... 35 3. ȆİįȓȠ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ ȝȑıĮ ıİ ȣȖȡȐ ĮȞIJȜȚȫȞ – țĮȚ įİȞ ʌĮȪȠȣȞ İȞIJİȜȫȢ ȞĮ ȣijȓıIJĮȞIJĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȚ ȝİ IJȘȞ 3. ȆİįȓȠ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ ȝȑıĮ ȝİIJĮijȠȡȐȢ ȝİIJĮijȠȡȐȢ ................................. 35 IJȒȡȘıȘ IJȦȞ ʌȡȠȜȘʌIJȚțȫȞ ȝȑIJȡȦȞ Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ȤȡȘıȚȝİȪİȚ ȖȚĮ IJȘ ĮıijĮȜİȓĮȢ. 4. ǹıijȐȜİȚĮ ................................... 35 ȝİIJĮijȠȡȐ ȞİȡȠȪ ıIJȠ ıʌȓIJȚ țĮȚ IJȠȞ țȒʌȠ, 4.1 ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ................. 35 4.2 īİȞȚțȑȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ 35 ȩʌȦȢ ȖȚĮ ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ:  ȖȚĮ IJȠ ȐįİȚĮıȝĮ ȝȑıȦ ȐȞIJȜȘıȘȢ A ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ ʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȑȢ İʌȚȡȡȠȑȢ! ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ  įİȟĮȝİȞȫȞ, ıIJȡĮȖȖȚıIJȚțȫȞ ijȡİȐIJȦȞ 5. ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ................................ 36 Ȓ ʌȜȘȝȝȣȡȚıȝȑȞȦȞ ȤȫȡȦȞ, ȤȫȡȠȣȢ ȩʌȠȣ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȑțȡȘȟȘȢ 5.1 ȈȪȞįİıȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ ...... 36  ȦȢ ĮȞIJȜȓĮ ijȡȑĮIJȠȢ, Ȓ țȠȞIJȐ ıİ İȪijȜİțIJĮ ȣȖȡȐ Ȓ ĮȑȡȚĮ! 5.2 ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ ................................ 36  ȖȚĮ țȣțȜȠijȠȡȓĮ, ȖȚĮ ȞĮ 6. ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ................................. 36 ʌĮȡİȝʌȠįȚıIJİȓ Ƞ ıȤȘȝĮIJȚıȝȩȢ İʌȚțĮșȓıİȦȞ ĮȜȐIJȦȞ țĮȚ ıțȠȣȡȚȐȢ, B ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ IJȠȞ ȘȜİțIJȡȚıȝȩ! 6.1 ĬȑıȘ İȞIJȩȢ țĮȚ İțIJȩȢ  ȃĮ ȝȘȞ ʌȚȐȞİIJİ ȝİ ȣȖȡȐ ȤȑȡȚĮ IJȠ ijȚȢ IJȠȣ  ȖȚĮ IJȘ įȘȝȚȠȣȡȖȓĮ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȜȦįȓȠȣ ȡİȪȝĮIJȠȢ! ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ĮijĮȚȡİȓIJİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.................................. 36 IJİȤȞȘIJȫȞ ȣįȐIJȚȞȦȞ ȡȠȫȞ. IJȠ ijȚȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ IJȡĮȕȫȞIJĮȢ 6.2 ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ  ȆȡȠıȠȤȒ! ʌȐȞIJȠIJİ IJȠ ȕȪıȝĮ țĮȚ ȩȤȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ. 7. ȐȞIJȜȘıȘȢ..................................... 36 ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ijȡȠȞIJȓįĮ ......... 36 A Ǿ ȝȑȖȚıIJȘ İʌȚIJȡİʌIJȒ Ǿ ıȪȞįİıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ʌȐȞIJȠIJİ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȠȣ ȣȖȡȠȪ ĮȞȑȡȤİIJĮȚ ıİ ȝȩȞȠ ıİ ʌȡȓȗİȢ ıȠȪțȠ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ 7.1 ȆİȡȚȠįȚțȒ ıȣȞIJȒȡȘıȘ ................. 36 35 °C. İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ ıȦıIJȐ, įȚĮșȑIJȠȣȞ ȖİȓȦıȘ 7.2 ǹʌȠșȒțİȣıȘ ıȣıțİȣȒȢ............... 37 ǵIJĮȞ ĮȞIJȜȠȪȞIJĮȚ ȣȖȡȐ ʌȠȣ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ țĮȚ ȑȤȠȣȞ İȜİȖȤșİȓ. Ǿ IJȐıȘ IJȠȣ ȡİȪȝĮIJȠȢ 8. ȆȡȠȕȜȒȝĮIJĮ țĮȚ ȕȜȐȕİȢ........... 37 ıIJİȡİȐ ȣȜȚțȐ, IJĮ ıIJİȡİȐ ıȦȝĮIJȓįȚĮ țĮȚ Ș ĮıijȐȜİȚĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȜȘȡȠȪȞ IJȚȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȝİȖĮȜȪIJİȡĮ Įʌȩ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJĮ 8.1 ǹȞĮȗȒIJȘıȘ ȕȜȐȕȘȢ...................... 37 ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ. Ƞ,IJȚ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ ıIJĮ ȉİȤȞȚțȐ 9. ǼʌȚıțİȣȒ ................................... 37 ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ. Ǿ ĮıijȐȜİȚĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮșȑIJİȚ ȑȞĮ 10. ȆȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ  Ǿ ȐȞIJȜȘıȘ ȣȖȡȫȞ ʌȠȣ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ įȚĮțȩʌIJȘ įȚĮțȠʌȒȢ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ .......................... 37 ȣȜȚțȐ ʌȠȣ ʌȡȠțĮȜȠȪȞ IJȡȚȕȑȢ, (ȩʌȦȢ țȣțȜȫȝĮIJȠȢ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ įȚĮȡȡȠȒȢ ȝİ 11. ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ .......... 38 ʌ.Ȥ Ș ȐȝȝȠȢ) ȝİȚȫȞİȚ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȝȑȖȚıIJȘ IJȚȝȒ ȡİȪȝĮIJȠȢ IJĮ 30 mA. ȗȦȒȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ȉĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȑȤȠȣȞ ȝȓĮ İʌĮȡțȒ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ 2. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠ įȚĮȕȐıİIJİ! (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ "ȉİȤȞȚțȐ x ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 4. ǹıijȐȜİȚĮ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). ȉȠ țĮȜȫįȚȠ IJȦȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮȕȐıİIJİ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ 4.1 ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ IJȣȝʌȐȞȦȞ ʌİȡȚIJȪȜȚȟȘȢ țĮȜȦįȓȦȞ ʌȡȑʌİȚ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ǻȫıIJİ ȚįȚĮȓIJİȡȘ ȞĮ İȓȞĮȚ İȞIJİȜȫȢ ȟİIJȣȜȚȖȝȑȞȠ. ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ʌȡȠıȠȤȒ ıIJȚȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ ʌȠȣ ȉĮ țĮȜȫįȚĮ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ IJĮ țĮȜȫįȚĮ ȖȚĮ ʌĮȡȠȤȒ ʌȩıȚȝȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ ȖȚĮ IJȘ ĮijȠȡȠȪȞ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ. ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJĮ ȜȣȖȓȗİIJİ, ȝİIJĮijȠȡȐ IJȡȠijȓȝȦȞ. x Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝȘ IJȒȡȘıȘȢ IJȦȞ ȞĮ IJĮ ʌȚȑȗİIJİ, ȞĮ IJĮ IJȡĮȕȐIJİ Ȓ ȞĮ IJĮ ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȝİIJĮijȠȡȐ İȪijȜİțIJȦȞ, ȩıȦȞ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ʌĮIJȐIJİ ʌİȡȞȫȞIJĮȢ ʌȐȞȦ Įʌȩ ĮȣIJȐ. įȚĮȕȡȦIJȚțȫȞ Ȓ İʌȚțȓȞįȣȞȦȞ ȖȚĮ IJȘȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ įİȞ șĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȆȡȠıIJĮIJȑȥIJİ IJĮ Įʌȩ ĮȚȤȝȘȡȐ ȐțȡĮ, ȣȖİȓĮ ȣȜȚțȫȞ Ȓ ʌİȡȚIJIJȦȝȐIJȦȞ. ʌȡȠȕȐȜȜİIJİ ĮʌĮȚIJȒıİȚȢ ʌȠȣ ȑȜĮȚĮ țĮȚ ȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ. ʌȘȖȐȗȠȣȞ Įʌȩ IJȘ ıȪȝȕĮıȘ Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȘ ȖȚĮ ǹʌȜȫıIJİ IJĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ țĮIJȐ İȖȖȪȘıȘȢ -ȖȚĮ IJȚȢ İȞ ȜȩȖȦ ȗȘȝȓİȢ įİȞ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȒ Ȓ ȕȚȠȝȘȤĮȞȚțȒ ȤȡȒıȘ. IJȡȩʌȠ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ĮȞĮȜĮȝȕȐȞİȚ țĮȝȓĮ İȣșȪȞȘ Ƞ ȅʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ȐȜȜȘ ȤȡȒıȘ įİȞ ĮȞȒțİȚ țĮIJĮȜȒȟȠȣȞ ıIJȠ ʌȡȠȢ ȝİIJĮijȠȡȐ ȣȖȡȩ. țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ. ıIJȠ ʌİįȓȠ IJȘȢ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘȢ ȤȡȒıȘȢ ȆȡȚȞ Įʌȩ İȡȖĮıȓİȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ, ȕȖȐȜIJİ x ǹȞ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠıȣıțİȣĮıȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. Ǿ ȝȘ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. įȚĮʌȚıIJȫıİIJİ ȩIJȚ ʌȡȠțȜȒșȘțİ ȤȡȒıȘ, ȠȚ ȝİIJĮIJȡȠʌȑȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țȐʌȠȚĮ ȗȘȝȓĮ țĮIJȐ IJȘȞ ȝİIJĮijȠȡȐ, țĮșȫȢ țĮȚ Ș ȤȡȒıȘ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ IJĮ İȚįȠʌȠȚȒıIJİ ĮȝȑıȦȢ IJȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ ȠʌȠȓĮ įİȞ ȑȤȠȣȞ İȜİȖȤșİȓ țĮȚ İȖțȡȚșİȓ A ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ IJȘȢ ȩʌȠȣ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒșȘțİ Ș ĮȖȠȡȐ. Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȑȤȠȣȞ ıȣıțİȣȒȢ! ȂȘȞ șȑIJİIJİ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘ ȦȢ ĮʌȠIJȑȜİıȝĮ ĮʌȡȩȕȜİʌIJİȢ ȗȘȝȓİȢ! ǼȜȑȖȟIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ, İȚįȚțȐ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ıȣıțİȣȒ! ȡİȪȝĮIJȠȢ, IJȠ ijȚȢ, țĮȚ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ȝİ 4.2 īİȞȚțȑȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ ʌȜȦIJȒȡĮ țȐșİ ijȠȡȐ ʌȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ x ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ ĮʌȠȡȡȓȥIJİ IJȘ ĮıijĮȜİȓĮȢ ıȣıțİȣĮıȓĮ ȝİ ijȚȜȚțȩ ʌȡȠȢ IJȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȖȚĮ ȞĮ įȚĮʌȚıIJȦșİȓ ȝȒʌȦȢ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ IJȡȩʌȠ. ȆĮȡĮįȫıIJİ IJȘȞ ȉĮ ʌĮȚįȚȐ țĮȚ ȠȚ ȞȑȠȚ, țĮșȫȢ țĮȚ IJĮ ȐIJȠȝĮ ȣʌȐȡȤȠȣȞ țȐʌȠȚİȢ ȕȜȐȕİȢ. ȀȓȞįȣȞȠȢ ıIJȠ İȞįİįİȚȖȝȑȞȠ ıȘȝİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ ʌȠȣ įİȞ İȓȞĮȚ İȟȠȚțİȚȦȝȑȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ șĮȞȐIJȠȣ Įʌȩ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ! ĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞ. ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȂȓĮ ıȣıțİȣȒ ʌȠȣ ȑȤİȚ ȣʌȠıIJİȓ ȕȜȐȕȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıȠȣȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ. İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȝȩȞȠ x ĭȣȜȐȟIJİ țĮȜȐ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ȖȚĮ ȞĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJȚȢ ȀĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ ıİ țȠȜȣȝȕȘIJȚțȑȢ ʌȚıȓȞİȢ ĮijȠȪ ʌȡȠȘȖȠȣȝȑȞȦȢ İʌȚıțİȣĮıIJİȓ Įʌȩ ıȣȝȕȠȣȜİȪİıIJİ ȠʌȠIJİįȒʌȠIJİ țĮȚ ȜȚȝȞȠȪȜİȢ țȒʌȠȣ țĮȚ ıIJȠ ȖȪȡȦ Įʌȩ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ țĮIJȐ ʌȡȠțȪʌIJİȚ țȐʌȠȚĮ ĮʌȠȡȓĮ. ĮȣIJȑȢ ʌİįȓȠ ĮıijĮȜİȓĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJİȤȞȚțȐ ȐȡIJȚȠ IJȡȩʌȠ. IJȘȡȠȪȞIJĮȚ ȠȚ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ  ȂȘȞ İʌȚıțİȣȐȗİIJİ ʌȠIJȑ ȝȩȞȠȚ ıĮȢ IJȘ DIN VDE 0100 -702, -738. ıȣıțİȣȒ! ǹȞ ȠȚ İʌȚıțİȣȑȢ įİȞ ȖȓȞȠȣȞ țĮIJȐ IJȠȞ İȞįİįİȚȖȝȑȞȠ IJȡȩʌȠ ȣʌȐȡȤİȚ Ƞ 35

ǼȁȁǾȃǿȀǹ țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ İȚıȤȦȡȒıİȚ ȣȖȡĮıȓĮ ıIJȘȞ ʌȐȜȚ ȞĮ įȚİȣșİIJȒıİIJİ įȚĮijȠȡİIJȚțȐ IJȘ PS 7000 S ʌİȡȚȠȤȒ IJȦȞ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ țȣțȜȦȝȐIJȦȞ ȖȦȞȓĮ IJȘȢ. m m IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. 2. ȀĮIJİȕȐıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ıIJȠȞ ʌȐIJȠ IJȘȢ 6 įİȟĮȝİȞȒȢ IJȠȣ ȣȖȡȠȪ. īȚĮ IJȘ ȕȪșȚıȘ 6 5. ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȑȞĮ 5 5 įȣȞĮIJȩ ıȤȠȚȞȓ, IJȠ ȠʌȠȓȠ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 4 įİșİȓ ıIJȠȞ țȡȓțȠ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ IJȘȢ 4 5.1 ȈȪȞįİıȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ĮȞIJȜȓĮȢ.  3 3 ʌȓİıȘȢ Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ȝʌȠȡİȓ İʌȓıȘȢ ȞĮ 2 ȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚ ĮȞĮȡIJȘȝȑȞȘ ıİ ȑȞĮ 2 1. ǺȚįȫıIJİ ıijȚȤIJȐ IJȘ ȖȦȞȓĮ (7) ıIJȘ ıȤȠȚȞȓ. 1 ıȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ (8). 1 2. ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ ıIJȘ 0 l/h 00 2000 4000 6000 8000 10000l / h ȖȦȞȓĮ (ȓıȦȢ ĮʌĮȚIJȘșİȓ ȞĮ 6. ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ 0 2000 4000 5800 7000 ĮıijĮȜȚıIJİȓ Ƞ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ ȝİ țȜȚʌ ıIJİȡȑȦıȘȢ ıȦȜȒȞĮ). 6.1 ĬȑıȘ İȞIJȩȢ țĮȚ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ PS 9000 S ǹijȠȪ ıȣȞįİșİȓ Ș ıȣıțİȣȒ ıIJȠ įȓțIJȣȠ m m ʌĮȡȠȤȒȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ, Ș ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ ĮȞIJȜȓĮ 6 IJȓșİIJĮȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ İȞIJȩȢ țĮȚ İțIJȩȢ 6 ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ Įʌȩ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ȝİ 5 5 ʌȜȦIJȒȡĮ: 4 4 x Ǿ ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ ĮȞIJȜȓĮ ȟİțȚȞȐ IJȘȞ ȐȞIJȜȘıȘ, ȩIJĮȞ IJȠ ȣȖȡȩ ıȘțȫıİȚ 3 3 ʌȡȠȢ IJĮ İʌȐȞȦ IJȠȞ įȚĮțȩʌIJȘ ȝİ 2 2 ʌȜȦIJȒȡĮ (9). 1 x Ǿ ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ ĮȞIJȜȓĮ IJȓșİIJĮȚ İțIJȩȢ 1 ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ȩIJĮȞ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ 0 l/h 00 2000 4000 6000 8000 10000l / h ʌȜȦIJȒȡĮ ȕȣșȚıIJİȓ ʌȡȠȢ IJĮ țȐIJȦ 0 2000 4000 5800 9000 (10). 8 7. ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ijȡȠȞIJȓįĮ 7 A ȀȓȞįȣȞȠȢ! ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ 5.2 ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ: x ǹʌĮȚIJİȓIJĮȚ ȤȫȡȠȢ ʌİȡȓʌȠȣ   ĬȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İțIJȩȢ 50 cm x 50 cm (ȖȚĮ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ȤȦȡȓȢ ʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ 9  ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ʌȜȦIJȒȡĮ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝİIJĮțȚȞİȓIJĮȚ İȜİȪșİȡĮ). ȆİȡĮȚIJȑȡȦ İȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ Ȓ İʌȚıțİȣȒȢ, ʌȑȡĮȞ IJȦȞ İįȫ x Ǿ ıȣıțİȣȒ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȕȣșȓȗİIJĮȚ 10 ʌİȡȚȖȡĮijȑȞIJȦȞ, İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ıIJȠ Ȟİȡȩ ȑȦȢ IJȠ ȝȑȖȚıIJȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȩ įȚİȟĮȤșȠȪȞ ȝȩȞȠ Įʌȩ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ȕȐșȠȢ ȣʌȩ IJȠ Ȟİȡȩ, IJȠ ȠʌȠȓȠ IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ. ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ ıIJĮ ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ. 7.1 ȆİȡȚȠįȚțȒ ıȣȞIJȒȡȘıȘ x ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ țĮIJȐ IJȡȩʌȠ īȚĮ ȞĮ İȓȞĮȚ ıİ șȑıȘ Ș ĮȞIJȜȓĮ ȞĮ ȆȡȠıȠȤȒ! ȫıIJİ ȠȚ ȠʌȑȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ȞĮ ȝȘȞ ȝʌȜȠțȐȡȠȞIJĮȚ Įʌȩ ȟȑȞĮ ıȫȝĮIJĮ A ȅ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ʌȐȞIJȠIJİ ȤȦȡȓȢ ʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮ, ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ ȞĮ įȚİȟȐȖİIJĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘ ıİ (ȓıȦȢ ĮʌĮȚIJȘșİȓ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝİIJĮțȚȞȘșİȓ IJĮțIJȐ ȤȡȠȞȚțȐ įȚĮıIJȒȝĮIJĮ. ǹȣIJȩ ȚıȤȪİȚ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ʌȐȞȦ ıİ ȝȓĮ ȕȐıȘ). țĮIJȐ IJȡȩʌȠ ȫıIJİ Ș ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ İʌȓıȘȢ ȩIJĮȞ Ș ĮȞIJȜȓĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ x ȂİȡȚȝȞȒıIJİ ȖȚĮ IJȘȞ įȚĮıijȐȜȚıȘ ȝȓĮȢ ĮȞIJȜȓĮ ȞĮ ȝȘȞ ȝİȓȞİȚ ȤȦȡȓȢ ȣȖȡȩ. ȣʌȩ įȪıțȠȜİȢ ıȣȞșȒțİȢ ĮȜȜȐ įİȞ IJȓșİIJĮȚ ĮıijĮȜȠȪȢ ıIJȐıȘȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ. ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȖȚĮ ȝİȖȐȜĮ ȤȡȠȞȚțȐ 6.2 ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ įȚĮıIJȒȝĮIJĮ (ʌ.Ȥ. țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ıİ ȆȡȠıȠȤȒ! ȐȞIJȜȘıȘȢ A ȂȘȞ ĮȞȣȥȫȞİIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ Ǿ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ ıIJȡĮȖȖȚıIJȚțȐ ijȡİȐIJȚĮ): Įʌȩ IJȠ țĮȜȫįȚȠ Ȓ IJȠȞ İȪțĮȝʌIJȠ įİȓȤȞİȚ ʌȠȚĮ ʌȠıȩIJȘIJĮ ȝİIJĮijȠȡȐȢ ȣȖȡȠȪ ǼIJȒıȚĮ ıȣȞIJȒȡȘıȘ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ, ȖȚĮIJȓ IJȠ țĮȜȫįȚȠ țĮȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȚIJİȣȤșİȓ ıİ ıȣȞȐȡIJȘıȘ ȝİ 1. DzȜİȖȤȠȢ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ ĮȞIJȜȓĮȢ, Ƞ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ įİȞ ȑȤȠȣȞ IJȠ ȪȥȠȢ IJȘȢ ȝİIJĮijȠȡȐȢ. ȑȜİȖȤȠȢ ȖȚĮ įȚĮʌȓıIJȦıȘ IJȣȤȩȞ ıȤİįȚĮıIJİȓ ȖȚĮ ȞĮ İȓȞĮȚ ıİ șȑıȘ ȞĮ ȕȜĮȕȫȞ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ țĮȚ IJȠȣ ijȑȡȠȣȞ IJȠ ȕȐȡȠȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ. įȚĮțȩʌIJȘ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ. 1. ǺȣșȓıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ȣʌȩ ȖȦȞȓĮ ıIJȠ 2. ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ȝİ țĮșĮȡȩ ʌȡȠȢ ȝİIJĮijȠȡȐ ȣȖȡȩ, ȖȚĮ ȞĮ ȝȘ Ȟİȡȩ. ȅȚ İʌȓȝȠȞİȢ ĮțĮșĮȡıȓİȢ, ıȤȘȝĮIJȚıIJİȓ ıIJȘȞ țȐIJȦ ʌȜİȣȡȐ ȩʌȦȢ ȠȚ ıȤȘȝĮIJȚȗȩȝİȞİȢ ȐȜȖİȢ, țĮȞȑȞĮ ıIJȡȫȝĮ ĮȑȡĮ. ǹȣIJȩ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠȝĮțȡȪȞȠȞIJĮȚ ȝİ ʌĮȡİȝʌȩįȚȗİ IJȘȞ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ. ȤȡȒıȘ ȕȠȪȡIJıĮȢ țĮȚ ǹijȠȪ ȕȣșȚıIJİȓ Ș ĮȞIJȜȓĮ, ȝʌȠȡİȓIJİ țĮȚ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ ʌȜȪıȘȢ. 36

ǼȁȁǾȃǿȀǹ 3. īȚĮ ȞĮ țĮșĮȡȓıİIJİ IJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȘȢ x ȈȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ ȝȘ ıIJİȖĮȞȩȢ. ĮȞIJȜȓĮȢ, IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ıİ 8. ȆȡȠȕȜȒȝĮIJĮ țĮȚ ȕȜȐȕİȢ  ȈIJİȖĮȞȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ȝȚĮ įİȟĮȝİȞȒ ȝİ țĮșĮȡȩ Ȟİȡȩ țĮȚ ʌȓİıȘȢ, ıijȓȟIJİ IJȚȢ ȕȚįȦIJȑȢ șȑıIJİ IJȘȞ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȖȚĮ ȝȚțȡȩ A ȀȓȞįȣȞȠȢ! ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ ıȣȞįȑıİȚȢ. ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ. İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ: Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ʌĮȡȐȖİȚ ʌȠȜȪ șȩȡȣȕȠ țĮIJȐ  ĬȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İțIJȩȢ ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ ʌIJİȡȦIJȒȢ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ: ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. 1. ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ x Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ĮȞĮȡȡȠijȐ ĮȑȡĮ. ȕȣșȚȗȩȝİȞȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ȩʌȦȢ  ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ.  ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȣʌȐȡȤİȚ ʌĮȡȠȣıȚȐȗİIJĮȚ ıIJȘȞ İȚțȩȞĮ. 8.1 ǹȞĮȗȒIJȘıȘ ȕȜȐȕȘȢ įȚĮșȑıȚȝȠ İʌĮȡțȑȢ ĮʌȩșİȝĮ ȞİȡȠȪ. Ǿ ĮȞIJȜȓĮ įİȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ:  ȇȣșȝȓıIJİ ıȦıIJȐ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ȝİ x ǻİȞ ȣʌȐȡȤİȚ IJȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ʌȜȦIJȒȡĮ.  ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ, IJȠ ijȚȢ, IJȘȞ  Ǿ ȕȪșȚıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ıIJȠ Ȟİȡȩ ʌȡȓȗĮ țĮȚ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ. ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ȣʌȩ ȖȦȞȓĮ. x ȆȠȜȪ ȤĮȝȘȜȒ IJȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ. Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ıȣȞİȤȫȢ:  ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ țĮȜȫįȚĮ x ȅ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ įİȞ ijIJȐȞİȚ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ȝİ İʌĮȡțȒ įȚĮIJȠȝȒ ıIJȘȞ țȐIJȦ șȑıȘ. ıȪȡȝĮIJȠȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ  ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ "ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). ʌȜȦIJȒȡĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝİIJĮțȚȞȘșİȓ x ȊʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ țȚȞȘIJȒȡĮ, ȚțĮȞȠʌȠȚȘIJȚțȐ. İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ įȚȐIJĮȟȘȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ țȚȞȘIJȒȡĮ.  ǼȟĮȜİȓȥIJİ IJȠ ĮȓIJȚȠ IJȘȢ 9. ǼʌȚıțİȣȒ ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘȢ (ʌȠȜȪ ȝİȖȐȜȘ 2. ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘȞ ʌIJİȡȦIJȒ țĮȚ ȩȜİȢ IJȚȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȣȖȡȠȪ ; ǹȞIJȜȓĮ A ȀȓȞįȣȞȠȢ! ȅȚ İʌȚıțİȣȑȢ ıİ ʌȡȠıʌİȜȐıȚȝİȢ İıȦIJİȡȚțȑȢ ʌȜİȣȡȑȢ ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȘ Įʌȩ ȟȑȞĮ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ʌȡȑʌİȚ IJȠȣ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ. ǹȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ ıȫȝĮIJĮ;) ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȣȤȩȞ ȓȞİȢ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ  ȂİIJȐ IJȠ țȡȪȦȝĮ Ș ıȣıțİȣȒ Įʌȩ ȘȜİțIJȡȠIJİȤȞȓIJİȢ! IJȣȜȚȤșİȓ ȖȪȡȦ Įʌȩ IJȘȞ ʌIJİȡȦIJȒ. IJȓșİIJĮȚ țĮȚ ʌȐȜȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ ıİ ȅȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ʌȠȣ ȤȡȒȗȠȣȞ ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȚȢ İʌȓȝȠȞİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ. İʌȚıțİȣȒȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ĮʌȠıIJĮȜȠȪȞ ıIJȠ ĮțĮșĮȡıȓİȢ ȝİ ȝȓĮ ȕȠȪȡIJıĮ țĮȚ x ȅ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ įİȞ șȑIJİȚ IJȝȒȝĮ Service IJȘȢ ĮȞIJȚʌȡȠıȦʌİȓĮȢ ıIJȘ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ ʌȜȪıȘȢ. IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ. ȤȫȡĮ ıĮȢ. ȉȚȢ įȚİȣșȪȞıİȚȢ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ 3. ȈȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ ȟĮȞȐ IJȘ  ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȣʌȐȡȤİȚ ȕȡİȓIJİ ıIJȠȞ țĮIJȐȜȠȖȠ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȫȞ. ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ ĮȞIJȜȓĮ. įȚĮșȑıȚȝȠ İʌĮȡțȑȢ ĮʌȩșİȝĮ ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠıIJȠȜȒ ʌȡȠȢ ȞİȡȠȪ. İʌȚıțİȣȒ ȞĮ ȝĮȢ įȠșİȓ ȝȓĮ ʌİȡȚȖȡĮijȒ 7.2 ǹʌȠșȒțİȣıȘ ıȣıțİȣȒȢ  ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ IJȦȞ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ ʌȠȣ įȚĮʌȚıIJȫıĮIJİ. ȆȡȠıȠȤȒ! ʌȜȦIJȒȡĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝİIJĮțȚȞȘșİȓ A ȅ ʌĮȖİIJȩȢ țĮIJĮıIJȡȑijİȚ IJȘ ȚțĮȞȠʌȠȚȘIJȚțȐ. ıȣıțİȣȒ țĮȚ IJĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJȐ 10. ȆȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ ǹțȠȪȖİIJĮȚ Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ, ĮȜȜȐ įİȞ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ IJȘȢ, țĮșȫȢ ĮȣIJȐ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ Ȟİȡȩ! ȟİțȚȞȐ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ: x Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌĮȖİIJȠȪ ȉȠ ȣȜȚțȩ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ x ǹȞIJȜȓĮ ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȘ Įʌȩ ȟȑȞĮ ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İȓȞĮȚ 100 % ĮȞĮțȣțȜȫıȚȝȠ. ıȫȝĮIJĮ. țĮȚ IJĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJȐ IJȘȢ țĮȚ  ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ. ȅȚ ȐȤȡȘıIJİȢ ʌȜȑȠȞ ıȣıțİȣȑȢ țĮȚ IJĮ ĮʌȠșȘțİȪıIJİ IJȘȞ ıİ țȐʌȠȚȠ ȝȑȡȠȢ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ ȩʌȠȣ įİȞ ȣʌȐȡȤİȚ ʌĮȖİIJȩȢ. Ǿ ĮȞIJȜȓĮ įİȞ ĮȞIJȜİȓ țĮȞȠȞȚțȐ: ȝİȖȐȜİȢ ʌȠıȩIJȘIJİȢ ʌȡȫIJȦȞ țĮȚ x ȆȠȜȪ ȝİȖȐȜȠ ȪȥȠȢ ȐȞIJȜȘıȘȢ. ıȣȞșİIJȚțȫȞ ȣȜȫȞ, ȠȚ ȠʌȠȓİȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ  ȃĮ IJȘȡİȓIJĮȚ IJȠ ȝȑȖȚıIJȠ ȪȥȠȢ ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞ țĮȚ ĮȣIJȑȢ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ ȝȓĮȢ ȐȞIJȜȘıȘȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ ʌĮȡȩȝȠȚĮȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ ĮȞĮțȪțȜȦıȘȢ. "ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȑȤȠȣȞ IJȣʌȦșİȓ ıİ x ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ ȑȤİȚ ȜȣȖȓıİȚ. ȜİȣțĮȞșȑȞ ȤĮȡIJȓ ȤȦȡȓȢ ȤȜȫȡȚȠ.  ǿıȚȫıIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ. 37

ǼȁȁǾȃǿȀǹ 11. ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ PS 7000 S PS 9000 S ȉȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ V 230 a 1 230 a 1 ȈȣȤȞȩIJȘIJĮ Hz 50 50 ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ W 450 500 ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȑȞIJĮıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ A 2,0 2,2 ǼȜȐȤȚıIJȘ ĮıijȐȜİȚĮ (ȤȡȠȞȚțȒȢ țĮșȣıIJȑȡȘıȘȢ Ȓ įȚĮțȠʌȒ țȣțȜȫȝĮIJȠȢ A 10 10 IJȪʌȠȣ L) ȆȣțȞȦIJȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ PF 8 8 ȅȞȠȝĮıIJȚțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ıIJȡȠijȫȞ min -1 2800 2800 ȂȑȖ. ȚțĮȞȩIJȘIJĮ ȐȞIJȜȘıȘȢ l/h 7000 9000 ȂȑȖ. ȪȥȠȢ ȐȞIJȜȘıȘȢ. m 6 6 ȂȑȖ. ʌȓİıȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ bar 0,6 0,6 ȂȑȖ. ȕȐșȠȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ m 5 5 ȂȑȖ. ıIJȐșȝȘ ȣʌȠȜİȚʌȩȝİȞȠȣ ȞİȡȠȪ mm 30 30 ȂȑȖ. ȝȑȖİșȠȢ ıIJİȡİȠȪ ıȦȝĮIJȚįȓȠȣ mm 25 25 ȂȑȖ. șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌĮȡȠȤȒȢ °C 35 35 ǺĮșȝȩȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IP 68 IP 68 ȀȜȐıȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ I I ȀȜȐıȘ ȝȩȞȦıȘȢ F F ȊȜȚțȐ ȆİȡȓȕȜȘȝĮ ĮȞIJȜȓĮȢ ȆȠȜȣʌȡȠʌȣȜȑȞȚȠ ȆȠȜȣʌȡȠʌȣȜȑȞȚȠ DzȝȕȠȜȠ ĮȞIJȜȓĮȢ ǹȞȠȟİȓįȦIJȠȢ ǹȞȠȟİȓįȦIJȠȢ ȆIJİȡȦIJȒ ĮȞIJȜȓĮȢ ȤȐȜȣȕĮȢ ȤȐȜȣȕĮȢ Noryl Noryl ȀĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ (HO 7 RN-F) m 10 10 ȈȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ (ǼȄȈ=ǼȟȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ, ǼȈȈ=ǼıȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ) 1 1/4" ǼȈȈ 1 1/4" ǼȈȈ ǹȞIJȜȓĮ 1 1/4" ǼȄȈ 1 1/4" ǼȄȈ īȦȞȓĮ ǻȚĮıIJȐıİȚȢ (ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮȞIJȜȓĮȢ) ǶȥȠȢ mm 320 320 ȆȜȐIJȠȢ mm 200 200 ǻȚȐȝİIJȡȠȢ mm 140 140 ǺȐȡȠȢ kg 4,3 4,3 ȂȑȖȚıIJȠ ȝȒțȠȢ ȖȚĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ȖȚĮ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ 3 x 1,0 mm2 m 60 60 ȖȚĮ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ 3 x 1,5 mm2 m 100 100 38