GB 18 LTX BL Q I de Originalbetriebsanleitung 7 fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 45 en Original Instructions 12 no Original bruksanvisning 49 fr Notice originale 16 da Original brugsanvisning 53 nl Originele gebruiksaanwijzing 21 pl Oryginalna instrukcja obsługi 58 it Istruzioni per l'uso originali 26 el ώ 63 es Manual original 31 hu Eredeti használati utasítás 68 pt Manual de instruções original 36 ru sv Originalbruksanvisning 41 73 www.metabo.com Made in Germany
A 1( 7.8) 2 3( 7.5) 4( 7.4) 5( 7.3) 6( 7.11) 7( 7.11) 1 0 8( 7.2) 14 ( 7.7) 13 ( 6.) 12 ( 7.6) 11 ( 7.2) 18 V LiHD 3,5 Ah 6.25346 9( 7.1) 18 V Li-Power 4,0 Ah 6.25591 18 V Li-Power 5,2 Ah 6.25592 18 V LiHD 5,5 Ah 6.25342 10 ( 7.1) 18 V LiHD 7,0 Ah 6.25345 etc. 6. 2
B = 100 % = < 20 % = 75 % == 5050 %% ASC 30-36 ASC ultra = 25 % SC 60 Plus ASC 30 etc. 7.1 C 7.2 D 7.3 3
E 4 7.4 F 12 = Impuls = 1...10 Nm ... Nm = max. Nm 7.6 G ≥ ∅ M8 < ∅ M8 7.9 4
H 1 7.8 I a b 7.10 J 6 7 7.11
K GB 18 LTX BL Q I *1) Serial Number: 03827.. 12. U V 18 0 - 500 n0 /min, rpm 0 - 1850 M1 Nm (in-lbs) 60 (531) M2 Nm (in-lbs) 65 (575) M3 Nm (in-lbs) 120 (1062) 6 - 24 Nm (53 - 212) M4 (in-lbs) 1,5 - 11 (13 - 97) D1 max mm (in) M 12 (1/2“ UNC/UNF) D2 max mm (in) 13 (1/2) D3 max mm (in) 65 (2 1/2) m kg (lbs) 2,5 (5.5) G UNF(in) - Dmax mm (in) 13 (1/2) ah, D/Kh, D m/s2 3,2 / 1,5 ah, S/Kh, S m/s2 < 2,5 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 78 / 3 LWA/KWA dB(A) 89 / 3 12. L *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 50581:2012 2017-05-09, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 1.
DEUTSCH de Originalbetriebsanleitung WARNUNG – Tragen Sie immer eine 1. Konformitätserklärung Schutzbrille. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Gewindebohrer / Akku-Bohrschrauber, Akkupacks vor Nässe schützen! identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Unterlagen bei *4) - Abb. L. Keine defekten oder deformierten Akkupacks 2. Bestimmungsgemäße verwenden! Verwendung Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder Die Akku-Gewindebohrer / Akku-Bohrschrauber kurzschließen! sind geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien sowie leicht saure, brennbare Flüssigkeit zum Schrauben und zum Schneiden von austreten! Innengewinden. Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort Gebrauch haftet allein der Benutzer. mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem und beigelegte Sicherheitshinweise müssen Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in beachtet werden. ärztliche Behandlung! Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der 3. Allgemeine Maschine nehmen. Sicherheitshinweise Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Beachten Sie die mit diesem Symbol Reinigung vorgenommen wird. gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Elektrowerkzeugs! Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! WARNUNG – Zur Verringerung eines Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. Maschine entfernen. Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits- oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit hinweise und Anweisungen. Versäumnisse Schraubzwingen). bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand LED-Leuchte (13): LED-Strahlung nicht direkt mit und/oder schwere Verletzungen verursachen. optischen Instrumenten betrachten. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Staubbelastung reduzieren: Anweisungen für die Zukunft auf. Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, diesen Dokumenten weiter. die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder 4. Spezielle Sicherheitshinweise andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Zusatzhandgriff (ausstattungsabhängig). Der Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Halten Sie das Gerät an den isolierten Metalle, Asbest. Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der denen das Einsatzwerkzeug verborgene Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit der Belastung ausgesetzt sind. einer spannungsführenden Leitung kann auch Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. metallene Geräteteile unter Spannung setzen und Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: zu einem elektrischen Schlag führen. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern. Metallsuchgerätes). 7
de DEUTSCH Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, 4 Gangumschalter Anwendungsfall und Einsatzort geltenden 5 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungsein- Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, stellung, Transportsicherung) - beidseitig der Entsorgung). Maschine Erfassen Sie die entstehenden Partikel am 6 Bit-Depot * Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im 7 Gürtelhaken * Umfeld. 8 Taste zur Akkupack-Entriegelung Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes 9 Taste der Kapazitätsanzeige Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel 10 Kapazitäts- und Signalanzeige unkontrolliert in die Umgebung. 11 Akkupack Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. 12 Stellrad (Impulsfunktion, Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: Drehmomentbegrenzung, max. Drehmoment) - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der 13 LED-Leuchte Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe 14 Schalterdrücker befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, * ausstattungsabhängig - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen 7. Benutzung sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. 7.1 Akkupack, Kapazitäts- und - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht Signalanzeige Abb. B ausblasen, schlagen oder bürsten. Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Transport von Li-Ion-Akkupacks: Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem auf. Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei zwischen 10°C und 30°C. ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich. 7.2 Akkupack entnehmen, einsetzen Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse Abb. C unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine 7.3 Drehrichtung, Transportsicherung nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (Einschaltsperre) einstellen Abb. D (z. B. mit Klebeband isolieren). 7.4 Gang wählen Abb. E 5. Abbildungen Gangumschalter (4) nur bei Stillstand des Motors betätigen! Die Abbildungen finden Sie am Anfang der Betriebsanleitung. 7.5 Bohren, Gewindeschneiden einstellen Symbol-Erläuterung: Abb. A Bewegungsrichtung Schaltschieber (3) betätigen. Bohrer Hinweis: Zum Schrauben den Schaltschieber (3) Langsam auf Stellung „Bohren“ stellen. Schnell 7.6 Drehmomentbegrenzung, maximales erster Gang Drehmoment, Impulsfunktion einstellen zweiter Gang Nicht längere Zeit mit eingeschalteter Schrauben Impulsfunktion arbeiten! (Der Motor kann sich überhitzen.) Bohren, Schrauben Abb. F Gewindeschneiden Am Stellrad (12) die gewünschte Betriebsart Nm Drehmoment einstellen: = Impulsfunktion 6. Überblick 1...10 = Drehmomentbegrenzung Abb. A = maximales Drehmoment 1 Schnellspann-Bohrfutter Hinweis: Impulsfunktion ist nur verfügbar, wenn 2 Zusatzhandgriff Schaltschieber (3) auf Stellung „Bohren“ steht. 8 3 Schaltschieber (Bohren, Gewindeschneiden)
DEUTSCH de 7.7 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen Abb. A ... Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (14) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden. a b 1/min Ausschalten: Schalterdrücker (14) loslassen. Hinweis: Das Geräusch, das beim Ausschalten der Maschine auftritt, ist 4 5 6 7 8 9 10 bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf Funktion und Lebensdauer der Maschine 3 keinen Einfluss. 2 7.8 Schnellspann-Bohrfutter Abb. H 1 Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden. Reinigen: Gelegentlich die Maschine mit dem Nm Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten - Bohrfutter öffnen. halten und Hülse vollständig in Richtung - Gewindebohrer einstecken. „GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in - Gewindebohrer der Größen M8 - M12, bis zum Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der Anschlag in das Bohrfutter hineinschieben, so angesammelte Staub fällt aus dem dass der Vierkant von der Aufnahme im Inneren Schnellspann-Bohrfutter. des Bohrfutters gehalten wird. - Kleinere Gewindebohrer werden von den 7.9 Gewindeschneiden Abb. G Spannbacken des Bohrfutters ausreichend fest Nur Maschinengewindebohrer verwenden, gehalten. die folgende Bedingungen erfüllen: - Bohrfutter schließen und festspannen. - Bohrung und Gewindebohrer mit geeignetem - Nur unbeschädigte und scharfe Schneidöl schmieren. Maschinengewindebohrer verwenden. - Nur Maschinengewindebohrer für Rechtsgewinde Gewindeschneiden verwenden. - Gewindebohrer auf der Bohrung aufsetzen. Vorbereitungen: - Maschine in Axialrichtung bewegen. - Schalterdrücker (14) eindrücken und bei niedriger - Eine Bohrung herstellen (mit einem Drehzahl und mäßigem Druck den Durchmesser, der zum verwendeten Gewindebohrer in die Bohrung einschneiden Gewindebohrer passt). lassen. Während dem Gewindeschneiden kann - Gangumschalter (4) auf Gang „1“ stellen. die Drehzahl erhöht werden. - Schaltschieber (3) auf Stellung - Wenn die gewünschte Gewindetiefe erreicht ist, „Gewindeschneiden“ stellen ziehen Sie die Maschine bei gedrücktem - Stellrad (12) einstellen (siehe Abb. unten): Schalterdrücker (14) gleichmäßig aus der Die passende Einstellung ist von vielen Bohrung. Die Maschine wechselt ihre Einflussfaktoren abhängig, prinzipiell gilt Drehrichtung automatisch. folgendes: a) Sacklöcher und kleine Durchgangslöcher: Hinweis: Wenn Schaltschieber (3) auf Stellung Wählen Sie bei Sacklöchern kein zu großes „Gewindeschneiden“ steht, dann sind Rechts- Drehmoment, damit der Gewindebohrer beim / Linkslauf sowie Impulsfunktion nicht verfügbar. Erreichen des Lochbodens nicht abreißt. Stellung Hinweis: Wenn Schaltschieber (3) auf Stellung Impuls entspricht dem kleinsten Drehmoment „Gewindeschneiden“ steht und auf den und der kleinsten Drehzahl. Bis zu Stellung 4 steigen Gewindebohrer kein Druck ausgeübt wird, dann beide Werte an. läuft die Maschine im Linkslauf! Wird auf den b) Durchgangslöcher: Gewindebohrer Druck ausgeübt schaltet die Wählen sie ein größeres Drehmoment. Ab Stel- Maschine automatisch auf Rechtslauf um. lung 4 bleibt die Drehzahl gleich, nur das Drehmo- ment steigt an. Für „maximales Drehmoment“ auf 7.10 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem Stellung stellen. Quick Abb. I 12 Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b). 1...10 Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben. 9
de DEUTSCH 7.11 Gürtelhaken (ausstattungsabhängig) / Zubehör-Komplettprogramm siehe Bit-Depot anbringen www.metabo.com oder Katalog. (ausstattungsabhängig) Abb. J Gürtelhaken (7), wie gezeigt, anbringen. 10. Reparatur Bit-Depot (6), wie gezeigt, anbringen. Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen 8. Störungsbeseitigung nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! 8.1 Multifunktionales Überwachungssystem der Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk- Maschine zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo- Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. dann hat die Elektronik den Selbstschutz- Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal herunterladen. (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalter- drückers (14) aus. 11. Umweltschutz Trotz dieser Schutzfunktion kann bei Akkupacks nicht ins Wasser werfen. bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Maschine auftreten. Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Ursachen und Abhilfe: Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum 1. Akkupack fast leer Abb. A, B (Die Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden und Zubehör. durch Tiefstentladung). Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk- Blinkt eine LED-Leuchte (10), ist der Akkupack zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss fast leer. Ggf. Taste (9) drücken und den sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). Ladezustand an den LED-Leuchten (10) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden! 12. Technische Daten 2. Länger andauernde Überlastung der Maschine Abb. K. Änderungen im Sinne des technischen führt zur Temperaturabschaltung. Fortschritts vorbehalten. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen. U = Spannung des Akkupacks Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an, n0 = Leerlaufdrehzahl ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR Anziehmoment beim Schrauben: COOLED“-Ladegerät schneller möglich. M1 = weicher Schraubfall (Holz) Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn M2 = Impulsmoment man sie im Leerlauf laufen lässt. M3 = harter Schraubfall (Metall) 3. Metabo Sicherheitsabschaltung: Die M4 = Anziehmoment einstellbar Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET. D1 max = Max. Gewindedurchmesser Bei plötzlicher Drehzahlreduktion (wie sie z.B. D2 max = Max. Bohrerdurchmesser in Stahl bei einer plötzlichen Blockierung oder einem D3 max = Max. Bohrerdurchmesser in Weichholz Rückschlag auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) (14) ausschalten. Danach wieder einschalten G = Spindelgewinde und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie D max = Bohrfutter-Spannweite weitere Blockierungen. Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Gleichstrom 8.2 Hinweise Die LED-Leuchte (13) schaltet sich nach einer Die angegebenen technischen Daten sind bestimmten Zeit automatisch aus. toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). 9. Zubehör Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je Metabo-Zubehör. nach Einsatzbedingung, Zustand des Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen kann die tatsächliche Belastung höher oder und Kenndaten erfüllt. geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in Abschätzung Arbeitspausen und Phasen einem Halter betrieben: Die Maschine sicher geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu entsprechend angepasster Schätzwerte 10 Verletzungen führen.
DEUTSCH de Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: ah, ID = Schwingungsemissionswert (Schlagbohren in Beton) ah, D = Schwingungsemissionswert (Bohren in Metall) ah, S = Schwingungsemissionswert (Schrauben ohne Schlag) Kh, ... = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel) Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! 11
en ENGLISH Original Instructions Do not expose battery packs to fire! 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that Do not use faulty or deformed battery packs! these cordless tappers / cordless drills/drivers, Do not open battery packs! identified by type and serial number *1), meet all Do not touch or short circuit battery pack contacts! relevant requirements of directives *2) and A slightly acidic, flammable fluid may leak standards *3). Technical documents at *4) - from defective Li-ion battery packs! Fig. L. If battery fluid leaks out and comes into 2. Specified Use contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out The cordless tapper / cordless drills/drivers are and comes into contact with your eyes, wash them suitable for drilling in metal, wood, plastic and with clean water and seek medical attention similar materials, and also for screwdriving and immediately! cutting internal threads. If the machine is defective, remove the battery pack The user bears sole responsibility for any damage from the machine. caused by inappropriate use. Remove the battery pack from the machine before Generally accepted accident prevention making any adjustments, changing tools, regulations and the enclosed safety information maintaining or cleaning. must be observed. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off. 3. General Safety Instructions Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only with the For your own protection and for the machine at a standstill. protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are Secure the workpiece to prevent slipping or rotation marked with this symbol! (e.g. by securing with screw clamps). WARNING – Reading the operating LED light (13): do not observe the LED radiation instructions will reduce the risk of injury. directly with optical instruments. Reducing dust exposure: WARNING Read all safety warnings and Some of the dust created using this power tool instructions. Failure to follow all safety may contain chemicals known to cause warnings and instructions may result in electric cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth shock, fire and/or serious injury. defects or other reproductive harm. Some of these Keep all safety instructions and information for substances include: lead (in paint containing lead), future reference. mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives Pass on your power tool only together with these used for wood treatment (chromate, wood documents. preservatives), some wood types (such as oak or beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substance will 4. Special Safety Instructions depends on how long you or bystanders are being exposed. Use auxiliary handles supplied with the tool Do not let particles enter the body. (depending on the model). Loss of control can To reduce your exposure to these substances: work cause personal injury. in a well ventilated area, and work with approved Hold power tool by insulated gripping safety equipment, such as dust masks that are surfaces, when performing an operation where specially designed to filter out microscopic the cutting accessory may contact hidden particles. wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire Observe the relevant guidelines for your material, may make exposed metal parts of the power tool staff, application and place of application (e.g. "live" and could give the operator an electric shock. occupational health and safety regulations, Ensure that the spot where you wish to work is free disposal). of power cables, gas lines or water pipes (e.g. Collect the particles generated at the source, avoid using a metal detector). deposits in the surrounding area. WARNING – Always wear protective Use suitable accessories for special work. In this goggles. way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Protect battery packs from water and Use a suitable extraction unit. moisture! Reduce dust exposure with the following measures: 12
ENGLISH en - Do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons 7. Use or on dust deposits. - Use an extraction unit and/or air purifiers. 7.1 Battery pack, capacity and signal - Ensure good ventilation of the workplace and indicator Fig. B keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. Charge the battery pack before use. - Vacuum or wash the protective clothing. Do not Recharge the battery pack if performance dimin- blow, beat or brush. ishes. Transport of li-ion battery packs: The ideal storage temperature is between 10°C and The shipping of li-ion battery pack is subject to laws 30°C. related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently 7.2 Removing and inserting the battery pack valid specifications when shipping li-ion battery Fig. C packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo. 7.3 Setting the direction of rotation, Only send the battery pack if the housing is intact engaging the transporting safety device and no fluid is leaking. Remove the battery pack (switch-on lock) Fig. D from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with 7.4 Select the gear Fig. E adhesive tape). Do not set the gear switch (4) unless the motor has stopped completely! 5. Figures Illustrations are provided at the beginning of the 7.5 Set drill, thread tapping Fig. A operating instructions. Activate slide switch (3). Symbol explanation: Note: To screw the sliding switch (3) select the Movement direction "Drill" position. Drill bit 7.6 Setting torque control, maximum torque, Slow pulse function Fast Do not work for long periods with pulse First gear function switched on! (The motor can overheat.) Second gear Fig. F Screws Set the desired operating mode at the setting wheel Drilling, screwing (12): Thread tapping = Pulse function Nm Torque 1...10 = Torque control = maximum torque 6. Overview Note: Pulse function is only available when sliding switch (3) is set to "Drill". Fig. A 1 Keyless chuck 7.7 Switching On/Off, setting the speed 2 Additional handle Fig. A 3 Slide switch (drilling, threadtapping) Switching on, speed: press the trigger switch (14). 4 Gear switch Press in the trigger switch to increase the 5 Rotation selector switch (rotation setting, rotational speed. transport lock) - both sides of the machine Switching off: release the trigger switch (14). Note: 6 Bit depot * the noise that the machine makes when it 7 Belt hook * switches off is due to the design (quick stop) 8 Battery pack release button and has no influence on the function or the 9 Capacity indicator button service life of the machine. 10 Capacity and signal indicator 7.8 Keyless chuck Fig. H 11 Battery pack 12 Setting wheel (pulse function, torque control, With a soft tool shank, retightening may be required max. torque) after a short drilling period. 13 LED light Cleaning: from time to time, hold the machine 14 Trigger switch vertically with the chuck facing downwards and *equipment-specific turn the sleeve fully in the direction "GRIP, ZU" 13
en ENGLISH and then turn fully in the direction - Move machine in axial direction. "AUF, RELEASE". The dust collected falls from - Depress the trigger switch (14) and at a low speed the keyless chuck. and with moderate pressure, let the tap cut into the hole. The speed can be increased during the 7.9 Threadcutting Fig. G thread tapping. Only use machine tappers, which fulfil the - When the desired thread depth is reached, pull following conditions: the machine evenly from the hole while keep the trigger switch (14) depressed. The machine - Only use undamaged and sharp machine taps. automatically changes its direction of rotation. - Only use machine taps for right-hand threads. Note: If the sliding switch (3) is in the "Thread Preparations: tapping" position, right and left pulse functions - Make a hole (with a diameter that fits the tap are not available. used). Note: If the sliding switch (3) is in the position - Set the gear switch (4) to Gear "1". "Thread tapping" position and there is no - Move the sliding switch (3) to "Thread pressure on the tap, the machine runs in left mode! tapping" If pressure is placed on the tap, the machine - Adjust setting wheel (12) (see fig. below): automatically changes to right mode. The appropriate setting depends on many factors, in principle the following applies: 7.10 Chuck with quick-change system Quick a) Blind holes and small through holes: Fig. I For blind holes, do not select too much torque so To remove: Push the interlock ring forward (a), that the tap does not snap when it reaches the advance and pull off the chuck (b). bottom of the hole. The Pulse position corre- sponds to the smallest torque and the smallest To fit: push the interlock ring forward and move the speed. Both values increase up to position 4. chuck as far as the limit stop on the drill spindle. b) Through holes: Select a larger torque. From position 4 the speed 7.11 Fitting the belt hook (equipment- remains the same and only the torque increases. specific) / bit depot (equipment-specific) For "Maximum torque" select position . Fig. J Fit the belt hook (7) as shown. 12 Fit the bit depot (6) as shown. 1...10 8. Troubleshooting 8.1 The machine's multifunctional monitoring system If the machine switches off automatically, the ... machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger switch a b (14) is released. 1/min In spite of this protective function, overloading 4 5 6 7 8 9 10 is still possible with certain applications and can result in damage to the machine. 3 Causes and remedies: 2 1. Battery pack almost empty Fig. A, B (The 1 electronics protect the battery pack against damage through total discharge). If one LED (10) is flashing, the battery pack is almost flat. If necessary, press the button (9) and Nm check the LEDs (10) to see the charge level. If - Open the chuck. the battery pack is almost flat, it must be - Insert tap. recharged. - Insert taps of sizes M8 - M12, to the stop in the 2. Long continuous overloading of the machine will chuck so that the square is held by the holder activate the temperature cut-out. inside the chuck. Leave the machine or battery pack to cool. - Smaller taps are held sufficiently tight by the clamping jaws of the chuck. Note: if the battery pack feels very warm, the - Close chuck and clamp tight. pack will cool more quickly in an "AIR COOLED" - Lubricate hole and tap with appropriate cutting charger. oil. Note: the machine will cool more quickly if you Tappingthread operate it at idling speed. 14 - Place tap on the hole.
ENGLISH en 3. Metabo safety shutdown: the machine has D2 max = Max. drill bit diameter in steel SHUT DOWN by itself. If the speed suddenly D3 max = Max. drill bit diameter in soft wood drops (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine m = Weight (with the smallest battery pack) switches off. Switch off the machine at the G = Spindle thread trigger switch (14). Switch it on again and D max = Chuck clamping range continue to work as normal. Try to prevent the Measured values determined in conformity with machine from seizing. EN 60745. Direct current 8.2 Note: The technical specifications quoted are subject to The LED lamp (13) switches off automatically after tolerances (in compliance with the relevant valid a specific time. standards). Emission values 9. Accessories These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare Only use original Metabo battery packs and Metabo different power tools. The actual load may be higher accessories. or lower depending on the operating conditions, the Use only accessories that fulfil the requirements condition of the power tool or the accessories. and specifications listed in these operating Please allow for breaks and periods when the load instructions. is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as Fit accessories securely. If the machine is operated organisational measures based on the adjusted in a holder: secure the machine well. Loss of control estimates. can cause personal injury. Vibration total value (vector sum of three directions) For a complete range of accessories, see determined in accordance with EN 60745: www.metabo.com or the catalogue. ah, ID = Vibration emission value (impact drilling in concrete) 10. Repairs ah, D = Vibration emission value (Drilling in metal) Repairs to electrical tools must ONLY be ah, S = Vibration emission value (screwing carried out by qualified electricians! without impact) Kh, ... = Uncertainty (vibration) Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See Typical A-effective perceived sound levels: www.metabo.com for addresses. LpA = Sound-pressure level LWA = Acoustic power level You can download a list of spare parts from www.metabo.com. KpA, KWA=Uncertainty (noise level) The noise level can exceed 80 dB(A) during operation. 11. Environmental Protection Wear ear protectors! Do not allow battery packs to come into contact with water! Protect the environment, and do not dispose of power tools and battery packs with house- hold waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories. Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape). 12. Technical Data Fig. K. We reserve the right to make technical improvements. U = Voltage of battery pack n0 = No-load speed Tightening torque for screwing: M1 = Soft screwing application (wood) M2=Pulse torque M3 = Hard screwing applications (metal) M4 = Adjustable torque D1 max = Max. thread diameter 15
fr FRANÇAIS Notice originale AVERTISSEMENT – Toujours porter des 1. Déclaration de conformité lunettes de protection. Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce taraud sans fil/cette perceuse-visseuse Protéger les batteries de l'humidité ! sans fil, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Ne pas exposer les batteries au feu ! Documents techniques pour *4) - fig. L. Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou 2. Utilisation conforme déformées ! Ne pas ouvrir les batteries ! Ce taraud sans fil/cette perceuse-visseuse sans fil Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les conviennent pour les travaux de perçage sans contacts d'une batterie. percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux Une batterie Li-Ion défectueuse peut assimilés, ainsi que pour le vissage et la coupe du occasionner une fuite de liquide légèrement filetage femelle. acide et inflammable ! L'utilisateur est entièrement responsable de tous En cas de fuite d'acide de batterie et de les dommages résultant d'une utilisation non contact avec la peau, rincer immédiatement conforme. et abondamment à l'eau. En cas de Il est impératif de respecter les consignes projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et générales de prévention contre les accidents ainsi consulter immédiatement un médecin ! que les consignes de sécurité ci-jointes. Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine. 3. Consignes générales de Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de sécurité réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. Dans l'intérêt de votre propre sécurité et S'assurer que la machine est débranchée avant afin de protéger votre outil électrique, d'installer la batterie. respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche ! AVERTISSEMENT – Lire la notice Éliminer uniquement les sciures de bois et autres d'utilisation afin d'éviter tout risque de lorsque la machine est à l'arrêt. blessure. Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner AVERTISSEMENT – Lire toutes les (par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à consignes de sécurité et les instructions. serrage à vis). Le non-respect des consignes de sécurité et des Voyant LED (13) : ne pas regarder directement instructions peut être à l'origine d'une électrocution, dans le faisceau des LED avec des instruments d'un incendie et/ou de blessures graves. optiques. Conserver toutes les consignes de sécurité et Réduction de la pollution due aux poussières : instructions pour une utilisation ultérieure. Certaines poussières produites par le Remettre votre outil électrique uniquement ponçage électrique, le sciage, le meulage, le accompagné de ces documents. perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des 4. Consignes de sécurité cancers, des anomalies congénitales ou d’autres particulières dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits Utiliser la poignée complémentaire fournie contenant du plomb), la poussière minérale (dans avec l'outil (suivant équipement). En cas de les briques, le béton, etc.), les additifs pour le perte de contrôle, il y a un risque de blessures. traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer (comme la poussière de chêne et de hêtre), les des câbles électriques non apparents, tenir la métaux, l'amiante. machine par les côtés isolés des poignées. Le Les conséquences de telles expositions dépendent contact avec un câble électrique sous tension peut de la durée et de la proximité d'exposition de également mettre les parties métalliques de l'outil l'utilisateur. sous tension et provoquer une électrocution. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne particules. comporte aucune conduite électrique, d'eau ou Afin de réduire la pollution due à ces substances : de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal). veiller à une bonne aération du lieu de travail et 16 porter un équipement de protection adapté comme
FRANÇAIS fr par exemple des masques antipoussière capables 1 Mandrin autoserrant de filtrer les particules microscopiques. 2 Poignée supplémentaire Respecter les directives applicables au matériau, 3 Interrupteur coulissant (perçage, taraudage) au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation 4 Commutateur de vitesse (par exemple directives en matière de protection au 5 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens travail, élimination des déchets). de rotation, sécurité de transport), sur les deux Collecter les particules émises sur le lieu d'émission côtés de la machine et éviter les dépôts dans l'environnement. 6 Porte-embouts * Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux 7 Crochet de sangle * spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission 8 Touche de déverrouillage de la batterie incontrôlée de particules dans l'environnement. 9 Touche de l'indicateur de capacité Utiliser un système d'aspiration des poussières 10 Indicateur de capacité et de signalisation adapté. 11 Batterie 12 Molette (fonctionnement par impulsions, Réduire l’émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air limitation du couple, le cas échéant couple de rotation max.) d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des 13 Voyant LED dépôts de poussière, 14 Gâchette - utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air, * en fonction de l'équipement - aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. 7. Utilisation - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser. 7.1 Batterie, indicateur de capacité et de Transport de batteries Li-Ion : signalisation Fig. B L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la Charger la batterie avant l'utilisation. législation sur les produits dangereux (UN 3480 et En cas de baisse de puissance, recharger la UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, batterie. clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de La température de stockage optimale se situe entre votre transporteur. Un emballage certifié est 10 °C et 30 °C. disponible chez Metabo. Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier 7.2 Retrait et mise en place de la batterie est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour Fig. C l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler 7.3 Réglage du sens de rotation, de la à l'aide de ruban adhésif). sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif) Fig. D 5. Figures Les figures se trouvent au début de la notice 7.4 Sélection de la vitesse Fig. E d'utilisation. N'actionner le commutateur de vitesse (4) que lorsque le moteur est arrêté ! Signification des symboles : Sens de déplacement 7.5 Réglage du perçage, du taraudage Perceuse Fig. A Lent Activer l'interrupteur coulissant (3). Rapide Remarque : pour visser l'interrupteur coulissant (3), Première vitesse régler sur la position « perçage ». Seconde vitesse 7.6 Réglage de la limitation du couple, du Vissage couple maximal, du fonctionnement par Perçage, vissage impulsions Taraudage Ne pas faire fonctionner longtemps quand le fonctionnement par impulsions est branché ! Nm Couple de rotation (le moteur est susceptible de chauffer.) Fig. F 6. Vue d'ensemble Régler le mode souhaité via la molette (12) : Fig. A = fonctionnement par impulsions 17
fr FRANÇAIS 1...10 = limitation du couple 12 = couple de rotation maximum Remarque : le fonctionnement par impulsions n'est 1...10 pas disponible lorsque l'interrupteur coulissant (3) se trouve en position « perçage ». 7.7 Marche/arrêt, réglage de la vitesse de rotation Fig. A ... Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer sur la gâchette (14). La vitesse peut être modifiée par une pression de la gâchette. Arrêt : relâcher la gâchette (14). Remarque : le a b 1/min bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au type de construction (arrêt rapide) et n'a aucune influence sur le fonctionnement et la 4 5 6 7 8 9 10 durée de vie de la machine. 3 7.8 Mandrin à serrage rapide Fig. H 2 En cas de queue d'outil souple, il faudra 1 éventuellement resserrer après avoir effectué de courts travaux de perçage. Nettoyage : tenir occasionnellement l'outil avec le Nm mandrin autoserrant en position verticale vers - Ouvrir le mandrin. le bas et tourner complètement la douille dans - Brancher le taraud. le sens marqué « GRIP, ZU », puis tourner - Pousser le taraud de dimensions M8 à M12 dans complètement dans le sens marqué le mandrin jusqu'à la butée de sorte que le carré « AUF, RELEASE ». La poussière accumulée mâle de l'insertion soit maintenu à l'intérieur du tombe du mandrin autoserrant. mandrin. - Les plus petits mandrins sont suffisamment 7.9 Taraudage Fig. G maintenus par la mâchoire de serrage du N'utiliser que des tarauds pour machines mandrin. conformes aux conditions suivantes : - Fermer et serrer le mandrin. - N'utiliser que des tarauds pour machines - Graisser le forage et le mandrin avec de l'huile de tranchants et non endommagés. coupe adaptée. - N'utiliser que des tarauds pour machines destinés Taraudage à des filetages droits. - Poser le mandrin sur le forage. Préparations : - Déplacer la machine en direction axiale. - Effectuer un forage (avec un diamètre adapté au - Enfoncer la gâchette (14) et en cas de faible taraud utilisé). vitesse de rotation et de pression modérée, - Régler le commutateur de vitesse (4) sur la couper le mandrin dans le forage. Pendant le vitesse « 1 ». taraudage, la vitesse de rotation peut être - Régler l'interrupteur coulissant (3) sur le réglage augmentée. « taraudage » . - Une fois la profondeur de filetage atteinte, tirer - Régler la molette (12) (voir fig. ci-dessous) : uniformément la machine en dehors du forage en le réglage adapté dépend de nombreux facteurs maintenant la gâchette (14) enfoncée. La d'influence, les points suivants s'appliquent en machine change automatiquement de sens de principe : rotation. a) Trous borgnes et petits trous traversants : Remarque : lorsque l'interrupteur coulissant (3) se En cas de trous borgnes, ne pas choisir de couple trouve en position « taraudage » , les fonctions de rotation trop grand pour que le taraud ne se Marche à gauche/marche à droite ainsi que le détache pas en atteignant le fond perforé. Le fonctionnement par impulsions ne sont pas réglage de l'impulsion correspond au plus disponibles. petit couple de rotation et à la plus petite vitesse Remarque : lorsque l'interrupteur coulissant (3) se de rotation. Les deux valeurs augmentent jusqu'à trouve en position « taraudage » et qu'aucune la position 4. pression n'est exercée sur le mandrin, la machine b) Trous traversants : tourne en marche à gauche ! Si une pression est Choisir un couple de rotation supérieur. À partir de exercée sur le mandrin, la machine passe la position 4, la vitesse de rotation reste la même, automatiquement en marche à droite. seule le couple de rotation augmente. Pour le « couple de rotation maximal », régler sur la position . 18
FRANÇAIS fr 7.10 Mandrin avec système de changement rapide Quick Fig. I 9. Accessoires Retrait : glisser la bague de verrouillage vers Utilisez uniquement des batteries Metabo et des l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par accessoires Metabo originaux. l'avant (b). Utiliser uniquement des accessoires qui sont Fixation : glisser la bague de verrouillage vers conformes aux exigences et aux données l'avant et glisser le mandrin sur la broche de caractéristiques indiquées dans la présente notice perçage jusqu'à la butée. d'utilisation. 7.11 Crochet de sangle (en fonction de Monter correctement les accessoires. Si la machine l'équipement)/fixer le porte-embouts (en est utilisée dans un support : fixer la machine de fonction de l'équipement) Fig. J manière sûre. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures. Fixer le crochet de sangle (7) comme illustré. Fixer le porte-embouts (6) comme illustré. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 8. Dépannage 10. Réparations 8.1 Système de surveillance multi-fonctions de la machine Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être Si la machine s'arrête toute seule, le système effectués par un électricien ! électronique active le mode autoprotection. Un signal d'avertissement retentit (bip continu). Il Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois le représentant Metabo. Voir les adresses sur la gâchette (14) relâchée. www.metabo.com. Malgré cette fonction de protection, certaines Les listes des pièces détachées peuvent être applications peuvent entraîner une surcharge téléchargées sur www.metabo.com. susceptible d'endommager la machine. Causes et solutions : 11. Protection de l'environnement 1. Bloc batterie presque vide Fig. A, B (Le système électronique protège le bloc batterie Ne pas jeter les batteries dans l'eau. des dommages dus à la décharge totale). Protéger l'environnement et ne pas jeter les Si un voyant LED (10) clignote, cela signifie que outils électriques ou les batteries dans les la batterie est presque vide. Le cas échéant, ordures ménagères. Respecter les appuyer sur la touche (9) et vérifier l'état de réglementations nationales concernant la collecte charge à l'aide des voyants LED (10). Lorsque la séparée des déchets et le recyclage des machines batterie est presque vide, elle doit être usagées, des emballages et des accessoires. rechargée ! Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa 2. Une surcharge trop longue de la machine batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit entraîne l'arrêt automatique pour cause de (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif). surchauffe. Laisser la machine ou la batterie refroidir. 12. Caractéristiques techniques Remarque : si une chaleur excessive se dégage de la batterie, il est possible d'accélérer son Fig. K. Sous réserve de modifications dans le refroidissement dans un chargeur « AIR sens du progrès technique. COOLED ». U = tension de la batterie Remarque : la machine refroidit plus rapidement n0 = vitesse à vide lorsqu'elle tourne à vide. Couple de serrage lors du vissage : 3. Coupure de sécurité Metabo : la machine s'est M1 = vissage dans un matériau tendre (bois) ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la vitesse M2 = couple d'impulsion de rotation baisse soudainement (comme c'est M3 = vissage dans un matériau dur (métal) le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou M4 = couple réglable d'un rebond), la machine s'arrête. Arrêter la D1 max = diamètre de filetage max. machine à l'aide de la gâchette (14). Ensuite, la D2 max = diamètre de filetage max. dans de redémarrer et reprendre le travail normalement. l'acier Éviter tout autre blocage. D3 max = diamètre de filetage max. dans du bois tendre 8.2 Remarques La LED (13) s'éteint automatiquement après un m = poids (avec la plus petite batterie) certain temps. G = filet de la broche D max = capacité du mandrin de perçage Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Courant continu 19
fr FRANÇAIS Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des trois directions) définie selon la norme EN 60745 : ah, ID = valeur d'émission vibratoire (perçage avec percussion du béton) ah, D = valeur d'émission vibratoire (perçage du métal) ah, S = valeur d’émission de vibrations (vissage sans percussion) Kh, ... = incertitude (vibration) Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA=incertitude (niveau sonore) Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 dB(A). Porter des protège-oreilles ! 20
NEDERLANDS nl Originele gebruiksaanwijzing Controleer, (bijv. met behulp van een 1. Conformiteitsverklaring metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of Wij verklaren op eigen en uitsluitende gasleidingen bevinden. verantwoording dat: deze accu- draadboormachines / accu-schroefboormachines, WAARSCHUWING – Draag altijd een geïdentificeerd door middel van type en veiligheidsbril. serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Accupacks tegen vocht beschermen! Technische documentatie bij *4) - afb. L. 2. Beoogd gebruik Accupacks niet aan vuur blootstellen! De accu-draadboormachines / accu- schroefboormachines zijn geschikt voor het boren Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! zonder slag in metaal, hout, kunststof en Contacten van de accupacks niet aanraken of soortgelijke materialen evenals voor het schroeven en snijden van binnendraden. kortsluiten! Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade zure, brandbare vloeistof lekken! door oneigenlijk gebruik. De algemeen erkende Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de ongevallenpreventievoorschriften en de huid in aanraking komt, onmiddellijk bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht afspoelen met overvloedig water. Wanneer worden genomen. er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling! 3. Algemene Bij een defecte machine dient u het accupack uit de veiligheidsinstructies machine te halen. Let voor uw veiligheid en die van het Haal het accupack uit de machine voordat instel-, elektrisch gereedschap op de passages ombouw-, onderhouds- of die zijn voorzien van dit symbool! reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken WAARSCHUWING – Lees de van het accupack uitgeschakeld is. gebruiksaanwijzing om het risico van letsel Neem de draaiende onderdelen van de machine te verminderen. niet vast! WAARSCHUWING Lees alle Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als een uitgeschakelde en stilstaande machine. de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien acht worden genomen, kan dit een elektrische (bijv. door het vast te zetten met bankschroeven). schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. LED-lampje (13): LED-straling niet direct met Bewaar alle veiligheidsinstructies en optische instrumenten bekijken. aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. De stofbelasting verminderen: Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze documenten aan anderen door. machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan 4. Speciale veiligheidsinstructies de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Gebruik de extra handgreep die bij de levering Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood van het apparaat inbegrepen is (afhankelijk (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit van de uitvoering). Verlies van controle kan tot bakstenen, beton e.d.), additieven voor de letsel leiden. behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. greepvlakken wanneer u werkzaamheden Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de uitvoert, waarbij het inzetgereedschap gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de verborgen stroomleidingen kan raken. Door het stofbelasting worden blootgesteld. contact met een spanningvoerende geleider Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam kunnen ook metalen onderdelen van de machine terechtkomen. onder spanning worden gezet, met een elektrische Om de belasting met deze stoffen te verminderen: schok als mogelijk gevolg. zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en 21
nl NEDERLANDS draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de 6. Overzicht microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren. Afb. A Neem de voor uw materiaal, personeel, 1 Snelspan-boorhouder toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in 2 Extra handgreep acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen, 3 Schakelschuif (boren, draad-snijden) afvalbehandeling). 4 Snelheidsschakelaar Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats 5 Draairichtingsschakelaar (instelling van de waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in draairichting, transportbeveiliging) - aan beide de omgeving. kanten van de machine Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt 6 Bit-opslag * toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes 7 Riemhaak * ongecontroleerd in de omgeving terecht. 8 Toets voor ontgrendeling van het accupack Gebruik een geschikte stofafzuiging. 9 Toets voor de indicatie van de capaciteit 10 Capaciteits- en signaalindicatie Verminder de stofbelasting door: 11 Accupack - de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker 12 Stelknop (impulsgenerator, zelf of in de buurt aanwezige personen of op draaimomentbegrenzint, max. draaimoment) neergeslagen stof te richten, 13 LED-lampje - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te 14 Drukschakelaar gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en door te * afhankelijk van de uitvoering stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet 7. Gebruik uitblazen, uitslaan of uitborstelen. Transport van Li-ion-accupacks: 7.1 Accupack, capaciteits- en signaalindicatie afb. B Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen Het accupack voor gebruik opladen. (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is 30°C. bij Metabo verkrijgbaar. Verstuur accupacks alleen als de behuizing 7.2 Accupack verwijderen, plaatsen onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor afb. C het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. 7.3 Draairichting, transportbeveiliging met tape isoleren). (inschakelblokkering) instellen afb. D 5. Afbeeldingen 7.4 Versnelling kiezen afb. E De afbeeldingen vindt u aan het begin van de Snelheidsschakelaar (4) alleen gebruiken gebruiksaanwijzing. wanneer de motor stilstaat! Verklaring symbolen: Bewegingsrichting 7.5 Boren, draadsnijden instellen afb. A Boren Schuifschakelaar (3) activeren. Langzaam Opmerking: voor het schroeven moet de schuifschakelaar (3) op de positie "Boren" worden Snel gezet. Eerste versnelling Tweede versnelling 7.6 Draaimomentbegrenzing, maximaal draaimoment, impulsgenerator instellen Schroeven Niet gedurende langere tijd met Boren, schroeven ingeschakelde impulsgenerator werken! (De Draadsnijden motor kan oververhit raken.) Nm Draaimoment Afb. F Bij de stelknop (12) de gewenste modus instellen: = impulsgenerator 22
NEDERLANDS nl 1...10 = draaimomentbegrenzing = maximaal draaimoment ... Opmerking: impulsgeneratie is alleen beschikbaar, als de schuifschakelaar (3) op positie "Boren" staat. 7.7 Aan-/uitschakelen, toerental instellen a b 1/min afb. A Inschakelen, toerental: drukschakelaar (14) indrukken. Het toerental kan met de 4 5 6 7 8 9 10 drukschakelaar worden veranderd. 3 Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (14) los. 2 Opmerking: het geluid dat bij het uitschakelen van de machine optreedt, is afhankelijk van de 1 constructie (snelstop) en heeft geen invloed op het functioneren en de levensduur van de machine. Nm 7.8 Snelspan-boorhouder afb. H - De boorhouder openen. - Draadboor insteken. Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het - Draadboor met de maten M8 - M12, tot aan de gereedschap na een korte boortijd eventueel nog aanslag in de boorhouder schuiven, zodat het een keer spannen. vierkant van de opname binnenin de boorhouder Reinigen: de machine af en toe verticaal naar vast wordt gehouden. beneden houden en de huls volledig in de - Kleinere draadboren worden door de klemmen richting "GRIP, ZU" draaien en vervolgens van de boorhouder voldoende vastgehouden. volledig in de richting "AUF, RELEASE" - Boorhouder sluiten en vast spannen. draaien. Het verzamelde stof valt uit de - Boring en draadboor met geschikt snijolie snelspan-boorhouder. smeren. Schroefdraadsnijden 7.9 Draad-snijden afb. G - Draadboor op de boring zetten. Gebruik alleen machinetaps, die aan de - Machine in axiale richting bewegen. volgende eisen voldoen: - Drukschakelaar (14) indrukken en met een laag - Alleen onbeschadigde en scherpe machinetaps toerental en matige druk de draadboor in de gebruiken. boring laten snijden. Tijdens het draadboren kan - Alleen machinetaps voor rechtse schroefdraad het toerental worden verhoogd. gebruiken. - Als de gewenste diepte van de schroefdraad is Voorbereidingen: bereikt, trekt u de machine met ingedrukte drukschakelaar (14) gelijkmatig uit de boring. De - Een boring maken (met een diameter, die bij de machine wisselt automatisch van draairichting. te gebruiken draadboormachine past). Opmerking: als de schuifschakelaar (3) op positie - Snelheidsschakelaar (4) op stand "1" zetten. "Draadsnijden" staat, dan staan rechts-/ - Schuifschakelaar (3) op positie "Draadboren” linksloop evenals de impulsgenerator niet ter zetten beschikking. - Stelknop (12) instellen (zie onderstaande afb.): De geschikte instelling is afhankelijk van tal van Opmerking: als de schuifschakelaar (3) op positie factoren, in principe geldt het volgende: "Draadsnijden" staat en er geen druk wordt a) Blinde gaten en kleine doorlopende gaten: uitgeoefend op de draadboor, dan loopt de Kies bij blinde gaten geen te groot draaimoment, machine in linksloop! Als er druk wordt uitgeoefend zodat de draadboor bij het bereiken van de op de draadboor, schakelt de machine automatisch onderkant van het gat niet afscheurt. Positie op o rechtsloop. Impuls komt overeen met het kleinste draai- moment en het laagste toerental. Tot positie 4 7.10 Boorhouder met snelwisselsysteem nemen beide waarden toe. Quick afb. I b) Doorlopende gaten: Afnemen: Vergrendelingsring naar voren Kies een groter draaimoment. Vanaf positie 4 blijft schuiven (a) en de boorhouder er naar voren het toerental gelijk, alleen het draaimoment neemt aftrekken (b). verder toe. Voor "maximaal draaimoment" op Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren positie zetten. schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op 12 de boorspil schuiven. 1...10 23
nl NEDERLANDS 7.11 Riemhaak (afhankelijk van de uitvoering) Compleet toebehorenprogramma, zie / bit-opslag aanbrengen (afhankelijk van www.metabo.com of de catalogus. de uitvoering) afb. J Riemhaak (7), zoals weergegeven, aanbrengen. 10. Reparatie Bit-opslag (6), zoals weergegeven, aanbrengen. Reparaties aan elektrisch gereedschap 8. Storingen verhelpen mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! 8.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat de machine gerepareerd dient te worden contact op met uw Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen de elektronica de zelfbeveiligingsmodus www.metabo.com. geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal Lijsten met reserveonderdelen kunt u via (continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of www.metabo.com downloaden. na het loslaten van de drukschakelaar (14) uit. Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij 11. Milieubescherming bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine Accupacks niet in het water gooien. optreden. Bescherm het milieu en geef elektrisch Oorzaken en oplossingen: gereedschap en accupacks niet mee met het 1. Accupack bijna leeg afb. A, B (de huisvuil. Neem de nationale voorschriften in elektronica beschermt het accupack tegen acht voor een gescheiden inzameling en voor de schade door diepontlading). recycling van afgedankte machines, verpakkingen Knippert er een LED-lampje (10), dan is het en toebehoren. accupack bijna leeg. Eventueel op toets (9) Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch drukken en de laadtoestand aan de hand van de gereedschap alvorens het af te voeren. De LED-lampjes (10) controleren. Is het accupack contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met bijna leeg, dan moet het weer opgeladen tape isoleren). worden! 2. Een lang aanhoudende overbelasting van de 12. Technische gegevens machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen. Afb. K. Wijzigingen in verband met technische Opmerking: Voelt het accupack zeer warm aan, ontwikkelingen voorbehouden. dan is het mogelijk het accupack in een "AIR U = spanning van het accupack COOLED"-laadapparaat sneller af te koelen. n0 = toerental bij onbelast draaien Opmerking: De machine koelt sneller af Aanhaalkoppel bij het schroeven: wanneer men hem onbelast laat draaien. M1 = bij schroeven in zacht materiaal (hout) 3. Metabo veiligheidsuitschakeling: De machine M2 = impulsmoment is automatisch UITGESCHAKELD. Bij een M3 = bij schroeven in hard materiaal (metaal) plotselinge toenamesnelheid (zoals M4 = aanhaalkoppel instelbaar bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering of D1 max = max. schroefdraaddiameter terugslag) wordt de machine uitgeschakeld. D2 max = max. boordiameter in staal Machine met de drukschakelaar (14) D3 max = max. boordiameter in zacht hout uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich m = gewicht (met het kleinste accupack) verder geen blokkeringen voordoen. G = schroefdraad as D max = boorhouder-spanbreedte 8.2 Aanwijzing Meetgegevens vastgesteld volgens de norm Het LED-lampje (13) schakelt na een bepaalde tijd EN 60745. automatisch uit. Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn 9. Toebehoren tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en Emissiewaarden Metabo-toebehoor. Deze waarden maken een beoordeling van de Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in emissie van het elektrisch gereedschap en een deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en vergelijking van de verschillende elektrische kenmerken. gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine gebruik, de toestand van het elektrisch wordt gebruikt in een houder: de machine veilig gereedschap of het inzetgereedschap kan de bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met 24 leiden.
NEDERLANDS nl een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 60745: ah, ID = trillingsemissiewaarde (Slagboren in beton) ah, D = trillingsemissiewaarde (Boren in metaal) ah, S = trillingsemissiewaarde (schroeven zonder slag) Kh, ... = onzekerheid (trilling) Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau) Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! 25
it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci 1. Dichiarazione di conformità siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector). Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi avvitatori/trapani avvitatori a batteria, AVVERTENZA – Indossare sempre gli identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono occhiali protettivi. conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili tecnica presso *4) - fig. L. dall'umidità! 2. Utilizzo conforme Non esporre i pacchi di batterie ricaricabili al fuoco! Gli avvitatori/trapani avvitatori a batteria sono adatti Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi per praticare fori senza percussione in metallo, legno, plastica e materiali simili, nonché per o deformati! Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili! eseguire avvitature e filettature interne. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei Per eventuali danni derivanti da un uso improprio pacchi di batterie ricaricabili! del dispositivo, è responsabile esclusivamente Dai pacchi di batterie ricaricabili al litio l'utilizzatore. difettosi può fuoriuscire un liquido È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per leggermente acido e infiammabile! la prevenzione degli infortuni e le indicazioni di Se si verifica una perdita di liquido delle sicurezza fornite in allegato. batterie ricaricabili e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare subito con 3. Avvertenze generali di abbondante acqua. Se il liquido delle batterie sicurezza ricaricabili entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi Per proteggere la propria persona e per immediatamente alle cure di un medico! una migliore cura dell'elettroutensile, In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco attenersi alle parti di testo di batterie ricaricabili. contrassegnate con questo simbolo! Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per modifica, manutenzione o pulizia, estrarre il pacco l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni. di batterie ricaricabili dal dispositivo. Prima di inserire il pacco di batterie ricaricabili, AVVERTENZA - Leggere tutte le assicurarsi che il dispositivo sia spento. avvertenze di sicurezza e le relative Non avvicinare le mani all'utensile rotante! istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo potranno causare scosse elettriche, incendi e/o disinserito. lesioni gravi. Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e. istruzioni per un uso futuro. fissandolo con morsetti a vite). L'elettroutensile va consegnato al successivo LED (13): non osservare direttamente con proprietario esclusivamente insieme al presente strumenti ottici la luce emanata dai LED. documento. Riduzione della formazione di polvere: Le particelle che si formano durante l'utilizzo di 4. Avvertenze specifiche di questo dispositivo possono contenere sicurezza sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco insieme al dispositivo (a seconda della alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in dotazione). La perdita del controllo può provocare vernici contenenti piombo), polvere minerale lesioni. (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il Tenere il dispositivo afferrando le superfici di trattamento del legno (cromato, conservanti per presa isolate, quando si eseguono lavori legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o durante i quali è possibile che l'utensile faggio), metalli, amianto. accessorio entri in contatto con cavi elettrici Il rischio dipende dalla durata di esposizione da nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano mettere sotto tensione anche i componenti metallici nelle vicinanze. del dispositivo e provocare così una scossa Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: 26 elettrica.
ITALIANO it garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro Nm Coppia e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche. 6. Sintesi Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. Fig. A disposizioni sulla sicurezza del lavoro, 1 Mandrino autoserrante smaltimento). 2 Impugnatura supplementare Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si 3 Interruttore a cursore (foratura, filettatura) depositino nell'ambiente circostante. 4 Commutatore di velocità Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In 5 Interruttore del senso di rotazione (imposta- questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera zione del senso di rotazione, sicurezza per il incontrollata una minore quantità di particelle. trasporto) - su entrambi i lati del dispositivo 6 Portabit * Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. 7 Gancio da cintura * Ridurre la formazione di polvere procedendo come 8 Tasto di sbloccaggio del pacco di batterie segue: ricaricabili - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente 9 Tasto dell'indicatore di capacità dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle 10 Indicatore di capacità e del livello di carica persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. 11 Pacco batterie ricaricabili - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un 12 Rotellina di regolazione (funzionamento ad depuratore d'aria. impulsi, limitazione coppia di serraggio, max. - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito coppia di serraggio) tramite aspirazione. Passando la scopa o 13 LED soffiando si provoca un movimento vorticoso della 14 Interruttore a pulsante polvere. - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non * in base alla dotazione soffiare, scuotere o spazzolare. Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio: 7. Utilizzo La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli 7.1 Pacco batterie ricaricabili, indicatore di ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci capacità e segnalatore fig. B pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, Prima dell'utilizzo, caricare il pacco di batterie rica- informarsi sulle norme attualmente in vigore. ricabili. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è Ricaricare pacco di batterie ricaricabili in caso di disponibile presso Metabo. efficienza ridotta. Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. tra 10°C e 30°C. Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti 7.2 Rimozione e applicazione del pacco di dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro batterie ricaricabili fig. C adesivo). 7.3 Regolazione del senso di rotazione e 5. Illustrazioni della sicurezza per il trasporto fig. D Le illustrazioni sono riportate all'inizio delle 7.4 Selezione della velocità fig. E istruzioni per l'uso. Azionare il commutatore di velocità (4) solo a Spiegazione dei simboli: motore spento! Direzione di movimento Foratura 7.5 Impostazione foratura e filettatura fig. A Funzionamento lento Azionare l'interruttore a cursore (3). Funzionamento veloce Nota: per l'avvitatura impostare l'interruttore a 1ª velocità cursore (3) su "Foratura". 2ª velocità Avvitatura Foratura, avvitatura Filettatura 27
it ITALIANO 7.6 Impostazione di limitazione coppia, mas- posizione 4. sima coppia di serraggio e funziona- b) Fori passanti: mento a impulsi selezionare una coppia elevata. Dalla posizione 4 Non lavorare per lunghi periodi di tempo con il la velocità rimane costante e aumenta solo la coppia. Per "Velocità massima" impostare la funzionamento ad impulsi inserito (il motore si posizione . può surriscaldare). Fig. F 12 Impostare sulla rotellina di regolazione (12) la modalità desiderata: 1...10 = funzionamento a impulsi 1...10 = limitazione coppia di serraggio = massima coppia di serraggio ... Nota: la funzione a impulsi è disponibile solo se l'interruttore a cursore (3) è impostato su "Foratura". 7.7 Impostazione accensione/spegnimento e a b 1/min numero di giri fig. A Accensione, numero di giri: premere l'interruttore a pulsante (14). Il numero di giri può essere 4 5 6 7 8 9 10 modificato con l'interruttore a pulsante. 3 Spegnimento: rilasciare l'interruttore a pulsante (14). Nota: il rumore udibile allo spegnimento 2 del dispositivo è dovuto al tipo di costruzione 1 (arresto rapido) e non influisce in alcun modo sul funzionamento e la durata del dispositivo stesso. Nm 7.8 Mandrino autoserrante fig. H - Aprire il mandrino. In caso di utensili con gambo fine, serrare - Inserire l'avvitatore. nuovamente all'occorrenza dopo una breve - Inserire l'avvitatore M8-M12 nel mandrino fino foratura. all'arresto, in modo che la parte dell'attacco a Pulizia: di tanto in tanto tenere l'utensile con il sezione quadrata venga trattenuta all'interno del mandrino autoserrante in posizione verticale mandrino. rivolto verso il basso e ruotare completamente - Gli avvitatori più piccoli, invece, vengono la boccola in direzione "GRIP, ZU", quindi in trattenuti semplicemente dalle ganasce del direzione "AUF, RELEASE". La polvere mandrino. accumulatasi all'interno cade dal mandrino - Chiudere il mandrino e serrare. autoserrante. - Lubrificare il foro e l'avvitatore con un olio da taglio idoneo. 7.9 Filettatura fig. G Filettatura Utilizzare solo avvitatori con le seguenti - Posizionare l'avvitatore sul foro. caratteristiche: - Muovere il dispositivo in senso assiale. - Utilizzare solo avvitatori non danneggiati e affilati. - Premere l'interruttore a pulsante (14) e condurre - Utilizzare solo avvitatori per filettature destrorse. l'avvitatore nel foro esercitando una pressione media a bassa velocità. Durante la filettatura è Interventi preparatori: possibile aumentare la velocità. - Realizzare unaforatura (con diametro adeguato - Una volta raggiunta la profondità del filetto all'avvitatore utilizzato). desiderata, estrarre il dispositivo dal foro in modo - Impostare il commutatore di velocità (4) su uniforme, tenendo premuto l'interruttore a velocità "1". pulsante (14). Il dispositivo cambia - Impostare l'interruttore a cursore (3) su automaticamente il senso di rotazione. "Filettatura" Nota: se l'interruttore a cursore (3) è impostato su - Impostare la rotellina di regolazione "Filettatura" , le funzioni rotazione destrorsa/ (12)(figura sotto): sinistrorsa e la funzione a impulsi non sono L'impostazione corretta dipende da diversi fattori disponibili. d'influenza. In generale vale quanto segue: Nota: se l'interruttore a cursore (3) è impostato su a) Fori ciechi e piccoli fori passanti: "Filettatura" e se non si esercita alcuna per i fori ciechi selezionare una coppia ridotta, in pressione sull'avvitatore, il dispositivo funziona in modo che l'avvitatore non si stacchi al modalità sinistrorsa! Se si preme sull'avvitatore, il raggiungimento del fondo del foro. L'impostazione dispositivo passa automaticamente in modalità impulso corrisponde ai valori minimi di coppia destrorsa. di serraggio e velocità. I valori aumentano fino alla 28
ITALIANO it 7.10 Mandrino con sistema a cambio rapido 8.2 Avvertenze Quick fig. I Il LED (13) si spegne automaticamente dopo un Rimozione: spingere l'anello di bloccaggio in certo periodo di tempo. avanti (a) ed estrarre il mandrino tirando in avanti (b). 9. Accessori Applicazione: spingere l'anello di bloccaggio in avanti e spingere il mandrino portapunta Utilizzare solo pacchi di batterie ricaricabili e sull'alberino fino a battuta. accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai 7.11 Applicazione del gancio da cintura requisiti e ai parametri riportati nelle presenti (secondo la dotazione) e del portabit istruzioni per l'uso. (secondo la dotazione) fig. J Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il Applicare il gancio da cintura (7) come dispositivo è applicato ad un supporto: fissare bene rappresentato in figura. il dispositivo. La perdita del controllo può provocare Applicare il portabit (6) come rappresentato in lesioni. figura. La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 8. Eliminazione dei guasti 8.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale 10. Riparazione del dispositivo Gli interventi di riparazione degli elettroutensili L'utensile si spegne automaticamente, sono riservati esclusivamente ai tecnici quando l'elettronica attiva la modalità elettricisti specializzati! Protezione automatica. Viene emesso un segnale di avvertimento (segnale continuo). Questo ha una Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di durata max. di 30 secondi o si spegne in seguito al riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante rilascio dell'interruttore a pulsante (14). Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. Nonostante questa funzione di sicurezza, in particolari situazioni può verificarsi un Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere sovraccarico, con conseguente danneggiamento scaricati dal sito www.metabo.com. del dispositivo. Cause e soluzioni: 11. Tutela dell'ambiente 1. Pacco batterie ricaricabili quasi scarico fig. A, B (l'elettronica protegge il pacco di Non gettare i pacchi di batterie ricaricabili in acqua. batterie ricaricabili dai danni dovuti allo Per amore dell'ambiente, non gettare gli elet- scaricamento completo). troutensili né i pacchi di batterie ricaricabili Se lampeggia un LED (10), significa che il pacco nei rifiuti domestici. Attenersi alle norme batterie ricaricabili è quasi scarico. nazionali in materia di raccolta differenziata e Eventualmente premere il tasto (9) e controllare riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi e lo stato di carica sui LED (10). Se il pacco accessori. batterie ricaricabili è quasi scarico, deve essere Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare il ricaricato! pacco batterie ricaricabili all'interno dell'elettrouten- 2. Un sovraccarico continuo del dispositivo sile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad provoca una disattivazione per esempio isolandoli con nastro adesivo). surriscaldamento. Lasciar raffreddare il dispositivo o il pacco 12. Dati tecnici batterie ricaricabili. Avvertenza: se le batterie ricaricabili risultano Fig. K. Con riserva di modifiche ai fini del molto calde al tatto, è possibile farle raffreddare miglioramento tecnologico. più rapidamente inserendole in un caricabatterie U = tensione del pacco batterie ricaricabili “AIR COOLED”. n0 = numero di giri a vuoto Nota: il dispositivo si raffredda più velocemente, Coppia di serraggio per l'avvitatura: se lo si fa girare a vuoto. M1 = avvitatura in materiale morbido (legno) 3. Frizione di sicurezza Metabo: il dispositivo è M2 = coppia impulsi stato DISATTIVATO automaticamente. In caso M3 = avvitatura in materiale duro (metallo) di riduzione improvvisa del numero di giri (come M4 = coppia di serraggio regolabile in caso di blocco improvviso o contraccolpo), il D1 max = max. diametro del filetto dispositivo si spegne. Spegnere il dispositivo D2 max = max. diametro punta in acciaio con l'interruttore a pulsante (14). Rimetterlo poi D3 max = max. diametro punta in legno morbido in funzione e continuare a lavorare normalmente. Evitare ulteriori bloccaggi. m = peso (con il pacco di batterie ricaricabili più piccolo) G = filettatura del mandrino 29
it ITALIANO D max = apertura del mandrino Valori misurati a norma EN 60745. Corrente continua I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: ah, ID = valore di emissione di vibrazione (foratura con percussione nel calce- struzzo) ah, D = valore di emissione di vibrazione (foratura nel metallo) ah, S = valore emissione vibrazioni (avvitatura senza percussione) Kh, ... = incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica LWA = livello di potenza acustica KpA, KWA= incertezza (livello sonoro) Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare le protezioni acustiche! 30
ESPAÑOL es Manual original metálicas de la herramienta y causar una descarga 1. Declaración de conformidad eléctrica. Declaramos bajo nuestra exclusiva Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan responsabilidad que estos taladros roscadores/ cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con atornilladores a batería, identificados por tipo y ayuda de un detector de metales). número de serie *1), cumplen todas las ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas disposiciones pertinentes de las directivas *2) y protectoras. normas *3). Documentación técnica en *4) - Fig. L. Proteja la batería contra la humedad. 2. Uso conforme a su finalidad No ponga la batería en contacto con el Los taladros roscadores/atornilladores a batería fuego. son apropiados para taladrar metal, madera, plástico y materiales similares, así como para No utilice baterías defectuosas o deformadas. atornillar y cortar roscas internas. No abra la batería. Los posibles daños derivados de un uso No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. ¡De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e Se deberán respetar las normas sobre prevención inflamable! de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas. En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua. En 3. Indicaciones generales de caso de que el líquido entrara en contacto con los seguridad ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico. Por favor, por su propia protección y la de Retirar siempre la batería si la herramienta está su herramienta eléctrica, preste especial defectuosa. atención a las partes marcadas con este símbolo. Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de ADVERTENCIA: lea el manual de mantenimiento o limpieza. instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería. ADVERTENCIA: lea íntegramente las indicaciones de seguridad e ¡No tocar la herramienta en rotación! instrucciones de manejo. El incumplimiento de La máquina debe estar siempre detenida para las indicaciones de seguridad e instrucciones de eliminar virutas y otros residuos similares. manejo siguientes puede dar lugar a descargas Fije la pieza de trabajo para que no pueda eléctricas, incendios y/o lesiones graves. deslizarse ni girarse (p.ej. utilizando para la fijación Guarde estas indicaciones de seguridad e tornillos de apriete). instrucciones de manejo en un lugar seguro. Lámpara LED (13): no mirar directamente con Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, instrumentos ópticos al rayo del diodo. es imprescindible acompañarla de este documento. Reducir la exposición al polvo: Las partículas que se generan al trabajar con 4. Indicaciones especiales de está máquina pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones seguridad alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños Utilice las empuñaduras complementarias reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de suministradas con la herramienta (depende de sustancias son: el plomo (en pinturas que la versión). El usuario puede resultar herido por la contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, pérdida del control de la herramienta. bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el Sujete la herramienta por las superficies de la tratamiento de la madera (cromatos, conservantes empuñadura aisladas cuando realice trabajos de la madera), algunos tipos de madera (como el en los que la herramienta de inserción pudiera polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. entrar en contacto con cables eléctricos El riesgo depende del tiempo de exposición del ocultos. El contacto con un cable conductor de usuario o de las personas próximas a él. corriente puede electrizar también las partes Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias: 31
es ESPAÑOL asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y protéjase con el equipamiento de 6. Descripción general protección adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas Fig. A para filtrar este tipo de partículas microscópicas. 1 Portabrocas de sujeción rápida Respete las directivas (p. ej. normas de protección 2 Empuñadura complementaria laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su 3 Interruptor deslizante (taladrado, roscado) material, personal, uso y lugar de utilización. 4 Palanca de cambio de velocidad Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar 5 Selector de sentido de giro (ajuste de giro, de emisión, evite que éstas se sedimenten en el seguro de transporte), a ambos lados de la entorno. herramienta Utilice únicamente accesorios adecuados para 6 Depósito de bit * trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de 7 Gancho de cinturón * partículas emitidas incontroladamente al entorno. 8 Botón de desbloqueo de la batería Utilice un sistema de aspiración de polvo 9 Tecla del indicador de capacidad adecuado. 10 Indicador de capacidad y de señal 11 Batería Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la 12 Anillo de ajuste (Función de impulso, limitación corriente de la máquina hacia usted, hacia las de par de giro, par de giro máx) personas próximas a usted o hacia el polvo 13 Lámpara LED acumulado, 14 Interruptor - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, *según la versión - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo 7. Manejo se levante y arremoline. - Lave la ropa de protección o límpiela mediante 7.1 Batería, indicador de capacidad y de aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la señal Fig. B golpee ni la cepille. Cargue la batería antes de utilizar la herramienta. Transporte de baterías Li-Ion: El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de Si detecta una disminución de potencia, vuelva a transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y cargar la batería. UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y La temperatura óptima de almacenaje es entre directivas actualmente vigentes para el transporte 10°C y 30°C. de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle 7.2 Inserción y extracción de la batería embalajes certificados. Fig. C Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la 7.3 Ajuste del sentido de giro y del seguro batería de herramienta para enviarla. Asegure los de transporte (bloqueo de conexión) contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta Fig. D adhesiva). 7.4 Selección de la velocidad Fig. E 5. Figuras ¡Accionar la palanca de cambio de velocidad (4) solamente cuando el motor esté parado! Las figuras se encuentran al principio del manual de instrucciones. 7.5 Ajuste del taladrado y del roscado Explicación de los símbolos: Fig. A Sentido del movimiento Accionar el interruptor deslizante (3). Taladrado Aviso: para atornillar, desplazar el interruptor Lento deslizante (3) hacia la posición de "atornillado". Rápido 7.6 Limitación de par de giro, par de giro Primera velocidad máximo, ajuste de la función de impulso Segunda velocidad No trabaje con la función de impulsos Atornillado conectada durante periodos prolongados (el motor podría sobrecalentarse). Taladrado, atornillado Fig. F Roscado Configure en el anillo de ajuste (12) el modo 32 Nm Par de giro operativo respectivo:
ESPAÑOL es = función de impulsos 12 1...10 = límite de par = par máximo 1...10 Aviso: la función de impulso solo está disponible si el interruptor deslizante (3) se encuentra en la posición de "taladrado". ... 7.7 Conexión/desconexión, ajuste del número de revoluciones Fig. A Conexión, número de revoluciones: pulsar el interruptor (14). El número de revoluciones a b 1/min puede modificarse presionando el interruptor. Desconexión: suelte el interruptor (14). Aviso: el ruido que se produce al desconectar la 4 5 6 7 8 9 10 herramienta depende del modelo (parada instantánea) y no afecta al funcionamiento ni a 3 la vida útil de la herramienta. 2 7.8 Portabrocas de sujeción rápida 1 Fig. H Si el mango de la herramienta es blando, quizá sea necesario volver a tensar la herramienta tras un Nm periodo de uso corto. - Abrir el portabrocas: Limpieza: de vez en cuando sujetar la herramienta - Insertar el macho roscador. con el portabrocas de sujeción rápida en - Insertar el macho roscador de los tamaños M8 - sentido vertical hacia abajo y girar el casquillo M12 hasta el tope del portabrocas, de modo que en dirección "GRIP, ZU"; luego girar el cuadrado del alojamiento se mantenga dentro completamente en dirección "AUF, RELEASE". del portabrocas. De esta manera, el polvo acumulado saldrá del - Si los machos roscadores son de tamaño portabrocas de sujeción rápida. pequeño, la fuerza de las mordazas del portabrocas es suficiente para sujetarlos. 7.9 Roscado Fig. G - Cerrar el portabrocas y apretar fuertemente. Utilizar únicamente machos de roscar para - Aplicar aceite de corte en el orificio y en el máquina que cumplan las siguientes macho roscador. condiciones: Roscado - Emplear solo machos de roscar para máquina - Apoyar el marcho roscador sobre el orificio. debidamente afilados y en buen estado. - Desplazar la herramienta en sentido axial. - Usar solo machos de roscar para máquina para - Presionar el interruptor (14) y empezar a cortar la roscas a derecha. rosca dentro del orificio con el macho roscador Preparativos: utilizando un número de revoluciones bajo y una presión constante. Es posible aumentar el - Hacer un agujero (con un diámetro adecuado número de revoluciones durante el roscado. para el macho de roscar que se vaya a utilizar). - Cuando se alcance la profundidad de rosca - Posicionar la palanca de cambio de velocidad (4) deseada, sacar la herramienta suavemente del en la velocidad "1". orificio con el interruptor pulsado (14). La máquina - Posicionar el interruptor deslizante (3) en la cambia el sentido de giro automáticamente. posición de "roscado" . Aviso: cuando el interruptor deslizante (3) se - Ajustar la ruedecilla de ajuste (12) (véase Fig. encuentra en la posición de "roscado" quedan inferior): desactivadas las funciones de marcha hacia El ajuste adecuado depende de muchos factores, derecha/izquierda y los impulsos. principalmente se aplica lo siguiente: a) Orificios ciegos y orificios pasantes pequeños: Aviso: ¡cuando el interruptor deslizante (3) se Para los orificios ciegos no elija un par de giro muy encuentra en posición de "roscado" y no se grande, de modo que cuando el roscador llegue al ejerce presión sobre el macho roscador, la fondo del agujero no se parta. La posición del herramienta puede rotar hacia la izquierda! En impulso equivale al par de giro más pequeño cuanto se ejerce presión sobre el macho roscador, y al número de revoluciones mínimo. Hasta la la máquina pasa automáticamente a la rotación posición 4, los dos valores van aumentando. hacia la derecha. b) Orificios pasantes: Elija un par de giro mayor. A partir de la posición 7.10 Portabrocas con sistema de cambio 4, el número de revoluciones se mantiene y solo rápido Quick Fig. I aumenta el par de giro. Para el "par de giro Desmontar: empuje el anillo de bloqueado hacia máximo" colocar en la posición . adelante (a) y retire el portabrocas hacia adelante (b). 33
es ESPAÑOL Montar: empuje el anillo de bloqueado hacia Utilice únicamente accesorios que cumplan los adelante y desplace el portabrocas hasta el tope requerimientos y los datos indicados en este del husillo de taladrar. manual de instrucciones. Monte los accesorios de manera segura. Si se 7.11 Colocación del gancho de cinturón utiliza la herramienta con un soporte: fije la (depende de la versión) / del depósito de herramienta firmemente. El usuario puede resultar bit (depende de la versión) Fig. J herido por la pérdida del control de la herramienta. Montar el gancho de cinturón (7) tal y como se Para consultar el programa completo de muestra. accesorios, véase www.metabo.com o nuestro Colocar el depósito de bit (6) tal como se muestra. catálogo. 8. Localización de averías 10. Reparaciones 8.1 Sistema de control multifuncional de la Las reparaciones de herramientas eléctricas máquina solamente deben ser efectuadas por Si la herramienta se apaga por sí sola, es electricistas especializados. porque el sistema electrónico ha activado el Si tiene necesidad de reparar alguna herramienta modo de autoprotección. Suena una señal de aviso eléctrica, diríjase por favor a su distribuidor de (pitido largo). El sonido se apagará tras un máximo Metabo. En la página www.metabo.com encontrará de 30 segundos o cuando se suelte el interruptor las direcciones correspondientes. (14). En la página www.metabo.com puede usted A pesar de esta función de protección, puede descargarse las listas de repuestos. ocurrir que con ciertas aplicaciones se produzcan sobrecargas, y en consecuencia, provoquen daños en la herramienta. 11. Protección medioambiental Problemas y soluciones: No tire la batería al agua. 1. Batería casi vacía Fig. A, B (El sistema Proteja el entorno y no arroje herramientas electrónico protege la batería contra daños por eléctricas ni baterías a la basura doméstica. descarga total). Cumpla con las prescripciones nacionales Cuando la batería está casi vacía, parpadea una acerca de la separación de residuos y el reciclaje lámpara LED (10). En caso necesario, pulsar el de máquinas, embalajes y accesorios inservibles. botón (9) y comprobar el nivel de carga con la lámpara LED (10). Si la batería está casi vacía, Antes de eliminar la máquina, descargue la batería volver a cargarla. que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. 2. La sobrecarga de la herramienta durante un con cinta adhesiva). período prolongado provoca la desconexión por sobretemperatura. Dejar enfriar la herramienta o la batería. 12. Datos técnicos Advertencia: si la batería está muy caliente, es Fig. K. Nos reservamos el derecho a efectuar posible enfriarla más rápido con el cargador modificaciones en función de las innovaciones "AIR COOLED". tecnológicas. Advertencia: la herramienta se enfriará más U = Tensión de la batería rápido si se deja en funcionamiento en vacío. n0 = Número de revoluciones en ralentí 3. Desconexión de seguridad de Metabo: la Par de apriete al atornillar: herramienta se ha DESCONECTADO M1 = Atornillado blando (madera) automáticamente. Cuando la velocidad decrece M2 = Momento de impulsos repentinamente (como sucede en el caso de un M3 = Atornillado duro (metal) bloqueo repentino o de un contragolpe), la M4 = Par de apriete ajustable máquina se desconecta. Desconecte la herramienta con el interruptor (14). Vuelva a D1 máx = Diámetro máximo de rosca conectarla y siga trabajando normalmente. Evite D2 máx = Diámetro máximo de taladrado en que vuelva a bloquearse. acero D3 máx = Diámetro máximo de taladrado en 8.2 Indicaciones: madera blanda La lámpara LED (13) se desconecta m = Peso (con la batería más pequeña) automáticamente después de un cierto tiempo. G = Rosca del husillo D máx = Anchura del portabrocas 9. Accesorios Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Utilice exclusivamente baterías y accesorios Corriente continua originales de Metabo. 34
ESPAÑOL es Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas. Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: ah, ID = Valor de emisión de vibraciones (Taladrado con percusión en hormigón) ah, D = Valor de emisión de vibraciones (Taladrado de metal) ah, S = Valor de emisión de vibraciones (ator- nillado sin impacto) Kh, ... = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA=Inseguridad (nivel acústico) Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use auriculares protectores! 35
pt PORTUGUÊS Manual de instruções original Certifique-se de que no local em que trabalha, não 1. Declaração de conformidade existem tubagens de corrente elétrica, água ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas metais). máquinas de abrir roscas sem fio / berbequins- aparafusadoras sem fio, identificadas pelo tipo e AVISO – Use sempre óculos de proteção. número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - Proteger as baterias de humidade! Fig. L. 2. Utilização correta Não expor as baterias a fogo! As máquinas de abrir roscas sem fio / berbequins- aparafusadoras sem fio são adequados para furar Não utilizar baterias danificadas ou deformadas! Não abrir as baterias! sem percussão em metal, madeira, plásticos e Não tocar nem curto-circuitar os contactos das materiais semelhantes, bem como para aparafusar e abrir roscas. baterias! As baterias de lítio danificadas podem verter O utilizador é inteiramente responsável por danos um líquido ligeiramente ácido e inflamável! que advenham de uma utilização indevida. Respeitar as normas gerais de prevenção de Caso as baterias vertam líquido e o mesmo acidentes aplicáveis e as indicações de segurança entre em contacto com a pele, deverá lavar juntamente fornecidas. imediatamente com água abundante. Se o líquido das baterias entrar em contacto com os seus olhos, lave-os com água limpa e consulte 3. Indicações gerais de imediatamente um médico! segurança Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada. Para sua própria proteção e para proteger a sua ferramenta elétrica deverá Remover a bateria da máquina antes de realizar respeitar todas as referências marcadas qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou com este símbolo! limpeza. AVISO – Ler o manual de instruções para Certifique-se de que a máquina está desligada ao reduzir o risco de ferimentos. inserir a bateria. Não tocar na ferramenta em rotação! AVISO Leia todas as indicações de Remover as aparas e semelhantes apenas quando segurança e instruções. Em caso de não a máquina estiver parada. cumprimento das indicações de segurança e das Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação instruções podem ocorrer choques elétricos, (por ex. tensionando firmemente com braçadeiras incêndios e/ou ferimentos graves. de aparafusar). Guarde todas as indicações de segurança e Lâmpada LED (13): não observar a irradiação LED instruções para futuras consultas. diretamente com instrumentos óticos. Quando entregar esta ferramenta elétrica a outras pessoas, faça-o sempre acompanhado destes Reduzir os níveis de pó: documentos. as partículas que se formam ao trabalhar com esta máquina podem conter substâncias 4. Indicações especiais de cancerígenas e provocar reações alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas segurança ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: chumbo (em Utilize sempre o punho adicional fornecido tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de juntamente com o aparelho (consoante o paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o equipamento). A perda de controlo pode provocar tratamento de madeira (cromo, agente de ferimentos. preservação de madeira), alguns tipos de madeira Segure o aparelho nas superfícies isoladas do (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. punho, sempre que executar trabalhos nos O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as quais a ferramenta acoplável possa atingir pessoas que se encontram nas proximidades, condutores de corrente ocultos. O contacto com estão sujeitos à sobrecarga. um cabo sob tensão pode também colocar peças Não deixe que estas partículas entrem em contacto metálicas do aparelho sob tensão e provocar um com o seu corpo. choque elétrico. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: 36 areje bem o local de trabalho e use equipamento de
PORTUGUÊS pt proteção adequado, como por ex. máscaras de 1 Bucha de aperto rápido proteção respiratória, que estejam em condições 2 Punho adicional de filtrar partículas microscópicas. 3 Interruptor corrediço (furar, abrirroscas) Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas 4 Comutador de mudanças à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o 5 Comutador do sentido de rotação (ajuste do seu material, pessoal, caso de utilização e local de sentido de rotação, proteção de transporte); utilização. em ambos os lados da máquina Apanhe as partículas formadas no local de 6 Porta-pontas * formação e evite deposições nas imediações. 7 Gancho para cinto * Utilize acessórios apropriados para trabalhos 8 Tecla para desbloqueio da bateria especiais. Através disso é reduzida a expulsão 9 Tecla de indicação de capacidade descontrolada de partículas no ambiente. 10 Indicador de capacidade e de sinalização Utilize um aspirador de pó adequado. 11 Bateria 12 Roda de ajuste (função de impulso, limitação Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de do binário, binário máx.) descarga da máquina para longe de si, das 13 Lâmpada LED pessoas que se encontram nas proximidades ou 14 Gatilho do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um * consoante o equipamento purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de 7. Utilização ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não 7.1 Bateria, indicador de capacidade e de limpar soprando, batendo ou escovando. sinalização Fig. B Transporte das baterias de lítio: Antes de utilizar, carregar a bateria. a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em Recarregar a bateria em caso de perda de rendi- conformidade com as leis de transporte de mento. mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor A temperatura otimizada para o armazenamento ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe- encontra-se entre os 10°C e os 30°C. se junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo. 7.2 Retirar, inserir a bateria Fig. C A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e não esteja a verter líquido. 7.3 Ajustar o sentido de rotação e a proteção Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger de transporte (bloqueio contra ligação) os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar Fig. D com fita adesiva). 7.4 Selecionar a velocidade Fig. E 5. Figuras Acionar o comutador de mudanças (4) apenas com o motor parado! Poderá encontrar as figuras no início do manual de instruções. 7.5 Ajustar para furar, abrir roscas Fig. A Explicação dos símbolos: Pressionar o interruptor corrediço (3). Sentido de movimentação Nota: para aparafusar, colocar o interruptor Brocas corrediço (3) na posição "Furar". Devagar Rápido 7.6 Ajustar limitação do binário, binário máximo, função impulso Primeira velocidade Não trabalhar por muito tempo com a função Segunda velocidade Impulso ligada! (O motor pode sobreaquecer.) Aparafusar Fig. F Furar, aparafusar Ajustar o modo de funcionamento pretendido junto Abrir roscas à roda de ajuste (12): = Função de impulso Nm Binário 1...10 = Limitação do binário 6. Vista geral = Binário máximo Fig. A 37
pt PORTUGUÊS Nota: a função de impulso apenas está disponível se o interruptor corrediço (3) se encontrar na posição "Furar". ... 7.7 Ligar/desligar, ajustar as rotações Fig. A Ligar, rotações: pressionar o gatilho (14). É a b 1/min possível mudar as rotações premindo o gatilho. 4 5 6 7 8 9 10 Desligar: soltar o gatilho (14). Nota: o ruído que surge ao desligar a máquina, depende do 3 modelo (paragem rápida) e não influencia a 2 função e a durabilidade da máquina. 1 7.8 Bucha de aperto rápido Fig. H No caso de haste da ferramenta macia terá, eventualmente, de reapertar após um breve tempo Nm de furação. - Abri a bucha. Limpar: ocasionalmente, segurar na máquina com - Inserir o macho de roscar. a bucha de aperto rápido na vertical para baixo, - Inserir machos de roscar nos tamanhos M8 - rodar o casquilho completamente no sentido M12 na bucha até ao encosto, de forma a que o "GRIP, ZU", e em seguida rodar no sentido quadrado do encabadouro seja fixado no interior "AUF, RELEASE". O pó acumulado cairá da da bucha. bucha de aperto rápido. - Os machos de roscar mais pequenos são suficientemente fixados pelos mordentes da 7.9 Abrirroscas Fig. G bucha. Utilizar apenas máquinas de abrir roscas que - Fechar a bucha e tensionar firmemente. cumpram os seguintes requisitos: - Lubrificar o furo e o macho de roscar com óleo de corte adequado. - utilizar apenas máquinas de abrir roscas sem danos e afiadas. Abrirroscas - Utilizar apenas máquinas de abrir roscas para - Colocar o macho de roscar sobre o furo. roscas direitas. - Movimentar a máquina no sentido axial. Preparações: - Pressionar o gatilho (14) para dentro e, com rotações reduzidas e pressão moderada, deixar o - Fazer um furo (com um diâmetro adequado ao macho de roscar cortar para dentro do furo. macho de roscar utilizado). Durante a abertura de roscas, as rotações podem - Colocar o comutador de mudanças (4) na aumentar. velocidade "1". - Assim que a profundidade da rosca pretendida for - Colocar o interruptor corrediço (3) na posição de alcançada, puxe a máquina com o gatilho (14) "abrir roscas" pressionado, uniformemente, para fora do furo. A - Ajustar a roda de ajuste (12) (ver fig. abaixo): máquina muda automaticamente o sentido de O ajuste adequado depende de vários fatores, rotação. por norma, aplica-se o seguinte: Nota: se o interruptor corrediço (3) se encontrar na a) Furos cegos e furos de passagem pequenos: posição "Abrir roscas", a rotação à direita / em furos cegos, não escolha um binário elevado esquerda, bem como a função de impulso, não para que o macho de roscar não rasgue ao atingir estão disponíveis. o fundo do furo. A posição de impulso corres- ponde ao binário mais reduzido e às rotações Nota: se o interruptor corrediço (3) se encontrar na mais reduzidas. Até à posição 4, ambos os posição "Abrir roscas" e não for exercida valores aumentam. qualquer pressão no macho de roscar, a máquina b) Furos de passagem: funciona com rotação à esquerda! Se for exercida escolha um binário mais elevado. A partir da pressão sobre o macho de roscar, a máquina posição 4, as rotações mantém-se e apenas o comuta automaticamente para a rotação à direita. binário aumenta. Para "binário máximo" colocar na posição . 7.10 Bucha com sistema de substituição rápida Quick Fig. I 12 Retirar: deslizar o anel de bloqueio para a frente (a) e retirar a bucha pela frente (b). 1...10 Montar: deslizar o anel de bloqueio para a frente e inserir a bucha sobre a árvore porta-brocas, até ao encosto. 38
PORTUGUÊS pt 7.11 Montar o gancho para cinto (consoante o máquina. A perda de controlo pode provocar equipamento) / porta-pontas (consoante ferimentos. o equipamento) Fig. J Poderá consultar o programa completo de Montar o gancho para cinto (7), conforme acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. representado. Montar o porta-pontas (6), conforme representado. 10. Reparação 8. Eliminação de avarias As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas! 8.1 Sistema de monitorização multifuncional Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem da máquina de reparações, dirija-se ao seu representante Se a máquina se desligar automaticamente, Metabo. Poderá consultar os endereços em isso significa que o sistema eletrónico ativou o www.metabo.com modo de autoproteção. É emitido um sinal de alerta Poderá descarregar as listas de peças (apito contínuo). Este sinal desliga-se após no máx. sobressalentes em www.metabo.com 30 segundos ou após soltar o gatilho (14). Mesmo com esta função de proteção, em determinadas aplicações poderão ocorrer 11. Proteção do ambiente sobrecargas e consequentemente, danos na máquina. Não atirar as baterias para a água. Causas e correções: Proteja o ambiente e não elimine as ferra- mentas elétricas e as baterias no lixo domés- 1. Bateria quase vazia Fig. A, B (o sistema tico. Respeite as determinações nacionais eletrónico protege a bateria contra danos relacionadas com a entrega separada de resíduos provocados por descarga total). bem como, com a reciclagem de máquinas usadas, Se uma lâmpada LED (10) piscar, isso significa embalagens e acessórios. que a bateria está quase vazia. Se necessário, Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferra- pressionar a tecla (9) e verificar o estado de menta elétrica. Proteger os contactos contra curto- carga através das lâmpadas LED (10). Quando circuito (por ex. isolar com fita adesiva). a bateria estiver quase vazia terá que ser recarregada! 2. Uma sobrecarga prolongada da máquina 12. Dados técnicos provoca o desligamento por temperatura. Fig. K. Reservamo-nos o direito de proceder a Deixar arrefecer a máquina ou a bateria. alterações relacionadas com o progresso Nota: se sentir que a bateria está demasiado tecnológico. quente, poderá arrefecê-la mais rapidamente U = Tensão da bateria num carregador "AIR COOLED". n0 = Rotações em vazio Nota: a máquina arrefece mais rapidamente se Binário de aperto ao aparafusar: a deixar a funcionar na marcha em vazio. M1 = Aparafusamento em materiais suaves 3. Desativação de segurança Metabo: a (madeira) máquina foi DESLIGADA automaticamente. A M2 = Binário dos impulsos máquina é desligada em caso de redução M3 = Aparafusamento em materiais duros repentina das rotações (como por ex. no caso (metal) de um bloqueio repentino ou de um M4 = Binário de aperto ajustável contragolpe). Desligar a máquina no gatilho (14). Em seguida, voltar a ligar e continuar a D1 max = Diâmetro máx. da rosca trabalhar normalmente. Evite bloqueios D2 max = Diâmetro máx. da broca em aço adicionais. D3 max = Diâmetro máx. da broca em madeira suave 8.2 Notas m = Peso (com bateria mais pequena) Depois de um determinado tempo, a lâmpada LED G = Rosca do veio (13) desliga por si. D max = Capacidade da bucha Valores medidos determinados de acordo com a 9. Acessórios EN 60745. Corrente contínua Utilize apenas baterias e acessórios originais da Os dados técnicos indicados são tolerantes (de Metabo. acordo com os padrões individuais válidos). Utilize apenas acessórios que cumpram os Valores da emissão requisitos e dados caraterísticos indicados Estes valores possibilitam a avaliação de presentes neste manual de instruções. emissões da ferramenta elétrica e a comparação Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar com diversas ferramentas elétricas. Consoante as a máquina num suporte: fixar devidamente a condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a 39
pt PORTUGUÊS sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas organizacionais. Valor total de vibrações (soma vetorial de três direções) determinado de acordo com a EN 60745: ah, ID = Valor da emissão de vibrações (furar com percussão em betão) ah, D = Valor da emissão de vibrações (furar em metal) ah, S = Valor da emissão de vibrações (apara- fusar sem percussão) Kh, ... = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível sonoro LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA= Insegurança (ruído) Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A). Usar proteção auditiva! 40
SVENSKA sv Originalbruksanvisning Skydda batterierna mot fukt! 1. Försäkran om överensstämmelse Skydda batterierna mot brand! Vi försäkrar och tar ansvar för att de batteridrivna gängtapparna/borrskruvdragarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! *2) och standarder *3). Tekniska underlag under *4) Öppna aldrig batterierna! - fig. L. Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna! Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något 2. Använd maskinen enligt sur, brännbar vätska! anvisningarna Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikliga mängder vatten. Får Batteridrivna gängtappar/borrskruvdragare är du batterivätska i ögonen, skölj med rent avsedda för borrning utan slaggenerator i metall, vatten och sök omedelbart läkarvård! trä, plast och liknande material samt för Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt. skruvdragning och skärning av innergängor. Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, Användaren ansvarar själv för skador som orsakas ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. av felaktig användning. Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall batteriet. samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg! 3. Allmänna Ta endast bort spån och liknande när maskinen står säkerhetsanvisningar stilla. Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras Följ anvisningarna i textavsnitten med med (t.ex. genom att det spänns fast med den här symbolen, så förebygger du skruvtvingar). personskador och skador på elverktyget! LED-lampa (13): Rikta aldrig optiska instrument rakt in i LED-strålen. VARNING – Läs igenom bruksanvisningen Minska belastning genom damm: för att minska risken för skador. Partiklar som uppstår vid arbeten med denna maskin kan innehålla cancerframkallande VARNING! Läs igenom alla ämnen eller ämnen som orsakar allergiska säkerhetsanvisningar och anvisningar. reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i skador. mursten, betong eller liknande.), tillsatser för Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa för framtida bruk. trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget. Risken beror på hur längre användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. 4. Särskilda Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. säkerhetsanvisningar Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär Använd det medföljande stödhandtaget till lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som maskinen (bara vissa modeller). Du kan skada filtrerar mikroskopiska partiklar. dig om du tappar kontrollen över maskinen. Följ gällande bestämmelser för respektive material, Håll maskinen i de isolerade handtagen när du personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i för olycksförebyggande, avfallshantering). kontakt med dolda elledningar. Kontakt med Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, strömförande ledning kan spänningssätta undvik att de lagras i den omgivande miljön. maskinens metalldelar, så att du får en stöt. Till speciella arbetsuppgifter ska man använda Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar gasledningar på det ställe som ska bearbetas okontrollerat i omgivningen. (använd t.ex. en metalldetektor). Anslut lämpligt dammutsug. VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: 41
sv SVENSKA - Rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot 7. Användning personer i närheten eller mot avlagrat damm. - Använd en utsugsanordning och/eller en 7.1 Batteri, ladd- och signalindikering luftrenare. fig. B - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller Ladda batteriet före användning. luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. Ladda batteriet när effekten avtar. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C och 30°C. Transport av litiumjonbatterier: Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods 7.2 Ta ut, sätta in batteri fig. C (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. 7.3 Ställa in rotationsriktning, Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns transportsäkring (startspärr) fig. D certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo. Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det 7.4 Välja växel fig. E inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur Använd endast växelomkopplare (4) när maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot motorn står still! kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 5. Bilder 7.5 Ställa in borrning, gängskärning fig. A Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen. Tryck på skjutreglage (3). Symbolförklaring: Obs! Ställ skjutreglaget (3) på läget ”Borrning” för Rotationsriktning skruvning. Borra 7.6 Ställa in momentsbegränsning, maxmo- Långsam ment, impulsfunktion Snabb Jobba inte länge med impulsfunktionen på! 1:a växeln (Du kan överhetta motorn.) 2:a växeln Fig. F Skruvdragning Välj det driftläge du vill ha med inställningsvredet (12): Borra, skruva = impulsfunktion Gängskärning 1...10 = vridmomentsbegränsning Nm Vridmoment = maximalt vridmoment Obs! Impulsfunktionen kan endast användas när 6. Översikt skjutreglaget (3) är inställt på ”Borrning”. Fig. A 7.7 Slå på/slå av, ställa in varvtal fig. A 1 Snabbchuck Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (14). Du 2 Stödhandtag ändrar varvtalet genom att trycka in 3 Skjutreglage (borra, skära gänga) strömbrytaren. 4 Växelomkopplare Stopp: Lossa strömbrytarspärren (14). Obs! Ljudet 5 Rotationsriktningsväljare (ställer in rotations- som uppstår när du slår AV maskinen hänger riktning, transportsäkring) - på båda sidor av ihop med konstruktionen (snabbstopp) och maskinen påverkar inte maskinens funktion och 6 Bit-depot * livslängd. 7 Bälteskrok * 8 Knapp för att lossa batteriet 7.8 Snabbchuck fig. H 9 Laddindikeringsknapp Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du eventuellt 10 Ladd- och signalindikering efterdra när du borrat ett tag. 11 Batteri Rengöring: Håll maskin och snabbchuck nedåt 12 Inställningsvred (impulsfunktion, och vrid hylsan helt åt ”GRIP, ZU”-hållet, sedan momentsbegränsning, max. vridmoment) 13 LED-lampa 14 Strömbrytare * beroende på utförande 42
SVENSKA sv åt ”AUF, RELEASE”-hållet. Allt damm som - Flytta maskinen till axiellt läge. samlats i snabbchucken lossnar och faller ur. - Tryck in tryckknappen (14) och skär in gängtappen i borrhålet vid lågt varvtal och måttligt 7.9 Gängskärning fig. G tryck. Under gängskärningen kan varvtalet öka. Använd endast maskingängtappar som - När önskat gängdjup har uppnåtts trycker du in uppfyller följande villkor: tryckknappen (14) och drar jämnt ut maskinen ur borrhålet. Maskinen växlar automatiskt - Använd endast oskadade och vassa vridriktning. maskingängtappar. Obs! Om skjutreglaget (3) är inställt på läget - Använd endast maskingängtappar till ”Gängskärning” är det inte möjligt att använda högergängor. höger-/vänsterkörning eller impulsfunktionen. Förberedelser: Obs! Om skjutreglaget (3) är inställt på läget - Skapa ett borrhål (med en diameter som passar ”Gängskärning” och inger tryck utövas på till gängtappen som används). gängtappen körs maskinen med vänsterkörning! - Ställ växelomkopplare (4) på växel ”1” . Om tryck utövas på gängtappen kopplar maskinen - Ställ skjutreglage (3) i läge ”Gängskärning” automatiskt om till högerkörning. - Ställa in inställningsvred (12) (se kap. nedan): Lämplig inställning beror på många faktorer, 7.10 Chuck med snabbkopplingssystemet principiellt gäller följande: Quick fig. I a) Blindhål och små genomgående hål: Demontering: Skjut låsringen framåt (a) och ta av Välj inte för stort vridmoment för blindhål så att chucken framifrån (b). gängtappen inte slits av vid kontakt med hålbottnen. Läget Impuls motsvarar det Sätta på: skjut låsringen framåt och skjut på minsta vridmomentet och det minsta varvtalet. chucken ända in till stoppläget på borrspindeln. Upp till och med läge 4 ökar båda värdena. b) Genomgående hål: 7.11 Sätta på bälteskrok (beroende på Välj ett större vridmoment. Från och med läge 4 utrustning)/bit-depot (beroende på ändras inte varvtalet, endast vridmomentet ökar. utrustning) fig. J För ”maximalt vridmoment”, ställ på läge . Montera bälteskrok (7) enligt bild. Montera bit-depot (6) enligt bild. 12 8. Åtgärder vid fel 1...10 8.1 Flerfunktionsövervakad maskin Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken satt den i självskyddsläge. Du får varningssignal (ihållande pipljud). Den slår av efter ... max. 30 sekunder eller om du släpper strömbrytaren (14). Trots skyddsfunktionen kan vissa a b användningsområden ge överbelastning som 1/min resulterar i maskinskador. Orsak och åtgärd: 4 5 6 7 8 9 10 1. Batteriet är nästan tomt fig. A, B 3 (Elektroniken skyddar batteriet mot djupurladdning). 2 Blinkar någon LED-lampa (10), så är batteriet 1 nästan tomt. Tryck ev. på knappen (9) och kontrollera LED-lamporna (10). Är batteriet nästan tomt, ladda det! Nm 2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen får termoskyddet att lösa ut. - Öppna chuck. Låt maskin eller batteri svalna. - Stoppa in gängtapp. - Skjut in gängtappar i storleken M8––M12 fram till Obs! Om batteriet känns väldigt varmt går det stoppläget i chucken så att uppsamlingskärlets snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”- fyrkantiga insats stannar kvar inuti chucken. laddare. - Mindre gängtappar hålls fast tillräckligt med Obs! Maskinen kyler snabbare om du kör den chuckens klämmor. obelastad. - Stäng chuck och spänn fast. - Smörj borrhål och gängtapp med lämplig 3. Metabo säkerhetsavstängning: maskinen skärolja. SLÅR AV av sig själv. Maskinen slår av om varvtalet plötsligt minskar (t.ex. om skivan nyper Gängskärning eller du får ett kast). Slå av maskinen med - Sätt på gängtapp på borrhålet. strömbrytaren (14). Slå på igen och fortsätt att 43
sv SVENSKA jobba som vanligt. Försök att undvika att Utsläppsvärden maskinen nyper. Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra 8.2 Anvisning eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, LED-lampa (13) slår av automatiskt efter viss tid. elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre 9. Tillbehör belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. Använd endast original-Metabo-batterier och organisatoriska åtgärder. Metabo-tillbehör. Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar) Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och beräknas enligt EN 60745: specifikationerna i den här bruksanvisningen. ah, ID = vibrationsemissionsvärde Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen (slagborrning i betong) körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast ah, D = vibrationsemissionsvärde ordentligt. Du kan skada dig om du tappar (Metallborrning) kontrollen över maskinen. ah, S = vibrationsemissionsvärde (skruvdrag- ning utan slaggenerator) Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på Kh, ... = onoggrannhet (vibrationer) www.metabo.com eller i katalogen. Typisk A-värderad bullernivå: LpA = ljudtrycksnivå 10. Reparationer LWA = ljudeffektnivå KpA, KWA= onoggrannhet (ljudnivå) Reparation av elverktyg får endast utföras av Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). behörig elektriker! Använd hörselskydd! Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. 11. Miljöskydd Släng aldrig batterier i vatten. Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier bland hushållsso- porna! Följ nationella miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 12. Tekniska data Fig. K. Förbehåll för tekniska ändringar. U = batterispänning n0 = varvtal vid tomgång Skruvdragningsmoment: M1 = mjuk skruvdragning (trä) M2 = impulsmoment M3 = hård skruvdragning (metall) M4 = inställbart momentläge D1 max = max. gängdiameter D2 max = max. borrdiameter i stål D3 max = max. borrdiameter i mjukt trä m = vikt (med minsta batteriet) G = spindelgänga D max = chuckvidd Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745. Likström Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna 44 (motsvarande respektive gällande standard).
SUOMI fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös VAROITUS – Käytä aina suojalaseja. 1. Vaatimustenmukaisuus- vakuutus Suojaa akut kosteudelta! Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä akkukäyttöiset kierreporakoneet/ poraruuvinvääntimet, merkitty tyyppitunnuksella ja Älä altista akkuja tulelle! sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Teknisten Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! tietojen säilytyspaikka *4) - Kuva L. Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! 2. Määräystenmukainen käyttö Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos lievästi happopitoista, syttyvää nestettä! Akkukäyttöiset kierreporakoneet/ poraruuvinvääntimet soveltuvat metallin, puun, Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu muovin ja muiden vastaavien materiaalien iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos poraamiseen ilman iskua sekä sisäkierteiden akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla ruuvaamiseen ja sorvaukseen. vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista Poista akku viallisesta koneesta. vaurioista vastaa käyttäjä yksin. Poista akku laitteesta ennen säätöjen, Yleisesti hyväksyttyjä tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia suorittamista. turvallisuusohjeita on noudatettava. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan Ota huomioon tällä symbolilla merkityt koneen ollessa pysähtyneenä. tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi! Varmista työkappale liikkumista ja mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä kiristämällä). VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran minimoimiseksi. LED-valo (13): Älä katso LED-sädettä suoraan optisilla instrumenteilla. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja Pölyrasituksen vähentäminen: neuvot. Turvallisuusohjeiden ja muiden Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, loukkaantumisia. hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista huolellisesti tulevaa käyttöä varten. aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden (tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet asiakirjojen kanssa edelleen. (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai 4. Erityiset turvallisuusohjeet läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistettu vaaroille. Käytä koneen mukana toimitettua lisäkahvaa Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. (varustelukohtainen). Hallinnan menetys voi Toimenpiteet näille aineille altistumisen johtaa loukkaantumisiin. vähentämiseksi: huolehdi työpaikan hyvästä Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten sähköjohtoja. Jännitteisen johdon koskettaminen suodatukseen. voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, aiheuttaa sähköiskun. käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja hävittäminen). (esim. metallinpaljastimen avulla). Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön. 45
fi SUOMI Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia 11 Akku lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön 12 Säätöpyörä (impulssitoiminto, vääntömomentin hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. rajoitus, maks. vääntömomentti) Käytä sopivaa pölynimuria. 13 LED-valo Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: 14 Painokytkin - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai *riippuu varusteista kerääntynyttä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä se puhtaana 7. Käyttö imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää pölyä. 7.1 Akku, kapasiteetti- ja signaalinäyttö - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista Kuva B tai harjaa niitä. Lataa akku ennen käyttöä. Li-Ion-akkujen kuljetus: Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C. lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun 7.2 Akun poisto, paikalleen asetus lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa Kuva C kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta. 7.3 Pyörimissuunnan tai Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä kuljetusvarmistimen valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. (käynnistyksenesto) asetus Kuva D Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä). 7.4 Vaihteen valinta Kuva E Paina vaihdekytkintä (4) vain kun moottori on 5. Kuvat pysähtynyt! Kuvat ovat tämän käyttöohjekirjan alussa. 7.5 Porauksen, kierteen sorvauksen asetus Symbolien selitykset: Kuva A Liikesuunta Paina liukukytkintä (3). Poraus Huomautus: Ruuvausta varten aseta liukukytkin (3) asentoon ”Poraus”. Hitaasti Nopeasti 7.6 Vääntömomentin rajoituksen, maks. 1. vaihde vääntömomentin, impulssitoiminnon 2. vaihde säätö Ruuvit Älä työskentele impulssitoiminto kytkettynä pitkiä aikoja! (Moottori voi ylikuumentua.) Poraus, ruuvaus Kuva F Kierteiden sorvaus Aseta säätöpyörästä (12) haluamasi käyttötapa: Nm Vääntömomentti = impulssitoiminto 1...10 = vääntömomentin rajoitus 6. Yleiskuva = maks. vääntömomentti Kuva A Huomautus: Impulssitoiminto on käytettävissä vain, 1 Pikaporaistukka kun liukukytkin (3) on asennossa ”Poraus”. 2 Lisäkahva 3 Liukukytkin (poraus, kierteen sorvaus) 7.7 Päälle/pois kytkeminen, kierrosluvun asetus Kuva A 4 Vaihdekytkin 5 Suunnanvaihtokytkin (pyörimissuunnan valinta, Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina kuljetusvarmistus) – koneen kummallakin painokytkintä (14). Kierroslukua voidaan puolella muuttaa painokytkintä painamalla. 6 Ruuvauskärkien säilytyspaikka * Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (14). 7 Vyökoukku * Huomautus: Ääni, joka syntyy koneen pois 8 Painike lukituksen vapauttamiseen päältä kytkemisen yhteydessä, aiheutuu koneen rakenteesta (pikapysäytys) eikä se 9 Kapasiteettinäytön painike mitenkään vaikuta koneen toimintaan tai 10 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö käyttöikään. 46
SUOMI fi 7.8 Pikakiinnitysistukka Kuva H - Avaa poraistukka. Jos työkalun varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla - Kiinnitä poraistukka. tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen. - Työnnä M8 - M12 kokoiset kierreporat poraistukan vasteeseen asti, niin että poraistukan Puhdistus: Aseta kone tarvittavin välein sisäosan kiinnitys pitää neliöreiästä kiinni. pystysuoraan asentoon alaspäin - Pienemmistä kierreporista pitää riittävästi kiinni pikakiinnitysistukka kiinnitettynä ja kierrä hylsy poraistukan kiinnitysleuat. kokonaan suuntaan "GRIP, ZU" ja sitten - Sulje poraistukka ja kiristä. kokonaan suuntaan "AUF, RELEASE". - Voitele reikä ja kierrepora sopivalla Koneeseen kertynyt pöly putoaa leikkuuöljyllä. pikaporaistukasta. Kierteen sorvaus 7.9 Kierteen sorvaus Kuva G - Aseta kierrepora reikään. Käytä vain konekierreporia, jotka täyttävät - Liikuta konetta aksiaaliseen suuntaan. seuraavat edellytykset: - Paina painokytkin (14) sisään ja anna kierreporan sorvata matalalla kierrosluvulla ja - Käytä vain vauroiutumattomia ja teräviä keskinkertaisella paineella reikään. Kierteen konekierreporia. sorvauksen aikana kierroslukua voi lisätä. - Käytä vain konekierreporia oikeakätiselle - Kun haluttu kierteen syvyys on saavutettu, vedä kierteelle. kone painokytkin (14) alas painettuna tasaisesti Valmistelut: reiästä. Kone vaihtaa pyörimissuuntaa - Luo reikä (halkaisijalla, joka sopii käytetylle automaattisesti. kierreporalle). Huomautus: Jos liukukytkin (3) on asennossa - Aseta vaihdekytkin (4) vaihteeseen ”1”. ”Kierteen sorvaus” , oikealle/vasemmalle - Aseta liukukytkin (3) asentoon ”Kierteen pyöriminen sekä impulssitoiminto eivät ole sorvaus” käytössä. - Säätöpyörän (12) säätäminen (katso kuva Huomautus: Jos liukukytkin (3) on asennossa alhaalla): ”Kierteen sorvaus” eikä kierreporaan tuoteta Sopiva asetus on riippuvainen monista painetta, kone pyörii vasempaan! Jos kierreporaa vaikutustekijöistä, periaatteessa pätee seuraava: painetaan, kone vaihtaa automaattisesti pyörimään a) Pohjareiät ja pienet läpireiät: oikealle. Älä valitse pohjarei'issä liian suurta vääntömomenttia, jotta kierrepora ei irtoa, kun se 7.10 Poraistukka Quick- saavuttaa reiän pohjan. Asento impulssi pikavaihtojärjestelmällä Kuva I vastaa pienintä vääntömomenttia ja pienintä kier- Irrotus: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin (a) ja roslukua. Asentoon 4 asti molemmat arvot vedä poraistukka etukautta irti (b). nousevat. b) Läpireiät: Kiinnitys: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin ja Valitse suurempi vääntömomentti. Asennosta 4 työnnä poraistukka vasteeseen asti porankaralle. alkaen kierrosluku pysyy samana, vain vääntömo- mentti nousee. Aseta ”maksimaalista 7.11 Vyökoukun (varustuksesta riippuvainen) vääntömomenttia” varten asentoon . / ruuvauskärkien säilytyspaikan kiinnittäminen (varustuksesta 12 riippuvainen) Kuva J Kiinnitä vyökoukku (7) kuvan mukaan. 1...10 Kiinnitä ruuvauskärkien säilytyspaikka (6) kuvan mukaan. 8. Häiriöiden korjaus ... 8.1 Koneen monitoiminen valvontajärjestelmä Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä, elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. a b Varoitusääni (jatkuva piippausääni) kuuluu. Se 1/min lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai painokytkimen (14) vapauttamisen jälkeen. 4 5 6 7 8 9 10 Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä 3 käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta, 2 joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen. Syyt ja aputoimenpiteet: 1 1. Akku lähes tyhjä Kuva A, B (Elektroniikka suojaa akkua vaurioitumasta syväpurkautumisen takia). Nm 47
fi SUOMI Jos LED-valo (10) vilkkuu, akku on lähes tyhjä. oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla Tarvittaessa paina painiketta (9) ja tarkasta eristämällä). varaustila LED-valoista (10). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava! 12. Tekniset tiedot 2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen johtaa pois päältä kytkeytymiseen Kuva K. Pidätämme oikeudet teknisen lämpötilan vuoksi. kehityksen myötä tehtäviin muutoksiin. Anna koneen tai akun jäähtyä. U = akun jännite Huomautus: Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä, n0 = kierrosluku kuormittamattomana akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR Kiristysmomentti ruuvattaessa: COOLED"-laturissa. M1 = pehmeä ruuvausalusta (puu) Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos M2 = impulssimomentti annat sen käydä joutokäyntiä. M3 = kova ruuvausalusta (metalli) 3. Metabo-varokatkaisu: Koneen toiminta on M4 = kiristysmomentti säädettävissä KATKENNUT automaattisesti. Jos kierrosluku D1 max = maks. kierteen halkaisija laskee yllättäen (mikä voi tapahtua esim. D2 max = maks. poran halkaisija teräksessä äkillisen jumiutumisen tai takaiskun johdosta), D3 max = maks. poran halkaisija pehmeässä kone kytkeytyy pois päältä. Kytke kone pois puussa päältä painokytkimellä (14). Kytke laite uudelleen päälle ja työskentele normaalisti m = paino (pienimmällä akulla) edelleen. Vältä laitteen jumittumista. G = karan kierteet D max = poraistukan halkaisija 8.2 Ohjeita Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. LED-valo (13) kytkeytyy tietyn ajan kuluttua Tasavirta automaattisesti pois päältä. Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). 9. Lisätarvikkeet Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun Käytä vain alkuperäisiä Metabon akkuja ja Metabon päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen lisävarusteita. keskinäisen vertailun. Kulloisistakin Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi ominaistiedot. olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota Kiinnitä lisävarusteet pitävästi paikoilleen. Jos arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän konetta käytetään telineessä: Kiinnitä kone kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät tukevasti. Hallinnan menetys voi johtaa huomioiden arvioitujen arvojen perusteella loukkaantumisiin. käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo. Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien summa), määritetty EN 60745 mukaan: ah, ID = värähtelyn päästöarvo 10. Korjaus (iskuporaus betoniin) ah, D = värähtelyn päästöarvo Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa (poraus metalliin) ainoastaan sähköalan ammattilaiset! ah, S = värähtelyarvo (ruuvaus ilman iskua) Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, Kh, ... = epävarmuus (värähtely) ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet Tyypillinen A-painotettu äänitaso: osoitteesta www.metabo.com. LpA = äänen painetaso Varaosalistat voit ladata osoitteesta LWA = äänen tehotaso www.metabo.com. KpA, KWA=epävarmuus (äänitaso) Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A). 11. Ympäristönsuojelu Käytä kuulonsuojaimia! Älä heitä akkuja veteen. Ympäristön suojelemiseksi älä hävitä käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja talousjätteiden mukana. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet 48
NORSK no Original bruksanvisning Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet. 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar: denne batteridrevne Ikke utsett batteripakkene for åpen ild. gjenge-, bor-/skrumaskinen, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker! Tekniske dokumenter ved *4) - fig. L. Ikke åpne batteripakker! Kontaktene i batteripakkene må ikke berøres eller 2. Hensiktsmessig bruk kortsluttes! Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra De batteridrevne gjenge-, bor- og ødelagte litium-ion-batteripakker. slagbormaskinene egner seg til boring uten slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer samt til Hvis batterivæske kommer i kontakt med skruing og skjæring av innvendige gjenger. huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte du vaske med rent vann og straks oppsøke lege. oppstå pga. uhensiktsmessig bruk. Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes. Ta batteripakken ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. 3. Generell Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn sikkerhetsinformasjon batteripakken. For din egen sikkerhet og for å beskytte Ikke ta på roterende verktøy! maskinen, er det viktig at du tar hensyn til Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. tekst som er merket med dette symbolet. Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies med (f.eks. ved å stramme med tvinger). ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å LED-lampe (13): Se ikke inn i strålen med optiske minimere skaderisikoen. instrumenter. Redusert støvbelastning: ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, anvisningene ikke overholdes, kan det medføre allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle (murstein, betong o. lign.), tre-impregnering anvisninger for fremtidig bruk. (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse (som eik eller bøk), metall, asbest. dokumentene. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for 4. Spesiell belastningen. sikkerhetsinformasjon Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg Bruk støttehåndtakene som følger med for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet maskinen (avhengig av utstyr). Tap av kontroll vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for kan føre til skader. mikroskopiske partikler. Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene Følg de rutinene som gjelder for omgang med når du utfører arbeid der verktøyet kan komme materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med arbeidsvernbestemmelser, deponering). spenningsførende ledning kan sette metalldeler i Samle løse partikler der de oppstår; unngå maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. nedfelling i omgivelsene. Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller Bruk kun tilbehør som er egnet for spesielt arbeid. gassledninger på stedet der du skal arbeide (for Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Bruk et egnet avsug. ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, 49
no NORSK - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. 7. Bruk - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. 7.1 Batteripakke, kapasitets- og Transport av Lithium-Ion-batterier: signalindikasjon fig. B Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt Før bruk må batteripakken lades opp. bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar. UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo mellom 10 °C og 30 °C. kan leverer sertifisert emballasje. Send bare med batteriet hvis maskinhuset er 7.2 Ta ut og sette inn batteripakke fig. C uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot 7.3 Stille inn dreieretning, transportsikring kortslutning (f.eks. med tape). (innkoplingssperre) fig. D 5. Figurer 7.4 Velge gir fig. E Omkobler (4) må kun betjenes når motoren Figurene finner du på begynnelsen av står i ro! bruksanvisningen. Symbol-forklaring: 7.5 Stille inn boring, gjengeskjæring Bevegelsesretning fig. A Bormaskin Bryterknappen (3) betjenes. Sakte Merk: For skruing settes bryterknappen (3) i posisjonen "boring“. Hurtig Første gir 7.6 Stille inn dreiemomentbegrensning, mak- Andre gir simalt dreiemoment, impulsfunksjon Skruing Ikke jobb i lang tid med impulsfunksjonen koblet inn! (Motoren kan bli overopphetet.) Bore, skrue Fig. F Gjengeskjæring På justeringshjulet (12) stilles ønsket driftstype inn: Nm Dreiemoment = Impulsfunksjon 1...10 = Dreiemomentbegrensning 6. Oversikt = Maksimalt dreiemoment Fig. A Merk: Impulsfunksjonen er kun tilgjengelig når 1 Selvspennende chuck bryterknappen (3) er i posisjonen "boring". 2 Støttehåndtak 3 Bryterknapp (bore, gjengeskjæring) 7.7 Slå på/av, stille inn turtall fig. A 4 Omkobler Koble til, turtall: Trykk på bryteren (14). Turtallet 5 Omkoblingsbryter (dreieretningsinnstilling, kan forandres ved å trykke inn bryteren. transportsikring) - på begge sider av maskinen Slå av: Slipp bryterknappen (14). Merk: Lyden som 6 Bitsdepot* oppstår når maskinen slås av, er avhengig av 7 Beltekrok * konstruksjonen (hurtigstopp) og har ingen 8 Knapp for opplåsing av batteripakken innvirkning på maskinens funksjon og levetid. 9 Knapp for kapasitetsindikator 10 Kapasitets- og signalindikasjon 7.8 Selvspennende chuck fig. H 11 Batteripakke Hvis verktøytangen er myk, må det ev. etterspennes 12 Stillhjul (impulsfunksjon, etter kort tids boring. dreiemomentsbegrensning, maks. Rengjøring: Vri maskinen slik at den dreiemoment) selvspennende chucken står loddrett nedover 13 LED-lampe og vri hylsen så langt det går i retning 14 Bryter "GRIP, ZU“ og deretter så langt det gå ri retning "AUF, RELEASE“. Opphopet støv faller ut av chucken. *modellavhengig 7.9 Gjengeskjæring fig. G Bruk kun maskingjengebor som oppfyller 50 følgende betingelser:
NORSK no - Bruk kun skarpe maskingjengebor som ikke har av boringen. Maskinen skifter dreieretning skader. automatisk. - Bruk kun maskingjengebor for høyre gjenge. Merk: Når bryterknappen (3) er i posisjon Forberedelser: "gjengeskjæring“ ,så er høyre- / venstrekjøring, samt impulsfunksjon ikke tilgjengelig. - Opprett en boring (med diameter som passer til gjengebor som brukes). Merk: Når bryterknappen (3) er i posisjon - Giromkobler (4) settes i gir "1" posisjon. "gjengeskjæring“ og det ikke utøves trykk på - Bryterknappen (3) settes i posisjon gjengebor, så går maskinen i venstrekjøring! "gjengeskjæring“ Utøves det trykk på gjengebor, så kopler maskinen - Stillhjul (12) stilles inn(se fig. nede): automatisk til høyrekjøring. Passende innstilling er avhengig av mange påvirkningsfaktorer, prinsipielt gjelder følgende: 7.10 Chuck med hurtigskiftesystem Quick a) Blindhull og små gjennomgangshull: fig. I Ved blindhull må du ikke velge for stort Ta av: Skyv låseringen frem (a) og trekk av chucken dreiemoment, slik at gjengeboreren ikke brekker forover (b). når hullets bunn nås. Posisjonen Impuls tilsvarer minste dreiemoment og minste turtall. Feste: Skyv låseringen frem og skyv chucken på Inntil posisjon 4 øker begge verdier. borspindelen til den stopper. b) Gjennomgangshull: Velg et større dreiemoment. Fra posisjon 4 forblir 7.11 Montere beltekroker (avhengig av utstyr) turtallet likt, kun dreiemomentet øker. For / bitsdepot (avhengig av utstyr) fig. J "maksimalt dreiemoment“ settes det i posisjon Beltekrok (7)monteres som vist. . Bitsdepot (6)monteres som vist. 12 8. Utbedring av feil 1...10 8.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på maskinen Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et ... varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (14) er sluppet opp. Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan a b det oppstå skade på maskinen som følge av 1/min overbelastning i forbindelse med bestemte bruksområder. 4 5 6 7 8 9 10 Årsaker og utbedring: 3 1. Batteripakke nesten tom Fig. A, B 2 (elektronikken beskytter batteripakken mot skader ved dyputlading). 1 Hvis en LED-lampe (10) blinker, er batteripakken nesten tom. Trykk ev. på knappen (9) og kontroller ladenivået på LED-lampene Nm (10). Hvis batteripakken er tom, må den lades på - Åpne chucken. nytt! - Gjengebor settes inn. 2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til - Gjengebor i størrelsen M8 - M12 settes helt inn i utkobling på grunn av høy temperatur. chucken, slik at firkanten til opptaket holdes inne i La maskinen eller batteripakken avkjøles. chuckens indre. - Mindre gjengebor holdes tilstrekkelig fast av Merknad: Hvis batteriet er svært varmt, går det spennbakkene til chucken. raskere å avkjøle det i "AIR COOLED"-laderen. - Chuck lukkes og spennes fast. Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går - Boring og gjengebor smøres med egnet på tomgang. skjæreolje. 3. Metabo sikkerhetshetsutkobling: Maskinen Gjengeskjæring SLO SEG AV. Ved plutselig reduksjon av turtall - Sett gjengebor på boringen. (som f.eks. oppstår ved plutselig blokkering eller - Maskinen beveges i aksialretning. rekyl) slås maskinen av. Slå av maskinen med - Bryterknappen (14) trykkes inn, skjær inn bryteren (14). Slå deretter på maskinen igjen og gjengebor i boringen ved lavt turtall og middels jobb videre. Unngå flere blokkeringer. trykk. Under gjengeskjæring kan turtallet økes. - Når ønsket gjengedybdre er oppnådd, trekkes maskinen, ved trykket bryterknapp (14), jevnt ut 51
no NORSK 8.2 Tips Utslippsverdier LED-lampen (13) slår seg automatisk av etter en Disse verdiene gjør det mulig å anslå bestemt tid. emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og 9. Tilbehør verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør. perioder med mindre belastning i vurderingen. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av spesifikasjonene som er nevnt i denne tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske bruksanvisningen. tiltak. Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen Total verdi svingning (vektorsum tre retninger) brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av formidlet tilsvarende EN 60745: kontroll kan føre til skader. ah,ID = Vibrasjonsemisjonsverdi (Slagboring i betong) Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. ah, D = Vibrasjonsemisjonsverdi (Boring i metall) ah, S = Svingningsemisjonsverdi (skruing uten 10. Reparasjon slag) Kh, ... = Usikkerhet (vibrasjon) Elektriske maskiner skal kun repareres av Typiske A-veide lydnivåer: elektrofagfolk! LpA = Lydtrykknivå Hvis du har en Metabo-maskin som trenger LWA = Lydeffektnivå reparasjon, kan du ta kontakt med en representant KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå) for Metabo. Adresser finner du på Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). www.metabo.com. Bruk hørselsvern! Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 11. Miljøvern Ikke kast batteriene i vann. Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy og batteripakker sammen med hushold- ningsavfallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesortering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro- verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 12. Tekniske data Fig. K. Med forbehold om endringer pga. tekniske fremskritt. U = Spenning i batteripakken n0 = Hastighet Tiltrekkingsmoment ved skruing: M1 = lette skruoppgaver (tre) M2 = Impulsmoment M3 = harde skruoppgaver (metall) M4 = justerbart moment D1 max = maks. gjenge diameter D2 max = maks. bor diameter i stål D3 max = maks. bor diameter i mykt tre m = Vekt (med minste batteripakke) G = spindelgjenge D max = chuckens spennvidde Måleverdier iht. EN 60745. Likestrøm Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til 52 enhver tid gjeldende normer).
DANSK da Original brugsanvisning Beskyt batteripakker mod fugtighed! 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse batteridrevne Udsæt ikke batteripakker for ild! gevindbor/batteridrevne bore-skruemaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk Åbn ikke batteripakker! dossier ved *4) - fig. L. Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! Der kan sive let sur, brændbar væske ud af 2. Tiltænkt formål defekte Li-ion-batteripakker! De batteridrevne gevindbor/batteridrevne bore- og Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis slagboremaskiner er egnet til boring uden slag i batterivæsken kommer i kontakt med huden. metal, træ, kunststof og lignende materialer samt til Skyl øjnene med rent vand og søg straks skruning og skæring af indvendige gevind. læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! For skader på grund af anvendelse til andre formål Ved en defekt maskinen skal man tage end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. batteripakken ud af maskinen Generelt anerkendte forskrifter om Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages ulykkesforebyggelse og vedlagte maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller sikkerhedsanvisninger skal overholdes. rengøring. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken 3. Generelle placeres i maskinen. sikkerhedsanvisninger Tag ikke om det roterende værktøj! Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i Vær opmærksom på de tekststeder, der stilstand. er markeret med dette symbol, for din Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere egen og el-værktøjets sikkerhed! (f.eks. ved hjælp af fastspænding med skruetvinger). ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at Lysdiode (13): Se ikke direkte ind i LED-strålen med reducere faren for personskader. optiske instrumenter. Reducering af støvbelastning: ADVARSEL Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. Hvis sikkerhedsinstrukserne Partikler, der opstår, når man arbejder med og anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan elektrisk stød, brand og/eller alvorlige forårsage kræft, allergiske reaktioner, personskader. luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse Alle sikkerhedsanvisninger og andre stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv anvisninger skal opbevares til fremtidig brug. (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), papirer. visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, asbest. 4. Særlige Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller sikkerhedsanvisninger personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Brug det medfølgende ekstra greb (afhængig Partiklerne må ikke optages af kroppen. af udstyr). Mistes kontrollen over maskinen, er der Til reducering af belastningen med disse stoffer: risiko for skader. Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. Hold maskinen i de isolerede greb, når der åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i mikroskopisk små partikler. kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre Overhold de gældende retningslinjer for materiel, maskinens metaldele spændingsførende og føre til personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. elektrisk stød. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå gasledninger på det sted, som skal bearbejdes aflejringer i omgivelserne. (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller. færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. 53
da DANSK Støvbelastningen kan reduceres på følgende 12 Indstillingshjul (impulsfunktion, måde: momentbegrænsning, maks. - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens drejningsmoment) udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der 13 Lysdiode befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, 14 Abrydergreb - Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og * afhængig af udstyr hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op. 7. Anvendelse - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. 7.1 Batteripakke, kapacitets- og Transport af Li-ion-batteripakker: signalindikator fig. B Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i Batteripakken skal oplades før den første ibrugtag- henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN ning. 3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li- ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds. Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem Send kun batteripakker, hvis kabinettet er 10° C og 30° C. ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen for forsendelse. 7.2 Fjernelse og indsættelse af batteripakke Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. fig. C med tape). 7.3 Indstilling af omdrejningsretning, 5. Figurer transportsikring (startspærre) fig. D Figurerne findes i begyndelsen af 7.4 Valg af gear fig. E brugsanvisningen. Indstil kun gearskifteren (4) når motoren står Forklaring af symboler: stille! Bevægelsesretning Boring 7.5 Indstilling af boring, gevindskæring fig. A Langsom Aktivering af skydekontakt (3). Hurtig Bemærk: Ved skruning skal skydekontakten (3) Første gear sættes på indstillingen „Boring“. Andet gear Skruning 7.6 Indstilling af momentbegrænsning, mak- simalt drejningsmoment, impulsfunktion Boring, skruning Arbejd ikke for længe med tilkoblet Gevindskæring impulsfunktion! (Motoren kan blive Nm Drejningsmoment overophedet.) Fig. F 6. Oversigt Indstil den ønskede funktion med indstillingshjulet (12): fig. A = Impulsfunktion 1 Selvspændende borepatron 1...10 = Momentbegrænsning 2 Ekstra greb = maksimalt omdrejningsmoment 3 Skydekontakt (boring, gevind-skæring) 4 Gearskifter Bemærk: Impulsfunktion er kun tilgængelig, når 5 Omdrejningsvælger (indstilling af omdrejnings- skydekontakten (3) står på indstillingen „Boring“. retning, transportsikring) - på begge sider af maskinen 7.7 Tænding/slukning, indstilling af 6 Bitsdepot * omdrejningstal fig. A 7 Bæltekrog * Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbryderen (14). 8 Knap til frigørelse af batteripakke Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på 9 Knap til kapacitetsindikator afbryderen. 10 Kapacitets- og signalindikator Frakobling: Slip afbryderen (14). Bemærk: Den 11 Batteripakke støj, der fremkommer, når maskinen slukkes, er konstruktionsbetinget (hurtigstop) og har 54
DANSK da ingen indflydelse på maskinens funktion og driftslevetid. ... 7.8 Selvspændende borepatron fig. H Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt efterspændes efter kort tids boring. a b 1/min Rengøring: Hold jævnligt maskinen lodret med den selvspændende borepatron nedad, drej borepatronen helt i retning af "GRIP, ZU" og 4 5 6 7 8 9 10 derefter helt i retning af "AUF, RELEASE". Opsamlet støv falder nu ud af den 3 selvspændende borepatron. 2 7.9 Gevindskæring fig. G 1 Anvend udelukkende maskingevindbor, som opfylder de følgende betingelser: - Anvend udelukkende ubeskadigede og skarpe Nm maskingevindbor. - Åbn borepatronen . - Anvend udelukkende maskingevindbor til - Indsæt gevindboret. højregevind. - Skub gevindbor i størrelsen M8 - M12 ind i Forberedelser: borepatronen, helt til anslag, så firkanten holdes på plads af holderen inde i borepatronen. - Udfør en boring (med en diameter, der passer til - Mindre gevindbor holdes tilstrækkeligt på plads det anvendte gevindbor). af kæberne på borepatronen. - G (4) indstilles til Gear „1“ . - Luk borepatronen og spænd den fast. - Indstil skydekontakten (3) til indstillingen - Smør boring og gevindbor med en egnet „Gevindskæring“ boreolie. - Indstillingshjulet (12) indstilles (se fig. nedenunder): Gevindskæring Den passende indstilling er afhængig af flere - Sæt gevindboret på boringen. indflydelsesfaktorer, og principielt gælder - Bevæg maskinen aksialt. følgende: - Tryk afbrydergrebet (14) ind, og lad gevindboret a) Blindhuller og små gennemgående huller: skære ind i boringen ved lavt omdrejningstal og et Vælg ikke et for stort drejningsmoment ved jævnt tryk. Omdrejningstallet kan øges under blindhuller, så gevindboret ikke rives af, så snart gevindskæringen. det når hullets bund. Indstillingen Impuls - Når den ønskede gevinddybde er nået, skal du svarer til det mindste drejningsmoment og det trække maskinen ensartet ud af boringen ved at mindste omdrejningstal. Begge værdier stiger op trykke ned på afbrydergrebet (14). Maskinen til indstilling 4. skifter automatisk sin omdrejningsretning. b) Gennemgående huller: Bemærk: Når skydekontakten (3) står på Vælg et større drejningsmoment. Fra indstilling 4 indstillingen „Gevindskæring“ , er højre-/ forbliver omdrejningstallet ens, og kun drejnings- venstreløb samt impulsfunktion ikke tilgængelige. momentet stiger. For „maksimalt drejningsmoment“ indstilles til indstilling . Bemærk: Når skydekontakten (3) står på indstillingen „Gevindskæring“ , og der ikke 12 udøves noget tryk på gevindboret, kører maskinen i venstreløb! Når der udøves tryk på gevindboret, kobler maskinen automatisk om til højreløb. 1...10 7.10 Borepatron med lynkoblingssystem Quick fig. I Aftagning: Skub låseringen frem (a), og træk borepatronen fremad og af (b). Isætning: Skub låseringen frem, og skub borepatronen på borespindlen til anslag. 7.11 Montering af bæltekrog (udstyrsafhængig)/montering af bitsdepot (udstyrsafhængigt) fig. J Monter bæltekrogen (7), som vist. Monter bitsdepotet (6), som vist. 55
da DANSK Henvend dig til din Metabo forhandler, når du skal 8. Afhjælpning af fejl have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. 8.1 Multifunktionelt overvågningssystem af maskinen Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et 11. Miljøbeskyttelse advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker efter maks. 30 sekunder, eller når afbryderen (14) Smid ikke batteripakker i vandet. slippes. Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og På trods af denne beskyttelsesfunktion kan batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de visse anvendelser føre til overbelastning og nationale regler om separat indsamling og beskadigelse af maskinen. genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Årsager og afhjælpning: Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort- 1. Batteripakke næste afladet fig. A, B skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler (Elektronikken beskytter batteripakken mod f.eks. med tape). skader som følge af dybdeafladning). Blinker en lysdiode (10), er batteriet næsten afladet. Tryk evt. på knappen (9) og kontroller 12. Tekniske data ladetilstanden på lysdioderne (10). Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades! Fig. K. Ændringer i takt med den tekniske udvikling forbeholdes. 2. Længerevarende overbelastning af maskinen U = batteripakkens spænding medfører overophedningsafbrydelse. n0 = tomgangshastighed Lad maskinen eller batteripakken afkøle. Bemærk: Hvis batteripakken føles meget varm, Spændingsmoment ved skruning: afkøles den hurtigere i en "AIR COOLED"- M1 = Skruning i blødt materiale (træ) oplader. M2 = Impulsmoment M3 = Skruning i hårdt materiale (metal) Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man M4 = Indstilleligt tilspændingsmoment lader den køre i tomgang. D1 max = Maks. gevinddiameter 3. Metabo sikkerhedsafbryder: Maskinen blev D2 max = Maks. bordiameter i stål FRAKOBLET automatisk. Maskinen frakobles ved en pludselig reduktion af omdrejningstal D3 max = Maks. bordiameter i blødt træ (som f.eks. ved en pludselig blokering eller ved m = vægt (med mindste batteripakke) et tilbageslag). Sluk for maskinen med G = spindelgevind afbryderen (14). Tænd derefter for maskinen D maks. = Borepatronens spændvidde igen, og arbejd videre som normalt. Undgå Måleværdier beregnet iht. EN 60745. blokering. Jævnstrøm 8.2 OBS De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende Lysdioden (13) slukker automatisk efter en bestemt til de aktuelt gældende standarder). tid. Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme el- 9. Tilbehør værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets Anvend kun originale batteripakker fra Metabo og eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser Metabo-tilbehør. og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige specifikationer, som er angivet i denne beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. brugsanvisning. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i anslåede værdier. en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) kontrollen over maskinen, er der risiko for skader. beregnet iht. EN 60745: Det komplette tilbehørsprogram findes på ah, ID = Vibrationsemissionsværdi www.metabo.com eller i kataloget. (Slagboring i beton) ah, D = Vibrationsemissionsværdi (Boring i metal) 10. Reparation ah, S = Vibrationsemission (skruning uden slag) Reparationer på el-værktøjer må kun udføres Kh, ... = usikkerhed (vibration) af en elektriker! Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = lydtryksniveau 56
DANSK da LWA = lydeffektniveau KpA, KWA=Usikkerhed (lydniveau) Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! 57
pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi spowodować przepływ prądu również przez 1. Deklaracja zgodności metalowe elementy urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia prądem. Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że gwinciarki akumulatorowe / wiertarko-wkrętarki Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie akumulatorowe oznaczone typem i numerem znajdują się przewody elektryczne, seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja detektora metali). techniczna *4) - rys. L. OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary ochronne. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Chronić akumulatory przed wilgocią! Gwinciarki akumulatorowe / wiertarko-wkrętarki akumulatorowe są przeznaczone do wiercenia bez Nie wkładać akumulatorów do ognia! udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i podobnych materiałach, jak również do wkręcania i wykręcania wkrętów oraz nacinania gwintów Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych wewnętrznych. akumulatorów! Nie otwierać akumulatorów! Za szkody powstałe w wyniku użytkowania Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora! niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność Z uszkodzonych akumulatorów litowo- ponosi wyłącznie użytkownik. jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów palna! BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa. W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i kontaktu ze skórą 3. Ogólne zasady bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą bezpieczeństwa ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w bezzwłocznie udać się do lekarza! celu ochrony elektronarzędzia zwrócić Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć szczególną uwagę na miejsca w tekście akumulator. oznaczone tym symbolem! Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, OSTRZEŻENIE - W celu zminimalizowania przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią urządzenia akumulator. instrukcji obsługi. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów OSTRZEŻENIE Przeczytać wszystkie urządzenie jest wyłączone. zasady bezpieczeństwa i zalecenia. Nie dotykać obracającego się narzędzia! Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń wyłącznie po wyłączeniu urządzenia. ciała. Zabezpieczyć obrabiany element przed Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia przesunięciem lub obróceniem (na przykład starannie przechowywać, by móc z nich poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich). skorzystać w przyszłości. Oświetlenie LED (13): nie patrzeć bezpośrednio na Przekazując elektronarzędzie innym osobom światło diody za pomocą przyrządów optycznych. należy przekazać również niniejszą instrukcję obsługi. Redukcja zapylenia: Cząstki uwalniane podczas używania urządzenia mogą zawierać substancje 4. Specyficzne zasady rakotwórcze, wywoływać reakcje alergiczne, bezpieczeństwa schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Spośród tych Używać uchwytu dodatkowego dostarczonego substancji można wymienić ołów (farby zawierające wraz z urządzeniem (zależne od wyposażenia). ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), Utrata kontroli nad narzędziem może stać się domieszki stosowane podczas obróbki drewna przyczyną obrażeń. (chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre Podczas wykonywania prac, przy których gatunki drewna (pył z obróbki drewna dębowego zamocowane narzędzie może natrafić na lub bukowego), metale, azbest. ukryte przewody elektryczne, urządzenie Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas należy trzymać za izolowane uchwyty. Kontakt z użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą 58 przewodem znajdującym się pod napięciem może narażone na działanie pyłu.
POLSKI pl Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek Wiercenie, wkręcanie pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony Gwintowanie wymienionych substancji należy zapewnić dobrą Nm Moment obrotowy wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe 6. Elementy urządzenia cząsteczki. Przestrzegać wytycznych dotyczących rys. A obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i 1 szybkomocujący uchwyt wiertarski miejsca stosowania (np. przepisów o ochronie 2 uchwyt dodatkowy pracy, utylizacji). 3 przełącznik (wiercenie, nacinanie gwintu) Szkodliwe cząstki należy eliminować z powietrza w 4 przełącznik zmiany biegów miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w 5 przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku otoczeniu. obrotów, zabezpieczenie transportowe) – z obu Do prac specjalnych używać odpowiedniego stron urządzenia osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek 6 schowek na bity * przenikających w niekontrolowany sposób do 7 zaczep do paska * otoczenia. 8 przycisk odblokowywania akumulatora Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu. 9 przycisk wskaźnika naładowania W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: 10 wskaźnik naładowania i sygnalizator - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia 11 akumulator powietrza wylotowego z urządzenia w stronę 12 pokrętło nastawcze (praca impulsowa, samego siebie ani innych osób znajdujących się w ograniczenie momentu obrotowego, maks. pobliżu czy też na osiadły pył moment obrotowy) - Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy 13 dioda LED powietrza 14 przycisk włącznika - Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu. * w zależności od wyposażenia - Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić 7. Użytkowanie szczotką. Transport akumulatorów litowo-jonowych: 7.1 Akumulator, wskaźnik naładowania i sygnalizator rys. B Warunki przesyłania akumulatorów litowo- jonowych regulują przepisy dotyczące towarów Przed pierwszym użyciem naładować akumulator. niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych W przypadku spadku mocy ponownie naładować zapoznać się z aktualnie obowiązującymi akumulator. przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji Optymalna temperatura przechowywania wynosi w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania od 10°C do 30°C. są dostępne w Metabo. Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich 7.2 Wyjmowanie i zakładanie akumulatora obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie rys. C wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed 7.3 Ustawianie kierunku obrotów, zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). zabezpieczenie transportowe (blokada włączenia) rys. D 5. Ilustracje 7.4 Wybór biegu rys. E Ilustracje znajdują się na początku instrukcji Przełącznik zmiany biegów (4) wolno obsługi. przestawiać tylko przy zatrzymanym silniku! Objaśnienia do symboli: Kierunek ruchu 7.5 Wybór wiercenia lub nacinania Wiertło gwintu rys. A Powoli Ustawić odpowiednio przełącznik (3). Wskazówka: w celu ustawienia wkręcania ustawić Szybko przełącznik (3) w pozycji „Wiercenie”. Pierwszy bieg Drugi bieg Wkręcanie 59
pl POLSKI 7.6 Ustawianie ograniczenia momentu obro- a) Otwory nieprzelotowe i małe otwory towego, maksymalnego momentu obro- przelotowe: towego, pracy impulsowej W przypadku otworów nieprzelotowych nie należy Nie wolno zbyt długo pracować z włączoną wybierać zbyt dużego momentu obrotowego, aby gwintownik nie zerwał się po dotarciu do spodu funkcją pracy impulsowej! (Silnik może się otworu. Ustawienie „Impuls” odpowiada przegrzać.) najmniejszemu momentowi obrotowemu i rys. F najmniejszej prędkości obrotowej. Do pozycji 4 Pokrętłem nastawczym (12) ustawić wymagany wzrastają obydwie wartości. tryb pracy: b) Otwory przelotowe: Ustawić większy moment obrotowy. Od pozycji 4 = praca impulsowa wzwyż prędkość obrotowa się nie zmienia, rośnie 1...10 = ograniczenie momentu obrotowego tylko moment obrotowy. „Maksymalny moment obrotowy” uzyskuje się przy ustawieniu w pozycji = maksymalny moment obrotowy . Wskazówka: funkcja pracy impulsowej jest 12 dostępna tylko po ustawieniu przełącznika (3) w pozycji „Wiercenie”. 1...10 7.7 Włączanie / wyłączanie, regulowanie prędkości obrotowej rys. A Włączanie, prędkość obrotowa: wcisnąć przycisk włącznika (14). Prędkość obrotową można regulować poprzez zmianę siły nacisku ... na przycisk. Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika (14). Wskazówka: odgłos występujący przy wyłączaniu jest uwarunkowany konstrukcją a b 1/min urządzenia (szybkie zatrzymanie) i nie ma żadnego wpływu na działanie ani okres użytkowania urządzenia. 4 5 6 7 8 9 10 3 7.8 Szybkomocujący uchwyt wiertarski rys. H 2 W przypadku miękkich chwytów narzędziowych 1 może być konieczne ponowne dokręcenie uchwytu po krótkim wierceniu. Czyszczenie: co pewien czas należy obrócić Nm urządzenie szybkomocującym uchwytem wiertarskim ku dołowi, przekręcić tuleję do - Otworzyć uchwyt wiertarski. oporu w kierunku „GRIP, ZU“, a następnie do - Umieścić gwintownik w uchwycie. oporu w kierunku „AUF, RELEASE“. - Gwintowniki o rozmiarze M8-M12 należy wsunąć Nagromadzony pył wysypie się z do oporu do uchwytu wiertarskiego, żeby szybkomocującego uchwytu wiertarskiego. kwadratowy chwyt znalazł się wewnątrz uchwytu wiertarskiego. - Mniejsze gwintowniki są trzymane 7.9 Nacinanie gwintu rys. G wystarczająco mocno przez szczęki mocujące Używać wyłącznie gwintowników uchwytu wiertarskiego. maszynowych, które spełniają następujące - Zamknąć uchwyt wiertarski i mocno dokręcić. kryteria: - Nasmarować otwór i gwintownik odpowiednim - nieuszkodzone i ostre gwintowniki maszynowe olejem chłodząco-smarującym. - tylko gwintowniki maszynowe do gwintów Nacinanie gwintu prawoskrętnych - Przyłożyć gwintownik do otworu. Przygotowanie - Posuwać urządzenie w osi. - Wykonać otwór (o średnicy pasującej do - Wcisnąć przycisk włącznika (14) i z małą używanego gwintownika). prędkością obrotową przy umiarkowanym - Ustawić przełącznik zmiany biegów (4) na bieg nacisku pozwolić, żeby gwintownik wżynał się w „1”. otwór. W trakcie nacinania gwintu można - Ustawić przełącznik (3) w pozycji „Nacinanie zwiększyć prędkość obrotową. gwintu” - Po osiągnięciu wymaganej głębokości gwintu - Ustawić pokrętło nastawcze (12) (patrz zacząć równomiernie wyciągać urządzenie z rysunek poniżej): otworu przy wciśniętym przycisku włącznika (14). Odpowiednie ustawienie zależy od różnych Urządzenie automatycznie zmienia kierunek czynników, generalnie obowiązuje następująca obrotów. zasada: 60
POLSKI pl Wskazówka: jeżeli przełącznik (3) jest ustawiony w 3. Wyłączenie przeciążeniowe Metabo: pozycji „Nacinanie gwintu” , nie działa urządzenie zostaje WYŁĄCZONE przełączanie obrotów w prawo/lewo ani funkcja samoczynnie. W przypadku gwałtownego pracy impulsowej. zmniejszenia prędkości obrotowej (np. przy Wskazówka: jeżeli przełącznik (3) jest ustawiony w nagłym zablokowaniu lub odrzucie) urządzenie pozycji „Nacinanie gwintu” , a na gwintownik zostaje wyłączone. Wyłączyć urządzenie nie jest wywierany nacisk, urządzenie pracuje z przyciskiem włącznika (14). Następnie obrotami lewobieżnymi! Gdy na gwintownik ponownie włączyć urządzenie i pracować zostanie wywarty nacisk, urządzenia przełącza się normalnie dalej. Unikać ponownego automatycznie na obroty prawobieżne. zablokowania. 7.10 Uchwyt wiertarski z systemem szybkiej 8.2 Wskazówki wymiany Quick rys. I Dioda LED (13) wyłącza się automatycznie po Zdejmowanie: przesunąć pierścień blokady do upływie określonego czasu. przodu (a) i zdjąć uchwyt wiertarski ku przodowi (b). Zakładanie: przesunąć pierścień blokady do 9. Akcesoria przodu i nałożyć uchwyt wiertarski do oporu na wrzeciono wiertarki. Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i akcesoriów Metabo. 7.11 Mocowanie zaczepu do paska / schowka Stosować tylko takie akcesoria, które spełniają na bity (w zależności od wyposażenia) wymagania i parametry określone w niniejszej rys. J instrukcji obsługi. Zamocować zaczep do paska (7) w pokazany Akcesoria należy bezpiecznie zamocować. Jeżeli sposób. urządzenie pracuje w uchwycie mocującym, należy Zamocować schowek na bity (6) w pokazany je dobrze przymocować. Utrata kontroli nad sposób. narzędziem może stać się przyczyną obrażeń. Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie 8. Usuwanie usterek www.metabo.com lub w katalogu. 8.1 Wielofunkcyjny system kontrolny 10. Naprawy urządzenia Samoczynne wyłączenie się urządzenia Wszelkie naprawy elektronarzędzi może oznacza, że zadziałał elektroniczny układ wykonywać wyłącznie elektryk! autozabezpieczenia. W takiej sytuacji włącza się W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (piszczenie). zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są Sygnał wyłącza się po maks. 30 sekundach lub po dostępne na stronie www.metabo.com. zwolnieniu przycisku włącznika (14). Wykazy części zamiennych można pobrać pod Pomimo tej funkcji ochronnej może w adresem www.metabo.com. niektórych przypadkach dojść do przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia urządzenia. 11. Ochrona środowiska Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania: Nie wrzucać akumulatorów do wody. 1. Akumulator jest prawie wyczerpany rys. A, B (układ elektroniczny chroni W trosce o środowisko naturalne nie należy akumulator przed głębokim rozładowaniem). wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi. Należy Pulsowanie ostatniej diody LED (10) oznacza przestrzegać krajowych przepisów dotyczących prawie całkowite rozładowanie akumulatora. segregacji odpadów i recyklingu zużytych Ewentualnie nacisnąć przycisk (9) w celu urządzeń, opakowań i akcesoriów. sprawdzenia stanu naładowania za pomocą diod LED (10). Jeżeli akumulator jest prawie Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro- rozładowany, należy go ponownie naładować! narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi do wyłączenia termicznego. Należy odczekać do ostygnięcia urządzenia lub 12. Dane techniczne akumulatora. rys. K. Zastrzegamy sobie prawo do zmian Wskazówka: jeżeli akumulator jest bardzo związanych z postępem technicznym. ciepły, wówczas zaleca się umieszczenie go w ładowarce „AIR COOLED“ w celu szybszego U = napięcie akumulatora schłodzenia. n0 = prędkość obrotowa na biegu jałowym Wskazówka: urządzenie ostygnie szybciej, jeśli Moment dokręcenia przy wkręcaniu: będzie pracować na biegu jałowym, bez M1 = wkręcanie miękkie (drewno) obciążenia. M2 = moment impulsowy M3 = wkręcanie twarde (metal) 61
pl POLSKI M4 = regulowany moment dokręcenia D1 max = maks. średnica gwintu D2 max = maks. średnica wiertła przy wierceniu w stali D3 max = maks. średnica wiertła przy wierceniu w miękkim drewnie m = ciężar (z najmniejszym akumulatorem) G = gwint wrzeciona D max = rozwartość uchwytu wiertarskiego Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę EN 60745. prąd stały Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne. Łączna wartość drgań (suma wektorowa dla trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 60745: ah, ID = wartość emisji drgań (wiercenie udarowe w betonie) ah, D = wartość emisji drgań (wiercenie w metalu) ah, S = wartość emisji drgań (wkręcanie bez udaru) Kh, ... = niepewność wyznaczenia (wibracje) Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewność wyznaczenia (poziom hałasu) Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać wartość 80 dB(A). Nosić ochronniki słuchu! 62
Ά el ώ 1. . ώ : / , , , ώ , ( . . *1), ). ώ *2) *3). Η Η– *4) - Ε . L. . 2. ! / ! , , ώ . ! ! ώ ώ ! . (Li-Ion) . ! 3. , . , ώ ! , . ! Η Η- , , . . Η Η . .Η η η η ω ω ! ω η ώ η η , / ύ , ύ . . , . ώ ώ ,( . . ). . LED (13): LED . 4. Μ : , , , ( , ). ώ , . , Ό , . ώ ώ : , ( ), ( , . ’ ), 63
el Ά ( , : ), ( ), , . , , . ώ . ώ : ώ , , . , Nm , ( . . , ). 6. , Ε .A ώ . 1 2 .Έ 3 ( , . ) 4 . 5 ώ ( : , )- - 6 * 7 ώ * , 8 - ώ 9 / 10 Έ , - ώ 11 ώ ώ 12 ( . , . , ) - 13 LED . , 14 . Μ ώ : * ώ 7. (UN 3480 UN 3481). ώ 7.1 , . Ε .B ώ . . Metabo. ώ ώ . . 10°C 30°C. . 7.2 Α , ( . . ώ ). Ε .C 5. 7.3 , ώ ( . ) Ε .D 64
Ά el 7.4 Ε .E - . (4) - ! ώ . : 7.5 , - ( Ε .A ). - (4) Ω (3) . "1". : , - (3) (3) " ". " " - (12) ( . ): 7.6 , - . ' : , ) : , !( . .) Ε .F ώ . 4 - (12) . : ) : = . 4, ώ 1...10 = , . = . " " . : 12 (3) " ". 1...10 7.7 / , ώ Ε .A , ώ : ... (14). ώ , ώ . Α : a b 1/min (14). : , , 4 5 6 7 8 9 10 ( ) 3 2 . 1 7.8 Ε .H Nm . - . : - . -Ω 8- 12 ώ ,ώ “GRIP, ZU”, ώ “ UF, RELEASE”. . - . ώ . 7.9 Ε .G - . - . ϋ : 65
el Ά Ό (LED) (10) , - . . - (9) . (LED) - (14) (10). Ό , ώ ! . 2. ώ . . -Ό ώ , ώ . (14) :Ό , . . "AIR COOLED". :Ό (3) " " , : ώ , / . . :Ό (3) 3. Α Metabo: " " , . !Ό ώ ( . . , . ) . 7.10 (14). Quick Ε .I . . Α : ώ (a) 8.2 (b). (LED) (13) : ώ . . 9. 7.11 ώ ( )/ ( ) Ε .J Metabo. ώ (7), , . (6), . . 8. ώ .Ό : ώ 8.1 . ώ . Ό , , www.metabo.com . . ( ). 10. 30 (14). ώ ! Metabo . Α ώ : Metabo. www.metabo.com. 1. Μ Ε . A, B ( ώ ). www.metabo.com. 66
Ά el Kh, ... = ( ) 11. : . LpA = LWA = KpA, KWA= ( ) . 80 dB(A). - ! , ώ . . ( . . ώ - ). 12. Ε . K. , . U = n0 = ώ : M1 = ( ) M2 = M3 = ( ) M4 = D1 max = ώ D2 max = D3 max = m = ( ) G = D . = Ά EN 60745. ( ). ώ ώ . , . . , . . . ώ ( ώ ) EN 60745: ah, ID = ώ ( ) ah, D = ώ ( ) ah, S = ώ ( ) 67
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen 1. Megfelelőségi nyilatkozat védőszemüveget. Saját felelősségünk tudatában kijelentjük: a jelen akkus menetfúró / akkus-fúrócsavarozó, – típus és Óvja az akkuegységet a nedvességtől! sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A műszaki Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! dokumentációt lásd a *4) - L-jelű ábra. Ne használjon sérült vagy deformálódott 2. Rendeltetésszerű használat akkuegységet! Ne nyissa fel az akkuegységet! Az akkus menetfúró / akkus fúrócsavarozó ütés Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az nélküli fúráshoz használható fémben, fában, akkuegység érintkezőit! műanyagban és hasonló anyagokban, valamint A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas, csavarozáshoz és belső menetek vágásához. éghető folyadék folyhat ki! A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel. Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és venni. haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a 3. Általános biztonsági gépből az akkuegységet. utasítások Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet gépből. Saját testi épsége és az elektromos szerszám védelme érdekében tartsa be Bizonyosodjon meg arról, hogy a gépet kikapcsolta, az adott szimbólummal jelölt mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. szövegrészekben foglaltakat! Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép csökkentése érdekében olvassa át a leállásakor távolítsa el. kezelési útmutatót. Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy együtt FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes forgás ellen (pl. satuba való beszorítással ). biztonsági utasítást és előírást. A LED lámpa (13): ne nézzen optikai berendezéssel biztonsági utasítások és előírások betartásának közvetlenül a LED sugárba. elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. A porterhelés csökkentése: Kérjük, gondosan őrizzen meg minden A géppel való munkavégzés során keletkező biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, használat érdekében. légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja egyéb reprodukciós károsodásokat okozó tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por (falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő 4. Különleges biztonsági anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták utasítások (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a Használja a készülékkel kapott kiegészítő közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak markolatot (kiviteltől függő). A gép feletti uralom ezen terhelésnek alatt. elvesztése sérüléshez vezethet. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa részecske. meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe érdekében: gondoskodjon a munkavégzés vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely elektromos áramütést okozhat. képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére. Győződjön meg arról (pl. fémdetektor Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a segítségével), hogy a megmunkálandó felületben felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték. érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást). 68
MAGYAR hu Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a 6 bittartó * környezetbe való lerakódást. 7 övkampó * Használjon a speciális munkavégzésre alkalmas 8 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut 9 kapacitáskijelző nyomógomb ellenőrizetlenül a környezetbe. 10 kapacitás- és figyelmeztető kijelző Használjon megfelelő porelszívó berendezést. 11 akkuegység Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: 12 állítókerék (impulzus funkció, forgatónyomaték- - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó korlátozás, max. forgatónyomaték) személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló 13 LED lámpa részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, 14 kapcsológomb - használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, * kiviteltől függően - szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. 7. Használat - Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. 7.1 Akkuegység, kapacitás- és figyelmeztető A lítium-ionos akkuegység szállítása: kijelző B-jelű ábra A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni. anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan fel újra. érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott között. csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető. Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza 7.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz C-jelű ábra vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. 7.3 Forgásirány, szállítási biztosító ragasztószalaggal). (bekapcsolásgátló) beállítása D-jelű ábra 5. Ábrák 7.4 A fokozat kiválasztása E-jelű ábra Az ábrák a használati utasítás elején találhatók. A fokozatkapcsolót (4) csak álló motor mellett A szimbólumok magyarázatai: működtesse! Mozgásirány 7.5 Fúrás, menetvágás beállítása A-jelű Fúrás ábra Lassú Működtesse a tolókapcsolót (3). Gyors Figyelmeztetés: Csavarozáshoz állítsa a 1. fokozat tolókapcsolót (3) „Fúrás“ állásra. 2. fokozat 7.6 Forgatónyomaték-korlátozás, maximális Csavarozás forgatónyomaték, impulzusfunkció beál- Fúrás, csavarozás lítása Menetvágás Ne dolgozzon sokáig a bekapcsolt impulzusfunkcióval! (A motor túlmelegedhet.) Nm Forgatónyomaték F-jelű ábra Állítsa be az állítókeréken (12) a kívánt üzemmódot: 6. Áttekintés = impulzus funkció A-jelű ábra 1...10 = forgatónyomaték-korlátozás 1 gyorsbefogó fúrótokmány = maximális forgatónyomaték 2 kiegészítő markolat 3 tolókapcsoló (fúrás, menetvágás) Figyelmeztetés: Az impulzus funkció csak akkor áll 4 fokozatkapcsoló rendelkezésre, ha a tolókapcsoló (3) a „Fúrás“ álláson áll. 5 forgásirányváltó kapcsoló (forgásirány beállítása, szállítási biztosító) - a gép mindkét oldalán 69
hu MAGYAR 7.7 Be-/kikapcsolás, a fordulatszám beállítása A-jelű ábra ... Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a nyomókapcsolót (14). A fordulatszámot a nyomókapcsoló benyomásával változtathatja meg. a b 1/min Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (14). Figyelmeztetés: A zaj, amely a gép kikapcsolásakor hallható, a szerkezetből 4 5 6 7 8 9 10 adódik (gyors leállítás) és nincs hatással a működésre és a gép élettartamára. 3 2 7.8 Gyorszorító fúrótokmány H-jelű ábra Ha a szerszám befogószára puha, azt valószínűleg 1 után kell húzni rövid fúrási időtartam után. Tisztítás: Alkalmanként a gépet a gyorsszorító fúrótokmánnyal függőlegesen lefelé kell haltani Nm és a hüvelyt teljesen el kell forgatni a - Nyissa ki a fúrótokmányt . „GRIP, BE“ irányba, majd teljesen el kell - Csatlakoztassa a menetfúrót . forgatni a „KI, RELEASE“ irányba. Az - Az M8 - M12-es méretű menetfúrókat tolja be összegyűlt por kihullik a gyorsbefogó ütközésig a fúrótokmányba úgy, hogy a felfogatás fúrótokmányból. négylapfejű vége bent maradjon a fúrótokmány belsejében. 7.9 Menetvágás G-jelű ábra - A kisebb menetfúrókat a fúrótokmány befogó Csak olyan menetfúró gépet használjon, pofái elég szorosan tartják. amely megfelel a következő feltételeknek: - Zárja be a fúrótokmányt és szorítsa be. - Kenje meg a furatot és a menetfúrót megfelelő - Csak ép és éles menetfúró gépet használjon. vágóolajjal. - A menetfúró gépet csak jobb menethez használja. Menetvágás Előkészítés: - Helyezze a menetfúrót a furatra. - Készítsen egy furatot (olyan átmérővel, amely illik - Mozgassa a gépet tengelyirányba. az alkalmazott menetfúróhoz). - Nyomja be a nyomókapcsolót (14) és vágja a - A fokozatkapcsolót (4) az „1“ fokozatra állítani. menetfúrót alacsony fordulatszámmal és közepes - A tolókapcsolót (3) a „Menetvágás“ állásra nyomással a furatba. A menetvágás közben állítani megemelheti a fordulatszámot. - Az állítókerék (12) beállítása (lásd az ábrát - Amint eléri a kívánt menetmélységet, húzza ki lent): egyenletesen a gépet benyomott A megfelelő beállítás sok befolyásoló faktortól nyomókapcsolóval (14) a furatból. A gép függ, alapvetően a következő érvényes: automatikusan megváltoztatja a forgásirányt. a) Zsákfuratoki és kis átmenő furatok: A zsákfuratokhoz ne válasszon túl nagy Figyelmeztetés: Amint a tolókapcsoló (3) forgatónyomatékot, hogy a menetfúró a furat „Menetvágás“ álláson áll, a jobb- / balmenet, aljának elérésekor ne szakadjon le. Az impulzus valamint az impulzus funkció nem elérhető. állás megfelel a legkisebb forgatónyoma- Figyelmeztetés: Amint a tolókapcsoló (3) téknak és a legkisebb fordulatszámnak. A 4 „Menetvágás“ álláson áll és a menetfúróra állásig nő mindkét érték. nem gyakorolnak nyomást, a gép balmenetben b) Átmenő furatok: működik! Amennyiben a menetfúróra nyomást Válasszon nagyobb forgatónyomatékot. A 4 gyakorolnak, a gép automatikusan jobbmenetre állástól a fordulatszám azonos marad, csak a kapcsol át. forgatónyomaték nő. A „maximális forgatónyomaték“-hoz állítsa a állásra. 7.10 Fúrótokmány Quick gyorscserélő rendszerrel I-jelű ábra 12 Leszerelés: tolja előre a reteszelőgyűrűt (a) és húzza le előre a fúrótokmányt (b). 1...10 Felszerelés: tolja előre a reteszelőgyűrűt és tolja fel ütközésig a fúrótokmányt a fúrótengelyre. 7.11 Az övkampó (kivitelezéstől függő) / bittartó felhelyezése (kivitelezéstől függően) J-jelű ábra Helyezze fel az övkampót (7) az ábrának megfelelően. Helyezze fel a bittartót (6) az ábrának megfelelően. 70
MAGYAR hu A javításra szoruló Metabo elektromos 8. Hibaelhárítás kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a 8.1 A gép több funkciós felügyeleti www.metabo.com honlapon találja. rendszere A pótalkatrészek listája letölthető a Ha a gép önműködően kikapcsol, az www.metabo.com honlapról. elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot. Felhangzik egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang). Ez max. 30 másodperc elteltével, 11. Környezetvédelem vagy a nyomókapcsoló (14) felengedése után abbamarad. Az akkuegységet ne dobja vízbe! A védelmi funkció ellenére bizonyos Óvja környezetet és ne dobja az elektromos alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek kéziszerszámokat, illetve az akkuegysé- következményeként a gép károsodása léphet fel. geket a háztartási hulladékba. Tartsa be a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és Okok és elhárítás: tartozékok szelektív gyűjtésére és 1. Az akkuegység majdnem lemerült A-, B- újrahasznosítására vonatkozóan. jelű ábra (Az elektronika védi az akkuegységet a Működtesse a készüléket az akkuegység teljes mélykisülés okozta károkkal szemben). lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat Ha valamelyik LED lámpa (10) villog, az elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben nyomja meg a gombot (9) és ellenőrizze a LED lámpák (10) töltésszintjét. Ha az akkuegység 12. Műszaki adatok majdnem lemerült, azt ismét fel kell tölteni! K-jelű ábra A műszaki fejlődés 2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet- eredményeképpen végzett változtatások joga kikapcsoláshoz vezet. fenntartva. Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet. U = az akkuegység feszültsége Megjegyzés: Ha az akkuegység nagyon meleg, n0 = üresjárati fordulatszám akkor a lehűtés gyorsabban lehetséges az „AIR COOLED“ léghűtéses töltővel. meghúzási nyomaték csavarozásnál: M1 = puha csavarozás (fa) Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha M2 = impulzus nyomaték üresjáratban járatja. M3 = kemény csavarozás (fém) 3. Metabo biztonsági kikapcsolás: A gép M4 = meghúzási nyomaték beállítható magától KIKAPCSOLT. A hirtelen fordulatszám- D1 max = max. menetátmérő csökkenés esetén (mint az pl. egy hirtelen D2 max = max. fúróátmérő acélban elakadáskor vagy visszaütéskor fellép), a gép kikapcsol. Kapcsolja ki a gépet a D3 max = max. fúróátmérő puhafában nyomókapcsolóval (14). Ezután kapcsolja azt m = súly (a legkisebb akkuegységgel) ismét be és dolgozzon tovább a szokásos G = tengelymenet módon. Kerülje el a további elakadást. D max = fúrótokmány befogási átmérő A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány 8.2 Tudnivalók szerint határoztuk meg. A LED lámpa (13) meghatározott idő után Egyenáram automatikusan kikapcsol. A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak 9. Tartozékok megfelelően). Csak eredeti Metabo akkuegységeket és Emissziós értékek tartozékokat használjon. Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek illetve különböző elektromos szerszámok megfelelnek az ebben a használati utasításban összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az megadott követelményeknek és adatoknak. elektromos szerszám állapotától vagy a használt A tartozékokat biztosan kell felhelyezni. betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: a terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket uralom elvesztése sérüléshez vezethet. és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült A teljes tartozékprogram megtalálható a értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. 10. Javítás rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg) EN 60745 szerint meghatározva: Elektromos szerszám javítását csak villamos ah, ID = rezgéskibocsátási érték szakember végezheti! (Ütvefúrás betonban) 71
hu MAGYAR ah, D = rezgéskibocsátási érték (Fúrás fémben) ah, S = rezgéskibocsátási érték (csavarozás ütés nélkül) Kh, ... = bizonytalanság (rezgés) jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA=bizonytalanság (zajszint) Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A) értéket. Viseljen hallásvédő eszközt! 72
ru 1. . : / - . *1) *2) *3). , , . *4) - . L. , -, - ( , ). 2. ! . / - , , , ! . ! , , ! . ! , ! , . - 3. ! , . , ! ! ! . , . , ! . , .Н . , ! / ы . . , . ,( , ). . (13): . 4. : Ч , , Э , , , , ( , ). . . : 73
ru ( ), ( , ( , ). . .), ( , 5. ), ( , ), , . . : . . : , , , . , , , , , ( , Nm ). , 6. . Р .A . 1 , 2 . 3 ( , ) . 4 : 5 - ( , )– , , 6 * - / 7 * , 8 - 9 , . 10 11 ; - 12 ( , , . . ) , . 13 14 - - * 7. (UN 3480 UN 3481). - 7.1 , . Р .B . - Metabo. . - , . . . 10 °C 30 °C. 74
ru 7.2 Р .C . 7.3 , 7.9 Р .G , ( ) : Р .D - . 7.4 Рис. E - . (4) ! : - ( , ). 7.5 , - (4) Р .А "1". (3). - (3) " " . : - (12) (3) " ". ( . . ): 7.6 , , : , a) : !( , ). . Р .F - - (12) . 4 : . = b) : 1...10 = . 4 - = , . " : " , (3) . " ". 12 7.7 / , Р .A 1...10 , : (14). , . ... : (14). : ( a b 1/min ) . 4 5 6 7 8 9 10 7.8 Р .H 3 2 . 1 : "GRIP, ZU", Nm "AUF, RELEASE". - . - . - M8 - M12 75
ru , 30 (14). . - , . , , - . . - : . 1. Р . A, B ( - . ). - . (10) , . - (14) (9) (10) . . , . ! - (14) 2. . . , . . : (3) : " " , / , , . "AIR COOLED". : (3) : " " . , ! 3. Metabo: . Ч . ( , , 7.10 ) . "Quick" Р .I (14). : (a) . (b). . : 8.2 . (13) . 7.11 ( )/ ( 9. ) Р .J (7), . Metabo. (6), . , , 8. . . 8.1 : . . , , . . www.metabo.com . ( ). . 76
ru . 10. , . - . . Metabo , , Metabo. . www.metabo.com. . ( www.metabo.com. ), EN 60745: ah, ID = 11. ( ) ah, D = ( ) ! ah, S = ( : ) Kh, ... = ( ) . - : LpA = , LWA = . KpA, KWA= ( ) - , - 80 (A). . - ( , ! ). 12. Р . К. . EAC-Text U = n0 = : : : M1= ( ) ( - ): M2 = "Metabowerke GmbH", M3= ( ) Metaboallee 1, M4= D-72622 Nuertingen, D1 = . : D2 = . " " D3 = . , 127273, . , 5 , 7, 106 .: +7 495 980 78 41 m = ( - ) 10- G = , D = .1 , «4» , - 2014 .2 3 EN 60745. , «05» - :1 ( :5 - ). 77
170 27 4200 - 0517 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com