Metabo KPA 10.8 600 Mode d’emploi

Thursday, March 15, 2018
Télécharger

PowerMaxx KP de Originalbetriebsanleitung 4 fi Alkuperäiset ohjeet 28 en Original instructions 7 no Original bruksanvisning 31 fr Notice originale 10 da Original brugsanvisning 34 nl Originele gebruiksaanwijzing 13 pl Instrukcja oryginalna 37 it Istruzioni per l'uso originali 16 el 40 es Manual original 19 hu Eredeti használati utasítás 43 pt Manual original 22 ru sv Originalbruksanvisning 25 46 www.metabo.com

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 A 15 12 13 14 B III V II IV I C 2

PowerMaxx KP 11. U V 10,8 ml 600 v mm/s 3 - 10 F N 4500 - 2000 m kg (lbs) 2,5 (5.5) ah/Kh 2 < 2,5 / 1,5 m/s LpA/KpA dB(A) < 70 / 3 LWA/KWA dB(A) - EN 60745 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU 2011-12-14 Volker Siegle Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany 3

de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Akku-Kartuschenpistolen mit den auf Seite 3 Akkupacks nicht öffnen! angegebenen Normen und Richtlinien Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder übereinstimmen. kurzschließen! Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor 2. Bestimmungsgemäße irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Verwendung Reinigung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Das Gerät ist geeignet zum Auspressen von Dicht- Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. oder Klebstoff aus Kartuschen oder Folienbeuteln. Keine gefrorenen oder abgebundenen Kleb- oder Das Gerät ist nicht bestimmt für Lebensmittel oder Dichtstoffe einsetzen. medizinische / tiermedizinische Zwecke. Keine Den Motor nicht überlasten! Bei Überlastung das unter Druck stehenden Kartuschen verarbeiten. Gerät ausschalten, Akkupack entnehmen, die Nicht als Hub-/ Spreizwerkzeug verwenden. Ursache ermitteln und beseitigen. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Beachten sie die Anweisungen zum Gebrauch haftet allein der Benutzer. Zusammenbau. Frontkappe, Rohr und Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften Gewindering müssen richtig montiert und fest und beigelegte Sicherheitshinweise müssen verschraubt sein. beachtet werden. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Quetschgefahr! Nicht an die Zahnstange (5) 3. Allgemeine Sicherheitshinweise fassen! Achten sie darauf, dass von der Zahnstange nichts eingeklemmt wird! Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem Beachten Sie in Ihrem Land gültigen Vorschriften eigenen Schutz und zum Schutz Ihres für die zu verarbeitenden Materialien. Elektrowerkzeugs! Beachten Sie die Hinweise des Kleb- oder WARNUNG – Zur Verringerung eines Dichtstoffherstellers! Beachten Sie das Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. Sicherheitsdatenblatt des Verbrauchsmaterials. Von Dicht- oder Klebstoffen können Gefahren WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits- ausgehen. Berücksichtigen Sie alle Anweisungen hinweise und Anweisungen. Versäumnisse auf dem Behältnis oder Informationen, die vom bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Hersteller des zu verarbeitenden Stoffes gegeben Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand werden. Verarbeiten sie keine Stoffe deren und/oder schwere Verletzungen verursachen. Gefahren unbekannt sind. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Nicht mit lösungsmittel- , säurehaltigen oder Anweisungen für die Zukunft auf. anderen aggressiven Reinigungsmitteln reinigen. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit Das Gerät und seine Einzelteile sicher ablegen diesen Dokumenten weiter. (z. B. das ausgebauter Rohr (3) gegen wegrollen sichern). 4. Spezielle Sicherheitshinweise 5. Überblick Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit Siehe Seite 2. austreten! 1 Frontkappe Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in 2 Düse (für Folienbeutel) * Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich 3 Rohr Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, 4 Gewindering zum festschrauben des Rohrs waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche 5 Zahnstange Behandlung! 6 Zahnstangenknauf 7 Schalterdrücker zum Ein- und Ausschalten Akkupacks vor Nässe schützen! 8 Stellrad zum Einstellen der Vorschubgeschwindigkeit 9 Akkupack-Entriegelung Keine defekten oder deformierten Akkupacks 10 Akkupack verwenden! 11 Folienbeutel * 12 Schraube 4

DEUTSCH de 13 Auspressteller für Folienbeutel Ursachen und Abhilfe: 14 Auspressteller für Kartuschen 1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den 15 Kartusche * Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). * nicht im Lieferumgang Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden! 6. Inbetriebnahme 2. Länger andauernde Überlastung der Maschine führt zur Temperaturabschaltung. 6.1 Akkupack Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen. Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. 3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder einer länger andauernden Überlastung auftritt) auf. wird das Gerät abgeschaltet. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt Gerät am Schalterdrücker (7) ausschalten, zwischen 10°C und 30°C. Akkupack entnehmen, die Ursache ermitteln Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (9) und beseitigen. drücken und Akkupack (10) entnehmen. 7.2 Vorschubgeschwindigkeit einstellen Einsetzen: Akkupack (10) bis zum Einrasten einschieben. Am Stellrad (8) die Vorschubgeschwindigkeit einstellen. 6.2 Folienbeutel einsetzen 7.3 Ein-, Ausschalten Den Auspressteller für Folienbeutel (13) wie gezeigt anbringen (Dazu das Rohr (3) Einschalten: Schalterdrücker (7) drücken. abschrauben, anschließend wieder fest Ausschalten: Schalterdrücker (7) loslassen. aufschrauben)! Siehe Seite 2, Abb. A. Hinweis: Die Zahnstange wird automatisch ein - Frontkappe (1) vom Rohr (3) abschrauben. wenig zurückgezogen um ein Nachtropfen zu - Die Spitze der Düse (2), so wie es für die Arbeit vermeiden. erforderlich ist, abschneiden. Hinweis: Ist die Kartusche oder der Folienbeutel - Folienbeutel in das Rohr (3) einschieben (Dabei leer schaltet sich der Motor automatisch ab. wird die Zahnstange (5) zurückgeschoben). - Folienbeutel (11), wie vom Folienbeutelhersteller 8. Zubehör empfohlen, aufschneiden. - Düse in die Frontkappe (2) einsetzen und Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Frontkappe (1) fest aufschrauben. - Leicht auf den Zahnstangenknauf (6) drücken und Umbausatz 400 ml Best.-Nr.: 6.30148 so die Zahnstange vorschieben, bis sie den Bestehend aus kurzer Zahnstange (5) und 400 ml Folienbeutel berührt. Rohr (3) zum auswechseln. Siehe Seite 2, Abb. C. 6.3 Kartusche einsetzen - Rohr (3) abschrauben. Den Auspressteller für Folienbeutel (13) - Schraube am Zahnstangenknauf (6) wie gezeigt entfernen (Dazu das Rohr (3) herausdrehen und Zahnstangenknauf (6) von der abschrauben, anschließend wieder fest Zahnstange (5) nach hinten abziehen. aufschrauben)! Siehe Seite 2, Abb. B. - Zahnstange nach vorne aus dem Motorgehäuse - Frontkappe (1) vom Rohr (3) abschrauben. herausziehen. - Kartusche (15), wie vom Kartuschenhersteller - Schraube herausschrauben und Bauteile (12) bis empfohlen, öffnen. (14) von der Zahnstange demontieren. - Die Spitze der Kartuschen-Düse, so wie es für die Arbeit erforderlich ist, abschneiden. - Die Zahnstange des Umbausatzes von vorne - Kartusche (15) mit angebrachter Kartuschen- einschieben. Düse in das Rohr (3) einschieben (Dabei wird die - Zahnstangenknauf (6) aufstecken und mit Zahnstange (5) zurückgeschoben). Schraube festschrauben. - Frontkappe (1) fest aufschrauben. - Bauteile (12) bis (14) auf die andere Zahnstange - Leicht auf den Zahnstangenknauf (6) drücken und montieren und mit Schraube festschrauben. so die Zahnstange vorschieben, bis sie die - Rohr des Umbausatzes fest aufschrauben. Kartusche berührt. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Zubehörkatalog. 7. Benutzung 9. Reparatur 7.1 Multifunktionales Überwachungssystem Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt Schaltet sich das Gerät selbstständig aus, werden! dann hat die Elektronik den Selbstschutz- Modus aktiviert. 5

de DEUTSCH Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk- Gehörschutz tragen! zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo- Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 10. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk- zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro- päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio- nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk- zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge- rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk- zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 11. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks v = Vorschubgeschwindigkeit F = Auspresskraft m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: ah = Schwingungsemissionswert Kh = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel 6 KpA, KWA= Unsicherheit

ENGLISH en Original instructions Remove the battery pack from the machine before English 1. Declaration of Conformity any adjustments, conversions or servicing are performed. We, being solely responsible, hereby declare that these cordless caulking guns conform to the stand- Before fitting the battery pack, make sure that the ards and directives specified on page 3. machine is switched off. Do not use frozen or set adhesive or sealant. 2. Specified Use Do not overload the motor! If the motor is over- loaded, switch off the device and remove the The device is designed to extrude sealant or adhe- battery pack. Determine the cause of the problem sive from cartridges or plastic bags. and resolve it. It is not designed for foodstuffs or for medical/veter- Refer to the instructions for assembling the device. inary purposes. It should not be used with pressur- Ensure that the front cap, tube and threaded ring ized cartridges. The caulking gun should also not be are correctly fitted and securely fastened. used as a lifting/spreading tool. Always wear protective goggles. The user bears sole responsibility for any damage Danger of crushing! Do not take hold of the toothed caused by improper use. rod (5)! Ensure that nothing is caught by the toothed Generally accepted accident prevention regula- rod. tions and the enclosed safety information must be Follow national requirements for the materials you observed. want to work with. Refer to the glue or adhesive manufacturers' 3. General Safety Instructions instructions and alsothe safety data sheet for the consumable material. For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay Adhesives and sealants can be dangerous. For this reason, you should always carefully read any attention to all parts of the text that are instructions on the container or other information marked with this symbol! provided by the manufacturer about the material to WARNING – Reading the operating instruc- be used. Do not use materials without knowing what tions will reduce the risk of injury. risks they entail. Do not use any solvent, acidic or other abrasive WARNING Read all safety warnings and cleaning agents. instructions. Failure to follow all safety warn- Store the device and its components in a safe place ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. (e. g. ensure that the dismantled tube (3) is not allowed to roll away). Keep all safety instructions and information for future reference. Pass on your electrical tool only together with these 5. Overview documents. See page 2. 4. Special Safety Instructions 1 Front cap 2 Nozzle (for plastic bag) * Slightly acidic, flammable fluid may leak from 3 Tube defective li-ion battery packs! 4 Threaded ring for fastening the tube If battery fluid leaks out and comes into 5 Toothed rod contact with your skin, rinse immediately with plenty 6 Rod knob of water. If battery fluid leaks out and comes into 7 Trigger switch for switching the device on and contact with your eyes, wash them with clean water off and seek medical attention immediately. 8 Adjusting wheel for setting feed rate Protect battery packs from water and mois- 9 Battery pack release button ture! 10 Battery pack 11 Plastic bag * Do not use faulty or deformed battery packs! 12 Screw Do not expose battery packs to naked flame! 13 Extruder plate for plastic bags 14 Extrusion plate for cartridges 15 Cartridge * Do not open battery packs! * not included in scope of delivery Do not touch or short-circuit battery packs! 7

en ENGLISH and avoid irreparable damage). 6. Initial Operation If the battery pack is almost flat, it must be recharged. 6.1 Battery pack Charge the battery pack before use. 2. Long continuous overloading of the machine will activate the temperature cut-out. If performance diminishes, recharge the battery Leave the machine or battery pack to cool. pack. 3. If the current is too high (for example, during The ideal storage temperature is between 10°C and extended periods of overloading) the device is 30°C. switched off. To remove the battery pack: Press the battery Using the trigger switch, turn off the device (7) pack release button (9) and remove the battery (10) and remove the battery pack. Determine the pack. cause of the problem and resolve it. To fit the battery pack: Slide in the battery pack (10) until it engages . 7.2 Setting the feed rate Set the feed rate using the adjusting wheel (8). 6.2 Fitting plastic bags Attach the extruder plate for plastic bags 7.3 Switching on and off (13) as illustrated. (To do this, (3) unscrew Switching on: press the trigger switch (7). the tube and then refasten it securely). See page 2, fig. A. Switching off: release the trigger (7). Note: The toothed rod is automatically retracted slightly to - Unscrew the front cap (1) from the tube (3). avoid dripping. - Snip the top of the nozzle (2) as required for the work to be carried out. Note: The motor switches off automatically if either - Insert the plastic bag in the tube (3) (thus pushing the cartridge or the plastic bag is empty. back the toothed rod (5)). - Trim the plastic bag (11) as recommended by the 8. Accessories plastic bag manufacturer. - Insert the nozzle in the front cap (2) and secure the Use only genuine Metabo accessories. front cap (1) tightly. - Now gently press the rod knob (6) to advance the Conversion kit 400 ml Order no.: 6.30148 toothed rod until it comes in contact with the Comprising a short toothed rod (5) and 400 ml tube plastic bag. (3) for replacing parts. See page 2, fig. C. 6.3 Fitting the cartridge - Unscrew the tube (3). Remove the extruder plate for plastic bags - Extract the screw from the rod knob (6) and pull (13) as illustrated. (To do this, (3) unscrew the rod knob back from (6) the rod (5). the tube and then refasten it securely). See page 2, - Pull the toothed rod forwards from the motor fig. B. housing. - Unscrew the front cap (1) from the tube (3). - Extract the screw and dismantle the components - Open the cartridge (15) as per the cartridge manu- (12) to (14) from the rod. facturer's instructions. - Snip the top of the cartridge nozzle as required for - Insert the rod from the conversion kit towards the the work to be carried out. front. - Now insert the cartridge (15), with the attached - Attach the rod knob (6) on top and fasten it in cartridge nozzle, into the tube (3) (thus pushing place with a screw. back the rod (5)). - Fit components (12) to (14) on the other rod and - Screw on the front cap (1) tightly. fasten in place with a screw. - Now gently press the rod knob (6) to advance the - Screw the tube from the conversion kit together toothed rod until it comes in contact with the tightly. cartridge. For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the accessories catalogue. 7. Use 9. Repairs 7.1 Multifunctional monitoring system Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! If the device switches off automatically, the If you have Metabo electrical tools that require machine electronics have activated automatic repairs, please contact your Metabo service centre. protection mode. For addresses see www.metabo.com. Causes and remedies: You can download spare parts lists from 1. Battery pack almost flat (the electronics www.metabo.com. prevent the battery pack from discharging totally 8

ENGLISH en 10. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer! Do not allow battery packs to come into contact with water! Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short- circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape). 11. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U = Voltage of battery pack v = Feed rate F = Extrusion force m = Weight (with smallest battery pack) Measured values determined in conformity with EN 60745. Direct current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: ah = Vibration emission level Kh = Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels: LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA= Uncertainty Wear ear protectors! 9

fr FRANÇAIS Notice originale Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou 1. Déclaration de conformité déformés ! Nous déclarons sous notre propre responsabilité, Ne pas exposer les blocs batteries au feu ! que ces pistolets à cartouches sans fil sont conformes aux normes et directives indiquées à la page 3. Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les 2. Utilisation conforme à la contacts d'un bloc batterie ! destination Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra- tion de réglage, de changement d'accessoire, de L'appareil convient pour l'expulsion de produits maintenance ou de nettoyage. d'étanchéité ou de colles à partir de cartouches ou S'assurer que l'outil est débranché au moment de sachets en film. d'introduire le bloc batterie. L'appareil n'est pas destiné à une utilisation dans Ne pas utiliser des colles ou produits d'étanchéité les domaines de l'alimentaire, de la médecine et de gelés ou durcis. la médecine animale. Ne pas utiliser des cartouches sous pression. Ne pas utiliser comme Ne pas surcharger le moteur ! En cas de surcharge, outil de levage ou d'écartement. couper l'appareil, retirer le bloc batterie, déterminer et éliminer la cause de la surcharge. L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme Suivre les instructions d'assemblage. Le capuchon à la destination de l'appareil. frontal, le tube et la bague filetée doivent être montés correctement et vissés à fond. Il est impératif de respecter les consignes géné- rales de protection contre les accidents ainsi que Toujours porter des lunettes de protection. les consignes de sécurité ci-jointes. Risque de pincement ! Ne pas toucher la crémail- lère (5) ! Vérifier qu'aucun objet ne puisse être 3. Consignes générales de coincé dans la crémaillère ! sécurité Respecter les directives nationales en vigueur rela- tives aux matériaux à traiter. Pour des raisons de sécurité et afin de Respecter les instructions du fabricant de colles ou protéger l'outil électrique, respecter les de produits d'étanchéité ! Respecter la fiche tech- passages de texte marqués de ce nique de sécurité des consommables. symbole ! Des dangers peuvent émaner de colles ou de AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa- produits d'étanchéité. Considérer toutes les instruc- tion afin d'éviter tout risque de blessure. tions figurant sur le récipient ou les informations, qui sont fournies par le fabricant du produit à traiter. Ne AVERTISSEMENT Lire toutes les pas utiliser de produit, dont les dangers ne sont pas consignes de sécurité et instructions. Le connus. non-respect des consignes de sécurité et des Ne pas nettoyer à l'aide de produits de nettoyage instructions peut être à l'origine d'un choc élec- contenant du solvant, de l'acide ou autres produits trique, d'un incendie et/ou de blessures graves. agressifs. Conserver toutes les consignes de sécurité et Déposer de façon sûre l'appareil et ses composants instructions. (p. ex. empêcher le tube (3) démonté de rouler). Transmettre l'outil électrique uniquement accom- pagné de ces documents. 5. Vue d'ensemble 4. Consignes de sécurité Voir page 2. particulières 1 Capuchon frontal 2 Buse (pour sachet en film) * Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut 3 Tube occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! 4 Bague filetée pour le vissage du tube 5 Crémaillère En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact 6 Bouchon de crémaillère avec la peau, rincer abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau claire 7 Gâchette de mise en marche et d'arrêt et consulter immédiatement un médecin ! 8 Molette de réglage de la vitesse d'avance 9 Déverrouillage du bloc batterie Protéger les blocs batteries de l'humidité ! 10 Bloc batterie 11 Sachet en film * 10 12 Vis

FRANÇAIS fr 13 Disque expulseur pour sachet en film Causes et solutions : 14 Disque expulseur pour cartouches 1. Bloc batterie presque vide (le système élec- 15 Cartouche * tronique protège le bloc batterie de tout * non fourni dommage dû à la décharge totale). Si le bloc batterie est presque vide, il faut le 6. Mise en service recharger ! 2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un 6.1 Bloc batterie arrêt de la température. Charger le bloc batterie avant utilisation. Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir. En cas de baisse de puissance, recharger le bloc 3. L'appareil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop batterie. grande intensité de courant (comme c'est le La température de stockage optimale se situe entre cas par exemple lors d'une surcharge d'une 10 °C et 30 °C. certaine durée). Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage (9) Couper l'appareil au niveau de la gâchette (7), du bloc batterie et retirer le bloc batterie (10). retirer le bloc batterie, déterminer et éliminer la cause de la surcharge. Installation : insérer le bloc batterie (10) dans son logement jusqu'au cran. 7.2 Réglage de la vitesse d'avance 6.2 Mise en place du sachet en film Régler la vitesse d'avance au moyen de la molette (8). Installer comme illustré le disque expulseur pour sachet en film (13) (à cette fin, dévisser 7.3 Mise en route et arrêt le tube (3), puis le revisser) ! Voir page 2, fig. A. Mise en route : appuyer sur la gâchette (7). - Dévisser le capuchon frontal (1) du tube (3). - Couper la pointe de la buse (2) en fonction du Arrêt : relâcher la gâchette (7). Remarque : la travail nécessaire. crémaillère est automatiquement retirée légère- - Introduire le sachet en film dans le tube (3) (ce ment, afin d'éviter un écoulement ultérieur de faisant, la crémaillère (5) est poussée en arrière). gouttes. - Ouvrir le sachet en film (11) en le coupant, Remarque : lorsque la cartouche ou le sachet en comme recommandé par le fabricant de sachets film est vide, le moteur se coupe automatiquement. en film. - Introduire la buse dans le capuchon frontal (2) et 8. Accessoires visser le capuchon frontal (1) à fond. - Exercer une légère pression sur le bouchon de Utiliser uniquement des accessoires Metabo. crémaillère (6) ; ainsi, la crémaillère est poussée vers l'avant, jusqu'à ce qu'elle entre en contact Kit de transformation 400 ml réf : 6.30148 avec le sachet en film. Composé d'une crémaillère courte (5) et d'un tube de 400 ml (3) à remplacer. 6.3 Introduire la cartouche Voir page 2, fig. C. Retirer comme illustré le disque expulseur - Dévisser le tube (3). pour sachet en film (13) (à cette fin, dévisser - Dévisser la vis sur le bouchon de crémaillère (6) et le tube (3), puis le revisser) ! Voir page 2, fig. B. retirer vers l'arrière le bouchon de crémaillère (6) - Dévisser le capuchon frontal (1) du tube (3). de la crémaillère (5). - Ouvrir la cartouche (15), comme recommandé par - Extraire vers l'avant la crémaillère du carter de le fabricant de cartouches. moteur. - Couper la pointe de la buse de cartouche en fonc- - Dévisser la vis et démonter les composants (12) à tion du travail nécessaire. (14) de la crémaillère. - Introduire la cartouche (15) avec buse de cartouche montée dans le tube (3) (ce faisant, la - Introduire par l'avant la crémaillère du kit de trans- crémaillère (5) est poussée en arrière). formation. - Visser le capuchon frontal (1) à fond. - Mettre en place le bouchon de crémaillère (6) et - Exercer une légère pression sur le bouchon de serrer avec la vis. crémaillère (6) ; ainsi, la crémaillère est poussée - Monter les composants (12) à (14) sur l'autre vers l'avant, jusqu'à ce qu'elle entre en contact crémaillère et serrer avec la vis. avec la cartouche. - Serrer à fond le tube du kit de transformation. Gamme d'accessoires complète, voir 7. Utilisation www.metabo.com ou le catalogue d'accessoires. 7.1 Système de surveillance multifonction- 9. Réparations nel Si l'appareil s'arrête automatiquement, le Les travaux de réparation sur les outils élec- système électronique active le mode autopro- triques ne peuvent être effectués que par un tection. spécialiste ! 11

fr FRANÇAIS Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter LWA = Niveau de puissance sonore le représentant Metabo. Voir les adresses sur KpA, KWA= Incertitude www.metabo.com. Porter un casque antibruit ! Les listes des pièces détachées peuvent être télé- chargées sur www.metabo.com. 10. Protection de l'environnement Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces- soires. Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte- ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo ! Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau. Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro- niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa- tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respec- tueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts de tout court- circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif). 11. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. U = Tension du bloc batterie v = Vitesse d'avance F = Force d'expulsion m = Poids (avec le plus petit des blocs batte- ries) Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Courant continu Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émis- sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces- soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi- sationnelles. Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées selon EN 60745 : ah = Valeur d'émission vibratoire Kh =Incertitude (vibration) Niveau sonore typique pondéré A : 12 LpA = Niveau de pression acoustique

NEDERLANDS nl Originele gebruiksaanwijzing Accupacks niet aan vuur blootstellen! 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor- ding, dat deze accu-kitpistolen voldoen aan de op Accupacks niet openen! pagina 3 genoemde normen en richtlijnen. Contacten van de accupacks niet aanraken of kort- sluiten! 2. Gebruik volgens de Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, voorschriften ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam- heden uitgevoerd worden. Het apparaat is geschikt om afdicht- of hechtmate- Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken riaal uit kokers of worsten te drukken. van het accupack uitgeschakeld is. Het apparaat is niet bestemd voor levensmiddelen Gebruik geen bevroren of verhard hecht- of afdicht- of geneeskundige / diergeneeskundige doeleinden. materiaal. Geen kokers verwerken die onder druk staan. Niet De motor niet overbelasten! Bij overbelasting het als hijs-/ trekgereedschap gebruiken. apparaat uitschakelen, het accupack uitnemen en Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de de oorzaak bepalen en verhelpen. gebruiker aansprakelijk. Neem voor de montage de instructies in acht. De De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en voorkap, buis en draadring moeten correct en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te stevig aan elkaar zijn geschroefd. worden nageleefd. Draag altijd een veiligheidsbril. Klemgevaar! Niet bij de tandstang (5) pakken! Let 3. Algemene erop dat er niets door de tandstang beklemd raakt! veiligheidsvoorschriften Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te verwerken materialen van toepassing zijn. Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange- Neem de instructies in acht van de producent van geven passages! het hecht- of afdichtmateriaal! Neem het veilig- heidsinformatieblad van het verbruikmateriaal in acht. WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan- wijzing om het risico van letsel te vermin- Afdicht- of hechtmateriaal kan gevaarlijk zijn. Volg deren. de aanwijzingen op de houder of de informatie die gegeven wordt door de producent van het te WAARSCHUWING Lees alle veiligheids- verwerken materiaal. Verwerk geen materiaal voorschriften en aanwijzingen. Worden de waarvan het gevaar onbekend is. veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, Niet reinigen met een schoonmaakmiddel dat brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. oplosmiddellen bevat, of dat zuurhoudend of anderszins agressief is. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig Het apparaat en de onderdelen ervan veilig gebruik. opbergen (de gedemonteerde buis (3) bijv. tegen Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze wegrollen beveiligen). documenten aan anderen door. 5. Overzicht 4. Speciale veiligheidsvoorschriften Zie pagina 2. 1 Voorkap Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht 2 Mondstuk (voor worsten) * zure, brandbare vloeistof lopen! 3 Buis 4 Draadring voor het vastschroeven van de buis Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met 5 Tandstang de huid in aanraking komt, dit onmiddellijk 6 Tandstangknop afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accu- 7 Drukschakelaar voor het in- en uitschakelen vloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen 8 Stelknop voor het instellen van de met schoon water en u onmiddellijk onder behande- aanzetsnelheid ling van een arts te stellen! 9 Ontgrendeling accupack Accupacks tegen vocht beschermen! 10 Accupack 11 Worst * 12 Schroef Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! 13 Uitdrukschijf voor worsten 13

nl NEDERLANDS 14 Uitdrukschijf voor kokers Oorzaken en oplossingen: 15 Koker * 1. Accupack bijna leeg (De elektronica * niet bij levering inbegrepen beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepontlading). 6. Inbedrijfstelling Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden! 6.1 Accupack 2. Een lang aanhoudende overbelasting van de Het accupack voor gebruik opladen. machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. Laat de machine of het accupack afkoelen. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv. 30°C. voordoet bij een lang aanhoudende overbelas- ting) wordt het apparaat uitgeschakeld. Uitnemen: Toets voor de ontgrendeling van het accupack (9) indrukken en het accupack (10) Het apparaat met de drukschakelaar (7) uitscha- uitnemen. kelen, het accupack uitnemen en de oorzaak bepalen en verhelpen. Inbrengen: Accupack (10) inschuiven tot het inklikt. 7.2 Aanzetsnelheid instellen 6.2 Worst inbrengen Met de stelknop (8) de aanzetsnelheid instellen. De uitdrukschijf voor worsten (13) zoals aangegeven aanbrengen (Hiervoor de buis 7.3 In- , uitschakelen (3) afschroeven, daarna weer goed opschroeven!) Inschakelen: drukschakelaar (7) indrukken. Zie pagina 2, afb. A. Uitschakelen: drukschakelaar (7) loslaten. Aanwij- - De voorkap (1) van de buis (3) afschroeven. zing: De tandstang wordt automatisch een beetje - De punt van het mondstuk (2) afsnijden zoals voor teruggetrokken om nadruppelen te voorkomen. het werk is vereist. Aanwijzing: Wanneer de koker of worst leeg is, - De worst in de buis (3) schuiven. (Hierbij wordt de wordt de motor automatisch uitgeschakeld. tandstang (5) teruggeschoven). - De worst (11) opensnijden zoals aanbevolen door de producent van de worsten. 8. Toebehoren - Het mondstuk in de voorkap (2) inbrengen en de voorkap (1) stevig opschroeven. Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. - Lichtjes op de tandstangknop (6) drukken en zo Ombouwset 400 ml bestelnr.: 6.30148 de tandstang naar voren schuiven tot die tegen de Bestaand uit een korte tandstang (5) en 400 ml buis worst komt. (3) om te verwisselen. Zie pagina 2, afb. C. 6.3 Koker inbrengen - De buis (3) afschroeven. De uitdrukschijf voor worsten (13) zoals aangegeven verwijderen (Hiervoor de buis - De schroef op de tandstangknop (6) uitdraaien en de tandstangknop (6) van de tandstang (5) naar (3) afschroeven en daarna weer goed achteren wegtrekken. opschroeven!) Zie pagina 2, afb. B. - De tandstang naar voren uit de motorbehuizing - De voorkap (1) van de buis (3) afschroeven. trekken. - De koker (15) openen zoals aanbevolen door de - De schroef uitschroeven en de componenten (12) producent van de kokers. tot (14) van de tandstang demonteren. - De punt van het koker-mondstuk afsnijden zoals voor het werk is vereist. - De tandstang van de ombouwset van voren - De koker (15) met het aangebrachte koker-mond- inschuiven. stuk in de buis (3) schuiven. (Hierbij wordt de - De tandstangknop (6) erop zetten en met de tandstang (5) teruggeschoven.) schroef vastschroeven. - De voorkap (1) stevig opschroeven. - De componenten (12) tot (14) op de andere tand- - Lichtjes op de tandstangknop (6) drukken en zo stang monteren en met de schroef vastschroeven. de tandstang naar voren schuiven tot die tegen de - De buis van de ombouwset stevig opschroeven. koker komt. Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de toebehorencatalogus. 7. Gebruik 9. Reparatie 7.1 Multifunctioneel bewakingssysteem Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman Schakelt het apparaat vanzelf uit, dan heeft de worden uitgevoerd! elektronica de zelfbeveiligingsmodus geacti- veerd. Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw 14

NEDERLANDS nl Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen KpA, KWA= onzekerheid www.metabo.com. Draag gehoorbescherming! Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden. 10. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe- horen. Accupacks mogen niet met het huisvuil meege- geven worden! Geef defecte of afgedankte accu- packs terug aan de Metabo-handelaar! Accupacks niet in het water gooien! Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische appa- raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge- ving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu- vriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 11. Technische gegevens Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe- houden. U = spanning van het accupack v = aanzetsnelheid F = uitdrukkracht m = gewicht (met het kleinste accupack) Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling moge- lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom- stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori- sche maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: ah = trillingsemissiewaarde Kh = onzekerheid (trilling) Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsdrukniveau 15

it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali Non aprire le batterie. 1. Dichiarazione di conformità Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità batterie. che le presenti pistole a cartucce a batteria sono Prima di eseguire qualsiasi intervento di regola- conformi alle norme e direttive riportate a pagina 3. zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile. 2. Utilizzo conforme Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'uten- sile sia spento. L'utensile è adatto per l'estrazione di mastice o Non impiegare mastici o collanti congelati o sciolti. collante da cartucce o sacchetti in pellicola. Non sovraccaricare il motore. In caso di sovracca- L'utensile non è destinato all'utilizzo con generi rico, spegnere l'utensile, estrarre la batteria, deter- alimentari o con medicinali / medicinali per veteri- minare la causa del problema ed eliminarla. naria. Non utilizzare cartucce sotto pressione. Non utilizzare come utensile sollevatore/allargatore. Attenersi alle Istruzioni di assemblaggio. Calotta frontale, tubo e ghiera filettata dovranno essere Eventuali danni derivanti da un uso improprio montati correttamente ed avvitati saldamente. dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore. Indossare sempre occhiali protettivi. È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche Pericolo di schiacciamento. Non afferrare la crema- generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle- gliera (5) con le mani. Accertarsi che nessun gate. oggetto si incastri nella cremagliera. Attenersi alle prescrizioni in vigore nel proprio 3. Avvertenze generali di sicurezza Paese per i materiali in lavorazione. Attenersi alle avvertenze del produttore del collante Per proteggere la propria persona e l'elet- o del mastice. Attenersi alla scheda tecnica di sicu- troutensile stesso, attenersi alle parti di rezza del materiale di consumo. testo contrassegnate con questo Alcuni mastici o collanti possono comportare peri- simbolo. coli. Attenersi a tutte le istruzioni riportate sul conte- ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di nitore o alle informazioni fornite dal produttore del lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso. materiale in lavorazione. Non lavorare materiali di cui non si conosca il grado di pericolosità. ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze Non pulire con detergenti che contengano solventi, di sicurezza e le relative istruzioni. Even- acidi o altre sostanze aggressive. tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze Riporre l'utensile e i relativi componenti in un luogo di sicurezza e delle istruzioni potranno causare sicuro (ad es. assicurare il tubo smontato (3) per folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi. evitarne lo spostamento accidentale). Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. 5. Panoramica generale L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento. Vedere pagina 2. 1 Calotta frontale 4. Avvertenze di sicurezza 2 Ugello (per sacchetti in pellicola) * specifiche 3 Tubo 4 Ghiera filettata per avvitamento del tubo Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile. 5 Cremagliera 6 Pomello della cremagliera Qualora si verifichi una perdita di liquido 7 Pulsante interruttore di accensione e dalla batteria ed esso entri a contatto con la pelle, spegnimento risciacquare immediatamente ed abbondante- 8 Rotellina di regolazione per impostare la mente con acqua. Se il liquido della batteria velocità di avanzamento dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciac- quare con acqua pulita ed affidarsi immediata- 9 Sbloccaggio batteria mente alle cure di un medico. 10 Batteria 11 Sacchetto in pellicola * Proteggere le batterie dall'umidità. 12 Vite 13 Piastrina di estrazione per sacchetti in pellicola 14 Piastrina di estrazione per cartucce Non utilizzare batterie difettose o deformate. 15 Cartuccia * Non esporre le batterie al fuoco. * Non in dotazione 16

ITALIANO it mento completo). 6. Messa in funzione Se la batteria è quasi scarica dovrà essere rica- ricata nuovamente. 6.1 Batteria Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria. 2. Un sovraccarico prolungato dell'utensile ne provocherà lo spegnimento per sovratempe- Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza. ratura. La temperatura di magazzinaggio ottimale è Lasciare raffreddare l'utensile o la batteria. compresa fra 10°C e 30°C. 3. In caso di eccessiva intensità di corrente (ad Rimozione: premere il tasto di sbloccaggio della es. a seguito di sovraccarico prolungato), l'uten- batteria (9) e rimuovere la batteria (10). sile si arresta. Inserimento: spingere la batteria (10) fino a farla Spegnere l'utensile premendo il pulsante inter- scattare in posizione. ruttore (7), estrarre la batteria, determinare la causa del problema ed eliminarla. 6.2 Inserimento dei sacchetti in pellicola Applicare la piastrina di estrazione per 7.2 Impostazione della velocità di avanza- sacchetti in pellicola (13) come indicato mento nell'illustrazione (a tale scopo svitare il tubo (3), Impostare la velocità di avanzamento (8) agendo quindi riavvitarlo saldamente). Vedere pagina 2, sull'apposita rotellina di regolazione. fig. A. - Svitare la calotta frontale (1) dal tubo (3). 7.3 Accensione e spegnimento - Tagliare la punta dell'ugello (2) alla misura Accensione: premere il pulsante interruttore (7). richiesta dal lavoro. Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (7). - Spingere il sacchetto in pellicola nel tubo (3) (in Avvertenza: la cremagliera verrà leggermente riti- tale fase, la cremagliera (5) andrà spinta rata in modo automatico, in modo da impedire lo all'indietro). sgocciolamento. - Tagliare il sacchetto in pellicola (11) alla misura indicata dal relativo produttore. Avvertenza: se la cartuccia o il sacchetto in pellicola - Inserire l'ugello nella calotta frontale (2) e avvitare è vuota/-o, il motore si spegnerà automaticamente. saldamente la calotta frontale (1). - Spingere leggermente sul pomello della crema- 8. Accessori gliera (6), facendo così avanzare la cremagliera fino a entrare in contatto con il sacchetto in pelli- Utilizzare esclusivamente accessori originali cola. Metabo. Kit di trasformazione 400 ml, numero ordine: 6.3 Inserimento della cartuccia 6.30148 Rimuovere la piastrina di estrazione per Composto da cremagliera corta (5) e tubo da 400 ml sacchetti in pellicola (13) come indicato (3) per sostituzione. nell'illustrazione (a tale scopo svitare il tubo (3), quindi riavvitarlo saldamente). Vedere pagina 2, Vedere pagina 2, fig. C. fig. B. - Svitare il tubo (3). - Svitare la calotta frontale (1) dal tubo (3). - Svitare la vite sul pomello della cremagliera (6) ed - Aprire la cartuccia (15) nel modo indicato dal rela- estrarre all'indietro il pomello (6) dalla cremagliera tivo produttore. (5). - Tagliare la punta dell'ugello cartuccia alla misura - Estrarre in avanti la cremagliera dal carter motore. richiesta dal lavoro. - Svitare la vite e smontare dalla cremagliera i - Spingere la cartuccia (15), con l'ugello cartuccia componenti da (12) a (14). applicato, nel tubo (3) (in tale fase, la cremagliera (5) andrà spinta all'indietro). - Spingere dalla parte anteriore la cremagliera del - Avvitare saldamente la calotta frontale (1). kit di trasformazione. - Spingere leggermente sul pomello della crema- - Innestare il pomello della cremagliera (6) ed avvi- gliera (6), facendo così avanzare la cremagliera tarlo saldamente con la vite. fino a entrare in contatto con la cartuccia. - Montare i componenti da (12) a (14) sull'altra cremagliera ed avvitarli saldamente con la vite. - Avvitare saldamente il tubo del kit di trasforma- 7. Utilizzo zione. Il programma completo degli accessori è disponi- 7.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata- Se l'utensile si spegne automaticamente, logo accessori. significa che l'elettronica ha attivato la moda- lità Protezione automatica. 9. Riparazione Cause e soluzioni: Le eventuali riparazioni degli elettroutensili 1. Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la devono essere eseguite esclusivamente da batteria da eventuali danni dovuti a scarica- elettricisti specializzati. 17

it ITALIANO Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 10. Tutela dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti- mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori. Le batterie non andranno smaltite come rifiuti domestici. Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo. Non gettare le batteria in acqua. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou- tensili con i rifiuti domestici. Secondo la Diret- tiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettrouten- sili usati andranno smaltiti separatamente e sotto- posti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro adesivo). 11. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento tecnologico. U = tensione della batteria v = velocità di avanzamento F = forza di estrazione m = peso (con la batteria più piccola) Valori rilevati secondo EN 60745. corrente continua I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou- tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet- tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicu- rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz- zativo. Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: ah = valore di emissione di vibrazione Kh,D = grado d'incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica LWA = livello di potenza sonora KpA, KWA= grado d'incertezza Indossare protezioni acustiche. 18

ESPAÑOL es Manual original No exponga el acumulador al fuego. 1. Declaración de conformidad Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi- lidad, que estas pistolas de cartuchos a baterías No abra el acumulador. cumplen con las normas y las directivas mencio- No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de nadas en la página 3. la batería. Extraiga el acumulador de la máquina antes de 2. Aplicación de acuerdo a la llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, finalidad trabajo de mantenimiento o limpieza. Asegúrese de que la herramienta esté desconec- El aparato es adecuado para aplicar material tada al insertar el acumulador. sellador o pegamento en cartuchos o en fundas. No use pegamentos o selladores congelados o El aparato no es adecuado para alimentos o fraguados. motivos medicinales / veterinarias. No utilizar cartu- No sobrecargue el motor. En caso de sobrecarga chos que estén bajo presión. No usarlo como herra- desconecte el aparato, retire las baterías, busque y mienta elevadora o separadora. elimine la causa. Los posibles daños derivados de un uso inade- Observe las indicaciones de montaje. La tapa cuado son responsabilidad exclusiva del usuario. frontal, el tubo y el anillo roscado deben estar Deben observarse las normas sobre prevención de correctamente montados y bien fijados. accidentes aceptados de forma general y la infor- Utilice siempre gafas protectoras. mación sobre seguridad incluida. ¡Peligro de aplastamiento! ¡No toque la cremallera (5)! Observe que la cremallera no se bloquée con 3. Instrucciones generales de algún elemento. seguridad Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular. Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes Observe las indicaciones del productor de pega- marcadas con este símbolo. mento o del material sellador. Observe la hoja de seguridad del material a usar. ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc- Material sellador o pegamentos pueden ser peli- ciones para reducir el riesgo de accidentes. grosos. Considere todas las indicaciones impresas en el recipiente o las informaciones indicadas por el productor del material a usar. No utilice materiales AVISO Lea íntegramente las indicaciones que presenten peligros desconocidos. de seguridad y las instrucciones. La no observancia de las instrucciones de seguridad No limpie la herramienta con medios de limpieza siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, basados en diluyentes, ácidos u otros materiales incendios y/o lesiones graves. agresivos. Guarde estas instrucciones de seguridad en Guardar el aparato y sus componentes individuales un lugar seguro. de manera segura (p. ej. asegurarse que el tubo Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, desmontado (3) esté fijo). es imprescindible acompañarla de este docu- mento. 5. Descripción general 4. Instrucciones especiales de Véase la página 2. seguridad 1 Tapa frontal 2 Tobera (para bolsas) * De los acumuladores de litio defectuosos 3 Tubo puede llegar a salir un líquido ligeramente 4 Anillo roscado para atornillar el tubo ácido e inflamable. 5 Cremallera En caso de que salga algo del líquido del acumu- 6 Mango de cremallera lador y entre en contacto con la piel, lavar inmedia- 7 Interruptor para conectar y desconectar tamente con agua abundante. En caso de contacto 8 Rueda de ajuste de velocidad de avance del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y 9 Desbloqueo del acumulador acudir inmediatamente a un centro médico. 10 Batería Mantenga los acumuladores alejados de la 11 Bolsa * humedad. 12 Tornillo 13 Plato de empuje para bolsas No use acumuladores defectuosos o deformados. 14 Plato de empuje para cartuchos 19

es ESPAÑOL 15 Cartucho * protege la batería de los daños causados por la * no es parte de la entrega descarga completa). Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo! 6. Puesta en marcha 2. La sobrecarga de la herramienta durante un período prolongado provoca la desconexión 6.1 Batería por temperatura. Cargue el acumulador antes de utilizarlo. Dejar enfriar la herramienta o la batería. En caso de que decaiga la capacidad cargue el 3. En caso de intensidad excesiva de corriente acumulador. (como por ejemplo, durante una sobrecarga La temperatura óptima de almacenaje es entre demasiado prolongada) el aparato se apagará. 10°C y 30°C. En caso de sobrecarga desconecte el aparato Retirar: Pulse el botón para desbloquear las bate- pulsando el botón principal (7), retire las bate- rías, busque y elimine la causa. rías (9) y retírelas (10). Colocar: Coloque las baterías (10) hasta que 7.2 Ajustar la velocidad de avance encaje. Ajuste la velocidad de avance con la rueda de ajuste (8). 6.2 Colocar la bolas Coloque el plato de empuje para bolsas 7.3 Conexión y desconexión (13) tal como se lo indica (desatornille para Conexión: pulse el interruptor (7). ello el tubo (3) y móntelo fijamente a continuación). Véase pág. 2, fig. A. Desconexión: suelte el interruptor (7). Aviso: a fin de evitar goteo la cremallera retrocederá automáti- - Desmonte la tapa frontal (1) del tubo (3). camente unos milímetros. - Corte la punta de la tobera (2) hasta donde sea necesario para trabajar. Aviso: En caso de que el cartucho o la bolsa estén - Coloque la bolsa en el tubo (3) (para ello debe vacíos, el motor se desconecta automáticamente. retroceder la cremallera (5)). - Corte la punta de la bolsa (11), tal como lo reco- 8. Accesorios mienda el productor de bolsas. - Coloque la tobera en la tapa frontal (2) y fije bien Use únicamente accesorios Metabo originales. la tapa frontal (1). - Pulse ligeramente el mango de la cremallera (6) y Equipo de ajuste 400 ml N° de pedido: 6.30148 desplace ligeramente la cremallera hasta que Consiste de una cremallera corta (5) y un tubo de tenga contacto con la bolsa. 400 ml (3) para recambiar. Véase pág. 2, fig. C. 6.3 Colocar cartucho - Desmonte el tubo (3). Retire el plato de empuje para bolsas (13) - Retire el tornillo en el mango de la cremallera (6) y tal como se lo indica (desatornille para ello el tirar del mango de la cremallera (6) de la crema- tubo (3) y móntelo fijamente a continuación). Véase llera (5). pág. 2, fig. B. - Retire la cremallera del bastidor del motor, empu- - Desmonte la tapa frontal (1) del tubo (3). jándola hacia adelante. - Abra el cartucho (15) tal como lo recomienda el - Retire el tornillo y desmonte los componentes (12) productor de cartuchos. hasta (14) de la cremallera. - Corte la punta de la tobera del cartucho hasta donde sea necesario para trabajar. - Coloque la cremallera del equipo de ajuste desde - Monte el cartucho (15) con la tobera de cartucho adelante. sobre el tubo (3) (retire para ello la cremallera (5)). - Coloque el mango de la cremallera (6) y fíjelo con - Fije la tapa frontal (1). el tornillo. - Pulse ligeramente el mango de la cremallera (6) y - Monte los componentes (12) hasta (14) en la desplace ligeramente la cremallera hasta que cremallera nueva y fíjelos con el tornillo. tenga contacto con el cartucho. - Monte el tubo del equipo de ajuste. Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo de accesorios. 7. Manejo 9. Reparación 7.1 Sistema de control multifuncional Las reparaciones de herramientas eléctricas Si el aparato se apaga por sí solo, es porque deben estar a cargo exclusivamente de el sistema electrónico ha activado el modo de técnicos electricistas especializados. autoprotección. En caso de tener una herramienta eléctrica de Problemas y soluciones: Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página 1. Batería casi vacía (El sistema electrónico 20

ESPAÑOL es www.metabo.com encontrará las direcciones nece- LWA = Nivel de potencia acústica sarias. KpA, KWA= Inseguridad En la página web www.metabo.com puede ¡Use auriculares protectores! descargar listas de repuestos. 10. Protección ecológica Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Los acumuladores no se deben desechar junto con la basura doméstica. Devuelva los acumuladores defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo No sumerja en agua el acumulador. Sólo para países de la UE: No tire las herra- mientas eléctricas a la basura. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre resi- duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli- cable por ley en cada país, las herramientas eléc- tricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 11. Especificaciones técnicas Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modifica- ciones conforme al avance técnico. U = tensión de la batería v = velocidad de avance F = fuerza de salida m = peso (con la batería más pequeña) Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Corriente continua Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi- ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización. Valor general de vibraciones (suma de vectores en tres direcciones) determinadas según la norma EN 60745: ah = Valor de emisión de vibraciones Kh =Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica 21

pt PORTUGUÊS Manual original Não expor os acumuladores ao fogo! 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade, que estas pistolas de cartucho sem fio estão de acordo Não abrir acumuladores! com as normas e directrizes referidas na página 3. Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores! 2. Utilização autorizada Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manu- A ferramenta é adequada para prensar substâncias tenção ou limpeza. vedantes e colantes de cartuchos ou sacos de plás- Certificar-se de que a máquina está desligada ao tico. recolocar o acumulador. A ferramenta não é adequada para fins alimentares Jamais utilizar substâncias vedantes e colantes ou medicinais / veterinários. Não usar cartuchos gelados ou ligados. que se encontram sob pressão. Não utilizar como ferramenta de elevação / expansão. Não sobrecarregar o motor! No caso de sobre- carga, deve desligar imediatamente o aparelho, O utilizador é inteiramente responsável por qual- retirar o acumulador, verificar a causa e corrigi-la. quer dano que seja fruto de um uso indevido. Observe as instruções para a montagem. Tampa Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta- frontal, tubo e anel roscado têm de estar devida e ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim firmemente aparafusados. como as indicações sobre segurança que aqui se incluem. Utilize sempre um óculos de protecção. Perigo de esmagamento! Não pegar na crema- 3. Indicações gerais de segurança lheira (5)! Cuide, para que nada possa ser preso pela cremalheira! Para sua própria protecção e para Seguir as regulamentações válidas no seu país, proteger a sua ferramenta eléctrica , para os materiais a serem processados. cumpra muito em especial todas as refe- Observe e respeite as informações do fabricante de rências marcadas com este símbolo! cola ou do vedante! Dê atenção ao folheto de AVISO – Ler as Instruções de Serviço para dados sobre a segurança do material a ser utili- reduzir um risco de ferimentos e lesões. zado. As substâncias vedantes e colantes podem repre- AVISO Leia todas as indicações de segu- sentar perigos. Respeite todas as instruções sobre rança e instruções. A um descuido no o frasco ou as informações fornecidas pelo fabri- cumprimento das indicações de segurança e das cante do material a ser processado. Não utilize instruções podem haver choque eléctrico, incêndio materiais cujos perigos não são conhecidos. e/ou graves lesões Não limpar com detergentes solventes, que contém Guarde todas as indicações de segurança e ácidos ou outros agentes de limpeza agressivos. instruções para futuras consultas. Depositar o aparelho e as suas peças avulsas com Quando entregar esta ferramenta eléctrica a todo o cuidado possível (proteger o tubo desmon- outros, faça-o sempre acompanhado destes docu- tado (3) p.ex., contra rolar). mentos. 5. Vista geral 4. Indicações de segurança especiais Consultar página 2. 1 Tampa frontal De acumuladores defeituosos de Li-Ion 2 Bocal (para sacos de plástico) * pode sair um líquido levemente ácido, infla- mável! 3 Tubo 4 Anel roscado para enroscar o tubo Caso sair líquido dos acumuladores e este entrar 5 Cremalheira em contacto com a pele, lave-a abundantemente com água. Se o líquido dos acumuladores entrar 6 Manípulo da cremalheira em contacto com os olhos, lave-os com água limpa 7 Gatilho para ligar e desligar e consulte imediatamente um médico! 8 Regulador para ajustar a velocidade de avanço Proteger os acumuladores diante da humi- 9 Desbloqueio do acumulador dade! 10 Acumulador 11 Saco de plástico * 12 Parafuso Não utilizar acumuladores defeituosos ou defor- 13 Prato pressor para sacos de plástico 22 mados! 14 Prato pressor para cartuchos

PORTUGUÊS pt 15 Cartucho * Causas e correcções: * não incluído no escopo de fornecimento 1. Acumulador quase vazio (O sistema electró- nico protege o acumulador contra danos devido 6. Colocação em operação a descarga total). Estando o acumulador quase vazio, terá que ser 6.1 Acumulador recarregado! Antes da utilização, deve carregar os acumula- 2. Uma sobrecarga prolongada da máquina dores. ocasiona um desligamento por temperatura. Recarregar o acumulador quando notar um perda Deixar arrefecer a máquina ou o acumulador. de rendimento. 3. O aparelho será desligado quando houver A temperatura optimizada para armazenagem é demasiada intensidade de corrente (a surgir entre 10°C e 30°C. p.ex. numa sobrecarga prolongada). Retirar: Premer a tecla para desbloqueio do Desligar o aparelho junto ao gatilho (7), retirar o acumulador (9) e retirar o acumulador (10). acumulador, verificar a causa e corrigi-la. Montar: Inserir o acumulador (10) até seu engate . 7.2 Ajustar a velocidade de avanço 6.2 Montar o saco de plástico Ajustar a velocidade de avanço junto ao regulador (8). Montar o prato pressor para sacos de plástico (13) tal como indicado (para tal, deve desenroscar o tubo (3), e em seguida, voltar a 7.3 Ligar e desligar enroscá-lo)! Consultar página 2, figura A. Ligar: Premer o gatilho (7). - Desenroscar a tampa frontal (1) do tubo (3). Desligar: Soltar o gatilho (7). Nota: A cremalheira é - Cortar a ponta do bocal (2), conforme necessi- puxada automaticamente um pouco para trás, a fim dade para o processamento. de evitar um gotejamento posterior. - Inserir o saco de plástico no tubo (3) (nisso, a Nota: O motor desliga automaticamente quando o cremalheira (5) será empurrada para trás). cartucho ou o saco de plástico estiver vazio - Cortar o saco de plástico (11), de acordo com as recomendações do fabricante do saco de plás- tico. 8. Acessórios - Montar o bocal na tampa frontal (2), e enroscar firmemente a tampa (1). Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. - Premer ligeiramente sobre o manípulo da crema- Kit para troca 400 ml N.º de encom.: 6.30148 lheira (6) a fim de avançar a cremalheira, até que Contém: cremalheira curta (5) e tubo de 400 ml (3) toque no saco de plástico. para troca. Consultar página 2, figura C. 6.3 Montar o cartucho Retirar o prato pressor para sacos de plás- - Desenroscar o tubo (3). tico (13) conforme indicado (para tal, deve - Desenroscar o parafuso no manípulo da crema- desenroscar o tubo (3) e em seguida, voltar a lheira (6), e retirar o manípulo (6) para trás, da enroscá-lo)! Consultar página 2, figura B. própria cremalheira (5). - Retirar a cremalheira pela frente do corpo do - Desenroscar a tampa frontal (1) do tubo (3). motor. - Abrir o cartucho (15) conforme recomendado pelo - Desenroscar o parafuso e desmontar os compo- fabricante do cartucho. nentes (12) até (14), da cremalheira. - Cortar a ponta do cartucho, conforme necessi- dade para o processamento. - Inserir pela frente a cremalheira do Kit de troca. - Inserir o cartucho (15), com o bocal montado no - Montar o manípulo da cremalheira (6) e apara- cartucho, no tubo (3) (nisso, a cremalheira (5) fusá-lo com o parafuso. será empurrada para trás). - Montar todos os componentes (12) até (14), - Enroscar firmemente a tampa frontal (1). sobre a outra cremalheira e aparafusá-los com os - Premer ligeiramente sobre o manípulo da crema- parafusos. lheira (6) a fim de avançar a cremalheira, até que - Enroscar o tubo do Kit de troca. toque no cartucho. Programa completo de acessórios, vide www.metabo.com, ou o Catálogo de Acessórios. 7. Utilização 9. Reparações 7.1 Sistema multifuncional de monitorização As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por Se o aparelho desligar por si, o sistema elec- pessoal qualificado! trónico activou o modo auto-protecção. Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação 23

pt PORTUGUÊS Metabo. Os endereços poderá encontrar sob LWA = Nível de energia sonora www.metabo.com. KpA, KWA= Insegurança Poderá descarregar as Listas de peças de repo- Utilizar protecções auriculares. sição no site www.metabo.com. 10. Protecção do meio ambiente Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios. Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver os acumuladores defeituosos ou usados ao repre- sentante Metabo! Não jogar os acumuladores na água. Só para países da UE: Não deitar as ferra- mentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferra- mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologica- mente correcta. Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante). 11. Dados técnicos Há mais notas explicativas na página 3. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. U = Tensão do acumulador v = Velocidade de avanço F = Força de espremer m = Peso (com menor acumulador) Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). Valores da emissão Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de compará- los com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: ah = Valor da emissão de vibrações Kh = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: 24 L pA = Nível de pressão sonora

SVENSKA sv Originalbruksanvisning Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batte- 1. Konformitetsdeklaration riet. Vi intygar och tar ansvar för att den sladdlösa fogpi- Används inte till frysta eller bundna binde-/tätnings- stolen är tillverkad i enlighet med de standarder och medel. direktiv som anges på sid. 3. Överbelasta inte motorn! Vid överbelastning måste enheten stängas av och batteriet tas ur. Felsök och 2. Avsedd användning åtgärda problemet. Läs igenom monteringsanvisningarna. Den främre Verktyget är avsett för användning med fogmassa kåpan, röret och gängorna ska hanteras korrekt vid och lim på patron eller i foliepåse. montering, och allt måste skruvas fast ordentligt. Verktyget är inte avsett för livsmedelsanvändning Använd alltid skyddsglasögon. eller medicinsk/veterinärmedicinsk användning. Klämrisk! Håll inte i kuggstången (5)! Kontrollera att Påverka inte trycksatt patron. Går inte att använda inga komponenter kläms av kuggstången! som lyftdon/spridare. Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter Användaren ansvarar ensam för skador som för det material som ska bearbetas. uppstår pga. ej avsedd användning. Se även anvisningarna från binde-/tätningsmedlets Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och tillverkare! Läs igenom de säkerhetsanvisningar de medföljande säkerhetsanvisningarna. som medföljer förbrukningsmaterialet. Tätnings-/bindemedel kan utgöra en risk. Iaktta 3. Allmänna säkerhetsanvisningar samtliga anvisningar på behållaren eller information från tillverkaren som rör bearbetningen av materi- Följ anvisningarna i textavsnitt med den alet. Hantera inget material vars risker du inte här symbolen, så förebygger du person- känner till. skador och skador på elverktyget! Vid rengöring får du inte använda lösningsmedel, syrahaltiga eller andra aggressiva rengörings- VARNING! – Läs bruksanvisningen, så medel. minskar risken för skador. Placera enheten och dess komponenter på ett säkert sätt (se t.ex. till att demonterade rör (3) inte VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar rullar iväg). och anvisningar. Om du inte följer säkerhets- anvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador. 5. Översikt Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar Se sid. 2. för framtida bruk. Se till att dokumentationen följer med elverktyget. 1 Främre kåpa 2 Munstycke (till foliepåse) * 3 Rör 4. Särskilda 4 Gängor för montering av rör säkerhetsanvisningar 5 Kuggstång 6 Kuggstångsknapp Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur, brännbar vätska! 7 Strömbrytare för PÅ/AV 8 Vred för att ställa in matningshastigheten 9 Batterispärr Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Om du får batteri- 10 Batteri vätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök 11 Foliepåse * omedelbart läkarvård! 12 Skruv Skydda batterierna mot fukt! 13 Utmatningstallrik för foliepåse 14 Utmatningstallrik för patron 15 Patron * Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! * Ingår inte i leveransen Skydda batterierna mot brand! 6. Före första användning Öppna aldrig batterierna! 6.1 Batteri Ladda batteriet före användning. Rör eller kortslut aldrig batteripolerna! Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställ- Ladda batteriet så snart effekten börjar avta. ningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring. 25

sv SVENSKA Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C 7.3 Start och stopp och 30°C. Slå PÅ: Tryck på strömbrytaren (7). Ta ur: Tryck på batterifrigöraren (9) och ta ur (10) Slå AV: Frigör strömbrytaren (7). Tips: Kugg- batteriet. stången dras automatiskt tillbaka en liten bit, för att Sätta i: Skjut in batteriet (10) tills det låses på plats. undvika dropp. Tips: När patronen eller foliepåsen är tom stängs 6.2 Montera foliepåse motorn av automatiskt. Ta tag i utmatningstallriken för foliepåse (13) och montera enligt anvisningarna 8. Tillbehör (skruva ur röret (3), sätt tillbaka det igen när du är klar)! Se sidan 2, bild A. Använd bara Metabo originaltillbehör. - Skruva av (1) rörets (3) främre kåpa. Ombyggnadssats 400 ml, best.nr.: 6.30148 - Skär av munstyckets (2) spets, så att du får ett för Innehåller en kort kuggstång (5) och 400 ml rör (3), arbetet lämpligt hål. för byte. - För in foliepåsen i (3) röret (kuggstången skjuts (5) då tillbaka). Se sidan 2, bild C. - Skär av foliepåsen (11) enligt anvisningarna från - Skruva av röret (3). påsens tillverkare. - Skruva ur skruven ur kuggstångsknappen (6) och - För in munstycket i (2) främre kåpan och skruva dra kuggstångsknappen (6) bakåt, ut ur stången fast (1) kåpan. (5). - Tryck lätt på kuggstångsknappen (6) så att - Dra ut kuggstången från motorn framifrån. stången skjuts framåt. Den ska ligga emot påsen. - Skruva ur skruven och demontera komponent (12) till (14) från kuggstången. 6.3 Montera patron Ta tag i utmatningstallriken för foliepåse - Skjut in ombyggnadssatsens kuggstång frami- (13) och demontera den enligt anvisningarna från. (skruva ur röret (3), sätt tillbaka det igen när du är - Sätt i kuggstångsknappen (6) och fäst med klar)! Se sidan 2, bild B. skruven. - Montera komponent (12) till (14) på den andra - Skruva av (1) rörets (3) främre kåpa. kuggstången, fäst med skruven. - Öppna patronen (15) enligt anvisningar från patro- - Skruva fast ombyggnadssatsens rör. nens tillverkare. Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på - Skär av spetsen på patronens munstycke, så att www.metabo.com eller i tillbehörskatalogen. du får ett för arbetet lämpligt hål. - För in patronen (15) och lämpligt patronmun- stycke i röret (3) (kuggstången skjuts (5) tillbaka). 9. Reparationer - Skruva fast (1) kåpan. - Tryck lätt på kuggstångsknappen (6) så att Elverktyg får bara repareras av behörig elek- stången skjuts framåt. Den ska ligga emot triker! patronen. Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se 7. Användning www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 7.1 Multifunktionellt övervakningssystem Om enheten stänger av sig själv har elektro- 10. Miljöskydd niken försatt den i självskyddsläge. Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta- Orsak och åtgärd: gande och återvinning av uttjänta maskiner, 1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar förpackningar och tillbehör. batteriet mot djupurladdning). Batterier får aldrig avyttras med hushållssoporna! Batteriet är nästan tomt; ladda det! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! 2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen får termoskyddet att lösa ut. Batterier får aldrig kastas i vatten. Låt maskin eller batteri svalna. Gäller endast EU-länder: avyttra inte uttjänta elverktyg med hushållssoporna! Enligt EU- 3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex. direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elek- vid långvarig överbelastning). tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell Stäng av enheten med strömbrytaren (7), ta ur lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig batteriet, felsök och åtgärda problemet. återvinning. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. 7.2 Ställa in matningshastigheten Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 26 Ställ in matningshastigheten med vredet (8).

SVENSKA sv 11. Tekniska data Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen. U = Batterispänning v = Matningshastighet F = Tryckkraft m = Vikt (med minsta batteriet) Mätvärden uppmätta enligt EN 60745. Likström Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av verk- tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt- gärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led) beräknas enligt EN 60745: ah = Vibrationsemissionsvärde Kh Osäkerhet (vibrationer) Normal, A-viktad ljudnivå: LpA = Ljudtrycksnivå LWA = Ljudeffektsnivå KpA, KWA= Osäkerhet Använd hörselskydd! 27

fi SUOMI Alkuperäiset ohjeet Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun 1. Vaatimustenmukaisuusva- paikalleen. kuutus Älä käytä jäätyneitä tai sitoutuneita liima- tai tiiviste- massoja. Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä akku- käyttöiset patruunapistoolit ovat sivulla 3 mainit- Älä ylikuormita moottoria! Ylikuomitustapauksessa tujen standardien ja määräysten mukaisia. sammuta laite, ota akku pois, selvitä toimintahäiriön syy ja korjaa vika. 2. Määräystenmukainen käyttö Noudata kokoonpano-ohjeita. Etukansi, putki ja kierrerengas täytyy asentaa oikein ja ruuvata pitä- Laite on tarkoitettu tiiviste- tai liimamassan purista- västi paikoilleen. miseen patruunoista tai kalvopakkauksista. Käytä aina suojalaseja. Laite ei ole tarkoitettu elintarvikkeille eikä lääketie- Litistymisvaara! Älä kosketa hammastankoa (5)! teellisen / eläinlääketieteelliseen käyttöön. Älä Huolehdi siitä, ettei hammastankoon jää mitään käytä paineenalaisia patruunoita. Älä käytä isku-/ jumiin! ekspansiotyökaluna. Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työs- Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta tettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä. käytöstä johtuvista vaurioista. Noudata liima- tai tiivistemassavalmistajan antamia Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi- ohjeita! Noudata käyttömateriaalin käyttöturvalli- tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. suustiedotteen ohjeita. Tiiviste- tai liimamassat voivat aiheuttaa vaaroja. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Noudata kaikkia pakkauksessa olevia ohjeita ja käytettävän aineen valmistajan ilmoittamia tietoja. Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti- Älä käytä sellaisia materiaaleja, joiden vaaralli- kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö- suutta ei tunneta. kaluasi! Älä puhdista liuotin-, happopitoisilla tai muilla syövyttävillä puhdistusaineilla. VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat Laita laite ja sen yksittäisosat turvallisesti syrjään pienennettyä loukkaantumisvaaraa. (esim. varmista irrotettu putki (3) poisvierimisen estämiseksi). VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen 5. Yleiskuva noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö- iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Katso sivu 2. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot 1 Etukansi huolellisesti tulevaa käyttöä varten. 2 Suutin (kalvopakkauksille) * Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir- jojen kanssa eteenpäin. 3 Putki 4 Kierrerengas putken kiinniruuvaukseen 5 Hammastanko 4. Erityiset turvallisuusohjeet 6 Hammastankonuppi Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos 7 Painokytkin päälle- ja poiskytkentään lievästi hapanta, palonarkaa nestettä! 8 Säätöpyörä syöttönopeuden säätöön 9 Akun lukituksen avauspainike Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunes- 10 Akku tettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja 11 Kalvopakkaus * hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! 12 Pultti Suojaa akut kosteudelta! 13 Kalvopussien puristuslautanen 14 Patruunoiden puristuslautanen 15 Patruuna * Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! * ei kuulu toimitukseen Älä altista akkuja tulelle! 6. Käyttöönotto Älä avaa akkuja! 6.1 Akku Lataa akku ennen käyttöä. Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike- Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C. 28

SUOMI fi Irrotus: Paina akun lukituksen avauspainiketta (9) 7.2 Syöttönopeuden säätö ja ota akku (10) pois. Säädä syöttönopeus säätöpyörästä (8). Asennus: Työnnä akku (10) paikalleen, niin että se napsahtaa kiinni. 7.3 Päälle-/poiskytkentä Päällekytkentä: Paina painokytkintä (7). 6.2 Kalvopakkauksen asennus Kytkeminen pois päältä: Vapauta painokytkin (7). Kiinnitä kalvopakkausten puristuslau- Huomautus: Hammastankoa vedetään automaatti- tanen (13) kuvan mukaisesti paikalleen sesti hieman taaksepäin jälkipisaroinnin välttämi- (ruuvaa sitä varten putki (3) irti, ja sen jälkeen taas seksi. pitävästi kiinni)! Katso sivu 2, kuva A. Huomautus: Kun patruuna tai kalvopakkaus on - Ruuvaa etukansi (1) irti putkesta (3). tyhjä, moottori sammuu automaattisesti. - Katkaise suuttimen (2) kärki irti niin kuin työ vaatii. - Työnnä kalvopakkaus putken (3) sisään (tällöin hammastanko (5) työnnetään taaksepäin). 8. Lisätarvikkeet - Leikkaa kalvopakkaus (11) auki niin kuin kalvo- pakkauksen valmistaja on suositellut. Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik- - Aseta suutin etukanteen (2) ja ruuvaa etukansi (1) keita. pitävästi paikalleen. Muutossarja 400 ml Tilausnumero: 6.30148 - Paina kevyesti hammastankonuppia (6) ja työnnä Koostuu lyhyestä hammastangosta (5) ja 400 ml hammastankoa näin eteenpäin, kunnes se putkesta (3) vaihtoa varten. koskettaa kalvopakkausta. Katso sivu 2, kuva C. 6.3 Patruunan asennus - Ruuvaa putki (3) irti. - Kierrä pultti irti hammastankonupista (6) ja vedä Irrota kalvopakkausten puristuslautanen (13) kuvan mukaisesti (ruuvaa sitä varten hammastankonuppi (6) takakautta irti hammas- tangosta (5). putki (3) irti, ja sen jälkeen taas pitävästi kiinni)! - Vedä hammastanko etukautta ulos moottorikote- Katso sivu 2, kuva B. losta. - Ruuvaa etukansi (1) irti putkesta (3). - Ruuvaa pultti irti ja irrota rakenneosat (12) - (14) - Avaa patruuna (15) niin kuin patruunan valmistaja hammastangosta. on suositellut. - Katkaise patruunan kärki irti niin kuin työ vaatii. - Työnnä muutossarjan hammastanko etukautta - Työnnä patruuna (15) kiinnitetyn patruunan suut- sisään. timen kanssa putken (3) sisään (tällöin hammas- - Laita hammastankonuppi (6) paikalleen ja ruuvaa tanko (5) työnnetään taaksepäin). pultilla kiinni. - Ruuvaa etukansi (1) pitävästi paikalleen. - Asenna rakenneosat (12) - (14) toiseen hammas- - Paina kevyesti hammastankonuppia (6) ja työnnä tankoon ja ruuvaa pultilla kiinni. hammastankoa näin eteenpäin, kunnes se - Ruuvaa muutossarjan putki pitävästi paikalleen. koskettaa patruunaa. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai lisätarvikeluettelo. 7. Käyttö 9. Korjaus 7.1 Monitoiminen valvontajärjestelmä Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos laite kytkeytyy itsestään pois päältä, elekt- roniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso Syyt ja korjaustoimenpiteet: www.metabo.com. 1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua Varaosalistat voit imuroida osoitteesta syväpurkautumisvaaralta). www.metabo.com. Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava! 2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen 10. Ympäristönsuojelu johtaa pois päältä kytkeytymiseen korkean lämpötilan vuoksi. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka- usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä Anna koneen tai akun jäähtyä. koskevia kansallisia määräyksiä. 3. Jos virran voimakkuus kasvaa liian suureksi Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! (esimerkiksi pitempään kestävässä ylikuormi- Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo- tuksessa), laite kytkeytyy pois päältä. kauppiaallesi! Kytke laite pois päältä painokytkimellä (7), ota Älä heitä akkuja veteen. akku pois, selvitä toimintahäiriön syy ja korjaa vika. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen 29

fi SUOMI ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimäärä- ysten mukaisesti. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristä- mällä). 11. Tekniset tiedot Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U = akun jännite v = syöttönopeus F = puristusvoima m = paino (pienimmän akun kanssa) Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Tasavirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuh- teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik- keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi- tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami- seen vaadittavat toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: ah = värähtelyarvo Kh = epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso KpA, KWA= epävarmuus Käytä kuulonsuojaimia! 30

NORSK no Original bruksanvisning Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstil- 1. Samsvarserklæring ling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Vi erklærer under eget ansvar at denne batteri- Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn drevne fugepistolen er i samsvar med standardene batteriet. og retningslinjene som er oppført på side 3. Sett ikke i fryste eller herdede lim- eller tetnings- stoffer. 2. Forskriftsmessig bruk Motoren må ikke overbelastes. Ved overbelastning, slå av apparatet, fjern batteripakken, finn og fjern Apparatet egner seg til å presse ut tetningsstoff eller årsaken. lim fra patroner eller folieposer. Følg instruksjonene om montering. Frontkappe, rør Apparatet er ikke beregnet på dagligvarer eller og gjengering skal være riktig montert og godt fast- medisinske/dyremedisinske formål. Bearbeid ikke skrudd. patroner som står under trykk. Skal ikke brukes som Bruk alltid vernebriller. løfte-/presstøpemunnstykke. Klemfare! Ta ikke på tannstangen (5). Pass på at Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår ikke noe blir klemt av tannstangen. pga. ikke-forskriftsmessig bruk. Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia- Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker- lene du skal arbeide med. hetsinformasjon må overholdes. Følg anvisningene fra lim- eller tetningsstoffprodu- senten. Følg sikkerhetsdatabladet til forbruksmate- 3. Generell sikkerhetsinformasjon rialet. Lim- og tetningsstoff kan forårsake farer. Ta hensyn For din egen sikkerhet og for å beskytte til alle anvisningene på beholderen eller informa- elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. sjon som blir gitt av produsenten av stoffet du skal arbeide med. Bruk ingen stoffer der risikoen ikke er kjent. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. Rengjør ikke med oppløsningsmiddel, syreholdige eller andre aggressive rengjøringsmidler. Legg apparatet og enkeltdelene sikkert fra deg ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin- formasjon og alle anvisninger. Dersom (f.eks. sikre det demonterte røret (3) mot å rulle bort). sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. 5. Oversikt Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Se side 2. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse 1 Frontkappe dokumentene. 2 Dyse (til foliepose) * 3 Rør 4. Spesiell 4 Gjengering til å skru fast røret sikkerhetsinformasjon 5 Tannstang 6 Tannstangknott Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra 7 Bryterknapp til å slå av og på ødelagte litium-ion-batterier. 8 Stillhjul til innstilling av matningshastigheten Hvis batterivæske kommer i kontakt med 9 Opplåsing av batteriet huden, må du straks skylle med rikelig vann. Hvis 10 Batteri du får batterivæske i øynene, må du skylle med rent 11 Foliepose * vann og straks oppsøke lege. 12 Skrue Batteriene må beskyttes mot fuktighet. 13 Presskive til foliepose 14 Presskive til patron 15 Patron * Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker. * ikke inkludert i leveransen Ikke utsett batteriene for åpen ild. 6. Før bruk Ikke åpne batteriene. 6.1 Batteri Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kort- Før bruk må batteripakken lades opp. sluttes. Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar. 31

no NORSK Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger 7.2 Stille inn matingshastighet mellom 10 °C og 30 °C. Still inn matingshastigheten med stillhjulet (8). Ta ut: Trykk på tasten for opplåsing (9) av batteriet og ta ut (10) batteripakken. 7.3 Slå på og av Sette inn: Skyv inn batteriet (10) til det smekker på Innkobling:Trykk på bryterknappen (7). plass. Utkobling: Slipp bryterknappen (7). Henvisning: Tannstangen blir automatisk trukket litt tilbake for å 6.2 Sette inn foliepose forhindre at det drypper. Plasser presskiven for folieposen (13) som Henvisning: Motoren slår seg automatisk av hvis vist (skru ut røret (3), skru det deretter godt på patronen eller folieposen er tom. igjen)! Se bilde A på side 2. - Skru ut frontkappen (1) fra røret (3). 8. Tilbehør - Skjær av så mye av spissen på dysen (2) som nødvendig for arbeidet. Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. - Skyv folieposen inn i røret (3) (dermed blir tann- Ombyggingssett 400 ml best. nr.: 6.30148 stangen (5) skjøvet tilbake). - Skjær opp folieposen (11) som anbefalt av produ- Består av kort tannstang (5) og 400 ml rør (3) til å senten. bytte ut. - Sett dysen inn i frontkappen (2) og skru den godt Se bilde C på side 2. til (1). - Skru løs (3) røret. - Trykk forsiktig på tannstangknotten (6) og skyv - Skru ut skruen på tannstangknotten (6) og trekk frem tannstangen til den er i kontakt med folie- tannstangknotten (6) av tannstangen (5) bakover. posen. - Trekk tannstangen forover ut av motorhuset. - Skru ut skruen og demonter komponentene (12) til 6.3 Sette inn patron (14) fra tannstangen. Fjern presskiven for foliepose (13) som vist (skru ut røret (3) skru det deretter godt på - Skyv inn tannstangen til ombyggingssettet forfra. igjen). Se bilde B på side 2. - Fest tannstangknotten (6) og skru den fast med en - Skru løs frontkappen (1) fra røret (3). skrue. - Åpne patronen (15) som anbefalt av produsenten. - Monter byggekomponentene (12) til (14) på den - Skjær av så mye av spissen på patrondysen som andre tannstangen og skru den fast med en skrue. nødvendig for arbeidet. - Skru på røret til ombyggingssettet. - Skyv patronen (15) med den passende patron- Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på dysen inn i røret (3) (dermed blir tannstangen www.metabo.com eller i tilbehørskatalogen. skjøvet (5) tilbake). - Skru frontkappen (1) godt til. 9. Reparasjon - Trykk forsiktig på tannstangknotten (6) og skyv frem tannstangen til den er i kontakt med Elektroverktøy må kun repareres av elektro- patronen. fagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har 7. Bruk et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. 7.1 Multifunksjonelt overvåkingssystem Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. Hvis apparatet slår seg automatisk av, har elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunk- 10. Miljøvern sjonen. Årsaker og utbedring: Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og 1. Batteripakken er nesten tom (elektronikken tilbehør. beskytter batteripakken mot skader i form av Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi dyputladning). defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo- Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt! forhandleren. 2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til Ikke kast batteriene i vann. utkobling på grunn av høy temperatur. Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke La maskinen eller batteripakken avkjøles. kastes i husholdningsavfallet. I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek- 3. Ved for høy strømstyrke (som f.eks. ved lang triske og elektroniske produkter og direktivets overbelastning) slår apparatet seg av. implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy Slå av apparatet med bryterknappen (7), fjern som ikke lenger skal brukes, samles separat og batteripakken, finn og fjern årsaken. returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro- 32

NORSK no verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 11. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer. U = batteriets spenning v = Matingshastighet F = Presskraft m = vekt (med minste batteripakke) Måleverdier iht. EN 60745. Likestrøm Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer. Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å vurdere emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse, tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med lavere belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: ah = Vibrasjonsemisjonsverdi Kh = usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet Bruk hørselsvern! 33

da DANSK Original brugsanvisning daDansk Udsæt ikke batteripakker for ild! 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse akku- patronpistoler er i overensstemmelse med de på Åbn ikke batteripakker! side 3 angivne standarder og direktiver. Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages 2. Tiltænkt formål maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Apparatet er egnet til udpresning af lim og tætnings- Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken masse fra patroner eller folieposer. placeres i maskinen. Apparatet er ikke beregnet til fødevarer eller medi- Brug ikke frosset eller hærdet lim eller tætnings- cinske/veterinærmedicinske formål. Der må ikke masse. anvendes patroner, der står under tryk. Akku- patronpistolen må ikke anvendes som løfte-/ Undgå at overbelaste motoren! Sluk for maskinen i ekspansionsværktøj. tilfælde af overbelastning, fjern batteriet, find og afhjælp årsagen til fejlen. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. Følg anvisningerne om montering. Frontkappe, rør og gevindring skal være rigtigt monteret og skruet Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg- ordentligt sammen. gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis- ninger skal overholdes. Brug altid beskyttelsesbriller. Klemfare! Berør ikke tandstangen (5)! Pas på, at der 3. Generelle ikke er noget, der bliver klemt fast af tandstangen! sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land vedrørende de bearbejdede materialer. Vær opmærksom på de tekststeder i Følg anvisningerne fra producenten af limen eller brugsanvisningen, der er markeret med tætningsmassen! Se sikkerhedsdatabladet til dette symbol, for Deres egen og el-værk- forbrugsmaterialet. tøjets sikkerhed. Der kan være risici forbundet med lim eller ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at tætningsmasse. Følg alle anvisninger på embal- reducere faren for personskader. lagen eller de informationer, som producenten af det bearbejdede stof har givet. Bearbejd ikke ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis- stoffer, hvis risici er ukendte. ninger og andre anvisninger. Hvis sikker- Maskinen må ikke rengøres med opløsningsmiddel- hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke holdige, syreholdige eller andre aggressive rengø- overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ ringsmidler. eller alvorlige personskader. Læg maskinen og dens komponenter sikkert ned Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis- (sørg f.eks. for, at det afmonterede rør (3) ikke kan ninger bør gemmes til senere brug. rulle væk). Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 5. Oversigt 4. Særlige Se side 2. sikkerhedsanvisninger 1 Frontkappe 2 Dyse (til folieposer) * Der kan sive let sur, brændbar væske ud af 3 Rør defekte Li-ion-batteripakker! 4 Gevindring til at skrue røret fast med 5 Tandstang Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken 6 Tandstangsknop kommer i berøring med huden, skal huden omgå- ende skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med 7 Afbryder til tænd og sluk rent vand, og søg straks læge, hvis batterivæsken 8 Indstillingshjul til indstilling af kommer i øjnene! fremføringshastigheden 9 Batteriudløser Beskyt batteripakker mod fugtighed! 10 Batteripakke 11 Foliepose * 12 Skrue Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! 13 Udpresningsskive til folieposer 14 Udpresningsskive til patroner 34

DANSK da 15 Patron * 2. Længerevarende overbelastning af maskinen * medleveres ikke medfører overophedningsafbrydelse. Lad maskinen eller batteripakken afkøle. 6. Ibrugtagning 3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke (som f.eks. opstår ved længerevarende overbe- 6.1 Batteripakke lastning). Batteripakken skal oplades før den første ibrugtag- Sluk maskinen med afbryderen (7), fjern batteri- ning. pakken, find og afhjælp årsagen til fejlen. Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. 7.2 Indstilling af fremføringshastighed Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem 10 °C og 30 °C. Fremføringshastigheden indstilles med indstillings- hjulet (8). Udtagning: Tryk på batteriudløseren (9), og fjern batteripakken (10). 7.3 Tænd, sluk Isætning: Skub batteripakken (10) ind, til den går i Tænd: Tryk på afbrydergrebet (7). indgreb i værktøjet. Sluk: Slip afbrydergrebet (7). Bemærk: Tand- stangen trækkes automatisk lidt tilbage for at undgå 6.2 Isætning af foliepose efterdryp. Anbring udpresningsskiven til folieposer Bemærk: Når patronen eller folieposen er tom, (13) som vist (røret (3) skal først skrues af og slukker motoren automatisk. derefter skrues på igen)! Se side 2, ill. A. - Skru frontkappen (1) af røret (3). 8. Tilbehør - Tilskær spidsen på dysen (2), så den passer til arbejdet. Brug kun originalt Metabo tilbehør. - Skub folieposen ind i røret (3) (tangstangen (5) skubbes tilbage). Ombygningssæt 400 ml bestill.nr.: 6.30148 - Skær folieposen (11) op, sådan som det anbe- Indeholder en kort tandstang (5) og en 400 ml rør (3) fales af producenten af folieposen. til udskiftning. - Sæt dysen ind i frontkappen (2), og skru frontka- Se side 2, ill. C. ppen (1) på. - Tryk let på tandstangsknoppen (6), og skub tand- - Skru røret (3) af. stangen frem, indtil den berører folieposen. - Skru skruen i tandstangsknoppen (6) ud, og træk knoppen (6) bagud og af tandstangen (5). - Træk tandstangen fremad og ud af motorhuset. 6.3 Isætning af patron - Skru skruen ud, og afmonter komponenterne (12) Fjern udpresningsskiven til folieposer til (14) fra tandstangen. (13) som vist (røret (3) skal først skrues af og derefter skrues på igen)! Se side 2, ill. B. - Skub omsætningssættets tandstang ind forfra. - Skru frontkappen (1) af røret (3). - Sæt tandstangsknoppen (6) på, og skru den fast - Åbn patronen (15), sådan som det anbefales af med skruen. producenten af patronen. - Monter komponenterne (12) til (14) på den anden - Tilskær spidsen på patrondysen, så den passer til tandstang, og skru dem fast med skruen. arbejdet. - Skru omsætningssættets rør fast. - Skub patronen (15) ind i røret med monteret Det komplette tilbehørsprogram findes på patrondyse (3) (tandstangen (5) skubbes tilbage). www.metabo.com eller i tilbehørskataloget. - Skru frontkappen (1) på. - Tryk let på tandstangsknoppen (6), og skub tand- 9. Reparation stangen frem, indtil den berører patronen. Reparationer på el-værktøjer må kun udføres 7. Anvendelse af en elektriker! Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. 7.1 Multifunktionelt overvågningssystem Adresser findes på www.metabo.com. Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektro- Reservedelslister kan downloades på nikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen. www.metabo.com. Årsager og afhjælpning: 10. Miljøbeskyttelse 1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter batteriet mod skader som følge af total aflad- Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf- ning). felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades! og tilbehør. 35

da DANSK Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren! Smid ikke batteripakker i vandet. Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro- pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek- trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati- onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort- skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). 11. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. U = Batteripakkens spænding v = Fremføringshastighed F = Udpresningskraft m = Vægt (med mindste batteripakke) Måleværdier beregnet jf. EN 60745. Jævnstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme el- værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: ah = Vibrationsemission Kh = Usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = Lydtryksniveau LWA = Lydeffektniveau KpA, KWA= Usikkerhed Brug høreværn! 36

POLSKI pl Instrukcja oryginalna Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych 1. Deklaracja zgodności akumulatorów! Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że Nie wkładać akumulatorów do ognia! opisywane akumulatorowe wyciskacze do tub speł- niają normy i dyrektywy wymienione na stronie 3. Akumulatorów nie wolno otwierać! 2. Użytkowanie zgodne z Nie wolno zwierać styków akumulatorów! przeznaczeniem Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkol- wiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub Narzędzie to nadaje się do wyciskania masy czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia. uszczelniającej lub kleju z tub lub toreb foliowych. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów Narzędzie to nie jest przeznaczone do artykułów urządzenie jest wyłączone. spożywczych, ani do celów związanych z medy- Nie wolno stosować żadnych zamrożonych lub cyną/weterynarią. Nie wolno stosować żadnych tub związanych klejów ani mas uszczelniających. znajdujących się pod ciśnieniem. Nie wolno stosować urządzenia jako podnośnik/rozpieracz. Nie wolno przeciążać silnika! W przypadku przecią- żenia wyłączyć urządzenie, wyjąć akumulator, Za szkody powstałe w wyniku użytkowania ustalić przyczynę i usunąć. niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać instrukcji montażu. Kołpak przedni, rura i pierścień gwintowany muszą być Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze- prawidłowo zamontowane i dokręcone. pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa. Zawsze należy nosić okulary ochronne. Niebezpieczeństwo zgniecenia! Nie wolno chwytać 3. Ogólne wskazówki za listwę zębatą (5)! Należy zwracać uwagę na to, aby listwa zębata nie była zakleszczona! bezpieczeństwa Należy przestrzegać obowiązujących w danym Dla własnego bezpieczeństwa oraz w kraju przepisów dotyczących stosowanych mate- celu ochrony elektronarzędzia należy riałów. zwracać szczególną uwagę na miejsca w Należy przestrzegać zaleceń podanych przez tekście oznaczone tym symbolem! producenta kleju lub masy uszczelniającej! Należy OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania przestrzegać zaleceń z ulotki bezpieczeństwa ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo- stosowanego materiału. znać się z instrukcją obsługi. Klej lub masa uszczelniająca mogą stanowić zagro- OSTRZEŻENIE Należy przeczytać żenie. Należy przestrzegać wszystkich instrukcji wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i umieszczonych na pojemniku lub informacji, które instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie- podane są przez producenta stosowanego mate- czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie riału. Nie wolno stosować żadnych substancji, prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. których zagrożenia są nieznane. Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy Do czyszczenia nie wolno stosować żadnych zachować na przyszłość. środków zawierających rozpuszczalniki, kwasy lub Elektronarzędzie przekazywać innym osobom inne żrące substancje czyszczące. wyłącznie z dołączoną dokumentacją. Urządzenie i jego pojedyncze elementy należy odkładać w bezpiecznym miejscu (np. wymonto- 4. Specjalne wskazówki waną rurę (3) należy zabezpieczyć przed odtocze- niem). bezpieczeństwa Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jono- 5. Przegląd wych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna! Patrz strona 2. W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i 1 Kołpak przedni jej kontaktu ze skórą należy bezzwłocznie spłukać 2 Dysza (do torebki foliowej) * to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedo- 3 Rura stania się cieczy z akumulatora do oczu należy 4 Pierścień gwintowany do przykręcenia rury przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się 5 Listwa zębata do lekarza! 6 Uchwyt listwy zębatej Akumulatory należy chronić przed wilgocią! 7 Przycisk do włączania i wyłączania 8 Pokrętło regulacji prędkości przesuwu 9 Przycisk odblokowujący akumulator 37

pl POLSKI 10 Akumulator 11 Torebka foliowa * 7. Użytkowanie 12 Śruba 13 Talerz do wytłaczania z torebek foliowych 7.1 Wielofunkcyjny system kontrolny 14 Talerz do wytłaczania z tub 15 Tuba * Samoczynne wyłączenie się urządzenia * nie objęta zakresem dostawy oznacza, że zadziałał układ elektroniczny trybu samozabezpieczenia. 6. Uruchomienie Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania: 6.1 Akumulator 1. Akumulator jest prawie wyczerpany (układ elektroniczny chroni akumulator przed całko- Przed pierwszych użyciem należy naładować witym rozładowaniem). akumulator. W razie całkowitego rozładowania akumulatora, W przypadku spadku mocy należy ponownie nała- należy go ponownie naładować. dować akumulator. 2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi Optymalna temperatura składowania wynosi od do odłączenia wskutek przegrzania. 10°C do 30°C. Należy odczekać do ostygnięcia urządzenia lub Usuwanie: Nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora. akumulatora (9) i usunąć akumulator (10). 3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w Wkładanie: Wsunąć akumulator (10) do zatrzaś- sytuacji dłuższego przeciążenia) następuje nięcia. wyłączenie urządzenia. Wyłączyć urządzenie przyciskiem (7), wyjąć 6.2 Wkładanie torebki foliowej akumulator, ustalić przyczynę i usunąć. Przymocować talerz do wytłaczania z torebki foliowej (13) w przedstawiony 7.2 Ustawianie prędkości przesuwu sposób (W tym celu odkręcić rurę (3), a potem Ustawić prędkość przesuwu pokrętłem nastaw- ponownie przykręcić)! Patrz strona 2, rys. A. czym (8). - Odkręcić kołpak przedni (1) od rury (3). - Odciąć wierzchołek dyszy (2) w sposób wyma- 7.3 Włączanie/wyłączanie gany do prowadzenia pracy. Włączanie: nacisnąć przycisk (7). - Wsunąć torebkę foliową do rury (3) (Przy tym listwa zębata (5) przesuwa się do tyłu). Wyłączanie: zwolnić przycisk (7). Wskazówka: - Rozciąć torebkę foliową (11) w sposób zalecany Listwa zębata jest automatycznie nieco cofana, aby przez producenta. zapobiec kapaniu. - Włożyć dyszę (2) w kołpak przedni (1) i przy- Wskazówka: Jeśli tuba lub torebka foliowa jest kręcić. pusta, to silnik wyłącza się automatycznie. - Lekko nacisnąć na uchwyt listwy zębatej (6) i przesunąć listwę zębatą do przodu w taki sposób, 8. Akcesoria aby dotknęła torebki foliowej. Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria 6.3 Wkładanie tuby Metabo. Usunąć talerz do wytłaczania z torebki Zestaw do przezbrojenia 400 ml nr zamów.: foliowej (13) w przedstawiony sposób (W tym 6.30148 celu odkręcić rurę (3), a potem ponownie przy- kręcić)! Patrz strona 2, rys. B. Zestaw składa się z krótszej listwy zębatej (5) i rury (3) o pojemności 400 ml. - Odkręcić kołpak przedni (1) od rury (3). - Otworzyć tubę (15) w sposób zalecany przez Patrz strona 2, rys. C. producenta. - Odkręcić rurę (3). - Odciąć wierzchołek dyszy tuby w sposób wyma- - Wkręcić śrubę przy uchwycie listwy zębatej (6) i gany do prowadzenia pracy. ściągnąć uchwyt (6) z listwy zębatej (5) do tyłu. - Wsunąć tubę (15) z przymocowaną dyszą w rurę - Wyciągnąć listwę zębatą do przodu z obudowy (3) (Przy tym listwa zębata (5) przesuwa się do silnika. tyłu). - Wykręcić śrubę i wymontować elementy od (12) - Przykręcić kołpak przedni (1). do (14) z listwy zębatej. - Lekko nacisnąć na uchwyt listwy zębatej (6) i przesunąć listwę zębatą do przodu w taki sposób, - Wsunąć listwę zębatą z zestawu do przezbrojenia aby dotknęła tuby. od przodu. - Nałożyć uchwyt listwy zębatej (6) i przykręcić śrubą. - Zamontować elementy od (12) do (14) na wymie- nionej listwie zębatej i przykręcić śrubą. - Przykręcić rurę z zestawu do przezbrojenia. 38

POLSKI pl Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt- lub katalog wyposażenia dodatkowego. kownika, np. środki organizacyjne. Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech 9. Naprawa kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: ah = wartość emisji wibracji Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być Kh = nieoznaczoność (wibracja) wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa- Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A: nych elektryków! LpA = poziom ciśnienia akustycznego W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się LWA = poziom mocy akustycznej zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy KpA, KWA= nieoznaczoność podano na stronie www.metabo.com. Nosić ochraniacze słuchu! Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 10. Ochrona środowiska Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą- cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural- nego oraz zasadami recyklingu. Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa- dami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo! Nie wrzucać akumulatorów do wody. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro- pejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa- niem zgodnym z prawem państwowym zużyte elek- tronarzędzia muszą być zbierane osobno i poda- wane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar- ciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 11. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj- nych. U = napięcie akumulatora v = prędkość przesuwu F = siła wytłaczania m = ciężar (z najmniejszym akumulatorem) Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. Prąd stały Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elek- trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych 39

el Ά 1. ! ώ , - - ! 3. ! 2. ! ώ ώ ! ώ . , , - , . / . , - . . / . . , - ώ ! . , , ώ - . ώ . . , - 3. . . ώ ! (5)! , , - ! ! ώ - - . . ώ ! ώ . .Η η η η ω ω - ω η ώ . η η , / ύ - ύ . , . . - . . , . 4. - ( . . (3) ). (Li-Ion) ! 5. , 2. . , 1 - 2 ( )* ! 3 4 40

Ά el 5 - (15), 6 . 7 - , . 8 - ώ (15) ώ (3) ( 9 (5) ώ 10 ). 11 * - ώ (1) . 12 - 13 ώ ώ (6) ώ 14 ,ώ . 15 * * 7. 6. 7.1 6.1 Μ Ό . , . ώ . Α ώ : 1. Μ ( 10 °C 30 °C. Α : - ). (9) Ό , (10). ! : ώ (10) 2. - . - . 6.2 ώ . (13), ( ώ ’ (3), 3. ώ )! ( . . - 2, A. - ) . - ώ (1) (3). - (2), (7), . , ώ - - ώ . (3) ( (5) ώ 7.2 ώ ). (8) - - (11), - ώ . ώ ώ . 7.3 , - : (2) ώ (1) (7). . - Α : - (6) ώ (7) . : ,ώ , . . :Ό 6.3 , Α . (13), ( ώ ’ (3), 8. ώ )! 2, B. - ώ (1) Metabo. (3). 41

el Ά 400 ml . : ( . . ώ - 6.30148 ). (5) 400 ml (3) . 11. 2, C. - ώ (3). 3. - ώ , - (6) . (6) U = (5) . v = ώ - F = . m = ( ) - ώ (12) (14) . EN 60745. - ώ . - (6) . ( ). - (12) (14) . - - ώ ώ . ώ - , . , www.metabo.com . - . - 9. . - ώ - , . . - ! . Metabo ώ ( , ώ - ώ ) Metabo. EN 60745: www.metabo.com. ah = ώ ώ Kh = ( ) , : www.metabo.com. LpA = L WA = 10. KpA, KWA= ( )! , ώ - . ! - - Metabo! . ώ : µµ ! µ ϊ 2002/96/ ώ - ώ ώ µ , µ - . , . 42

MAGYAR hu Eredeti használati utasítás Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ezek az akkus patronkinyomó pisztolyok Az akkuegységet ne nyissa fel! mindenben megfelelnek a 3. oldalon felsorolt szab- Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne ványokban és irányelvekben foglalt követelmé- zárja rövidre! nyeknek. Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből. 2. Rendeltetésszerű használat Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a A készülék tömítő- vagy ragasztóanyagok patro- helyére. nokból vagy fóliatasakokból történő kipréselésére szolgál. Ne használjon fagyott vagy megkötött ragasztó- vagy tömítőanyagokat. A készülék élelmiszerekhez, illetve gyógyászati és állatgyógyászati célokra nem használható. Nyomás Ne terhelje túl a motort! Túlterhelés esetén alatt álló patronok feldolgozása tilos. Emelő- vagy kapcsolja ki a készüléket, vegye le az akkumulátort, feszítőszerszámként használni nem szabad. határozza meg és hárítsa el a túlterhelés okát. A nem rendeltetésszerű használatból eredő Vegye figyelembe az összeszerelésre vonatkozó mindennemű kárért a felelősség kizárólag a utasításokat. Az elülső sapkának, a csőnek és a felhasználót terheli. menetes gyűrűnek megfelelően felszerelt és megszorított állapotban kell lennie. Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt Mindig viseljen védőszemüveget. biztonsági útmutatóban foglaltakat. Zúzódásveszély! Ne fogja meg a fogaslécet (5)! Ügyeljen arra, hogy a fogasléc semmit ne csípjen 3. Általános biztonsági tudnivalók be! Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra Saját testi épsége és elektromos kézi- vonatkozóan az Ön országában érvényes előírá- szerszáma védelme érdekében tartsa be sokat. az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré- Vegye figyelembe a ragasztó- vagy tömítőanyag- szekben foglaltakat! gyártó útmutatásait! Vegye figyelembe a felhasznált FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély anyag biztonsági adatlapját. csökkentése érdekében olvassa át a hasz- A tömítő- és ragasztóanyagok veszélyesek nálati utasítást. lehetnek. Vegye figyelembe a tárolóedényen feltün- FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes tetett valamennyi tudnivalót, illetve a feldolgozandó biztonsági utasítást és előírást. A bizton- anyag gyártója által adott információkat. Ne sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu- dolgozzon fel olyan anyagokat, amelyekre vonatko- lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy zóan nem ismeri a veszélyeket. súlyos személyi sérüléseket okozhat. A tisztítást ne oldószert vagy savat tartalmazó, Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi illetve más agresszív tisztítóanyaggal végezze. biztonsági útmutatót és előírást a jövőben. A készüléket és annak alkatrészeit biztonságosan Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja helyezze le (pl. a kiszerelt csövet (3) biztosítsa elgu- tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. rulás ellen). 4. Különleges biztonsági 5. Áttekintés tudnivalók Lásd a 2. oldalt. A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén 1 Elülső sapka savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki! 2 Fúvóka (fóliatasakhoz) * Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érint- 3 Cső kezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő 4 Menetes gyűrű a cső rögzítéséhez vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe 5 Fogasléc kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! 6 Fogasléc gombja 7 Nyomókapcsoló be- és kikapcsoláshoz Óvja az akkuegységet a nedvességtől! 8 Állítókerék az előtolási sebesség beállításához 9 Akkuegység-retesz 10 Akkuegység Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegy- 11 Fóliatasak * séget! 12 Csavar 43

hu MAGYAR 13 Kinyomótányér fóliatasakhoz Okok és elhárítás: 14 Kinyomótányér patronhoz 1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az elekt- 15 Patron * ronika védi az akkuegységet a mélykisülés * nem része a szállítási terjedelemnek okozta károkkal szemben). Ha az akkuegység majdnem lemerült, akkor azt 6. Üzembe helyezés ismét fel kell tölteni! 2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet- 6.1 Akkuegység kikapcsoláshoz vezet. Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni. Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse 3. Túl nagy áramerősségnél (amilyen pl. egy fel újra. hosszabb ideig tartó túlterhelésnél fellép) a gép Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C kikapcsol. között. A nyomókapcsolóval (7) kapcsolja ki a készü- Kivétel: Nyomja be az akkuegység-retesz gombot léket, vegye le az akkumulátort, határozza meg (9) és vegye ki az akkuegységet (10). és hárítsa el a túlterhelés okát. Behelyezés: Nyomja be reteszelődésig az akku- 7.2 Az előtolási sebesség beállítása egységet (10). Állítsa be az állítókeréken (8) az előtolási sebes- 6.2 Fóliazacskó behelyezése séget. Az ábrán látható módon helyezze el (13) a 7.3 Be- kikapcsolás fóliatasakhoz való kinyomótányért (ehhez csavarja le a csövet (3), majd végül csavarja vissza Bekapcsolás: a kapcsolóbillentyűt (7) nyomja be. és szorítsa meg)! Lásd a A ábrát a 2. oldalon. Kikapcsolás: Engedje el a kapcsolóbillentyűt (7). - Csavarja le az elülső sapkát (1) a csőről (3). Tudnivaló: Az utáncsöpögés elkerülésére a - Vágja le a fúvóka (2) csúcsát a munkához szük- fogasléc automatikusan egy kicsit visszahúzódik. séges mértékben. Tudnivaló: Ha a patron vagy a fóliatasak kiürül, - Tolja be a fóliatasakot a csőbe (3) (eközben a akkor a motor automatikusan kikapcsol. fogasléc (5) visszatolódik). - Vágja fel a fóliatasakot (11) a gyártó ajánlásának 8. Tartozékok megfelelően. - Helyezze be a fúvókát az elülső sapkába (2) és Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. csavarja fel szorosan az elülső sapkát (1). - Nyomja meg enyhén a fogasléc gombját (6) és 400 ml-es átépítő készlet, rendelési szám: tolja előre annyira a fogaslécet, hogy az 6.30148 megérintse a fóliatasakot. Rövid fogaslécből (5) és a cseréhez 400 ml-es csőből (3) áll. 6.3 Patron behelyezése Lásd a C ábrát a 2. oldalon. Az ábrán látható módon távolítsa el (13) a - Csavarja le a csövet (3). fóliatasakhoz való kinyomótányért (ehhez - Csavarja ki a fogasléc (6) gombján levő csavart és csavarja le a csövet (3), majd végül csavarja vissza húzza le hátrafelé a fogasléc gombját (6) a fogas- és szorítsa meg)! Lásd a B ábrát a 2. oldalon. lécről (5). - Csavarja le az elülső sapkát (1) a csőről (3). - Húzza ki előre a fogaslécet a motor házából. - Nyissa ki a patront (15) a gyártó ajánlásának - Csavarja ki a csavart és szerelje le a (12) - (14) megfelelően. alkatrészeket a fogaslécről. - Vágja le a patron fúvókájának csúcsát a munkához szükséges mértékben. - Tolja be elölről az átépítő készlet fogaslécét. - Tolja be a patront (15) a felhelyezett fúvókával - Tegye fel és rögzítse csavarral a fogasléc gombját együtt a csőbe (3) (eközben a fogasléc (5) vissza- (6). tolódik). - Szerelje fel a (12) - (14) alkatrészeket a másik - Csavarja fel szorosan az elülső sapkát (1). fogaslécre és rögzítse őket csavarral. - Nyomja meg enyhén a fogasléc gombját (6) és - Csavarja fel szorosan az átépítő készlet csövét. tolja előre annyira a fogaslécet, hogy az A teljes tartozékprogram a www.metabo.com megérintse a patront. honlapon vagy a tartozékkatalógusban található. 7. Használat 9. Javítás Elektromos kéziszerszámot csak villamos 7.1 Többfunkciós felügyeleti rendszer szakember javíthat! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá- Ha a készülék önműködően kikapcsol, akkor az elektronika aktiválta az önvédő üzem- mokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedő- jéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon 44 módot. találja.

MAGYAR hu A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. 10. Környezetvédelem Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago- lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá- sával és újrahasznosításával kapcsolatban. Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akku- egységet a Metabo kereskedőknek! Az akkuegységet ne dobja vízbe! Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelek- tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 11. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érde- kében fenntartva. U = Az akkuegység feszültsége v = Előtolási sebesség F = Kinyomóerő m = súly (a legkisebb akkuegységgel) A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. Egyenáram A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összeha- sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt- romos szerszám állapotától vagy a használt betét- szerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi- sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összegének) meghatározása az EN 60745 szerint: ah = rezgéskibocsátási érték Kh = bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA= bizonytalanság Hordjon zajtompító fülvédőt! 45

ru 1. ! , - ! , . 3. - ! 2. ! ! . / ! - - / - / . - / / . ! / - , ! . , - - / ! , - !В - . , - , , , . . - . , 3. . В ! c ! (5)! , , ! ! - !В ! - . / ! - ! ! !Н ы . , - - , / ы . / . , . . - , , . . ( , 4. (3) ). - - 5. - ! . . 2. , 1 2 ( )* . 3 4 46

ru 5 - (15) 6 (3) ( 7 / (5) ). - (1). 8 - (6) , 9 . 10 А 7. Э 11 * 12 В 7.1 13 - 14 - - 15 * , , - * . 6. В - : 6.1 А 1. А ( - . ). - - . , ! - 2. 10 °C 30 °C. . : , - (9) (10). . : (10) 3. . ( , - ) . 6.2 В - - (7), (13) , . ( (3), )! . . 2, . A. 7.2 - (1) (3). (8). - (2) , . 7.3 В / -В (3) ( В : (7). (5) ). -В (11) В : - . (7). : -В (2) (1). . - (6) : - , / - . . 6.3 8. - (13) - ( (3), Metabo. )! . . 2, . B. К 400 ,№ - (1) .: 6.30148 (3). (5) -В (15) (3) 400 . . - . . 2, . C. , - (3). . 47

ru -В (6) (6) (5) - . . - - - . , - -В (12) – . (14) . ( , ). -В . 11. - (6) - . - (12) – (14) . , . 3. - . . U = www.metabo.com - v = . F = m = ( - 9. ) - - EN 60745. - - ! Metabo - , . Metabo. А . www.metabo.com. Э - www.metabo.com. - .В - 10. , ( ) В - . - - - , . - ( ) . ! . Metabo! ( ) ! EN 60745: : ah = Kh = ( ) ! 2002/96/ A: EG - LpA = LWA = - KpA, KWA= ! Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.com 48 170 27 1160 - 0612