Metabo KOMBI 40/50 Mode d’emploi

Thursday, March 15, 2018
Télécharger

® D Betriebs- und W a rtungsa nleitung für Kombina gler Kombi 3 2 / Kombina gler Kombi 4 0 / 5 0 EN G O pera ting a nd M a intena nce Instructions Combina tion Air Sta pler/ N a iler Kombi 3 2 Combina tion Air Sta pler/ N a iler Kombi 4 0 / 5 0 F N otice d’utilisa tion et d’entretien de la cloueuse combinée Kombi 3 2 la cloueuse combinée Kombi 4 0 / 5 0 NL Gebruik ers- en onderhoudsha ndleiding va n multifunctionele ta ck er Kombi 3 2 multifunctionele ta ck er Kombi 4 0 / 5 0 IT Istruzioni per l’uso e la ma nutenzione per Dispositivo di chioda tura combina to Kombi 3 2 Dispositivo di chioda tura combina to Kombi 4 0 / 5 0 ES M a nua l de servicio y ma ntenimiento pa ra Cla va dora combi 3 2 / Cla va dora combi 4 0 / 5 0 DA Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning til k ombi-sømpistol Kombi 3 2 / k ombi-sømpistol Kombi 4 0 / 5 0 115 366 5350 / D/ENG/F/NL/IT/ES/DA/SV / 1001 - 1.2 SV Anvisninga r för drift och sk ötsel a v k ombinera d dyck ert- och hä ftpistol Kombi 3 2 k ombinera d dyck ert- och hä ftpistol Kombi 4 0 / 5 0

D 1. Kombinagler Kombi 32 im Überblick Kombinagler Kombi 40/50 im Überblick 5 2 4 3 6 7 8 5 2 1 4 3 6 8 7 1 Pos. Bezeichnung 1 Auslösesicherung 2 Anschlußnippel für Druckluft 3 Abzugshebel 4 Sperrhebel 5 Abluftblende 6 Eintreibtiefenregulierung 7 Magazinschieber 8 Wartungsklappe

Inhaltsverzeichnis 2.1 Bestimmungsgemäße 3. Sicherheits- Verwendung bestimmungen 1. Kombinagler Kombi 32 und Kombi 40/50 im Der Kombinagler ist ein 3.1Vorschriften Überblick druckluftbetriebenes Ein- treibgerät mit dem sowohl Für tragbare Eintreibgeräte 2. Zuerst lesen gilt die Norm DIN 7259 2.1 Bestimmungsgemäße Klammern sowie Stauch- kopfnägel verarbeitet werden (UVV34). Verwendung Diese verlangt, daß: 3. Sicherheitsbestim- können. Durch seine vielsei- mungen tigen Anwendungsmöglich- ● in Eintreibgeräten nur die 3.1 Vorschriften keiten kann der Kombinagler in der zugehörigen Be- 3.2 Sicherheit des Gerätes im Innenausbau zum Befesti- triebsanleitung aufgeführ- 3.2 Arbeitssicherheit gen von Nut- und Feder- ten Verbindungs- oder 4. Inbetriebnahme brettern, Paneelen, Leisten Befestigungsmittel verar- 5. Wartung und Pflege usw. eingesetzt werden. Die beitet werden dürfen (sie- 5.1 Pflegehinweise Heftklammern können un- he Kapitel "Technische 5.2 Störungen und ihre Be- sichtbar in der Nutwange Daten"). hebungen befestigt werden. Außerdem ● Eintreibgeräte nur an Lei- 6. Technische Daten können Stauchkopfnägel fast tungen angeschlossen 7. Lieferumfang unsichtbar im Randbereich werden dürfen, bei denen 8. Zubehör der Holzverkleidung ange- sichergestellt ist, daß ein bracht werden. Der Kombi- Überschreiten des zuläs- 2. Zuerst lesen! nagler ist mit einer Auslöse- sigen Betriebsdruckes (z. sicherung ausgestattet, die ● Lesen Sie vor der Inbe- B. über Druckminderer) ein Arbeiten nur ermöglicht, triebnahme diese Be- von mehr als 10% verhin- wenn die Auslösesicherung triebsanleitung. Beachten dert ist. auf die Eintreibstelle ge- Sie insbesondere die drückt und der Auslöser be- ● Sauerstoff und brennba- Sicherheitshinweise. tätigt wird. re Gase nicht als Energie- ● Wenn Sie beim Auspak- Er eignet sich zum Eintreiben quelle für druckluftbe- ken einen Transport- von Stauchkopfnägeln mit triebene Eintreibgeräte schaden feststellen, be- einer Drahtstärke von Ø 0,9 verwendet werden dürfen. x 1,2 mm und einer Länge nachrichtigen Sie umge- ● der Anschluß der Druck- hend Ihren Händler. Neh- bei Type Kombi 32 bis 32 mm luftquelle nur über eine men Sie das Gerät nicht und bei Type Kombi 40/50 Schnellkupplung erfolgen in Betrieb! von 15 - 50 mm der Type darf und das Gerät nach SKN. Außerdem können mit ● Entsorgen Sie die Verpak- der Trennung drucklos ist. diesen Geräten Klammern kung bitte umweltgerecht. mit einer Rückenbreite von ● für die Instandhaltung und Geben Sie sie an entspre- 5,8 mm und einer Länge von Wartung nur die aufge- chende Sammelstellen. 15 - 32 mm (bei Kombi 32), führten Original-Ersatztei- ● Bewahren Sie diese Be- bzw. 20 - 40 mm (bei Kombi le verwendet werden dürfen. triebsanleitung gut auf, 40/50) der Type 90 mit einer ● Instandsetzungsarbeiten damit Sie bei Unklarheiten Drahstärke von 1,05 x 1,27 nur durch vom Hersteller jederzeit nachlesen kön- mm verarbeitet werden. beauftragte oder andere nen. Sachkundige unter Be- ● Wenn Sie das Gerät ein- achtung der in der Be- mal verleihen oder ver- triebsanleitung enthalte- kaufen, geben Sie auch nen Angaben durchge- die Begleitdokumente mit. führt werden dürfen.

Als Sachkundige gelten Per- Sie das Eintreibgerät beim schlauch (6 mm) mit einer sonen, die aufgrund ihrer Arbeiten so, daß Kopf und Schnellkupplung hergestellt. fachlichen Ausbilung und Er- Körper bei einem möglichen Das auf einwandfreie Funk- fahrung ausreichende Kennt- Rückstoß nicht verletzt wer- tion geprüfte Eintreibgerät an nisse auf dem Gebiet der den können. Lösen Sie das der Eintreibstelle aufsetzen Eintreibgeräte haben und mit Eintreibgerät niemals in den und mit dem Abzugshebel den einschlägigen staatli- freien Raum aus. (Pos. 3) auslösen. Erhöhen chen Arbeitsschutzvor- Tragen Sie das Eintreibgerät oder senken Sie den Arbeits- schriften, Unfallverhütungs- in betriebsbereitem Zustand druck in Schritten von 0,5 vorschriften, Richtlinien und nur am Griff und nie mit be- bar, bis das gewünschte allgemein anerkannten Re- tätigtem Auslöser. Achten Eintreibergebnis erzielt wird. geln der Technik soweit ver- Sie darauf, daß beim Arbei- Das Eintreibgerät sollte mit traut sind, daß sie den ten keine dünnen Werkstük- dem geringstmöglichen arbeitssicheren Zustand von ke durchschlagen werden Arbeitsdruck betrieben wer- Eintreibgeräten beurteilen oder an Ecken und Kanten den. Achten Sie darauf, daß können. abgleiten. Tragen Sie beim der Arbeitsdruck von 7 bar Arbeiten mit dem nicht überschritten wird und 3.2 Sicherheit des Gerätes Eintreibgerät stets eine Leerschläge vermieden wer- Schutzbrille und einen den. Druckluftbetriebene Gehörschutz. Außerdem besitzt das Gerät Eintreibgeräte dürfen nur von eine Tiefenregulierung unterwiesenen Personen (Pos. 6) mit der die betrieben und gewartet wer- Eintreibtiefe der Klammer den. Sie dürfen nicht in die oder des Nagels eingestellt 4. Inbetriebnahme Hände von Kindern gelan- werden kann. gen. Prüfen Sie vor jedem Zum Befüllen muß das Ge- Der Kombi 32 und der Kom- Arbeitsbeginn die einwand- rät von der Druckluftquelle bi 40/50 sind serienmäßig mit freie Funktion der getrennt werden! Durch einer Schutzkappe auf der Sicherheits- und Auslöseein- Drücken des Sperrhebels Auslösesicherung ausge- richtungen und achten Sie (Pos. 4) wird das Magazin stattet. Sie verhindert Be- auf den festen Sitz von entriegelt und der Magazin- schädigungen beim Verar- Schrauben und Muttern. Am schieber (Pos. 7) läßt sich zu- beiten von gehobeltem Holz. Gerät dürfen keine Manipu- rückziehen. Die Stauchkopf- Zur Befestigung von Nut- lationen, Notreparaturen nägel können jetzt in das und Federbrettern bitte oder Zweckentfremdungen Magazin eingelegt werden Schutzkappe entfernen. vorgenommen werden. Ver- bzw. werden die Klammern- Bei Verklemmungen von meiden Sie jegliche Schwä- stäbe auf die Führungsschie- Heftklammern/Stauchkopf- chungen oder Beschädigun- ne geschoben. Schieben Sie nägeln bitte den seitlichen, gen des Gerätes. Demontie- den Magazinschieber (Pos. bzw. stirnseitigen (bei Type ren oder blockieren Sie nie- 7) nach vorne bis dieser am Kombi 32) Entriegelungs- mals Teile wie z. B. die Sperrhebel einrastet. hebel (Pos. 8) zum Öffnen Auslöseeinichtung des Drehen Sie die Abluftblende der Wartungsklappe betäti- Eintreibgerätes. (Pos. 5) in die gewünschte gen und defektes Stellung. Stellen Sie den Verbindungsmittel entfernen. Luftüberdruck zunächst auf 3.3 Arbeitssicherheit den unteren Wert des emp- fohlenen Arbeitsdruckes (4,0 Richten Sie ein betriebsbe- bar) ein. Die Verbindung zur reites Eintreibgerät niemals Druckluftquelle wird über ei- direkt gegen sich selbst oder nen flexiblen Druckluft- auf andere Personen. Halten

Ein defektes oder nicht ein- Trennen Sie das Gerät bei b) über einen Leitungsöler: wandfrei arbeitendes Gerät Wartungs- und Pflege- Am Werkzeug wird ein muß sofort von der Druckluft- arbeiten von der Druckluft- Leitungsöler installiert, der quelle getrennt und einem quelle. Für eine dauerhaft das Werkzeug mit Öl ver- Sachkundigen zur Überprü- einwandreie Funktion Ihres sorgt. fung übergeben werden. Bei Eintreibgerätes ist eine täg- c) von Hand: längeren Pausen oder liche Reinigung und eine re- Ist bei Ihrer Anlage weder Arbeitsende das Gerät von gelmäßige Schmierung uner- eine Wartungseinheit noch der Energiequelle trennen läßlich. Verwenden Sie hier- ein Leitungsöler vorhanden, und das Magazin entleeren. für nur spezielles so müssen vor jeder Inbe- Werkzeugöl (siehe Kapitel 8 triebnahme des Druckluft- "Zubehör"). Folgende Mög- Werkzeuges 3 - 5 Tropfen Öl lichkeiten stehen Ihnen in in den Druckluftanschluß ge- 5. Wartung und Pflege Sachen Schmierung zur geben werden. 5.1 Pflegehinweise Auswahl: ● Lagern Sie Ihre Druck- a) über einen Nebelöler: luftgeräte nur in trocke- Die Einhaltung der hier an- Eine komplette Wartungs- nen Räumen. gegebenen Wartungshin- einheit beinhaltet einen weise sichert für dieses Nebelöler und ist am Kom- Qualitätsprodukt eine lange pressor angebracht. Lebensdauer und einen stö- rungsfreien Betrieb.

5.2 Störungen und ihre Behebungen Auftretende Fehler und Abhilfemaßnahmen mögliche Ursachen A. Druckluft entweicht aus Öffnung des Deckels: O-Ringe sind beschädigt oder durch O-Ringe reinigen oder ersetzen. Fremdkörper verschmutzt. B. Druckluft entweicht aus Ventil: O-Ringe beschädigt, Ventil defekt. O-Ringe und Ventil auswechseln. C. Druckluft entweicht zwischen Gehäuse und Zylinderdeckel: Schrauben lose. Schrauben festziehen. O-Ringe beschädigt. O-Ringe auswechseln. D. Kolben geht nicht vollständig zurück, Leerschläge: Gerät zu schwach oder zu kurz auf Gerät stärker aufsetzen, Zylinderlauffläche gesetzt. Kolben schwergängig weil ohne schmieren, O-Ring austauschen, Arbeits- Schmierung. O-Ring defekt druck prüfen. E. Nägel/Klammern werden nicht ganz eingetrieben: Luftdruck zu niedrig. Druck schrittweise um 0,5 bar erhöhen, bis Nägel/Klammern richtig eingeschlagen werden. Schlauchleitung hat zu geringen Quer- Innendurchmesser der Schlauchleitung schnitt. mind. 6 mm. Gerät ohne Schmierung. Teile reinigen und schmieren. Treiber abgenützt. Treiber ca. 0,2 mm nachschleifen. F. Nägel/Klammern knicken ab und stehen über: Treiber zu stark abgenützt. Treiber ersetzen. Gerät zu schwach aufgesetzt. Gerät stärker aufsetzen. G. Gerät läuft zu langsam: O-Ring beschädigt. O-Ring ersetzen. Ventil beschädigt. Ventil komplett ersetzen.

6. Technische Daten Kombi 32 Kombi 40/50 Luftverbrauch (pro Eintreibvorgang) ca. 0,52 l 0,66 l Arbeitsdruck 5,0 - max. 7,0 bar Ladekapazität (Klammern/Nägel) 110 Stück Länge/Breite/Höhe 256x59x218 mm 295x60x235 mm Gewicht (ohne Klammern) 1,04 kg 1,1 kg A-bewerteter Einzelereignis-Emis- sions-Schalleistungspegel (LWA 1s) 91 dB 90 dB A-bewerteter Einzelereignis-Emis- sions-Schalleistungspegel (LPA 1s) 86 dB 85 dB Vibration 2,5 m/sec2 2,7 m/sec2 Empf. Schlauchdurchmesser (innen) 6 mm Verwendbare Stauchkopfnägel Type SKN 10 - 32 mm lang 15 - 50 mm lang Drahtstärke 1,25 x 1,00 mm Verwendbare Klammern Type 90 u. Type ES 13 - 32 mm lang 15 - 40 mm lang Rückenbreite der Klammern 5,8 mm Drahtstärke 1,25 x 1,00 mm Benötigte Luftqualität: Gereinigt, kondensatfrei und ölvernebelt Leistungsgröße des Kompressors: Kompressor ab 50 l/min Fülleistung. Einstellwerte für das Arbeiten: Eingestellter Arbeitsdruck am Druck- minderer oder Filterdurckminderer max. 7 bar. 7. Lieferumfang Kombinagler Kombi 32 Kombinagler Kombi 40/50 1000 Stauchkopfnägel SKN 30 1 Blaskoffer 1000 Heftklammern 90/25 CNK 1 Schutzbrille 1 Blaskoffer 2 Inbusschlüssel 1 Schutzbrille 1 Pneumatiköl 2 Inbusschlüssel 1 Betriebsanleitung 1 Pneumatiköl 1 Betriebsanleitung

8. Zubehör Heftklammern f. Kombinagler Kombi 32 und Kombi 40/50 Rückenbreite 5,8 mm, Drahtstärke 1,05 x 1,27 mm Type 90/15 CNK geharzt, Länge 15 mm (2000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3790 Type 90/20 CNK geharzt, Länge 20 mm (2000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3804 Type 90/25 CNK geharzt, Länge 25 mm (2000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3812 Type 90/30 CNK geharzt, Länge 30 mm (2000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3920 Type 90/35 CNK geharzt, Länge 35 mm (2000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3839 Type 90/40 CNK geharzt, Länge 40 mm (2000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3847 Stauchkopfnägel für Kombinagler Kombi 32 und Kombi 40/50 Type SKN 16 NK, Länge 16 mm (1000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3715 Type SKN 20 NK, Länge 20 mm (1000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3723 Type SKN 25 NK, Länge 25 mm (1000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3731 Type SKN 30 NK, Länge 30 mm (1000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3740 Type SKN 35 NK, Länge 35 mm (1000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3758 Type SKN 40 NK, Länge 40 mm (1000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3766 Type SKN 45 NK, Länge 45 mm (1000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3774 Type SKN 50 NK, Länge 50 mm (1000 Stück) Art.-Nr. 090 105 3782 Spezialöl für Druckluftwerkzeuge 0,5 l Art.-Nr. 090 100 8540 Leitungsöler 1/4" Art.-Nr. 090 105 4584

ENG 1. Getting to Know Your Combination Air Stapler Kombi 32 and Kombi 40/50 5 2 4 3 6 7 8 5 2 1 4 3 6 8 7 1 Item Description 1 Trigger lock 2 Air inlet 3 Trigger 4 Catch lever 5 Exhaust deflector 6 Depth adjustment 6 Magazine slide 8 Service shutter

Contents used it can be used in interior ● oxygen or fuel gas is not completion for fastening used as power source for 1. Getting to Know Your grooved and tongued air-powered tackers. Combination Air boards, panels, ledges, Stapler/Nailer Kombi ● connection to a pressu- strips, etc. The staples can 32 and Kombi 40/50 rised air source is only be located at easily 2. Please Read First! made by means of a quick concealed locations, nails 2.1 Specified conditions of coupler, and that the tool can be positioned at the use is de-pressurised after edges of wooden panelling, 3. Safety Instructions disconnection. where there are nearly 3.1 Regulations invisible. The stapler features ● for maintenance and 3.2 Tool safety a contract trip, which requires repairs only the genuine 3.3 Work safety the gun tip to be pressed spare parts listed in the 4. Initial Operation down before a shot can be parts list shall be used. 5. Care and Maintenance triggered. ● repair and maintenance 5.1 Care It is suitable for driving work is only carried out by 5.2 Trouble shooting finishing nails type SKN of individuals authorised by 6. Specifications wire size 0.9 x 1.2 mm and a the equipment manufac- 7. Standard Delivery length of up to 32 mm (Kombi turer or other competent 8. Accessories 32) or 15 - 50 mm (Kombi 40/ individuals, under obser- 50). Furthermore type 90 vation of the information 2. Please Read First staples of 5.8 mm crown given in the instructions. width and wire size 1.05 x ● Read instructions before 1.27 mm can be driven in commissionin, especially As competent person is lengths of 15 - 32 mm the safety instructions. regarded who possesses (Kombi 32) and 20 - 40 mm sufficient knowledge in the ● If you notice transport (Kombi 40/50). field of air-powered tackers, damage while unpacking, obtained by vocational notify your supplier training, schooling and work immediately. Do not 3. Safety Instructions experience, and who is operate the air tool! familiar with the applicable 3.1 Regulations ● Dispose of the packing in legal regulations pertaining an environmentally For portable tackers the to work safety and accident friendly manner. Take to a standard DIN 7259 (UVV34) prevention and the general proper collecting point. is applicable. This standard accepted technical rules to requires, that: such extent, that he/she is ● Keep instructions for capable of judging the state ● for tackers only the future use. of operating safety of fasteners specified in the ● If you lend or sell this air tackers. instructions shall be used tool be sure to have the (see chapter „Specifica- instructions to go with it. tions“). 3.2 Tool Safety ● tackers shall only be Air-powered tackers shall 2.1 Specified conditions of connected to air lines that only be operated and use are controlled by a pres- serviced by persons having This combination Air Stapler/ sure regulating device, been instructed in the Nailer is an air powered ensuring that the max. operation of such tools. tacker, which will drive both permissible operating Keep out of the reach of finishing nails and staples. pressure is not exceeded children. Due to its versatility it can be by more than 10%. Before every use check to

see that all safety and engages at the catch lever. presented to a competent triggering devices are Turn exhaust deflector (item person for inspection. Dis- functioning properly. Also 5) to desired position. Set the connect tool from air supply check the tightness of all working pressure to the and empty the magazine screws and nuts. The tool lowest recommended pres- during extended work breaks must not be modified, nor sure (4.0 bar). Connection to or when work is completed. shall any emergency repairs the pressurised air source is or conversion be made. made by 6 mm flexible air 5. Care and Maintenance Avoid damage or weakening hose fitted with a quick 5.1 Care of the tool. Never dismount coupler. or disable parts such as the Set the tacker, checked for Observing the maintenance tool’s trigger. proper functioning, to the instructions given here ensu- point the fastener is to be res a long service life and 3.3 Work Safety driven and pull the trigger trouble-free operation of this Never aim an operable (item 3). Increase or decrea- quality product. Always dis- tacker against yourself or se the working pressure in connect from the pressurised other persons. 0.5 bar increments, until the air supply when servicing. When working, hold the desired result is achieved. For a lasting, trouble-free tacker in such way that your The tacker should be opera- operation daily cleaning and head and body will not be ted at the lowest possible periodic lubrication is injured in the event of pressure. Take care to avoid indispensable. possible recoil. Never pull the working pressures over 7 bar Use only special pneumatic trigger with the nozzle in the and shots without fasteners oil (see chapter 8 „Acces- air. in the magazine. sories“). Your choices for The Combination Stapler/ lubrication: When the tacker is operable, Nailers feature a depth carry it at the handle only and adjustment (item 6), which a) by mist oiler never with the trigger pulled. allows for adjusting the depth A complete service unit When working, take care that the fasterners are driven in. includes a mist oiler and is fasteners are not shot Also, both the Kombi 32 and fitted at the compressor. through thin material and do the Kombi 40/50 are fitted not slide off at corners or with a protecting cap on the b) by line oiler edges. contact trip, to prevent dama- A line oiler is installed on the Always wear safety glasses ge when working planed or tool’s air inlet, which provides and hearing protection when otherwise finished surfaces. the necessary oil for working with a tacker. When fastening grooved and lubrication. tongued boards the protec- ting cap should be removed. c) manual lubrication 4. Initial Operation To access a staple jammed If neither a service unit nor a The tool must be disconnec- in the tip, actuate the lever line oiler exists in the ted from the air supply for at the side (at the front on pressurised air system, 3 -5 loading its magazine! model Kombi 32) of the drops of pneumatic oil must By pressing the catch lever service shutter (item 8) to be given into the air inlet (item 4) the magazine is open it, then remove the before each use. unlocked and the magazine jammed fastener. ● Store air tools in dry slide (item 7) can be pulled rooms only. back. Put finishing nails into A faulty or not properly wor- magazine or staple sticks on king tool must be discon- guide rail. Push magazine nected from the pressurised slide (item 7) forward until it air source immediately and

5.2 Trouble shooting Faults and possible Remedy causes A. Air escapes from opening in lid O-rings damaged or soiled by Clean or replace O-rings, tighten foreign matter. screws fully. B. Air escapes from valve: O-rings damaged, valve faulty. Replace O-rings and valve. C. Air escapes between cylinder lid and housing: Screws not tight, Tighten screws, O-rings damaged. replace O-rings. D. Piston does not return fully, misstrokes: Tool was pressed only lightly or too short Apply more downward pressure, lubricate down. Piston runs stiff for lack of cylinder, replace O-ring, check working lubrication. O-ring faulty. pressure. E. Fasteners are not driven all the way in: Working pressure too low. Increase air pressure in 0.5 bar increments, until fasteners are properly driven. Cross section of air hose too small. Min. 6 mm inner diameter required. Tool without lubrication. Clean parts and lubricate. Driver worn. Regrind driver by approx. 0.2 mm. F. Fasteners project or are bend: Tool not firmly held down. Hold down tool more firmly or i crease working pressure, if necessary. G. Tool operates too slow: O-ring damaged. Replace O-ring. Valve damaged. Replace complete valve.

6. Specifications Kombi 32 Kombi 40/50 Air consumption (per shot) ca. 0.52 l 0.66 l Working pressure 5.0 - max. 7.0 bar Magazine capacity (staples/brads) 110 pcs. Dimensions (LxWxH) 256x59x218 mm 295x60x235 mm Weight (w/o fasteners) 1.04 kg 1.1 kg A-weighted single-shot emission sound power level (LWA 1s) 91 dB 90 dB A-weighted single-shot emission sound power level (LPA 1s) 86 dB 85 dB Vibration 2.5 m/sec2 2.7 m/sec2 Recommend inner air hose diameter 6 mm Suitable finishing nails type SKN 10 - 32 mm long 15 - 50 mm long Wire size 1.25 x 1,00 mm Suitable staples type 90 and type ES 13 - 32 mm long 15 - 40 mm long Crown width of staples 5.8 mm Wire size 1.25 x 1.00 mm Pressurised air required: clean and free of condensate, with fine mist of oil Compressor capacity: min. 50 l/min filling capacity Recommended working pressure Max. working pressure set at regulator or filter/pressure regulator 7 bar. 7. Standard Delivery Combination Air Stapler/ Combination Air Stapler/ Nailer Kombi 32 Nailer Kombi 40/50 1000 finishing nails SKN 30 1 Blow moulded case 1000 staples 90/25 CNK 1 Safety glasses 1 Blow moulded case 2 Allen keys 1 Safety glasses 1 Can pneumatic oil 2 Allen keys 1 Instruction manual 1 Can pneumatic oil 1 Instruction manual

8. Accessories Staples for Combination Stapler/Nailer Kombi 32 and Kombi 40/50 Crown width 5.8 mm, wire size 1.05 x 1.27 mm Type 90/15 CNK, resin bonded, length 15 mm (2000 pcs) Stock no. 090 105 3790 Type 90/20 CNK, resin bonded, length 20 mm (2000 pcs) Stock no. 090 105 3804 Type 90/25 CNK, resin bonded, length 25 mm (2000 pcs) Stock no. 090 105 3812 Type 90/30 CNK, resin bonded, length 30 mm (2000 pcs) Stock no. 090 105 3920 Type 90/35 CNK, resin bonded, length 35 mm (2000 pcs) Stock no. 090 105 3839 Type 90/40 CNK, resin bonded, length 40 mm (2000 pcs) Stock no. 090 105 3847 Finishing Nails for Combination Stapler/Nailer Kombi 32 and Kombi 40/50 Type SKN 16 NK, length 16 mm (1000 pcs) Stock no. 090 105 3715 Type SKN 20 NK, length 20 mm (1000 pcs) Stock no. 090 105 3723 Type SKN 25 NK, length 25 mm (1000 pcs) Stock no. 090 105 3731 Type SKN 30 NK, length 30 mm (1000 pcs) Stock no. 090 105 3740 Type SKN 35 NK, length 35 mm (1000 pcs) Stock no. 090 105 3758 Type SKN 40 NK, length 40 mm (1000 pcs) Stock no. 090 105 3766 Type SKN 45 NK, length 45 mm (1000 pcs) Stock no. 090 105 3774 Type SKN 50 NK, length 50 mm (1000 pcs) Stock no. 090 105 3782 Pneumatic oil for air tools, 0.5 l can Stock no. 090 100 8540 Line oiler 1/4" Stock no. 090 105 4584

F 1. Vue d’ensemble de la cloueuse combinée Kombi 32 Vue d’ensemble de la cloueuse combinée Kombi 40/50 5 2 4 3 6 7 5 8 2 1 4 3 6 8 7 1 Pos. Désignation 1. Sécurité de déclenchement 2. Raccord pour air comprimé 3. Détente 4. Levier de blocage 5. Cache pour l’air d’échappement 6. Réglage de la profondeur d’enfoncement 7. Poussoir de magasin 8. Clapet d’entretien

Sommaire 2.1 Utilisation conforme 3. Consignes de aux prescriptions sécurité 1. Vue d’ensemble des cloueuses combinées La cloueuse combinée est un 3.1 Directives Kombi 32 et Kombi 40/50 outil à air comprimé Les cloueuses doivent 2. A lire en premier ! permettant de fixer des répondre à la norme DIN 2.1 Utilisation conforme aux agrafes ou des clous. Grâce 7259 (UVV34). prescriptions à sa grande diversité Cette norme impose que : 3. Consignes de sécurité d’applications, la cloueuse 3.1 Directives peut être utilisée lors de ● Seuls les systèmes de 3.2 Sécurité de l’appareil travaux d’aménagement fixation ou de lien 3.3 Sécurité de service intérieur pour la fixation de mentionnés dans la notice 4. Mise en service diverses frises, baguettes, d’utilisation de l’outil 5. Maintenance et etc. Les agrafes de fixation peuvent être posés avec entretien peuvent être fixées dans la cet outil (voir le chapitre « 5.1 Conseils d’entretien joue de rainure de façon à Caractéristiques tech- 5.2 Dérangements / rester invisibles. Les clous niques »). Réparation s’enfoncent aussi de façon ● Les outils ne peuvent être 6. Caractéristiques presque invisible sur les raccordés qu’à une techniques bords de revêtements en alimentation empêchant 7. Etendue de la bois. La cloueuse combinée tout dépassement de plus livraison est munie d’une sécurité de de 10% de la pression de 8. Accessoires déclenchement ne permet- service admissible (p. ex. tant le travail que lorsque grâce à un détendeur). 2. A lire en premier ! cette sécurité est enfoncée ● L’oxygène et les gaz sur l’endroit à fixer et que le combustibles ne peuvent ● Lire les présentes déclenche-ment est activé. être utilisés comme instructions d’utilisation Cet appareil convient à source d’énergie pour les avant de mettre l’appareil l’enfoncement de clous à tête outils à air comprimé. en service. Observer en plate avec une section de fil ● Le raccordement de la particulier les consignes de Ø 0,9 x 1,2 mm et d’une source d’air comprimé ne de sécurité. longueur de 32 mm pour la peut s’effectuer qu’avec ● Si un dommage dû au Kombi 32, et d’une longueur un accouplement rapide transport est constaté lors de 15 à 50 mm de type SKN et l’appareil est sans du déballage, en informer pour la Kombi 40/50. Il pression après débran- immédiatement le reven- convient également à chement. deur. Ne pas mettre l’enfoncement d’agrafes de ● Seules des pièces de l’appareil en service ! 5,8 mm de largeur et de 15 à rechange d’origine peu- ● Eliminer l’emballage en 32 mm de longueur (modèle vent être utilisées pour la respectant l’environ- Kombi 32) ou de 20 à 40 mm réparation et l’entretien. nement. L’amener à la (modèle Kombi 40/50) de ● Les travaux de réparation station de collecte corres- type 90 avec une section de doivent uniquement être pondante. fil de 1,05 x 1,27 mm. effectués dans le respect ● Conserver ces instruc- des indications de la tions de manière à pouvoir présente notice d’utilisa- s’y référer à tout instant en tion par des spécialistes cas d’incertitude. agréés par le fabricant ou ● En cas de vente ou de autres. location de cet appareil, ces instructions seront également à remettre.

Sont considérées comme à ce que, en cas de contre- l’alimentation en air spécialistes les personnes coup, le recul ne blesse ni à comprimé est assuré par un qui, par leur formation la tête ni au niveau du corps. accouplement rapide via un technique et leur expérience, Ne jamais déclencher flexible à air comprimé (6 possèdent des l’appareil dans le vide. mm). connaissances suffisantes Ne porter la cloueuse en état Après contrôle du parfait état sur les cloueuses à air de fonctionnement que par la de fonctionnement de comprimé et connaissent poignée et jamais sans la l’appareil, le placer sur un suffisamment toutes les sécurité de déclenchement. emplacement à fixer puis normes nationales de Veiller à ce que, pendant le appuyer sur la détente (pos. sécurité du travail, les règles travail, aucune pièce de 3). Augmenter ou baisser la de prévention de accidents faible épaisseur ne soit pression de service par ainsi que les directives et transpercée ni ne glisse au paliers de 0,5 bar jusqu’à ce règles de l’art généralement niveau des coins et des que la fixation donne le admises afin de pouvoir juger bords. résultat attendu. Utiliser la de l’état de sécurité du Porter systématiquement cloueuse avec la pression de fonctionnement de l’appareil. une paire de lunettes de service la plus faible protection et une protection possible. Veiller à ce que la 3.2 Sécurité de l’appareil acoustique lors de l’utilisation pression de service ne de l’appareil. dépasse pas 7 bar et à ce Les cloueuses à air que les déclenchements à comprimé ne doivent être vide soient évités. utilisées et entretenues que L’appareil possède par par du personnel formé. Ces ailleurs un système de 4. Mise en service outils doivent être conservés réglage de la profondeur hors de portée des enfants. L’appareil doit être d’enfoncement (pos. 6) Il convient de vérifier, avant débranché de l’alimentation permettant de paramétrer la chaque utilisation, le parfait en air comprimé avant d’être profondeur d’enfoncement état de fonctionnement des chargé ! Avec une pression des clous. dispositifs de sécurité et de sur le levier de blocage (pos. La Kombi 32 et la Kombi 40/ déclenchement ainsi que le 4), le magasin est 50 sont équipées en série serrage des vis et des déverrouillé et le poussoir de d’un capuchon sur la sécurité écrous. Aucune manipula- magasin (pos. 7) se laisse de déclenchement. Ce tion, réparation de fortune ou tirer vers l’arrière. Les clous capuchon empêche tout utilisation non prescrite ne peuvent alors être insérés ou endommagement lors du doit être effectuée sur la encore les recharges travail sur du bois raboté. machine. Eviter tout d’agrafes glissées dans le Merci de retirer le capuchon affaiblissement ou endom- magasin. Faire glisser le pour la fixation de frises. magement de la machine. poussoir de magasin (pos. 7) En cas de blocage d’agrafes Ne jamais démonter ni vers l’avant jusqu’à ce qu’il ou de clous, actionner le bloquer des pièces, telles s’enclenche sur le levier de levier de déverrouillage que le dispositif de blocage. (pos.8) latéral ou frontal déclenchement de l’outil. Tourner le cache pour l’air (Kombi 32) pour ouvrir le d’échappement (pos. 5) dans clapet d’entretien et retirer la direction souhaitée. Régler les clous ou agrafes 3.3 Sécurité de service dans un premier temps la endommagés. pression de l’air à la valeur Ne jamais orienter une la plus faible de la pression cloueuse prête à l’emploi de service recommandée vers soi ou une autre (4,0 bar). Le raccord à personne. La tenir de façon

Si la cloueuse combinée Débrancher l’appareil de b) à l’aide d’un huileur sur présente une défaillance ou l’alimentation en air conduite : ne fonctionne pas comprimé pour tout travail de Un huileur sur conduite parfaitement, la débrancher maintenance ou d’entretien. alimentant l’appareil en huile aussitôt de son alimentation Un fonctionnement parfait et est installé sur l’appareil. en air comprimé et la faire durable de l’appareil exige un réviser par un spécialiste. nettoyage quotidien et un c) manuellement : Débrancher l’appareil et graissage régulier. Lorsque l’appareil n’est muni vider son magasin lorsqu’il Ce graissage ne doit être d’aucun nébulateur d’huile ni n’est plus utilisé ou lors de effectué qu’avec une huile d’un huileur sur conduite, il pauses importantes. spécifique pour outils (voir le faut apposer 3 à 5 gouttes chapitre 8 « Accessoires »). d’huile au niveau de Pour le graissage, les choix l’alimentation en air 5. Maintenance et suivants sont possibles : comprimé avant chaque entretien mise en marche de l’appareil. 5.1 Pflegehinweise a) à l’aide d’un nébulateur d’huile : ● Ne ranger les outils à air Le respect des conseils Une unité complète comprimé que dans un d’entretien donnés ici assure d’entretien comprend un endroit sec à l’abri de au présent outil de qualité nébulateur d’huile intégré au l’humidité. une longévité accrue et une niveau du compresseur. utilisation sans problèmes.

5.2 Dérangements / Réparation Défaillance et Remède causes possibles A. Fuite d’air comprimé au niveau du couvercle : Joints toriques abîmés ou encrassés Nettoyer les joints toriques ou les par des corps étrangers. remplacer. B. Fuite d’air comprimé au niveau de la valve : Joints toriques ou valve abîmés. Remplacer les joints toriques et la valve. C. Fuite d’air comprimé entre le carter et le plateau supérieur du cylindre : Vis desserrées. Resserrer les vis. Joints toriques abîmés. Remplacer les joints toriques. D. Retour incomplet du piston, coups à vide : Appareil insuffisamment puissant ou Tenir l’appareil plus fermement, graisser la mal placé. Le piston grippe car non jupe du piston, remplacer le joint torique, graissé. Joint torique défectueux. vérifier la pression de service. E. Les agrafes ou clous ne sont pas entièrement enfoncés : Pression de l’air trop faible. Augmenter la pression par étapes de 0,5 bar jusqu’à ce que les agrafes ou clous soient correctement enfoncés. Section du flexible d’air comprimé trop Diamètre minimal du flexible : 6 mm. faible. Appareil non graissé. Nettoyer les pièces et les graisser. Chassoir usé. Meuler le chassoir d’environ 0,2 mm. F. Les agrafes ou clous ne s’enfoncent pas ou se tordent : Chassoir très usé. Remplacer le chassoir. Appareil mal placé ou maintenu. Tenir l’agrafeuse plus fermement. G. Fonctionnement trop lent : Joint torique défectueux. Remplacer le joint torique. Valve défectueuse. Remplacer complètement la valve.

6. Caractéristiques techniques Kombi 32 Kombi 40/50 Consommation d’air (par coup) env. 0,52 l 0,66 l Pression de service 5,0 - max. 7,0 bar Capacité de chargement (agrafes/clous) 110 unités Longueur/Largeur/Hauteur 256x59x218 mm 295x60x235 mm Poids (sans agrafes) 1,04 kg 1,1 kg Niveau de puissance sonore émis par coup pondéré A (LWA 1s) 91 dB 90 dB Niveau de puissance sonore émis par coup pondéré A (LPA 1s) 86 dB 85 dB Vibrations 2,5 m/s2 2,7 m/s2 Diamètre intérieur recommandé pour le flexible 6 mm Clous utilisables type SKN 10 - 32 mm 15 - 50 mm de longueur de longueur Section du fil 1,25 x 1,00 mm Agrafes utilisables : type 90 et type ES 13 - 32 mm 15 - 40 mm de longueur de longueur Largeur des agrafes 5,8 mm Section du fil 1,25 x 1,00 mm Qualité d’air requise nettoyé, sans condensation et avec nébulisation d’huile Puissance du compresseur : Compresseur avec une capacité de remplissage minimale de 50 l/min Paramétrage recommandé : Pression de service maximale à paramétrer sur le détendeur ou le détendeur-filtre : 7 bar 7. Etendue de la livraison Cloueuse combinée Kombi 32 Cloueuse combinée Kombi 40/50 1.000 clous à tête plate SKN 30 1 coffret moulé 1.000 agrafes 90/25 CNK 1 paire de lunettes de protection 1 coffret moulé 2 clés pour vis à six pans creux 1 paire de lunettes de protection 1 bouteille d’huile pour système 2 clés mâles pour vis à six pans creux pneumatique 1 bouteille d’huile pour système pneumatique 1 notice d’utilisation 1 notice d’utilisation

8. Accessoires Agrafes pour les cloueuses combinées Kombi 32 et Kombi 40/50 Largeur 5,8 mm, section du fil 1,05 x 1,27 mm Type 90/15 CNK résinifiées, Longueur 15 mm (2000 unités) Code Art. 090 105 3790 Type 90/20 CNK résinifiées, Longueur 20 mm (2000 unités) Code Art. 090 105 3804 Type 90/25 CNK résinifiées, Longueur 25 mm (2000 unités) Code Art. 090 105 3812 Type 90/30 CNK résinifiées, Longueur 30 mm (2000 unités) Code Art. 090 105 3920 Type 90/35 CNK résinifiées, Longueur 35 mm (2000 unités) Code Art. 090 105 3839 Type 90/40 CNK résinifiées, Longueur 40 mm (2000 unités) Code Art. 090 105 3847 Clous pour les cloueuses combinées Kombi 32 et Kombi 40/50 Type SKN 16 NK, Länge 16 mm (1000 unités) Code Art. 090 105 3715 Type SKN 20 NK, Länge 20 mm (1000 unités) Code Art. 090 105 3723 Type SKN 25 NK, Länge 25 mm (1000 unités) Code Art. 090 105 3731 Type SKN 30 NK, Länge 30 mm (1000 unités) Code Art. 090 105 3740 Type SKN 35 NK, Länge 35 mm (1000 unités) Code Art. 090 105 3758 Type SKN 40 NK, Länge 40 mm (1000 unités) Code Art. 090 105 3766 Type SKN 45 NK, Länge 45 mm (1000 unités) Code Art. 090 105 3774 Type SKN 50 NK, Länge 50 mm (1000 unités) Code Art. 090 105 3782 Huile spéciale pour outils à air comprimé 0,5 l Code Art. 090 100 8540 Huileur sur conduites 1/4'’ Code Art. 090 105 4584

NL 1. Multifunctionele Tacker Kombi 32 - Overzicht Multifunctionele Tacker Kombi 40/50 - Overzicht 5 2 4 3 6 7 8 5 2 1 4 3 6 8 7 1 Pos. Benaming 1 Beveiliging tegen onopzettelijk in werking stellen van de slag 2 Aansluitmof voor persluchtbron 3 Trekker 4 Vergrendelingspal 5 Afschermkap ventilatieopening 6 Indrijfdiepteregeling 7 Magazijnschuif 8 Onderhoudsklep

Inhoud ● Wanneer u het apparaat 32) resp. 20 tot 40 mm (bij uitleent of doorverkoopt, Kombi 40/50) van het type 90 1. Multifunctionele moet u deze handleiding met een draaddikte van 1,05 Tacker Kombi 32 en erbij voegen. x 1,27 mm verwerken. Multifunctionele Tacker Kombi 40/50 - 2.1 Voorgeschreven ge- 3. V e i l i g h e i d s - Overzicht bruik van het apparaat voorschriften 2. Lees dit eerst De multifunctionele tacker is 3.1 Voorschriften 2.1 Voorgeschreven gebruik een indrijfapparaat met van het apparaat Voor draagbare indrijfap- persluchtaandrijving, 3. Veiligheidsvoorschriften paraten geldt de norm waarmee zowel nieten als 3.1 Voorschriften DIN 7259 (UVV34). platkopnagels verwerkt 3.2 Veiligheid van Deze vereist dat: kunnen worden. Door zijn het apparaat veelzijdige gebruiks- 3.3 Veilige mogelijkheden kan de ● in indrijfapparaten enkel Werkomstandigheden multifunctionele tacker voor de in de bijhorende 4. Ingebruikneming de binneninrichting gebruikt gebruikshandleiding ver- 5. Onderhoud worden bij het bevestigen melde verbindings- of 5.1 Advies voor van planken met messing- en bevestigingsmiddelen conservering groefverbinding, panelen, gebruikt mogen worden 5.2 Storingen verhelpen kozijnen etc. De hechtnieten (zie hoofdstuk ‘Techni- 6. Technische gegevens kunnen onzichtbaar in de sche Gegevens’). 7. Inhoud van de levering flank van de sponning ● indrijfapparaten enkel 8. Accessoires bevestigd worden. Boven- aan leidingen aangeslo- 2. Lees dit eerst dien kunnen platkopnagels ten mogen worden, bijna onzichtbaar in de waarvan met zekerheid ● Lees deze gebruikshand- randen van de lambrisering vastgesteld is dat de leiding, alvorens het aangebracht worden. De toegelaten bedrijfsdruk apparaat in gebruik te multifunctionele tacker is met niet meer dan 10% nemen. Schenk bij- uitgerust met een beveiliging overschreden kan wor- zondere aandacht aan de tegen onopzettelijk in den (bijvoorbeeld met veiligheidsvoorschriften. werking stellen van de slag. behulp van ● Indien u bij het uitpakken Deze beveiliging maakt wer- drukregelaars). schade door transport ken met het apparaat enkel ● zuurstof en brandbare vaststelt, neem dan mogelijk, wanneer u deze op gassen niet als onmiddellijk contact op de plaats van indrijven energiebron gebruikt met uw handelaar. Neem aandrukt en tegelijk de mogen worden voor het apparaat niet in trekker overhaalt. indrijfapparaten met gebruik. Het apparaat is geschikt om persluchtaandrijving. ● De verpakking moet, platkopnagels met een ● de aansluiting van de conform de lokale draaddikte van Ø 0,9 x 1,2 mm persluchtbron enkel via wetgeving inzake de en een maximale lengte van een snelkoppeling mag bescherming van het 32 mm (bij type Kombi 32) en gebeuren en dat het milieu, met een bevoegde van 15 tot 50 mm (bij type apparaat na het ophaaldienst meegege- Kombi 40/50) van het type afkoppelen drukloos is. ven worden. SKN in te drijven. Bovendien ● voor het onderhoud ● Bewaar deze handleiding. kan u met deze apparaten uitsluitend de vermelde In geval van twijfel kan u nieten met een rugbreedte o r i g i n e l e de handleiding opnieuw van 5,8 mm en een lengte vervangstukken gebruikt raadplegen. van 15 tot 32 mm (bij Kombi mogen worden.

● reparaties enkel Gebruik het toestel Breng de magazijnschuif uitgevoerd mogen wor- uitsluitend waarvoor het (Pos. 7) naar voor tot deze in den door reparateurs die bedoeld is. Vermijd elke de vergrendelingspal inklikt. erkend zijn door de verzwakking of beschadiging Zet de afschermkap van de producent, of andere van het apparaat. Demonteer ventilatieopening (Pos. 5) in v a k b e k w a m e of blokkeer nooit delen zoals de gewenste positie. Stel bij reparateurs. De de trekkerinrichting van het de ingebruikneming de reparaties mogen enkel indrijfapparaat. luchtoverdruk eerst in op de uitgevoerd worden laagste waarde van de conform de richtlijnen uit 3.3 Veilige werkomstan- aanbevolen bedrijfsdruk (4,0 de gebruikshandleiding. digheden bar). De verbinding met de persluchtbron gebeurt via Als vakbekwame reparateurs Richt nooit een operationeel een flexibele persluchtslang gelden personen, die op indrijfapparaat op uzelf of op (6mm) door middel van een basis van hun opleiding en andere personen. Houd het snelkoppeling. Breng het ervaring over voldoende indrijfapparaat tijdens het indrijfapparaat, dat op een kennis op het gebied van gebruik steeds zo, dat hoofd correcte werking getest indrijfapparaten beschikken, en lichaam bij een mogelijke werd, aan op de plaats van en in zoverre vertrouwd zijn terugslag niet verwond indrijven en activeer het door met desbetreffende kunnen worden. Schakel het middel van de trekker (Pos. wettelijke voorschriften ter indrijfapparaat nooit in 3). Verhoog of verlaag de bescherming van de zonder weerstand. bedrijfsdruk stapsgewijs met w e r k n e m e r , Draag het indrijfapparaat in 0,5 bar tot het gewenste ongevallenpreventievoorschriften, operationele toestand altijd indrijfresultaat bereikt is. richtlijnen en algemeen aan het handvat en nooit met Gebruik het indrijfapparaat aanvaarde regels van de de vinger aan de trekker. steeds met de laagst techniek, dat ze de veiligheid Zorg dat u bij het gebruik niet mogelijke bedrijfsdruk. Zorg bij het werken aan doorheen dunne ervoor dat de bedrijfsdruk indrijfapparaten juist kunnen werkstukken slaat of dat het van 7 bar niet overschreden beoordelen. apparaat niet van hoeken en wordt en vermijd gebruik kanten afglijdt. Draag tijdens zonder nieten of het werken steeds een platkopnagels in het 3.2 Veiligheid van het veiligheidsbril en oordoppen. magazijn. apparaat Bovendien beschikt het Door perslucht aangedreven apparaat over een indrijf- indrijfapparaten mogen enkel 4. Ingebruikneming diepteregeling (Pos. 6) door vakkundige personen Om na te vullen, moet u het waarmee u de indrijfdiepte bediend en onderhouden apparaat van de van de nieten of spijkers kan worden. persluchtbron loskoppelen. instellen. Houd ze buiten het bereik Druk op de De Kombi 32 en de Kombi van kinderen. Controleer of vergrendelingspal (Pos. 4) 40/50 zijn standaard de veiligheids- en trekkerin- om het magazijn te openen uitgerust met een bescherm- richtingen correct en de magazijnschuif (Pos. kap op de beveiliging (Pos. functioneren, alvorens het 7) uit het apparaat te trekken. 1). Deze voorkomt apparaat in gebruik te Vervolgens kan u de beschadigingen bij het nemen. En controleer of alle platkopnagels in het verwerken van geschaafd vijzen en moeren goed magazijn plaatsen hout. Verwijder de bescherm- vastzitten. Voer geen respectievelijk de kap om planken met wijzigingen of noodrepara- nietenstaafjes op de messing- en groefverbinding ties door aan het toestel. geleidingsrail schuiven. te bevestigen.

Indien een hechtniet of a) smering door olienevel: spijker blijft hangen, open Een complete onderhouds- dan de onderhoudsklep met eenheid omvat een de ontgrendelingshendel aan nevelsmeerpot en is op de de zijkant, respectievelijk aan compressor gemonteerd. de voorkant (bij het type Kombi 32) en verwijder de b) smering door een vastgeklemde nieten of leidingsmeerpot: spijkers. Op het apparaat wordt een Koppel een defect of niet leidingsmeerpot aange- correct functionerend sloten, die het gereedschap apparaat onmiddellijk los van van olie voorziet. de persluchtbron en breng het apparaat naar een c) manuele smering: gekwalificeerde vakman. Indien er bij de installatie Koppel het apparaat ook los geen onderhoudseenheid van de persluchtbron bij noch een leidingsmeerpot langere onderbrekingen of bij voorhanden is, breng dan het beëindigen van het werk. voor elke ingebruikneming in Maak het magazijn leeg. de persluchtaansluiting 3-5 druppels olie aan. ● Berg uw persluchtap- 5. Onderhoud en paraten uitsluitend op in conservering droge ruimten. 5.1 Advies voor conservering Naleving van het hierna ver- melde onderhoudsadvies garandeert voor dit kwaliteitsproduct een lange levensduur en een gebruik zonder storingen. Koppel het apparaat los van de persluchtbron bij de uitvoering van onderhoudswerkzaamheden. Voor een langdurig correcte werking van uw indrijfapparaat is een dagelijkse reiniging en een regelmatige smering absoluut noodzakelijk. Gebruik hiervoor enkel speciale gereedschapsolie (zie hoofdstuk 8 ‘Acces- soires’). Wat betreft de smering kan u kiezen uit:

5.2 Storingen verhelpen Voorkomende fouten en Remedie mogelijke oorzaken A. Er ontsnapt perslucht uit de dekselopening: De O-ringen zijn Reinig of vervang de O-ringen. beschadigd of vuil. B. Er ontsnapt perslucht langs het ventiel: De O-ringen zijn beschadigd, De O-ringen zijn beschadigd, het ventiel het ventiel is defect. is defect. Vervang de O-ringen en het ventiel. C. Er ontsnapt perslucht tussen behuizing en cilinderdeksel: Er zitten schroeven los. Draai de schroeven vast. De O-ringen zijn beschadigd. Vervang de O-ringen. D. De plunjer gaat niet volledig terug, werking zonder nieten of spijkers: Het apparaat wordt te zwak of te dicht Duw het apparaat krachtiger tegen het tegen het indrijfvlak geduwd. De plunjer is indrijfvlak, smeer het cilinderloopvlak, te stroef door gebrekkige smering. vervang de O-ring, controleer De O-ring is defect. de bedrijfsdruk. E. Spijkers en nieten worden niet volledig ingedreven: De luchtdruk is te laag. Verhoog de druk stapsgewijs met 0,5 bar, tot de spijkers/nieten correct ingedreven worden. De slangleiding heeft een te geringe Binnendiameter van de slangleiding leidingdoorsnede. minimum 6 mm. Het apparaat is zonder smering. Reinig en smeer de onderdelen. De indrijfkop is versleten. Slijp de indrijfkop ca. 0,2 mm na. F. De spijkers/nieten buigen af of steken uit: De indrijfkop is te sterk versleten. Vervang de indrijfkop. Het apparaat is te zwak tegen het indrijfvlak Zet het apparaat krachtiger tegen het aangebracht. indrijfvlak. G. Het apparaat loopt te langzaam: Een O-ring is beschadigd. Vervang de O-ring. Het ventiel is beschadigd. Vervang het ventiel compleet.

6. Technische gegevens Kombi 32 Kombi 40/50 Luchtverbruik (per indrijfslag) ca. 0,52 l 0,66 l Bedrijfsdruk 5,0 - max. 7,0 bar Laadcapaciteit (nieten/spijkers) 110 stuks Afmetingen (LxBxH) 256x59x218 mm 295x60x235 mm Gewicht (zonder nieten) 1,04 kg 1,1 kg A-gewogen geëmitteerd geluidsvermogen- niveau bij indrijfslag (LWA 1s) 91 dB 90 dB A-gewogen geëmitteerd geluidsvermogen- niveau bij indrijfslag (LPA 1s) 86 dB 85 dB Trillingen 2,5 m/sec2 2,7 m/sec2 Aanbevolen slangdiameter (binnenafmeting) 6 mm Bruikbare platkopnagels Type SKN 10 - 32 mm lang 15 - 50 mm lang Draaddikte 1,25 x 1,00 mm Bruikbare nieten Type 90 en Type ES 13 - 32 mm lang 15 - 40 mm lang Rugbreedte van de nieten 5,8 mm Draaddikte 1,25 x 1,00 mm Vereiste luchtkwaliteit Gereinigd, condensaatvrij en met vernevelde olie. Vermogen van de compressor Compressor vanaf 50 l/min. vulvermogen. Instelwaarden tijdens het gebruik Ingestelde bedrijfsdruk aan de drukregelaar of filterdrukregelaar max. 7 bar. 7. Inhoud van de levering Multifunctionele Tacker Kombi 32 Multifunctionele Tacker Kombi 40/50 1000 platkopnagels SKN 30 1 geïsoleerde koffer 1000 hechtnieten 90/25 CNK 1 veiligheidsbril 1 geïsoleerde koffer 2 inbussleutels 1 veiligheidsbril 1 fles pneumatiekolie 2 inbussleutels 1 gebruikshandleiding 1 fles pneumatiekolie

8. Accessoires Hechtnieten voor multifunctionele tackers Kombi 32 en Kombi 40/50 Rugbreedte 5,8 mm, draaddikte 1,05 x 1,27 mm Type 90/15 CNK verharst, lengte 15 mm (2000 stuks) artikelnr. 090 105 3790 Type 90/20 CNK verharst, lengte 20 mm (2000 stuks) artikelnr. 090 105 3804 Type 90/25 CNK verharst, lengte 25 mm (2000 stuks) artikelnr. 090 105 3812 Type 90/30 CNK verharst, lengte 30 mm (2000 stuks) artikelnr. 090 105 3920 Type 90/35 CNK verharst, lengte 35 mm (2000 stuks) artikelnr. 090 105 3839 Type 90/40 CNK verharst, lengte 40 mm (2000 stuks) artikelnr. 090 105 3847 Platkopnagels voor multifunctionele tackers Kombi 32 en Kombi 40/50 Type SKN 16 NK, lengte 16 mm (1000 stuks) artikelnr. 090 105 3715 Type SKN 20 NK, lengte 20 mm (1000 stuks) artikelnr. 090 105 3723 Type SKN 25 NK, lengte 25 mm (1000 stuks) artikelnr. 090 105 3731 Type SKN 30 NK, lengte 30 mm (1000 stuks) artikelnr. 090 105 3740 Type SKN 35 NK, lengte 35 mm (1000 stuks) artikelnr. 090 105 3758 Type SKN 40 NK, lengte 40 mm (1000 stuks) artikelnr. 090 105 3766 Type SKN 45 NK, lengte 45 mm (1000 stuks) artikelnr. 090 105 3774 Type SKN 50 NK, lengte 50 mm (1000 stuks) artikelnr. 090 105 3782 Speciale olie voor persluchtgereedschap 0,5l artikelnr. 090 100 8540 Leidingsmeerpot 1/4" artikelnr. 090 105 4584

IT 1. Il dispositivo di chiodatura combinato Kombi 32 in sintesi Il dispositivo di chiodatura combinato Kombi 40/50 in sintesi 5 2 4 3 6 5 7 8 2 1 4 3 6 8 7 1 Pos. Denominazione 1 Sicurezza di sgancio 2 Raccordo per il collegamento dell’aria compressa 3 Grilletto 4 Leva di bloccaggio 5 Pannello per l’aria di scarico 6 Regolazione della profondità di penetrazione 7 Cassetto del magazzino 8 Sportello di manutenzione

Sommario l’uso che si possono – per il tipo Kombi 32 – da 15 consultare in ogni fino a 50 mm SKN – per il tipo 1. I dispositivi di momento per chiarire Kombi 40/50. Inoltre questa chiodatura combinati immediatamente serie di apparecchi consente Kombi 32 e Kombi 40/ eventuali problemi. di lavorare punti metallici con 50 in sintesi ● In caso di noleggio o una larghezza del dorso di 2. Premessa vendita dell’apparecchio, 5,8 mm e una lunghezza di 2.1 Uso conforme consegnare al nuovo 15 – 32 mm (con Kombi 32) 3. Disposizioni di utente anche i rispettivamente 20 – 40 mm sicurezza documenti di (con Kombi 40/50) del tipo 90 3.1 Norme accompagnamento. con uno spessore del filo di 3.2 Sicurezza 1,05 x 1,27 mm. dell’apparecchio 3.3 Sicurezza del lavoro 4. Messa in funzione 2.1 Uso conforme 3. Disposizioni di 5. Manutenzione e cura sicurezza Il dispositivo di chiodatura 5.1 Avvertenze per la cura combinato è un dispositivo 3.1 Norme 5.2 Guasti e la pneumatico per l’inchioda- loro eliminazione Per dispositivi di chiodatura tura che consente di lavorare portatili vale la norma DIN 6. Dati tecnici sia punti metallici che chiodi 7. Entità di fornitura 7259 (UVV34). a testa ricalcata. Grazie alla 8. Accessori Questa norma stabilisce che: sua versatilità il dispositivo di chiodatura combinato può ● nei dispositivi di essere utilizzata nel settore chiodatura possono della rifinitura edile per il essere lavorati solo i 2. Premessa fissaggio di assi a mezzi di collegamento e scanalatura e linguetta, fissaggio indicati nelle re- ● Leggere le presenti pannelli, listelli ecc. I punti lative istruzioni per l’uso istruzioni per l’uso prima metallici possono essere (vedi il capitolo ”Dati della messa in funzione. fissati in maniera invisibile tecnici”). Rispettare in particolare le nel fianco della scanalatura. ● i dispositivi di chiodatura avvertenze sulla Anche i chiodi a testa possono essere collegati sicurezza. ricalcata possono essere solo a linee che ● Se al momento del fissati in maniera quasi impediscono in maniera disimballaggio doveste invisibile nella zona sicura un supero della constatare un danno marginale del rivestimento in pressione d’esercizio dovuto al trasporto, legno. Il dispositivo di ammessa (ad esempio contattare immediata- chiodatura combinato è mediante un riduttore di mente il fornitore. Non dotato di una sicurezza di pressione) di oltre il 10 %. mettere in funzione sgancio che consente di l’apparecchio. lavorare solo se la sicurezza ● ossigeno e gas ● Smaltire l’imballaggio in di sgancio viene premuta sul infiammabili non possono conformità con le vigenti punto di penetrazione e se il essere utilizzati come norme sulla tutela grilletto viene azionato. fonte di energia per dell’ambiente. Con- Il dispositivo di chiodatura dispositivi di chiodatura segnare l’imballaggio ai combinato è adatto per la pneumatici. centri di raccolta lavorazione di chiodi a testa ● il collegamento della autorizzati. ricalcata con uno spessore fonte di aria compressa ● Conservare bene le del filo di Ø 0,9 x 1,2 mm e può avvenire solo presenti istruzioni per una lunghezza fino a 32 mm mediante un giunto

rapido, l’apparecchio giamento dell’apparecchio. barre dei punti vengono deve essere scarico di Non smontare o bloccare mai inserite sulla rotaia di guida. pressione dopo aver componenti come ad Spingere il cassetto del staccato il giunto. esempio il dispositivo di magazzino (pos. 7) in avanti ● lavori di riparazione sgancio dell’inchiodatrice. fino a quando si incastra sulla possono essere eseguiti leva di bloccaggio. solo da esperti incaricati Girare il pannello per l’aria di 3.3 Sicurezza del lavoro scarico (pos. 5) nella dal costruttore o da altri esperti nel rispetto di Non puntare mai un posizione desiderata. quanto indicato nelle dispositivo di chiodatura Impostare in un primo tempo istruzioni per l’uso. pronto per il funzionamento la sovrappressione dell’aria su se stesso o su altre sul valore inferiore della Esperti sono le persone che persone. Durante il lavoro pressione di lavoro grazie alla loro formazione ed tenere il dispositivo di consigliata (4,0 bar). Il esperienza professionale chiodatura in modo che un collegamento con la fonte di hanno una dimestichezza eventuale contraccolpo non aria compressa viene sufficiente con i dispositivi di possa provocare lesioni alla realizzato mediante un tubo chiodatura e conoscono le testa o al corpo. Non flessibile per aria compressa norme nazionali di tutela sul effettuare mai uno sgancio (6 mm) dotato di un giunto lavoro, le norme del dispositivo di chiodatura rapido. antinfortunistiche, le direttive senza oggetto. Posizionare il dispositivo di e le regole generalmente Afferrare il dispositivo di chiodatura, il cui perfetto riconosciute della tecnica in chiodatura pronto per il funzionamento è stato modo da poter valutare se un funzionamento sempre alla controllato, sul punto dove si dispositivo di chiodatura maniglia e non portarlo mai vuole posizionare il chiodo o presenta una sufficiente con dispositivo di sgancio il punto ed effettuare uno sicurezza per il lavoro. attivato. sgancio premendo il grilletto Evitare di lavorare pezzi (pos. 3). Aumentare o troppo sottili oppure che i abbassare la pressione di chiodi rompano bordi e lavoro in passi da 0,5 bar fino 3.2 Sicurezza spigoli. Durante il lavoro con a raggiungere il risultato di dell’apparecchio il dispositivo di chiodatura chiodatura desiderato. Il I dispositivi di chiodatura portare sempre occhiali di dispositivo di chiodatura pneumatici possono essere protezione e una cuffia dovrebbe essere fatto utilizzati e riparati solo da insonorizzante. funzionare con la minima persone appositamente pressione di lavoro possibile. istruite. Essi non possono Fare in modo da non essere comandati da 4. Messa in funzione superare la pressione di bambini. Verificare prima di lavoro di 7 bar e da non avere iniziare un lavoro il perfetto Per il riempimento colpi a vuoto. funzionamento dei dispositivi l’apparecchio deve essere Inoltre l’apparecchio di sicurezza e di sgancio e staccato dalla fonte di aria possiede una regolazione di che tutti i bulloni e dadi siano compressa! Premendo la profondità (pos. 6) che fissati bene. La mani- leva di bloccaggio (pos. 4) il consente di regolare la polazione, riparazione magazzino viene sbloccato e profondità di penetrazione d’emergenza o un uso non il cassetto del magazzino del punto metallico o del conforme dell’ap- (pos. 7) può essere tirato chiodo. parecchiatura sono vietati. indietro. Ora i chiodi a testa I modelli Kombi 32 e Kombi Evitare qualunque ricalcata possono essere 40/50 sono dotati come indebolimento o danneg- inseriti nel magazzino e/o le standard di una cappa di

protezione sulla sicurezza di sempre perfetto il dispositivo sgancio. Essa impedisce di chiodatura deve essere danneggiamenti durante la pulito ogni giorno e lubrificato lavorazione di legno piallato. regolarmente. Utilizzare per Per il fissaggio di assi a questo solo un olio speciale scanalatura e linguetta è per utensili (vedi il capitolo 8 necessario togliere la cappa ”Accessori”). La di protezione. lubrificazione può avvenire Nel caso i punti metallici o i nei seguenti modi: chiodi a testa ricalcata si fossero bloccati, bisogna a) mediante un oliatore azionare la leva di bloccaggio nebulizzatore: (pos. 8) laterale e/o frontale Un’unità di manutenzione (nel tipo Kombi 32) per poter completa include un oliatore aprire lo sportello di nebulizzatore ed è sistemata manutenzione e togliere il sul compressore. chiodo/la punta difettoso/a. b) mediante un oliatore a Un’apparecchiatura difettosa tubicino: o che non lavora Sull’utensile viene installato perfettamente deve essere un oliatore a tubicino che staccata immediatamente approvvigiona l’utensile con dalla fonte di aria compressa olio. ed essere presentata a un esperto per verifica. Nel caso c) lubrificazione manuale: di pause prolungate o a fine Se l’impianto non è dotato né lavoro l’apparecchio va di un’unità di manutenzione staccato dalla fonte di né di un oliatore a tubicino energia e il magazzino va prima di ogni messa in svuotato. funzione dell’utensile pneumatico occorre oliare il collegamento dell’aria compressa con 3 – 5 gocce 5. Manutenzione e cura di olio. 5.1 Avvertenze per la cura ● Stoccare gli utensili ed Il rispetto delle avvertenze apparecchi pneumatici per la manutenzione indicate solo in locali asciutti. nelle presenti istruzioni garantisce per questo prodotto di qualità una lunga vita utile e un perfetto funzionamento. Prima di effettuare interventi di manutenzione e riparazione staccare l’apparecchio dalla fonte di aria compressa. Al fine di garantire un funzionamento

5.2 Guasti e la loro eliminazione Guasti, e la loro eliminazione le loro cause A. L’aria compressa fuoriesce dall’apertura del coperchio: Le guarnizioni a o-ring sono danneggiate Pulire o sostituire le guarnizioni a o-ring. o sporcate con particelle. B. L’aria compressa fuoriesce dalla valvola: Le guarnizioni a o-ring sono danneggiate, Sostituire le guarnizioni a o-ring la valvola è difettosa. e la valvola. C. L’aria compressa fuoriesce tra l’alloggiamento e il coperchio del cilindro: Le viti sono allentate, le guarnizioni Serrare le viti, sostituire le a o-ring sono danneggiate. guarnizioni a o-ring. D. Il pistone non ritorna completamente indietro, colpi a vuoto L’apparecchio è stato posizionato con Applicare l’apparecchio con maggiore forza insufficiente o per un periodo troppo forza, lubrificare la canna del cilindro, breve. Il pistone gira con difficoltà a causa sostituire la guarnizione a o-ring, della lubrificazione insufficiente. controllare la pressione di lavoro Guarnizione a o-ring difettosa. E. I chiodi/punti non penetrano completamente: Pressione dell’aria troppo bassa. Aumentare la pressione con passi da 0,5 bar fino a quando i chiodi/punti vengono inchiodati bene. Le tubazioni flessibili hanno una sezione Diametro interno della tubazione flessibile troppo piccola. min. 6 mm L’apparecchio non viene lubrificato. Pulire e lubrificare le parti. Driver logorato. Riaffilare il driver di ca. 0,2 mm. F. I chiodi/punti si piegano e sono in sporgenza: Driver troppo logorato. Sostituire il driver. L’apparecchio non è stato applicato con Applicare l’apparecchio con maggiore una forza sufficiente. forza. G. L’apparecchio gira troppo lentamente: Guarnizione a o-ring danneggiata. Sostituire la guarnizione a o-ring. Valvola danneggiata. Sostituire l’intera valvola.

6. Dati tecnici Kombi 32 Kombi 40/50 Consumo di aria (per ogni colpo) ca. 0,52 l 0,66 l Pressione di lavoro 5,0 - max. 7,0 bar Capacità di punti metallici/chiodi n. 110 Lunghezza/larghezza/altezza 256x59x218 mm 295x60x235 mm Peso (senza punti metallici) 1,04 kg 1,1 kg Livello di emissione di potenza sonora a valutazione A per evento singolo (LWA 1s) 91 dB 90 dB Livello di emissione di potenza sonora a valutazione A per evento singolo (LPA 1s) 86 dB 85 dB Vibrazione 2,5 m/sec2 2,7 m/sec2 Diametro di tubo flessibile raccomandato (interno) 6 mm Chiodi a testa ricalcata utilizzabili tipo SKN lunghezza 10-32 mm lunghezza 15-50 mm Spessore del filo 1,25 x 1,00 mm Punti metallici utilizzabili tipo 90 e tipo ES lunghezza 13-32 mm lunghezza 15-40 mm Larghezza del dorso dei punti metallici 5,8 mm Spessore del filo 1,25 x 1,00 mm Qualità dell’aria richiesta: pulita, priva di condensa e contenente nebbia oleosa Potenza del compressore: compressore con una capacità di riempimento superiore a 50 l/min Valori d’impostazione per il lavoro: pressione di lavoro impostata sul riduttore della pressione o sul riduttore della pressione del filtro: max. 7 bar 7. Entità di fornitura Dispositivo di chiodatura Dispositivo di chiodatura combinato combinato Kombi 32 Kombi 40/50 1000 chiodi a testa ricalcata SKN 30 1 valigetta di soffio 1000 punti metallici 90/25 CNK 1 paio di occhiali di protezione 1 valigetta di soffio 2 chiavi a brugola 1 paio di occhiali di protezione 1 olio pneumatico 2 chiavi a brugola 1 libretto delle istruzioni per l’uso 1 olio pneumatico 1 libretto delle istruzioni per l’uso

8. Accessori Punti metallici per dispositivo di chiodatura combinato Kombi 32 e Kombi 40/50 Larghezza dorso 5,8 mm, spessore filo 1,05 x 1,27 mm Tipo 90/15 CNK resinato, lunghezza 15 mm (n. 2000) Cod. art. 090 105 3790 Tipo 90/20 CNK resinato, lunghezza 20 mm (n. 2000) Cod. art. 090 105 3804 Tipo 90/25 CNK resinato, lunghezza 25 mm (n. 2000) Cod. art. 090 105 3812 Tipo 90/30 CNK resinato, lunghezza 30 mm (n. 2000) Cod. art. 090 105 3920 Tipo 90/35 CNK resinato, lunghezza 35 mm (n. 2000) Cod. art. 090 105 3839 Tipo 90/40 CNK resinato, lunghezza 40 mm (n. 2000) Cod. art. 090 105 3847 Chiodi a testa ricalcata per dispositivo di chiodatur combinato Kombi 32 e Kombi 40/50 Tipo SKN 16 NK, lunghezza 16 mm (n. 1000) Cod. art. 090 105 3715 Tipo SKN 20 NK, lunghezza 20 mm (n. 1000) Cod. art. 090 105 3723 Tipo SKN 25 NK, lunghezza 25 mm (n. 1000) Cod. art. 090 105 3731 Tipo SKN 30 NK, lunghezza 30 mm (n. 1000) Cod. art. 090 105 3740 Tipo SKN 35 NK, lunghezza 35 mm (n. 1000) Cod. art. 090 105 3758 Tipo SKN 40 NK, lunghezza 40 mm (n. 1000) Cod. art. 090 105 3766 Tipo SKN 45 NK, lunghezza 45 mm (n. 1000) Cod. art. 090 105 3774 Tipo SKN 50 NK, lunghezza 50 mm (n. 1000) Cod. art. 090 105 3782 Olio speciale per utensili pneumatici 0,5 l Cod. art. 090 100 8540 Oliatore per tubazioni 1/4" Cod. art. 090 105 4584

ES 1. Presentación general de las clavadoras combi 32 y 40/50 5 2 4 3 6 7 8 5 2 1 4 3 6 8 7 1 Pos. Denominación 1 Dispositivo antidisparo 2 Boquilla para toma de aire comprimido 3 Gatillo disparador 4 Palanca de bloqueo 5 Capuchón de escape de aire 6 Regulador de profundidad 7 Regulador del cargador 8 Tapa de mantenimiento

Índice los correspondientes combi 32) y de entre 15 y 50 puntos de recogida de mm (tipo combi 40/50 SKN). 1. Presentación general materiales reciclables. Adicionalmente admiten de las clavadoras ● Conserve este manual en grapas de una anchura de combi 32 y 40/50 un lugar seguro, de 5,8 mm y una longitud de 15- 2. Lea atentamente este manera que esté siempre 32 mm (combi 32) y de 20- manual disponible para su 40 mm (combi 40/50) del tipo 2. 1 Ámbito de utilización consulta. 90 y de un grosor de alambre 3. Disposiciones de ● Si presta o vende este de 1,05 x 1,27 mm. seguridad producto a terceras 3. 1 Prescripciones personas, por favor 3. 2 Seguridad del aparato adjunte siempre la 3. Disposiciones de 3. 3 Seguridad laboral documentación técnica. seguridad 4. Puesta en servicio 5. Mantenimiento y 3.1 Prescripciones cuidado 2.1 Ámbito de utilización La utilización de aparatos 5. 1 Consejos para el Las clavadoras combi son portátiles de clavado está cuidado del aparato aparatos neumáticos sometida a la norma DIN 5. 2 Anomalías y su especialmente diseñados, 7259 (UVV34). Las resolución tanto para la puesta de disposiciones de esta norma 6. Características grapas como para la puesta requieren el cumplimiento de técnicas de clavos de cabeza perdida. las siguientes 7. Material suministrado Son aptas para numerosas 8. Accesorios prescripciones: aplicaciones, como por ejemplo obras interiores, ● En los aparatos de fijación de maderas de clavado sólo deben 2. Lea atentamente este chavetero y lengüeta, usarse los materiales de manual paneles, listones, etc. Las unión o de fijación ● Lea atentamente este grapas pueden fijarse indicados en el manual antes de la puesta invisiblemente en el correspondiente manual en servicio del aparato. chavetero. Permiten de servicio (véase Preste especial atención asimismo la colocación de capítulo « Características a las disposiciones de clavos de manera técnicas»). seguridad que se prácticamente invisible en ● El usuario deberá describen a continuación. los bordes de los cerciorarse de que la revestimientos de madera. ● Si al desembalar el fuente de presión a la que Las clavadoras están producto éste presentase se conecta el aparato de provistas de un dispositivo algún daño producido por clavado no supera un antidisparo que impide su el transporte, póngase nivel de presión de utilización a menos que inmediatamente en servicio de más del 10% dicho dispositivo esté contacto con su (se recomienda para ello presionando el material que proveedor. En ningún el uso de reductores de se desea grapar y caso ponga en servicio el presión). simultáneamente se accione aparato. el disparador. ● La alimentación de ● Elimine el embalaje de Las clavadoras admiten la aparatos neumáticos de acuerdo con las utilización de clavos de las clavado con oxígeno y disposiciones relativas a siguientes medidas: grosor gases inflamables deberá la protección del medio de alambre: ø 0,9 x 1,2 mm, quedar totalmente ambiente. Deposítelo en longitud: hasta 32 mm (tipo excluida.

● La alimentación de aire 3.2 Seguridad del aparato el dispositivo antidisparo comprimido sólo debe activado. Cuando realice las Los aparatos neumáticos de realizarse a través de un operaciones de clavado, clavado sólo podrán ser acoplamiento rápido de ponga atención en no utilizados y sometidos a mangueras. Una vez perforar materiales finos y en operaciones de desconectado de la que los clavos no se deslicen mantenimiento por personas fuente de alimentación, por los ángulos o cantos del debidamente cualificadas, el aparato no debe material. debiéndose mantener en someterse a presión. Protéjase siempre con gafas todo momento fuera del protectoras y protección de ● Para la realización de alcance de los niños. oídos. trabajos de reparación y Antes de cada utilización mantenimiento sólo se deberá verificar que los pueden utilizar los dispositivos de seguridad y recambios originales de antidisparo funcionan suministrados. correctamente y que los 4. Puesta en servicio ● Los trabajos de tornillos y tuercas del aparato Antes de llenar el cargador, reparación sólo podrán están debidamente desconecte el aparato de la ser realizados por apretados. La manipulación, fuente de alimentación. personal autorizado por la realización de Al accionar la palanca de el fabricante u otros reparaciones de emergencia bloqueo (pos. 4), el cargador especialistas, o el uso del aparato para del aparato se desbloquea y respetándose siempre cualquier otro fin que no sea el regulador del cargador las indicaciones del el indicado quedarán (pos. 7) puede desplazarse correspondiente manual totalmente excluidos. Evite hacia atrás. Entonces de servicio. cualquier riesgo de daños o pueden introducirse los de desgaste innecesario. No clavos en el cargador o las Se entiende por especialista desmonte ni bloquee nunca grapas en el carril guía. aquella persona que por su piezas como, por ejemplo, el Empuje el regulador del formación y experiencia dispositivo antidisparo del cargador (pos. 7) hacia profesional dispone de los aparato. adelante hasta que perciba conocimientos necesarios que ha quedado engarzado acerca de los productos de en su lugar, circunstancia 3.3 Seguridad laboral clavado y está familiarizada que se produce cuando el con las normas vigentes de Nunca dirija hacia sí mismo regulador topa con la seguridad laboral y de o hacia otras personas un palanca de bloqueo. prevención de accidentes, aparato de clavado listo para Coloque el capuchón de así como con las reglas su uso. Cuando realice los salida de aire (pos. 5) en la técnicas, y que en trabajos de clavado, sujete el posición deseada. Ajuste la consecuencia está aparato de manera que su presión del aire según el capacitada para evaluar si el cabeza y su cuerpo no valor de presión mínimo estado de servicio del puedan resultar heridos recomendado (4,0 bar). aparato de clavado responde debido al posible retroceso La conexión del aparato a la a las normas de seguridad de la máquina. Nunca active fuente de aire comprimido se laboral. el disparador con el aparato realiza a través de una dirigido al aire. manguera de aire Cuando el aparato esté comprimido (6 mm) provista desactivado, transpórtelo de un acoplamiento rápido. sujetándolo únicamente por Una vez comprobado el el mango de transporte y con buen funcionamiento del

aparato, colóquelo en el En largos períodos de abastece el aparato de lugar en que desea utilizarlo inactividad de la máquina, lubrificante. y accione el disparador (pos. mantenerla desconectada 3). Aumente o reduzca la de la fuente de energía y c) Lubrificación manual presión de servicio en vaciar el cargador. Si su clavadora neumática incrementos de 0,5 bar hasta no dispone de unidad de obtener el resultado mantenimiento o de deseado. La clavadora conducto de lubrificación, 5. Mantenimiento deberá utilizarse con la deberá aplicar entre 3 y 5 y cuidado presión de servicio más baja gotas de aceite en la boquilla posible. Ponga atención en 5.1 Consejos para el de la toma de aire no sobrepasar el valor cuidado del aparato comprimido antes de cada máximo de presión de 7 bar. utilización. Si respeta las instrucciones Evite disparar el aparato al de mantenimiento que se aire. ● Los aparatos describen en este capítulo, Las clavadoras disponen neumáticos deben alargará considerablemente además de un regulador de almacenarse siempre la vida del producto y evitará profundidad (pos. 6) que en un lugar seco. la aparición de averías. permite definir la profundidad Antes de realizar cualquier de clavado. operación de cuidado o Los modelos combi 32 y 40/ mantenimiento desconecte 50 están provistos de una el aparato de la fuente de tapa protectora en el aire comprimido. dispositivo antidisparo que La limpieza diaria del aparato evita posibles daños en caso y su lubrificación periódica de trabajar sobre superficies son necesarias para de madera cepillada. Para el garantizar el óptimo clavado sobre maderas de funcionamiento de la chavetero y lengüeta dicha clavadora a largo plazo. tapa deberá retirarse. Utilice solamente aceite Si las grapas o clavos se especial para la lubrificación atascan dentro del cargador, de máquinas (véase capítulo abra la tapa de 8 «Accesorios»). Existen mantenimiento accionando varias opciones para la la palanca lateral de lubrificación del aparato: desbloqueo (pos. 8), en el modelo combi 32 esta a) Lubrificación mediante palanca se encuentra en la neblina de aceite parte delantera, y extraiga La unidad de mantenimiento las grapas o los clavos completa incluye una neblina defectuosos. de aceite. Ésta se encuentra Si el aparato no funciona ubicada en el compresor. correctamente o no se obtienen resultados b) Lubrificación directa satisfactorios, desconéctelo con aceite a presión inmediatamente de la fuente La herramienta neumática de aire comprimido y haga cuenta con un conducto de que un especialista lo lubrificación directa con compruebe. aceite a presión que

5.2 Anomalías y su resolución Posibles errores y causas Soluciones A. El aire comprimido se escapa entre la tapa y la caja del aparato Los anillos «O» están Limpie o sustituya los dañados o sucios. anillos «O». B. El aire comprimido se escapa por la válvula. Los anillos «O» están dañados o la Sustituya los anillos «O» o la válvula. válvula está averiada. C. El aire comprimido se escapa entre la caja de aparato y la tapa del cilindro. Se han soltado los tornillos. Apriete los tornillos. Los anillos «O están dañados. Sustituya los anillos «O». D. El pistón no vuelve completamente a su posición. La clavadora no se ha colocado con la Coloque la clavadora con mayor firmeza, firmeza suficiente sobre el material o se lubrifique la superficie del cilindro. ha colocado durante un lapso de tiempo Sustituya los anillos «O» y compruebe la demasiado corto. El pistón no se mueve presión de servicio. libremente porque no está bien lubrificado. Los anillos «O» están defectuosos. E. Los clavos/ las grapas no se introducen completamente en el material. La presión del aire comprimido es Aumente la presión en incrementos de 0,5 demasiado baja. bar hasta que el resultado sea satisfactorio y las grapas/ los clavos queden perfectamente colocados. El diámetro de la manguera es demasiado El diámetro de la manguera debe ser pequeño. como mínimo de 6 mm. El aparato necesita lubrificación. Limpie las piezas y lubrifíquelas. El pistón está desgastado. Rebaje 0,2 mm el pistón. F. Los clavos sobresalen y se tuercen. El pistón está desgastado. Sustituya el pistón. La clavadora no se ha colocado con la Coloque la clavadora con mayor firmeza. firmeza suficiente sobre el material. G. La clavadora funciona con excesiva lentitud. Los anillos «O» están dañados. Sustituya los anillos «O». El pistón está dañado. Sustituya la válvula.

6. Características técnicas Kombi 32 Kombi 40/50 Consumo de aire (por acción de clavado) aprox. 0,52 l 0,66 l Presión de servicio 5,0 - máx. 7,0 bar Capacidad de carga (grapas/ clavos) 110 unidades Longitud/ Anchura/ Altura 256x59x218 mm 295x60x235 mm Peso (sin grapas) 1,04 kg 1,1 kg Nivel de emisión acústica por acción, clasificado A (LWA 1s) 91 dB 90 dB Nivel de emisión acústica por acción, clasificado A (LPA 1s) 86 dB 85 dB Vibración 2,5 m/sec2 2,7 m/sec2 Diámetro de manguera recomendado (interior) 6 mm Clavos admitidos: tipo SKN Longitud: 10 - 32 mm Longitud: 15 - 50 mm Grosor de alambre 1,25 x 1,00 mm Grapas admitidas: tipo 90 y tipo ES Longitud: 13 - 32 mm Longitud: 15 - 40 mm Anchura de las grapas 5,8 mm Grosor del alambre 1,25 x 1,00 mm Calidad de aire requerida aire limpio no condensado, con niebla de aceite Rendimiento de llenado del compresor compresores con rendimiento de llenado a partir del 50l/ min. Valores de servicio programados Presión programada a través del reductor de presión o del filtro reductor de presión; máx. 7 bar. 7. Material suministrado Clavadora combi 32 Clavadora combi 40/50 1.000 clavos SKN 30 1 Cámara de soplado 1.000 grapas, 90/25 CKN 1 Par de gafas protectoras 1 Cámara de soplado 1 Llave de barra hexagonal acodada 1 Par de gafas protectoras 1 Botella de aceite neumático 1 Llave de barra hexagonal acodada 1 Manual de servicio 1 Botella de aceite neumático 1 Manual de servicio

8. Accesorios Grapas para clavadora combi 32 y 40/50 Anchura de 5,8 mm, grosor de alambre: 1,05 x 1,27 mm Tipo 90/15 CNK, impregnado, longitud: 15 mm (2000 unidades); ref. 090 105 3790 Tipo 90/20 CNK, impregnado, longitud: 20 mm (2000 unidades); ref. 090 105 3804 Tipo 90/25 CNK, impregnado, longitud: 25 mm (2000 unidades); ref. 090 105 3812 Tipo 90/30 CNK, impregnado, longitud: 30 mm (2000 unidades); ref. 090 105 3920 Tipo 90/35 CNK, impregnado, longitud: 35 mm (2000 unidades); ref. 090 105 3839 Tipo 90/40 CNK, impregnado, longitud: 40 mm (2000 unidades); ref. 090 105 3847 Clavos de cabeza plana para clavadora combi 32 y 40/50 Tipo SKN 16 NK, longitud: 16 mm (1000 piezas) ref. 090 105 3715 Tipo SKN 20 NK, longitud: 20 mm (1000 piezas) ref. 090 105 3723 Tipo SKN 25 NK, longitud: 25 mm (1000 piezas) ref. 090 105 3731 Tipo SKN 30 NK, longitud: 30 mm (1000 piezas) ref. 090 105 3740 Tipo SKN 35 NK, longitud: 35 mm (1000 piezas) ref. 090 105 3758 Tipo SKN 40 NK, longitud: 40 mm (1000 piezas) ref. 090 105 3766 Tipo SKN 45 NK, longitud: 45 mm (1000 piezas) ref. 090 105 3774 Tipo SKN 50 NK, longitud: 50 mm (1000 piezas) ref. 090 105 3782 Aceite lubrificante especial para aparatos neumáticos 0,5 l ref. 090 100 8540 Conducto de lubrificación directa con aceite a presión 1,4" ref. 090 105 4584

DA 1. Kombi-sømpistol 32 i overblik Kombi-sømpistol 40/50 i overblik 5 2 4 3 6 7 8 5 2 1 4 3 6 8 7 1 Pos. Betegnelse 1 Udløsende sikring 2 Tilslutningsnippel til trykluft 3 Udrykkerarm 4 Spærrehåndtag 5 Udsugningsskærm 6 Inddrivningsdybderegulering 7 Magasinskyder 8 Vedligeholdelsesåbning

Indholdsfortegnelse 2.1 Korrekt anvendelse 3. Sikkerheds- bestemmelser 1. Kombi-sømpistol Kombi-sømpistolen er et Kombi 32 og Kombi 40/ trykluftdrevet inddrivnings- 3.1 Forskrifter 50 i overblik apparat med hvilken både klammer og dykkersøm kan For de bærbare inddrivnings- 2. Læses først! apparater gælder standarden 2.1 Korrekt anvendelse forarbejdes. Gennem apparatets mangesidige DIN 7259 (UVV34). 3. Sikkerheds- Den kræver, at; bestemmelser anvendelsesmuligheder kan 3.1 Forskrifter kombi-sømpistolen anven- ● der i inddrivningsappara- 3.2 Apparatets sikkerhed des til ombygningsopgaver i tet kun må anvendes de i 3.3 Arbejdssikkerhed hjemmet til fastgørelse af betjeningsvejledningen 4. Igangsætning brædder med not og fjedre, nævnte forbindelses- og 5. Vedligeholdelse og paneler, lister osv. fastgørelsesmidler (se service Hæfteklammerne kan fast- kapitlet ”Tekniske data”) 5.1 Henvisninger vedrøren- gøres usynligt i notens ● inddrivningsapparater de vedligeholdelsen flange. Derudover kan kun må tilsluttes til 5.2 Driftsforstyrrelser og dykkersøm fastgøres ledninger, ved hvilke det afhjælpning usynligt i træbeklædningens forhindres, at det tilladte 6. Tekniske data yderkant. driftstryk overskrides med 7. Leveringsomfang Kombi-sømpistolen er mere end 10 % (f.eks. ved 8. Tilbehør udstyret med en udløsende hjælp af en trykreduk- sikring, som kun muliggør 2. Læses først! tionsventil). arbejde, hvis den udløsende ● Læs denne betjenings- sikring er trykket ind på ● ilt og brændbare gasser vejledning før apparatet inddrivningsstedet og ikke må anvendes som tages i brug. Vær særlig udløseren samtidig trykkes energikilde til trykluft- opmærksom på sik- ind. drevne inddrivnings- kerhedsanvisningerne. Apparatet egner sig til apparater. inddrivning af dykkersøm ● Hvis der konstateres ● tilslutningen til trykluft- med en tråddiameter på Ø transportskader på ap- skilden kun må foretages 0,9 x 1,2 mm og en længde paratet, skal forhandleren over en lynkobling og at ved type Kombi 32 på op til kontaktes omgående. apparatet er trykløst efter 32 mm og ved type Kombi Apparatet må ikke tages i afbrydelsen. 40/50 fra 15 - 50 mm af typen brug! ● der til vedligeholdelse og SKN. Derudover kan klam- ● Bortskaf emballagen mer med en rygbredde på service kun må anvendes miljøvenligt. Aflever den 5,8 mm og en længde på 15 de anførte originale f.eks. i et samlested for -32 mm (ved kombi 32) eller reservedele. genbrugsaffald. 20 - 40 mm (ved kombi 40/ ● der kun må gennemføres ● Opbevar denne be- 50) af typen 90 forarbejdes vedligeholdelsesarbejder tjeningsvejledning om- med en tråddiameter på 1,05 af personer, som produ- hyggeligt, så De altid kan x 1,27 mm. centen har godkendt eller slå op i den, hvis der af sagkyndige under skulle opstå tvivl. hensyn til de oplysninger, ● Hvis De skulle låne der står i betjenings- apparatet ud eller sælge vejledningen. det, bør alle dokumenter vedrørende apparatet følge med.

Som sagkyndige gælder Hold inddrivningsapparatet Indstil dernæst tryk-luften til personer, der på grund af om muligt således, at hoved det laveste anbe-falede deres fagmæssige og krop ved et muligt arbejdstryk (4,0 bar). uddannelse og erfaring har tilbageslag ikke kan komme Forbindelsen til trykluftskil- tilstrækkeligt kendskab til til skade. Udløs aldrig den opstår via en bøjelig inddrivningsapparater og inddrivningsapparatet i det trykluftslange (6 mm) med en deres virkemåde og som er frie rum. Når inddriv- lynkobling. fortrolige med de lokale ningsapparatet er tilsluttet Påsæt inddrivningsappara- arbejdsforskrifter, forskrifter må det kun holdes på grebet tet, der forinden er kon- vedrørende forebyggelse af og aldrig med aktiveret trolleret for fejlfri funktion, på ulykker, direktiver og generelt udløser. Vær opmærksom det sted, der skal hæftes og anerkendte bestemmelser på, at tynde emner ikke udløs det med udrykker- for teknik, at de ville kunne gennembrydes ved arbejdet armen (pos. 3). Forhøj eller bedømme den arbejdssikre eller at apparatet glider af reducer arbejdstrykket funktion for hjørner eller kanter. Bær altid trinvist med 0,5 bar, indtil det inddrivningsapparatet. beskyttelsesbriller og ønskede inddrivningsresultat høreværn ved arbejde med opnås. Inddrivningsappara- inddrivningsapparatet. tet bør arbejde med lavest 3.2 Apparatets sikkerhed muligt arbejdstryk. Sørg for T r y k l u f t d r e v n e at arbejdstrykket ikke inddrivningsapparater må overskrider 7 bar. Tomme kun anvendes og slag bør undgås. vedligeholdes af uddannede Derudover har apparatet en personer. dybderegulering (pos. 6) De må ikke anvendes af med hvilken klammernes børn. Kontroller før hver start 4. Igangsætning eller dykkersømmenes at sikkerhedsanordningerne inddrivningsdybde kan Når apparatet fyldes skal indstilles. og udløsersystemet fungerer trykluftskilden afbrydes! Når Kombi 32 og Kombi 40/50 er fejlfrit og kontroller skruerne spærrehåndtaget (pos. 4) er seriemæssigt udstyrede med og møtrikkerne for fasthed. trykket ind, afsikres mas- en beskyttelsesskærm på Der må ikke foretages kinen og magasinskyderen den udløsende sikring. Den ændringer og (pos. 7) kan trækkes tilbage. forhindrer beskadigelser ved nødreparationer på Dykkersømmene kan nu forarbejdningen af høvlet apparatet og apparatet må lægges ned i magasinet eller træ. Til fastgørelse af ikke bruges til andre formål klammerne skubbes ind med brædder med not og fjedre end de her beskrevne. en føreskinne. Skub skal beskyttelsesskærmen Undgå alle svækkelser eller magasinskyderen (pos. 7) fjernes forinden. beskadigelser på apparatet. fremefter indtil denne går i I forbindelse med fastklem- Dele af apparatet må ikke hak ved spærrehåndtaget. ning af hæfteklammer/ demonteres eller blokeres, Drej udsugningsskærmen dykkersøm skal det sidelige som f.eks. udløsersystemet (pos. 5) i den ønskede eller frontale (ved type Kombi eller inddrivningsdelen. position. Indstil luftover- 32) afsikringshåndtag (pos. trykket først til det laveste 8) trykkes ind for at åbne anbefalede arbejdstryk (4,0 vedligeholdelsesåbningen 3.3 Arbejdssikkerhed bar). og det defekte bindemiddel Ret aldrig en drevet kan derefter fjernes. inddrivningsapparat direkte mod Dem selv eller andre personer.

Er apparatet defekt eller samt fejlfri funktion. Fjern b) over et ledningssmøre- fungerer det ikke fejlfrit skal apparatet fra trykluftskilden, apparat: det straks fjernes fra når der foretages vedligehol- der er monteret en led- trykluftkilden og kontrolleres delses- og servicearbejder ningssmøreapparat på vær- af en fagmand. Tag altid på apparatet. For at sikre en ktøjet, som forsyner værk- apparatet fra lysnettet i kontinuerlig fejlfri funktion af tøjet med olie. forbindelse med længere inddrivningsapparatet bør c) manuelt: arbejdspauser eller når det det rengøres dagligt og er der hverken en vedlige- ikke længere skal anvendes. smøres med jævne mel- holdelsesenhed eller et Tøm magasinet. lemrum. Hertil skal der ledningssmøreapparat på anvendes en speciel Deres værktøj, skal der før værktøjsolie (se kapitlet hver brug af trykluftværktøjet ”Tilbehør). tilsættes 3-5 dråber olie i 5. Vedligeholdelse og tryklufttilslutningen. service ● Opbevar altid trykluft- 5.1 Henvisninger Der er følgende muligheder apparater i tørre rum. vedrørende service for smøring: a) over et tågesmøreapparat: Overholdes de her anførte en komplet vedligeholdelses- vedligeholdelsesanvisninger enhed indeholder et giver det bedre sikkerhed for tågesmøreapparatet og er kvaliteten og lang levetid monteret på en kompressor.

5.2 Driftsforstyrrelser og afhjælpning Opståede fejl og Afhjælpning mulige årsager A. Trykluft siver ud af dækslets åbning O-ringe er ødelagte eller O-ringe rengøres eller snavsede udskiftes. B.Trykluft siver ud af ventilen: O-ringe er defekte, ventilen beskadiget O-ringe og ventil udskiftesa C. Trykluft siver ud mellem kabinet og cylinderdækslet: Skruer er løse. Spænd skruerne efter. O-ringe er beskadigede. Udskift O-ringe. D. Stemplerne går ikke helt tilbage, tomme slag: Apparatet er for svagt eller for kort Tilslut apparatet stærkere, stempelbanen tilsluttet. Stempler løber trægt da de smøres, udskift O-ring. Kontroller mangler smøring. O-ring defekt. arbejdstryk. E. Dykkersøm/klammer drives ikke ind: Lufttrykket er for lavt. Forhøj trykket trinvist med 0,5 bar, indtil dykkersømmene/klammerne skydes korrekt ind. Slangeledningen har for lille tværsnit. Slangeledningens indvendige diameter skal mindst være 6 mm. Apparatet mangler smøring. Rengør dele og smør efter Driveren er slidt Efterslib driver med ca. 0,2 mm F. Dykkersøm/klammer knækker af eller rager op: Driver for slidt. Udskift driver. Apparat for svagt indstillet. Sæt apparatet op. G. Apparatet løber for langsomt: O-ringe ødelagte. Udskift O-ring. Ventil ødelagt. Udskift ventilen helt.

6. Tekniske data Kombi 32 Kombi 40/50 Luftforbrug (per inddrivningsenhed) ca. 0,52 l 0,66 l Arbejdstryk 5,0 - max. 7,0 bar Ladekapacitet (Klammer/søm) 110 stykker Længde/Bredde/Højde 256x59x218 mm 295x60x235 mm Vægt (uden klammer) 1,04 kg 1,1 kg A-vægtet enkeltresultat-emissions- lydeffekt-niveau (LWA 1s) 91 dB 90 dB A-vægtet enkeltresultat-emissions- lydeffektniveau (LPA 1s) 86 dB 85 dB Vibration 2,5 m/sec2 2,7 m/sec2 Anbef. Slangediameter (indvendig) 6 mm Anvendelige dykkersøm type SKN 10 - 32 mm lang 15 - 50 mm lang Tråddiameter 1,25 x 1,00 mm Klammetype type 90 el. type ES 13 - 32 mm lang 15 - 40 mm lang Klammernes rygbredde 5,8 mm Tråddiameter 1,25 x 1,00 mm Krævet luftkvalitet Renset, kondensatfri og olieret Kompressorens kapacitet Kompressor fra 50 l/min påfyldningskapacitet Indstillet værdi til arbejdet: Indstillet arbejdstryk på trykreduktionsventilen eller filtertrykreduktionsventilen maks. 7 bar. 7. Leveringsomfang Kombi-sømpistol Kombi 32 Kombi-sømpistol Kombi 40/50 1000 dykkersøm SKN 30 1 kuffert 1000 hæfteklammer 90/25 CNK 1 beskyttelsesbrille 1 kuffert 2 unbrakonøgler 1 beskyttelsesbrille 1 pneumatikolie 2 unbrakonøgler 1 betjeningsvejledning 1 pneumatikolie 1 betjeningsvejledning

8. Tilbehør Hæfteklammer til kombi-sømpistolerne Kombi 32 og Kombi 40/50 Rygbredde 5,8 m, tråddiameter 1,05 x 1,27 mm Type 90/15 CNK harpiksbeh., længde 15 mm (2000 stykker) Art.-nr. 090 105 3790 Type 90/20 CNK harpiksbeh., længde 20 mm (2000 stykker) Art.-nr. 090 105 3804 Type 90/25 CNK harpiksbeh., længde 25 mm (2000 stykker) Art.-nr. 090 105 3812 Type 90/30 CNK harpiksbeh., længde 30 mm (2000 stykker) Art.-nr. 090 105 3920 Type 90/35 CNK harpiksbeh., længde 35 mm (2000 stykker) Art.-nr. 090 105 3839 Type 90/40 CNK harpiksbeh., længde 40 mm (2000 stykker) Art.-nr. 090 105 3847 Dykkersøm til kombi-sømpistolerne Kombi 32 og Kombi 40/50 Type SKN 16 NK, længde 16 mm (1000 stykker) Art.-nr. 090 105 3715 Type SKN 20 NK, længde 20 mm (1000 stykker) Art.-nr. 090 105 3723 Type SKN 25 NK, længde 25 mm (1000 stykker Art.-nr. 090 105 3731 Type SKN 30 NK, længde 30 mm (1000 stykker) Art.-nr. 090 105 3740 Type SKN 35 NK, længde 35 mm (1000 stykker) Art.-nr. 090 105 3758 Type SKN 40 NK, længde 40 mm (1000 stykker) Art.-nr. 090 105 3766 Type SKN 45 NK, længde 45 mm (1000 stykker) Art.-nr. 090 105 3774 Type SKN 50 NK, længde 50 mm (1000 stykker) Art.-nr. 090 105 3782 Specialolie til trykluftværktøj 0,5 l Art.-nr. 090 100 8540 Ledningssmøreapparat 1/4" Art.-nr. 090 105 4584

SV 1. Kombinerad dyckert- och häftpistol Kombi 32 Kombinerad dyckert- och häftpistol Kombi 40/50 5 2 4 3 6 7 8 5 2 1 4 3 6 8 7 1 Pos. Beteckning 1 Utlösningsskydd 2 Anslutningsnippel för tryckluft 3 Avfyringshandtag 4 Spärrhandtag 5 Frånluftsskydd 6 Reglering av infästningsdjupet 7 Magasinshandtag 8 Servicelucka

Innehåll 2.1 Normal användning ● att spikverktyg endast får anslutas till ledningar där 1. Kombinerad dyckert- Kombipistolen är ett det kan säkerställas (t.ex. och häftpistol Kombi 32 tryckluftsdrivet spikverktyg med en tryckregulator) att och Kombi 40/50 för både klammer och det tillåtna arbetstrycket 2. Läs detta först dyckert. Detta praktiska inte kan överskridas med 2.1 Normal användning kombiverktyg kan användas mer än 10%. 3. Säkerhetsregler för häftning och spikning av 3.1 Föreskrifter spont- och fjäderbräder, ● att syre och brandfarliga 3.2 Verktygets säkerhet paneler och lister etc. gaser inte får användas 3.3 Säkerheten under Klamrarna kan fästas i som energikälla för arbetet sponten så att de inte syns. tryckluftsdrivna 4. Start Dessutom kan dyckertar spikverktyg. 5. Underhåll och skötsel fästas nästan osynligt i ● att tryckluftskällan endast 5.1 Skötselanvisningar kanten på träpaneler. får anslutas med hjälp av 5.2 Felsökning Kombipistolen har ett en snabbkoppling och att 6. Tekniska data utlösningsskydd. För att verktyget skall vara utan 7. Leveransomfattning kunna arbeta med pistolen tryck när det har 8. Tillbehör måste utlösningsskyddet frånkopplats från tryckas mot infästningsstället tryckluftskällan. och utlösaren aktiveras. 2. Läs detta först Kombipistolen kan användas ● att endast angivna för dyckert med tråddiameter originalreservdelar får ● Läs detta innan du 0,9 x 1,2 mm och max. 32 användas för underhåll använder kombipistolen mm längd för typ Kombi 32 och skötsel. första gången. Observera och 15 - 50 mm för typ Kombi särskilt våra ● att reparationer endast får 40/50 (SKN). Dessutom kan utföras av sakkunnig på säkerhetsföreskrifter. kombipistolen laddas med tillverkarens uppdrag eller ● Om kombipistolen har häftklammer med 5,8 mm av annan sakkunnig skadats under transporten bredd och 15 till 32 mm längd person med hänsyn till skall leverantören (Kombi 32) resp. 20 - 40 mm uppgifterna i omedelbart underrättas. (Kombi 40/50) för typ 90 med bruksanvisningen. Använd inte ett skadat en trådtjocklek på 1,05 x 1,27 verktyg. mm. Med sakkunnig menas ● Ta hand om personer som har 3. Säkerhetsregler specialkunskap om och förpackningen på miljövänligt sätt. Lämna 3.1 Föreskrifter tillräckligt med erfarenhet av den till motsvarande spikverktyg och även känner För bärbara spikverktyg till gällande inlämningsställe/ gäller standard DIN 7259 arbetarskyddsföreskrifter, miljöstation. (UVV34). föreskrifter om förebyggande ● Förvara bruksanvisningen I denna föreskrivs av olycksfall, direktiv och på ett säkert ställe så att allmänt vedertagna tekniska du alltid har den till hands ● att endast de förbindelse- regler så att de kan bedöma när den behövs. eller infästningsmedel riskerna med spikverktyg. som anges i tillhörande ● Se till att bruksanvisning (se bruksanvisningen ”Tekniska data”) får medföljer kombipistolen användas i spikverktyg. om du säljer den eller lånar ut den.

3.2 Verktygets säkerhet eller viker undan vid hörn och Kombipistolen har även en kanter. djupreglering (pos. 6) som Tryckluftsdrivna spikverktyg Använd alltid kan användas för att ställa in får endast användas och skyddsglasögon och klammer- eller dyckertdjupet. servas av personer som hörselskydd när du arbetar Kombi 32 och Kombi 40/50 utbildats på sådana verktyg. med kombipistolen. har som standard ett Spikverktyg skall förvaras skyddslock på oåtkomliga för barn. utlösningsskyddet. Detta Kontrollera före varje 4. Start förhindrar skador när man användningstillfälle att arbetar med hyvlat trä. För säkerhets- och Innan du fyller magasinet att fästa spont- och utlösningsanordningarna med dyckert måste pistolen fjäderbräder måste fungerar ordentligt. frånkopplas från tryckkällan. skyddslocket tas bort. Kontrollera även att skruvar När du trycker på Om klammer/dyckertar och muttrar är fast åtdragna. spärrhandtaget (pos. 4) fastnar kan man öppna Kombipistolen får inte frigörs magasinet så att serviceluckan med manipuleras, repareras i magasinshandtaget (pos. 7) spärrhandtaget (pos. 8) på nödfall eller användas på ett kan dras ut. Nu kan sidan och ta bort de som sätt som den inte är avsedd magasinet fyllas med dyckert fastnat. för. Undvik att utsätta eller klamrarna placeras på kombipistolen för onödiga styrskenan. För fram påfrestningar eller skador. magasinshandtaget (pos. 7) Delar som t.ex. tills det går i lås mot utlösningsanordningen får spärrhandtaget. inte demonteras eller Vrid frånluftsskyddet (pos. 5) blockeras. till önskat läge. Ställ in luftens övertryck till att börja med på det nedre rekommenderade arbetstrycket (4,0 bar). Kombipistolen ansluts till tryckluftskällan med en 3.3 Säkerheten under elastisk tryckluftsslang (6 arbetet mm) och en snabbkoppling. Rikta aldrig kombipistolen När du har kontrollerat att direkt mot dig själv eller mot kombipistolen fungerar som andra personer. Håll den skall sätter du an den kombipistolen under arbetet mot infästningsstället och på ett sådant sätt att huvudet utlöser den med och kroppen inte kan skadas avfyringshandtaget (pos. 3). vid en eventuell rekylverkan. Höj och sänk arbetstrycket Utlös aldrig kombipistolen stegvis med 0,5 bar tills du fritt i rummet. får rätt infästningsresultat. När kombipistolen är driftklar Kombipistolen bör helst får den endast transporteras användas med så lågt i handtaget och inte i den arbetstryck som möjligt. Se aktiverade utlösaren. till att arbetstrycket aldrig Se till att dyckertarna inte går överstiger 7 bar och undvik igenom tunna arbetsstycken tomslag.

Om det är fel på Lossa kombipistolen från b) Med en kombipistolen eller om den tryckluftskällan innan du utför ledningssmörjapparat: inte fungerar som den skall underhåll och skötsel på den. En ledningssmörjapparat måste den frånkopplas från För att du skall ha glädje av monteras på kombipistolen tryckkällan och lämnas in för din nya kombipistol under en och förser den med olja. översyn. Om du gör längre lång tid är det viktigt att den uppehåll i arbetet eller rengörs varje dag och c) För hand: avslutar arbetet skall smörjes regelbundet. Om det varken finns någon kombipistolen frånkopplas Använd endast specialolja serviceenhet eller från energikällan och för verktyg (se kap. 8 ledningssmörjapparat till magasinet tömmas. ”Tillbehör”). kombipistolen måste den Kombipistolen kan smörjas smörjas med 3-5 droppar olja 5. Underhåll och skötsel på följande sätt: i tryckluftsanslutningen före 5.1 Skötselanvisningar varje användningstillfälle. a) Med en ● Tryckluftsverktyg skall För att kombipistolen skall dimsmörjapparat: alltid förvaras torrt. hålla länge och hela tiden En komplett serviceenhet fungera felfritt krävs att du omfattar en dimsmörjapparat följer anvisningarna i detta och är monterad på avsnitt. kompressorn.

5.2 Felsökning Fel och orsaker Åtgärder A. Tryckluft läcker ut mellan lock och kåpa: O-ringarna är skadade Rengör O-ringarna eller smutsiga. eller byt ut dem. B. Tryckluft läcker ut ur ventilen: O-ringarna är skadade, ventilen trasig. Byt O-ringar och ventil. C. Tryckluft läcker ut mellan kåpa och cylinderlock: Lösa skruvar. Dra åt skruvarna. Skadade O-ringar. Byt O-ringar. D. Kolven åker inte tillbaka helt, tomslag: Kombipistolen är för svag eller har satts Sätt an kombipistolen kraftigare. Smörj an för svagt. Kolven går trögt därför att cylinderytan, byt O-ringar, kontrollera den inte är smord. Defekt O-ring. arbetstrycket. E. Dyckertarna/klamrarna fästes inte helt och hållet: För lågt lufttryck. Öka trycket stegvis med 0,5 bar tills dyckertarna/klamrarna fästes ordentligt. Slangledningen har för litet tvärsnitt. Slangledningens inre diameter skall vara minst 6 mm. Kombipistolen saknar smörjning. Rengör delarna och smörj dem. Drivaren nedsliten Slipa drivaren c:a 0,2 mm. F. Dyckertarna/klamrarna skjuter ut eller böjer sig: Drivaren är mycket sliten. Byt ut drivaren. Kombipistolen har satts an för svagt. Sätt an kombipistolen kraftigare. G. Kombipistolen arbetar för långsamt: Skadad O-ring. Byt O-ring. Skadad ventil. Byt hela ventilen.

6. Tekniska data Kombi 32 Kombi 40/50 Luftförbrukning (per indrivningsomgång) ca. 0,52 l 0,66 l Arbetstryck 5,0 - max. 7,0 bar Laddningskapacitet (klammer/dyckert) 110 st Längd/bredd/höjd 256x59x218 mm 295x60x235 mm Vikt (utan klammer) 1,04 kg 1,1 kg A-vägt ljudeffektsnivå vid enstaka tillfälle (LWA 1s) 91 dB 90 dB A-vägt ljudeffektsnivå vid enstaka tillfälle (LPA 1s) 86 dB 85 dB Vibration 2,5 m/sec2 2,7 m/sec2 Rekommenderad slangdiameter (inre) 6 mm Användbar dyckertlängd för typ SKN 10 - 32 mm 15 - 50 mm Trådtjocklek 1,25 x 1,00 mm Användbar klammerlängd, typ 90 o. ES 13 - 32 mm 15 - 40 mm Klammerbredd 5,8 mm Trådtjocklek 1,25 x 1,00 mm Erforderlig luftkvalitet: Renad, kondensatfri och dimsmord Kompressorkapacitet: Kompressor med minst 50 l/m volymkapacitet Inställningsvärden för arbetet: Inställt arbetstryck på tryckregulatorn eller filtertryckregulatorn, max. 7 bar. 7. Leveransomfattning Kombipistol Kombi 32 Kombipistol Kombi 40/50 1000 dyckert SKN 30 1 blåskoffert 1000 klammer 90/25 CNK 1 skyddsglasögon 1 blåskoffert 2 insexnycklar 1 skyddsglasögon 1 flaska med tryckluftsolja 2 insexnycklar 1 bruksanvisning 1 flaska med tryckluftsolja 1 bruksanvisning

8. Tillbehör Häftklammer till kombinerad häft- och dyckertpistol Kombi 32 och Kombi 40/50, bredd 5,8mm, trådtjocklek 1.05 x 1,27 ,mm Typ 90/15 CNK, hartsade, längd 15 mm (2000 st) art. nr 090 105 3790 Typ 90/20 CNK, hartsade, längd 20 mm (2000 st) art. nr 090 105 3804 Typ 90/25 CNK, hartsade, längd 25 mm (2000 st) art. nr 090 105 3812 Typ 90/30 CNK, hartsade, längd 30 mm (2000 st) art. nr 090 105 3920 Typ 90/35 CNK, hartsade, längd 35 mm (2000 st) art. nr 090 105 3839 Typ 90/40 CNK, hartsade, längd 40 mm (2000 st) art. nr 090 105 3847 Dyckert till kombinerad häft- och dyckertpistol Kombi 32 och Kombi 40/50 Typ SKN 16 NK, längd 16 mm (1.000 st) art. nr 090 105 3715 Typ SKN 20 NK, längd 20 mm (1.000 st) art. nr 090 105 3723 Typ SKN 25 NK, längd 25 mm (1.000 st) art. nr 090 105 3731 Typ SKN 30 NK, längd 30 mm (1.000 st) art. nr 090 105 3740 Typ SKN 35 NK, längd 35 mm (1.000 st) art. nr 090 105 3758 Typ SKN 40 NK, längd 40 mm (1.000 st) art. nr 090 105 3766 Typ SKN 45 NK, längd 45 mm (1.000 st) art. nr 090 105 3774 Typ SKN 50 NK, längd 50 mm (1.000 st) art. nr 090 105 3782 Specialolja för tryckluftsverktyg 0,5 l art. nr 090 100 8540 Ledningssmörjapparat 1/4" art. nr 090 105 4584

EB_Adr3B.fm Seite 2 Mittwoch, 21. März 2001 1:06 13 EB_Adr3B.fm  Elektra Beckum AG,  Herramientas Metabo, S.A., 0 EB Nefro KFT, Daimlerstraße 1, D-49716 Meppen Polígono Ind. N°6, Parcela 16, Futo U. 70, HU-3508 Miskolc  Tel.: +49-1803-333 456, Fax: +49-1803-333 457 E-28935 Móstoles (Madrid) Tel.: +36-46-362 264; +36-46-366 363, Tel.: +34-91-616 57 67, Fax: +34-91-616 43 55, +36-30-450 618, Fax: +36-46-362 761 = Metabo Power Tools Pty. Ltd., 28 Laser Drive, e-mail: [email protected] Rowville, 3178, Victoria, Australia, Kestra S.A. Soldadura, ) Extra Industrial Goods, Phone: 03 9764 1933, Fax: 03 9764 1958 Polg. Ind. La Ferreria, C.Del Treball, No. 19, Rr. Fadil Rada 88, AL-Tirana E- 08110 Montcada I Reixac, Tel.: +355-42-330 62, Fax: +355-42-330 63  Metabo UK Ltd., 25 Majestic Road, GB-SO 16 OYT Tel.: +34-935-750 030, Fax: +34-935-753 394 Tel.: +44-2380-732 000, Fax: +44-2380-747 500 - AS Mecro, Peterburi tee 44, EST-11415 Tallinn  Lurem MACHINES à BOIS,  Bolas - Máquinas e Ferramentas de Qualidade, S.A., Tel.: +372-6-201 101, Fax: +372-6-201 112 Rua 8, Lotes 8, 10, 12, P.O. Box 53, Zone Industriell/BP 1, F-617000 Domfront P-7001 Évora-Codex Tel.: +33-2-333 757 00, Fax: +33-2-333 720 70 Tel.: +351-66-74 93 00, Fax: +351-66-74 93 09, : ITA Ltd., Balakirevskij Pereulok 19, str. 1, RUS-Moscow e-mail: [email protected]  Metabo Belgium, 19-23, t Hofveld 3-5, Tel.: +7-95-737 93 11; +7-95-737 93 12, +7-95-737 93 13, Fax: +7-95-737 93 14, B-1702 Groot Bijgaarden  Metabo Danmark A/S, Tél.: +32-2-467 32 10, Fax: +32-2-466 75 28, Marielundvej 48 C, DK-2730 Herlev e-mail: [email protected] e-meil: [email protected] Tel.: +44-84-13 55, Fax: +44-84-86 04, e-mail: [email protected] + Metabo s.r.o.,  Metabo Nederland b. v., Kralovicka 544, CZ-25001 Brandys nad Labem Tel.: +42-202-804 458, Fax: +42-202-804 456, Keulschevaart 8, NL-3621 MX Breukelen,  Profilma-Import A/S, Postbus 180, NL-3620 AD Breukelen, Postboks 536 Nanset, Sophus Buggesvei 48, e-mail: [email protected], Tel.: +31-3462-642 44, Fax: +31-3462-635 54, N-3252 Larvik Internet: http://www.metabo.cz e-mail: [email protected] Tlf.: +47-33-114 777, Fax: +47-33-114 108 ; Remtech Spol. S.R.O.,  Metabo (Schweiz) AG, Kundendienst, ! HDF-Paulsson AB, Vinice 293, SK-90021 Svaty Jur Tel.: +42-1-744 971 981, Fax: +42-1-744 971 291 Lindaustrasse 17, 8317 Tagelswangen Box 525, Svaravaregatan 5, S-30180 Halmstad Tel.: +41-52-354 34 44, Fax: +41-52-354 34 45, Tel.: +46-35-154 400, Fax: +46-35-121 780 e-mail: [email protected] Agent Trade, S. C., S.R.L., www.elektra-beckum.ch Aleea Bran Nr. 2, BL. 92, P., Ap. 47,  Nofa OY, P.O.Box 28, RO- 751552 Bucuresli 4 Hannuksentie 1, FIN-02270 Espoo  Carlo Stechel & Figli S.R.L., Tel.: +358-9-804 851, Fax: +358-9-809 485 Tel.: +40-13-217 445, Fax: +40-13-214 505 Via Buozzi 22, I-20097 San Donato Milanese (MI) Tel.: +39-02-556 001 11, Fax: +39-02-556 003 22, 8 EB- Polska,  Dilex d.o.o., e-mail: [email protected] Spółka z o.o.J.V., ul. Gdyńska 28, Orginceva ut. 17, SLO-51113 Ljublijana PL-73110 Stargard Szczeciński Tel.: +386-61-168 16 20, Fax: +386-61-168 16 16 Tel.: +48-91-578 47 72, Fax: +48-91-578 47 72