Metabo PS 24000 SG Mode d’emploi

Thursday, March 15, 2018
Télécharger

P0056_30IVZ.fm PS 24000 SG Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 13 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Οδηγες Χρ σης . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 115 170 0094 / 3907 - 3.0

U2P0056.fm D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der the following standards* in accordance with the regulations of the Richtlinien** undermentioned directives** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des is met de volgende normen* dispositions des directives ** conform de bepalingen van de richtlijnen** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las delle normative ** directrices** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** standarder* enligt bestämmelserna i direktiven** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende määräysten mukainen** normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych ** EL ǼȁȁHNIKA HU MAGYAR ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT ǻȘȜȫȞȠȣȝİ ȝİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek elĘírásainak** CZ Souhlasné prohlášení RO DECLARATIE DE CONFORMITATE Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor uvedené normy* normativní naĜízení** norme* conform prevederilor liniilor directoare** Schmutzwasserpumpe PS 24000 SG * EN 292-1, EN 292-2, EN 55014, EN 60034-1, EN 60335-1, EN 60335-2-41 ** 98/37/EG, 89/336/ EG, 73/23/ EG Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leitung Entwicklung und Konstruktion Metabowerke GmbH Business Unit Elektra Beckum Daimlerstr. 1 D - 49716 Meppen Meppen,14.01.2004 1001130 2

XP0026D2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH 1. Das Gerät im Überblick 1 2 3 7 4 6 5 1 Handgriff / Aufhängungsöse 2 Pumpengehäuse 3 Schwimmerschalter 4 Druckanschluss 5 Ansaugöffnungen 6 Anschlussstück C-Anschluss mit 1 1/2" AG 7 Schlauchtülle 1 1/2" AG AG=Aussengewinde, IG=Innengewinde 3

DEUTSCH Gefahr! Sand), verringert die Lebensdauer Inhaltsverzeichnis Warnung vor Personen- des Gerätes. 1. Das Gerät im Überblick...............3 schäden oder Umwelt- 2. Zuerst lesen!................................4 schäden. 4. Sicherheit 3. Einsatzgebiet und Stromschlaggefahr! Fördermedien ..............................4 Warnung vor Personen- 4.1 Bestimmungsgemäße schäden durch Elektrizi- Verwendung 4. Sicherheit.....................................4 tät. Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserver- 4.1 Bestimmungsgemäße Achtung! sorgung oder zum Fördern von Lebens- Verwendung ..................................4 Warnung vor Sach- mitteln verwendet werden. 4.2 Allgemeine schäden. Explosive, brennbare, aggressive oder Sicherheitshinweise ......................4 gesundheitsgefährdende Stoffe sowie 5. Vor Inbetriebnahme ....................5 Hinweis: Fäkalien dürfen nicht gefördert werden. 5.1 Druckleitung anschließen..............5 Ergänzende Informationen. Jede andere Verwendung ist bestim- 5.2 Aufstellung ....................................5 mungswidrig. Durch bestimmungswid- 6. Betrieb..........................................5 rige Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Tei- 6.1 Ein- und Ausschalten ....................5  Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...) len, die nicht vom Hersteller geprüft und 6.2 Pumpenkennlinie...........................5  kennzeichnen Einzelteile; freigegeben sind, können unvorherseh- 7. Wartung und Pflege ....................5  sind fortlaufend durchnumme- bare Schäden entstehen! riert; 7.1 Regelmäßige Wartung ..................5  beziehen sich auf entspre- 4.2 Allgemeine Sicherheits- 7.2 Gerät aufbewahren .......................6 chende Zahlen in Klammern (1), hinweise 8. Probleme und Störungen ...........6 (2), (3) ... im benachbarten Text. Kinder und Jugendliche sowie Perso- 8.1 Störungssuche ..............................6  Handlungsanweisungen, bei denen nen, die mit der Betriebsanleitung nicht die Reihenfolge beachtet werden vertraut sind, dürfen das Gerät nicht 9. Reparatur .....................................6 muss, sind durchnummeriert. benutzen. 10. Umweltschutz ..............................6  Handlungsanweisungen mit beliebi- Beim Einsatz in Schwimmbecken und 11. Lieferbares Zubehör ...................6 Gartenteichen und in deren Schutzbe- ger Reihenfolge sind mit einem 12. Technische Daten .......................7 Punkt gekennzeichnet. reich sind die Bestimmungen nach DIN VDE 0100 -702, -738 einzuhalten.  Auflistungen sind mit einem Strich Beachten Sie hierzu gegebenenfalls 2. Zuerst lesen! gekennzeichnet. auch örtliche Vorschriften. Diese Betriebsanleitung wurde so Die folgenden Restgefahren bestehen erstellt, dass Sie schnell und sicher mit 3. Einsatzgebiet und För- grundsätzlich beim Betrieb von Tauch- Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein dermedien pumpen – sie lassen sich auch durch kleiner Wegweiser, wie Sie diese Sicherheitsvorkehrungen nicht völlig Dieses Gerät dient zum Fördern von Betriebsanleitung lesen sollten: beseitigen. Wasser im Haus- und Gartenbereich,  Lesen Sie diese Betriebsanleitung zum Beispiel: vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die  zum Leerpumpen von Behältern, A Gefahr flüsse! durch Umgebungsein- Sicherheitshinweise. Sickerschächten oder über- x Verwenden Sie das Gerät nicht in schwemmten Räumen; explosionsgefährdeten Räumen  Diese Betriebsanleitung richtet sich  als Brunnenpumpe; oder in der Nähe von brennbaren an Personen mit technischen  zum Umwälzen, um Fäulnisbildung Flüssigkeiten oder Gasen! Grundkenntnissen im Umgang mit zu verhindern; Geräten wie dem hier beschriebe- nen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung  zum Betrieb von künstlichen Was- B Gefahr durch Elektrizität! mit solchen Geräten haben, sollten serläufen. x Netzstecker nicht mit nassen Hän- Sie zunächst die Hilfe von erfahre- den anfassen! Netzstecker immer Weitere Fördermedien sind: nen Personen in Anspruch nehmen. am Stecker, nicht am Kabel heraus-  Meerwasser ziehen.  Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten Unterlagen auf, damit  Salzwasser x Der Anschluss darf nur an Schutz- Sie sich bei Bedarf informieren kön-  Schmutzwasser kontakt-Steckdosen erfolgen, die nen. Bewahren Sie den Kaufbeleg  Reinigungsmittel für Textilien fachgerecht installiert, geerdet und für eventuelle Garantiefälle auf. geprüft sind. Netzspannung und  Lauge  Wenn Sie das Gerät einmal verlei- Absicherung müssen den Techni-  nichtangreifende Salzlösungen schen Daten entsprechen. hen oder verkaufen, geben Sie alle Achtung! x  mitgelieferten Geräteunterlagen mit. Für Schäden, die entstehen, weil A Die maximal zulässige Tempe- Die Absicherung muss mit einem FI- Schalter mit einem Fehlerstrom von diese Betriebsanleitung nicht beach- ratur der Flüssigkeit beträgt 35 °C. maximal 30 mA erfolgen. tet wurde, übernimmt der Hersteller Wenn Flüssigkeiten gefördert wer- x Die Schutzkontakt-Steckdose oder keine Haftung. den, die feste Stoffe enthalten, dürfen die Steckverbindung mit einem Ver- die Teile nicht größer sein als in den längerungskabel müssen sich in Technischen Daten angegeben. einem überflutungssicheren Bereich Die Informationen in dieser Betriebsan- befinden. leitung sind wie folgt gekennzeichnet: Das Pumpen von Flüssigkeiten, die schmirgelnde Stoffe enthalten (z.B. 4

DEUTSCH x Verlängerungskabel müssen ausrei- 5.2 Aufstellung chenden Aderquerschnitt besitzen x Platzbedarf ca. 50 cm x 50 cm (siehe „Technische Daten“). (damit der Schwimmerschalter ein- Kabeltrommeln müssen vollständig wandfrei funktioniert, muss er sich abgerollt sein. frei bewegen können). x Netzkabel und Verlängerungskabel x Das Gerät darf höchstens bis zu der nicht knicken, quetschen, zerren in den Technischen Daten genann- oder überfahren; vor scharfen Kan- ten Betriebstauchtiefe unter Wasser 9 ten, Öl und Hitze schützen. getaucht werden. x Verlängerungskabel so verlegen, x Pumpe vollständig untergetaucht dass es nicht in die zu fördernde aufstellen. 10 11 Flüssigkeit geraten kann. x Pumpe so aufstellen, dass die x Netzstecker ziehen: Ansaugöffnungen nicht durch  vor allen Arbeiten am Gerät; Fremdkörper blockiert werden kön-  wenn sich Personen im nen (Pumpe gegebenenfalls auf Schwimmbecken oder Garten- Das Kabel für den Schwimmerschalter eine Unterlage stellen). teich befinden. kann im Kabelhalter (11) verschoben x Achten Sie auf einen sicheren Stand werden. Hierdurch wird der Abstand zwi- Gefahr durch Mängel am A Gerät! der Pumpe. Achtung! schen Einschaltpunkt und Ausschalt- punkt verstellt: x Wenn Sie beim Auspacken einen A Pumpe nicht am Kabel oder am  Schwimmerschalter am "kurzen Transportschaden feststellen, Druckschlauch anheben, da Kabel Kabel": Einschaltpunkt und Aus- benachrichtigen Sie umgehend und Druckschlauch nicht für die Zug- schaltpunkt liegen dicht zusammen. Ihren Händler. Nehmen Sie das belastung durch das Gewicht der  Schwimmerschalter am "langen Gerät nicht in Betrieb. Pumpe ausgelegt sind. Kabel": Einschaltpunkt und Aus- x Überprüfen Sie das Gerät, insbe- 1. Pumpe schräg in die zu fördernde schaltpunkt liegen weit auseinander. sondere Netzkabel und Netzstecker Flüssigkeit tauchen, damit sich an Achtung! vor jeder Inbetriebnahme auf even- tuelle Beschädigungen. Lebensge- der Unterseite kein Luftpolster bil- det. Hierdurch würde das Ansau- A Der Schwimmerschalter muss fahr durch elektrischen Schlag! sich so bewegen können, dass die gen verhindert. Sobald die Pumpe Tauchpumpe nicht trocken laufen x Ein beschädigtes Gerät darf erst eingetaucht ist, kann sie wieder auf- kann. wieder benutzt werden, nachdem es gerichtet werden. fachgerecht repariert wurde. 2. Pumpe auf den Grund des Flüssig- 6.2 Pumpenkennlinie x Reparieren Sie das Gerät nicht keitsbehälters ablassen. Verwenden Die Pumpenkennlinie zeigt, welche För- selbst! Bei unsachgemäßen Repa- Sie zum Abseilen ein stabiles Seil, dermenge in Abhängigkeit von der För- raturen besteht die Gefahr, dass das an der Aufhängungsöse der derhöhe erreicht werden kann. Flüssigkeit in den elektrischen Pumpe befestigt wird. Bereich des Gerätes eindringt. Die Pumpe kann auch an einem Seil schwebend betrieben werden. x Zum Einschalten der Tauchpumpe 5. Vor Inbetriebnahme Netzstecker einstecken. 5.1 Druckleitung anschließen x Zum Abschalten der Tauchpumpe x Druckleitung über die mitgelieferte Netzstecker ziehen. Schlauchtülle oder das Anschluss- stück an den Druckanschluss (8) schrauben. 6. Betrieb 6.1 Ein- und Ausschalten Nachdem das Gerät ans Netz ange- schlossen ist, wird die Tauchpumpe automatisch durch den Schwimmer- schalter ein- und ausgeschaltet: 7. Wartung und Pflege x Die Tauchpumpe beginnt zu för- dern, wenn der Schwimmerschalter A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: durch die Flüssigkeit nach oben  Gerät ausschalten. gehoben ist (9).  Netzstecker ziehen. x Die Tauchpumpe schaltet sich ab, wenn der Schwimmerschalter nach Weitergehende Wartungs- oder Repa- unten abgesunken ist (10). raturarbeiten, als die hier beschriebe- nen, dürfen nur Fachkräfte durchfüh- ren. 8 7.1 Regelmäßige Wartung Damit die Tauchpumpe jederzeit ein- wandfrei funktioniert, ist eine regelmä- ßige Wartung erforderlich. Dies gilt auch, wenn die Tauchpumpe unter 5

DEUTSCH erschwerten Bedingungen eingesetzt, 8.1 Störungssuche Reparaturbedürftige Elektrogeräte kön- aber längere Zeit nicht eingeschaltet nen an die Service-Niederlassung Ihres wird (z.B. beim Betrieb in Sickerschäch- Pumpe läuft nicht: Landes eingesandt werden. Die Adresse ten):  Keine Netzspannung. finden Sie bei der Ersatzteilliste. • Kabel, Stecker, Steckdose und Bitte beschreiben Sie bei der Einsen- Jährliche Wartung Sicherung prüfen. dung zur Reparatur den festgestellten 1. Pumpengehäuse, Kabel und  Zu geringe Netzspannung. Fehler. Schwimmerschalter auf Beschädi- • Verlängerungskabel mit ausrei- gungen überprüfen. chendem Aderquerschnitt ver- 2. Pumpe mit klarem Wasser abspü- wenden (siehe „Technische 10. Umweltschutz len. Hartnäckige Verschmutzungen, Daten“). Das Verpackungsmaterial des Gerätes z.B. Algenablagerungen, mit einer ist zu 100 % recyclingfähig.  Motor überhitzt, Motorschutz ausge- Bürste und Spülmittel entfernen. löst. Ausgediente Geräte und Zubehör ent- 3. Um die Pumpe von innen zu spülen, • Ursache der Überhitzung beseiti- halten große Mengen wertvoller Roh- Pumpe in einen Behälter mit klarem gen (Flüssigkeit zu warm? und Kunststoffe, die ebenfalls einem Wasser tauchen und kurz einschal- Pumpe durch Fremdkörper blo- Recyclingprozess zugeführt werden ten. ckiert?) können. Laufrad reinigen • Nach Abkühlen schaltet sich das Die Anleitung wurde auf chlorfrei 1. Unterteil der Tauchpumpe wie abge- Gerät selbst wieder ein. gebleichtem Papier gedruckt. bildet entfernen.  Schwimmerschalter schaltet die Pumpe nicht ein. 11. Lieferbares Zubehör • Sicherstellen, dass ausreichend Wasservorrat vorhanden ist. Für dieses Gerät erhalten Sie im Fach- • Sicherstellen, dass sich der handel das folgende Zubehör. Schwimmerschalter ausreichend bewegen kann. 3 Hinweis: Abbildungen und Bestell-Num- Motor brummt, läuft nicht an: mern finden Sie am Ende der Anleitung.  Pumpe durch Fremdkörper blo- ckiert. A Adapter C-Anschluss • Pumpe reinigen. 1 1/2" Innengewinde, Rohrnippel 1 1/2" x 300mm Pumpe fördert nicht richtig:  Förderhöhe zu groß. • Maximale Förderhöhe beachten (siehe „Technische Daten“).  Druckleitung geknickt. • Druckleitung gerade verlegen.  Druckleitung undicht. • Druckleitung abdichten, Ver- schraubungen festziehen. 2. Laufrad und alle erreichbaren Innen- Pumpe läuft sehr laut: seiten des Gehäuses reinigen.  Pumpe saugt Luft an. Gegebenenfalls Fasern, die sich um • Sicherstellen, dass ausreichend die Laufradwelle gewickelt haben, Wasservorrat vorhanden ist. entfernen. Hartnäckige Verschmut- • Schwimmerschalter richtig ein- zungen mit einer Bürste und Spül- stellen. mittel entfernen. • Pumpe beim Eintauchen in die 3. Tauchpumpe wieder zusammen- Flüssigkeit schräg halten. bauen. Pumpe läuft dauernd: 7.2 Gerät aufbewahren  Schwimmerschalter erreicht nicht die untere Position. Achtung! A Frost zerstört Gerät und Zube- • Sicherstellen, dass sich der Schwimmerschalter ausreichend hör, da diese stets Wasser enthalten! bewegen kann. x Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör • Manueller Betrieb ist eingestellt, abbauen und frostgeschützt aufbe- Netzstecker ziehen. wahren. 9. Reparatur 8. Probleme und Störungen A Gefahr! A Gefahr! Reparaturen an Elektrogeräten Vor allen Arbeiten am Gerät: dürfen nur durch eine Elektrofach-  Gerät ausschalten. kraft ausgeführt werden!  Netzstecker ziehen. 6

DEUTSCH 12. Technische Daten Netzspannung V 230 Frequenz Hz 50 Nennleistung W 1100 Nennstrom A 4,7 Absicherung min. (träge oder L-Automat) A 10 Betriebskondensator PF 20 Nenndrehzahl min-1 2800 Fördermenge max. l/h 24000 Förderhöhe max. m 11 Förderdruck max. bar 1,1 Betriebstauchtiefe max. m 10 Restwasserstand max. mm 40 Korngröße max. mm 10 Zulauftemperatur max. °C 35 Schutzart IP 68 Schutzklasse I Isolierstoffklasse F Werkstoffe Pumpengehäuse Grauguss Pumpenwelle Stahl Pumpenlaufrad Grauguss Netzkabel (HO 7 RN-F) m 10 Druckanschluss (AG=Aussengewinde, IG=Innengewinde) 1 1/2" IG Abmessungen (Pumpengehäuse) Höhe mm 425,0 Breite mm 220,5 Durchmesser mm 140,0 Gewicht kg 16,8 Maximallänge für Verlängerungskabel bei 3 x 1,0 mm2 Aderquerschnitt m 30 bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt m 50 7

XP0026E2.fm Operating Instructions ENGLISH ENGLISH 1. Machine Overview 1 2 3 7 4 6 5 1 Handle / cable eye 2 Pump casing 3 Float switch 4 Discharge port 5 Suction inlet 6 Connector, C-type 1 1/2" AG 7 Hose barb 1 1/2" AG AG=male thread, IG=female thread 8

ENGLISH Risk of electric shock! Explosive, flammable, aggressive liquids Table of Contents Risk of personal injury or substances detrimental to health and 1. Machine Overview ...................... 8 by electric shock. sewage must not be pumped. 2. Please Read First!....................... 9 Any other use is not as specified. Use Caution! 3. Range of Application and not as specified, alteration of the Risk of material damage Media............................................ 9 machine or use of parts that are not approved by the equipment manufac- 4. Safety ........................................... 9 turer, can cause unforeseeable damage! 4.1 Specified conditions of use ........... 9 4.2 General safety instructions ........... 9 Note: 4.2 General safety instruc- Supplementary informa- tions 5. Prior to Operation ..................... 10 tion. Children, juveniles and persons not fam- 5.1 Discharge hose connection ........ 10 ilar with the instructions are not permit- 5.2 Installation................................... 10 ted to operate the pump. 6. Operation................................... 10  Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...) When used in swimming pools and gar- 6.1 Switching ON and OFF............... 10  indicate component parts; den ponds and their range of protection,  are consecutively numbered; the regulations according to DIN VDE 6.2 Pump characteristic curve .......... 10 0100 -702, -738 are to be observed. 7. Care and Maintenance.............. 10  refer to the corresponding num- Also all local regulations pertaining to bers in brackets (1), (2), (3) ... in 7.1 Periodic maintenance ................. 10 the safe operation of submersible pumps the neighbouring text. 7.2 Pump storage ............................. 11 are to be observed.  Instructions to be carried out in 8. Trouble Shooting ...................... 11 The following residual risks do principally sequence are numbered. exist when operating submersible 8.1 Fault finding ................................ 11  Instructions which can be carried pumps and cannot be fully eliminated – 9. Repairs....................................... 11 out in any sequence are preceded even by employing safety devices. 10. Environmental Protection ........ 11 by a bullet. 11. Available Accessories.............. 11  Listing are preceded by a M-dash. A Hazard by ambient conditions! 12. Technical Specifications.......... 12 x Do not use the pump in hazardous 3. Range of Application and locations or near inflammable liquids Media and gases! 2. Please Read First! These instructions are written in a way This pump is intended for pumping water in domestic applications, such as B Danger! Risk of electric shock! that will enable you to safely use the x Do not touch the plug with wet machine in a minimum of time. Here is  pumping containers, sumps and hands! To unplug always pull at the how to read these instructions: flooded basements; plug, not the power cable.   fountain pumps; Read these instructions in full before x Connect only to an earthed outlet operating. Pay special attention to  circulation to avoid putrefaction; that is properly installed, earthed the safety instructions.  feeding false rivulets and brooks. and tested. Mains voltage and fuse  These instructions are intended for Other pumping media are: protection must correspond to those persons having a basic technical stated in the “Technical Specica-  sea water tions”. knowledge in the handling of machines such as the one  salt water x Protection must be provided by a described here. If you have no expe-  sewage water residual current device (RCD) of rience with this type of machine you  cleaning agents for textiles max. 30 mA capacity. are advised to seek the advise of an  lye x The earthed outlet or the plug con- experienced individual before oper- nection to an extension cable must ating this machine.  non-corroding saline solutions be located in an area safe against  Keep all documents supplied with Caution! the machine for future reference. A The max. permissible liquid x flooding. Use only extension cables of suffi- Retain proof of purchase for possi- temperature is 35°C. cient lead cross section (see “Tech- ble warranty claims. When liquids containing solids are nical Specifications”). Unroll cable  If you hire out or sell this machine be pumped, the solids must not be larger reels fully. sure to hand over the machine doc- than specified in the “Technical Spec- x Do not buckle, squeeze, drag or uments supplied. ifications”. drive over power cable and exten-  The equipment manufacturer is not Pumping liquids containing abrasives sion cables; protect from sharp liable for any damage arising from (such as sand) reduces the service edges. disregard of these instructions. life of the pump. x Place extension cable so that it can- not get into the liquid to be pumped. The information in these instructions is 4. Safety x Unplug: marked as under:  Prior to all servicing; Danger! 4.1 Specified conditions of  when persons are in the swim- Warning of personal use ming pool or garden pond. injury or environmental This pump must not be used to supply damage. drinking water or for pumping foodstuff. 9

ENGLISH A Danger by pump failings! 1. Submerge pump at an angle to avoid an air cushion at the under- x If you notice transport damage while side, which would prevent priming. unpacking, notify your supplier Once the pump is submerged, it can immediately. Do not operate the be set into an upright position. machine! 2. Lower pump to the bottom of the liq- x Before each use check the pump, uid container. Use a strong rope, especially power cable and plug for fastened to the cable eye, to lower possible damage. Risk of fatal elec- the pump. tric shock! The pump can also be operated x A damaged pump must be work- when suspended by a rope. manlike repaired before it can be x To start the submersible pump plug used again. power cable in. x Do not attempt to repair the pump x Unplug to stop the pump. yourself! When repaired inexpertly 7. Care and Maintenance there is a hazard of liquid entering 6. Operation the electrical parts of the pump. A Danger! Prior to all servicing: 6.1 Switching ON and OFF  Switch Off. 5. Prior to Operation After connection to the mains, the sub-  Unplug. mersible pump is automatically switched 5.1 Discharge hose connec- ON and OFF by the float switch: Service and repair work other than tion described here must be left to quali- x It starts pumping when the liquid has x Connect discharge hose with hose fied specialists. lifted the float switch fully (9). barb or connector supplied to the discharge port (8). x The pump switches OFF when the 7.1 Periodic maintenance float switch has fallen down (10). For the pump to function perfectly at any time periodic maintenance is required. This also applies if the pump is used under heavy conditions, but does not run for extended periods of time (e.g. when used in well drains): Yearly service 1. Check pump casing, cables and 9 float switch for damage. 2. Rinse pump with clear water. 11 Remove persistant soiling, e.g. 10 algae desposits, with brush and dishwashing liquid. 3. To flush the inside of the pump, 8 place it into a container filled with The cable for the float switch can be clear water and switch ON briefly. moved in the cable holder (11) to adjust the distance between the switching ON Impeller cleaning and OFF positions: 1. Remove submersible pump's base as illustrated.  “Short” float switch cable: ON and 5.2 Installation OFF positions are close together. x Required space is approx. 50 cm x  “Long” float switch cable: ON and 50 cm (for the float switch to operate OFF positions are quite apart. properly it must be able to move Caution! freely). A The float switch must be able x Pump must not be submerged to move in such way that the pump deeper into water then stated in the cannot run dry. “Technical Specifications”. x Place pump fully submerged. 6.2 Pump characteristic curve x Place pump so that the suction inlet will not be blocked by foreign The pump characteristic curve shows objects (stand on a base, if neces- which pump capacity is possible in sary). dependance on the delivery head. x Ensure sufficient upright stability. Caution! A Do not lift pump at cable or dis- charge hose; both are not designed for the tensile load by the weight of the pump. 10

ENGLISH • Ensure there is a sufficient water can be found at the end of these instruc- supply. tions. • Make sure the float switch can move unrestricted. A Adaptor C-connector 1 1/2" female, Motor hums but does not start: pipe nipple 1 1/2" x 300 mm  Pump blocked by foreign object. • Clean pump. Pump does not pump properly:  Delivery head too high. • Observe max. delivery head (see “Technical Specifications”).  Discharge hose kinked. • Straighten discharge hose.  Discharge hose leaky. • Seal discharge hose, tighten screw fittings. Pump runs very noisy:  Pump primes air. • Ensure there is a sufficient water 2. Clean impeller and all accessible supply. inside surfaces of the casing. • Adjust float switch correctly. Remove any fibres which may have • Hold pump at an angle when sub- wound around the impeller shaft. merging. Remove persistant soiling with brush and dishwashing liquid. Pump runs continuously: 3. Reassemble pump.  Float switch does not reach lower position. 7.2 Pump storage • Make sure the float switch can move unrestricted. Caution! A Frost damages the pump and • Set to Manual mode, unplug. accessories, as both always contain water! 9. Repairs x When there is danger of freezing remove pump and accessories and store at a frost-proof location. A Danger! Repairs to electric tools must only be carried out by a qualified electrician! 8. Trouble Shooting Electric tools in need of repair can be sent to an authorised service center in A Danger! Prior to all servicing: your country. See spare parts list for address.  Switch Off. Please attach a description of the fault to  Unplug. the electric tool. 8.1 Fault finding Pump does not run: 10. Environmental Protection  No mains voltage. The packaging of the pump can be • Check cables, plug, outlet and 100 % recycled. mains fuse. Worn out power tools and accessories  Mains voltage too low. contain considerable amounts of valua- • Use only extension cables with ble raw and plastic materials, which can sufficient lead cross section (see be recycled. “Technical Specifications”). These instructions are printed on paper  Motor overheated, motor protection produced with elemental chlorine free relay tripped. bleaching process. • Remove cause for overheating (liquid pumped too hot? Pump 11. Available Accessories blocked by foreign objects?) For this equipment the following acces- • After cooling off the pump will sories are available at specialist dealers. switch ON again.  Float switch does not switch the pump ON. 3 Note: Illustrations and stock numbers 11

ENGLISH 12. Technical Specifications Mains voltage V 230 Frequency Hz 50 Rated output W 1100 Rated current A 4.7 Min. fuse protection (time-lag or L-type circuit breaker) A 10 Running capacitor PF 20 Rated speed min-1 2800 Max. pump capacity l/h 24000 Max. delivery head m 11 Max. delivery pressure max. bar 1.1 Immersion depth max. m 10 Max. standing water mm 40 Max. solids size mm 10 Max. temperature liquid pumped °C 35 Degree of protection IP 68 Protection class I Insulation class F Materials Pump casing Gray cast iron Pump shaft Steel Impeller Gray cast iron Power cable (HO 7 RN-F) m 10 Discharge port (AG=male, IG=female) 1 1/2" IG Dimensions (pump casing) Height mm 425.0 Width mm 220.5 Diameter mm 140.0 Weight kg 16.8 Max. length of extension cable at 3 x 1.0 mm2 lead cross-section m 30 at 3 x 1.5 mm2 lead cross-section m 50 12

XP0026F2.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de l'appareil 1 2 3 7 4 6 5 1 Poignée/boucle de suspension 2 Carter de la pompe 3 Interrupteur à flotteur 4 Raccord de pression 5 Ouvertures d'aspiration 6 Pièce de raccordement en C 1 1/2" AG 7 Douille de tuyau 1 1/2" AG AG=mâle, IG=femelle 13

FRANÇAIS  Le fabricant décline toute responsa- En cas de pompage de liquides con- Table de Matières bilité en cas de dommages dus au tenant des matières solides, vérifier 1. Vue d'ensemble de l'appareil ...13 non-respect de ces instructions. que les particules ne dépassent pas 2. À lire en premier !......................14 la taille maximale indiquée dans les caractéristiques techniques. 3. Domaine d'utilisation et Les informations qui figurent dans ces liquides refoulés........................14 instructions d'utilisation sont signalées Le pompage de liquides contenant comme suit : des matières abrasives (par exemple 4. Sécurité ......................................14 du sable) réduit la durée de vie de Danger ! 4.1 Utilisation conforme aux l'appareil. prescriptions................................14 Risque de dommages corporels ou d'atteinte à 4.2 Consignes générales l'environnement. 4. Sécurité de sécurité...................................14 Risque d'électrocution ! 5. Avant la mise en service ..........15 4.1 Utilisation conforme aux Risque de dommages 5.1 Raccordement de la conduite corporels causés par prescriptions sous pression ..............................15 l'électricité. L'appareil ne doit pas être utilisé pour la fourniture d'eau potable ou pour le trans- 5.2 Installation ...................................15 Attention ! port de denrées alimentaires. 6. Fonctionnement ........................15 Risque de dégâts maté- riels. Ne pas pomper de matières explosives, 6.1 Mise en marche et arrêt ..............15 combustibles, agressives ou présentant 6.2 Courbe caractéristique un danger pour la santé, ni de matières de la pompe ................................15 Remarque : fécales. Informations complémen- 7. Maintenance et entretien ..........15 Toute autre utilisation est contraire aux taires. 7.1 Maintenance régulière.................16 prescriptions. Une utilisation non con- forme aux prescriptions, des modifica- 7.2 Conservation de l'appareil...........16 tions apportées à l'appareil ou l'emploi 8. Problèmes et dérangements ....16 de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni  Les numéros des illustrations (1, 2, 3, ...) 8.1 Recherche des erreurs................16  caractérisent les différentes approuvées par le fabricant peuvent 9. Réparations ...............................16 pièces ; entraîner des dommages imprévisibles ! 10. Protection de  sont attribués dans l'ordre ; 4.2 Consignes générales de l'environnement.........................16  se réfèrent aux chiffres entre sécurité 11. Accessoires livrables ...............16 parenthèses (1), (2), (3)... dans le Les enfants et les jeunes, ainsi que les texte adjacent. 12. Caractéristiques techniques ....17 personnes non familiarisées avec ces  Les manipulations à effectuer dans instructions de service ne doivent pas un ordre précis sont numérotées. utiliser l'appareil. 2. À lire en premier !  Les manipulations à effectuer sans Respecter les dispositions de la norme Ces instructions d'utilisation ont été con- ordre précis sont précédées d'un point. DIN VDE 0100-702, -738 en cas d'utili- çues de manière à vous permettre de  Les énumérations sont signalées sation dans des piscines ou des étangs travailler rapidement avec l'appareil et par des tirets. de jardin et dans leur zone de protection. de manière sûre. Les remarques qui sui- Tenir également compte des éventuelles vent vous aideront à utiliser ces instruc- prescriptions locales. tions : 3. Domaine d'utilisation et Les dangers qui suivent sont inhérents à  Avant la mise en service, lisez soi- liquides refoulés l'utilisation de pompes immergées – on gneusement les instructions d'utili- Cet appareil sert à pomper de l'eau dans ne peut les éliminer complètement, sation dans leur intégralité. Obser- la maison et au jardin, par exemple : même en prenant toutes les précautions vez en particulier les consignes de  pour vider des récipients, des pui- requises. sécurité. sards ou des locaux inondés ;  Ces instructions s'adressent à des personnes possédant les connais-  comme pompe de puits ; A Danger dû aux influences de l'environnement ! sances techniques de base néces-  pour maintenir un liquide en mouve- x Ne pas utiliser l'appareil dans des saires à l'utilisation d'appareils ment afin d'empêcher la formation locaux explosifs ni à proximité de comme celui qui est décrit ici. Si de moisissures ; liquides ou de gaz combustibles. vous n'avez aucune expérience de  pour faire fonctionner des cours ce type d'appareils, commencez par d'eau artificiels. B Danger dû à l'électricité ! demander de l'aide à une personne Autres liquides refoulés : x Ne pas toucher la fiche secteur avec expérimentée. des mains humides ! Toujours  eau de mer  Conservez tous les documents four- débrancher le câble d'alimentation par  eau salée nis avec l'appareil afin de pouvoir en la fiche, et non en tirant sur le câble.  eau sale prendre connaissance en cas de x Le raccordement ne doit se faire besoin. Conservez le justificatif  produits de nettoyage pour tissus que sur des prises de courant à con- d'achat au cas où vous auriez  lessive tact de sécurité installées, mises à besoin de faire valoir la garantie. la terre et contrôlées conformément  solutions salines non corrosives  Lorsque vous prêtez ou vendez aux règles de l'art. La tension de Attention ! l'appareil, remettez au nouvel utili- sateur l'ensemble de la documenta- A La température maximale auto- secteur et la protection par fusibles doivent correspondre aux caracté- tion fournie. risée pour le liquide est de 35 °C. ristiques techniques. 14

FRANÇAIS x La protection par fusibles doit être x La pompe s'arrête une fois que assurée par un disjoncteur différen- l'interrupteur à flotteur est redes- tiel à courant de défaut de 30 mA cendu (10). maximum. x La prise de courant à contact de protection ou la prise équipée du câble de rallonge doivent se trouver dans une zone non inondable. 8 x Les câbles prolongateurs doivent avoir une section de conducteur suf- fisante (voir "Caractéristiques tech- 9 niques"). Les tambours de câble doivent être entièrement déroulés. x Ne pas plier, aplatir, tirailler ni écra- 5.2 Installation 10 11 ser le câble secteur et les x Choisir un endroit d'au moins 50 cm prolongateurs ; les placer à l'abri x 50 cm environ (pour que l'interrup- des arêtes vives, de l'huile et des teur à flotteur fonctionne parfaite- sources de chaleur. ment, il doit pouvoir se déplacer x Placer le câble prolongateur de telle librement). Le câble de l'interrupteur à flotteur peut sorte qu'il ne puisse pas être en x Respecter la profondeur d'immer- être poussé dans le porte-câble (11) afin contact avec le liquide à refouler. sion indiquée dans les caractéristi- de modifier l'écart entre le point ques techniques. d'enclenchement et le point d'arrêt : x Débrancher la fiche :  avant d'effectuer des manipula- x Placer la pompe à un endroit où elle  Interrupteur à flotteur à câble "court" tions sur l'appareil ; sera complètement immergée. : le point d'enclenchement et le point  lorsque des personnes se trou- d'arrêt sont rapprochés. x La pompe doit être installée de telle vent dans la piscine ou le bassin sorte que les ouvertures d'aspiration  Interrupteur à flotteur à câble "long" de jardin. ne puissent pas être bloquées par : le point d'enclenchement et le point des corps étrangers (la placer le cas d'arrêt sont éloignés. A Danger résultant de défauts à l'appareil ! échéant sur un support). A Attention ! x Veiller à ce que la pompe soit bien L'interrupteur à flotteur doit x Si un dommage dû au transport est constaté lors du déballage, en infor- stable. pouvoir se déplacer pour que la pompe immergée ne tourne pas à mer immédiatement le revendeur. Attention ! Ne pas mettre l'appareil en marche A Ne pas soulever la pompe par sec. dans ce cas. le câble ou le tuyau sous pression, 6.2 Courbe caractéristique x Avant toute utilisation, vérifier l'état car ils ne sont pas conçus pour sup- de la pompe de l'appareil et en particulier du porter un tel poids. La courbe caractéristique de la pompe câble d'alimentation et de la fiche 1. Immerger la pompe obliquement montre la quantité de liquide pouvant afin de détecter d'éventuels domma- dans le liquide pour éviter la forma- être pompée en fonction de la hauteur ges. Risque de choc électrique mor- tion d'un coussin d'air sur la face de pompage. tel ! inférieure. Cela gênerait en effet x Les appareils endommagés ne doi- l'aspiration. Dès que la pompe est vent être réutilisés qu'après les avoir immergée, on peut à nouveau la fait réparer dans les règles de l'art. redresser. x Ne pas réparer l'appareil soi-même ! 2. Descendre la pompe au fond du En cas de réparation incorrecte, le récipient de liquide. Utiliser pour liquide risque de pénétrer dans les cela un câble solide, fixé à la boucle pièces électriques de l'appareil. de suspension de la pompe. On peut également faire fonction- ner la pompe suspendue à un câble. 5. Avant la mise en service x Pour mettre en marche la pompe, 5.1 Raccordement de la con- brancher la fiche secteur. duite sous pression x Pour éteindre la pompe, débrancher x Raccorder la conduite au raccord de la fiche secteur. pression (8) à l'aide de la douille ou 7. Maintenance et entretien de la pièce de raccordement fournies. 6. Fonctionnement 6.1 Mise en marche et arrêt A Danger ! Avant d'effectuer des manipu- lations sur l'appareil : Une fois que la pompe est raccordée au secteur, elle est automatiquement mise  mettre l'appareil hors tension ; en marche et arrêtée par l'interrupteur à  débrancher la fiche d’alimenta- flotteur : tion. x La pompe commence à refouler le Les travaux d'entretien et de répara- liquide lorsque l'interrupteur à flot- tion plus importants que ceux qui teur est poussé vers le haut par le sont décrits ici doivent être confiés à liquide (9). des spécialistes. 15

FRANÇAIS 7.1 Maintenance régulière • S'assurer que l'interrupteur à flot- 8. Problèmes et dérange- teur peut se déplacer librement. Un entretien régulier est nécessaire pour ments que la pompe immergée fonctionne par- • Le mode manuel est activé, faitement. C'est valable également lors- que la pompe est mise en service dans A Danger ! Avant d'effectuer des manipu- débrancher la fiche secteur. des conditions délicates et qu'elle n'est lations sur l'appareil : 9. Réparations pas enclenchée durant une période pro-  mettre la machine hors tension ; longée (par exemple en cas d'utilisation dans des puisards) :  débrancher la fiche d’alimenta- tion. A Danger ! Les appareils électriques ne doivent être réparés que par des élec- Entretien annuel triciens ! 8.1 Recherche des erreurs 1. Contrôler l'état du carter de la Vous pouvez envoyer les appareils élec- pompe, du câble et de l'interrupteur La pompe ne marche pas : triques défectueux à la filiale du service à flotteur.  Pas de tension secteur. après-vente de votre pays dont l'adresse 2. Rincer la pompe à l'eau claire. Reti- • Contrôler le câble, la fiche, la figure avec la liste des pièces de rer les saletés tenaces, par exemple prise et le fusible. rechange. les dépôts d'algues, avec une  Tension secteur trop faible. Prière de joindre à l'outil expédié une brosse et du produit pour vaisselle. • Utiliser comme prolongateurs des description du défaut constaté. 3. Pour le rinçage intérieur, immerger câbles de section transversale la pompe dans un récipient rempli suffisante (voir "Caractéristiques d'eau claire et la mettre brièvement techniques"). 10. Protection de l'environ- en marche. nement  Moteur surchauffé, protection du moteur déclenchée. L'emballage de l'appareil est recyclable Nettoyage de la roue motrice • Éliminer la cause de la sur- à 100 %. 1. Enlever la partie inférieure de la chauffe (liquide trop chaud ? Les appareils et les accessoires usagés pompe immergée comme indiqué Pompe bloquée par des corps contiennent de grandes quantités de sur l'illustration. étrangers ?) matières premières et de matières plasti- • L'appareil se réenclenche de lui- ques précieuses qui peuvent être égale- même après refroidissement. ment recyclées.  L'interrupteur à flotteur n'enclenche Ces instructions ont été imprimées sur pas la pompe. du papier blanchi sans chlore. • Vérifier que le niveau d'eau est suffisant. 11. Accessoires livrables • S'assurer que l'interrupteur à flot- teur peut se déplacer librement. Les accessoires suivants, en vente dans les commerces spécialisés, peuvent être Le moteur ronfle, ne démarre pas : utilisés avec cet appareil.  La pompe est bloquée par des corps étrangers. • Nettoyer la pompe. 3 Remarque : Vous trouverez les illustrations et les références de commande à la fin de L'appareil ne pompe pas bien : ces instructions.  La hauteur de pompage est trop importante. A Adaptateur en C • Voir hauteur de pompage maxi- 1 1/2" mâle, male ("Caractéristiques techni- nipple de tuyau 1 1/2" x 300 mm ques").  La conduite sous pression est pliée. 2. Nettoyer la roue motrice et toutes • Poser la conduite bien droite. les faces intérieures accessibles du  La conduite sous pression n'est pas carter. Enlever le cas échéant les étanche. fibres qui se sont enroulées autour • Étancher la conduite, resserrer de l'arbre de la roue motrice. Retirer les vissages. les saletés tenaces avec une brosse et du produit pour vaisselle. La pompe fait beaucoup de bruit :  La pompe aspire de l'air. 3. Remonter la pompe. • Vérifier que le niveau d'eau est 7.2 Conservation de l'appa- suffisant. reil • Régler correctement l'interrupteur à flotteur. Attention ! A Le gel détruit l'appareil et les • Maintenir la pompe oblique lors de l'immersion dans le liquide. accessoires, car ceux-ci contiennent toujours de l'eau ! La pompe fonctionne en continu : x Démonter l'appareil et les accessoi-  L'interrupteur à flotteur n'atteint pas res en cas de grand froid et les con- la position inférieure. server à l'abri du gel. 16

FRANÇAIS 12. Caractéristiques techniques Tension de secteur V 230 Fréquence Hz 50 Puissance nominale W 1100 Courant nominal A 4,7 Protection par fusibles min. (coupe-circuit automatique ou à action retardée) A 10 Condensateur de service PF 20 Vitesse de rotation nominale tr/min 2800 Débit max. l/h 24000 Hauteur de refoulement max. m 11 Pression de refoulement max. bar 1,1 Profondeur de service max. m 10 Niveau d'eau résiduel max. mm 40 Taille max. des grains mm 10 Température d'alimentation max. °C 35 Indice de protection IP 68 Classe de protection I Classe d'isolant F Matériaux Carter de la pompe Fonte grise Arbre de la pompe Acier Roue motrice Fonte grise Câble secteur (HO 7 RN-F) m 10 Raccord de pression (AG = mâle, IG = femelle) 1 1/2" IG Dimensions (carter de la pompe) Hauteur mm 425,0 Largeur mm 220,5 Diamètre mm 140,0 Poids kg 16,8 Longueur maximale du prolongateur section de 3 x 1,0 mm2 m 30 section de 3 x 1,5 mm2 m 50 17

XP0026H2.fm Handleiding NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Het apparaat in een oogopslag 1 2 3 7 4 6 5 1 handgrendel / ophangoog 2 pomphuis 3 vlotterschakelaar 4 drukaansluiting 5 aanzuigopeningen 6 aansluitstuk C-aansluiting met 1 1/2" AG 7 slangtuit 1 1/2" AG US=uitwendige schroefdraad, IS=inwendige schroefdraad 18

NEDERLANDS De informaties in deze gebruiksaanwij- Het pompen van vloeistoffen die Inhoudstafel zing zijn als volgt gekenmerkt: schurende stoffen bevatten (bv zand) 1. Het apparaat in een Gevaar! verkort de levensduur van het appa- oogopslag ................................ 18 Waarschuwing voor raat. 2. Lees dit eerst! .......................... 19 lichamelijk letsel of 3. Toepassingsgebied en milieubeschadigingen. 4. Veiligheid pompmedia .............................. 19 Gevaar voor elektrische schok! 4.1 Voorgeschreven gebruik 4. Veiligheid.................................. 19 Waarschuwing voor van het systeem 4.1 Voorgeschreven gebruik van lichamelijke letsels door Het apparaat mag niet worden gebruikt het systeem ............................... 19 elektrische schok. voor drinkwatervoorziening of het pom- 4.2 Algemene Oppassen! pen van levensmiddelen. veiligheidsvoorschriften ............. 19 Waarschuwing voor Explosieve, ontvlambare, agressieve of 5. Voor het gebruik ...................... 20 materiële schade. schadelijke stoffen en fecaliën mogen 5.1 Drukleiding aansluiten ............... 20 niet worden gepompt. 5.2 Plaatsing .................................... 20 Opmerking: Elk ander gebruik is verboden. Door 6. Bediening ................................. 20 Aanvullende informaties. onreglementair gebruik, veranderingen aan het toestel of door gebruik van 6.1 In- en uitschakelen .................... 20 onderdelen die niet door de fabrikant 6.2 Pompkarakteristiek .................... 20 gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet 7. Service en onderhoud ............. 20  Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...) te voorziene beschadigingen ontstaan!  kentekenen afzonderlijke delen; 7.1 Regelmatig onderhoud .............. 20  zijn doorlopend genummerd; 4.2 Algemene veiligheids- 7.2 Apparaat bewaren ..................... 21  refereren naar de passende voorschriften 8. Problemen en storingen ......... 21 getallen in de haakjes (1), (2), (3) Kinderen en personen die niet vertrouwd 8.1 Foutopsporing............................ 21 ... in de naburige tekst. zijn met de inhoud van de handleiding mogen het apparaat niet gebruiken. 9. Herstelling ................................ 21  Handelingen, waarbij op de volg- orde moet worden gelet, zijn Bij gebruik in zwembaden en tuinvijvers 10. Milieubescherming .................. 21 genummerd. of het veiligheidsbereik daarvan moeten 11. Leverbaar toebehoren ............. 21 de bepalingen van DIN VDE 0100 -702,  Handelingen met willekeurige volg- 12. Technische gegevens ............. 22 -738 worden nageleefd. orde zijn met een punt gekenmerkt. Ook eventuele plaatselijke voorschriften  Lijsten zijn met een streep geken- moeten worden gevolgd. 2. Lees dit eerst! merkt. De volgende restrisico's blijven bij het Deze gebruiksaanwijzing werd zo gebruik van dompelpompen principieel gemaakt dat u snel en veilig met uw toe- 3. Toepassingsgebied en bestaan – ze kunnen ook door veilig- stel kunt werken. Hier een kleine wegwij- pompmedia heidsvoorzieningen niet volledig worden zer hoe u deze gebruiksaanwijzing dient vermeden. te lezen: Dit apparaat dient voor het pompen van  Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikneming geheel door en water in huis- en tuinomgevingen, bij- voorbeeld: A Gevaar den! door omgevingsinvloe- daarbij vooral aandacht besteden  voor het leegpompen van tanks, x Gebruik het apparaat niet in ruimten aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor- zinkputten of overstroomde ruimten; waar explosiegevaar bestaat of in schriften”.  als fonteinpomp; de buurt van ontvlambare vloeistof- fen of gassen!  Deze gebruiksaanwijzing richt zich  als circulatiepomp om rotting te aan personen met technische grondkennis in het werken met toe-  voorkomen; voor kunstmatige waterlopen. B Gevaar door elektrische stroom! stellen zoals het hier beschreven x Raak de netstekker nooit aan met toestel. Wanneer u generlei ervaring Verdere transportmedia zijn natte handen! Trek de stekker nooit met zulke toestellen heeft, dient u  zeewater aan het snoer uit het stopcontact. eerst de hulp van ervaren personen  zout water x Het apparaat mag alleen worden op te eisen. aangesloten aan veiligheidscontact-  afvalwater  Bewaar alle met toestel geleverde dozen die deskundig geïnstalleerd,  reinigingsmiddelen voor textiel documenten op, opdat u zich bij geaard en getest zijn. Netspanning behoefte kunt informeren. Bewaar  loog en afzekering moeten overeenstem- het koopbewijs voor eventuele  niet-aantastende zoutoplossingen men met de Technische gegevens. garantiegevallen op. Oppassen! x De contactdoos moet afgezekerd  Wanneer u het toestel uitleent of A De maximaal toegestane tem- zijn met een FI-schakelaar met een foutstroom van maximaal 30 mA. verkoopt, geef dan alle meegele- peratuur van de vloeistof bedraagt verde documenten mee. 35 °C. x Het veiligheidscontact-stopcontact  Voor beschadigingen die ontstaan Worden vloeistoffen getransporteerd of de stekerverbinding met een ver- omdat deze gebruiksaanwijzing niet die vaste stoffen onthouden, mogen lengkabel moeten zich in een over- werd opgevolgd, overneemt de de delen niet groter zijn dan in de stromingsveilig bereik bevinden. fabrikant geen aansprakelijkheid. Technische gegevens vermeld. x Verlengsnoeren moeten een vol- doende grote aderdoorsnede bezit- ten (zie „Technische gegevens“). 19

NEDERLANDS Kabeltrommels moeten volledig x De in de Technische gegevens ver- afgerold zijn. melde bedrijfsdiepte mag niet wor- x Netkabel en verlengkabel niet knik- den overschreden, het apparaat ken, kneuzen, rukken of overrijden; mag niet dieper in het water worden tegen scherpe kanten, olie en hitte gedompeld. beschermen. x Pomp geheel ondergedompeld x Het verlengsnoer mag niet in con- opstellen. tact komen met de te pompen vloei- x Plaats de pomp zo dat de aanzuigo- stof. peningen niet kunnen worden 9 x Netstekker uit het stopcontact trek- geblokkeerd door andere voorwer- ken: pen (plaats de pomp eventueel op 10 11  vóór alle werkzaamheden aan een voetstuk). het toestel; x Zorg ervoor dat de pomp stabiel  wanneer zich personen in het staat. zwembassin of in de tuinvijver Oppassen! bevinden. A Til de pomp niet op aan het De kabel voor de vlotterschakelaar kan Gevaar door gebreken aan het snoer of de drukslang daar deze niet in de kabelhouder (11) worden verscho- A apparaat! voorzien zijn om het gewicht van de ven. Hierdoor wordt de afstand tussen pomp te dragen. in- en uitschakelpunt verstelt: x Als u bij het uitpakken van het appa- raat transportschade vaststelt, dan 1. Pomp schuin in de te transporte-  vlotterschakelaar aan "korte kabel": moet u daar onmiddellijk uw leve- rende vloeistof dompelen, opdat in- en uitschakelpunt liggen dicht bij- rancier van op de hoogte stellen. zich aan de onderkant geen lucht- een. Neem het toestel niet in bedrijf. polster vormt. Hierdoor zou het aan-  vlotterschakelaar aan "lange kabel": zuigen worden verhinderd. Zodra de x Controleer het toestel, vooral netka- in- en uitschakelpunt liggen ver uit- pomp is ingedompeld, kan ze weer bel en netsteker vóór iedere inge- een. worden opgericht. bruikneming op eventuele beschadi- Oppassen! gingen. elektrocutie! Levensgevaar door 2. Laat de pomp op de bodem van het vloeistofreservoir zakken. Bevestig A De vlotterschakelaar moet zo een voldoende sterk touw aan het kunnen bewegen dat de pomp niet x Een beschadigd apparaat mag pas kan drooglopen. ophangoog om de pomp te laten opnieuw worden gebruikt nadat het zakken. deskundig werd hersteld. 6.2 Pompkarakteristiek De pomp kan ook hangend aan een x Voer nooit zelf herstellingen uit aan touw worden gebruikt. Op de pompkarakteristiek kunt u de ver- het apparaat! Bij ondeskundig uitge- houding tussen de pomphoogte en het x Voor het inschakelen van de dom- pompdebiet aflezen. voerde herstellingen bestaat het pelpomp de netsteker in het stop- risico dat vloeistof in het elektrische contact steken. gedeelte van het apparaat dringt. x Voor het uitschakelen van de dom- pelpomp de netsteker uit het stop- 5. Voor het gebruik contact nemen. 5.1 Drukleiding aansluiten x Drukleiding via de meegeleverde 6. Bediening slangtuit of het aansluitstuk aan de drukaansluiting (8) schroeven. 6.1 In- en uitschakelen Nadat het toestel aan het net is aange- sloten, wordt de dompelpomp automa- tisch door de vlotterschakelaar in- en uit- geschakeld: x de dompelpomp begint te transpor- teren, wanneer de vlotterschakelaar 7. Service en onderhoud door de vloeistof naar boven is x gedrukt (9). de dompelpomp schakelt zich af, A Gevaar! Alvorens u met werkzaamhe- den aan het apparaat begint: wanneer de vlotterschakelaar naar beneden is (10).  zet u het apparaat uit, 8  trekt u de stekker uit het stopcon- tact. Andere dan de hier beschreven onderhouds- of herstellingswerk- zaamheden mogen alleen worden uit- 5.2 Plaatsing gevoerd door vaklui. x Ruimtebehoefte ca. 50 cm x 50 cm 7.1 Regelmatig onderhoud (opdat de vlotterschakelaar foutvrij werkt, moet hij zich vrij kunnen Om ervoor te zorgen dat de dompel- bewegen). pomp altijd probleemloos werkt, is regel- matig onderhoud vereist. Dit geldt ook, 20

NEDERLANDS wanneer de dompelpomp onder moei-  trekt u de stekker uit het stopcon- lijke condities wordt ingezet, maar lan- tact. 9. Herstelling gere tijd niet ingeschakeld wordt (bv bij het bedrijf in afwateringsschachten). 8.1 Foutopsporing A Gevaar! Herstellingen aan elektrische Pomp loopt niet: apparaten mogen alleen worden uit- Jaarlijks onderhoud gevoerd door een elektrotechnicus! 1. Controleer het pomphuis, de snoe-  Er is geen spanning. • Controleer het snoer, de stekker, Defecte apparaten kunt u aan de servi- ren en de vlotterschakelaar op het stopcontact en de betreffende cevestiging van uw land zenden. Het beschadigingen. zekering. adres vindt u terug bij de lijst met onder- 2. Spoel de pomp met schoon water. delen. Hardnekkige verontreinigingen, bijv.  De netspanning is te laag. • Gebruik een verlengsnoer met Geef bij inzending voor herstelling een algen, verwijdert u met een borstel voldoende doorsnede (zie Tech- omschrijving van het vastgestelde en reinigingsmiddel. nische gegevens). defect. 3. Om de binnenkant te spoelen, dom- pelt u de pomp in schoon water en  Motor oververhit, motorveiligheid schakelt u ze even in. geactiveerd. 10. Milieubescherming • Verwijder de oorzaak van de Het verpakkingsmateriaal kan volledig Loopwiel reinigen oververhitting (vloeistof te warm, worden gerecycleerd. 1. Onderdeel van de dompelpomp pomp geblokkeerd door een zoals afgebeeld verwijderen. vreemd voorwerp) Uitgediende apparaten en toebehoren bevatten een grote hoeveelheid recycle- • Na het afkoelen wordt het appa- bare grondstoffen en kunststoffen. raat automatisch opnieuw inge- schakeld. De gebruiksaanwijzing werd op chloor- vrij gebleekt papier gedrukt.  De pomp wordt niet ingeschakeld door de vlotterschakelaar. • Controleer of de watervoorraad 11. Leverbaar toebehoren voldoende groot is. Voor dit toestel verkrijgt u in de vakhan- • Controleer of de vlotterschake- del de volgende toebehoren. laar voldoende bewegingsvrijheid heeft. Motor bromt, pomp start niet: 3 Opmerking: afbeeldingen en bestelnummers  Pomp geblokkeerd door vreemd vindt u op het einde van de gebruiksaan- voorwerp. wijzing. • Pomp reinigen. A Adapter C-aansluiting Slechte pompwerking: 1 1/2" binnenschroefdraad,  Pompopvoerhoogte te groot. pijpnippel 1 1/2" x 300mm • Neem de maximale pompopvoer- hoogte in acht (zie Technische gegevens).  Drukleiding geknikt. 2. Loopwiel en alle bereikbare binnen- • Leg de drukleiding recht. kanten van de behuizing reinigen.  Drukleiding lek. Eventueel vezels die zich om de loopwielas hebben gewikkeld, ver- • Dicht de drukleiding af, trek de wijderen. Hardnekkige verontreini- schroeven van de schroefklem- gingen verwijdert u met een borstel men aan. en reinigingsmiddel. Pomp is zeer luid: 3. Zet de dompelpomp opnieuw in  Pomp zuigt lucht aan. elkaar. • Controleer of de watervoorraad voldoende groot is. 7.2 Apparaat bewaren • Corrigeer de instelling van de Oppassen! A Vorst vernielt het apparaat en vlotterschakelaar. • Houd de pomp schuin terwijl u ze het toebehoren omdat deze altijd in de vloeistof dompelt. water bevatten! Pomp loopt permanent: x Als er kans op vorst bestaat, moet het apparaat samen met het toebe-  De vlotterschakelaar bereikt de horen worden opgeborgen. onderste positie niet. • Controleer of de vlotterschake- laar voldoende bewegingsvrijheid 8. Problemen en storingen heeft. • Handmatig bedrijf is ingesteld, A Gevaar! Alvorens u met werkzaamhe- netsteker uit het stopcontact trek- den aan het apparaat begint: ken.  zet u het apparaat uit, 21

NEDERLANDS 12. Technische gegevens Netspanning V 230 Frequentie Hz 50 Nominaal vermogen W 1100 Nominale stroomsterkte A 4,7 Zekering min. (traag of L-automaat) A 10 Bedrijfscondensator PF 20 Nominaal toerental min-1 2800 Pompcapaciteit max. l/h 24000 Pompopvoerhoogte max. m 11 Pompdruk max. bar 1,1 Bedrijfsdompeldiepte max. m 10 Restwaterniveau max. mm 40 Korrelgrootte max. mm 10 Toevoertemperatuur max. °c 35 Beveiligingstype IP 68 Beveiligingsklasse I Isoleerstofklasse F Materialen Pomphuis Gietijzer Pompas Staal Pomploopwiel Gietijzer Netsnoer (HO 7 RN-F) m 10 (US=uitwendige schroefdraad, IS=inwendige schroefdraad) 1 1/2" IS Afmetingen (pomphuis) Hoogte mm 425,0 Breedte mm 220,5 Diameter mm 140,0 Gewicht kg 16,8 Maximale lengte voor een verlengsnoer bij 3 x 1,0 mm2 aderdoorsnede m 30 bij 3 x 1,5 mm2 aderdoorsnede m 50 22

XP0026C2.fm Betjeningsvejledning DANSK DANSK 1. Maskinen i overblik 1 2 3 7 4 6 5 1 Håndgreb / ophængningsøske 2 Pumpehus 3 Svømmeafbryder 4 Tilslutning af tryk 5 Indsugning 6 Adapter C-tilslutning med 1 1/2" UG 7 Slangestuds 1 1/2" UG UG=udvendigt gevind, IG=indvendigt gevind 23

DANSK Fare! Indholdsfortegnelse Advarer mod personska- 4. Sikkerhed 1. Maskinen i overblik ...................23 der eller miljøskader. 4.1 Korrekt anvendelse 2. Før du starter!............................24 Apparatet må ikke anvendes til drikke- 3. Anvendelsesområde og Risiko for stød! vandsforsyning eller til pumpning af lev- medier ........................................24 Advarer mod personska- nedsmidler. der på grund af elektrici- 4. Sikkerhed ...................................24 Eksplosive, brandfarlige, aggressive tet. 4.1 Korrekt anvendelse .....................24 eller sundhedsskadelige stoffer samt NB! ekskrementer må ikke pumpes op. 4.2 Generelle Advarer mod tingskader. sikkerhedsanvisninger.................24 Enhver anden brug er i modstrid med anvendelsesformålet. Ved anvendelse i 5. Før brug .....................................25 modstrid med anvendelsesformålet, ved 5.1 Tilslut trykledning ........................25 OBS: ændringer på apparatet eller ved brug af 5.2 Opstilling .....................................25 Supplerende informationer. dele, som ikke er testet eller godkendt af producenten, kan der opstå alvorlige 6. Drift.............................................25 skader! 6.1 Start og stop................................25 6.2 Pumpekarakteristik......................25  tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...) 4.2 Generelle sikkerhedsan- 7. Vedligeholdelse og pleje ..........25  markerer enkeltdelene; visninger  er fortløbende gennemnummere- Børn og unge samt personer, som ikke 7.1 Regelmæssig vedligeholdelse ....25 ret; har læst betjeningsvejledningen, må ikke 7.2 Opbevaring af apparatet .............26  refererer til de tilsvarende numre i anvende apparatet. 8. Problemer og forstyrrelser.......26 parenteserne (1), (2), (3) ... i den Ved anvendelse i svømmebassiner og 8.1 Fejlsøgning..................................26 tilhørende tekst. damme i haven og i disses beskyttelses- 9. Reparation .................................26  Handlingsanvisninger, ved hvilke zoner skal bestemmelserne iht. DIN rækkefølgen skal overholdes, er VDE 0100 -702, -738 overholdes. 10. Miljøbeskyttelse ........................26 gennemnummereret. Nationale forskrifter skal ligeledes over- 11. Leverbart tilbehør......................26 holdes.  Handlingsanvisninger med vilkårlig 12. Tekniske Data ............................27 rækkefølge er markeret med et De følgende risici består primært ved punkt. anvendelse af dykpumper – de kan hel-  ler ikke udelukkes helt med sikkerheds- 2. Før du starter! Opstillinger er markeret med en streg. foranstaltninger. Denne betjeningsvejledning blev udfor- met således at du hurtigt og sikkert kan arbejde med dit apparat. Her er en lille 3. Anvendelsesområde og A Fare som følge af påvirkninger af miljøet! vejledning i hvordan denne betjenings- medier x Apparatet må ikke anvendes i rum, vejledning bør læses: der er udsat for eksplosionsfare eller Dette apparat anvendes til pumpning af i nærheden af brandfarlige væsker  Læs betjeningsvejledningen helt vand i hus og have, for eksempel: igennem før ibrugtagningen. Vær eller gasser!  til tømning af beholdere, drænbrø- særlig opmærksom på sikkerheds- anvisningerne.  nde eller oversvømmede rum; som brøndpumpe; B Fare som følge af elektricitet!  Denne betjeningsvejledning hen- x Tag ikke om netstikket med våde vender sig til personer med tekniske  til cirkulering, for at forhindre forråd- hænder! Netstikket trækkes altid ud kendskaber i omgangen med appa- nelse; i stikket, ikke i kablet. rater af den her beskrevne type. Har  til drift af kunstige vandløb. x Tilslutningen må kun ske med du ingen erfaring i brug af sådanne Yderligere medier er: beskyttelseskontakt-stikdåser, som apparater, bør du få hjælp fra en er korrekt installeret, jordet og kon- mere erfaren person.  havvand trolleret. Netspænding og beskyt-  Opbevar dokumenter, der følger  saltvand telse skal overholde de tekniske med dette apparat, for at du kan slå  forurenet vand data. op i dem efter behov. Opbevar kvit-  rengøringsmidler til tekstiler x Beskyttelsen skal ske via et HFI- teringen til eventuelle garantikrav. relæ med en lækstrøm på maksi-  lud  Udlånes eller sælges apparatet, skal malt 30 mA.  ikke angribende saltopløsninger alle medleverede dokumenter følge x Beskyttelseskontakt-stikdåsen eller NB!  med. Producenten påtager sig intet A Væskens maksimalt tilladte stikforbindelsen med forlængerled- ning skal placeres i et område uden ansvar for skader, som opstår, fordi temperatur er 35 °C. risiko for oversvømmelser. denne betjeningsvejledning ikke Når der pumpes væsker, som inde- x Forlængerledninger skal have til- blev overholdt. holder faste elementer, må delene strækkeligt tværsnit (se „Tekniske ikke overstige angivelserne i de tekni- data“). Kabeltromler skal være rullet ske data. helt ud. Informationerne i denne betjeningsvej- ledning er markeret som følger: Pumpning af væsker, som indeholder x Strømkabel og forlængerledning må slibende stoffer (f.eks. sand), nedsæt- ikke knækkes, klemmes, strækkes ter apparatets levetid. eller køres over; de skal beskyttes mod skarpe kanter, olie og varme. 24

DANSK x NB! Forlængerledningen skal lægges således, at den ikke kommer i kon- fremmedlegemer (pumpen eventuelt på et underlag). stilles A Svømmeafbryderen skal kunne takt med den væske, der skal pum- x Sørg for, at pumpen står stabilt. bevæge sig således, at dykpumpen pes. ikke kan løbe tør. NB! x Træk netstikket ud:  før alle arbejder på maskinen; A Pumpen må ikke løftes i kablet 6.2 Pumpekarakteristik eller trykslangen, da kabel og tryk- Pumpekarakteristikken viser, hvilken  hvis personer er i svømmebassi- slange ikke er dimensionerede til pumpekapacitet der kan opnås afhæn- net eller i dammen. trækbelastningen gennem pumpens gigt af pumpemængden. vægt. A Fare som følge af mangler på apparatet! 1. Pumpen sættes skråt ned i den x Hvis du skulle konstatere en trans- væske, der skal pumpes op, såle- portskade kontakt da omgående din des at der ikke dannes en luftpude forhandler. Apparatet må ikke sæt- på undersiden. Dette ville forhindre tes i drift. opsugningen. Så snart pumpen er sat ned i vandet, kan den rettes op x Kontroller apparatet, især netkabel igen. og netstik for eventuelle beskadigel- ser hver gang apparatet tages i 2. Pumpen tømmes på væskebeholde- brug. Der er fare for strømstød! rens bund. Der skal anvendes et tykt x Er apparatet beskadiget må det tov til nedfiring, som fastgøres til 7. Vedligeholdelse og pleje pumpens ophængningsøske. først anvendes igen efter at det er blevet repareret af fagfolk. Pumpen kan også anvendes hæn- gende med en wire. A Fare! Før alle arbejder på maskinen: x Du må ikke selv udføre reparationer  Sluk for apparatet. x Sæt stikket i når dykpumpen skal til- på maskinen! Ved ukyndige repara- sluttes.  Træk netstikket ud. tioner er der fare for, at væsken trænger ind i apparatets elektriske x Træk stikket ud når dykpumpen skal Andre vedligeholdelsesarbejder eller dele. slås fra. reparationer, end de der er beskrevet her, må kun udføres af fagfolk. 5. Før brug 6. Drift 7.1 Regelmæssig vedligehol- 6.1 Start og stop delse 5.1 Tilslut trykledning For at dykpumpen altid fungerer fejlfrit, x Skru trykledningen på tryktilslutnin- Efter at apparatet er tilsluttet til lysnettet, skal den vedligeholdes regelmæssigt. gen (8) med den vedlagte slange- startes og stoppes dykpumpen automa- Dette gælder også når dykpumpen studs eller adapter. tisk ved hjælp af svømmeafbryderen: anvendes under hårde betingelser, men x Dykpumpen begynder at suge, når ikke tages i brug igennem længere tid svømmeafbryderen svæver opad af (f.eks. ved drift i drænbrønde). væsken (9). x Dykpumpen slår fra, når svømmeaf- Årlig vedligeholdelse bryderen hænger ned (10). 1. Pumpehus, kabel og svømmeafbry- der kontrolleres for slid. 2. Pumpen skylles af med rent vand. Genstridigt snavs, f.eks. algeaflejrin- ger, fjernes med en børste og et rengøringsmiddel. 3. For at kunne skylle pumpen af ind- vendigt, dykkes pumpen ned i en 9 beholder med rent vand og startes kort. 8 Rengør løbehjul 10 11 1. Dykpumpens underdel afmonteres som vist på billedet. 5.2 Opstilling Svømmeafbryderens kabel kan skub- x Pladsbehov ca. 50 cm x 50 cm (for bes ind i kabelholderen (11). Herigen- at svømmeafbryderen kan fungere nem justeres afstanden mellem start- lydefrit, skal den kunne bevæge sig punkt og stoppunkt: frit).  Svømmeafbryder ved "kort kabel": x Apparatet må kun anvendes i vand startpunkt og stoppunkt ligger tæt med en maksimal dybde, der er sammen. angivet i de tekniske data.  Svømmeafbryder ved "langt kabel": x Pumpen skal være dykket helt ned. startpunkt og stoppunkt ligger langt fra hinanden. x Pumpen opstilles således, at ind- sugningen ikke kan blokeres af 25

DANSK • Kontroller, at der er tilstrækkeligt A Adapter C-tilslutning med vand. 1 1/2" indvendigt gevind, • Kontroller, at svømmeafbryderen rørnippel 1 1/2" x 300mm kan bevæge sig frit. Motoren larmer, starter ikke:  Pumpen er blokeret af fremmedle- gemer. • Pumpen rengøres. Pumpen suger ikke ordentligt:  Pumpehøjde for høj. • Maksimal pumpehøjde skal over- holdes (se „Tekniske data“).  Trykledning knækket. • Trykledning lægges lige.  Trykledning utæt. • Trykledning tætnes, skrueforbin- delserne spændes efter. Pumpen kører meget larmende:  Pumpen suger luft ind. 2. Løbehjul og de indvendige sider i • Kontroller, at der er tilstrækkeligt huset, der kan nås, rengøres. Fjern med vand. eventuelt tråde, der har samlet sig • Svømmeafbryderen indstilles om løbehjulets aksel. Genstridige korrekt. urenheder fjernes med en børste og • Pumpen holdes skævt ved ned- et rengøringsmiddel. sænkningen i væsken. 3. Monter dykpumpen igen. Pumpen pumper hele tiden: 7.2 Opbevaring af apparatet  Svømmeafbryderen når ikke den nederste position. NB! A Frost ødelægger apparat og til- • Kontroller, at svømmeafbryderen kan bevæge sig frit. behør, da disse indeholder vand! • Manuel drift er indstillet, træk net- x Er der risiko for frost skal apparatet stikket. og tilbehøret afmonteres og opbeva- res sikkert mod frost. 9. Reparation 8. Problemer og forstyrrel- ser A Fare! Reparationer på el-værktøj må kun udføres af en elektriker! Fare! A Før alle arbejder på maskinen: El-værktøj, der skal repareres, kan ind- sendes til den lokale service-afdeling.  Sluk for apparatet. Adressen står ved reservedelslisten.  Træk netstikket ud. Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives. 8.1 Fejlsøgning Pumpen kører ikke: 10. Miljøbeskyttelse  Ingen strøm. • Kabel, stik, stikdåse og sikring Apparatets emballage kan genbruges. kontrolleres. Brugte apparater og tilbehør indeholder  For lav netspænding. store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som ligeledes kan genbruges. • Anvend et forlængerkabel med tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni- Vejledningen er trykt på klorfrit bleget ske data"). papir.  Motor overophedet, motorbeskyt- telse udløst. 11. Leverbart tilbehør • Fjern årsagen til overophednin- Til dette apparat findes hos forhandleren gen (er væsken for varm? er følgende tilbehør. pumpen blokeret af fremmedle- gemer?) • Efter afkølingen starter apparatet automatisk. 3 OBS Illustrationer og bestillingsnumre ses bagerst i vejledningen.  Svømmeafbryderen starter ikke pumpen. 26

DANSK 12. Tekniske Data Netspænding V 230 Frekvens Hz 50 Mærkeeffekt W 1100 Mærkestrøm A 4,7 Sikringer min. (træge eller L-automat) A 10 Driftskondensator PF 20 Nominelt omdrejningstal min-1 2800 Pumpekapacitet maks. l/h 24000 Pumpehøjde maks. m 11 Transporttryk maks. bar 1,1 Driftsdybde maks. m 10 Resterende vandstand maks. mm 40 Kornstørrelse maks. mm 10 Tilførselstemperatur maks. °C 35 Beskyttelsesklasse IP 68 Kapsling I Isolationsklasse F Materiale Pumpehus Gråt støbejern Pumpeaksel Stål Pumperotor Gråt støbejern Strømkabel (HO 7 RN-F) m 10 Tilslutning af tryk (UG=udv. gevind, IG=indv. gevind) 1 1/2" IG Dimensioner (pumpehus) Højde mm 425,0 Bredde mm 220,5 Diameter mm 140,0 Vægt kg 16,8 Maksimal længde til forlængerledning ved 3 x 1,0 mm2 tværsnit m 30 ved 3 x 1,5 mm2 tværsnit m 50 27

XP0026S2.fm Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general del aparato 1 2 3 7 4 6 5 1 Empuñadura / anillo de sujeción 2 Caja de la bomba 3 Interruptor por flotador 4 Toma de presión 5 Orificios de aspiración 6 Pieza para la conexión C con 1 1/2" AG 7 Boquilla portatubo 1 1/2" AG AG=rosca exterior, IG=rosca interior 28

ESPAÑOL  ¡Atención! Indice del contenido El fabricante no se hace responsa- ble de los daños debidos a la no A La temperatura máxima admi- 1. Vista general del aparato ......... 28 observación de este manual de ins- sible del líquido es de 35 °C. 2. ¡Leer en primer lugar!............... 29 trucciones. Si se transportan líquidos que contie- 3. Campo de aplicación y nen sustancias sólidas, éstas no medios de bombeado............... 29 La información de este manual de ins- podrán ser mayores que lo que se trucciones se presenta de la siguiente indica en las características técnicas. 4. Seguridad .................................. 29 manera: Si se bombean líquidos que contie- 4.1 Uso según su finalidad ............... 29 nen sustancias erosivas (por ejem- ¡Peligro! 4.2 Recomendaciones generales Advertencia de daños plo, arena), disminuye el tiempo de de seguridad ............................... 29 personales o al medio vida del aparato. 5. Antes de la puesta ambiente. en servicio ................................. 30 ¡Peligro de descarga 4. Seguridad 5.1 Conectar la tubería a presión ..... 30 eléctrica! 5.2 Montaje ....................................... 30 Advertencia de daños 4.1 Uso según su finalidad personales a causa de la El aparato no puede utilizarse para el 6. Funcionamiento ........................ 30 electricidad. abastecimiento de agua potable ni para 6.1 Conexión y desconexión............. 30 transportar alimentos. ¡Atención! 6.2 Curva característica de Advertencia de daños No deben bombearse materias inflama- la bomba ..................................... 30 materiales. bles, agresivas, tóxicas ni sustancias 7. Conservación y fecales. mantenimiento .......................... 30 Cualquier otro uso no estaría conforme Nota: 7.1 Mantenimiento regular ................ 31 Información adicional. con su finalidad. Si se hace un uso de la 7.2 Almacenaje del aparato .............. 31 máquina contrario a su finalidad, si se efectúan modificaciones en el aparato o si 8. Problemas y averías ................. 31 se emplean piezas que no hayan sido 8.1 Localización de averías .............. 31  Los números de las ilustraciones verificadas y autorizadas por el fabricante, 9. Reparación ................................ 31 (1, 2, 3, ...) se pueden producir daños imprevisibles. 10. Protección del medio  se refieren a piezas individuales; 4.2 Recomendaciones gene- ambiente .................................... 31  están numerados de manera continua; rales de seguridad 11. Accesorios disponibles ........... 31  y se refieren a los números entre El aparato no debe ser utilizado por 12. Características técnicas........... 32 niños ni adolescentes o personas que paréntesis (1), (2), (3) ... del texto adjunto. no estén familiarizadas con el manual de instrucciones. 2. ¡Leer en primer lugar!  Las instrucciones de uso, en las que debe tenerse en cuenta el orden, Al utilizarlo en piscinas y en estanques Este manual de instrucciones se ha rea- de jardín, así como en las zonas de pro- lizado para que pueda trabajar con el también están numeradas. tección de ambos, deberán cumplirse aparato de forma rápida y segura. A  Las instrucciones de uso que no las disposiciones estipuladas según DIN continuación adjuntamos algunas indi- siguen un orden concreto están VDE 0100 -702, -738. caciones acerca de cómo debe leerse marcadas con un punto. Dado el caso, ténganse en cuenta las este manual de instrucciones:  Los listados están marcados con disposiciones locales.  Lea todo este manual de instruccio- una raya. Los siguientes peligros remanentes se nes antes de la puesta en servicio producen principalmente al trabajar con de la máquina. Preste especial atención a las recomendaciones de 3. Campo de aplicación y bombas sumergibles, y son imposibles seguridad. medios de bombeado de eliminar por completo, incluso si se toman precauciones técnicas.  Este manual de instrucciones está Este aparato sirve para transportar agua dirigido a personas con conocimien- tos técnicos básicos sobre el en casa y en el jardín, por ejemplo:  para vaciar recipientes, pozos de fil- A ¡Peligro por ambientales! influencias manejo de aparatos como el que se tración o salas inundadas; x ¡No utilice el aparato en espacios describe aquí. En caso de que no con riesgo de explosión o cerca de  como bomba para pozos; tenga ningún tipo de experiencia líquidos o gases inflamables! con este tipo de aparatos, le reco-  para hacer circular líquidos, para mendamos solicite, en primer lugar, la ayuda de una persona con expe-  evitar la fermentación pútrida; para accionar corrientes de agua B ¡Peligro por electricidad! x ¡No toque el enchufe de red con las riencia. artificiales. manos mojadas! Para desconectar,  Guarde toda la documentación También se pueden bombear otros tirar siempre del enchufe y no del suministrada con el aparato para medios: cable. poder consultarla en caso de nece-  agua de mar x La conexión debe realizarse siem- sidad. Asimismo, guarde el recibo  agua salada pre en cajas de enchufe con puesta de compra para posibles casos de a tierra, instaladas correctamente y garantía.  agua sucia comprobadas. La tensión de alimen-  En caso de préstamo o venta del  detergentes para productos textiles tación y la protección por fusible aparato, entregue también la docu-  lejía deben corresponderse con las mentación de la máquina.  soluciones salinas no corrosivas características técnicas. 29

ESPAÑOL x La protección por fusible debe efec- tuarse mediante un interruptor FI, 6. Funcionamiento con una corriente residual de máx. 6.1 Conexión y desconexión 30 mA. Tras conectar el aparato en la red, se x La caja de enchufe con puesta a tie- conecta y desconecta automáticamente rra o la conexión de enchufe con un mediante el interruptor por flotador: cable de extensión deben disponer x La bomba sumergible empieza a de un seguro contra inundaciones. transportar cuando el líquido eleva x Los cables de extensión deben con- el interruptor por flotador hacia tar con la sección del conductor sufi- arriba (9). ciente (véase "Características técni- x La bomba sumergible se desco- cas"). Los tambores de cables necta cuando el interruptor por flota- deben estar totalmente desenrolla- dor desciende hacia abajo (10). dos. x No doble, aplaste, pise ni tire de los 8 cables de red o extensión; protéja- los contra cantos afilados, aceite y calor. x Tienda el cable de extensión de modo que no pueda entrar en con- 5.2 Montaje tacto con el líquido a bombear. x Los requisitos de espacio son de 9 x Desconecte el enchufe de red aprox. 50 cm x 50 cm (para que el  antes de realizar cualquier tra- interruptor por flotador funcione sin bajo en la máquina problemas, debe poder moverse 11 10  en caso de que haya personas libremente). en la piscina o en el estanque de x El aparato puede sumergirse bajo el jardín. agua hasta la profundidad especifi- A ¡Peligro aparato! por deficiencias en el cada en las características técnicas, como máximo. El cable para el interruptor por flotador puede desplazarse en el portacables x Si al desembalar la máquina detecta x Coloque la bomba completamente (11). De este modo se regula la distan- daños producidos durante el trans- sumergida. cia entre el punto de conexión y el de porte, informe de inmediato a su x Coloque la bomba de modo que los desconexión: suministrador. ¡No ponga la orificios de aspiración no se vean máquina en servicio!  Interruptor por flotador en el "cable bloqueados por cuerpos extraños corto": los puntos de conexión y de x Antes de poner en marcha el apa- (dado el caso, coloque la bomba desconexión están muy juntos. rato, controle si éste está dañado, sobre una base).  Interruptor por flotador en el "cable especialmente el cable de red y el x Asegúrese de que la bomba esté enchufe de red. ¡Peligro de muerte largo ": los puntos de conexión y de colocada de forma segura. por descargas eléctricas! desconexión están alejados. ¡Atención! x Un aparato dañado no podrá vol- verse a utilizar hasta que se haya A No levante la bomba mediante A ¡Atención! El interruptor por flotador debe el cable o la manguera de presión, reparado correctamente. poder moverse para que la bomba porque no están diseñados para x sumergible no pueda funcionar en ¡Nunca repare Vd. mismo el apa- soportar el peso de la bomba. rato! Si se efectúan reparaciones seco. 1. Sumerja la bomba diagonalmente inadecuadas, existe el peligro de en el líquido que desea bombear, a 6.2 Curva característica de la que penetre líquido en el área eléc- trica del aparato. fin de evitar que se formen bolsas bomba de aire en la parte inferior. Éstas La curva característica de la bomba impedirían la aspiración. Tan pronto indica el caudal de bombeo en función 5. Antes de la puesta en como la bomba está sumergida, de la altura de bombeo. servicio puede volver a ponerse en posición vertical. 5.1 Conectar la tubería a pre- 2. Vacíe la bomba en el fondo del reci- sión piente de líquido. Para hacerla des- x Atornille la tubería a la toma de pre- cender, emplee una cuerda esta- sión (8) mediante la boquilla porta- ble, sujeta en el anillo de sujeción tubo incluida en el suministro o la de la bomba. pieza de conexión. La bomba puede utilizarse suspen- dida en una cuerda. x Para conectar la bomba sumergible, inserte el enchufe en la toma de corriente. 7. Conservación y manteni- miento x Para desconectar la bomba sumer- gible, retire el enchufe de la toma de corriente. A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- bajo en la máquina: 30

ESPAÑOL  Desconecte el aparato. 7.2 Almacenaje del aparato La bomba funciona con mucho ruido:  Desenchufe el enchufe de red.  La bomba aspira el aire. ¡Atención! Cualquier trabajo de reparación o de A ¡Las heladas pueden destruir • Asegúrese de que en el depósito se encuentre una cantidad sufi- mantenimiento, distinto a los aquí el aparato y sus accesorios, ya que descritos, deberá ser realizado exclu- siempre contienen agua! ciente de agua. sivamente por especialistas. • Ajuste correctamente el interrup- x Si hay peligro de helada, desmonte tor por flotador. 7.1 Mantenimiento regular el aparato y los accesorios y guár- • Al sumergir la bomba en el delos en un lugar protegido del Para que la bomba sumergible funcione líquido, manténgala en diagonal. hielo. sin problemas en todo momento, debe La bomba funciona de forma conti- efectuarse un mantenimiento regular. nua: Esto también rige cuando la bomba 8. Problemas y averías sumergible es empleada en condicio-  El interruptor por flotador no alcanza nes difíciles, pero permanece por un tiempo largo sin ser conectada (por A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- la posición inferior. • Asegúrese de que el interruptor bajo en la máquina: por flotador pueda moverse sufi- ejemplo, al usarla en pozos de filtra- ción):  Desconecte el aparato. cientemente.  Desenchufe el enchufe de red. • El funcionamiento manual está Mantenimiento anual ajustado, retire el enchufe de la 1. Compruebe que no haya daños en 8.1 Localización de averías red. la carcasa de la bomba, en el cable La bomba no se pone en marcha: y en el interruptor por flotador.  No hay tensión de alimentación. 9. Reparación 2. Lave la bomba con agua limpia. • Compruebe el enchufe, la caja de Retire la suciedad resistente, por ejemplo los depósitos de algas, con enchufe y el fusible. A ¡Peligro! ¡Los trabajos de reparación en un cepillo y un producto de lavado.  Tensión de red demasiado baja. aparatos eléctricos deben ser lleva- • Utilice solamente cables de dos a cabo exclusivamente por elec- 3. Para limpiar la bomba por dentro, extensión con una sección del tricistas especializados! sumérjala en un recipiente con agua limpia y conéctela durante poco conductor suficiente (véase Los aparatos eléctricos que requieran tiempo. "Características técnicas"). reparación pueden enviarse al centro de  Motor sobrecalentado, se ha dispa- servicio técnico del país. La dirección Limpieza de la rueda de rodadura rado la protección del motor. está indicada en la lista de piezas de 1. Retire la parte inferior de la bomba • Solucione la causa del sobreca- recambio. sumergible tal como se muestra en lentamiento (¿líquido demasiado Incluya en la herramienta eléctrica la figura. caliente? ¿bomba bloqueada enviada para su reparación una descrip- mediante cuerpos extraños?) ción de la anomalía determinada. • Después del enfriamiento, el aparato se conecta de nuevo automáticamente. 10. Protección del medio ambiente  El interruptor por flotador no conecta la bomba. El material de embalaje del aparato es • Asegúrese de que en el depósito 100% reciclable. se encuentre una cantidad sufi- Los aparatos y accesorios en desuso ciente de agua. contienen grandes cantidades de mate- • Asegúrese de que el interruptor ria prima y plásticos que también pue- por flotador pueda moverse sufi- den ser reciclados. cientemente. Estas instrucciones han sido impresas El motor hace ruido pero no se pone en papel blanqueado sin cloro. en marcha.  Bomba bloqueada mediante cuer- 11. Accesorios disponibles pos extraños. En comercios especializados encontrará • Limpie la bomba. los siguientes accesorios para este apa- La bomba no bombea correctamente: rato.  Altura de bombeo excesiva. 2. Limpie la rueda de rodadura y todas • Tenga en cuenta la altura de bombeo máxima (véase "Carac- 3 Nota: Las ilustraciones y números de terísticas técnicas"). referencia se encuentran al final de este las partes del interior de la carcasa manual. que pueda alcanzar. Dado el caso,  Tubería a presión doblada. retire las fibras que se hayan enro- • Coloque la tubería a presión en llado alrededor del árbol de rodete. posición recta. A Adaptador conexión C Elimine la suciedad resistente con 1 1/2" rosca interior,  Tubería a presión no hermética. boquilla roscada 1 1/2" x 300 mm un cepillo y un producto de lavado. • Hermetice la tubería a presión y 3. Vuelva a montar la bomba sumergi- apriete las atornilladuras. ble. 31

ESPAÑOL 12. Características técnicas Tensión de alimentación V 230 Frecuencia Hz 50 Potencia nominal W 1100 Intensidad nominal A 4,7 Protección por fusible mín. (de reacción lenta o automática en L) A 10 Condensador de servicio PF 20 Revoluciones nominales min-1 2800 Caudal máx. de bombeo l/h 24000 Altura máx. de bombeo m 11 Presión máx. de bombeo bar 1,1 Profundidad máx. de empleo m 10 Nivel máx. de agua indeterminada mm 40 Tamaño de grano máx. mm 10 Temperatura máx. de entrada °C 35 Grado de protección IP 68 Clase de protección I Clase de aislamiento F Materiales Caja de la bomba Fundición gris Árbol de la bomba Acero Rodete de la bomba Fundición gris Cable de la red (HO 7 RN-F) m 10 Toma de presión (AG=rosca exterior, IG=rosca interior) 1 1/2" IG Dimensiones (carcasa de la bomba) Altura mm 425,0 Anchura mm 220,5 Diámetro mm 140,0 Peso kg 16,8 Longitud máxima del cable de extensión para 3 x 1,0 mm2 sección de conductor m 30 para 3 x 1,5 mm2 sección de conductor m 50 32

XP0026G2.fm ȅįȘȖȓİȢ ȋȡȒıȘȢ DEUTSCH ǼȁȁǾȃǿȀǹ 1. ȈȣȞȠʌIJȚțȒ ʌĮȡȠȣıȓĮıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ 1 2 3 7 4 6 5 1 ȋİȚȡȠȜĮȕȒ / ȀȡȓțȠȢ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ 2 ȆİȡȓȕȜȘȝĮ ĮȞIJȜȓĮȢ 3 ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ 4 ȈȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ 5 ȅʌȑȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ 6 ȇĮțȩȡ ıȪȞįİıȘȢ ȈȪȞįİıȘ C ȝİ 1 1/2" ǼȄȈ 7 ȈȣȞįİIJȚțȩ İȟȐȡIJȘȝĮ İȪțĮȝʌIJȠȣ ıȦȜȒȞĮ 1 1/2" ǼȄȈ ǼȄȈ=İȟȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ, ǼȈȈ=İıȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ 33

ǼȁȁǾȃǿȀǹ  ǼȐȞ țȐʌȠIJİ įĮȞİȓıİIJİ Ȓ ʌȦȜȒıİIJİ  ĬĮȜĮııȚȞȩ Ȟİȡȩ ȀĮIJȐȜȠȖȠȢ ȆİȡȚİȤȠȝȑȞȦȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ, įȫıIJİ ȝĮȗȓ țĮȚ ȩȜĮ IJĮ  ǹȜȝȣȡȩ Ȟİȡȩ 1. ȈȣȞȠʌIJȚțȒ ʌĮȡȠȣıȓĮıȘ IJȘȢ ıȣȞȠįİȣIJȚțȐ ȑȖȖȡĮijĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ  ǹțȐșĮȡIJĮ ȪįĮIJĮ ıȣıțİȣȒȢ ...................................33  īȚĮ ȗȘȝȓİȢ ʌȠȣ ʌȡȠțȪʌIJȠȣȞ İʌİȚįȒ  ȊȖȡȐ țĮșĮȡȚıȝȠȪ ȖȚĮ ȣijȐıȝĮIJĮ 2. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠ įȚĮȕȐıİIJİ!...........34 įİȞ IJȘȡȒșȘțĮȞ ȠȚ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, Ƞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ įİȞ  ǻȚĮȜȪȝĮIJĮ ıĮʌȠȣȞȚȫȞ 3. ȆİįȓȠ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ ȝȑıĮ ȝİIJĮijȠȡȐȢ .................................34 ĮȞĮȜĮȝȕȐȞİȚ țĮȝȓĮ İȣșȪȞȘ.  ȂȘ įȚĮȕȡȦIJȚțȐ ĮȜĮIJȠȪȤĮ įȚĮȜȪȝĮIJĮ ǹıijȐȜİȚĮ ...................................34 ȆȡȠıȠȤȒ! 4. 4.1 ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ .................34 ȅȚ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ıİ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ A Ǿ ȝȑȖȚıIJȘ İʌȚIJȡİʌIJȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȠȝĮįȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȣʌȩ IJȚȢ İȟȒȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȠȣ ȣȖȡȠȪ ĮȞȑȡȤİIJĮȚ ıİ 4.2 īİȞȚțȑȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ.34 ıȘȝȐȞıİȚȢ: 35 °C. 5. ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȀȓȞįȣȞȠȢ! ǵIJĮȞ ĮȞIJȜȠȪȞIJĮȚ ȣȖȡȐ ʌȠȣ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ................................35 ȆȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘ ȖȚĮ ıIJİȡİȐ ȣȜȚțȐ, IJĮ ıIJİȡİȐ ıȦȝĮIJȓįȚĮ 5.1 ȈȪȞįİıȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ ......35 ıȦȝĮIJȚțȑȢ ȕȜȐȕİȢ Ȓ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȝİȖĮȜȪIJİȡĮ Įʌȩ 5.2 ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ ................................35 ȗȘȝȓİȢ ıIJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ. Ƞ,IJȚ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ ıIJĮ ȉİȤȞȚțȐ 6. ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ..................................35 ȀȓȞįȣȞȠȢ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ. ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ! Ǿ ȐȞIJȜȘıȘ ȣȖȡȫȞ ʌȠȣ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ 6.1 ĬȑıȘ İȞIJȩȢ țĮȚ İțIJȩȢ ȆȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘ ȖȚĮ ȣȜȚțȐ ʌȠȣ ʌȡȠțĮȜȠȪȞ IJȡȚȕȑȢ, (ȩʌȦȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ...................................35 ıȦȝĮIJȚțȑȢ ȕȜȐȕİȢ Įʌȩ ʌ.Ȥ Ș ȐȝȝȠȢ) ȝİȚȫȞİȚ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ 6.2 ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ȘȜİțIJȡȚıȝȩ. ȗȦȒȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ȐȞIJȜȘıȘȢ ......................................36 ȆȡȠıȠȤȒ! 7. ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ijȡȠȞIJȓįĮ ..........36 ȆȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘ ȖȚĮ 7.1 ȆİȡȚȠįȚțȒ ıȣȞIJȒȡȘıȘ ..................36 ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȓİȢ. 4. ǹıijȐȜİȚĮ 7.2 ǹʌȠșȒțİȣıȘ ıȣıțİȣȒȢ ...............36 4.1 ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ 8. ȆȡȠȕȜȒȝĮIJĮ țĮȚ ȕȜȐȕİȢ ...........36 ȊʌȩįİȚȟȘ: ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ 8.1 ǹȞĮȗȒIJȘıȘ ȕȜȐȕȘȢ ......................36 ȈȣȝʌȜȘȡȦȝĮIJȚțȑȢ ȖȚĮ ʌĮȡȠȤȒ ʌȩıȚȝȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ ȖȚĮ IJȘ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ. ȝİIJĮijȠȡȐ IJȡȠijȓȝȦȞ. 9. ǼʌȚıțİȣȒ....................................37 ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȝİIJĮijȠȡȐ İȪijȜİțIJȦȞ, 10. ȆȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ įȚĮȕȡȦIJȚțȫȞ Ȓ İʌȚțȓȞįȣȞȦȞ ȖȚĮ IJȘȞ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ..........................37 ȣȖİȓĮ ȣȜȚțȫȞ Ȓ ʌİȡȚIJIJȦȝȐIJȦȞ. 11. ǻȚĮșȑıȚȝĮ ȆȡȩıșİIJĮ  ȅȚ ĮȡȚșȝȠȓ ıIJȚȢ İȚțȩȞİȢ (1, 2, 3, ...) ȅʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ȐȜȜȘ ȤȡȒıȘ įİȞ ĮȞȒțİȚ ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮ................................37  ȣʌȠįİȚțȞȪȠȣȞ ȝİȝȠȞȦȝȑȞĮ ıIJȠ ʌİįȓȠ IJȘȢ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘȢ ȤȡȒıȘȢ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ, 12. ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ...........37 IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. Ǿ ȝȘ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ  ʌĮȡĮIJȓșİȞIJĮȚ ȝİ įȚĮįȠȤȚțȒ ȤȡȒıȘ, ȠȚ ȝİIJĮIJȡȠʌȑȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ĮȪȟȠȣıĮ ĮȡȓșȝȘıȘ, țĮșȫȢ țĮȚ Ș ȤȡȒıȘ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ IJĮ 2. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠ įȚĮȕȐıİIJİ!  ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȠȣȢ ĮȞIJȓıIJȠȚȤȠȣȢ ȠʌȠȓĮ įİȞ ȑȤȠȣȞ İȜİȖȤșİȓ țĮȚ İȖțȡȚșİȓ ǹȣIJȑȢ ȠȚ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ĮȡȚșȝȠȪȢ ıIJȚȢ ʌĮȡİȞșȑıİȚȢ (1), Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȑȤȠȣȞ įȘȝȚȠȣȡȖȒșȘțĮȞ țĮIJȐ IJȡȩʌȠ ȫıIJİ ȞĮ (2), (3) ... ıIJȠ țİȓȝİȞȠ įȓʌȜĮ IJȠȣȢ. ȦȢ ĮʌȠIJȑȜİıȝĮ ĮʌȡȩȕȜİʌIJİȢ ȗȘȝȓİȢ! ȝʌȠȡȑıİIJİ ȞĮ İȡȖĮıIJİȓIJİ ȖȡȒȖȠȡĮ țȚ  ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ, ıIJȚȢ ȠʌȠȓİȢ İȪțȠȜĮ ȝİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıĮȢ. ȈĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȘȡȘșİȓ ȝȓĮ ıİȚȡȐ ȡȠȒȢ 4.2 īİȞȚțȑȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ ʌĮȡȑȤȠȣȝİ İʌȓıȘȢ ȝȚĮ ȝȚțȡȒ ıȣȝȕȠȣȜȒ İȞİȡȖİȚȫȞ, İȓȞĮȚ ĮȡȚșȝȘȝȑȞİȢ. ĮıijĮȜİȓĮȢ ȖȚĮ IJȠ ʌȦȢ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮȕȐıİIJİ  ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ ȩʌȠȣ įİȞ ȉĮ ʌĮȚįȚȐ țĮȚ ȠȚ ȞȑȠȚ, țĮșȫȢ țĮȚ IJĮ ȐIJȠȝĮ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ: ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ Ș IJȒȡȘıȘ ıȣȖțİțȡȚȝȑȞȘȢ ʌȠȣ įİȞ İȓȞĮȚ İȟȠȚțİȚȦȝȑȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ  ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ıİȚȡȐȢ ȡȠȒȢ İȞİȡȖİȚȫȞ, ȑȤȠȣȞ Įʌȩ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮȕȐıİIJİ įȚİȟȠįȚțȐ ȩȜİȢ ȝʌȡȠıIJȐ IJȠȣȢ ȝȓĮ IJİȜİȓĮ. ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıȠȣȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ. ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ǻȫıIJİ  ȅȚ ȜȓıIJİȢ ȑȤȠȣȞ Įʌȩ ȝʌȡȠıIJȐ ȝȓĮ ȀĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ ıİ țȠȜȣȝȕȘIJȚțȑȢ ʌȚıȓȞİȢ ȚįȚĮȓIJİȡȘ ʌȡȠıȠȤȒ ıIJȚȢ ʌĮȪȜĮ. țĮȚ ȜȚȝȞȠȪȜİȢ țȒʌȠȣ țĮȚ ıIJȠ ȖȪȡȦ Įʌȩ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ ʌȠȣ ĮijȠȡȠȪȞ IJȘȞ ĮȣIJȑȢ ʌİįȓȠ ĮıijĮȜİȓĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮıijȐȜİȚĮ. IJȘȡȠȪȞIJĮȚ ȠȚ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ  ǹȣIJȑȢ ȠȚ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ 3. ȆİįȓȠ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ ȝȑıĮ DIN VDE 0100 -702, -738. ĮʌİȣșȪȞȠȞIJĮȚ ıİ ȐIJȠȝĮ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ȝİIJĮijȠȡȐȢ ǼʌȓıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ țĮȚ ȠȚ IJȣȤȩȞ ȕĮıȚțȑȢ IJİȤȞȚțȑȢ ȖȞȫıİȚȢ ĮȞĮijȠȡȚțȐ Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ȤȡȘıȚȝİȪİȚ ȖȚĮ IJȘ ȚıȤȪȠȞIJİȢ IJȠʌȚțȠȓ țĮȞȠȞȚıȝȠȓ. ȝİ IJȘ ȤȡȒıȘ ıȣıțİȣȫȞ ȩʌȦȢ ȠȚ İįȫ ȝİIJĮijȠȡȐ ȞİȡȠȪ ıIJȠ ıʌȓIJȚ țĮȚ IJȠȞ țȒʌȠ, ȅȚ İȟȒȢ ȜȠȚʌȠȓ țȓȞįȣȞȠȚ ȣijȓıIJĮȞIJĮȚ țĮIJȐ ʌİȡȚȖȡĮijȩȝİȞİȢ. ǹȞ įİȞ ȑȤİIJİ ȩʌȦȢ ȖȚĮ ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ: țĮȞȩȞĮ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȕȣșȚȗȩȝİȞȦȞ İȝʌİȚȡȓĮ ıIJȘ ȤȡȒıȘ IJȑIJȠȚȦȞ  ȖȚĮ IJȠ ȐįİȚĮıȝĮ ȝȑıȦ ȐȞIJȜȘıȘȢ ıİ ȣȖȡȐ ĮȞIJȜȚȫȞ – țĮȚ įİȞ ʌĮȪȠȣȞ ıȣıțİȣȫȞ, șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȗȘIJȒıİIJİ įİȟĮȝİȞȫȞ, ıIJȡĮȖȖȚıIJȚțȫȞ ijȡİȐIJȦȞ İȞIJİȜȫȢ ȞĮ ȣijȓıIJĮȞIJĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȚ ȝİ IJȘȞ ȐȝİıĮ ȕȠȒșİȚĮ ȑȝʌİȚȡȦȞ ĮIJȩȝȦȞ. Ȓ ʌȜȘȝȝȣȡȚıȝȑȞȦȞ ȤȫȡȦȞ, IJȒȡȘıȘ IJȦȞ ʌȡȠȜȘʌIJȚțȫȞ ȝȑIJȡȦȞ  ĭȣȜȐȟIJİ ȩȜĮ IJĮ ȑȖȖȡĮijĮ ʌȠȣ ĮıijĮȜİȓĮȢ.  ȦȢ ĮȞIJȜȓĮ ijȡȑĮIJȠȢ, ıȣȞȠįİȪȠȣȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ, ȫıIJİ  ȖȚĮ țȣțȜȠijȠȡȓĮ, ȖȚĮ ȞĮ ȞĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ıIJȠ ȝȑȜȜȠȞ ȞĮ IJĮ ıȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ ĮȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ. ʌĮȡİȝʌȠįȚıIJİȓ Ƞ ıȤȘȝĮIJȚıȝȩȢ A ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ ʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȑȢ İʌȚȡȡȠȑȢ! ǼʌȓıȘȢ ijȣȜȐȟIJİ IJȠ ʌĮȡĮıIJĮIJȚțȩ İʌȚțĮșȓıİȦȞ ĮȜȐIJȦȞ țĮȚ ıțȠȣȡȚȐȢ, x ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ĮȖȠȡȐȢ ȖȚĮ IJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ  ȖȚĮ IJȘ įȘȝȚȠȣȡȖȓĮ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȤȫȡȠȣȢ ȩʌȠȣ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȤȡİȚĮıIJİȓ ȞĮ ȖȓȞİȚ ȤȡȒıȘ IJȘȢ IJİȤȞȘIJȫȞ ȣįȐIJȚȞȦȞ ȡȠȫȞ. ȑțȡȘȟȘȢ Ȓ țȠȞIJȐ ıİ İȪijȜİțIJĮ ȣȖȡȐ Ȓ İȖȖȪȘıȘȢ. DZȜȜĮ ȣȜȚțȐ ȐȞIJȜȘıȘȢ: ĮȑȡȚĮ! 34

ǼȁȁǾȃǿȀǹ x ȂȓĮ ıȣıțİȣȒ ʌȠȣ ȑȤİȚ ȣʌȠıIJİȓ ȆȡȠıȠȤȒ! B ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ IJȠȞ ȘȜİțIJȡȚıȝȩ! ȕȜȐȕȘ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ A ȂȘȞ ĮȞȣȥȫȞİIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ x ȃĮ ȝȘȞ ʌȚȐȞİIJİ ȝİ ȣȖȡȐ ȤȑȡȚĮ IJȠ ijȚȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȝȩȞȠ ĮijȠȪ Įʌȩ IJȠ țĮȜȫįȚȠ Ȓ IJȠȞ İȪțĮȝʌIJȠ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ ȡİȪȝĮIJȠȢ! ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡȠȘȖȠȣȝȑȞȦȢ İʌȚıțİȣĮıIJİȓ Įʌȩ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ, ȖȚĮIJȓ IJȠ țĮȜȫįȚȠ țĮȚ ĮijĮȚȡİȓIJİ IJȠ ijȚȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ Ƞ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ įİȞ ȑȤȠȣȞ IJȡĮȕȫȞIJĮȢ ʌȐȞIJȠIJİ IJȠ ȕȪıȝĮ țĮȚ țĮIJȐ IJİȤȞȚțȐ ȐȡIJȚȠ IJȡȩʌȠ. ıȤİįȚĮıIJİȓ ȖȚĮ ȞĮ İȓȞĮȚ ıİ șȑıȘ ȞĮ ȩȤȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ. x ȂȘȞ İʌȚıțİȣȐȗİIJİ ʌȠIJȑ ȝȩȞȠȚ ıĮȢ IJȘ ijȑȡȠȣȞ IJȠ ȕȐȡȠȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ. x Ǿ ıȪȞįİıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ıȣıțİȣȒ! ǹȞ ȠȚ İʌȚıțİȣȑȢ įİȞ ȖȓȞȠȣȞ 1. ǺȣșȓıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ȣʌȩ ȖȦȞȓĮ ıIJȠ ʌȐȞIJȠIJİ ȝȩȞȠ ıİ ʌȡȓȗİȢ ıȠȪțȠ ʌȠȣ țĮIJȐ IJȠȞ İȞįİįİȚȖȝȑȞȠ IJȡȩʌȠ ʌȡȠȢ ȝİIJĮijȠȡȐ ȣȖȡȩ, ȖȚĮ ȞĮ ȝȘ ȑȤȠȣȞ İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ ıȦıIJȐ, ȣʌȐȡȤİȚ Ƞ țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ İȚıȤȦȡȒıİȚ ıȤȘȝĮIJȚıIJİȓ ıIJȘȞ țȐIJȦ ʌȜİȣȡȐ įȚĮșȑIJȠȣȞ ȖİȓȦıȘ țĮȚ ȑȤȠȣȞ ȣȖȡĮıȓĮ ıIJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒ IJȦȞ țĮȞȑȞĮ ıIJȡȫȝĮ ĮȑȡĮ. ǹȣIJȩ șĮ İȜİȖȤșİȓ. Ǿ IJȐıȘ IJȠȣ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ Ș ȘȜİțIJȡȚțȫȞ țȣțȜȦȝȐIJȦȞ IJȘȢ ʌĮȡİȝʌȩįȚȗİ IJȘȞ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ. ĮıijȐȜİȚĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȜȘȡȠȪȞ IJȚȢ ıȣıțİȣȒȢ. ǹijȠȪ ȕȣșȚıIJİȓ Ș ĮȞIJȜȓĮ, ȝʌȠȡİȓIJİ țĮȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ʌȐȜȚ ȞĮ įȚİȣșİIJȒıİIJİ įȚĮijȠȡİIJȚțȐ IJȘ ıIJĮ ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ. ȖȦȞȓĮ IJȘȢ. 5. ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ x Ǿ ĮıijȐȜİȚĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮșȑIJİȚ ȑȞĮ ȀĮIJİȕȐıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ıIJȠȞ ʌȐIJȠ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 2. įȚĮțȩʌIJȘ įȚĮțȠʌȒȢ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ įİȟĮȝİȞȒȢ IJȠȣ ȣȖȡȠȪ. īȚĮ IJȘ ȕȪșȚıȘ țȣțȜȫȝĮIJȠȢ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ 5.1 ȈȪȞįİıȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȑȞĮ įȚĮȡȡȠȒȢ ȝİ ȝȑȖȚıIJȘ IJȚȝȒ ȡİȪȝĮIJȠȢ ʌȓİıȘȢ įȣȞĮIJȩ ıȤȠȚȞȓ, IJȠ ȠʌȠȓȠ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJĮ 30 mA. įİșİȓ ıIJȠȞ țȡȓțȠ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ IJȘȢ x ǺȚįȫıIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ x Ǿ ʌȡȓȗĮ ıȠȪțȠ Ȓ Ș ĮʌȜȒ ʌȡȓȗĮ ȝİ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢ IJȠ ıȣȞȠįİȣIJȚțȩ ĮȞIJȜȓĮȢ. țĮȜȫįȚȠ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȞįİIJȚțȩ İȟȐȡIJȘȝĮ İȪțĮȝʌIJȠȣ Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ȝʌȠȡİȓ İʌȓıȘȢ ȞĮ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıİ ʌİȡȚȠȤȒ ʌȠȣ įİȞ ıȦȜȒȞĮ Ȓ IJȠ ȡĮțȩȡ ıȪȞįİıȘȢ ıIJȘȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚ ĮȞĮȡIJȘȝȑȞȘ ıİ ȑȞĮ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ ʌȜȘȝȝȣȡȓıİȚ. ıȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ (8). ıȤȠȚȞȓ. x ȉĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ x īȚĮ IJȘ șȑıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ıİ ȑȤȠȣȞ ȝȓĮ İʌĮȡțȒ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, İȚıȐȖİIJİ IJȠ ijȚȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ "ȉİȤȞȚțȐ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). ȉȠ țĮȜȫįȚȠ IJȦȞ x īȚĮ IJȘ șȑıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ İțIJȩȢ IJȣȝʌȐȞȦȞ ʌİȡȚIJȪȜȚȟȘȢ țĮȜȦįȓȦȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ijȚȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ İȞIJİȜȫȢ ȟİIJȣȜȚȖȝȑȞȠ. ȡİȪȝĮIJȠȢ. x ȉĮ țĮȜȫįȚĮ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ IJĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ 6. ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJĮ ȜȣȖȓȗİIJİ, ȞĮ IJĮ ʌȚȑȗİIJİ, ȞĮ IJĮ IJȡĮȕȐIJİ Ȓ ȞĮ IJĮ ʌĮIJȐIJİ ʌİȡȞȫȞIJĮȢ 6.1 ĬȑıȘ İȞIJȩȢ țĮȚ İțIJȩȢ ʌȐȞȦ Įʌȩ ĮȣIJȐ. ȆȡȠıIJĮIJȑȥIJİ IJĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ Įʌȩ ĮȚȤȝȘȡȐ ȐțȡĮ, ȑȜĮȚĮ țĮȚ ȣȥȘȜȑȢ ǹijȠȪ ıȣȞįİșİȓ Ș ıȣıțİȣȒ ıIJȠ įȓțIJȣȠ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ. ʌĮȡȠȤȒȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ, Ș ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ ĮȞIJȜȓĮ x ǹʌȜȫıIJİ IJĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ IJȓșİIJĮȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ İȞIJȩȢ țĮȚ İțIJȩȢ țĮIJȐ IJȡȩʌȠ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ȝʌȠȡȠȪȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ Įʌȩ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ȝİ ȞĮ țĮIJĮȜȒȟȠȣȞ ıIJȠ ʌȡȠȢ ȝİIJĮijȠȡȐ 8 ʌȜȦIJȒȡĮ: ȣȖȡȩ. x Ǿ ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ ĮȞIJȜȓĮ ȟİțȚȞȐ IJȘȞ x ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ: ȐȞIJȜȘıȘ, ȩIJĮȞ IJȠ ȣȖȡȩ ıȘțȫıİȚ  ʌȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ʌȡȠȢ IJĮ İʌȐȞȦ IJȠȞ įȚĮțȩʌIJȘ ȝİ ıȣıțİȣȒ, ʌȜȦIJȒȡĮ (9).  ȩIJĮȞ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȐIJȠȝĮ ıIJȚȢ x Ǿ ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ ĮȞIJȜȓĮ IJȓșİIJĮȚ İțIJȩȢ țȠȜȣȝȕȘIJȚțȑȢ ʌȚıȓȞİȢ Ȓ ıIJȘȞ 5.2 ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ȩIJĮȞ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ȜȚȝȞȠȪȜĮ țȒʌȠȣ. x ǹʌĮȚIJİȓIJĮȚ ȤȫȡȠȢ ʌİȡȓʌȠȣ 50 cm x ʌȜȦIJȒȡĮ ȕȣșȚıIJİȓ ʌȡȠȢ IJĮ țȐIJȦ 50 cm (ȖȚĮ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȤȦȡȓȢ (10). ʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ A ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ IJȘȢ ʌȜȦIJȒȡĮ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ıȣıțİȣȒȢ! ȝİIJĮțȚȞİȓIJĮȚ İȜİȪșİȡĮ). x ǹȞ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠıȣıțİȣĮıȓĮ x Ǿ ıȣıțİȣȒ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȕȣșȓȗİIJĮȚ įȚĮʌȚıIJȫıİIJİ ȩIJȚ ʌȡȠțȜȒșȘțİ ıIJȠ Ȟİȡȩ ȑȦȢ IJȠ ȝȑȖȚıIJȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȩ țȐʌȠȚĮ ȗȘȝȓĮ țĮIJȐ IJȘȞ ȝİIJĮijȠȡȐ, ȕȐșȠȢ ȣʌȩ IJȠ Ȟİȡȩ, IJȠ ȠʌȠȓȠ İȚįȠʌȠȚȒıIJİ ĮȝȑıȦȢ IJȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ ıIJĮ ȉİȤȞȚțȐ ȩʌȠȣ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒșȘțİ Ș ĮȖȠȡȐ. ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ. ȂȘȞ șȑIJİIJİ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘ 9 ıȣıțİȣȒ. x ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ʌȜȒȡȦȢ ȕȣșȚıȝȑȞȘ. x ǼȜȑȖȟIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ, İȚįȚțȐ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ IJȠ ijȚȢ țȐșİ x ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ țĮIJȐ IJȡȩʌȠ 11 10 ijȠȡȐ ʌȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȫıIJİ ȠȚ ȠʌȑȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ȞĮ ȝȘȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȖȚĮ ȞĮ įȚĮʌȚıIJȦșİȓ ȝʌȜȠțȐȡȠȞIJĮȚ Įʌȩ ȟȑȞĮ ıȫȝĮIJĮ ȝȒʌȦȢ ȣʌȐȡȤȠȣȞ țȐʌȠȚİȢ ȕȜȐȕİȢ. (ȓıȦȢ ĮʌĮȚIJȘșİȓ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ ȀȓȞįȣȞȠȢ șĮȞȐIJȠȣ Įʌȩ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ʌȐȞȦ ıİ ȝȓĮ ȕȐıȘ). ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ! x ȂİȡȚȝȞȒıIJİ ȖȚĮ IJȘȞ įȚĮıijȐȜȚıȘ ȝȓĮȢ ȉȠ țĮȜȫįȚȠ ȖȚĮ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ ĮıijĮȜȠȪȢ ıIJȐıȘȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ. ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝİIJĮțȚȞȘșİȓ ıIJȠ ıIJȒȡȚȖȝĮ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ (11). DzIJıȚ ȡȣșȝȓȗİIJĮȚ Ș 35

ǼȁȁǾȃǿȀǹ ĮʌȩıIJĮıȘ ȝİIJĮȟȪ IJȠȣ ıȘȝİȓȠȣ șȑıȘȢ ıİ 2. ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ȝİ țĮșĮȡȩ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȚ șȑıȘȢ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ: Ȟİȡȩ. ȅȚ İʌȓȝȠȞİȢ ĮțĮșĮȡıȓİȢ, 8. ȆȡȠȕȜȒȝĮIJĮ țĮȚ ȕȜȐȕİȢ  ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ ıIJȠ "țȠȞIJȩ ȩʌȦȢ ȠȚ ıȤȘȝĮIJȚȗȩȝİȞİȢ ȐȜȖİȢ, țĮȜȫįȚȠ": ȉĮ ıȘȝİȓĮ șȑıȘȢ ıİ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠȝĮțȡȪȞȠȞIJĮȚ ȝİ A ȀȓȞįȣȞȠȢ! ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȚ șȑıȘȢ İțIJȩȢ ȤȡȒıȘ ȕȠȪȡIJıĮȢ țĮȚ ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ: ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ țȠȞIJȐ IJȠ ȑȞĮ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ ʌȜȪıȘȢ.  ĬȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İțIJȩȢ ıIJȠ ȐȜȜȠ. 3. īȚĮ ȞĮ țĮșĮȡȓıİIJİ IJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.  ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ ıIJȠ "ȝĮțȡȪ ĮȞIJȜȓĮȢ, IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ıİ  ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. țĮȜȫįȚȠ": ȉĮ ıȘȝİȓĮ șȑıȘȢ ıİ ȝȚĮ įİȟĮȝİȞȒ ȝİ țĮșĮȡȩ Ȟİȡȩ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȚ șȑıȘȢ İțIJȩȢ șȑıIJİ IJȘȞ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȖȚĮ ȝȚțȡȩ 8.1 ǹȞĮȗȒIJȘıȘ ȕȜȐȕȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȝĮțȡȚȐ IJȠ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ. Ǿ ĮȞIJȜȓĮ įİȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ: ȑȞĮ Įʌȩ IJȠ ȐȜȜȠ. ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ ʌIJİȡȦIJȒȢ  ǻİȞ ȣʌȐȡȤİȚ IJȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ȆȡȠıȠȤȒ! 1. ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ A ȅ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ ȕȣșȚȗȩȝİȞȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ȩʌȦȢ • ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ, IJȠ ijȚȢ, IJȘȞ ʌȡȓȗĮ țĮȚ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ. ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝİIJĮțȚȞȘșİȓ ʌĮȡȠȣıȚȐȗİIJĮȚ ıIJȘȞ İȚțȩȞĮ.  ȆȠȜȪ ȤĮȝȘȜȒ IJȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ. țĮIJȐ IJȡȩʌȠ ȫıIJİ Ș ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ • ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ țĮȜȫįȚĮ ĮȞIJȜȓĮ ȞĮ ȝȘȞ ȝİȓȞİȚ ȤȦȡȓȢ ȣȖȡȩ. ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ȝİ İʌĮȡțȒ įȚĮIJȠȝȒ 6.2 ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ıȪȡȝĮIJȠȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ ȐȞIJȜȘıȘȢ "ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). Ǿ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ  ȊʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ țȚȞȘIJȒȡĮ, įİȓȤȞİȚ ʌȠȚĮ ʌȠıȩIJȘIJĮ ȝİIJĮijȠȡȐȢ ȣȖȡȠȪ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ įȚȐIJĮȟȘȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȚIJİȣȤșİȓ ıİ ıȣȞȐȡIJȘıȘ ȝİ țȚȞȘIJȒȡĮ. IJȠ ȪȥȠȢ IJȘȢ ȝİIJĮijȠȡȐȢ. • ǼȟĮȜİȓȥIJİ IJȠ ĮȓIJȚȠ IJȘȢ ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘȢ (ʌȠȜȪ ȝİȖȐȜȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȣȖȡȠȪ; ǹȞIJȜȓĮ ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȘ Įʌȩ ȟȑȞĮ ıȫȝĮIJĮ;) • ȂİIJȐ IJȠ țȡȪȦȝĮ Ș ıȣıțİȣȒ IJȓșİIJĮȚ țĮȚ ʌȐȜȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.  ȅ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ įİȞ șȑIJİȚ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ. • ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȣʌȐȡȤİȚ įȚĮșȑıȚȝȠ İʌĮȡțȑȢ ĮʌȩșİȝĮ ȞİȡȠȪ. • ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ 7. ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ijȡȠȞIJȓįĮ ʌȜȦIJȒȡĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝİIJĮțȚȞȘșİȓ ȚțĮȞȠʌȠȚȘIJȚțȐ. A ȀȓȞįȣȞȠȢ! 2. ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘȞ ʌIJİȡȦIJȒ țĮȚ ȩȜİȢ IJȚȢ ǹțȠȪȖİIJĮȚ Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ, ĮȜȜȐ įİȞ ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ: ʌȡȠıʌİȜȐıȚȝİȢ İıȦIJİȡȚțȑȢ ʌȜİȣȡȑȢ ȟİțȚȞȐ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ:  ĬȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İțIJȩȢ IJȠȣ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ. ǹȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ  ǹȞIJȜȓĮ ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȘ Įʌȩ ȟȑȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȣȤȩȞ ȓȞİȢ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ıȫȝĮIJĮ. IJȣȜȚȤșİȓ ȖȪȡȦ Įʌȩ IJȘȞ ʌIJİȡȦIJȒ. • ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ.  ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȚȢ İʌȓȝȠȞİȢ ȆİȡĮȚIJȑȡȦ İȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ Ȓ ĮțĮșĮȡıȓİȢ ȝİ ȝȓĮ ȕȠȪȡIJıĮ țĮȚ Ǿ ĮȞIJȜȓĮ įİȞ ĮȞIJȜİȓ țĮȞȠȞȚțȐ: İʌȚıțİȣȒȢ, ʌȑȡĮȞ IJȦȞ İįȫ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ ʌȜȪıȘȢ.  ȆȠȜȪ ȝİȖȐȜȠ ȪȥȠȢ ȐȞIJȜȘıȘȢ. ʌİȡȚȖȡĮijȑȞIJȦȞ, İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ • ȃĮ IJȘȡİȓIJĮȚ IJȠ ȝȑȖȚıIJȠ ȪȥȠȢ 3. ȈȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ ȟĮȞȐ IJȘ įȚİȟĮȤșȠȪȞ ȝȩȞȠ Įʌȩ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ȐȞIJȜȘıȘȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ ĮȞIJȜȓĮ. IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ. "ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). 7.1 ȆİȡȚȠįȚțȒ ıȣȞIJȒȡȘıȘ 7.2 ǹʌȠșȒțİȣıȘ ıȣıțİȣȒȢ  ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ ȑȤİȚ ȜȣȖȓıİȚ. ȆȡȠıȠȤȒ! • ǿıȚȫıIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ. īȚĮ ȞĮ İȓȞĮȚ ıİ șȑıȘ Ș ĮȞIJȜȓĮ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ʌȐȞIJȠIJİ ȤȦȡȓȢ ʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮ, A ȅ ʌĮȖİIJȩȢ țĮIJĮıIJȡȑijİȚ IJȘ  ȈȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ ȝȘ ıIJİȖĮȞȩȢ. ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ ȞĮ įȚİȟȐȖİIJĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘ ıİ ıȣıțİȣȒ țĮȚ IJĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJȐ • ȈIJİȖĮȞȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ IJĮțIJȐ ȤȡȠȞȚțȐ įȚĮıIJȒȝĮIJĮ. ǹȣIJȩ ȚıȤȪİȚ IJȘȢ, țĮșȫȢ ĮȣIJȐ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ Ȟİȡȩ! ʌȓİıȘȢ, ıijȓȟIJİ IJȚȢ ȕȚįȦIJȑȢ İʌȓıȘȢ ȩIJĮȞ Ș ĮȞIJȜȓĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ x Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌĮȖİIJȠȪ ıȣȞįȑıİȚȢ. ȣʌȩ įȪıțȠȜİȢ ıȣȞșȒțİȢ ĮȜȜȐ įİȞ IJȓșİIJĮȚ ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȖȚĮ ȝİȖȐȜĮ ȤȡȠȞȚțȐ Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ʌĮȡȐȖİȚ ʌȠȜȪ șȩȡȣȕȠ țĮIJȐ țĮȚ IJĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJȐ IJȘȢ țĮȚ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ: įȚĮıIJȒȝĮIJĮ (ʌ.Ȥ. țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ıİ ĮʌȠșȘțİȪıIJİ IJȘȞ ıİ țȐʌȠȚȠ ȝȑȡȠȢ ıIJȡĮȖȖȚıIJȚțȐ ijȡİȐIJȚĮ): ȩʌȠȣ įİȞ ȣʌȐȡȤİȚ ʌĮȖİIJȩȢ.  Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ĮȞĮȡȡȠijȐ ĮȑȡĮ. • ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȣʌȐȡȤİȚ ǼIJȒıȚĮ ıȣȞIJȒȡȘıȘ įȚĮșȑıȚȝȠ İʌĮȡțȑȢ ĮʌȩșİȝĮ 1. DzȜİȖȤȠȢ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ ĮȞIJȜȓĮȢ, ȞİȡȠȪ. ȑȜİȖȤȠȢ ȖȚĮ įȚĮʌȓıIJȦıȘ IJȣȤȩȞ • ȇȣșȝȓıIJİ ıȦıIJȐ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ȝİ ȕȜĮȕȫȞ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ țĮȚ IJȠȣ ʌȜȦIJȒȡĮ. įȚĮțȩʌIJȘ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ. 36

ǼȁȁǾȃǿȀǹ • Ǿ ȕȪșȚıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ıIJȠ Ȟİȡȩ ȅȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ʌȠȣ ȤȡȒȗȠȣȞ ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȑȤȠȣȞ IJȣʌȦșİȓ ıİ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ȣʌȩ ȖȦȞȓĮ. İʌȚıțİȣȒȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ĮʌȠıIJĮȜȠȪȞ ıIJȠ ȜİȣțĮȞșȑȞ ȤĮȡIJȓ ȤȦȡȓȢ ȤȜȫȡȚȠ. IJȝȒȝĮ Service IJȘȢ ĮȞIJȚʌȡȠıȦʌİȓĮȢ ıIJȘ Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ıȣȞİȤȫȢ: ȤȫȡĮ ıĮȢ. ȉȚȢ įȚİȣșȪȞıİȚȢ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ  ȅ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ ʌȜȦIJȒȡĮ įİȞ ijIJȐȞİȚ ȕȡİȓIJİ ıIJȠȞ țĮIJȐȜȠȖȠ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȫȞ. 11. ǻȚĮșȑıȚȝĮ ȆȡȩıșİIJĮ ıIJȘȞ țȐIJȦ șȑıȘ. ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠıIJȠȜȒ ʌȡȠȢ • ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȝİ İʌȚıțİȣȒ ȞĮ ȝĮȢ įȠșİȓ ȝȓĮ ʌİȡȚȖȡĮijȒ īȚĮ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȕȡİȓIJİ ʌȜȦIJȒȡĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝİIJĮțȚȞȘșİȓ IJȦȞ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ ʌȠȣ įȚĮʌȚıIJȫıĮIJİ. ıIJĮ İȚįȚțȐ țĮIJĮıIJȒȝĮIJĮ IJĮ ĮțȩȜȠȣșĮ ȚțĮȞȠʌȠȚȘIJȚțȐ. ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ. • DzȤİȚ ȠȡȚıIJİȓ Ș ȤİȚȡȠțȓȞȘIJȘ ȡȪșȝȚıȘ, ȕȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. 10. ȆȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ ȊʌȩįİȚȟȘ: ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ 3 ǼȚțȩȞİȢ țĮȚ ĮȡȚșȝȠȪȢ ȉȠ ȣȜȚțȩ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ʌĮȡĮȖȖİȜȓĮȢ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȕȡİȓIJİ ıIJȠ 9. ǼʌȚıțİȣȒ İȓȞĮȚ 100 % ĮȞĮțȣțȜȫıȚȝȠ. IJȑȜȠȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. A ȀȓȞįȣȞȠȢ! ȅȚ ȐȤȡȘıIJİȢ ʌȜȑȠȞ ıȣıțİȣȑȢ țĮȚ IJĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ A ȆȡȠıĮȡȝȠȖȑĮȢ ȈȪȞįİıȘ C ȅȚ İʌȚıțİȣȑȢ ıİ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ 1 1/2" İıȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ, ȝİȖȐȜİȢ ʌȠıȩIJȘIJİȢ ʌȡȫIJȦȞ țĮȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ȝĮıIJȩȢ ıȦȜȒȞĮ 1 1/2" x 300mm ıȣȞșİIJȚțȫȞ ȣȜȫȞ, ȠȚ ȠʌȠȓİȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ Įʌȩ ȘȜİțIJȡȠIJİȤȞȓIJİȢ! ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞ țĮȚ ĮȣIJȑȢ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ ȝȓĮȢ ʌĮȡȩȝȠȚĮȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ ĮȞĮțȪțȜȦıȘȢ. 12. ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ ȉȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ V 230 ȈȣȤȞȩIJȘIJĮ Hz 50 ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ W 1100 ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȑȞIJĮıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ A 4,7 ǼȜȐȤȚıIJȘ ĮıijȐȜİȚĮ (ȤȡȠȞȚțȒȢ țĮșȣıIJȑȡȘıȘȢ Ȓ įȚĮțȠʌȒ țȣțȜȫȝĮIJȠȢ IJȪʌȠȣ L) A 10 ȆȣțȞȦIJȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ PF 20 ȅȞȠȝĮıIJȚțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ıIJȡȠijȫȞ min-1 2800 ȂȑȖ. ȚțĮȞȩIJȘIJĮ ȐȞIJȜȘıȘȢ l/h 24000 ȂȑȖ. ȪȥȠȢ ȐȞIJȜȘıȘȢ. m 11 ȂȑȖ. ʌȓİıȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ bar 1,1 ȂȑȖ. ȕȐșȠȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ m 10 ȂȑȖ. ıIJȐșȝȘ ȣʌȠȜİȚʌȩȝİȞȠȣ ȞİȡȠȪ mm 40 ȂȑȖ. ȝȑȖİșȠȢ ıIJİȡİȠȪ ıȦȝĮIJȚįȓȠȣ mm 10 ȂȑȖ. șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌĮȡȠȤȒȢ °C 35 ǺĮșȝȩȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IP 68 ȀȜȐıȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ I ȀȜȐıȘ ȝȩȞȦıȘȢ F ȊȜȚțȐ ȆİȡȓȕȜȘȝĮ ĮȞIJȜȓĮȢ ĭĮȚȩȢ ȤȣIJȠıȓįȘȡȠȢ DzȝȕȠȜȠ ĮȞIJȜȓĮȢ ȋȐȜȣȕĮȢ ȆIJİȡȦIJȒ ĮȞIJȜȓĮȢ ĭĮȚȩȢ ȤȣIJȠıȓįȘȡȠȢ ȀĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ (HO 7 RN-F) m 10 ȈȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ (ǼȄȈ=ǼȟȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ, ǼȈȈ=ǼıȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ) 1 1/2" ǼȈȈ 37

ǼȁȁǾȃǿȀǹ ǻȚĮıIJȐıİȚȢ (ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮȞIJȜȓĮȢ) ǶȥȠȢ mm 425,0 ȆȜȐIJȠȢ mm 220,5 ǻȚȐȝİIJȡȠȢ mm 140,0 ǺȐȡȠȢ kg 16,8 ȂȑȖȚıIJȠ ȝȒțȠȢ ȖȚĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ȖȚĮ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ 3 x 1,0 mm2 m 30 ȖȚĮ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ 3 x 1,5 mm2 m 50 38