TP 6600 TP 8000 S TP 13000 S TPF 7000 S TPF 6600 SN PS 7500 S PS 15000 S PS 18000 SN Originalbetriebsanleitung....................................... 5 Original operating instructions ............................. 12 Instructions d’utilisation originales ....................... 18 Origineel gebruikaanwijzing................................. 25 Original brugsvejledning ...................................... 32 Original bruksanvisning ....................................... 38 Originaalkasutusjuhend ....................................... 44 Oriģinālā lietošanas instrukcija ............................ 50 Originali naudojimo instrukcija ............................. 57 115 173 3804 / 4215 ΠȖω ό ȕȔ ȔȈηȇιών λȉι Ȕ Ȗȇίαȗ ....................... 63
DE Deutsch KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Tiefbrunnenpumpe, identifiziert durch Type und Seriennummer*, entspricht allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien** und Normen***. Technische Unterlagen bei**** - siehe unten. EN English DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility: This deep well pump, identified by type and serial number*, complies with all relevant requirements of the directives** and standards***. Technical file at**** - see below. FR Français DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Cette pompe à puits profond, identifiée par le type et le numéro de série*, est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives** et normes***. Documents techniques pour**** - voir ci-dessous. NL Nederlands CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze dieptebronpomp, geïdentificeerd door type en serienummer*, voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen** en normen***. Technische documentatie bij**** - zie onder. IT Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: La presente pompa sommersa per pozzi, identificata dal modello e dal numero di serie*, è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive** e delle norme***. Documentazione tecnica presso**** - vedi sotto. ES Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos con responsabilidad propia: Esta bomba para pozos profundos, identificada por tipo y número de serie*, corresponde a las disposiciones correspondientes de las directivas** y de las normas***. Documentación técnica con**** - ver abajo. PT Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos, sob nossa responsabilidade: Esta bomba para furos artesianos, identificada pelo tipo e número de série*, está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas** e Normas***. Documentações técnicas junto ao**** - vide abaixo. SV Svenska CE-ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG Vi intygar att vi tar ansvar för att: djupbrunnspumpen med följande typ- och serienummer* uppfyller kraven i alla gällande direktiv** och standarder***. Medföljande teknisk dokumentation**** - se nedan. FI Suomi VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Tämä syväkaivopumppu, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla*, vastaa direktiivien** ja normien*** kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka**** - katso alhaalla.
NO Norsk SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under eget ansvar: Denne dypbrønnspumpen, identifisert gjennom type og serienummer*, tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene** og standardene***. Tekniske dokumenter ved**** - se nedenfor. DA Dansk OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar: Denne dybbrøndspumpe, identificeret ved angivelse af type og serienummer*, opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne** og standarderne***. Teknisk dossier ved**** - se nedenfor. PL Polski DEKLARACJA ZGODNOŚCI Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Ta pompa głębinowa, oznaczona typem i numerem seryjnym*, spełnia wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw** i norm***. Dokumentacja techniczna**** - patrz poniżej. EL ην ά ΗΛΩ Η Ι Η Α ΔηλώνȔ ȑȉ ȑȉ ιȈία ȉ Ȍ νη: Α η αν λία ȕηȇαȈιών, ȕȔ αναȇνωȖίȊȉ αι ȑ ω ȕȔ ȏαι αȖιȌȑȔ ȉιȖ ȗ*, αν αȕȔȏȖίνȉ αι ȉ όλȉȗ ιȗ χȉ ιȏ ȗ Ȉια ȓȉιȗ ων ȔȈηȇιών** ȏαι ων ȕȖȔ ȕων***. Τȉχνιȏ ȇȇȖα α Ȕ**** - Ȇλ ȕȉ ȏα ω Ȗω. HU Magyar MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ez a mélykútszivattyú – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással* – megfelel az irányelvek** és szabványok*** összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt**** - lásd lent. CS Česky PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Prohlašujeme s výhradní odpovědností: Toto hlubinné čerpadlo, určené typem a sériovým číslem*, odpovídá všem příslušným ustanovením směrnic** a norem***. Technická dokumentace u **** - viz níže. ET Eesti VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame ainuvastutajatena, see puurkaevupump, mida idenditakse tüübi ja seerianumbri* kaudu, vastab kõigile direktiivide** ja normide*** asjassepuutuvatele sätetele. Tehniline dokumentatsioon**** - vaadake altpoolt. LV Latviešu ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA Mēs apliecinām ar pilnu atbildību: šis dziļurbuma sūknis, kam ir noteikts tips un piešķirts sērijas numurs*, atbilst visiem attiecīgajiem direktīvas noteikumiem** un standartiem***. Tehniskā dokumentācija pieejama**** – skat. tālāk. LT Lietuvių ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes, prisiimdami atsakomybę, deklaruojame: šis giluminis siurblys, identifikuojamas pagal tipą ir serijos numerį*, atitinka visas atitinkamas direktyvų** ir standartų*** nuostatas. Techninė dokumentacija yra**** – žr. žemiau.
HR Hrvatski IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavljujemo na svoju odgovornost: Navedena dubinska bunarska pumpa, označen sa tipom i seriskim brojem*,zadovoljava sve navedene propise i smijernice** kao i standarde***. Tehnički podaci pod/kod**** - pogledaj dolje RO Română DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Declarăm pe proprie răspundere: Această pompă pentru fântâni de adâncime, identificată prin tip şi număr de serie*, corespunde tuturor dispoziţiilor în vigoare ale directivelor** şi normelor***. Documentaţiile tehnice la**** - a se vedea mai jos. BG ъ га и Ц Я ЪО Н я я :Т ъ , *, я ъ ** ***. Т я **** - . SL Slovensko IZJAVA O SKLADNOSTI Z izključno odgovornostjo izjavljamo: Ta potopna črpalka za globine, označena s tipom in serijsko številko*, ustreza vsem zadevnim določbam smernic** in predpisov***. Tehnična dokumentacija pri**** - glejte spodaj. *Tiefbrunnenpumpen-Typen TP 66000: 2506600 | TP 8000 S: 025 08000 | TP 13000 S: 02513000 TPF 7000 S: 02508000 | TPF 6600 SN: 02506600 PS 7500 S: 02507500 | PS 15000 S: 02515000 | PS 18000 SN: 02518000 **2011/65/EU, 2006/95/EC (->19.04.2016), 2014/35/EU (20.04.2016->), 2004/108/EC (->19.04.2016), 2014/30/EU (20.04.2016->) ***EN 50581:2012 | EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010 | EN 62233:2008/AC:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | EN 61000-3-2:2006/A2:2009 EN 61000-3-3:2008 Volker Siegle Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung (Director Innovation, Research and Development) Nürtingen, 07.10.2015 ****Metabowerke GmbH, Metabo-Allee 1, 72622 Nürtingen, Germany
I_0007de6A.fm 16.9.14 Originalbetriebsanleitung DEUTSCH 5 Pumpengehäuse 1. Das Gerät im Überblick 6 Druckanschluss inkl. Winkelanschluss- stück mit Multiadapter 1 7 Niveauregulierung Schwimmerschalter 8 Entlüftung (Position je nach Modell) 8 2. Zuerst lesen! 7 – Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der 2 2 Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. – Diese Betriebsanleitung richtet sich an 3 Personen mit technischen Grundkenntnis- sen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfah- 7 rung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Per- sonen in Anspruch nehmen. – Wenn Sie beim Auspacken einen Trans- portschaden feststellen, benachrichtigen 4 Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen 6 Sie das Gerät nicht in Betrieb! – Entsorgen Sie die Verpackung bitte um- 5 weltgerecht. Geben Sie sie an entspre- chende Sammelstellen. 4 4 4 – Bewahren Sie alle mit diesem Gerät geliefer- ten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den Kauf- beleg für eventuelle Garantiefälle auf. – Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Geräteunterlagen mit. – Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Die Informationen in dieser Betriebsanlei- tung sind wie folgt gekennzeichnet: A Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Um- weltschäden. B Stromschlaggefahr! Warnung vor Personenschäden durch Elekt- 8 rizität. 1 2 Netzkabel mit Stecker Handgriff / Aufhängungsöse A Achtung! Warnung vor Sachschäden. 3 Schwimmerschalter (nicht bei TP 6600) 4 Ansaugöffnungen 5
DEUTSCH 3 Hinweis: Ergänzende Informationen. – Dauerumwälzung (Teich). Personen (einschließlich Kinder und Jugend- liche) dürfen das Gerät nicht verwenden, wenn sie – Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...) – eingeschränkte körperliche und/oder geis- – kennzeichnen Einzelteile; tige Fähigkeiten haben, – sind fortlaufend durchnummeriert; – eine eingeschränkte Sinneswahrneh- – beziehen sich auf entsprechende Zah- mung haben, len in Klammern (1), (2), (3), ... im be- – unzureichende Erfahrung und/oder Kennt- nachbarten Text. nisse über den Umgang mit dem Gerät – Handlungsanweisungen, bei denen die haben, oder Reihenfolge beachtet werden muss, sind – die Betriebsanleitung nicht gelesen und durchnummeriert. verstanden haben. – Handlungsanweisungen mit beliebiger Für Schäden, die durch bestimmungswidrige Reihenfolge sind mit einem Punkt gekenn- Verwendung entstehen, übernimmt der Her- zeichnet. steller keine Verantwortung. – Auflistungen sind mit einem Strich ge- Durch bestimmungswidrige Verwendung, kennzeichnet. Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Herstel- 3. Sicherheit ler geprüft und freigegeben sind, können un- vorhersehbare Schäden entstehen! 3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung 3.2 Allgemeine Sicherheits- hinweise Das Gerät ist ausschließlich für die private Nutzung zum Entwässern im Haus- und Gar- – Beachten Sie beim Gebrauch dieses Ge- tenbereich bestimmt. rätes die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sach- Zulässige Förderflüssigkeit schäden auszuschließen. Klarwasser-Tauchpumpen: Klarwasser – Beachten Sie gesetzliche Richtlinien oder Schmutzwasser-Tauchpumpen: Unfallverhütungs-Vorschriften für den Um- Klar- oder Schmutzwasser gang mit Tauchpumpen. – Der Schwebstoffanteil im Schmutzwasser – Halten Sie beim Einsatz des Geräts in darf nicht mehr als 5% betragen. Schwimmbecken und Gartenteichen und – Der Feststoffanteil im Schmutzwasser darf in deren Schutzbereich an die Bestim- die in den Technische Daten angegebene mungen nach DIN VDE 0100 -702, -738. maximale Korngröße nicht überschreiten. Beachten Sie hierzu gegebenenfalls auch Jede andere Verwendung gilt als bestim- örtliche Vorschriften. mungswidrig und nicht zulässig. – Die Absicherung des Gerätes muss mit ei- nem Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit Typische Anwendungsbereiche einem Bemessungsfehlerstrom von maxi- – Auspumpen von Behältern, Wasserbe- mal 30 mA erfolgen. cken, Schwimmbecken, Sickerschächten oder überschwemmten Räumen. – Bewässern von Gärten und Rasenflächen. A Allgemeine Gefahr! Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich Bestimmungswidrige Verwendung Personen in Kontakt mit der Förderflüssig- Das Gerät ist nicht bestimmt zur keit befinden (z.B im Schwimmbecken oder – Förderung von Flüssigkeiten mit einer Gartenteich)! Temperatur > 35 °C. – Trinkwasserversorgung oder zum Fördern Die folgenden Restgefahren bestehen von Lebensmitteln. grundsätzlich beim Betrieb von Tauchpum- – Förderung von Salzwasser. pen – sie lassen sich auch durch Sicher- – Förderung explosiver, brennbarer, aggres- heitsvorkehrungen nicht völlig beseitigen. siver oder gesundheitsgefährdender Stof- fe sowie von Fäkalien. – gewerblichen oder industriellen Nutzung. 6
DEUTSCH A Gefahr durch Umgebungseinflüsse! Verwenden Sie das Gerät nicht in explosi- Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Bei unsachgemäßen Reparaturen besteht die Gefahr, dass Flüssigkeit in den elektrischen onsgefährdeten Räumen oder in der Nähe Bereich des Gerätes eindringt. von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen! A Achtung! A Gefahr durch heißes Wasser! Wird der Abschaltdruck des Druckschalters Um Wasserschäden zu vermeiden, z. B. überschwemmte Räume, verursacht durch durch schlechte Druckverhältnisse oder Gerätestörungen oder Gerätemängel: Ge- durch einen defekten Druckschalter nicht er- eignete Sicherheitsmaßnahmen einplanen, reicht, kann sich das Wasser innerhalb des z. B.: Geräts durch internes Umwälzen erhitzen. – Alarmvorrichtung oder Dadurch können Schäden und Undichtigkei- – Auffangbecken mit Überwachung ten am Gerät und den Anschlussleitungen Der Hersteller übernimmt keine Verantwor- entstehen, wodurch heißes Wasser austre- tung für eventuelle Schäden, die dadurch ten kann. Verbrühungsgefahr! verursacht wurden, dass Gerät max. 5 Minuten gegen geschlosse- – das Gerät nicht bestimmungsgemäß ver- ne Druckleitung betreiben. wendet wurde. Gerät vom Stromnetz trennen und abküh- – das Gerät durch Dauerbetrieb überlastet len lassen. Vor erneuter Inbetriebnahme wurde. die einwandfreie Funktion der Anlage – das Gerät nicht frostgeschützt betrieben durch Fachpersonal prüfen lassen. und aufbewahrt wurde. – eigenmächtige Veränderungen am Gerät durchgeführt wurden. Reparaturen an B Gefahr durch Elektrizität! Netzstecker nicht mit nassen Händen anfas- Elektrogeräten dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! sen! Netzstecker immer am Stekker, nicht – Ersatzteile verwendet wurden, die nicht am Kabel herausziehen. vom Hersteller geprüft und freigegeben Der Anschluss darf nur an Schutzkontakt- sind. Steckdosen erfolgen, die fachgerecht instal- – ungeeignetes Installationsmaterial (Arma- liert, geerdet und geprüft sind. Netzspan- turen, Anschlussleitungen etc.) verwen- nung und Absicherung müssen den Techni- det wurde. schen Daten entsprechen. Geeignetes Installationsmaterial: Gerät immer am Handgriff anheben und – druckbeständig (mind. 10 bar) transportieren, niemals am Anschlusskabel – wärmebeständig (mind. 100 °C) oder dem Druckschlauch. Verlängerungskabel müssen ausreichenden Aderquerschnitt besitzen. Kabeltrommeln 4. Montage und Aufstellung müssen vollständig abgerollt sein. Netzkabel und Verlängerungskabel nicht kni- 4.1 Handgriff / Aufhängungsöse cken, quetschen, zerren oder überfahren; montieren vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen. Verlängerungskabel so verlegen, dass es 9 nicht in die zu fördernde Flüssigkeit geraten kann. 10 Vor Arbeiten am Gerät, Netzstecker ziehen. 11 12 B Stromschlaggefahr durch Mängel am Gerät! 10 Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere Netz- und Verlängerungskabel, Netzstecker und Schwimmerschalter vor jeder Inbetrieb- 13 nahme auf eventuelle Beschädigungen. Le- bensgefahr durch elektrischen Schlag! 7
DEUTSCH 1. Die zwei Handgriffhälften (10) wie abgebil- 4.3 Schwimmerschalterkabel det zusammenführen. befestigen Dabei Netzkabel (11) und Schwimmer- schalterkabel (12) nach oben herausfüh- ren. 2. Handgriffhälften (10) verbinden. Achten 3 Hinweise Befestigen Sie das Schwimmerkabel so, Sie darauf, dass die Führungen an den dass der Abstand zwischen Kabelhalter und Handgriffhälften ineinander greifen. Schwimmerschalter min. 120 mm beträgt. 3. Handgriff mit den vier Schrauben (9) am Gerätegehäuse (13) festschrauben. Ver- Bei Unterschreiten des Mindestabstandes wenden Sie nur die beigelegten Schrau- zwischen Kabelhalter und Schwimmerschal- ben. ter besteht die Gefahr, dass der Schwimmer- schalter die Tauchpumpe nicht einschaltet. 4.2 Druckleitung anschließen G 1" 14 1¼" 14 1" 1½" G 1" 1¼" 15 15 Eine Schlaufe mit dem Schwimmerschal- 16 16 terkabel bilden. Die Schlaufe wie abgebil- det über den mittleren Klemmhaken (18) PS 18000 SN Alle anderen des Kabelhalters legen und das Schwim- Modelle merschalterkabel unter beide außenlie- 1. Bei größtmöglich gewähltem Drucklei- genden Klemmhaken (17) führen. tungsdurchmesser: Kleineren Anschlussaufsatz am Multiad- apter (14) abschneiden. 17 3 Hinweis Die beste Förderleistung wird durch die Wahl 18 des größten Druckleitungsdurchmessers er- reicht. 2. Multiadapter (14) im Winkelanschluss- stück (15) verschrauben. 3. Winkelanschlussstück inkl. Multiadapter im Druckanschluss (16) verschrauben. Nachfolgende Abbildung zeigt das befestigte 4. Druckleitung auf Multiadapter (14) schie- Schwimmerschalterkabel: ben und mit einer Schlauchschelle befesti- gen. 8
DEUTSCH 5. Betrieb A Achtung! Das Schwimmerschalterkabel könnte be- 5.1 Ein- und Ausschalten schädigt werden. TP 6600 Ziehen Sie niemals am Schwimmerschalter- Nachdem Sie das Gerät ans Netz ange- kabel, um die Position im Kabelhalter zu ver- schlossen haben, läuft es sofort an. ändern! Nachdem Sie das Gerät wieder vom Netz Gehen Sie zum Lösen des Schwimmer- getrennt haben, schaltet es aus. schalterkabels in umgekehrter Reihenfolge Alle anderen Modelle der Schritte vor. Nachdem Sie das Gerät ans Netz ange- schlossen haben, wird es automatisch durch 4.4 Aufstellungshinweise den Schwimmerschalter eingeschaltet (19) und ausgeschaltet (20). Der Schaltzeitpunkt Platzbedarf ca. 50 cm x 50 cm. ist abhängig vom Wasserstand. Damit der Schwimmerschalter einwandfrei funktioniert, muss er sich frei bewegen können. Das Gerät höchstens bis zu der in den Technischen Daten genannten Be- 19 triebstauchtiefe unter Wasser tauchen. Pumpe so aufstellen, dass die Ansaugöff- nungen nicht durch Fremdkörper blockiert 20 werden können. Pumpe gegebenenfalls auf eine Unterlage stellen. Achten Sie auf einen sicheren Stand der Ein- und Ausschaltzeitpunkt der Pumpe Pumpe. verstellen Die Position des Schwimmerschalterkabels B Stromschlaggefahr durch abgetrennte Kabel! im Kabelhalter kann verändert werden. Hier- durch wird der Abstand zwischen Ein- und Gerät nicht an den Kabeln oder am Druck- Ausschaltzeitpunkt der Pumpe verstellt: schlauch anheben und transportieren! Die – Schwimmerschalter am "kurzen Kabel": Kabel und der Druckschlauch sind nicht für Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen die Zugbelastung durch das Gewicht des dicht zusammen. Geräts ausgelegt. – Schwimmerschalter am "langen Kabel": Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen weit auseinander. 4.5 Gerät aufstellen 1. Pumpe leicht schräg in die zu fördernde Flüssigkeit tauchen, damit sich an der Un- A Achtung! Das Gerät könnte trockenlaufen und da- terseite kein Luftpolster bildet. Hierdurch würde das Ansaugen verhindert. Sobald durch beschädigt werden. die Pumpe eingetaucht ist, kann sie wie- Der Schwimmerschalter muss immer nach der aufgerichtet werden. oben und unten beweglich bleiben, damit 2. Pumpe auf den Grund des Flüssigkeitsbe- das Gerät ein- und ausschalten kann. hälters ablassen. Verwenden Sie zum Abseilen ein stabiles Seil, das Sie an der Aufhängungsöse der Pumpe befestigen. A Gefahr durch Störungen am Gerät! Die Pumpe kann auch an einem Seil Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen schwebend betrieben werden. aus, dass bei Störungen am Gerät Folge- 3. Bei erneuter Inbetriebnahme ist darauf zu schäden durch die Überflutung von Räumen achten, dass die Förderleitung vollständig entstehen. Dies ist beispielsweise durch die entleert ist. Dazu Pumpe ggf. entlüften. 9
DEUTSCH Installation einer Alarmanlage oder einer Re- Laufrad reinigen servepumpe sicherzustellen. 1. Die Kreuzschlitzschrauben an der Boden- platte des Geräts lösen. Ggf. die zwei Klammern an der Bodenplat- A Gefahr! Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine ge- te des Geräts mit einem Schraubendreher nach hinten drücken. schlossene Pumpleitung laufen. 2. Bodenplatte abnehmen. 3. Laufrad reinigen. 4. Bodenplatte wieder einsetzen und wieder 5.2 Flachabsaugen (Modelle fest verschrauben und ggf. festklemmen. TPF …) Binden Sie den Schwimmerschalter nach 6.2 Gerät aufbewahren oben zeigend am Handgriff fest, da sonst kein Flachabsaugen möglich ist. A Achtung! Frost zerstört Gerät und Zubehör, da die- A Sachschaden durch Trockenlaufen des Geräts möglich! se stets Wasser enthalten! Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbau- Das Gerät kann überhitzen und Schaden en und frostgeschützt aufbewahren. nehmen, da beim Flachabsaugen die Kühl- funktion des Fördermediums fehlt. Der Ther- moschalter reagiert. 7. Probleme und Störungen Flachabsaugen nur über kurze Zeit. Während des Flachabsaugens das Gerät beaufsichtigen. A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: Netzstecker ziehen. 6. Gerätepflege 7.1 Störungssuche A Gefahr! Vor allen Pflege- und Reinigungsarbeiten Pumpe läuft nicht: Keine Netzspannung. Netzstecker ziehen. – Kabel, Stecker, Steckdose und Siche- Weitergehende Wartungs- oder Reparaturar- rung prüfen. beiten, als die in diesem Kapitel beschriebe- Zu geringe Netzspannung. nen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. – Verlängerungskabel mit ausreichen- dem Aderquerschnitt verwenden. Motor überhitzt, Motorschutz ausgelöst. 6.1 Regelmäßige Pflege – Ursache der Überhitzung beseitigen Damit das Gerät jederzeit einwandfrei funkti- (Pumpe durch Fremdkörper blockiert?). oniert, ist eine regelmäßige Pflege erforder- – Nach Abkühlen schaltet sich das Gerät lich. Dies gilt auch, wenn das Gerät über län- selbst wieder ein. gere Zeit nicht eingeschaltet wird (z.B. beim Schwimmerschalter schaltet die Pumpe Betrieb in Sickerschächten). bei steigendem Wasserstand nicht ein. Gerät reinigen – Sicherstellen, dass sich der Schwim- merschalter ausreichend bewegen 1. Pumpe mit klarem Wasser abspülen. kann. Hartnäckige Verschmutzungen, z.B. Alge- Wenn trotz ausreichender Bewegungs- nablagerungen, mit einer Bürste und Spül- freiheit des Schwimmerschalters das mittel entfernen. Gerät nicht einschaltet: 2. Um die Pumpe von innen zu spülen: Gerät an Service-Niederlassung Ihres Pumpe in einen Behälter mit klarem Was- Landes schicken. ser tauchen und kurz einschalten. Motor brummt, läuft nicht an: Laufrad durch Fremdkörper blockiert. – Laufrad reinigen. 10
DEUTSCH Pumpe läuft, fördert aber nicht richtig: Förderhöhe zu groß. – Maximale Förderhöhe beachten (siehe "Technische Daten"). Druckleitung geknickt. – Druckleitung gerade verlegen. Druckleitung undicht. – Druckleitung abdichten, Verschraubun- gen festziehen. Pumpe läuft sehr laut: Pumpe saugt Luft an. – Sicherstellen, dass ausreichend Was- servorrat vorhanden ist. – Fremdkörper (Gerät reinigen). – Manueller Betrieb eingestellt (Flachab- saugung). – Pumpe beim Eintauchen in die Flüssig- keit schräg halten. Pumpe läuft dauerhaft: Schwimmerschalter erreicht nicht die un- tere Position. – Sicherstellen, dass sich der Schwim- merschalter ausreichend bewegen kann. 8. Reparatur A Gefahr! Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur Elektrofachkräfte ausführen! Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge kön- nen an die Service-Niederlassung Ihres Lan- des eingesandt werden. Die Adresse finden Sie in der Ersatzteilliste. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler. 9. Entsorgung Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elekt- ro- und Elektronik-Altgeräte müs- sen gebrauchte Elektrogeräte ge- trennt gesammelt und einer um- weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausge- dienten Geräts erfahren Sie bei Ihrer Ge- meinde- oder Stadtverwaltung. Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist zu 100 % recyclingfähig. 11
I_0007en6A.fm 16.9.14 Original operating instructions ENGLISH 5 Pump casing 1. Component Overview 6 Discharge port incl. elbow with multi- adapter 1 7 Float switch level control 8 Vent (position dependent on model) 8 2. Please Read First! 7 – Read these instructions in full before oper- 2 2 ating. Pay special attention to the safety instructions. – These instructions are intended for per- 3 sons with basic technical knowledge in handling tools such as the one described here. If you have no 7 experience with this type of tool we strongly recommend that you seek the ad- vice of an experienced person before op- erating this tool. – If you notice transport damage while un- 4 packing, notify your supplier immediately. 6 Do not operate the tool! – Dispose of the packing in an environmen- tally friendly manner. Take to a proper col- 5 lection point. 4 4 4 – Keep all documents supplied with the tool for future reference. Retain your proof of pur- chase for any future warranty claims. – If you lend or sell this tool be sure to in- clude the documents supplied with the tool. – The equipment manufacturer is not liable for any damage arising from disregard of these instructions. Information in these operating instructions is designated as shown below: A Danger! Risk of personal injury or environmental damage. B Risk of electric shock! Risk of personal injury from electric shock. 8 A Caution! Risk of material damage 1 Power cable with plug 2 3 Handle / lifting eye Float switch (not for TP 6600) 3 Note: Additional information. 4 Suction inlets – Numbers in illustrations (1, 2, 3 ...) 12
ENGLISH – indicate component parts; Unspecified use, modification of the pump or – are consecutively numbered; and use of parts that have not been tested and – refer to the corresponding numbers in approved by the manufacturer can cause un- brackets (1), (2), (3) ... in the neigh- foreseeable damage! bouring text. – Numbered steps must be carried out in 3.2 General safety instructions sequence. – Instructions which can be carried out in – When using this pump observe the follow- any order are indicated by bullet points (•). ing safety instructions to exclude the risk – List items are indicated by dashes (–). of personal injury or material damage. – Follow the legal guidelines or accident prevention regulations for use of submers- 3. Safety ible pumps. – When the pump is being used in swim- 3.1 Specified conditions of use ming pools and garden ponds and in the protected areas around them, the regula- The pump is intended solely for private use tions must be observed in accordance for draining flooded house and garden are- with DIN VDE 0100-702 and -738. as. All local regulations pertaining to the safe Approved pumping media operation of submersible pumps must also be followed. Submersible clean water pumps: clean water – The pump must be protected by a residual Submersible dirty water pumps: current device (RCD) with a trip current of clean or dirty water. max 30 mA. – The suspended solids content in the dirty water must not exceed 5%. – The particle sizes of the solids in the dirty water must not exceed the maximum par- A General danger! Do not operate the pump if anyone is in con- ticle size specified in the technical data. tact with the pumping media (e.g. in the Any other use is considered to be not as swimming pool or garden pond)! specified and not allowed. The following residual risks do principally ex- Typical application areas ist when operating submersible pumps and – Drainage of containers, water tanks, can not be fully eliminated – even by em- swimming pools, soakaways and flooded ploying safety devices. rooms – Irrigation of gardens and lawns. Unspecified use A Danger from the environment! Do not use the pump in hazardous locations The pump is not intended for: or near inflammable liquids and gases! – pumping fluids at a temperature > 35°C; – supplying drinking water or pumping liquid food; – pumping salt water; A Danger: Hot water! If the shut-off pressure of the pressure – pumping explosive, inflammable, aggres- switch cannot be reached due to poor pres- sive or health-damaging substances or sure conditions or a defective pressure human waste; switch the water can heat up within the pump – commercial or industrial use; or as a result of internal circulation. – continuous circulation (pond). Through this the pump and the connection The pump should not be used by people (in- lines can become damaged or leaky, allow- cluding children and youths) who: ing hot water to escape. Danger of scalding! – have physical and/or mental impairments; Do not operate the pump against a closed – have impaired senses; pressure line for longer than 5 minutes. – do not have adequate experience and/or Unplug the pump and allow to cool. A spe- knowledge in handling the pump; or cialist must check the system to make – have not read and understood the operat- sure it is in perfect working order before it ing instructions. can be used again. The manufacturer assumes no liability for damage caused by unspecified use. 13
ENGLISH B Danger! Risk of electric shock! Do not touch the plug with wet hands! To un- – use of spare parts which have not been tested and approved by the manufacturer; or plug always pull on the plug, not the power – use of unsuitable installation materials (fit- cable. tings, connection lines etc.). Connect only to an earthed outlet that is Suitable installation materials: properly installed, earthed and tested. Mains – pressure-resistant (min. 10 bar) voltage and fuse protection must correspond – heat-resistant (min. 100°C). to those stated in the 'Technical Specifica- tions'. Always lift and transport the pump by the 4. Assembly and Installation handle, never by the power cable or dis- charge hose. 4.1 Assembling the handle / lift- Extension cables must have sufficient con- ductor cross sections. Unroll cable reels ful- ing eye ly. 9 Do not buckle, squeeze, drag or drive over power cable or extension cables; protect from sharp edges, oil and heat. 10 Place extension cable so that it can not get 11 12 into the fluid to be pumped. Always unplug before servicing the pump. 10 B Risk of electric shock from pump faults! 13 Before each use check the equipment, espe- cially the power and extension cables, power plug and float switch for possible damage. 1. Bring the two halves of the handle (10) to- Risk of fatal electric shock! gether as illustrated above. Do not attempt to repair the pump yourself! Run the power supply cable (11) and float When repaired inexpertly there is a hazard of switch cable (12) out the top. liquid entering the electrical parts of the 2. Join the two halves of the handle (10). En- pump. sure that the guides on the two handle parts engage. 3. Secure the handle with the four screws (9) A Caution! To avoid water damage, e.g. flooded to the pump casing (13). Use the supplied screws only. rooms, caused by pump malfunctions or 4.2 Connecting the discharge line defects: provide for suitable safety measures such as the following: G 1" 14 – alarm or 1¼" – collection tank with monitoring. 14 1" The manufacturer is not liable for any dam- 1½" age caused by: G 1" – improper use of the pump; 1¼" – overloading of the pump through conti- nous operation; – failure to operate and store the pump in a 15 frost-free environment; 15 – unauthorised modification of the pump (re- pairs to electrical equipment may only be 16 16 carried out by qualified electricians!); PS 18000 SN All other models 14
ENGLISH 1. For selection of the largest discharge line The following illustration shows the fixed diameter: float switch cable: cut the smaller attachment off the multi- adapter (14). 3 Note: The best pump capacity is achieved through selection of the largest discharge line diame- ter. 2. Screw the multi-adapter (14) on to the el- bow (15). 3. Screw the elbow incl. multi-adapter on to the discharge port (16). 4. Slide the discharge line over the multi- adapter (14) and secure with a hose A Caution! The float switch cable may be damaged. clamp. Never pull on the float switch cable to 4.3 Fixing the float switch cable change its position in the cable holder! To detach the float switch cable carry out the steps in reverse order. 3 Note: Fix the float cable such that the distance be- 4.4 Installation instructions tween the cable holder and the float switch is at least 120 mm. Space required: approx. 50 x 50 cm. If the minimum separation distance between In order for the float switch to function the cable holder and the float switch is not properly it must be able to move freely. maintained there is a danger that the float Submerge the pump to no more than the switch will not switch on the submersible maximum immersion depth specified in pump. the technical data. Install the pump such that the suction in- lets cannot be blocked by foreign objects. If necessary place the pump on a support surface. Ensure sufficient upright stability. B Risk of electric shock from severed cables! Do not lift or transport the pump by the ca- bles or the discharge hose! The cables and the discharge hose are not designed to with- stand the tensile stress produced by the Form a loop with the float switch cable. weight of the pump. Lay the loop as illustrated over the centre hook (18) on the cable holder and guide 4.5 Installing the pump the float switch cable under the two out- side hooks (17). 1. Submerge pump at a slight angle to avoid creating an air cushion on the underside, which would prevent priming. Once the 17 pump is submerged, it can be placed up- right. 18 2. Lower pump to the bottom of the fluid con- tainer. Use a strong rope fastened to the lifting eye to lower the pump. 15
ENGLISH The pump can also be operated when damage through flooding of rooms. This suspended by a rope. must be ensured, for example, through in- 3. Before operating the pump again ensure stallation of an alarm system or a reserve that the pump line has been completely pump. emptied. When doing so vent the pump if necessary. A Danger! Do not let the pump run against a closed 5. Operation pump line. 5.1 Switching ON and OFF TP 6600 5.2 Shallow water suctioning The pump will start immediately after you (TPF … models) have connected it to the mains. Fasten the float switch upright to the han- It will shut off after you have disconnected it dle to enable suctioning of shallow water. from the mains. All other models After you have connected the pump to the A Risk of material damage from dry running of pump! mains it will be switched on (19) and off (20) The pump can overheat and be damaged as automatically by the float switch. The point in the cooling function of the pumped medium time at which switching occurs depends on is not active during suctioning of shallow wa- the water level. ter. The thermal switch will react. Only suction shallow water for a short pe- riod of time. Supervise the pump during suctioning of 19 shallow water. 20 6. Pump Care Adjusting the ON and OFF times for the A Danger! Unplug before maintaining or cleaning. pump Repair and maintenance work other than de- The position of the float switch cable in the scribed in this section should only be carried cable holder can be changed. The time inter- out by qualified specialists. val between pump switch-on and switch-off is thereby adjusted: – 'Short' float switch cable: ON and OFF po- 6.1 Routine care sitions are close together. For the pump to function perfectly at all times – 'Long' float switch cable: ON and OFF po- routine care is required. This also applies if sitions are far apart. the pump is not switched on for extended pe- riods of time (e.g. during operation in soaka- A Caution! The pump may run dry and thereby be dam- ways). Cleaning the pump aged. 1. Rinse pump with clean water. Remove The float switch must always be able to persistent marks, e.g. algae deposits, with move up and down to allow the pump to be brush and dishwashing liquid. switched on and off. 2. To rinse the inside of the pump: dip pump into a container of clean water and switch on briefly. A Danger from faulty pump! Take appropriate measures to ensure that pump faults do not cause consequential 16
ENGLISH Cleaning the impeller Pump runs, but does not pump properly: 1. Undo Phillips screws on pump base plate. Delivery head too high. If necessary push back the two clips on – Observe max delivery head (see 'Tech- pump base plate using a screwdriver. nical Specifications'). 2. Remove base plate. Discharge hose kinked. 3. Clean impeller. – Straighten discharge hose. 4. Mount base plate, fasten screws and if Discharge hose leaky. necessary secure with the clips. – Seal discharge hose; tighten screw fit- tings. 6.2 Pump storage Pump runs very noisily: Pump is sucking air. A Caution! Frost damages the pump and accesso- – Ensure there is a sufficient water sup- ply. ries as both always contain water! – Foreign objects are present (clean If there is a danger of frost disassemble pump). pump and accessories and store in frost- – Manual mode has been set (shallow free conditions. water suctioning). – Hold pump at an angle when submerg- ing. 7. Troubleshooting Pump runs continuously: Float switch does not reach cut-out posi- tion. A Danger! Prior to all servicing: – Make sure the float switch can move unrestrictedly. Unplug. 8. Repairs 7.1 Troubleshooting guide Pump does not run: No mains voltage. A Danger! Repair of power tools must be carried out by – Check cables, plug, outlet and mains qualified electricians only! fuse. Mains voltage too low. Power tools in need of repair can be sent to – Use an extension cable with sufficient the service centre in your country. Refer to conductor diameter. spare parts list for address. Motor overheated; motor protection relay Please attach a description of the fault to the tripped. power tool. – Eliminate the cause of overheating (pump blocked by foreign objects?). – After cooling the pump will switch ON 9. Disposal again. Float switch does not switch pump ON Power tools do not belong in the when water level rises. household rubbish. According to – Make sure the float switch can move European unrestrictedly. Directive 2002/96/EC on waste If, despite sufficient mobility of the float electrical and electronic switch, the pump does not switch ON: equipment, electrical waste must send the pump to the service centre in be collected separately and taken your country. to an environmentally friendly recycling facility. Motor hums, but does not start: Contact your local council for information on Pump blocked by foreign objects. disposal of the used tool. – Clean impeller. All packaging materials are recyclable. 17
I_0007fr6A.fm 16.9.14 Instructions d’utilisation originales FRANÇAIS 5 Carter de pompe 1. Vue d'ensemble de l'appareil 6 Raccord de pression avec pièce de rac- cordement angulaire et adaptateur mul- tiple 1 7 Régulation du niveau interrupteur à flot- teur 8 8 Purge de l'air (position en fonction du modèle) 7 2 2 2. À lire impérativement ! – Lisez soigneusement les instructions d'uti- 3 lisation dans leur intégralité avant la mise en service. Observez en particulier les consignes de sécurité. 7 – Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant les connais- sances techniques de base nécessaires à l'utilisation d'appareils comme celui qui est décrit ici. Si vous n'avez aucune expé- 4 rience de ce type de machines, commen- 6 cez par demander de l'aide à une per- sonne expérimentée. 5 – Si vous constatez en déballant l'appareil un dommage survenu durant le transport, 4 4 4 informez-en immédiatement le revendeur. Ne pas mettre l'appareil en service ! – Eliminez l'emballage en respectant l'envi- ronnement. Remettez-le à la station de collecte adéquate. – Conservez tous les documents fournis avec l'appareil afin de pouvoir en prendre connais- sance en cas de besoin. Conservez le justifi- catif d'achat au cas où vous auriez besoin de faire valoir la garantie. – Lorsque vous prêtez ou vendez l'appareil, remettez au nouvel utilisateur l'ensemble de la documentation fournie. – Le constructeur décline toute responsabili- té en cas de dommages liés au non-res- pect de ces instructions d'utilisation. Les informations qui figurent dans ces ins- tructions d'utilisation sont signalées comme suit : 8 A Danger ! Risque de dommages corporels ou d'atteinte à l'environnement. 1 Câble d'alimentation avec connecteur 2 Poignée/boucle de suspension 3 interrupteur à flotteur (pas sur TP 6600) 4 Ouvertures d'aspiration 18
FRANÇAIS B Risque d'électrocution ! Risque de dommages corporels causés par Utilisation contraire aux prescriptions L'appareil n'est pas destiné – au refoulement de liquides à une tempéra- l'électricité. ture > 35 °C – à l'alimentation en eau potable ou au re- foulement de denrées alimentaires A Attention ! Risque de dégâts matériels. – au refoulement d'eau salée – au refoulement de matières explosibles, combustibles, agressives ou dangereuses pour la santé ainsi que de matière fécales 3 Remarque : Informations complémentaires. – à l'utilisation professionnelle ou industrielle – à la recirculation permanente (étang). Aucune personne (y compris les enfants et – Chiffres dans les illustrations (1, 2, 3, ...) les adolescents) ne doit utiliser l'appareil – désignent des pièces détachées ; quand – sont attribués dans l'ordre ; – ses capacités corporelles et/ou mentales – se réfèrent aux chiffres entre paren- sont limitées, thèses (1), (2), (3) ... dans le texte voi- – sa perception sensorielle est limitée, sin. – son expérience et/ou ses connaissances – Lorsqu'une manipulation doit être effec- de la manipulation de l'appareil sont insuf- tuée dans un ordre précis, les instructions fisantes ou sont numérotées. – quand elle n'a pas lu ou compris les ins- – Les consignes pouvant être effectuées tructions d'utilisation. dans n'importe quel ordre sont identifiées Le fabricant décline toute responsabilité en par un point. cas de dommages causés par une utilisation – Les énumérations sont signalées par un ti- contraire aux prescriptions. ret. Une utilisation contraire aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont été ni contrôlées 3. Sécurité ni approuvées par le constructeur peuvent entraîner des dommages imprévisibles ! 3.1 Utilisation conforme aux prescriptions 3.2 Consignes de sécurité géné- Cet appareil n'est destiné qu'à l'usage privé rales pour le drainage dans la maison et au jardin. – Respectez les consignes de sécurité sui- vantes en utilisant cet appareil afin d'élimi- Liquide refoulé autorisé ner tout risque de dommage corporel ou Pompes immergées pour eau claire : eau matériel. claire – Respectez également les directives lé- Pompes immergées pour eau sale : gales ou les prescriptions en matière de eau claire ou sale prévention des accidents relatives au ma- – La part de particules en suspension dans niement des pompes immergées. l'eau sale ne doit pas dépasser 5 %. – Respecter les dispositions des normes – La part de matières solides dans l'eau DIN VDE 0100 -702, -738 en cas d'utilisa- sale ne doit pas dépasser la taille de grain tion de l'appareil dans des piscines, des maximale indiquée dans les caractéris- étangs de jardin et dans leur zone de pro- tiques techniques. tection. Toute autre utilisation de cet appareil est Tenir également compte des prescriptions contraire aux prescriptions et est interdite. locales, s'il y en a. Domaines d'application typiques – La protection par fusibles de l'appareil doit s'effectuer avec un interrupteur de protec- – Pompage de conteneurs, de bassins, de tion à courant différentiel résiduel (RCD) piscines, de puits drainants ou de locaux avec un courant de défaut de référence de inondés. 30 mA au plus. – Irrigation de jardins et de pelouses. 19
FRANÇAIS A Dangers d'ordre général ! N'utilisez pas l'appareil quand des per- Ne pas plier, aplatir, arracher ni écraser les câbles d'alimentation et les rallonges. Les câbles doivent être protégés contre les sonnes se trouvent en contact avec le liquide arêtes vives, l'huile et la chaleur. refoulé (p. ex. dans une piscine ou un étang Placer le câble de rallonge de telle sorte qu'il de jardin) ! ne puisse pas être en contact avec le liquide à refouler. Les dangers suivants subsistent toujours en Débrancher la fiche secteur avant d'effectuer cas d'utilisation de pompes immergées – on des travaux sur l'appareil. ne peut les éliminer complètement, même en prenant toutes les précautions requises. B Risque d'électrocution dû à des dé- A Dangers dus à des influences de l'environnement ! fauts de l'appareil ! Vérifiez avant toute mise en service que l'ap- Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux ex- pareil et en particulier le câble d'alimentation plosifs ou à proximité de liquides ou de gaz et la rallonge, le connecteur et l'interrupteur combustibles. à flotteur ne soient pas endommagés. Dan- ger de mort par électrocution ! Ne réparez pas l'appareil vous-même ! En A Danger dû à de l'eau chaude ! Quand la pression d'arrêt du manostat n'est cas de réparation incorrecte, le liquide risque de pénétrer dans les pièces électriques de l'appareil. pas atteinte en raison de mauvaises condi- tions de pression ou si le manostat est dé- fectueux, l'eau peut s'échauffer dans l'appa- reil en raison de sa circulation à l'intérieur. A Attention ! Pour éviter des dégâts causés par l'eau, Cela peut endommager l'appareil et nuire à p. ex. l'inondation de locaux, provoqués son étanchéité et à ses câbles de connexion, par des dérangements ou des défauts de ce qui peut provoquer une fuite de l'eau l'appareil : chaude. Risque d'ébouillantement ! Prévoir des mesures de sécurité appro- Ne pas utiliser l'appareil pendant plus de priées telles que 5 minutes quand la conduite sous pres- – dispositif d'alarme ou sion est obturée. – collecteur avec surveillance. Débrancher l'appareil et le laisser refroidir. Le fabricant ne répond pas d'éventuels dom- Laisser un spécialiste contrôler le parfait mages qui auront été provoqués fonctionnement de l'appareil avant de le – par ce que l'appareil n'aura pas été utilisé remettre en service. conformément aux dispositions – par ce que l'appareil aura été surchargé en raison d'un fonctionnement continu B Dangers dus à l'électricité ! Ne pas toucher la fiche avec des mains hu- – par ce que l'appareil aura fonctionné ou aura été conservé sans être protégé mides ! Toujours débrancher le câble en reti- contre le gel – par ce que des modifications arbitraires rant la fiche, et non en tirant par le câble. auront été exécutées sur l'appareil. La ré- Le raccordement ne doit se faire que sur des paration des outils électriques doit être prises de courant à contact de sécurité instal- exclusivement confiée à un électricien lées, mises à la terre et contrôlées conformé- professionnel ! ment aux règles de l'art. La tension de sec- – par ce que des pièces de rechange qui teur et la protection par fusibles doivent cor- n'ont pas été contrôlées et autorisées par respondre aux caractéristiques techniques. le fabricant auront été utilisées Soulever et transporter toujours l'appareil – par ce que du matériel d'installation non par sa poignée, jamais par le câble de rac- approprié (robinetterie, câbles de cordement ou le tuyau de pression. connexion etc.) aura été utilisé. Les rallonges doivent posséder une section Matériel d'installation approprié : transversale suffisante. Les tambours de – résistant à la pression (au moins 10 bar) câble doivent être entièrement déroulés. – résistant à la chaleur (au moins 100 °C) 20
FRANÇAIS 4. Montage et installation 3 Note La meilleure capacité de refoulement s'ob- 4.1 Montage de la poignée / de la tient en choisissant le plus grand diamètre boucle de suspension possible de la conduite sous pression. 9 2. Visser l'adaptateur multiple (14) sur la pièce de raccordement angulaire (15). 3. Visser la pièce de raccordement angulaire 10 avec adaptateur multiple sur le raccord de 11 12 pression (16). 4. Enfoncer la conduite sous pression sur l'adaptateur multiple (14) et la fixer avec un collier de serrage. 10 4.3 Fixation du câble de l'inter- 13 rupteur à flotteur 1. Assembler les deux moitiés de poignée (10) comme illustré ci-dessus. 3 Notes Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur de Faire passer pour cela le câble d'alimenta- manière à ce que la distance entre le porte- tion (11) et celui de l'interrupteur à flotteur câble et l'interrupteur soit d'au moins (12) vers le haut. 120 mm. 2. Relier les deux moitiés de la poignée (10). Il est possible que l'interrupteur à flotteur Veiller à ce que les guidages sur les moi- n'enclenche pas la pompe submersible tiés de poignée aient prise l'un dans quand la distance entre l'attache de câble et l'autre. lui-même n'est plus suffisante. 3. Fixer la poignée avec les quatre vis (9) sur le carter de l'appareil (13). N'utilisez que les vis qui vous ont été fournies. 4.2 Raccordement de la conduite sous pression G 1" 14 1¼" 14 1" 1½" G 1" 1¼" Faire une boucle avec le câble de l'inter- rupteur à flotteur. Placer la boucle comme représenté sur l'illustration sur le grippe- 15 test (18) du porte-câble et faire passer le 15 câble de l'interrupteur à flotteur sous les deux grippe-tests extérieurs (17). 16 16 PS 18000 SN Tous les autres modèles 1. Pour un diamètre de conduite sous pres- sion le plus grand possible : couper le plus petit embout de raccorde- ment sur l'adaptateur multiple (14). 21
FRANÇAIS 17 B Risque d'électrocution dû à un câble rompu ! Ne pas soulever ni transporter l'appareil par 18 ses câbles ou par le tuyau de pression ! Les câbles et le tuyau de pression ne sont pas conçus pour supporter le poids de la pompe en suspension. 4.5 Montage de l'appareil 1. Plonger la pompe légèrement à l'oblique dans le liquide pour éviter la formation L'illustration ci-dessous montre le câble de d'un coussin d'air sur la face inférieure. l'interrupteur à flotteur fixé : Cela gênerait en effet l'aspiration. Dès que la pompe est immergée, on peut à nouveau la redresser. 2. Faire descendre la pompe au fond du conteneur de liquide. Utiliser pour cela un câble solide, que vous aurez fixé à la boucle de suspension de la pompe. Il est également possible de faire fonction- ner la pompe suspendue à une corde. 3. Veiller lors d'une nouvelle mise en service à ce que la conduite de refoulement soit entièrement vide. Purger pour cela la A Attention ! Le câble de l'interrupteur à flotteur pourrait pompe de son air si cela est nécessaire. être endommagé. 5. Fonctionnement Ne tirez jamais sur le câble de l'interrupteur à flotteur pour changer sa position à l'inté- 5.1 Mise en marche et arrêt rieur du porte-câble ! TP 6600 Veuillez procéder dans l'ordre inverse pour débrancher le câble de l'interrupteur à flot- L'appareil commence immédiatement à fonc- teur. tionner dès qu'il est branché sur le secteur. L'appareil s'arrête dès qu'il est débranché. 4.4 Consignes d'implantation Tous les autres modèles Dès que vous aurez branché l'appareil, il se- Encombrement : 50 cm x 50 cm environ. ra automatiquement mis en marche (19) et L'interrupteur à flotteur doit pouvoir se arrêté (20) au moyen de l'interrupteur à flot- mouvoir sans encombre pour fonctionner teur. Le moment de la mise en marche ou de parfaitement. l'arrêt dépend du niveau de l'eau. N'immerger l'appareil que jusqu'à la pro- fondeur indiquée dans les caractéristiques techniques. Implanter la pompe de manière à ce que les ouvertures d'aspiration ne puissent 19 être bloquées par des corps étrangers. Placer la pompe si nécessaire sur un sup- port. 20 Veiller à ce que la pompe soit bien stable. 22
FRANÇAIS Changement du point d'enclenchement et d'arrêt de la pompe 6. Entretien de l'appareil Il est possible de changer la position du câble de l'interrupteur à flotteur dans le porte-câble. Cela modifie l'écart entre le A Danger ! Débrancher la fiche secteur avant toute point d'allumage et celui d'extinction : – Interrupteur à flotteur à « câble court » : le opération d'entretien ou de nettoyage. point d'enclenchement et le point d'arrêt Les travaux de maintenance et de réparation sont rapprochés. autres que ceux décrits dans ce chapitre ne – Interrupteur à flotteur à câble "long" : le doivent être exécutés que par une personne point d'enclenchement et le point d'arrêt compétente. sont éloignés. 6.1 Entretien régulier A Attention ! L'appareil pourrait fonctionner à sec et être Un entretien régulier est nécessaire pour que l'appareil fonctionne toujours parfaite- ainsi endommagé. ment. Ceci est également valable quand L'interrupteur à flotteur doit toujours pouvoir l'appareil n'est pas allumé pendant un temps se mouvoir vers le haut et le bas afin que prolongé (p. ex. lorsqu'il est utilisé dans les l'appareil puisse démarrer et s'arrêter. puits drainants). Nettoyage de l'appareil A Dangers dus à des dérangements de l'appareil ! 1. Rincer la pompe à l'eau claire. Les en- crassements tenaces, p. ex. les dépôts d'algues, doivent être enlevés avec une Excluez par des mesures adéquates que brosse et du produit à vaisselle. l'appareil puisse subir des dommages 2. Pour rincer l'intérieur de la pompe : consécutifs dus à des inondations de locaux immerger la pompe dans un récipient en cas de dérangement. Ceci doit être assu- d'eau claire et la mettre un court instant en ré par exemple en installant un système marche. d'alarme ou une pompe de réserve. Nettoyage de la roue motrice 1. Desserrer les vis cruciformes dans la A Danger ! Ne laissez pas fonctionner la pompe quand plaque de fond de l'appareil. Presser si nécessaire les deux pinces si- tués sur la plaque de fond de l'appareil sa conduite est fermée. vers l'arrière avec un tournevis. 2. Retirer la plaque de fond. 5.2 Aspiration plate (modèles 3. Nettoyer la roue motrice. TPF …) 4. Remettre la plaque de fond en place, bien la revisser et la bloquer si nécessaire. Fixez l'interrupteur à flotteur pointant vers le haut à la poignée, car une aspiration 6.2 Stockage de l'appareil plate n'est sinon pas possible. A Dommages matériels de l'appareil A Attention ! Le gel détruit l'appareil et les acces- possible s'il fonctionne à sec ! soires, car ces derniers contiennent tou- L'appareil peut surchauffer et être endom- jours de l'eau ! magé car la fonction de refroidissement du li- Démonter l'appareil et les accessoires en quide refoulé manque pour l'aspiration plate. cas de risque de gel et les conserver à Le thermorupteur réagit. l'abri de ce dernier. Aspiration plate uniquement pendant un temps bref. Surveiller l'appareil durant l'aspiration plate. 23
FRANÇAIS La pompe est très bruyante : 7. Problèmes et dérangements La pompe aspire de l'air. – S'assurer que le niveau d'eau est suffi- A Danger ! Avant d'effectuer des manipulations sur sant. – Corps étrangers (nettoyer l'appareil). – Fonctionnement manuel réglé (aspira- l'appareil : tion plate). Débrancher la fiche secteur. – Maintenir la pompe à l'oblique lors de l'immersion dans le liquide. 7.1 Recherche de dérangement La pompe marche en permanence : La pompe ne marche pas : L'interrupteur à flotteur n'atteint pas la po- Pas de tension secteur. sition inférieure. – Contrôler le câble, le connecteur, la – S'assurer que l'interrupteur à flotteur prise de courant et le fusible. peut se mouvoir librement. Tension d'alimentation trop faible. – Utiliser une rallonge dont la section transversale est suffisante. 8. Réparations Moteur surchauffé, le disjoncteur-protec- teur s'est déclenché. – Éliminer la cause de la surchauffe A Danger ! Seuls des électriciens qualifiés ont le droit de (pompe bloquée par un corps étranger ?). réparer l'outillage électrique ! – L'appareil se réenclenche de lui-même L'outillage électrique nécessitant une répara- après refroidissement. tion peut être envoyé à la filiale de service L'interrupteur à flotteur ne met pas la après-vente de chaque pays. L'adresse fi- pompe en marche quand le niveau de gure avec la liste des pièces de rechange. l'eau augmente. Prière de joindre à l'appareil expédié une – S'assurer que l'interrupteur à flotteur description du défaut constaté. dispose de suffisamment de place pour se mouvoir. Si l'appareil ne démarre pas, même si 9. Élimination l'interrupteur à flotteur dispose de suffi- samment de liberté de mouvement : Les appareils électriques ne doi- envoyer l'appareil à la filiale du service vent pas être jetés dans les or- après-vente de votre pays. dures ménagères. Conformément Le moteur ronfle et ne démarre pas : à la directive 2002/96/CE euro- péenne sur les déchets d'équipe- La roue motrice est bloquée par des corps ments électriques et électro- étrangers. niques, la collecte des appareils électriques – Nettoyer la roue motrice. doit être séparée, ils doivent être remis dans La pompe marche, mais ne refoule pas des déchetteries afin d'être recyclés en res- correctement : pectant l'environnement. La hauteur de refoulement est trop impor- Votre municipalité vous renseignera sur l'éli- tante. mination de l'appareil dont vous n'avez plus – Voir hauteur de refoulement maximale l'utilité. (« Caractéristiques techniques »). Le matériau d'emballage de l'appareil est re- La conduite sous pression est pliée. cyclable à 100 %. – Poser la conduite sous pression de ma- nière à ce qu'elle soit rectiligne. La conduite sous pression n'est pas étanche. – Étancher la conduite sous pression, serrer à fond les assemblages par vis. 24
I_0007nl6A.fm 16.9.14 Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS 4 aanzuigopeningen 1. Het apparaat in een 5 pomphuis oogopslag 6 drukaansluiting incl. hoekaansluitstuk met multiadapter 1 7 niveauregeling vlotterschakelaar 8 ontluchting (positie afhankelijk van model) 8 7 2. Lees deze tekst voor u 2 2 begint! – Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de in- gebruikneming geheel door. Neem daarbij 3 vooral de veiligheidsinstructies in acht. – Deze gebruiksaanwijzing richt zich aan 7 personen met technische grondkennis in het werken met toestellen zoals het hier beschreven toestel. Als u geen ervaring met zulke toestellen heeft, dient u eerst de hulp van ervaren personen op te eisen. 4 – Als u bij het uitpakken van het apparaat 6 transportschade vaststelt, dan moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen. In dat geval mag u het 5 apparaat niet in gebruik nemen! 4 4 4 – De verpakking moet, conform de lokale wetgeving inzake de bescherming van het milieu, met een bevoegde ophaaldienst meegegeven worden. – Bewaar alle bij het apparaat geleverde docu- menten, zodat u zich indien nodig kunt infor- meren. Bewaar het koopbewijs voor eventue- le garantiegevallen op. – Als u het toestel uitleent of verkoopt, geef dan alle meegeleverde documenten mee. – Voor beschadigingen die ontstaan omdat deze gebruiksaanwijzing niet werd opge- volgd, aanvaardt de fabrikant geen aan- sprakelijkheid. De informaties in deze gebruiksaanwijzing zijn als volgt gekenmerkt: A Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of mili- euschade. 8 B Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijke letsels door 1 netsnoer met stekker elektrische schok. 2 handgrendel / ophangoog 3 vlotterschakelaar (niet bij TP 6600) 25
NEDERLANDS A Let op! Waarschuwing voor materiële schade. – het pompen van explosieve, ontvlambare, agressieve of gevaarlijke stoffen en faeca- liën. – commercieel of industrieel gebruik. – permanente circulatie (vijver). 3 Aanwijzing: Aanvullende informatie. Personen (met inbegrip van kinderen en jon- geren) mogen het apparaat niet gebruiken als ze – Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...) – over beperkte lichamelijke en/of mentale – kentekenen afzonderlijke delen; vaardigheden beschikken, – zijn doorlopend genummerd; – onvoldoende waarnemingsvermogen heb- – refereren naar de passende getallen in ben, de haakjes (1), (2), (3) ... in de naburi- – onvoldoende ervaring en/of kennis met ge tekst. resp. in de omgang met het apparaat heb- – Handelingen, waarbij op de volgorde moet ben of worden gelet, zijn genummerd. – de handleiding niet gelezen en begrepen – Handelingen met willekeurige volgorde hebben. zijn met een punt gekenmerkt. Voor schade door foutief gebruik aanvaardt – Lijsten zijn met een streep gekenmerkt. de fabrikant geen verantwoordelijkheid. Door onreglementair gebruik, veranderingen aan het toestel of door gebruik van onderde- 3. Veiligheid len die niet door de fabrikant gekeurd en vrij- gegeven zijn, kunnen niet te voorziene be- 3.1 Voorgeschreven gebruik van schadigingen ontstaan! het systeem Het apparaat is uitsluitend bestemd voor pri- 3.2 Algemene veiligheidsvoor- végebruik in huis- en tuinomgeving. schriften Toegelaten pompvloeistof – Neem bij gebruik van dit apparaat de vol- gende veiligheidsvoorschriften in acht om Zuiver-water-dompelpompen: zuiver water gevaar voor personen of materiële schade Afvalwater-dompelpompen: te voorkomen. zuiver of afvalwater – Neem wettelijke richtlijnen of voorschriften – Het aandeel aan zwevende deeltjes in het ter preventie van ongevallen voor de om- afvalwater mag niet meer dan 5% bedra- gang met dompelpompen in acht. gen. – Neem bij gebruik van het apparaat in – Het aandeel aan vaste stoffen in het afval- zwembaden en tuinvijvers en hun be- water mag de bij de technische gegevens schermbereik de bepalingen volgens DIN aangegeven korrelgrootte niet overschrij- VDE 0100 -702, -738 in acht. ven. Ook eventuele plaatselijke voorschriften Elke andere vorm van gebruik geldt als niet moeten worden gevolgd. doelmatig en is niet toegelaten. – Voor de beveiliging van het apparaat moet Typische toepassingsgebieden een automatische differentieelschakelaar – Uitpompen van tanks, waterbekkens, (RCD) met een nominale foutstroom van zwembaden, zinkputten of overstroomde maximaal 30 mA worden gebruikt. ruimten. – Besproeien van tuinen en gazons. Verboden gebruik A Algemeen gevaar! Gebruik het apparaat niet als er personen in Het apparaat is niet voor contact staan met de pompvloeistof (bijv. in – het pompen van vloeistoffen met een tem- het zwembad of de tuinvijver)! peratuur > 35 °C. – drinkwatertoevoer of het pmpen van le- De volgende restrisico's blijven bij het ge- vensmiddelen. bruik van dompelpompen principieel bestaan – het pompen van zout water. – ze kunnen ook door veiligheidsvoorzienin- gen niet volledig worden vermeden. 26
NEDERLANDS A Gevaar door omgevingsinvloeden! Gebruik het apparaat niet in ruimten waar Voer nooit zelf herstellingen uit aan het ap- paraat! Bij ondeskundig uitgevoerde herstel- lingen bestaat het risico dat vloeistof in het explosiegevaar bestaat of in de buurt van elektrische gedeelte van het apparaat dringt. ontvlambare vloeistoffen of gassen! A Gevaar door heet water! A Attentie! Om waterschade te vermijden, bijv. over- Als de uitschakeldruk van de drukschakelaar stroomde kamers, veroorzaakt door sto- door slechte drukverhoudingen of door een ringen of gebreken van het apparaat: defecte drukschakelaar niet wordt bereikt, Geschikte veiligheidsmaatregelen plan- kan het water in het apparaat verhit raken nen, bijv.: door interne circulatie. – Alarminrichting of Daardoor kunnen beschadigingen en lekken – opvangbekken met bewaking optreden aan het apparaat en de aansluitlei- De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijk- dingen, waardoor heet water kan ontsnap- heid voor eventuele schade die veroorzaakt pen. Verbrandingsgevaar! wordt door Apparaat max. 5 minuten tegen gesloten – foutief gebruik van het apparaat. drukleiding laten werken. – overbelasting van het apparaat door per- Apparaat van het stroomnet scheiden en manent gebruik. laten afkoelen. Correcte werking van de – gebruik of bewaring van het apparaat zon- installatie laten controleren vooraleer deze der vorstbescherming. opnieuw in gebruik te nemen. – het uitvoeren van eigenmachtige verande- ringen aan het apparaat. Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen wor- B Gevaar door elektriciteit! Raak de netstekker nooit aan met natte han- den uitgevoerd door een elektromonteur! – het gebruik van onderdelen die niet door den! Trek de stekker nooit aan het snoer uit de fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven het stopcontact. zijn. Het apparaat mag alleen worden aangeslo- – het gebruik van ongeschikt installatiema- ten aan veiligheidscontactdozen die deskun- teriaal (armaturen, aansluitleidingen, dig geïnstalleerd, geaard en getest zijn. Net- enz.). spanning en afzekering moeten overeen- Geschikt installatiemateriaal: stemmen met de Technische gegevens. – drukbestendig (min. 10 bar) Apparaat altijd optillen of transporteren aan – warmtebestendig (min. 100 °C) de handgreep, nooit aan het netsnoer of de drukslang. Verlengsnoeren moeten een voldoende gro- 4. Montage en plaatsing te aderdiameter hebben. Kabeltrommels moeten volledig afgerold zijn. 4.1 Handgreep / Ophangoog Netsnoer en verlengsnoer niet knikken, monteren kneuzen, rukken of overrijden; tegen scher- pe kanten, olie en hitte beschermen. 9 Het verlengsnoer mag niet in contact komen met de te pompen vloeistof. 10 Vóór werkzaamheden aan het toestel, de stekker uit het stopcontact trekken. 11 12 B Gevaar voor elektrische schok door gebreken aan het apparaat! 10 Controleer het apparaat, vooral net- en ver- lengsnoer, netstekker en vlotterschakelaar, 13 voor ieder gebruik op eventuele beschadi- gingen. Levensgevaar door elektrische schok! 27
NEDERLANDS 1. Voeg de twee helften van de handgreep (10) samen zoals afgebeeld. Geleid daarbij het netsnoer (11) en het snoer van de vlotterschakelaar (12) naar boven. 2. Verbind de handgreephelften (10). Let er- op dat de geleidingen aan de handgreep- helften in elkaar grijpen. 3. Schroef de handgreep met de vier schroe- ven (9) aan de behuizing van het apparaat (13). Gebruik alleen de meegeleverde schroeven. Vorm een lus met de vlotterschakelaarka- bel. Leg de lus zoals afgebeeld over de 4.2 Drukleiding aansluiten middelste klemhaak (18) van de kabel- houder en geleid de kabel van de vlotter- G 1" 14 schakelaar onder de beide buitenste 1¼" klemhaken (17). 14 1" 1½" G 1" 17 1¼" 18 15 15 16 16 PS 18000 SN Alle andere modellen 1. Bij maximale drukleidingsdiameter: De volgende afbeelding tot de bevestigde kleiner aansluitstuk aan de multiadapter vlotterschakelaarkabel: (14) afsnijden. 3 Aanwijzing De beste pompcapaciteit wordt bereikt met de maximale drukleidingsdiameter. 2. Multiadapter (14) in het hoekaansluitstuk (15) schroeven. 3. Hoekaansluitstuk incl. multiadapter in de drukaansluiting (16) schroeven. 4. Drukleiding op multiadapter (14) schuiven en met een slangklem bevestigen. 4.3 Kabel vlotterschakelaar bevestigen A Let op! De vlotterschakelaarkabel kan beschadigd 3 Aanwijzing Bevestig de kabel van de vlotterschakelaar worden. Trek nooit aan de vlotterschakelaarkabel om de positie in de kabelhouder te veranderen! zo dat de afstand tussen kabelhouder en Volg bij het losmaken van de vlotterschake- vlotterschakelaar min. 120 mm bedraagt.Als laarkabel de aangegeven stappen in omge- de minimumafstand tussen kabelhouder en keerde volgorde. vlotterschakelaar onderschreden is, bestaat het risico dat de vlotterschakelaar de dom- pelpomp niet inschakelt. 28
NEDERLANDS 4.4 Opstelinstructies kelaar automatisch ingeschakeld (19) en uit- geschakeld (20). Het schakeltijdstip is afhan- Benodigde ruimte ca. 50 cm x 50 cm. kelijk van het waterpeil. Voor een probleemloze werking van de vlotterschakelaar moet deze zich vrij kun- nen bewegen. De in de Technische gegevens vermelde bedrijfsdiepte mag niet worden overschre- 19 den, het apparaat mag niet dieper in het water worden gedompeld. Plaats de pomp zo dat de aanzuigopenin- 20 gen niet geblokkeerd kunnen worden door vreemde voorwerpen. Plaats de pomp eventueel op een onderlaag. In- en uitschakeltijdstip van de pomp ver- Zorg ervoor dat de pomp stabiel staat. stellen De positie van de vlotterschakelaarkabel in B Gevaar voor elektrische schokken door gebroken kabels! de kabelhouder kan veranderd worden. Hier- door wordt de afstand tussen in- en uitscha- Apparaat niet optillen of transporteren aan kelpunt van de pomp versteld: de kabels of de drukslang! De kabels en de – vlotterschakelaar aan "korte kabel": in- en drukslang zijn niet geschikt voor de trekbe- uitschakelpunt liggen dicht bijeen. lasting door het gewicht van het apparaat. – vlotterschakelaar aan "lange kabel": in- en uitschakelpunt liggen ver uiteen. 4.5 Apparaat plaatsen 1. Pomp lichtjes schuin in de te pompen A Let op! Het apparaat kan drooglopen en daardoor vloeistof dompelen, opdat zich aan de on- derkant geen luchtpolster vormt. Hierdoor beschadigd worden. zou het aanzuigen worden verhinderd. Zo- De vlotterschakelaar moet naar boven en dra de pomp is ingedompeld, kan ze weer onder altijd beweegbaar blijven, zodat het worden opgericht. apparaat in- en uitgeschakeld kan worden. 2. Laat de pomp op de bodem van het vloei- stofreservoir zakken. Bevestig een voldoende sterk touw aan het ophangoog om de pomp te laten zak- A Gevaar door storingen aan het ap- paraat! ken. Sluit met behulp van geschikte maatregelen De pomp kan ook hangend aan een touw uit dat bij storingen aan het apparaat gevolg- worden gebruikt. schade kan ontstaan door de overstroming 3. Voor u de pomp opnieuw in gebruik van kamers. Dit kan bijvoorbeeld worden be- neemt, moet u erop letten dat de pomplei- reikt door het gebruik van een alarminstalla- ding volledig leeg is. Indien nodig de tie of een reservepomp. pomp ontluchten. 5. Bediening A Gevaar! Laat de pomp niet tegen een gesloten pomp- 5.1 In- en uitschakelen leiding lopen. TP 6600 5.2 Plat afzuigen Zodra het apparaat aangesloten is op het net, start het onmiddellijk. (modellen TPF …) Als u het apparaat van het stroomnet Bind de vlotterschakelaar naar boven wij- scheidt, valt het stil. zend vast aan de handgreep, daar plat af- Alle andere modellen zuigen anders niet mogelijk is. Nadat u het apparaat aangesloten hebt op het stroomnet, wordt het door de vlotterscha- 29
NEDERLANDS A Materiële schade door drooglopen van het apparaat mogelijk! 6.2 Apparaat bewaren Het apparaat kan oververhitten en bescha- digd worden, daar bij plat afzuigen de koel- A Let op! Vorst vernielt apparaat en toebehoren functie van het pompmedium ontbreekt. De omdat deze altijd water bevatten! thermoschakelaar reageert. Als er kans op vorst bestaat, moet het ap- Plat afzuigen slechts gedurende korte tijd. paraat samen met het toebehoren worden Apparaat bewaken tijdens het plat afzui- opgeborgen. gen. 7. Problemen en storingen 6. Onderhoud A Gevaar! A Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden aan het Voor alle onderhouds- en reinigingswerk- apparaat begint: zaamheden de stekker uit het stopcontact trekt u de stekker uit het stopcontact. trekken. Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- of reparatiewerkzaamheden 7.1 Foutopsporing mogen uitsluitend door geschoold personeel Pomp loopt niet: worden uitgevoerd. Er is geen netspanning. – Controleer het snoer, de stekker, het 6.1 Regelmatig onderhoud stopcontact en de zekering. De netspanning is te laag. Om ervoor te zorgen dat het apparaat altijd – Gebruik een verlengsnoer met vol- storingsvrij werkt, is regelmatig onderhoud doende grote aderdiameter. noodzakelijk. Dit geldt ook als het apparaat Motor oververhit, motorbeveiliging geacti- gedurende langere tijd niet wordt ingescha- veerd. keld (bijv. bij gebruik in zinkputten). – Verwijder de oorzaak van de overver- Apparaat reinigen hitting (pomp geblokkeerd door vreemd 1. Spoel de pomp met schoon water. Hard- voorwerp?). nekkige verontreinigingen, bijv. algen, ver- – Na het afkoelen wordt het apparaat au- wijdert u met een borstel en reinigingsmid- tomatisch opnieuw ingeschakeld. del. De vlotterschakelaar schakelt de pomp bij 2. Binnenkant van de pomp spoelen: stijgend waterpeil niet in. pomp onderdompelen in zuiver water en – Controleer of de vlotterschakelaar vol- even inschakelen. doende bewegingsvrijheid heeft. Als het apparaat ondanks voldoende Loopwiel reinigen bewegingsvrijheid van de vlotterscha- 1. Kruiskopschroeven aan de bodemplaat kelaar niet wordt ingeschakeld: van het apparaat losdraaien. apparaat insturen naar de servicevesti- Evt. de twee klemmen aan de bodemplaat ging in uw land. van het apparaat met een schroeven- Motor bromt, pomp start niet: draaier achteruit drukken. 2. Bodemplaat verwijderen. Loopwiel geblokkeerd door vreemd 3. Loopwiel reinigen. voorwerp. 4. Bodemplaat weer aanbrengen en vast- – Loopwiel reinigen. schroeven. Evt. klemmen weer bevesti- Pomp loopt maar pompt niet goed: gen. Pompopvoerhoogte te groot. – Neem de maximale pompopvoerhoogte in acht (zie Technische gegevens). Drukleiding geknikt. – Leg de drukleiding recht. 30
NEDERLANDS Drukleiding lek. – Dicht de drukleiding af, trek de schroe- ven van de schroefklemmen aan. Pomp is zeer luid: Pomp zuigt lucht aan. – Controleer of de watervoorraad vol- doende groot is. – Vreemd voorwerp (apparaat reinigen). – Manuele modus ingesteld (plat afzui- gen). – Houd de pomp schuin terwijl u ze in de vloeistof dompelt. Pomp loopt permanent: De vlotterschakelaar bereikt de onderste positie niet. – Controleer of de vlotterschakelaar vol- doende bewegingsvrijheid heeft. 8. Reparatie A Gevaar! Reparaties aan elektrische werktuigen mo- gen alleen uitgevoerd worden door elektro- technici! Defecte elektrische apparaten kunnen voor reparatie naar de servicevestiging in uw land worden gestuurd. Het adres vindt u bij de lijst met onderdelen. Geef bij inzending voor reparatie een om- schrijving van het vastgestelde defect. 9. Verwijdering Elektrische apparaten horen niet in het huisvuil. Volgens de Euro- pese Richtlijn 2002/96/EG op ou- de elektrische en elektronische apparaten moet gebruikte elektri- sche apparatuur afzonderlijk inge- zameld en op een milieuvriendelijke manier verwerkt worden. Meer informatie over mogelijkheden voor de verwijdering van afgedankte apparatuur krijgt u bij uw gemeente- of stadsbestuur. Het verpakkingsmateriaal kan volledig wor- den gerecycleerd. 31
I_0007da6A.fm 16.9.14 Original brugsvejledning DANSK 5 Pumpehus 1. Maskinen i overblik 6 Tryktilslutning. inkl. vinkelstykke med multiadapter 1 7 Niveauregulering via svømmeafbryder 8 Udluftning (stilling alt efter model) 8 2. Læs venligst først! 7 – Læs betjeningsvejledningen helt igennem 2 2 før ibrugtagningen. Vær særlig opmærk- som på sikkerhedsanvisningerne. – Denne betjeningsvejledning henvender 3 sig til personer med tekniske kendskaber i omgangen med apparater af den her be- skrevne type. Har du ingen erfaring ved 7 brug af sådanne apparater, bør du få hjælp fra en mere erfaren person. – Hvis du skulle konstatere en transportska- de kontakt da omgående din forhandler. Tænd ikke for apparatet! 4 – Bortskaf emballagen på en miljørigtig må- 6 de.Bring den til den nærmeste genbrugs- station/-container. 5 – Opbevar dokumenter, der følger med dette apparat, for at du kan slå op i dem efter be- 4 4 4 hov. Opbevar kvitteringen til eventuelle ga- rantikrav. – Udlånes eller sælges apparatet, skal alle medleverede dokumenter følge med. – Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som opstår, fordi denne betje- ningsvejledning ikke er blevet fulgt. Informationerne i denne betjeningsvejledning er markeret som følger: A Fare! Advarer mod personskader eller miljøskader. B Risiko for stød! Advarer mod personskader på grund af elek- tricitet. 8 A NB! Advarer mod tingskader. 1 Strømkabel med stik 2 Håndgreb / ophængningsøske 3 OBS: Supplerende informationer. 3 Svømmeafbryder (ikke på TP 6600) 4 Indsugning – Tallene på billederne (1, 2, 3, ...) – markerer enkeltdelene; 32
DANSK – er fortløbende gennemnummereret; Producenten påtager sig intet ansvar for – refererer til de tilsvarende numre i pa- skader, som opstår som følge af ukorrekt an- renteserne (1), (2), (3), ... i den tilhø- vendelse. rende tekst. Ved anvendelse i modstrid med anvendel- – Handlingsanvisninger, ved hvilke række- sesformålet, ved ændringer på apparatet el- følgen skal overholdes, er gennemnum- ler ved brug af dele, som ikke er testet eller mereret. godkendt af producenten, kan der opstå al- – Handlingsanvisninger med vilkårlig række- vorlige skader! følge er markeret med et punkt. – Opstillinger er markeret med en streg. 3.2 Generelle sikkerhedshenvis- ninger 3. Sikkerhed – Følg de efterfølgende sikkerhedsoplysnin- ger ved brugen af denne pumpe, så per- 3.1 Korrekt anvendelse sonskader og tingskader undgås. – Iagttag de lovmæssige regler eller ulyk- Pumpen er udelukkende beregnet til privat kesforebyggende bestemmelser ved om- brug til afvanding i hus og have. gang med dykpumper. Tilladt væske – Ved anvendelse af pumpen i svømmebas- Rentvandspumper: rent vand siner og havedamme og i disses beskyttel- Spildevandspumper: seszoner skal bestemmelserne iht. DIN Rent eller snavset vand VDE 0100 -702, -738 overholdes. – Andelen af partikler i spildevandet må ikke Lokale forskrifter skal ligeledes overholdes. være større end 5%. – Pumpen skal sikres med et fejlstrømsrelæ – Partikelstørrelsen i det snavsede vand må (HFI-relæ), som slår fra ved en fejlstrøm ikke overstige den maks. angivne korn- på maks. 30 mA. størrelse i de tekniske data. Al anden brug anses som værende i mod- strid med anvendelsesformålet og er forbudt. A Generel fare! Pumpen må ikke benyttes, hvis personer har Typiske anvendelsesområder kontakt med den væske, der skal suges op – Oppumpning fra beholdere, vandbassiner, (f.eks. i svømmebassiner eller havedamme)! svømmebassiner, drænbrønde eller over- svømmede rum. De følgende risici består primært ved anven- – Vanding af haver og græsplæner delse af dykpumper – de kan heller ikke ude- lukkes helt med sikkerhedsforanstaltninger. Ukorrekt anvendelse Apparatet er ikke beregnet til – pumpning af væske med en temperatur A Fare på grund af ydre påvirkninger! Apparatet må ikke anvendes i rum, der er > 35 °C. – drikkevandsforsyning eller pumpning af udsat for eksplosionsfare eller i nærheden af levnedsmidler. brandfarlige væsker eller gasser! – pumpning af saltvand. – pumpning af eksplosive, brændbare, ag- gressive eller sundhedsfarlige stoffer samt fækalier. A Fare gennem varmt vand! Hvis pressostatens frakoblingstryk pga. dårli- – erhvervsmæssig eller industriel brug. ge trykforhold eller en defekt pressostat ikke – konstant cirkulation (dam). opnås, kan vandet i apparatet blive opvar- Pumpen må ikke benyttes af personer (inklu- met gennem intern cirkulation. sive børn og unge) Herved kan der opstå skader og utætheder – med fysisk og/eller psykisk handicap, på pumpen og tilslutningsledningerne, og – med nedsatte sanser, varmt vand kan træde ud. Risiko for forbræn- – med utilstrækkelig erfaring og/eller kend- dinger! skab til omgangen med pumpen, eller Pumpen må kun køres maks. 5 minutter – som ikke har læst og forstået betjenings- mod en lukket trykledning. vejledningen. Adskil pumpen fra strømnettet og lad den køle af. Inden gentagen ibrugtagning skal 33
DANSK det af fagpersonale kontrolleres, at anlæg- – der blev gennemført egenrådige ændrin- get fungerer fejlfrit. ger på pumpen. Reparationer på el-udstyr må kun gennemføres af el-fagfolk! – der blev anvendt reservedele, der ikke er B Fare på grund af strøm! Tag ikke om stikket med våde hænder! Stik- afprøvet og godkendt af producenten. – der blev anvendt uegnet raparationsmateri- ket trækkes altid ud i selve stikket, ikke i kab- ale (armaturer, tilslutningsledninger osv.). let. Egnet installationsmateriale: Tilslutningen må kun ske med beskyttelses- – trykbestandig (min. 10 bar) kontakt-stikdåser, som er korrekt installeret, – varmebestandig (min. 100 °C) jordet og kontrolleret. Netspænding og be- skyttelse skal overholde de tekniske data. Løft og transporter altid pumpen i håndgre- 4. Montering og opstilling bet, aldrig i kablet eller trykslangen. Forlængerkabler skal have et tilstrækkeligt 4.1 Montering af håndgreb / stort tværsnit. Kabeltromler skal være rullet ophængningsøske helt ud. 9 Strømkabel og forlængerledning må ikke knækkes, klemmes, strækkes eller køres over; de skal beskyttes mod skarpe kanter, 10 olie og varme. 11 12 Forlængerledningen skal lægges således, at den ikke kommer i kontakt med den væske, der skal pumpes. Før der arbejdes på apparatet, skal stikket 10 trækkes ud. 13 B Fare for elektrisk stød på grund af en defekt pumpe! 1. Sæt håndgrebets to dele (10) sammen, Kontroller altid pumpen, især strøm- og for- som vist på billedet. længerkabel, netstik og svømmeafbryder for Før strømkablet (11) og svømmeafbryde- evt. skader, før pumpen tages i brug. Livsfa- rens kabel (12) opad og ud. re på grund af elektrisk stød! 2. Forbind håndgrebets to dele (10). Sørg for, Du må ikke selv udføre reparationer på ma- at delenes føringer griber ind i hinanden. skinen! Ved ukyndige reparationer er der fa- 3. Skru håndgrebet fast på (9) pumpehuset re for, at væsken trænger ind i apparatets (13) med de fire skruer. Brug kun de ved- elektriske dele. lagte skruer. 4.2 Tilslut trykledning A OBS! For at undgå vandskader, f. eks. over- G 1" 14 svømmede lokaler, medført af apparatfejl 1¼" eller -mangler: 1" Planlæg egnede sikkerhedsforanstaltnin- 14 1½" ger, f.eks.: G 1" – alarm eller 1¼" – opsamlingsbeholder med overvågning Producenten overtager intet ansvar for evt. skader, der opstår ved, at – pumpen ikke blev brugt iht. tilsigtet brug. 15 – pumpen blev overbelastet gennem vedva- 15 rende drift. 16 16 – pumpen ikke blev brugt og opbevaret frostbeskyttet. PS 18000 SN Alle andre modeller 34
DANSK 1. Ved størst mulig valgt diameter på trykled- Efterfølgende billede viser svømmeafbryde- ning: rens fastgjorte kabel: Skær en mindre tilslutningsenhed på mul- tiadapteret (14) af. 3 OBS Den bedste ydelse opnås ved at vælge en trykledning med størst mulig diameter. 2. Skru multiadapteret sammen(14) med vin- kelstykket (15) . 3. Skru vinkelstsykket inkl. multiadapter fast i tryktilslutningen (16). 4. Skub trykledningen på multiadapteret (14) og fikser den med et spændebånd. A NB! Svømmeafbryderens kabel kan tage skade. 4.3 Montering af svømmeafbryde- Træk aldrig i kablet, for at flytte kabelholde- rens kabel ren! Løsn kablet ved at gå frem i omvendt række- 3 OBS Fastgør svømmerkablet, så afstanden mel- følge. lem kabelholderen og svømmeafbryderen er 4.4 Opstilling mindst 120 mm. Pladsbehov ca. 50 cm x 50 cm. Når minimumsafstanden mellem kabelholder Svømmeafbryderen skal kunne bevæge og svømmeafbryder underskrides, er der ri- sig frit for at kunne fungere optimalt. siko for at svømmeafbryderen ikke tænder Pumpen må kun nedsænkes så langt i for dykpumpen. vandet, som angivet i de tekniske data. Opstil pumpen, så indsugningen ikke kan blokeres af fremmedlegemer. Sæt om nødvendigt pumpen på et underlag. Sørg for, at pumpen står stabilt. B Fare for elektrisk stød på grund af afrevne kabler! Pumpen må hverken løftes eller transporte- res i kablerne eller i trykslangen! Kablerne og trykslangen er ikke dimensioneret til træk- belastningen fra pumpens vægt. Lav en løkke med kablet. Læg løkken, som vist på billedet, over kabelholderens 4.5 Opstilling af pumpen midterste klemmekrog (18) og før kablet 1. Nedsænk pumpen en smule skråt i den under begge de udvendige klemmekroge væske, der skal opsuges, så der ikke dan- (17). nes luftblærer på undersiden. Dette ville forhindre opsugningen. Så snart pumpen 17 er sat ned i vandet, kan den rettes op igen. 18 2. Pumpen tømmes på væskebeholderens bund. Der skal anvendes en tyk wire til nedfiring, som fastgøres til pumpens ophængnings- øske. Pumpen kan også anvendes, når den hænger i en wire. 35
DANSK 3. Kontroller ved fornyet brug, om pumpeled- ningen er tømt helt. Udluft pumpen om nødvendigt. A Fare! Tænd ikke for pumpen, hvis der er lukket for pumpeledningen. 5. Drift 5.2 Overfladesugning 5.1 Start og stop (model TPF …) TP 6600 Bind svømmeafbryderen fast til håndgre- Når pumpen er blivet sluttet til strømnettet, bet og lad den pege opad, da en overfla- tændes den med det samme. desugning ellers ikke er mulig. Når strømmen er slået fra igen, slukker den. Alle andre modeller A Risiko for materielle skader på grund af tørløb! Når du har sluttet pumpen til strømnettet, tænder og slukker svømmeafbryderen (19) Dykpumpen kan løbe varm og tage skade, automatisk (20). Start/stoptidspunktet er af- da mediets kølefunktion mangler ved hængig af vandstanden. fladsugning. Termosikringen slår fra. Overfladesugning må kun foretages i kort tid. Hold øje med pumpen under overflade- sugningen. 19 20 6. Pumpepleje Justering af pumpens start/stoptidspunkt A Fare! Tag netstikket ud før al pleje og rengø- Svømmeafbryderens kabels stilling i kabel- ring. holderen kan ændres. Herved justeres af- Anden form for vedligeholdelse eller repara- standen mellem pumpens start- og stoptids- tion end det, der er beskrevet i dette kapitel, punkt: må kun udføres af fagfolk. – Svømmeafbryder ved "kort kabel": start- punkt og stoppunkt ligger tæt sammen. 6.1 Regelmæssig pleje – Svømmeafbryder ved "langt kabel": start- punkt og stoppunkt ligger langt fra hinan- For at pumpen altid fungerer fejlfrit, skal den den. plejes regelmæssigt. Det gælder også, hvis den ikke tændes i længere tid (f.eks. ved brug i drænbrønde). A NB! Pumpen kan løbe tør og tage skade. Rengøring af pumpen Svømmeafbryderen skal altid være frit be- 1. Pumpen skylles af med rent vand. Fast- vægelig foroven og forneden, så pumpen siddende snavs, f.eks. algeaflejringer, fjer- kan tænde og slukke. nes med en børste og et rengøringsmid- del. 2. For at kunne skylle pumpen af indvendigt, A Fare på grund af en defekt pumpe! Sørg for via egnede foranstaltninger, at der dykkes pumpen ned i en beholder med rent vand og startes kort. ikke opstår følgeskader såsom oversvøm- Rengør løbehjul mede rum på grund af en defekt pumpe. Det 1. Løsn krydskærvskruen på pumpens bund- kan undgås ved f.eks. at installere et alarm- plade. anlæg eller en reservepumpe. Tryk evt. de to klemmer på pumpens bundplade bagud med en skruetrækker. 2. Løft bundpladen af. 3. Rengør løbehjulet. 36
DANSK 4. Sæt bundpladen i igen og skru den godt – Trykledning lægges lige. fast og fikser den om nødvendigt med Trykledning utæt. klemmerne. – Trykledning tætnes, skrueforbindelser- ne spændes efter. 6.2 Opbevaring af apparatet Pumpen kører meget larmende: Pumpen suger luft ind. A NB! Frost ødelægger apparat og tilbehør, da – Kontroller, at der er nok vand tilbage. – Fremmedlegemer (rengør pumpen) disse indeholder vand! – Tændt for manuel drift (overfladesug- Er der risiko for frost skal apparatet og til- ning). behøret afmonteres og opbevares beskyt- – Pumpen holdes skævt ved nedsænk- tet mod frost. ningen i væsken. Pumpen kører konstant: Svømmeafbryderen når ikke den nederste 7. Problemer og forstyrrelser position. – Kontroller, at svømmeafbryderen kan bevæge sig frit. A Fare! Før alt arbejde på maskinen: Træk netstikket ud. 8. Reparation 7.1 Fejlsøgning A Fare! Reparationer på el-værktøj må kun foretages Pumpen kører ikke: af autoriserede elektrikere! Ingen strøm. – Kabel, stik, stikdåse og sikring kontrol- El-værktøj, som skal repareres, kan sendes leres. til reparation på et lokalt autoriseret service- For lav netspænding. værksted. Adressen finder du i reservedelsli- – Benyt et forlængerkabel med et til- sten. strækkeligt stort tværsnit. Ved indsendelse til reparation skal den fast- Motor overophedet, motorbeskyttelse ud- slåede fejl beskrives. løst. – Fjern årsagen til overophedningen (er pumpen blokeret af fremmedlegemer?) 9. Bortskaffelse – Efter afkølingen genstarter pumpen automatisk. Elektriske apparater må ikke smi- Svømmeafbryderen tænder ikke for pum- des ud sammen med den almin- pen, når vandstanden stiger. delige husholdningsaffald. Iht. det – Kontroller, at svømmeafbryderen kan europæiske direktiv 2002/96/EF bevæge sig frit. om elektrisk og elektronisk affald Hvis pumpen ikke tændes på trods af, skal brugte elektriske apparater at svømmeafbryderen kan bevæge sig skilles ad, sorteres og afleveres til en god- frit: kendt genbrugsstation. Send pumpen til reparation på et ser- Du kan kontakte din kommune for flere op- viceværksted i dit land. lysninger om affaldsordninger i dit område. Apparatets emballage kan genbruges. Motoren larmer, starter ikke: Løbehjulet blokeret af fremmedlegemer. – Rengør løbehjulet. Pumpen kører, men suger ikke rigtigt: Pumpehøjde for høj. – Maksimal pumpehøjde skal overhol- des (se "Tekniske data"). Trykledning knækket. 37
I_0007sv6A.fm 16.9.14 Original bruksanvisning SVENSKA 5 Pumphus 1. Översikt över apparaten 6 Tryckanslutning inkl. vinkelanslutning med multiadapter 1 7 Nivåreglering flottör 8 Avluftning (position beroende på modell) 8 7 2. Läs detta först! 2 2 – Läs denna bruksanvisning innan driftstart. Läs säkerhetsanvisningarna extra noga. – Denna bruksanvisning riktar sig mot per- 3 soner med tekniska baskunskaper om ap- parater som beskrivs häri. Om du inte har erfarenhet av dylika apparater skall du ta 7 hjälp av en erfaren person. – Om du upptäcker en transportskada när du packar upp apparaten skall du genast kontakta din försäljare. Ta aldrig appara- ten i drift! 4 – Släng förpackningsmaterialet miljöriktigt. 6 Lämna det på en återvinningscentral. – Spara alla underlag som levererades med 5 denna apparat för framtida referens. Spara kvittot för eventuella garantiåtgärder. 4 4 4 – Om du lånar ut eller säljer apparaten skall du skicka med samtliga underlag. – För skador som uppstår genom ej beak- tande av denna bruksanvisning tar tillver- karen inget ansvar. Informationen i denna bruksanvisning kän- netecknas på följande sätt: A FARA! Varnar för personskada eller skada på egen- dom. B Risk för elektrisk stöt! Varnar för personskada av elektricitet. A Varning! Varnar för sakskada. 8 1 Nätkabel med kontakt 3 Anvisning: Ytterligare information. 2 Handtag/upphängningsögla – Nummer i bilder (1, 2, 3, ...) 3 Flottör (inte vid TP 6600) – Kännetecknar enskilda komponenter; 4 Insugsöppning – Har stegrande numrering; 38
SVENSKA – Hänvisar till motsvarande nummer in- Genom ej ändamålsenlig användning, för- om klammer (1), (2), (3), ... i angräns- ändring av apparaten eller genom att använ- ande text. da delar som inte är godkända av tillverka- – Anvisningar som måste beaktas i ord- ren, kan oförutsedda skador uppstå! ningsföljd har stegrande numrering. – Anvisningar som kan göras i valfri ordning 3.2 Allmänna säkerhetsanvis- kännetecknas av en punkt. ningar – Listor kännetecknas av ett streck. – Beakta följande säkerhetsanvisningar vid användning av denna apparat för att und- 3. Säkerhet vika fara för person eller sakskada. – Beakta gällande föreskrifter eller arbetar- 3.1 Ändamålsenlig användning skyddsföreskrifter för hantering av dränk- bara pumpar. Apparaten är endast avsedd för privat bruk – Rätta dig efter bestämmelserna enligt DIN för tömning i hus och trädgård. VDE 0100 -702, -738 vid användning i Tillåten transportvätska simbassänger och dammar och i deras Dränkbar pump för klart vatten: Klart vatten skyddsområde. Dränkbar pump för smutsigt vatten: Beakta vid behov även lokala föreskrifter. Klart eller smutsigt vatten – Apparaten måste avsäkras med en jord- – Andelen partiklar i smutsigt vatten får inte felsbrytare (RCD) med en felström på max överstiga 5 %. 30 mA. – Partikelstorleken i smutsigt vatten får inte överstiga maximal storlek angiven i Tek- niska data. A Allmän fara! Använd inte apparaten när personer är i kon- All annan användning faller under ej ända- målsenlig användning och är ej tillåten. takt med vätskan som pumpas (t. ex. i sim- bassänger eller damm)! Typiskt användningsområde – Tömning av behållare, vattenkar, simbas- Följande restrisker uppstår vid drift med sänger, schakt eller översvämmade ut- dränkbara pumpar – de kan inte helt uteslu- rymmen. tas ens med säkerhetsåtgärder. – Bevattning av trädgårdar och gräsmattor. EJ ändamålsenlig användning A Fara vid yttre påverkan! Använd inte apparaten i explosionsfarliga Apparaten är ej avsedd för – Transport av vätskor med en temperatur områden eller i närheten av brandfarliga överstigande 35 °C. vätskor eller gaser! – Dricksvattenförsörjning eller transport av livsmedel. – Transport av saltvatten. – Transport av explosiva, brandfarliga, ag- A Fara genom hett vatten! Om tryckbrytarens avstängningstryck inte gressiva eller hälsovådliga partiklar som nås på grund av dåliga tryckförhållanden el- fekalier. ler en defekt tryckbrytare kan vattnet inne i – Kommersiell eller industriell användning. apparaten värmas upp genom den interna – Kontinuerlig cirkulation (damm). cirkulationen. Personer (endast barn och unga) får inte an- Det kan leda till skador och otättheter på ap- vända apparaten när de har paraten och anslutningsledningarna. Där kan – nedsatt fysisk och/eller mental hälsa, hett vatten släppas ut. Skållningsrisk! – nedsatt sinnesförmåga, Apparaten får köras max 5 minuter mot en – otillräcklig erfarenhet och/eller kännedom stängd tryckledning. om hantering av apparaten, eller Skilj apparaten från el-nätet och låt den – inte har läst och förstått bruksanvisningen. svalna. Innan anläggningen tas i drift igen För skador som uppstår genom ej ändamåls- skall dess felfria funktion kontrolleras av enlig användning övertar tillverkaren inget fackpersonal. ansvar. 39
SVENSKA B Fara för elektricitet! Ta inte i stickkontakten med våta händer! – olämpligt isoleringsmaterial (armaturer, anslutningsledningar osv.) användes. Lämplig isoleringsmaterial: Dra alltid ut nätkontakten genom att dra i – tryckbeständig (minst 10 bar) kontakten, inte i kabeln. – värmebeständig (minst 100 °C) Anslutning får endast ske till jordade uttag som är monterade av en utbildad elektriker, jordade och kontrollerade. Nätspänning och 4. Montering och uppställning avsäkring måste motsvara uppgifterna i Tek- nisk data. 4.1 Montera handtag/upphäng- Lyft och transportera alltid apparaten i hand- taget, aldrig i anslutningskabel eller tryck- ningsögla slang. 9 Förlängningskabel måste vara av tillräcklig kabelarea. Kabeltrummor måste rullas ut full- ständigt. 10 Nätkabel och förlängningskabel får inte bö- 11 12 jas, krossas, dras i eller köras över; skydda från vassa kanter, olja och värme. Lägg ut förlängningskabeln så att den inte kan hamna i vätskan. 10 Dra ut nätkabeln innan arbete på apparaten. 13 B Risk för elektrisk stöt vid fel på ap- paraten! 1. Sätt ihop de två handtagshalvorna (10) Kontrollera apparaten, särskilt nät- och för- enligt bilden. längningskabel, nätkontakt och flottör, så att Dra därefter nätkabel (11) och flottörkabel de inte är skadade, innan varje driftstart. (12) uppåt. Livsfara vid elektrisk stöt! 2. Sätt ihop handtagshalvorna (10). Se till så Reparera inte apparaten på egen hand! Vid att spåren i handtagshalvorna griper tag i felaktig reparation finns risk för att vätska varandra. tränger in i elektriska komponenter i appara- 3. Skruva fast handtaget med de fyra skru- ten. varna (9) på pumphuset (13). Använd en- dast medföljande skruvar. A OBS! För att undvika vattenskador som t.ex. 4.2 Anslut tryckledning översvämmade utrymmen förorsakade G 1" 14 genom apparatstörningar eller apparatfel 1¼" Planera lämpliga säkerhetsåtgärder t.ex.: 14 1" – Larmanordning eller 1½" – uppsamlingskärl med övervakning G 1" Leverantören tar in get ansvar för eventuella 1¼" skador som förorsakas av att – apparaten inte användas på avsedd sätt. – apparaten överbelastades genom perma- 15 nent drift. 15 – apparaten användes eller förvarades utan frostskydd. 16 16 – egenmäktiga förändringar utfördes på ap- paraten. Reparationer på el-apparater får PS 18000 SN Alla andra model- bara utföras av behöriga elektriker! ler – reservdelar användes som inte är kontrol- 1. Vid största möjliga tryckledningsdiameter: lerade och godkända avleverantören. Skär av en mindre anslutning på multi- adapter (14). 40
SVENSKA 3 Anvisning Den bästa transporteffekten uppnås vid val Bilden nedan visar den fastgjorda flottörkabeln: av högsta möjliga tryckledningsdiameter. 2. Skruva fast multiadapter (14) på vinkelan- slutningen (15). 3. Skruva fast vinkelanslutning inkl. multi- adapter på tryckanslutning (16). 4. Trä på tryckledningen på multiadapter (14) och skruva fast med en slangklämma. 4.3 Sätt fast flottörkabel 3 Anvisning A Varning! Flottörkabeln kan skadas. Sätt fast flottörkabeln så att avståndet mel- Dra aldrig i flottörkabeln för att ändra positio- lan kabelfäste och flottör är minst 120 mm. nen i kabelfästet! När minimiavståndet mellan kabelhållaren Gör i omvänd ordning för att lossa flottörka- och nivåvakten inte hålls finns risken att ni- beln. våvakten inte startar den dränkbara pumpen. 4.4 Användaranvisning Platsbehov ca. 50 cm x 50 cm. För att flottören skall fungera felfritt måste den kunna röra sig utan hinder. Sänk inte ner apparaten djupare än note- rat driftdjup i den tekniska datan. Placera pumpen så att inte insugsöpp- ningen kan blockeras as främmande före- mål. Placera pumpen på ett underlag vid behov. Se till att pumpen står säkert. Gör en ögla av flottörkabeln. Lägg öglan över kabelfästets mittersta klämma (18) enligt bilden och led flottörkabeln under de B Risk för stöt vid trasig kabel! Lyft eller transportera inte apparaten i kabeln båda utanpåliggande klämmorna (17). eller tryckslangen! Kabeln och tryckslangen är inte anpassad för belastningen av appara- tens vikt. 17 18 4.5 Uppställning av apparaten 1. Sänk ned pumpen på sidan så att ingen luftbubbla bildas på undersidan. Bubblor kan hindra insugningen. Så fort som pum- pen sänkts ned kan den åter rätas upp. 2. Ställ ned pumpen på vätskebehållarens botten. Använd en kraftig lina för att förankra pumpen och fäst på pumpens upphäng- ningsögla. Pumpen kan även användas hängandes i en lina. 3. Vid förnyad driftstart måste ledningen vara fullständigt tom. Avlufta eventuellt pum- pen. 41
SVENSKA 5. Drift A Sakskador kan uppstå vid torrkör- ning! 5.1 På- och avstängning Apparaten kan gå varm och skador uppstå TP 6600 då vätskans kylfunktion försvinner vid bot- tentömning. Termobrytaren aktiveras. När apparaten ansluts till elnätet startar den Bottentömning endast en kort period. omedelbart. Ha apparaten under uppsikt vid bottentöm- När apparaten kopplas bort från elnätet stan- ning. nar den. Alla andra modeller När apparaten har anslutits till elnätet startar 6. Skötsel (19) och stannar (20) den automatiskt med flot- tören. Start/stopp är beroende av vattennivån. A FARA! Innan altt skötsel- och rengöringsunder- håll skall nätkontakten dras ur. Ytterligare underhålls- och reparationsarbe- 19 ten som beskrivs i detta kapitel får endast ut- föras av utbildad fackman. 20 6.1 Regelbunden skötsel För att apparaten alltid skall fungera felfritt Ändra pumpens start/stopp krävs en regelbunden skötsel. Detta gäller Positionen för flottörens kabel i kabelhållaren även om apparaten inte används under en kan ändras. Därigenom ändras avståndet längre tid (t. ex. vid drift i säkerhetsschakt). mellan start/stopp: Rengöring av apparaten – Flottör med "kort kabel": Start/stopp är nä- 1. Spola av pumpen med rent vatten. Svår ra varandra. nedsmutsning som t. ex. alger tas bort – Flottör med "lång kabel": Start/stopp är med borste och sköljmedel. långt ifrån varandra. 2. För att spola pumpens insida: Doppa ned pumpen i en behållare med A Varning! Apparaten kan torrköras och därmed skadas. rent vatten och starta en kort stund. Rengöra pumphjul Flottören måsta alltid kunna röra sig upp och 1. Lossa krysspårskruven på apparatens ner så att den kan starta/stoppa apparaten. bottenplatta. Tryck eventuellt de två klämmorna på bot- tenplattan bakåt med en skruvmejsel. A Fara vid störningar på apparaten! Uteslut följdskador vid översvämning i utrym- 2. Ta bort bottenplattan. 3. Rengör pumphjul. men vid skador på apparaten genom lämpli- 4. Sätt åter fast bottenplattan och skruva fast ga åtgärder. Detta kan säkerställas med ett resp. kläm fast. larmsystem eller en reservpump. 6.2 Förvara apparaten A FARA! Låt inte pumpen arbeta mot en stängd ledning. A Varning! Frost förstör apparat och tillbehör då dessa innehåller vatten! 5.2 Bottentömning (modell TPF …) Vid frostfara skall apparat och tillbehör för- varas frostfritt. Placera flottören så att ingen bottentöm- ning kan ske. 42
SVENSKA 7. Problem och störningar 8. Reparation A FARA! Innan alla arbeten på apparaten: A FARA! Reparation av elektriska apparater får en- Dra ut nätkontakten. dast utföras av utbildad elektriker! Elverktyg som måste repareras kan skickas 7.1 Störningsorsak in till service. Adresser hittar du på reserv- Pump går inte: delslistan. Beskriv felet när du skickar in apparaten. Ingen nätspänning. – Kontrollera kabel, kontakt, eluttag och säkring. 9. Avfallshantering För låg nätspänning. – Använd förlängningskabel med erfor- Elektrisk utrustning hör inte hem- derlig kabelarea. ma bland hushållsavfall. Enligt Motor överhettad, motorskydd utlöst. EU-direktiv 2002/96/EG, om av- – Åtgärda överhettningsorsak (pump fall som utgörs av eller innehåller blockerad av främmande föremål?). elektriska eller elektroniska pro- – Efter avkylning startar apparaten auto- dukter, måste kasserad elektrisk matiskt. utrustning lämnas till återvinning. Flottör startar inte pumpen vid stigande Olika sätt att återvinna uttjänt utrustning får vattennivå. du från ditt kommunkontor. – Se till att flottören kan röra sig obehind- Förpackningsmaterialet är återvinningsbart rat. till 100 %. När flottören trots obehindrad rörelsefri- het inte startar apparaten: Skicka in apparaten till service. Motor brummar, går inte: Pumphjul blockerat av främmande föremål. – Rengör pumphjul. Pump går, men matar inte riktigt: Transporthöjd för hög. – Kontrollera maximal transporthöjd (se "Tekniska data"). Tryckledning krökt. – Räta ut tryckledning. Tryckledning otät. – Täta tryckledning, dra åt slangklämma. Pump låter mycket: Pumpen suger luft. – Se till att vattennivån är ok. – Främmande föremål (rengör appara- ten). – Manuell drift aktiverad (bottentömning). – Håll pumpen på sidan vid nedsänkning i vätska. Pump går kontinuerligt: Flottör når inte nedersta positionen. – Se till att flottören kan röra sig obehind- rat. 43
I_0007et6A.fm 16.9.14 Originaalkasutusjuhend EESTI 5 Pumbakorpus 1. Seade ülevaatlikult 6 Rõhuühendus koos multiadapteriga ühenduspõlvega 1 7 Ujukilüliti nivooreguleerimine 8 Õhueemaldus (asukoht olenevalt mudelist) 8 7 2. Lugege esmalt läbi! 2 2 – Lugege käesolev kasutusjuhend enne käikuvõtmist täielikult läbi. Järgige eriti ohutusjuhiseid. 3 – Antud kasutusjuhend on suunatud siinkohal kirjeldatud seadmetega ümberkäimise kohta tehnilisi põhiteadmisi 7 omavatele inimestele. Kui Teil puuduvad selliste seadmetega igasugused kogemused, siis peaksite pöörduma abi saamiseks esmalt kogenud isikute poole. – Kui tuvastate väljapakkimisel 4 transpordikahjustusi, siis teavitage 6 viivitamatult oma edasimüüjat. Ärge võtke seadet käiku! 5 – Utiliseerige pakend keskkonnasõbralikult. Andke see vastavasse kogumiskohta. 4 4 4 – Hoidke kõik antud seadmega tarnimisel kaasaantud dokumendid alles, et saaksite vajaduse korral informatsiooni hankida. Hoidke ostutšekk võimalike garantiijuhtumite jaoks alles. – Kui peaksite seadet ükskord välja laenama või selle ära müüma, siis andke kõik tarnimisel kaasaantud seadmedokumendid kaasa. – Käesoleva kasutusjuhendi eiramisest põhjustatud kahjustuste eest tootjatehas vastutust üle ei võta. Antud kasutusjuhendis äratoodud informatsioon on tähistatud järgneval viisil: A Oht! Hoiatus isikukahjude ja keskkonnakahjude eest. 8 B Elektrilöögioht! Hoiatus elektrivoolust põhjustatud isikukahjude eest. 1 Võrgukaabel koos pistikuga 2 Käepide / riputusaas 3 Ujukilüliti (TP 6600-l puudub) A Tähelepanu! Hoiatus materiaalsete kahjude eest. 4 Sisseimemisavad 44
EESTI 3 Juhis: Täiendav informatsioon. Inimesed (kaasa arvatud lapsed ja noored) ei tohi seadet kasutada, kui nad – on piiratud kehaliste ja/või vaimsete võimetega, – Numbrid joonistel (1, 2, 3, ...) – on piiratud meeltetajuga, – üksikdetailide tähistus; – omavad seadmega ümberkäimise kohta – on jooksvalt nummerdatud; ebapiisavaid kogemusi ja/või teadmisi, või – kehtivad vastavate numbrite kohta – pole kasutusjuhendit lugenud ning sellest sulgudes (1), (2), (3), ... kõrvalolevas aru saanud. tekstis. Sihtotstarbevastasest kasutamisest – Tegevuskorraldused, mille puhul tuleb põhjustatud kahjustuste eest tootjatehas järjekorrast kinni pidada, on vastutust üle ei võta. nummerdatud. Sihtotstarbevastasel kasutamisel, seadmel – Suvalises järjekorras tegevuskorraldused muudatuste tegemisel või tootjatehase poolt on tähistatud punktiga. kontrollimata ning heaks kiitmata detailide – Loendid on tähistatud kriipsuga. kasutamisel võivad tekkida ettenägematud kahjud! 3. Ohutus 3.2 Üldised ohutusjuhised 3.1 Sihtotstarbekohane – Järgige antud seadme kasutamisel kasutamine inimeste ohustamise või materiaalsete Seade on ette nähtud eranditult eraviisiliseks kahjude välistamiseks alljärgnevaid kasutamiseks maja- ja aiapiirkonna veest ohutusjuhiseid. tühjendamisel. – Järgige sukelpumpade kohta kehtivaid seadusega sätestatud direktiive või Lubatud pumbatav vedelik õnnetuste vältimise eeskirju. Puhta vee sukelpumbad: puhas vesi – Pidage seadet ujumisbasseinides või Musta vee sukelpumbad: aiatiikides ning nende kaitsepiirkonnas puhas või must vesi kasutades kinni DIN VDE 0100 -702, -738 – Hõljuvainete osakaal ei tohi ületada nõuetest. mustas vees 5%. Järgige lisaks sellele vajadusel ka – Tahkeainete osakaal ei tohi ületada kohalikke eeskirju. mustas vees tehnilistes andmetes – Seade tuleb kaitsta rikkevoolulülitiga äratoodud maksimaalset teralisust. (RCD), mille mõõdetud rikkevool on Igasugune muul viisil kasutamine kehtib kui maksimaalselt 30 mA. sihtotstarbevastane ja lubamatu. Tüüpilised kasutusvaldkonnad A Üldine oht! Ärge käitage seadet, kui inimesed puutuvad – Mahutite, veebasseinide, pumbatava vedelikuga kokku (nt. ujumisbasseinide, settešahtide või ujumisbasseinis või aiatiigis)! üleujutatud ruumide tühjakspumpamine. – Aedade ja murupindade kastmine. Sukelpumpade käitamisel valitsevad Sihtotstarbevastane kasutamine põhimõtteliselt alljärgnevalt äratoodud jääkohud – neid pole võimalik ka Seade ei ole ette nähtud ohutusmeetmetega täielikult kõrvaldada. – Vedelike pumpamiseks temperatuuriga > 35 °C. – Joogiveega varustamiseks või toiduainete A Oht ümbrusmõjude tõttu! Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikes pumpamiseks. – Soolase vee pumpamiseks. ruumides ega põlevate vedelike või gaaside – Plahvatusohtlike, põlevate, agressiivsete läheduses! või terviseohtlike ainete pumpamiseks, nagu nt. fekaalid. – ärialaseks või tööstuslikuks kasutamiseks. – Kestevringlus (tiik). A Oht kuuma vee tõttu! Kui halbade rõhutingimuste või defektse rõhulüliti tõttu ei saavutata rõhulülitil ettenähtud väljalülitusrõhku, siis võib vesi 45
EESTI seadme sisemuses internse ringluse toimel – seadme mitte sihtotstarbekohasest kuumeneda. kasutamisest; Seetõttu võivad seadmel ja – seadme kestevrežiimil ülekoormamisest; ühendustorustikel tekkida kahjustused ning – seadme mitte külmumiskindlast ebatihedused, mille kaudu esineb kuuma käitamisest ja säilitamisest; vee väljatungimise võimalus. Põletusoht! – seadmel omavoliliste muudatuste Käitage seadet suletud rõhutorustiku läbiviimisest; Elektriseadmete remonti vastu max 5 minutit. tohib teostada üksnes elektrispetsialist! Ühendage seade vooluvõrgust lahti ja – tootja poolt kontrollimata ja heakskiitmata laske maha jahtuda. Laske süsteem enne varuosade kasutamisest; uuesti töössevõtmist oskuspersonalil – ebasobiva installatsioonimaterjali laitmatu talitluse suhtes üle kontrollida. (armatuurid, ühendustorustikud jne) kasutamisest. B Oht elektrivoolu tõttu! Ärge haarake võrgupistikust märgade kätega Sobiv installatsioonimaterjal: – rõhukindel (vähemalt 10 bar) – soojuskindel (vähemalt 100 °C) kinni! Tõmmake võrgupistik alati välja pistikust, mitte kaablist hoides. Ühendust tohib teostada ainult 4. Montaaž ja paigaldamine kaitsekontakt-pistikupesadega, mis on asjatundlikult installeeritud, maandatud ning üle kontrollitud. Võrgupinge ja kaitse peavad 4.1 Käepideme / riputusaasa vastama tehnilistele andmetele. monteerimine Tõstke seadet üles ja transportige seda alati käepidemest, mitte kunagi ühenduskaablist 9 ega rõhuvoolikust. Pikenduskaablid peavad olema piisava 10 sooneristlõikega. Kaablitrumlid peavad olema täielikult lahti keritud. 11 12 Ärge murdke võrgukaablit ja pikenduskaablit kahekorra, ärge tirige ega sõitke üle; kaitske teravate servade, õli ja kuumuse eest. 10 Vedage pikenduskaabel nii, et sel poleks võimalik pumbatavasse vedelikku sattuda. Tõmmake enne seadme kallal töötamist 13 võrgupistik välja. B tõttu! Elektrilöögioht seadme puuduste 1. Pange kaks käepidemepoolt (10) nagu joonisel kujutatud kokku. Seejuures suunake võrgukaabel (11) ja Kontrollige seade, eriti võrgu- ja ujukilüliti kaabel (12) ülespoole välja. pikenduskaabel, võrgupistik ning ujukilüliti, 2. Ühendage käepidemepooled (10). enne igakordset käikuvõtmist võimalike Jälgige, et käepidemepoolte juhikud kahjustuste suhtes üle. Eluohtlik elektrilöögi tõttu! teineteisega haarduks. Ärge remontige seadet ise! Asjatundmatu 3. Kruvige käepide nelja kruviga (9) remontimise korral valitseb oht, et vedelik seadmekorpuse (13) külge kinni. tungib seadme elektripiirkonda. Kasutage üksnes kaasapandud kruvisid. A Tähelepanu! Vältimaks seadme riketest ja puudustest tingitud veekahjustusi nagu nt üleujutused ruumides: Planeerige sobivad kaitsemeetmed, nt: – alarmiseadis või – järelevalvega kogumisbassein. Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on põhjustatud: 46
EESTI 4.2 Rõhutorustiku Moodustage ujukilüliti kaabliga aas. külgeühendamine Asetage aas nagu joonisel kujutatud kaablihoidiku keskmise pingutuskonksu (18) külge ja suunake ujukilüliti kaabel G 1" 14 mõlema välimise pingutuskonksu (17) alla. 1¼" 14 1" 1½" G 1" 17 1¼" 18 15 15 16 16 PS 18000 SN Kõik teised mudelid 1. Valitud rõhutorustiku suurima võimaliku läbimõõdu korral: Alljärgnev joonis näitab kinnitatud ujukilüliti Lõigake lühem ühendusotsak kaablit: multiadapterilt (14) maha. 3 Juhis Parim pumpamisvõimsus saavutatakse rõhutorustiku suurima läbimõõdu valimisel. 2. Kruvige multiadapter (14) ühenduspõlve (15) külge. 3. Kruvige ühenduspõlv koos multiadapteriga rõhuühendusse (16). 4. Lükake rõhutorustik multiadapteri (14) peale ja kinnitage voolikuklambriga. A Tähelepanu! Ujukilüliti kaabel võib kahjustada saada. Ärge tõmmake kunagi ujukilüliti kaablist, et 4.3 Ujukilüliti kaabli kinnitamine kaablihoidiku asendit muuta! 3 Juhis Kinnitage ujukikaabel nii, et kaablihoidiku ja Toimige ujukilüliti kaabli vabastamiseks sammude vastupidises järjekorras. ujukilüliti vahekaugus on min. 120 mm. Kui kaablihoidja ja ujuklüliti vaheline kaugus 4.4 Paigaldusjuhised on lubatust väiksem, tekib oht, et ujuklüliti ei Ruumitarve u. 50 cm x 50 cm. lülita sukelpumpa sisse. Ujukilüliti peab saama laitmatu talitlusfunktsiooni tagamiseks vabalt liikuda. Sukeldage seadet vee alla maksimaalselt tehnilistes andmetes nimetatud töösukeldussügavusele. Paigaldage pump nii, et võõrkehad ei saaks sisseimemisava blokeerida. Vajadusel asetage pump aluse peale. Jälgige pumba stabiilset seisuasendit. B Elektrilöögioht lahtiühendatud kaablite tõttu! Ärge tõstke seadet üles ega transportige kaablitest või rõhuvoolikust hoides! Kaabel ja 47
EESTI rõhuvoolik ei ole ette nähtud seadme kaalust põhjustatud tõmbekoormust taluma. A Tähelepanu! Seade võib kuivalt töötada ja seetõttu kahjustada saada. 4.5 Seadme paigaldamine Ujukilüliti peab alati üles- ja allapoole 1. Sukeldage pump kergelt viltuses asendis liikuvaks jääma, et seade saaks sisse ja pumbatavasse vedelikku, et alaküljel ei välja lülituda. moodustuks õhupolstrit. Sellega oleks sisseimemine takistatud. Kui pump on sisse sukeldunud, siis võib selle koheselt jälle püsti keerata. A Oht seadmel esinevate rikete tõttu! Välistage sobivate meetmetega, et seadmel 2. Laske pump vedelikumahuti põhja. tekkivate rikete korral ei tekiks ruumides Kasutage allalaskmiseks stabiilset nööri, üleujutusest põhjustatud järgkahjusid. Seda mille kinnitate pumba riputusaasa külge. saab tagada näiteks alarmseadme või Pumpa saab käitada ka nööri küljes reservpumba installeerimisega. hõljuvas seisundis. 3. Uuesti käikuvõtmisel tuleb jälgida, et pumpamistorustik oleks täielikult A Oht! Ärge laske pumbal suletud pumbatorustiku tühjendatud. Selleks eemaldage vajadusel pumbast õhk. korral töötada. 5. Käitamine 5.2 Madaläraimu (mudelid TPF …) Siduge ujukilüliti ülespoole suunatult 5.1 Sisse- ja väljalülitamine käepideme külge kinni, sest vastasel juhul pole madaläraimu võimalik. TP 6600 Seade hakkab pärast võrku ühendamist koheselt tööle. A Materiaalne kahju võimalik seadme kuivtöötamise tõttu! Seade lülitub pärast võrgust lahtiühendamist taas välja. Seade võib üle kuumeneda ning kahjustada saada, sest madaläraimu korral puudub Kõik teised mudelid pumbatava keskkonna poolne Pärast seadme võrku ühendamist lülitatakse jahutusfunktsioon. Termolüliti reageerib. seda automaatselt ujukilüliti poolt sisse (19) Madaläraimu ainult lühikest aega. ja välja (20). Lülitushetk sõltub veetasemest. Valvake madaläraimu ajal seadet. 6. Seadme hooldamine 19 A Oht! Tõmmake enne igasuguseid hooldamis- 20 ja puhastustöid võrgupistik välja. Edasisi hooldus- või remonditöid, kui käesolevas peatükis kirjeldatud, tohivad Pumba sisse- ja väljalülitushetke teostada üksnes spetsialistid. ümberseadistamine Kaablihoidikus oleva ujukilüliti kaabli asendit 6.1 Regulaarne hooldamine on võimalik muuta. Sellega seadistatakse pumba sisse- ja väljalülitushetke Seadme kestva ning laitmatu talitlemise vahekaugus ümber: tagamiseks on vajalik regulaarne – Ujukilüliti "lühikese kaabli" küljes: hooldamine. See kehtib ka siis, kui seadet Sisselülitushetk ja väljalülitushetk on väga pikema aja vältel sisse ei lülitata (nt. lähestikku. settešahtides käitades). – Ujukilüliti "pika kaabli" küljes: Sisselülitushetk ja väljalülitushetk on Seadme puhastamine teineteisest kaugel. 1. Loputage pump puhta veega ära. Eemaldage tugev mustus nagu nt. 48
EESTI vetikasadestised harja ja – Puhastage tiivik. nõudepesuvahendiga. Pump töötab, aga ei pumpa korralikult: 2. Pumba sisemiseks loputamiseks: Sukeldage pump puhta veega mahutisse Pumpamiskõrgus liiga suur. ja lülitage hetkeks sisse. – Järgige maksimaalset pumpamiskõrgust (vt. "Tehnilised Tiiviku puhastamine andmed"). 1. Vabastage seadme põhjaplaadil Rõhutorustik kahekorra murtud. ristpeakruvid. – Vedage rõhutorustik sirgelt. Vajadusel suruge kaks klambrit seadme Rõhutorustik ebatihe. põhjaplaadil kruvikeerajaga tahapoole. – Tihendage rõhutorustik ära, tõmmake 2. Võtke põhjaplaat maha. keermesliited kinni. 3. Puhastage tiivik. Pump töötab väga valjult: 4. Asetage põhjaplaat kohale tagasi ja kruvige taas tugevasti kinni ning Pump imeb õhku sisse. pingutage kinni. – Tehke kindlaks, et on olemas piisav veetagavara. – Võõrkehad (puhastage seade). 6.2 Seadme hoiustamine – Manuaalne režiim ette seadistatud A Tähelepanu! Külmumine rikub seadme ja tarvikud, (madaläraimu). – Hoidke pumpa vedelikku sukeldamisel viltu. sest need sisaldavad alati vett! Pump töötab kestvalt: Külmumisohu korral eemaldage seade ja hoiustage seda külma eest kaitstult. Ujukilüliti ei saavuta alumist asendit. – Tehke kindlaks, et ujukilüliti saab piisaval määral liikuda. 7. Probleemid ja rikked 8. Remont A Oht! Enne igasuguseid töid seadmel: A Oht! Tõmmake võrgupistik välja. Elektritööriistade remonditöid tohivad teostada üksnes elektrispetsialistid! 7.1 Rikkeotsing Remondivajadusega elektritööriistad võite saata oma riigis meie esinduse teenindusse. Pump ei tööta: Aadressi leiate varuosade nimekirjast. Võrgupinge puudub. Palun kirjeldage remonti saatmisel – Kontrollige kaablit, pistikut, pistikupesa kindlaksmääratud viga. ja kaitset. Liiga madal võrgupinge. – Kasutage piisava sooneristlõikega 9. Utiliseerimine pikenduskaablit. Mootor üle kuumenenud, mootorikaitse Elektriseadmed ei kuulu rakendunud. majapidamisprügi hulka. Vastavalt – Kõrvaldage ülekuumenemise põhjus kasutatud elektrija (pump võõrkehaga blokeeritud?). elektroonikaseadmeid käsitlevale – Peale mahajahtumist lülitub seade iseseisvalt sisse tagasi. Euroopa direktiivile 2002/96/EÜ Ujukilüliti ei lülita pumpa tõusva tuleb kasutatud elektriseadmed veetaseme korral sisse. eraldi kokku koguda ning – Tehke kindlaks, et ujukilüliti saab keskkonnasõbralikku taaskasutusse piisaval määral liikuda. suunata. Kui seade ei lüliti ujukilüliti piisavast Kasutusest kõrvaldatud seadmete liikumisvabadusest hoolimata sisse: utiliseerimise kohta saate teavet kohalikust Saatke seade oma riigis meie esinduse valla- või linnavalitsusest. teenindusse. Seadme pakendmaterjal on 100 % ulatuses Mootor müriseb, ei käivitu: taaskasutatav. Tiivik võõrkehaga blokeeritud. 49
I_0007lv6A.fm Oriģinālā lietošanas instrukcija 16.9.14 LATVIEŠU 4 Iesūkšanas atveres 1. Iekārtas sastāvdaļu pārskats 5 Sūkņa korpuss 6 Spiediena pieslēgums kopā ar leņķa 1 savienojumu un multiadapteru 7 Pludiņslēdža l meņa regulators 8 Atgaisotājs (novietojums atkar bā no 8 modeļa) 7 2 2 2. Izlasīt vispirms! – Pirms iekārtas ekspluatācijas sākšanas izlasiet l dz galam šo lietošanas 3 instrukciju. pašu uzman bu pievērsiet droš bas norād jumiem. 7 – Š lietošanas instrukcija ir paredzēta personām ar pamatzināšanām tehnikas jomā, kuras izmanto iekārtas ar šeit aprakst tajām specifikācijām. Ja jums nav pieredzes šādu iekārtu lietošanā, iesakām 4 vispirms konsultēties ar pieredzējušām 6 personām. – Ja pēc iekārtas izpakošanas jūs tajā atklājat transportēšanas laikā radušos 5 bojājumus, nekavējoties informējiet par to 4 4 4 savu tirdzniec bas pārstāvi. Nesāciet iekārtas ekspluatāciju! – Lūdzam iepakojumu utilizēt videi nekait gā veidā. Nododiet to pārstrādei atbilstošā šādu iekārtu pieņemšanas punktā. – Uzglabājiet visus kopā ar šo iekārtu piegādātos dokumentus, lai vajadz bas gad jumā jūs tajos varētu atrast nepieciešamo informāciju. Uzglabājiet pirkuma čeku gad jumiem, ja jums rastos nepieciešam ba izmantot garantijas pakalpojumus. – Ja jūs iekārtu iznomājat vai pārdodat, nododiet lietotāja r c bā visus piegādes komplektā iekļautos iekārtas dokumentus. – Par bojājumiem, kuri radušies š s lietošanas instrukcijas neievērošanas rezultātā, ražotājs atbild bu neuzņemas. Šajā lietošanas instrukcijā ietvertā informācija var būt izcelta, izmantojot šādas norādes: 8 A Bīstami! Br dina par miesas bojājumu gūšanas un 1 Strāvas kabelis ar kontaktspraudni kaitējuma nodar šanas risku apkārtējai videi. 2 Rokturis / piekabināšanas cilpa 3 Schwimmerschalter (nav modelim TP 6600) 50
LATVIEŠU B Strāvas trieciena risks! Br dina par miesas bojājumu gūšanas risku, Izmantošana neatbilstoši noteikumiem Iekārta nav paredzēta – šķidrumu sūknēšanai, kuru temperatūra ir saskaroties ar elektr bu. > 35 °C – dzeramā ūdens apgādei vai pārtikas produktu sūknēšanai A Uzmanību! Br dina par mantisku bojājumu gūšanas – sālsūdens sūknēšanai – eksploz vu, degošu, stipras iedarb bas vai risku. cilvēka vesel bai b stamu vielu, kā ar fekāliju sūknēšanai – lietošanai komerciālajā vai industriālajā 3 Norāde: Papildinoša informācija. sektorā – darb bai nepārtrauktās cirkulācijas rež mā (d ķ ) – Skaitļi attēlos (1, 2, 3, ...) Iekārtu nedr kst izmantot tādas personas – apz mē atsevišķas iekārtas daļas; (ieskaitot bērnus un jauniešus), kurām – ir pakārtoti sec gai numerācijai; – ir ierobežotas pārvietošanās spējas un/vai – attiecas uz atbilstošajiem skaitļiem gar gā atpalic ba iekavās (1), (2), (3), ... turpat izvietotajā – ir ierobežotas sensoriskās uztveres spējas tekstā. – ir nepietiekama pieredze un/vai zināšanās – Norād jumi par darb bām, kuras veicot ir darbā ar šāda veida iekārtu vai jāievēro noteikta sec ba, ir numurēti. – kuras nav izlas jušas un sapratušas – Norād jumi par darb bām, kuras var veikt lietošanas instrukcijā ietverto informāciju jebkādā sec bā, ir izcelti ar punktu. Par bojājumiem, kuri radušies, izmantojot – Uzskait jumi ir izcelti ar sv triņu. iekārtu pretēji noteikumiem, ražotājs atbild bu neuzņemas. Izmantojot iekārtu pretēji noteikumiem, 3. Drošība izdarot tajā izmaiņas vai izmantojot detaļas, kuras nav pārbaud jis un izmantošanai 3.1 Izmantošana atbilstoši akceptējis iekārtas ražotājs, iekārtā var noteikumiem rasties neparedzami bojājumi! Iekārta ir konstruēta izmantošanai vien gi 3.2 Vispārēji drošības norādījumi privātajā sfērā ūdens atsūknēšanai dz vojamajās telpās un dārzā. – Iekārtas izmantošanas laikā ievērojiet tālāk sniegtos droš bas norād jumus, lai Pieļaujamais sūknējamais šķidrums netiktu apdraudēta cilvēku droš ba un tiktu Iegremdējamie sūkņi t rā ūdens sūknēšanai: novērsti mantiskie bojājumi. t rs ūdens Iegremdējamie sūkņi net ra ūdens – Ievērojiet likuma priekšrakstus vai sūknēšanai: nelaimes gad jumu novēršanas t rs vai net rs ūdens noteikumus, kuri attiecas uz – Suspendēto vielu daudzums net rajā iegremdējamo sūkņu lietošanu. ūden nedr kst pārsniegt 5 % robežu. – Izmantojot sūkni peldbaseinos un dārza – Cietvielu daudzums net rajā ūden d ķos, kā ar to aizsargzonās, ievērojiet nedr kst pārsniegt tehnisko parametru noteikumus, kas ir ietverti ties bu normā sadaļā norād to maksimālo graudu DIN VDE 0100 -702, -738. lielumu. Šajā gad jumā ievērojiet ar vietējās Jebkura cita izmantošana tiek uzskat ta par pašvald bas sastād tos tehniskos noteikumiem neatbilstošu un nav noteikumus. pieļaujama. – Iekārtai ir jāizveido drošinātājaizsardz ba, Tipiskās pielietojuma sfēras izmantojot noplūdes strāvas aizsargslēdzi (RCD) ar maksimālo nominālo noplūdes – Tvertņu, ūdens tilpņu, peldbaseinu, strāvas vērt bu 30 mA. drenāžas bedru vai applūdušu telpu izsūknēšana. – Dārzu un zālāju apūdeņošana. 51
LATVIEŠU A Vispārējs apdraudējums! Neekspluatējiet iekārtu, ja cilvēki atrodas Pagarinātāju izvietot tā, lai tas nevarētu iekrist sūknējamajā šķidrumā. Pirms darbu veikšanas pie iekārtas atvienot kontaktā ar sūknējamo šķidrumu (piem., kontaktspraudni no elektrot kla. peldbaseinā vai dārza d ķ )! Tālāk minētie atlikušie riski pastāv vairumā gad jumu, ekspluatējot iegremdējamos B Strāvas trieciena risks bojājumu dēļ iekārtā! sūkņus –tos nav iespējams piln bā novērst, pat veicot droš bas pasākumus. Pirms katras sūkņa ekspluatācijas reizes pārbaudiet, vai tajā nav radušies bojājumi, pašu uzman bu pievēršot t kla kabelim un A Apdraudējums apkārtējas vides faktoru ietekmes dēļ! pagarinātājam, t kla kontaktspraudnim un pludiņslēdzim. Draudi dz v bai, saņemot Neizmantojiet iekārtu sprādzienb stamās strāvas triecienu! telpās vai degošu šķidrumu vai gāzu tuvumā! Nelabojiet iekārtu pats! Neprofesionāli veicot iekārtas remontu, pastāv šķidruma ieplūšanas risks sūkņa elektrosistēmas A Bīstami! Karsts ūdens! Ja spiedienreleja izslēgšanās spiediens nodal jumā. netiek sasniegts slikta spiediena vai bojāta spiedienreleja dēļ, ūdens ier cē iekšējās A Uzmanību! Lai izvairītos no ūdens izraisītiem cirkulācijas rezultātā var sakarst. Tas var izrais t ier ces un pieslēguma vadu bojājumiem, piemēram, applūdinātām bojājumus un sūci, un tāpēc var izplūst telpām, ko var izraisīt ierīces traucējumi karsts ūdens. Applaucēšanās risks! vai defekti: Ier ci pret noslēgtu spiedvadu darbināt ne jāieplāno piemēroti droš bas pasākumi, ilgāk kā 5 minūtes. piemēram: Atvienot ier ci no elektr bas t kla un ļaut – trauksmes sistēma vai atdzist. Pirms atkārtotas iedarbināšanas – savākšanas trauks ar kontrolier ci. kvalificētam speciālistam jāpārbauda, vai Ražotājs neuzņemas atbild bu par iekārta darbojas nevainojami. iespējamajiem zaudējumiem, kuri radušies, ja – ier ce izmantota neatbilstoši paredzētajam B Apdraudējums, saskaroties ar elektrību! lietojumam; – ier ce pārslogota ilgstošas darb bas dēļ; – ier ce darbināta vai uzglabāta no sala Neaizskart t kla kontaktspraudni ar slapjām nepasargātā vietā; tokām! T kla kontaktspraudni vienmēr – ier cei veiktas pašroc gas izmaiņas; atvienot no elektrot kla tieši pie rozetes, Elektroier ču remontu dr kst veikt tikai nekad šim mērķim neizmantot kabeli. kvalificēts elektriķis! Iekārtu dr kst pieslēgt tikai pie – izmantotas rezerves detaļas, kuras kontaktrozetēm ar zemēšanas kontaktu, ražotājs nav pārbaud jis un atļāvis to kuras ir pareizi uzstād tas, sazemētas un izmantošanu; pārbaud tas. T kla spriegumam un – izmantoti nepiemēroti uzstād šanas drošinātājiem ir jāatbilst tehnisko parametru materiāli (armatūra, pieslēguma vadi u. sadaļā ietvertajām norādēm. c.). Iekārtu vienmēr celt un pārvietot aiz roktura, Piemēroti uzstād šanas materiāli: nekad necelt to aiz pieslēguma kabeļa vai – spiedieniztur gi (min. 10 bar), spiediena šļūtenes. – karstumiztur gi (min. 100 °C). Pagarinātājiem ir jābūt pietiekamam šķērsgriezumam. Kabelim ir jābūt l dz galam not tam no spoles. Neloc t, nespiest, nevilkt vai nebraukt pāri strāvas kabelim un pagarinātājam; aizsargāt tos no asām šķautnēm, eļļas un karstuma. 52
LATVIEŠU 2. Multiadapteru (14) ieskrūvēt leņķa 4. Montāža un uzstādīšana savienojumā (15). 3. Leņķa savienojumu kopā ar multiadapteru 4.1 Roktura / piekabināšanas ieskrūvēt spiedvadā (16). cilpas montāža 4. Spiedvadu uzb d t uz multiadaptera (14) un nostiprināt ar šļūtenes apskavu. 9 4.3 Pludiņslēdža piestiprināšana 10 11 12 3 Norādes Piestipriniet pludiņslēdzi tā, lai attālums starp kabeļa turētāju un pludiņslēdzi būtu vismaz 120 mm. 10 Nesiekiant minimalaus atstumo tarp kabelio laikiklio ir plūdinio jungiklio kyla pavojus, kad plūdinis jungiklis neįjungs panardinamo 13 siurblio. 1. Abas roktura puses (10) savienot, kā redzams attēlā. Lai to izdar tu, strāvas kabeli (11) un pludiņslēdža kabeli (12) virzienā uz augšu izvad t ārā. 2. Savienot (10) abas roktura puses. Pievērsiet uzman bu tam, lai abu roktura pušu vadotnes ieb d tos viena otrā. 3. Rokturi ar četrām skrūvēm (9) pieskrūvēt pie iekārtas korpusa (13). Izmantojiet tikai klāt pievienotās skrūves. Ar pludiņslēdža kabeli izveidot cilpu. 4.2 Spiedvada pieslēgšana Cilpu, kā redzams attēlā, pārlikt pāri vidējai kabeļa turētāja piespiedējskavai G 1" (18) un pludiņslēdža kabeli virz t zem 14 abām ārējām saspiedējskavām (17). 1¼" 14 1" 1½" G 1" 17 1¼" 18 15 15 16 16 PS 18000 SN Visi pārējie modeļi 1. Izvēloties lielāko iespējamo spiedvada šķērsgriezumu: Nākamajā attēlā ir redzams piestiprinātais nogriezt mazāko montāžas uzliktni pie pludiņslēdža kabelis: multiadaptera (14). 3 Norāde Vislielāko sūknēšanas jaudu ir iespējams panākt, izvēloties spiedvadu ar lielāko iespējamo šķērsgriezumu. 53
LATVIEŠU iztur gu trosi, kas ir piestiprināta pie sūkņa piekabināšanas cilpas. Sūkni var darbināt ar iekarinātu trosē bez saskares ar pamatni. 3. Atkārtoti sākot sūkņa ekspluatāciju, raudz ties, lai sūknēšanas cauruļvads būtu piln bā iztukšots. Šim mērķim sūkni vajadz bas gad jumā atgaisot. 5. Ekspluatācija A Uzmanību! Pludiņslēdža kabelis varētu tikt sabojāts. 5.1 TP 6600 Ieslēgšana un izslēgšana Nekad nevelciet pludiņslēdža kabeli, lai Pēc iekārtas pieslēgšanas pie elektrot kla tā main tu kabeļa turētāja stāvokli! uzreiz sāk darboties. Lai atbr votu pludiņslēdža kabeli, izpildiet Pēc iekārtas atvienošanas no elektrot kla tā minētās darb bas apgrieztā sec bā. izslēdzas. Visi pārējie modeļi 4.4 Norādes par uzstādīšanu Pēc iekārtas pieslēgšanas pie elektrot kla Uzstād šanai nepieciešamā plat ba apm. pludiņslēdzis to automātiski ieslēdz (19) un 50 cm x 50 cm. izslēdz (20). Ieslēgšanās un izslēgšanās Lai pludiņslēdzis varētu darboties bez laiks ir atkar gs no ūdens l meņa. traucējumiem, tam ir jānodrošina pietiekama kust bas telpa. Iekārtu iegremdēt ūden maksimāli l dz tehnisko parametru sadaļā norād tajam 19 iegremdēšanas darba dziļumam. Sūkni uzstād t tā, lai iesūkšanas atveres nevarētu nosprostot svešķermeņi. 20 Nepieciešam bas gad jumā sūkni novietot uz paliktņa. Raugieties, lai sūknis tiktu novietots uz stabilas pamatnes. Sūkņa ieslēgšanās un izslēgšanās laika pārstatīšana B Strāvas trieciena risks, pieskaroties atvienotiem kabeļiem! Pludiņslēdža kabeļa novietojumu kabeļa turētājā ir iespējams main t. Tādējādi tiek pārstat ts intervāls starp ieslēgšanās un Necelt iekārtu un nepārvietot to aiz kabeļiem izslēgšanās laiku: vai spiediena šļūtenes! Kabeļu un spiediena – pludiņslēdzis pie " sā kabeļa": intervāls šļūtenes nav konstruētas atbilstoši stiepes starp ieslēgšanās un izslēgšanās laiku ir slodzei, kas rodas no iekārtas svara. mazs – pludiņslēdzis pie "garā kabeļa": intervāls 4.5 Iekārtas uzstādīšana starp ieslēgšanās un izslēgšanās laiku ir liels 1. Sūkni nedaudz sl pā stāvokl iegremdēt sūknējamajā šķidrumā tā, lai sāna pusē neveidotos gaisa starpkārta. Starpkārtas izveidošanās gad jumā varētu tikt kavēta A Uzmanību! Pastāv iespēja, ka iekārta var sākt darboties šķidruma iesūkšana. Tikl dz sūknis ir sausajā rež mā (bez šķidruma) un tādējādi iegremdēts, to atkal var nostat t vertikālā tikt bojāta. stāvokl . Pludiņslēdzim vienmēr ir jāatrodas tādā 2. Nolaist sūkni l dz šķidruma tilpnes poz cijā, kurā tas var kustēties uz augšu un pamatnei. Sūkņa nolaišanai ar trosēm izmantojiet 54
LATVIEŠU uz leju, lai iekārta varētu ieslēgties un iekārta ilgāku laiku netiek ieslēgta (piem., izslēgties. izmantojot to drenāžas bedrēs). Iekārtas tīrīšana A Apdraudējums, kas izriet no bojājumiem iekārtā! 1. Noskalot sūkni ar t ru ūdeni. Piekaltušus net rumus, piem., aļģu nogulsnējumus, not r t ar suku un trauku mazgājamo Veiciet atbilstošus pasākumus, lai iekārtas l dzekli. sabojāšanās gad jumā tiktu novērsti netiešie 2. Lai sūkni izskalotu no iekšpuses: zaudējumi, applūstot telpām. Tos ir iegremdēt sūkni tvertnē, kurā ir t rs ūdens iespējams novērst, piemēram, uzstādot un uz su br di ieslēgt. signalizācijas ier ci vai rezerves sūkni. Rotora tīrīšana 1. Atskrūvēt skrūves ar krustveida rievām pie A Bīstami! Nepieļaujiet sūkņa darb bu, sūkņa iekārtas balsta plāksnes. Vajadz bas gad jumā abas skavas pie cauruļvadam esot aizvērtam. iekārtas balsta plāksnes ar skrūvgriezi spiest atpakaļ. 2. Noņemt balsta plāksni. 5.2 Tilpnes izsūknēšana (modeļi 3. Izt r t rotoru. TPF ...) 4. Balsta plāksni ievietot atpakaļ un atkal stingri pieskrūvēt, vajadz bas gad jumā Piestipriniet pludiņslēdzi pie roktura tā, lai iespriegot. tas būtu vērsts uz augšu, pretējā gad jumā tilpnes izsūknēšana nebūs iespējama. 6.2 Iekārtas uzglabāšana A Mantisku bojājumu rašanās risks, iekārtai darbojoties sausajā režīmā (bez A Uzmanību! Sals sabojā iekārtu un tās piederumus, jo šķidruma)! tie vienmēr satur ūdeni! Iekārta var pārkarst un sabojāties jo, kad Ja ir paredzama sala iestāšanās, iekārtu tilpne tiek izsūknēta nedarbojas sūknējamā un tās piederumus demontēt un uzglabāt šķidruma dzesēšanas funkcija. Termoslēdzis no sala aizsargātā vietā. reaģē. Tilpnes izsūknēšanas funkciju aktivizēt tikai su laika spr di. Aktivizējot tilpnes izsūknēšanas funkciju, 7. Sarežģījumi ekspluatācijas uzraudz t iekārtas darb bu. laikā un darbības traucējumi 6. Iekārtas kopšana A Bīstami! Pirms jebkādu darbu uzsākšanas pie iekārtas: A Bīstami! Pirms jebkādu kopšanas un tīrīšanas atvienot iekārtas kontaktspraudni no elektrotīkla. darbu izpildes atvienot tīkla kontaktspraudni no elektrotīkla. 7.1 Darbības traucējumu Detalizētākus apkopes vai labošanas darbus, kuri nav aprakst ti šajā nodaļā, dr kst meklēšana veikt tikai kvalificēti speciālisti. Sūknis nedarbojas: T klā nav sprieguma. 6.1 Regulāra kopšana – Pārbaud t kabeli, kontaktspraudni, kontaktligzdu un drošinātāju. Lai iekārta jebkurā br d darbotos bez Nepietiekams spriegums t klā. traucējumiem, to ir nepieciešams regulāri – Izmantot pagarinātāju ar pietiekamu kopt. Tas attiecas ar uz gad jumiem, ja dz slu šķērsgriezumu. 55
LATVIEŠU Pārkarsis motors, reaģējis motora Elektriskos instrumentus, kuriem ir aizsargmehānisms. nepieciešams veikt labošanu, jūs varat – Novērst pārkaršanas cēloni (sūkņa nosūt t uz ražotāja filiāles servisa centru, kas atveri nosprostojuši svešķermeņi?). atrodas sūkņa ekspluatācijas valst . Adreses – Pēc atdzišanas iekārta automātiski ir norād tas rezerves daļu lapā. atkal ieslēdzas. Nosūtot iekārtu labošanai uz servisa centru, Pludiņslēdzis, palielinoties ūdens l menim, lūdzam pievienot klāt konstatētās kļūmes neiniciē sūkņa ieslēgšanos. aprakstu. – Nodrošināt pietiekamu pludiņslēdža kust bas telpu. Ja pludiņslēdzis neiniciē iekārtas 9. Utilizācija ieslēgšanos, lai gan tam ir pietiekama kust bas telpa: Neizmest elektriskās iekārtas nosūt t iekārtu uz ražotāja filiāles sadz ves atkritumos. Saskaņā ar servisa centru, kas atrodas sūkņa Eiropas Savien bas Direkt vu ekspluatācijas valst . 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem Motors dūc, bet nesāk darboties: nolietotas elektriskās iekārtas ir Rotoru nosprostojis svešķermenis. jānodod atsevišķā savākšanas punktā un – Izt r t rotoru. jāveic vides aizsardz bas pras bām Sūknis darbojas, bet neveic sūknēšanu atbilstoša otrreizējā pārstrāde. pareizi: Informācija par jūsu nolietotās iekārtas utilizācijas iespējām ir pieejama jūsu Pārāk liels sūknēšanas augstums. pagasta vai pilsētas pārvaldē. – Ievērot maksimālo sūknēšanas Iekārtas iepakojums ir ražots no 100 % augstumu (skat t nodaļu "Tehniskie otrreizējās pārstrādes materiāla. parametri"). Saloc jies spiedvads. – Izvietot spiedvadu taisnā poz cijā. Sūces spiedvadā. – Nobl vēt spiedvadu, pievilkt skrūvsavienojumus. Sūknis darbojas ļoti skaļi: Sūknis iesūknē gaisu. – Nodrošināt pietiekamu ūdens daudzumu. – Svešķermeņi (izt r t iekārtu). – Iestat ts manuālais darb bas rež ms (tilpnes izsūknēšana). – Sūkni iegremdēšanas laikā turēt sl pā stāvokl . Sūknis darbojas bez pārtraukuma: Pludiņslēdzis nesasniedz apakšējo poz ciju. – Nodrošināt pietiekamu pludiņslēdža kust bas telpu. 8. Labošana A Bīstami! Elektrisko instrumentu labošanu dr kst veikt tikai kvalificēti elektriķi! 56
I_0007lt6A.fm 16.9.14 Originali naudojimo instrukcija LIETUVIŠKAI 5 Siurblio korpusas 1. renginio apžvalga 6 Slėginė jungtis su kampine jungiamąja detale ir universaliu adapteriu 7 Plūdinio jungiklio lygio reguliavimo 1 taisas 8 Vėdinimo anga (padėtis priklauso nuo modelio) 8 7 2. Iš pradžių perskaitykite! 2 2 – Prieš pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą šią naudojimo instrukciją. Ypač atkreipkite dėmes nurodymus dėl 3 saugos. – Ši naudojimo instrukcija skirta asmenims, turintiems pagrindinių techninių žinių apie 7 tai, kaip reikia naudoti tok rengin , koks čia aprašytas. Jeigu neturite tokių renginių naudojimo patirties, iš pradžių reikėtų paprašyti patyrusių asmenų pagalbos. 4 – Jeigu išpakuodami aptinkate pažeidimą, 6 atsiradus gabenant, nedelsdami praneškite apie tai pardavėjui, iš kurio sigijote rengin . Nepradėkite eksploatuoti 5 renginio! – Prašome pašalinti pakuotę nekenkiant 4 4 4 aplinkai. Atiduokite ją atitinkamą surinkimo vietą. – Saugokite visus su šiuo renginiu pateiktus dokumentus, kad prireikus galėtumėte rasti informaciją. Saugokite pirkimo dokumentus, kad galėtumėte jais pasinaudoti garantijos taikymo atveju. – Jeigu rengin kada nors išnuomosite arba parduosite, kartu perduokite visus pridėtus renginio dokumentus. – Gamintojas neprisiima atsakomybės už pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios naudojimo instrukcijos. Informacija šioje naudojimo instrukcijoje paženklinta šitaip: A Pavojus! spėjimas apie žalą asmenims arba aplinkai. B Elektros smūgio pavojus! spėjimas apie žalą asmenims dėl elektros. 8 A Dėmesio! spėjimas apie žalą turtui. 1 Elektros tinklo kabelis su kištuku 2 Rankena / užkabinimo ąsa 3 Plūdinis jungiklis (nėra modelyje TP 3 Nurodymas: Papildoma informacija. 6600) 4 siurbimo angos – Skaičiai paveikslėliuose (1, 2, 3, ...): 57
LIETUVIŠKAI – nurodo atskiras detales; – jie neturi pakankamai patirties ir (arba) – yra sunumeruoti iš eilės; žinių, kaip naudoti rengin ; arba – yra susieti su atitinkamais skaičiais – nėra perskaitę ir supratę naudojimo skliausteliuose (1), (2), (3), ... instrukcijos. gretimame tekste. Gamintojas neprisiima atsakomybės už žalą, – Nurodymai dėl veiksmų, kuriuos atliekant atsiradusią dėl naudojimo ne pagal paskirt . būtina paisyti eilės tvarkos, yra Dėl naudojimo ne pagal paskirt , renginio sunumeruoti. pakeitimų arba dalių, kurių gamintojas nėra – Nurodymai dėl bet kokia eilės tvarka patikrinęs ir leidęs naudoti, naudojimo gali atliekamų veiksmų paženklinti tašku. atsirasti nenumatyta žala! – Sąrašai paženklinti brūkšniu. 3.2 Bendrieji saugos nurodymai 3. Sauga – Naudodami š rengin laikykitės toliau išdėstytų saugos nurodymų, kad 3.1 Naudojimas pagal užkirstumėte kelią pavojui žmonėms arba žalai turtui. reikalavimus – Laikykitės statymų reikalavimų arba renginys skirtas tik privačiam naudojimui – apsaugos nuo nelaimingų atsitikimų pašalinti vanden iš namų ir sodo ploto. nuostatų dėl panardinamųjų siurblių naudojimo. Leidžiamas tiekiamas skystis – Naudodami rengin baseinuose ir sodų Panardinamieji švaraus vandens siurbliai: tvenkiniuose bei jų apsauginėje zonoje laikykitės nuostatų, apibrėžtų švarus vanduo standartuose DIN VDE 0100 -702, -738. Panardinamieji nutekamojo vandens siurbliai: Jei reikia, laikykitės ir vietos reikalavimų. švarus arba nutekamasis vanduo – renginys turi būti apsaugotas daugiausia – Plūduriuojančios medžiagos dalis 30 mA pažaidos srovės apsauginiu nutekamajame vandenyje negali būti išjungikliu (RCD). didesnė nei 5%. – Kietosios medžiagos dalelės nutekamajame vandenyje negali viršyti A Bendrojo pobūdžio pavojus! Nenaudokite renginio, jeigu asmenys liečiasi skyriuje „Techniniai duomenys“ nurodyto maksimalaus granulių dydžio. su tiekiamu skysčiu (pvz., baseine arba sodo Bet koks kitas naudojimas laikomas tvenkinyje)! neatitinkančiu reikalavimų ir yra draudžiamas. Tolesni liekamieji pavojai gresia eksploatuojant panardinamuosius siurblius – Tipinės naudojimo sritys net ir ėmusis saugos priemonių jų – Išsiurbti talpyklas, rezervuarus, baseinus, ne manoma visiškai pašalinti. filtruojamuosius šulinius arba apsemtas patalpas. – Drėkinti sodus ir vejas. A Pavojus dėl aplinkos poveikio! Nenaudokite renginio sprogiose patalpose Naudojimas ne pagal paskirt arba greta degių skysčių ar dujų! renginys nėra skirtas: – tiekti skysčius, kurių temperatūra > 35 °C; – tiekti geriamąj vanden arba maisto A Karštas vanduo kelia pavojų! Jeigu dėl blogų slėgio sąlygų arba sugedusio produktus; mygtukinio jungiklio nepasiekiamas – tiekti jūros vanden ; pastarojo išjungimo slėgis, vanduo renginyje – tiekti sprogias, degias, agresyvias arba gali kaisti dėl vidinės cirkuliacijos. sveikatai pavojingas medžiagas, taip pat Taip gali būti pažeistas ir tapti nesandarus fekalijas; renginys ir jungtys, todėl gali išsiskirti – komerciniam arba pramoniniam karštas vanduo. Apsiplikymo pavojus! naudojimui; Kai slėgio linija yra užblokuota, renginys – nuolatinei cirkuliacijai (tvenkinyje). gali būti jungtas ne daugiau kaip 5 Asmenys (taip pat vaikai ir paaugliai) minutes. renginio negali naudoti, jeigu: Atjunkite rengin nuo elektros tinklo ir – jų fiziniai ir (arba) psichiniai gebėjimai palaukite, kol jis atvės. Prieš vėl riboti; – jų jutiminis suvokimas ribotas; 58
LIETUVIŠKAI pradedant eksploatuoti specialistai turi – buvo atlikti savavališki renginio patikrinti, ar renginys veikia be trikdžių. pakeitimai. Remontuoti elektros renginius leidžiama tik elektros specialistams! B Pavojus dėl elektros! Elektros tinklo kištuko nelieskite šlapiomis – buvo naudojamos atsarginės detalės, kurių nėra patvirtinęs ir leidęs naudoti gamintojas; rankomis! Elektros tinklo kištuką ištraukite – buvo naudojamos netinkamos rengimo laikydami už jo paties, o ne už kabelio. priemonės (tvirtinamosios detalės, jungtys ir t. t.). jungti galima tik apsaugotą kištukin lizdą, Tinkamos rengimo priemonės: kuris yra tinkamai sumontuotas, žemintas ir – atsparios slėgiui (mažiausiai 10 bar); patikrintas. Elektros tinklo tampa ir apsauga – atsparios karščiui (mažiausiai 100 °C). turi atitikti skyriuje „Techniniai duomenys“ pateiktus duomenis. rengin visada kelkite ir gabenkite laikydami 4. Montavimas ir pastatymas už rankenos, niekada nelaikykite už jungiamojo kabelio arba slėginės žarnos. 4.1 Rankenos / užkabinimo ąsos Ilginamojo kabelio gyslos turi būti pakankamo skersmens. Kabelio būgnai turi montavimas būti visiškai išvynioti. 9 Elektros tinklo kabelio ir ilginamojo kabelio nelenkite, nesuspauskite, neplėškite ir nepervažiuokite; saugokite nuo aštrių kraštų, 10 alyvos ir karščio. 11 12 Ilginamąj kabel nutieskite taip, kad jis nepatektų tiekiamą skyst . Prieš atlikdami su renginiu susijusius darbus ištraukite elektros tinklo kištuką. 10 B Elektros smūgio pavojus dėl renginio defektų! 13 Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti 1. Dvi rankenos puses (10) statykite taip, patikrinkite, ar nėra renginio, ypač elektros kaip pavaizduota. tinklo ir ilginamojo kabelių, elektros tinklo Elektros tinklo kabel (11) ir plūdinio kištuko ir plūdinio jungiklio pažeidimų. jungiklio kabel (12) ištraukite viršų. Pavojus gyvybei dėl elektros smūgio! 2. Sujunkite rankenos puses (10). Žiūrėkite, Neremontuokite renginio patys! Netinkamai kad rankenos pusių kreipikliai susijungtų. remontuojant gresia pavojus, kad skystis 3. Rankeną keturiais varžtais (9) priveržkite prasiskverbs renginio elektros skyrių. prie renginio korpuso (13). Naudokite tik pridėtus varžtus A Dėmesio! Siekdami išvengti vandens padarytos 4.2 Slėgio vamzdžio prijungimas žalos, pvz., užlietų patalpų, kurią sukelia renginio triktys arba defektai: G 1" 14 suplanuokite tinkamas apsaugos priemones, pvz., 1¼" – avarinio signalo taisą arba 14 1" 1½" – rezervuarą su kontrolės sistema. G 1" Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, kuri būtų padaryta dėl to, kad: 1¼" – renginys buvo naudojamas ne pagal paskirt ; – renginys buvo pernelyg apkrautas dėl nuolatinio eksploatavimo režimo; 15 – renginys buvo eksploatuojamas ir 15 sandėliuojamas neapsaugojus jo nuo 16 šalčio; 16 PS 18000 SN Visi kiti modeliai 59
LIETUVIŠKAI 1. Pasirinkus didžiausio manomo skersmens Kitame paveikslėlyje pavaizduotas slėgio vamzd : nupjaukite pritvirtintas plūdinio jungiklio kabelis: universalaus adapterio mažesn antgal (14). 3 Nurodymas Geriausia siurblio galia pasiekiama pasirinkus didžiausio skersmens slėgio vamzdį. 2. Universalų adapter (14) priveržkite kampinėje jungiamojoje detalėje (15). 3. Kampinę jungiamąją detalę su universaliu adapteriu priveržkite slėginėje jungtyje (16). 4. Slėgio vamzd užstumkite ant universalaus adapterio (14) ir pritvirtinkite A Dėmesio! Plūdinio jungiklio kabelis gali būti pažeistas. žarnos gnybtu. Niekada netraukite plūdinio jungiklio kabelio, kad pakeistumėte padėt kabelio laikiklyje! 4.3 Plūdinio jungiklio kabelio Norėdami atlaisvinti plūdinio jungiklio kabel pritvirtinimas veiksmus atlikite atvirkštine eilės tvarka. 3 Nurodymai Plūdinio jungiklio kabelį pritvirtinkite taip, kad 4.4 Nurodymai dėl pastatymo atstumas tarp kabelio laikiklio ir plūdinio Reikalingas plotas – maždaug 50 cm x jungiklio būtų bent 120 mm. 50 cm. Ja attālums starp kabeļa turētāju un Tam, kad plūdinis jungiklis veiktų pludiņslēdzi ir mazāks par minimāli nepriekaištingai, jis turi laisvai judėti. pieļaujamo, tad pastāv risks, ka rengin panardinkite po vandeniu iki pludiņslēdzis iegremdējamo sūkni neieslēdz. skyriuje „Techniniai duomenys“ nurodyto darbinio panardinimo gylio. Siurbl statykite taip, kad siurbimo angų neužblokuotų pašaliniai daiktai. Jei reikia, siurbl pastatykite ant pagrindo. sitikinkite, kad siurblys stovi saugiai. B Elektros smūgio pavojus dėl atskirtų kabelių! renginio nekelkite ir negabenkite kitą vietą užkabinę už kabelių arba slėginės žarnos! Kabeliai ir slėginė žarna nepritaikyti atlaikyti tempiamąją apkrovą dėl renginio svorio. Suformuokite plūdinio jungiklio kabelio kilpą. Kilpą užkabinkite už kabelio laikiklio 4.5 renginio pastatymas viduriniojo prispaudžiamojo kabliuko (18) taip, kaip pavaizduota, o plūdinio jungiklio 1. Siurbl šiek tiek strižai panardinkite kabel pritvirtinkite po abiem išoriniais tiekiamą skyst , kad ties apatiniu kraštu prispaudžiamaisiais kabliukais (17). nesusidarytų oro pagalvė. Ji užkirstų kelią siurbimui. Kai tik siurblys panardinamas, j galima vėl ištiesinti. 2. Siurbl nuleiskite ant skysčio rezervuaro 17 pagrindo. Nuleidimui naudokite tik stabilų lyną, 18 pritvirtinę prie siurblio užkabinimo ąsos. Siurbl galima eksploatuoti ir siūbuojant ant lyno. 60
LIETUVIŠKAI 3. Vėl pradėję eksploatuoti nepamirškite patikrinti, ar tiekimo vamzdis visiškai tuščias. Prireikus išleiskite orą iš siurblio. A Pavojus! Siurblys neturi veikti prieš uždarą siurbimo liniją. 5. Eksploatavimas 5.2 Siurbimas iš negilaus telkinio 5.1 jungimas ir išjungimas (modeliai TPF …) TP 6600 Plūdin jungikl prie rankenos gerai rengin jungus elektros tinklą, jis iš karto pritvirtinkite pasukę viršų, kitaip nebus pradeda veikti. manoma siurbti iš negilaus telkinio. rengin vėl išjungus iš elektros tinklo, jis išsijungia. Visi kiti modeliai A renginiui veikiant sausąja eiga gali būti padaryta žala turtui! rengin jungus elektros tinklą, jis renginys gali perkaisti ir būti pažeistas, nes automatiškai jungiamas (19) ir išjungiamas siurbiant iš negilaus telkinio nėra darbinės (20) plūdiniu jungikliu. Jungimo momentas terpės vėsinimo funkcijos. Sureaguoja priklauso nuo vandens lygio. terminis jungiklis. Siurbti iš negilaus telkinio galima tik trumpą laiką. Siurbdami iš negilaus telkinio stebėkite 19 rengin . 20 6. renginio priežiūra Siurblio jungimo ir išjungimo laiko A Pavojus! Prieš atlikdami visus priežiūros ir valymo reguliavimas darbus ištraukite elektros tinklo kištuką. Plūdinio jungiklio kabelio padėt kabelio Kitus techninės priežiūros arba remonto laikiklyje galima pakeisti. Laiko tarpas tarp darbus nei aprašytieji šiame skyriuje gali siurblio jungimo ir išjungimo momentų atlikti tik specialistai. reguliuojamas taip: – plūdinio jungiklio „kabelis trumpas“: jungimo ir išjungimo taškai yra visai greta; 6.1 Reguliari priežiūra – plūdinio jungiklio „kabelis ilgas“: tarpas Tam, kad renginys bet kada veiktų tarp jungimo ir išjungimo taškų yra didelis. nepriekaištingai, j reikia reguliariai prižiūrėti. Šis reikalavimas galioja ir tada, kai renginys A Dėmesio! renginys gali pradėti veikti sausąja eiga ir nebuvo jungiamas ilgą laiką (pvz., eksploatuojant filtruojamus šulinius). dėl to bus pažeistas. renginio valymas Plūdin jungikl turi būti manoma visada 1. Siurbl perplaukite švariu vandeniu. Kietus pastumti viršų arba žemyn, kad rengin teršalus, pvz., dumblių sluoksnius, būtų galima jungti ir išjungti. nuvalykite šepečiu ir plovimo priemone. 2. Siurbliui iš vidaus perplauti: siurbl panardinkite talpyklą su švariu A Pavojus dėl renginio trikčių! Tinkamomis priemonėmis užtikrinkite, kad vandeniu ir trumpam junkite. Darbinio rato valymas atsiradus renginio triktims nebus padaryta 1. Atlaisvinkite renginio atraminėje plokštėje žala dėl patalpų užtvindymo. Tai galima suktus varžtus su kryžmine pjova. atlikti, pavyzdžiui, rengus pavojaus Prireikus du gnybtus, esančius renginio signalizavimo rangą arba avarin siurbl . atraminėje plokštėje, atsuktuvu paspauskite žemyn. 2. Nuimkite atraminę plokštę. 61
LIETUVIŠKAI 3. Išvalykite darbin ratą. – Slėgio vamzd užsandarinkite, 4. Vėl statykite atraminę plokštę ir tvirtai priveržkite varžtus. priveržkite, o prireikus prispauskite gnybtais. Siurblys veikia labai garsiai: Siurblys siurbia orą 6.2 renginio saugojimas – sitikinkite, kad yra pakankamai vandens išteklių. A Dėmesio! Šaltis gali sugadinti rengin ir priedus, – Pašaliniai daiktai (išvalykite rengin ). – Nustatytas rankinis režimas (siurbimas iš negilaus telkinio) nes juose nuolat yra vandens! – Siurbl panardindami skyst laikykite Iškilus šalčio pavojui rengin ir priedus strižai. išmontuokite ir laikykite saugodami nuo Siurblys veikia ilgą laiką: šalčio. Plūdinis jungiklis nepasiekia apatinės padėties. – sitikinkite, kad plūdinis jungiklis gali 7. Problemos ir triktys pakankamai judėti. A Pavojus! Prieš atlikdami visus su renginiu 8. Remontas susijusius darbus: ištraukite elektros tinklo kištuką. A Pavojus! Remontuoti elektros rankius gali tik elektros 7.1 Trikčių paieška specialistai! Siurblys neveikia: Elektros rankius, kuriuos reikia remontuoti, Nėra elektros tampos. galima siųsti klientų aptarnavimo atstovybę – Patikrinkite kabel , kištuką, kištukin jūsų šalyje. Adresą rasite atsarginių dalių lizdą ir saugikl . sąraše. Per žema tinklo tampa. Prašome siunčiant remontuoti aprašyti – Naudokite ilginamąj kabel , kurio nustatytą klaidą. gyslos yra pakankamo skersmens. Variklis perkaito, suveikė apsauginis variklio taisas. 9. Utilizavimas – Pašalinkite perkaitimo priežast (siurbl blokavo pašaliniai daiktai?). Elektros ranga nėra buitinės – Atvėsęs renginys pats vėl sijungs. atliekos. Elektros ranga pagal Kylant vandens lygiui plūdinis jungiklis Europos direktyvą 2002/96/EB dėl ne jungia siurblio. elektros ir elektronikos rangos – sitikinkite, kad plūdinis jungiklis gali atliekų turi būti atskirai surenkama ir pakankamai judėti. pateikiama perdirbti nekenkiant Net plūdiniam jungikliui pakankamai aplinkai. laisvai judant renginys ne sijungia: Apie galimybes utilizuoti nebetinkamą nusiųskite j klientų aptarnavimo naudoti rangą galite sužinoti savo bendrijos atstovybę jūsų šalyje. arba miesto savivaldybėje. Variklis gaudžia, neužsiveda: renginio pakuotės medžiagą galima perdirbti Darbin ratą blokavo pašaliniai daiktai. grąžinamuoju būdu iki 100 %. – Išvalykite darbin ratą. Siurblys veikia, tačiau tiekia netinkamai: Per didelis tiekimo aukštis. – Paisykite maksimalaus tiekimo aukščio (žr. „Techniniai duomenys“). lenktas slėgio vamzdis. – Ištiesinkite slėgio vamzd . Nesandarus slėgio vamzdis. 62
I_0007el6A.fm 16.9.14 Πλπ σ υπκ κ βΰδυθ ζ δ κυλΰέαμ ΕΛΛΗΝΙΚ 4 ΟπΫμ αθαλλσφβ βμ 1. υ π πα υ α 5 Π λέίζβηα αθ ζέαμ υ υ 6 τθ β πέ βμ η ιΪλ βηα τθ βμ ΰπθέαμ η πκζζαπζσ αθ Ϊπ κλα 1 7 Ρτγηδ β Ϊγηβμ δαεσπ β η πζπ άλα 8 Εια λδ ησμ (γΫ β αθαζσΰπμ κυ ηκθ Ϋζκυ) 8 7 2. π α α ! 2 2 – Πλδθ βθ Ϋθαλιβ βμ ζ δ κυλΰέαμ πλΫπ δ θα δαίΪ δ ικ δεΪ σζ μ αυ Ϋμ δμ κ βΰέ μ ζ δ κυλΰέαμ. ∆υ δ δαέ λβ πλκ κξά 3 δμ πδ βηΪθ δμ πκυ αφκλκτθ βθ α φΪζ δα. – υ Ϋμ κδ κ βΰέ μ ξλά βμ απ υγτθκθ αδ 7 Ϊ κηα πκυ Ϋξκυθ ία δεΫμ ξθδεΫμ ΰθυ δμ αθαφκλδεΪ η β ξλά β υ ε υυθ σππμ κδ υ π λδΰλαφση θ μ. θ θ Ϋξ ηπ δλέα β ξλά β Ϋ κδπθ 4 υ ε υυθ, γα πλΫπ δ θα αβ ά Ϊη α 6 ίκάγ δα Ϋηπ δλπθ α σηπθ. – θ εα Ϊ βθ απκ υ ε υα έα δαπδ υ σ δ πλκεζάγβε εΪπκδα 5 αβηέα εα Ϊ βθ η αφκλΪ, δ κπκδά 4 4 4 αηΫ πμ κ εα Ϊ βηα σπκυ πλαΰηα κπκδάγβε β αΰκλΪ. Μβθ γΫ ζ δ κυλΰέα β υ ε υά! – Παλαεαζκτη απκλλέο β υ ε υα έα η φδζδεσ πλκμ κ π λδίΪζζκθ λσπκ. Παλα υ βθ κ θ δΰηΫθκ βη έκ υζζκΰάμ απκλλδηηΪ πθ. – ΦυζΪι σζα α Ϋΰΰλαφα πκυ υθκ τκυθ β υ ε υά αυ ά, υ θα ηπκλ έ κ ηΫζζκθ θα α υηίκυζ υ έ αθ ξλ δα έ. Επέ βμ φυζΪι κ παλα α δεσ αΰκλΪμ ΰδα βθ π λέπ π β πκυ ξλ δα έ θα ΰέθ δ ξλά β βμ ΰΰτβ βμ. – ΕΪθ εΪπκ αθ έ ά ππζά β υ ε υά, υ ηααέ εαδ σζα α υθκ υ δεΪ Ϋΰΰλαφα βμ υ ε υάμ – Γδα αβηέ μ πκυ πλκετπ κυθ π δ ά θ βλάγβεαθ κδ παλκτ μ κ βΰέ μ ζ δ κυλΰέαμ, κ εα α ε υα άμ θ αθαζαηίΪθ δ εαηέα υγτθβ. Οδ πζβλκφκλέ μ αυ Ϋμ δμ κ βΰέ μ ζ δ κυλΰέαμ κηα κπκδκτθ αδ υπσ δμ ιάμ 8 βηΪθ δμ: 1 Καζυ δκ η φδμ A υ ! Πλκ δ κπκέβ β ΰδα πηα δεΫμ ίζΪί μ ά 2 Χ δλκζαίά / Κλέεκμ αθΪλ β βμ αβηέ μ κ π λδίΪζζκθ. 3 ∆δαεσπ βμ η πζπ άλα (σξδ κ TP 6600) 63
ΕΛΛΗΝΙΚ B υ π α ! Πλκ δ κπκέβ β ΰδα πηα δεΫμ ίζΪί μ απσ Η υ ε υά θ θ έεθυ αδ ΰδα – Άθ ζβ β υΰλυθ η γ ληκελα έα > 35 °C. βζ ε λδ ησ. – Σλκφκ κ έα πσ δηκυ θ λκτ ά Ϊθ ζβ β λκφέηπθ. – Άθ ζβ β γαζα δθκτ θ λκτ. A ! Πλκ δ κπκέβ β ΰδα υζδεΫμ αβηέ μ. – Άθ ζβ β ελβε δευθ, τφζ ε πθ, δαίλπ δευθ ά πδεέθ υθπθ ΰδα βθ υΰ έα κυ δυθ εαγυμ εαδ π λδ πηΪ πθ. – Επαΰΰ ζηα δεά ά ίδκηβξαθδεά ξλά β. – ∆δαλεά αθαευεζκφκλέα (ζδηθκτζ μ). 3 Συ π π ω α : π φ . ∆ θ πδ λΫπ αδ β ξλά β βμ υ ε υάμ απσ Ϊ κηα ( υηπ. παδ δυθ εαδ θΫπθ), Ϊθ – Ϋξκυθ π λδκλδ ηΫθ μ πηα δεΫμ εαδ / ά – Οδ αλδγηκέ δμ δεσθ μ (1, 2, 3, ...) θκβ δεΫμ ιδσ β μ, – υπκ δεθτκυθ η ηκθπηΫθα – Ϋξκυθ π λδκλδ ηΫθβ αθ έζβοβ πθ ιαλ άηα α, αδ γά πθ, – παλα έγ θ αδ η δα κξδεά ατικυ α – Ϋξκυθ αθ παλεά ηπ δλέα εαδ / ά ΰθυ δμ αλέγηβ β, ΰδα β ξλά β βμ υ ε υάμ, ά – αθαφΫλκθ αδ κυμ αθ έ κδξκυμ – θ Ϋξκυθ δαίΪ δ εαδ εα αθκά δ δμ αλδγηκτμ δμ παλ θγΫ δμ (1), (2), (3), κ βΰέ μ ζ δ κυλΰέαμ. ... κ ε έη θκ έπζα κυμ. Γδα αβηέ μ πκυ πλκετπ κυθ απσ ηβ – Οδ κ βΰέ μ ξ δλδ ηκτ, δμ κπκέ μ πλΫπ δ πλκίζ πση θβ ξλά β, κ εα α ε υα άμ θ θα βλβγ έ ηέα δλΪ λκάμ θ λΰ δυθ, έθαδ αθαζαηίΪθ δ εαηέα υγτθβ. αλδγηβηΫθ μ. Η ηβ πλκίζ πση θβ ξλά β, κδ η α λκπΫμ βμ – Οδ κ βΰέ μ ξ δλδ ηκτ σπκυ θ απαδ έ αδ υ ε υάμ εαγυμ εαδ β ξλά β ιαλ βηΪ πθ α β άλβ β υΰε ελδηΫθβμ δλΪμ λκάμ κπκέα θ Ϋξκυθ ζ ΰξγ έ εαδ ΰελδγ έ απσ κθ εα α ε υα ά ηπκλ έ θα Ϋξκυθ πμ θ λΰ δυθ, Ϋξκυθ απσ ηπλκ Ϊ κυμ ηέα απκ Ϋζ ηα απλσίζ π μ αβηέ μ! ζ έα. – Οδ ζέ μ Ϋξκυθ απσ ηπλκ Ϊ ηέα πατζα. 3.2 Γ π α φα α 3. φ α – Πλκ Ϋι εα Ϊ β ξλά β βμ υ ε υάμ δμ πση θ μ υπκ έι δμ α φαζ έαμ ΰδα θα 3.1 Ε απκεζ δ κτθ εέθ υθκδ ΰδα λαυηα δ ησ ά Η υ ε υά πλκκλέα αδ απκεζ δ δεΪ ΰδα υζδεΫμ αβηδΫμ. κδεδαεά ξλά β ΰδα βθ απκ λΪΰΰδ β – Πλκ Ϋι δμ κ βΰέ μ κυ θσηκυ ά κδεέ μ εαδ εάπκυμ. πλκ δαΰλαφΫμ πλσζβοβμ α υξβηΪ πθ ΰδα β ξλά β ίυγδαση θπθ αθ ζδυθ. Επ π αυ – Κα Ϊ β ξλά β εκζυηίβ δεΫμ πδ έθ μ υγδαση θ μ αθ ζέ μ εαγαλκτ θ λκτ: εαδ ζδηθκτζ μ εάπκυ εαδ κ ΰτλπ απσ ΚαγαλΪ θ λΪ αυ Ϋμ π έκ α φαζ έαμ πλΫπ δ θα υγδαση θ μ αθ ζέ μ ζυηΪ πθ: βλκτθ αδ κδ δα Ϊι δμ πθ DIN VDE 0100 ΚαγαλΪ θ λΪ ά ζτηα α -702, -738. – Σκ πκ κ σ αδπλκτη θπθ λ υθ α Επέ βμ πλΫπ δ θα βλκτθ αδ εαδ κδ υξσθ ζτηα α θ πδ λΫπ αδ θα ι π λθΪ κ δ ξτκθ μ κπδεκέ εαθκθδ ηκέ. 5%. – Η α φΪζδ β βμ υ ε υάμ πλΫπ δ θα – Σκ πκ κ σ λ υθ α ζτηα α θ δαγΫ δ δαεσπ β δαεκπάμ κυ πδ λΫπ αδ θα ι π λθΪ κ ηΫΰ γκμ βζ ε λδεκτ ευεζυηα κμ π λέπ π β εσεεκυ πκυ αθαφΫλ αδ α Σ ξθδεΪ δαλλκάμ (RCD) η δαλλΫκθ λ τηα Χαλαε βλδ δεΪ. δα α δκζσΰβ βμ κ πκζτ 30 mA. ΚΪγ Ϊζζβ ξλά β γ πλ έ αδ πμ ηβ θ υπ δΰηΫθβ εαδ θ πδ λΫπ αδ. φα A Γ Μβθ ζ δ κυλΰ έ υ ! β υ ε υά, σ αθ Ϊ κηα – Άθ ζβ β απσ κξ έα, ιαη θΫμ τ α κμ, ίλέ εκθ αδ παφά η κ υΰλσ Ϊθ ζβ βμ πδ έθ μ, λαΰΰδ δεΪ φλ Ϊ δα ά (π.ξ. πδ έθα ά ζδηθκτζα εάπκυ)! πζβηηυλδ ηΫθκυμ ξυλκυμ. – Πσ δ ηα εάππθ εαδ πδφαθ δυθ ΰεαασθ. 64
ΕΛΛΗΝΙΚ Οδ ιάμ ζκδπκέ εέθ υθκδ υφέ αθ αδ εα Ϊ πζυ α εαζυ δα πλκΫε α βμ εα Ϊ εαθσθα εα Ϊ β ζ δ κυλΰέα ίυγδαση θπθ λσπκ υ θα ηβθ ηπκλκτθ θα εα αζάικυθ υΰλΪ αθ ζδυθ – εαδ θ πατκυθ θ ζυμ θα κ πλκμ η αφκλΪ υΰλσ. υφέ αθ αδ αεσηβ εαδ η βθ άλβ β πθ Πλδθ απσ λΰα έ μ β υ ε υά, ίΰΪζ κ πλκζβπ δευθ ηΫ λπθ α φαζ έαμ. φδμ λ τηα κμ. A π ! υ απ π α B υ π α απ α α α υ υ ! Μβθ ξλβ δηκπκδ έ β υ ε υά ξυλκυμ ΕζΫΰι β υ ε υά, δ δεΪ κ εαζυ δκ σπκυ υπΪλξ δ εέθ υθκμ Ϋελβιβμ ά εκθ Ϊ λ τηα κμ, πλκΫε α βμ, κ φδμ δε τκυ, εαδ κ τφζ ε α υΰλΪ ά αΫλδα! δαεσπ β η πζπ άλα εΪγ φκλΪ πλδθ βθ Ϋθαλιβ βμ ζ δ κυλΰέαμ ΰδα θα δαπδ πγ έ A υ απ αυ ! θ θ πδ υξγ έ β πέ β απ θ λΰκπκέβ βμ ηάππμ υπΪλξκυθ εΪπκδ μ ίζΪί μ. Κέθ υθκμ γαθΪ κυ απσ βζ ε λκπζβιέα! Μβθ πδ ε υΪα πκ Ϋ ησθκδ αμ β κυ δαεσπ β πέ βμ ζσΰπ εαευθ υθγβευθ υ ε υά! θ κδ πδ ε υΫμ θ ΰέθκυθ εα Ϊ πέ βμ ά ζσΰπ ίζΪίβμ κυ δαεσπ β πέ βμ, κθ θ δΰηΫθκ λσπκ υπΪλξ δ κ εέθ υθκμ ηπκλ έ θα γ ληαθγ έ κ θ λσ ηΫ α β θα δ ξπλά δ υΰλα έα βθ π λδκξά πθ υ ε υά η π λδεά ευεζκφκλέα. βζ ε λδευθ ευεζπηΪ πθ βμ υ ε υάμ. Μ κθ λσπκ αυ σ ηπκλ έ θα πλκεζβγκτθ ίζΪί μ εαδ φγκλΫμ β ΰαθκπκέβ β βμ υ ε υάμ εαδ κυμ πζάθ μ τθ βμ εαδ θα ιΫζγ δ εαυ σ θ λσ. Κέθ υθκμ ΰεατηα κμ! A Γ α α απ φ ! απ , π. . Λ δ κυλΰά β υ ε υά κ πκζτ 5 ζ π Ϊ π α ,π υ π α η εζ δ σ κθ αΰπΰσ πέ βμ. π απ φ ∆δαεσο β υ ε υά βθ παλκξά υ υ : λ τηα κμ εαδ αφά β θα ελυυ δ. Πλδθ ΠλκίζΫο εα Ϊζζβζα ηΫ λα α φαζ έαμ, απσ β θΫα γΫ β ζ δ κυλΰέα πλΫπ δ θα π. ξ.: ζΫΰι δ β π ά ζ δ κυλΰέα βμ – δΪ αιβ υθαΰ ληκτ ά ΰεα Ϊ α βμ δ δε υηΫθκ πλκ ππδεσ. – ζ εΪθβ υζζκΰάμ η πδ άλβ β. Ο εα α ε υα άμ θ αθαζαηίΪθ δ βθ B υ Να ηβθ πδΪθ απ ! η υΰλΪ ξΫλδα κ φδμ κυ υγτθβ ΰδα αβηδΫμ πκυ ηπκλ έ θα πλκεαζΫ δ β υ ε υά σ αθ – θ ξλβ δηκπκδβγ έ η κθ θ δΰηΫθκ εαζπ έκυ λ τηα κμ! ΠλΫπ δ θα αφαδλ έ κ λσπκ, φδμ απσ βθ πλέαα λαίυθ αμ πΪθ κ κ – υπ λφκλ δ έ ζσΰπ δαλεκτμ ζ δ κυλΰέαμ, ίτ ηα εαδ σξδ κ εαζυ δκ. – ζ δ κυλΰ έ εαδ φυζΪ αδ ξπλέμ θα Η τθ β πλΫπ δ θα ΰέθ αδ πΪθ κ ησθκ πλκ α τ αδ απσ παΰ σ, πλέα μ κτεκ πκυ Ϋξκυθ ΰεα α αγ έ – ΰέθκθ αδ αυ κ ξΫ δ μ λκπκπκδά δμ β π Ϊ, δαγΫ κυθ ΰ έπ β εαδ Ϋξκυθ ζ ΰξγ έ. υ ε υά ξπλέμ ικυ δκ σ β β. Επδ ε υΫμ Η Ϊ β κυ λ τηα κμ εαδ β α φΪζ δα πλΫπ δ βζ ε λδεΫμ υ ε υΫμ πδ λΫπ αδ θα θα πζβλκτθ δμ πλκ δαΰλαφΫμ πκυ ε ζκτθ αδ ησθκ απσ δ δεκτμ αθαφΫλκθ αδ α Σ ξθδεΪ Χαλαε βλδ δεΪ. βζ ε λκζσΰκυμ! βευθ εαδ η αφΫλ β υ ε υά πΪθ α – ξλβ δηκπκδκτθ αδ αθ αζζαε δεΪ πκυ θ απσ β ξ δλκζαίά, πκ Ϋ απσ κ εαζυ δκ Ϋξκυθ ζ ΰξγ έ εαδ ΰελδγ έ απσ κθ εα α ε υα ά, τθ βμ ά κθ ζα δεσ πζάθα πέ βμ. – ξλβ δηκπκδ έ αδ αεα Ϊζζβζκ υζδεσ Η εαζπ δαεά πλκΫε α β πλΫπ δ θα Ϋξ δ ΰεα Ϊ α βμ ( ιαλ άηα α, πζάθ μ παλεά δα κηά τληα κμ. Σκ εαζυ δκ πθ τθ βμ ε.ζπ.). υηπΪθπθ π λδ τζδιβμ εαζπ έπθ πλΫπ δ θα Κα Ϊζζβζκ υζδεσ ΰεα Ϊ α βμ: έθαδ θ ζυμ ι υζδΰηΫθκ. – αθγ ε δεσ βθ πέ β ( ζΪξ. 10 bar) Σα εαζυ δα λ τηα κμ εαδ α εαζυ δα – αθγ ε δεσ β γ λησ β α ( ζΪξ. 100 °C) πλκΫε α βμ θ πλΫπ δ θα α ζυΰέα , θα α πδΫα , θα α λαίΪ ά θα α πα Ϊ π λθυθ αμ πΪθπ απσ αυ Ϊ. Πλκ α Ϋο α απσ αδξηβλΪ Ϊελα, Ϋζαδα εαδ υοβζΫμ γ ληκελα έ μ. 65
ΕΛΛΗΝΙΚ 4. υ α α α α 3 Η α π απ π υ χ α π α α 4.1 υ α α / ω απ . υα 2. δ υ κθ πκζζαπζσ αθ Ϊπ κλα (14) κ ιΪλ βηα τθ βμ ΰπθέαμ (15) . 9 3. δ υ κ ιΪλ βηα τθ βμ ΰπθέαμ η κθ πκζζαπζσ αθ Ϊπ κλα β τθ β 10 πέ βμ (16) . 4. Ωγά κθ πζάθα πέ βμ κθ 11 12 πκζζαπζσ αθ Ϊπ κλα (14) εαδ λ υ η Ϋθα φδΰε άλα ζα δευθ πζάθπθ. 10 4.3 α υ α π π α 13 3 Σ π α π ω α , 1. Εθυ α τκ ηδ Ϊ βμ ξ δλκζαίάμ (10) απ α α υ α α ω υ σππμ φαέθ αδ. α υ α π π ω α α α υ . Σαυ σξλκθα κ βΰά πλκμ α Ϋιπ κ 120 mm. εαζυ δκ δε τκυ (11) εαδ κ εαζυ δκ Ε απα χ δαεσπ β η πζπ άλα(12) πλκμ α πΪθπ. απ α α α υ α α υ 2. υθ Ϋ α ηδ Ϊ βμ ξ δλκζαίάμ (10) . α ω υ α α π υφ Πλκ Ϋι , υ κδ κ βΰκέ θα πδΪθκυθ κ υπ χ υ α π υφ α Ϋθαμ ηΫ α κθ Ϊζζκ α ηδ Ϊ βμ π α π υ ξ δλκζαίάμ. α α. 3. δ υ β ξ δλκζαίά η δμ Ϋ λδμ ίέ μ (9) κ π λέίζβηα βμ υ ε υάμ (13). Χλβ δηκπκδά ησθκ δμ παλα δ ση θ μ ίέ μ. 4.2 υ απ G 1" 14 1¼" 14 1" 1½" G 1" 1¼" ξβηα έ ηέα γβζδΪ η κ εαζυ δκ δαεσπ β η πζπ άλα. Ϊζ β γβζδΪ σππμ παλκυ δΪα αδ πΪθπ απσ κ η αέκ 15 Ϊΰεδ λκ (18) κυ βλέΰηα κμ εαζπ έκυ 15 εαδ κ βΰά κ εαζυ δκ δαεσπ β η 16 16 πζπ άλα εΪ π απσ α τκ ιπ λδεΪ Ϊΰεδ λα (17) . PS 18000 SN Ό α α α α 1. ΕΪθ πδζ ΰ έ β ηΫΰδ β υθα ά δΪη λκμ πζάθα πέ βμ: Κσο ηδελσ λκ κδξ έκ τθ βμ κθ πκζζαπζσ αθ Ϊπ κλα (14) . 66
ΕΛΛΗΝΙΚ 17 B απ υ υ α α π α! α απ 18 Μβθ βευθ εαδ ηβ η αφΫλ β υ ε υά απσ α εαζυ δα ά απσ κθ ζα δεσ πζάθα πέ βμ! Σα εαζυ δα εαδ κ ζα δεσμ πζάθαμ πέ βμ θ έθαδ ξ δα ηΫθα ΰδα πδίΪλυθ β ζευ ηκτ απσ κ ίΪλκμ βμ υ ε υάμ. 4.5 Ε α α υ υ 1. υγέ βθ αθ ζέα ζαφλΪ υπσ ΰπθέα κ Η πση θβ δεσθα έξθ δ κ λ πηΫθκ πλκμ η αφκλΪ υΰλσ, ΰδα θα ηβ εαζυ δκ δαεσπ β η πζπ άλα: ξβηα δ έ βθ εΪ π πζ υλΪ εαθΫθα λυηα αΫλα. υ σ γα παλ ηπσ δα βθ αθαλλσφβ β. φκτ ίυγδ έ β αθ ζέα, ηπκλ έ εαδ πΪζδ θα δ υγ ά δαφκλ δεΪ β ΰπθέα βμ. 2. Κα ίΪ βθ αθ ζέα κθ πΪ κ βμ ιαη θάμ κυ υΰλκτ. Γδα β ίτγδ β βμ αθ ζέαμ ξλβ δηκπκδά Ϋθα υθα σ ξκδθέ, κ κπκέκ πλΫπ δ θα γ έ κθ ελέεκ αθΪλ β βμ βμ αθ ζέαμ. Η αθ ζέα ηπκλ έ πέ βμ θα ζ δ κυλΰά δ αθαλ βηΫθβ Ϋθα ξκδθέ. 3. Ό αθ γ έ πΪζδ ζ δ κυλΰέα πλκ Ϋι θα εε θπγ έ πζάλπμ κ πζάθαμ Ϊθ ζβ βμ. A ! Σκ εαζυ δκ δαεσπ β η πζπ άλα ηπκλ έ θα Γδα κθ εκπσ αυ σ ια λυ αθ ζέα. θ ξ. βθ υπκ έ αβηδΪ. Πκ Ϋ ηβθ λαίΪ απσ κ εαζυ δκ δαεσπ β η πζπ άλα ΰδα θα αζζΪι β γΫ β κ 5. υ α άλδΰηα κυ εαζπ έκυ! Γδα κ ζτ δηκ κυ εαζπ έκυ δαεσπ β η 5.1 Θ α πζπ άλα αεκζκυγά βθ αθ έγ β δλΪ υ α πθ ίβηΪ πθ λΰα έαμ. TP 6600 φκτ υθ Ϋ β υ ε υά κ έε υκ, 4.4 π α αλξέα δ αηΫ πμ θα ζ δ κυλΰ έ. α α φκτ απκ υθ Ϋ πΪζδ β υ ε υά απσ παδ έ αδ ξυλκμ π λέπκυ 50 cm x 50 cm. κ έε υκ, απ θ λΰκπκδ έ αδ. Γδα θα ηπκλ έ θα ζ δ κυλΰ έ Ϊοκΰα κ Ό α α α α δαεσπ βμ η πζπ άλα, πλΫπ δ θα ηπκλ έ φκτ υθ Ϋ β υ ε υά κ έε υκ, θα εδθ έ αδ ζ τγ λα. θ λΰκπκδ έ αδ αυ σηα α απσ κθ δαεσπ β Η υ ε υά πδ λΫπ αδ θα ίυγέα αδ κ η πζπ άλα (19) εαδ απ θ λΰκπκδ έ αδ (20). θ λσ Ϋπμ κ ηΫΰδ κ ζ δ κυλΰδεσ ίΪγκμ Σκ ξλκθδεσ βη έκ θ λΰκπκέβ βμ ιαλ Ϊ αδ υπσ κ θ λσ, κ κπκέκ αθαφΫλ αδ α απσ β Ϊγηβ κυ θ λκτ. Σ ξθδεΪ Χαλαε βλδ δεΪ. Εΰεα α ά βθ αθ ζέα Ϋ δ, υ α αθκέΰηα α αθαλλσφβ βμ θα ηβθ ηπκλκτθ θα φλΪικυθ απσ ιΫθα υηα α. Εθ ξκηΫθπμ κπκγ ά βθ αθ ζέα δ δεά υπκ κηά. Μ λδηθά ΰδα βθ δα φΪζδ β ηέαμ α φαζκτμ Ϊ βμ βμ αθ ζέαμ. 67
ΕΛΛΗΝΙΚ 5.2 α α φ ( α TPF …) 19 ∆Ϋ κθ δαεσπ β η πζπ άλα έξθκθ αμ πλκμ α πΪθπ β ξ δλκζαίά, εαγυμ δαφκλ δεΪ θ γα έθαδ φδε ά β 20 πζάλβμ αθαλλσφβ β. υ Aυ υ υ υ υ υ ! π α απ π Η υ ε υά ηπκλ έ θα υπ λγ ληαθγ έ εαδ θα α α υπκ έ αβηδΪ, εαγυμ εα Ϊ βθ πζάλβ Η γΫ β κυ εαζπ έκυ δαεσπ β η πζπ άλα αθαλλσφβ β θ ε ζ έ αδ β ζ δ κυλΰέα κ άλδΰηα κυ εαζπ έκυ ηπκλ έ θα οτιβμ πκυ παλΫξ δ κ υΰλσ Ϊθ ζβ βμ. Ο αζζΪι δ. Έ δ λυγηέα αδ κ ξλκθδεσ γ ληδεσμ δαεσπ βμ θ λΰκπκδ έ αδ. δΪ βηα η αιτ κυ βη έκυ γΫ βμ Πζάλβμ αθαλλσφβ β ησθκ ΰδα τθ κηκ ζ δ κυλΰέα εαδ γΫ βμ ε σμ ζ δ κυλΰέαμ βμ ξλκθδεσ δΪ βηα. αθ ζέαμ: Κα Ϊ β δΪλε δα βμ πζάλκυμ – ∆δαεσπ βμ η πζπ άλα κ "εκθ σ αθαλλσφβ βμ πκπ τ β υ ε υά. εαζυ δκ": Σα βη έα γΫ βμ ζ δ κυλΰέα εαδ γΫ βμ ε σμ ζ δ κυλΰέαμ ίλέ εκθ αδ εκθ Ϊ κ Ϋθα κ Ϊζζκ. 6. Φ α υ υ – ∆δαεσπ βμ η πζπ άλα κ "ηαελτ εαζυ δκ": Σα βη έα γΫ βμ ζ δ κυλΰέα εαδ γΫ βμ ε σμ ζ δ κυλΰέαμ ίλέ εκθ αδ ηαελδΪ κ Ϋθα απσ κ Ϊζζκ. Aαπ υ ! α αφ α α α α , απ υ φ υ. Π λαδ Ϋλπ λΰα έ μ υθ άλβ βμ ά A ! Η υ ε υά ηπκλ έ θα ζ δ κυλΰά δ ΰθά πδ ε υάμ, πΫλαθ πθ υ π λδΰλαφΫθ πθ, πδ λΫπ αδ θα δ ιαξγκτθ ησθκ απσ εαδ η αυ σ κθ λσπκ θα υπκ έ αβηδΪ. ι δ δε υηΫθκ ξθδεσ πλκ ππδεσ. Ο δαεσπ βμ η πζπ άλα πλΫπ δ θα ηπκλ έ θα εδθ έ αδ πΪθ α πλκμ α πΪθπ εαδ εΪ π, ΰδα θα ηπκλ έ θα θ λΰκπκδ έ αδ εαδ θα 6.1 α φ α απ θ λΰκπκδ έ αδ β υ ε υά. Γδα θα έθαδ γΫ β β αθ ζέα ίαγ έαμ ΰ υ λβ βμ θα ζ δ κυλΰ έ πΪθ κ ξπλέμ πλκίζάηα α, απαδ έ αδ θα δ ιΪΰ αδ A πκεζ έ απ υ η εα Ϊζζβζα ηΫ λα σ δ υ υ ! π λδπκέβ β αε Ϊ ξλκθδεΪ δα άηα α. υ σ δ ξτ δ εαδ σ αθ β υ ε υά θ π λέπ π β ίζαίυθ β υ ε υά γα υπΪλι δ θ λΰκπκδ έ αδ ΰδα η ΰΪζκ ξλκθδεσ δΪ βηα π λέπ π β αβηδυθ ζσΰπ πζβηητλαμ (π.ξ. εα Ϊ β ζ δ κυλΰέα λαΰΰδ δεΪ ξυλπθ. υ σ πλΫπ δ θα δα φαζέα αδ ΰδα φλ Ϊ δα). παλΪ δΰηα η βθ ΰεα Ϊ α β θσμ α α υ υ υ άηα κμ υθαΰ ληκτ ά ηέαμ φ λδεάμ αθ ζέαμ. 1. Καγαλδ ησμ βμ αθ ζέαμ η εαγαλσ θ λσ. Οδ πέηκθ μ αεαγαλ έ μ, σππμ κδ ξβηα δαση θ μ Ϊζΰ μ, πλΫπ δ θα A Μβθ αφάθ υ ! βθ αθ ζέα θα ζ δ κυλΰ έ πλκμ απκηαελτθκθ αδ η ξλά β ίκτλ αμ εαδ απκλλυπαθ δεκτ πζτ βμ. 2. Γδα θα εαγαλέ κ π λδεσ βμ εζ δ σ αΰπΰσ αθ ζέαμ. αθ ζέαμ: Σκπκγ ά βθ αθ ζέα ηδα ιαη θά η εαγαλσ θ λσ εαδ γΫ βθ ζ δ κυλΰέα ΰδα ηδελσ ξλκθδεσ δΪ βηα. 68
ΕΛΛΗΝΙΚ α α π εέθβ βμ κυ δαεσπ β η πζπ άλα θ 1. Λτ δμ αυλσίδ μ βθ πζΪεα ίΪ βμ θ λΰκπκδ έ αδ β υ ε υά: βμ υ ε υάμ. έζ β υ ε υά βθ Εθ ξ. πδΫ κυμ τκ υθ άλ μ βθ αθ δπλκ ππ έα Ϋλίδμ βμ αδλ έαμ πζΪεα ίΪ βμ βμ υ ε υάμ η Ϋθα πκυ λ τ δ β ξυλα αμ. εα αίέ δ πλκμ α πέ π. α α ,α 2. φαδλΫ βθ πζΪεα ίΪ βμ. α υ : 3. Καγαλδ ησμ π λπ άμ. Π λπ ά ηπζκεαλδ ηΫθβ απσ ιΫθα 4. Σκπκγ ά πΪζδ βθ πζΪεα ίΪ βμ εαδ υηα α. ίδ υ πΪζδ ΰ λΪ εαδ θ ξ. φέι – Καγαλδ ησμ π λπ άμ. πδπζΫκθ. Ηα α υ ,α α 6.2 π υ υ υ : Πκζτ η ΰΪζκ τοκμ Ϊθ ζβ βμ. – Να βλ έ αδ κ ηΫΰδ κ τοκμ Ϊθ ζβ βμ Aπα α α ! φ υ υ α ( έ ξ δεΪ α "Σ ξθδεΪ Χαλαε βλδ δεΪ"). απ α α α , α αυ Ο πζάθαμ πέ βμ Ϋξ δ ζυΰέ δ. π υ ! – Ι δυ κθ πζάθα πέ βμ. π λέπ π β παΰ κτ πζάθαμ πέ βμ ηβ ΰαθσμ. απκ υθαληκζκΰά β υ ε υά εαδ α – ΰαθκπκδά κθ πζάθα πέ βμ, πλσ γ α ιαλ άηα Ϊ βμ εαδ φέι δμ ίδ π Ϋμ υθ Ϋ δμ. απκγβε τ βθ εΪπκδκ ηΫλκμ σπκυ θ υπΪλξ δ παΰ σμ. Ηα α πα π υ α υ α: Η αθ ζέα αθαλλκφΪ αΫλα. 7. α α α – ίαδπγ έ σ δ υπΪλξ δ δαγΫ δηκ παλεΫμ απσγ ηα θ λκτ. – ΞΫθα υηα α (εαγαλδ ησμ υ ε υάμ). Aαπ υ ! α α υ υ : – Έξ δ λυγηδ έ ξ δλκεέθβ β ζ δ κυλΰέα (πζάλβμ αθαλλσφβ β). φ α . – Η ίτγδ β βμ αθ ζέαμ κ θ λσ πλΫπ δ θα ΰέθ αδ υπσ ΰπθέα. Ηα α α α υ α : 7.1 α Ο δαεσπ βμ η πζπ άλα θ φ Ϊθ δ βθ Ηα α υ : εΪ π γΫ β. ∆ θ υπΪλξ δ Ϊ β λ τηα κμ. – ίαδπγ έ σ δ κ δαεσπ βμ η – ΕζΫΰι κ εαζυ δκ, κ φδμ, βθ πλέαα πζπ άλα ηπκλ έ θα η αεδθβγ έ εαδ βθ α φΪζ δα. δεαθκπκδβ δεΪ. Πκζτ ξαηβζά Ϊ β λ τηα κμ. – Χλβ δηκπκδ έ εαζπ δαεά πλκΫε α β παλεκτμ δα κηάμ τληα κμ. 8. Επ υ Τπ λγΫληαθ β εδθβ άλα, θ λΰκπκέβ β δΪ αιβμ πλκ α έαμ εδθβ άλα. – θ δη ππέ βθ αδ έα βμ A Επδ ε υΫμ υ ! βζ ε λδεΪ λΰαζ έα υπ λγΫληαθ βμ (ηάππμ ηπζκεΪλ δ β αθ ζέα απσ ιΫθα υηα α;). πδ λΫπ αδ θα ε ζκτθ αδ ησθκ απσ – Μ Ϊ κ ελτπηα β υ ε υά έγ αδ εαδ βζ ε λκζσΰκυμ! πΪζδ αυ σηα α ζ δ κυλΰέα. Οδ βζ ε λδεΫμ υ ε υΫμ πκυ ξλάακυθ Ο δαεσπ βμ η πζπ άλα θ θ λΰκπκδ έ πδ ε υάμ ηπκλκτθ θα απκ αζκτθ κ βθ αθ ζέα σ αθ αυιΪθ αδ β Ϊγηβ κυ ηάηα Service βμ αθ δπλκ ππ έαμ β τ α κμ. ξυλα αμ. Σδμ δ υγτθ δμ ηπκλ έ θα – ίαδπγ έ σ δ κ δαεσπ βμ η ίλ έ κθ εα Ϊζκΰκ αθ αζζαε δευθ. πζπ άλα ηπκλ έ θα η αεδθβγ έ δεαθκπκδβ δεΪ. ΕΪθ παλΪ βθ παλεά ζ υγ λέα 69
ΕΛΛΗΝΙΚ Παλαεαζκτη εα Ϊ βθ απκ κζά πλκμ πδ ε υά θα ηαμ κγ έ ηέα π λδΰλαφά πθ πλκίζβηΪ πθ πκυ δαπδ υ α . 9. π Οδ βζ ε λδεΫμ υ ε υΫμ θ απκ ζκτθ κδεδαεΪ απκλλέηηα α. τηφπθα η βθ Ευλππαρεά Ο βΰέα 2002/96/EΚ ξ δεΪ η δμ παζαδΫμ βζ ε λκθδεΫμ εαδ βζ ε λδεΫμ υ ε υΫμ, κδ η αξ δλδ ηΫθ μ βζ ε λδεΫμ υ ε υΫμ πλΫπ δ θα υζζΫΰκθ αδ ι ξπλδ Ϊ εαδ θα πλκ Ϊΰκθ αδ φδζδεά πλκμ κ π λδίΪζζκθ αθαετεζπ β. ∆υθα σ β μ ΰδα βθ απσλλδοβ βμ η αξ δλδ ηΫθβμ υ ε υάμ ηπκλ έ θα ίλ έ δμ αλησ δ μ αλξΫμ κυ σπκυ αμ. Σκ υζδεσ υ ε υα έαμ βμ υ ε υάμ έθαδ 100 % αθαευεζυ δηκ. 70
TPF 6600 SN PS 18000 SN PS 150000 S TPF 7000 S TP 13000 S PS 7500 S TP 8000 S TP 6600 V 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 W 250 350 550 450 450 450 850 1.100 l/h 6.600 8.000 13.000 7.000 6.600 7.500 15.000 19.000 m 6 7 9,5 6 6 5 9,5 11 bar 0,6 0,7 0,95 0,6 0,6 0,5 0,95 1,1 m 5 5 5 5 5 5 5 7 mm 70 70 70 25 – 30 25 – 30 140 140 140 mm - - - 2–3 2–3 - - - mm 2–3 2–3 2–3 2–3 2–3 30 30 35 °C 35 35 35 35 35 35 35 35 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 m 10 10 10 10 10 10 10 10 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ¼" IG 1 ½" IG mm 272 272 295 255 266 310 345 385 kg 4,3 4,3 5,0 4,6 4,6 4,8 6,5 7,9
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com