Metabo DW 125 Quick DW 125 Mode d’emploi

Thursday, March 15, 2018
Télécharger

DW 125 DW 125 Quick de Originalbetriebsanleitung 4 no Originalbruksanvisning 58 en Original instructions 14 pl Oryginalna instrukcja obsługi 66 fr Notice d'utilisation originale 22 hu Eredeti üzemeltetési útmutató 76 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 31 ru es Manual original 40 85 fi Alkuperäinen käyttöohje 49 cs Originální návod k použití 96 www.metabo.com

6 54 3 2 1 DW 125 Quick 7 8 6 54 3 2 1 9 10 DW 125 11 9 10 14 12 10 13 15 10 A A 14 12 B 14 B 2

DW 125 DW 125 Quick 13. *1) Serial Number 01556.. 01557.. V1 l/min 500 500 pmax. bar 6,2 6,2 Dmax mm (in) 125 (5) 125 (5) tmax1; tmax2; tmax3 mm (in) 6 (1/4) 6 (1/4) M/l - / mm (in) M 14 (9/16) M 14 (9/16) n ../min 10000 10000 di mm (in) 10 (3/8) 10 (3/8) C “ 1/ 1/ 4 4 A mm 240 x 140x 100 240 x 140x 100 m kg (lbs) 1,8 (4.0) 2,0 (4.4) ah/Kh m/s2 6,5 / 1,14 5,4 / 1,03 LpA/KpA dB(A) 85,3 / 3 85,3 / 3 LWA/KWA dB(A) 96,3 / 3 96,3 / 3 *2) 2006/42/EC *3) EN ISO 12100:2010, EN ISO 11148-7:2012 2015-11-10, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3

de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung - Der Benutzer oder der Arbeitgeber des Benutzers 1. Konformitätserklärung muss die spezifischen Risiken bewerten, die aufgrund jeder Verwendung auftreten können. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese - Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten, Druckluft-Winkelschleifer, identifiziert durch Type dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und und Seriennummer *1), entsprechen allen dem Austausch von Zubehörteilen sowie vor der einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) Arbeit in der Nähe des Druckluftwerkzeugs zu und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - lesen und müssen verstanden werden. Ist dies siehe Seite 3. nicht der Fall, so kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen führen. 2. Bestimmungsgemäße - Das Druckluftwerkzeug sollte ausschließlich von Verwendung qualifizierten und geschulten Bedienern eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden. Dieses Druckluftwerkzeug ist mit original Metabo- - Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert werden. Veränderungen können die Wirksamkeit Zubehör geeignet zum Schleifen und der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und ähnlichen Materialien ohne Verwendung von Risiken für den Bediener erhöhen. - Benutzen Sie niemals beschädigte Wasser im professionellen Bereich. Druckluftwerkzeuge. Pflegen Sie Nicht bestimmt zum Polieren, Sandpapierschleifen, Druckluftwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie Arbeiten mit Drahtbürsten. regelmäßig, ob bewegliche Teile einwandfrei Dieses Werkzeug darf nur mit einer Druckluft- funktionieren und nicht klemmen, ob Teile versorgung angetrieben werden. Der auf dem gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Druckluftwerkzeug angegebene maximal zulässige Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden. ist. Prüfen sie Schilder und Aufschriften auf Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht mit Vollständigkeit und Lesbarkeit. Lassen Sie explosiven, brennbaren oder beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben reparieren oder erneuern. Viele Unfälle haben ihre werden. Nicht verwenden als Hebel, Brech- oder Ursache in schlecht gewarteten Schlagwerkzeug. Druckluftwerkzeugen. Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, 4. Spezielle Sicherheitshinweise Veränderungen am Druckluftwerkzeug oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller 4.1 Gefährdungen durch geprüft und freigegeben sind, können herausgeschleuderte Teile unvorhersehbare Schäden entstehen! - Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Druckluftversorgung, bevor Sie das Gebrauch haftet allein der Benutzer. Einsatzwerkzeug oder Zubehörteile austauschen Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften oder eine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird. und beigelegte Sicherheitshinweise müssen - Bei einem Bruch des Werkstücks, von beachtet werden. Zubehörteilen oder des Druckluftwerkzeugs, können Teile mit hoher Geschwindigkeit 3. Allgemeine herausgeschleudert werden. Sicherheitshinweise - Beim Betrieb, beim Austausch von Zubehörteilen sowie bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten am Beachten Sie die mit diesem Symbol Druckluftwerkzeug ist immer ein schlagfester gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem Augenschutz zu tragen. Der Grad des eigenen Schutz und zum Schutz Ihres erforderlichen Schutzes sollte für jeden einzelnen Druckluftwerkzeugs! Einsatz gesondert bewertet werden. - Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher WARNUNG – Zur Verringerung eines befestigt ist. Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. - Es ist sicherzustellen, dass das Schleifmittel sicher an die Schleifmaschine für Schleifmittel WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits- aufgespannt ist. hinweise und Anweisungen. Versäumnisse - Es ist zu überprüfen, dass die maximale bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Betriebsdrehzahl des Schleifmittels, Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand umgerechnet in Umdre-hungen je Minute, gleich und/oder schwere Verletzungen verursachen. oder höher ist als die Bemessungsdrehzahl der Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Spindel. Es sollten keine Bürsten an Maschinen Anweisungen für die Zukunft auf. angebracht werden, deren Drehzahl höher ist als Geben Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur zusammen die maximal zulässige Drehzahl für Bürsten; mit diesen Dokumenten weiter. - Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube montiert 4 ist, dass sie in gutem Zustand und

DEUTSCH de ordnungsgemäß befestigt ist und sie regelmäßig Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen kontrolliert wird. und wird empfohlen. - Es muss regelmäßig überprüft werden, ob die - Seien sie sich bewusst, dass die Maschine beim Drehzahl des Druckluftwerkzeugs nicht höher ist Betätigen des Ein-/Ausschalters anläuft - Gefahr als die auf dem Druckluftwerkzeug angebrachte durch das sich bewegende Einsatzwerkzeug. Drehzahlangabe. Diese Drehzahlüberprüfungen - Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu müssen ohne angebrachtes Einsatzwerkzeug tragen. erfolgen. Der Metabo-Kundendienst kann solche - Maschine läuft nach: Maschine nach dem Überprüfungen vornehmen. Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor - Stellen Sie sicher, dass beim Arbeiten zum Stillstand gekommen ist. entstehende Funken und Bruchstücke keine - Beim Trennschleifen muss das Werkstück so Gefährdung darstellen. abgestützt werden, dass der Trennschlitz - Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der während der gesamten Bearbeitung eine Druckluftversorgung, bevor Sie das konstante oder zunehmende Breite hat. Einsatzwerkzeug oder Zubehörteile austauschen - Falls sich das Schleifmittel in einem Trennschlitz oder eine Einstellung oder Wartung oder verklemmt, ist die Schleifmaschine für Reinigung vorgenommen wird. Schleifmittel auszuschalten und die - Es ist zu prüfen, ob die Spannflansche Schleifscheibe zu lockern. Vor dem Fortsetzen entsprechend den Herstellerangaben verwendet des Betriebs ist zu prüfen, ob das Schleifmittel werden und ob sie in gutem Zustand, z. B. ohne noch ordnungsgemäß befestigt und nicht Risse und Sprünge, und eben sind; beschädigt ist; - Es ist zu prüfen, ob Spindel und Spindelgewinde - Schleifscheiben und Trennschleifscheiben dürfen beschädigt oder abgenutzt sind. nicht zum Seitenschleifen verwendet werden (Ausnahme: Schleifscheiben zum 4.2 Gefährdungen durch Erfassen/ Seitenschleifen). Schleifmaschinen für Aufwickeln Schleifmittel dürfen bei nicht mehr als der - Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine maximalen Umfangsdrehzahl eines Schleifmittels weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, verwendet werden; Kleidung und Handschuhe fern vom - Vergewissern Sie sich, dass sich keine Druckluftwerkzeug und von sich bewegenden umherstehenden Personen in unmittelbarer Nähe Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange befinden. Haare können von sich bewegenden Teilen - Persönliche Schutzausrüstungen wie geeignete erfasst werden. Es besteht Verletzungsgefahr. Handschuhe, Schürzen und Schutzhelme müssen verwendet werden. - Durch Schleifen erzeugte Funken können die 4.3 Gefährdungen im Betrieb Kleidung entzünden und schwere Verbrennungen - Vermeiden Sie den Kontakt mit rotierender hervor-rufen. Es ist sicherzustellen, dass die Spindel und angebrachter Schleifscheibe um Funken nicht auf die Kleidung fallen. Tragen Sie Schnittwunden an Händen oder anderen feuerhemmende Kleidung und sorgen Sie dafür, Körperteilen zu vermeiden. dass ein Eimer Wasser in der Nähe steht. - Beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs können die Hände des Bedieners Gefährdungen wie z. B. 4.4 Gefährdungen durch wiederholte Schnitten, Abschürfungen und Wärme ausgesetzt Bewegungen sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände. - Beim Arbeiten mit dem Druckluftwerkzeug - Der Bediener und das Wartungspersonal müssen können unangenehme Empfindungen in den physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht Händen, Armen, Schultern, im Halsbereich oder und die Leistung des Druckluftwerkzeugs zu an anderen Körperteilen auftreten. beherrschen. - Nehmen Sie für die Arbeit mit dem - Halten Sie das Druckluftwerkzeug richtig: Seien Druckluftwerkzeug eine bequeme Stellung ein, Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen achten Sie auf sicheren Halt und vermeiden Sie Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie ungünstige Positionen oder solche, bei denen es beide Hände bereit. schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten. Der - Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Bediener sollte während lang dauernder Arbeiten Sie jederzeit das Gleichgewicht. die Körperhaltung verändern, was helfen kann, - Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Unannehmlichkeiten und Ermüdung zu Inbetriebnahme. Bei einer Unterbrechung der vermeiden. Luftversorgung, das Druckluftwerkzeug am Ein-/ - Falls beim Bediener Symptome wie z. B. Ausschalter ausschalten. andauerndes Unwohlsein, Beschwerden, - Verwenden Sie nur die vom Hersteller Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen empfohlenen Schmiermittel. oder Steifheit auftreten, sollten diese warnenden - Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und Anzeichen nicht ignoriert werden. Der Bediener immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher sollte diese seinem Arbeitgeber mitteilen und Schutzausrüstung, wie Schutzhandschuhe, einen qualifizierten Arzt konsultieren. Schutzkleidung, Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des 5

de DEUTSCH 4.5 Gefährdungen durch Zubehörteile - Das Druckluftwerkzeug ist nicht zum Einsatz in - Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der explosionsgefährdeten Atmosphären bestimmt Luftversorgung, bevor das Einsatzwerkzeug oder und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen Zubehörteil befestigt oder gewechselt wird. Stromquellen isoliert. - Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses Gerät - Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bestimmt ist und die in dieser Betriebsanleitung bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- angegebenen Anforderungen und Kenndaten oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines erfüllt. Metallsuchgerätes). - Verwenden Sie ausschließlich Einsatzwerkzeuge in gutem Zustand. Ein mangelhafter Zustand von 4.7 Gefährdungen durch Staub und Dämpfe Zubehörteilen kann dazu führen, dass diese bei - Die beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs der Verwendung zerbrechen und entstehenden Stäube und Dämpfe können herausgeschleudert werden. gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, - Stellen Sie sicher, dass die Maße des Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis) Schleifmittels mit denen der Schleifmaschine für verursachen; es ist unerlässlich, eine Schleifmittel kompatibel sind und dass das Risikobewertung in Bezug auf diese Schleifmittel auf die Spindel passt. Gefährdungen durchzuführen und geeignete - Stellen Sie sicher, dass Gewindetyp und -größe Regelungsmechanismen umzusetzen. des Schleifmittels genau dem Gewindetyp und - - In die Risikobewertung sollten der bei der größe des Spindelgewindes entspricht. Verwendung des Druckluftwerkzeugs - Es ist sicherzustellen, dass das Schleifmittel vor entstehende Staub und der dabei möglicherweise der Benutzung ordnungsgemäß befestigt und fest aufwirbelnde vorhandene Staub einbezogen genug angezogen ist; die Schleifmaschine für werden. Schleifmittel ist mindestens 1 min in einer - Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser gesicherten Lage bei einer Leerlaufdrehzahl zu Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben; die Maschine muss sofort abgeschaltet betreiben und zu warten, um die Freisetzung von werden, wenn erhebliche Schwingungen oder Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu andere Schäden wahrgenommen werden; die reduzieren. Ursache für diese Fehler ist zu ermit-teln. - Die Abluft ist so abzuführen, dass die - Durch Überprüfung der Maße und anderer Aufwirbelung von Staub in einer staubgefüllten wichtiger Daten der Spindel ist zu vermeiden, Umgebung auf ein Mindestmaß reduziert wird. dass das Spindelende den Boden der Öffnung - Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die von Schleiftöpfen, Schleifkegeln oder Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Schleifstiften mit Gewinde-einsätzen, die zum Freisetzung zu kontrollieren. Anbringen auf Maschinenspindeln vorgesehen - Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur sind, berührt; Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen - Bei Schleifmitteln, die mit Reduzierstücken oder - vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile des buchsen geliefert werden oder die mit Druckluftwerkzeugs sollten den Anweisungen des Reduzierstücken oder -buchsen verwendet Herstellers entsprechend ordnungsgemäß werden sollen, muss der Benutzer sicherstellen, eingesetzt und gewartet werden. dass das Reduzierstück oder die Reduzierbuchse - Die Verbrauchsmaterialien und das nicht die Stirnseite des Spannflansches berührt Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser und dass durch die Spannkraft ausreichend Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten Rotationsantrieb vorhanden ist, um ein und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung Verrutschen des Schleifmittels zu vermeiden. der Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden. - In den Fällen, in denen Spannflansche für - Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach verschiedene Typen und Größen der Schleifmittel den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie beigestellt werden, befestigen Sie immer den nach den Arbeits- und korrekten Spannflansch für das genutzte Gesundheitsschutzvorschriften gefordert. Schleifmittel. - Arbeiten mit bestimmten Materialien führen zu - Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem Emissionen von Staub und Dampf, die eine Einsatzwerkzeug während und nach der potentielle explosive Umwelt hervorrufen. Benutzung, weil es heiß oder scharfkantig sein kann. 4.8 Gefährdungen durch Lärm - Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei 4.6 Gefährdungen am Arbeitsplatz ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften - Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Gehörschäden, Gehörverlust und anderen Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Pfeifen oder Summen im Ohr), führen. Gebrauch des Druckluftwerkzeugs rutschig - Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug geworden sein können, und auf durch den auf diese Gefährdungen durchzuführen und Luftschlauch bedingte Gefährdungen durch geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen. Stolpern. - Zu den für die Risikominderung geeigneten - Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen wie die Verwendung von Dämmstoffen, um an durch Stromkabel oder sonstige den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche 6 Versorgungsleitungen gegeben sein. zu vermeiden.

DEUTSCH de - Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach - Umherschlagende Schläuche können ernsthafte den Anweisungen Ihres Arbeitgebers und wie Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher nach den Arbeits- und immer, ob die Schläuche und ihre Gesundheitsschutzvorschriften gefordert. Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich - Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser nicht gelöst haben. Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu - Falls Universal-Drehkupplungen betreiben und zu warten, um eine unnötige (Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen Erhöhung der Lärmpegel zu vermeiden. Arretierstifte eingesetzt werden und verwenden - Die Verbrauchsmaterialien und das Sie Whipcheck-Schlauchsicherungen, um Schutz Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser für den Fall eines Versagens der Verbindung des Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten Schlauchs mit dem Druckluftwerkzeug oder von und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Schläuchen untereinander zu bieten. Lärmpegels zu vermeiden. - Sorgen Sie dafür, dass der auf dem - Der integrierte Schalldämpfer darf nicht entfernt Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdruck werden und muss sich in einem guten nicht überschritten wird. Arbeitszustand befinden. - Tragen Sie Druckluftwerkzeuge niemals am Schlauch. 4.9 Gefährdungen durch Schwingungen - Die Einwirkung von Schwingungen kann 4.11 Weitere Sicherheitshinweise Schädigungen an den Nerven und Störungen der - Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Blutzirkulation in Händen und Armen Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungs- verursachen. Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren - Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung und Druckluftwerkzeugen. warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände warm - Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen und trocken. Daten angegebene maximal zulässige - Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Arbeitsdruck nicht überschritten wird. Fingern oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt - Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen oder sich weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, dem Druckluftwerkzeug ein, benachrichtigen Sie der in den Technischen Daten angegeben ist. Ihren Arbeitgeber und konsultieren Sie einen Arzt. - Verwenden Sie unbedenkliche Schmierstoffe. - Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser Sorgen sie für ausreichende Belüftung des Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu Arbeitsplatzes. Bei erhöhtem Austrag: betreiben und zu warten, um eine unnötige Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. reparieren Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden. lassen. - Lassen Sie das Einsatzwerkzeug nicht auf dem - Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie Werkstück rattern, da dies mit hoher unkonzentriert sind. Seien Sie aufmerksam, Wahrscheinlichkeit zu einer erheblichen achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Verstärkung der Schwingungen führt. Vernunft an die Arbeit mit einem - Die Verbrauchsmaterialien und das Druckluftwerkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug, Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein und zu ersetzen, um eine unnötige Verstärkung Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des der Schwingungen zu vermeiden. Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen - Nutzen Sie zum Halten des Gewichts des führen. Druckluftwerkzeugs, wann immer möglich, einen - Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut Ständer, einen Spanner oder eine beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Ausgleichseinrichtung. Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. - Halten Sie das Druckluftwerkzeug mit nicht allzu - Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern. festem, aber sicherem Griff unter Einhaltung der - Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das feuchter Umgebung aufbewahren. Schwingungsrisiko wird in der Regel mit - Schützen Sie das Druckluftwerkzeug, zunehmender Griffkraft größer. insbesondere den Druckluftanschluss und die - Verwenden Sie Zwischenlagen, wenn sie für die Bedienelemente vor Staub und Schmutz. gebundenen Schleifmittel vorgesehen sind. 4.12 Gemeinsame Sicherheitshinweise 4.10 Zusätzliche Sicherheitsanweisungen zum Schleifen und Trennschleifen: - Druckluft kann ernsthafte Verletzungen Anwendung verursachen. a) Dieses Druckluftwerkzeug ist zu verwenden - Wenn das Druckluftwerkzeug nicht in Gebrauch als Schleifer und Trennschleifmaschine. ist, vor dem Austausch von Zubehörteilen oder bei Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, der Ausführung von Reparaturarbeiten ist stets Anweisungen, Darstellungen und Daten, die die Luftzufuhr abzusperren, der Luftschlauch Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die drucklos zu machen und das Druckluftwerkzeug folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu von der Druckluftzufuhr zu trennen. elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren - Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst Verletzungen kommen. oder gegen andere Personen. 7

de DEUTSCH b) Dieses Druckluftwerkzeug ist nicht geeignet Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen, für Verletzungen auch außerhalb des direkten die das Druckluftwerkzeug nicht vorgesehen ist, Arbeitsbereichs verursachen. können Gefährdungen und Verletzungen j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten verursachen. Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom denen das Einsatzwerkzeug verborgene Hersteller nicht speziell für dieses Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit Druckluftwerkzeug vorgesehen und empfohlen einer spannungs-führenden Leitung kann auch wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem metallene Geräteteile unter Spannung setzen und Druckluftwerkzeug befestigen können, garantiert zu einem elektrischen Schlag fuhren. das keine sichere Verwendung. I) Legen Sie das Druckluftwerkzeug niemals ab, d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk- bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum zeugs muss mindestens so hoch sein wie die Stillstand gekommen ist. Das sich drehende auf dem Druckluftwerkzeug angegebene Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. über das Druckluftwerkzeug verlieren können. e) Außendurchmesser und Dicke des m) Lassen Sie das Druckluftwerkzeug nicht Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung lhres Druckluftwerkzeugs entsprechen. Falsch kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder o) Verwenden Sie das Druckluftwerkzeug nicht anderes Zubehör müssen genau auf die in der Nähe brennbarer Materialien. Funken Schleifspindel Ihres Druckluftwerkzeugs können diese Materialien entzünden. passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die Schleifspindel des Druckluftwerkzeugs passen, flüssige Kühlmittel erfordern. drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. 4.13 Rückschlag und entsprechende g) Verwenden Sie keine beschädigten Sicherheitshinweise Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines Verwendung Einsatzwerkzeuge wie hakenden oder blockierten drehenden Schleifscheiben auf Absplitterungen und Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des gebrochene Drähte. Wenn das rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein Druckluftwerkzeug oder das Einsatzwerkzeug unkontrolliertes Druckluftwerkzeug gegen die herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Blockierstelle beschleunigt. Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer- kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt Sie und in der Nähe befindliche Personen sich oder blockiert, kann sich die Kante der außerhalb der Ebene des rotierenden Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät verfangen und dadurch die Schleifscheibe eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die dieser Testzeit. Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie fehlerhaften Gebrauchs des Druckluftwerkzeugs. Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen a) Halten Sie das Druckluftwerkzeug gut fest sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern und bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in geschützt werden, die bei verschiedenen eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte Anwendungen entstehen. Staub- oder abfangen können. Verwenden Sie immer den Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung Zusatzgriff, falls vorhanden, um die entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem größtmögliche Kontrolle über Rückschlag- Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf erleiden. zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete i) Achten Sie bei anderen Personen auf Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Reaktionskräfte beherrschen. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich 8 persönliche Schutzausrüstung tragen. drehender Einsatzwerkzeuge. Das

DEUTSCH de Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über 4.15 Weitere besondere Sicherheitshinweise lhre Hand bewegen. zum Trennschleifen: c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, a) Vermeiden Sie ein Blockieren der in den das Druckluftwerkzeug bei einem Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte treibt das Druckluftwerkzeug in die Richtung aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht entgegengesetzt zur Bewegung der deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Schleifscheibe an der Blockierstelle. Verkanten oder Blockieren und damit die d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich kann im Falle eines Rückschlags das zu verklemmen. Dies verursacht einen Druckluftwerkzeug mit der sich drehenden Scheibe Kontrollverlust oder Rückschlag. direkt auf Sie zugeschleudert werden. e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Kontrolle über das Druckluftwerkzeug. Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende 4.14 Besondere Sicherheitshinweise zum Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst Schleifen und Trennschleifen: kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. Druckluftwerkzeug zugelassenen d) Schalten Sie das Druckluftwerkzeug nicht Schleifkörper und die für diese Schleifkörper wieder ein, solange es sich im Werkstück vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre nicht für das Druckluftwerkzeug vorgesehen sind, volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt können nicht ausreichend abgeschirmt werden und vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die sind unsicher. Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. b) Die Schutzhaube muss sicher am Druckluftwerkzeug angebracht und für ein e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, ab, um das Risiko eines Rückschlags durch dass der kleinstmögliche Teil des eine eingeklemmte Trennscheibe zu Schleifkörpers offen zur Bediener zeigt. Die vermindern. Große Werkstücke können sich unter Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe entzünden könnten, zu schützen. des Trennschnitts als auch an der Kante. c) Schleifkörper dürfen nur für die f) Seien Sie besonders vorsichtig bei empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet "Taschenschnitten" in bestehende Wände werden. oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper verursachen. kann sie zerbrechen. d) Verwenden Sie immer unbeschädigte 4.16 Weitere Sicherheitshinweise: Spannflansche in der richtigen Größe und WARNUNG – Tragen Sie immer eine Form für die von Ihnen gewählte Schutzbrille. Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese Schleifscheibenbruchs. Flansche für mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden Trennscheiben können sich von den Flanschen für und wenn sie gefordert werden. andere Schleifscheiben unterscheiden. Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers e) Verwenden Sie keine abgenutzten beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen! Schleifscheiben von größeren Druckluftwerkzeugen. Schleifscheiben für Schleifscheiben müssen sorgsam nach größere Druckluftwerkzeuge sind nicht für die Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und höheren Drehzahlen von kleineren gehandhabt werden. Druckluftwerkzeugen ausgelegt und können Niemals Trennschleifscheiben zum brechen. Schruppschleifen verwenden! Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden. 9

de DEUTSCH Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Gehörschutz tragen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden. Drehrichtung Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz verwendet, darf das Spindelende den Lochboden des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf 5. Überblick achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen. Siehe Seite 2. Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und 1 Stecknippel 1/4" Spindelgewinde siehe Seite 3 und Kapitel 13. 2 Druckluftanschluss mit Filter Technische Daten. 3 Schalter (Ein-/Aussschalten) Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage 4 Einschaltsperre einzusetzen . 5 Zusatzgriff 6 Schutzhaube Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können 7 Spindelarretierknopf * gesundheitsschädlich sein. Berühren oder 8 Hebel zur Schutzhaubenverstellung Einatmen der Stäube können allergische 9 Spindel Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des 10 Stützflansch Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen 11 Gabelschlüssel * hervorrufen. 12 Spannmutter (werkzeuglos) * Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub 13 Bügel zum Anziehen/Lösen der Spannmutter gelten als krebserzeugend, besonders in (werkzeuglos) von Hand * Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung 14 Spannmutter * (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. 15 Zweilochschlüssel * - Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. * austattungsabhängig - Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. - Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. 6. Inbetriebnahme Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien. 6.1 Vor dem ersten Betrieb Materialien, die bei der Bearbeitung Stecknippel (1) einschrauben. gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet 6.2 Zusatzgriff anbringen werden. Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (5) arbeiten! Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten dürfen nicht verwendet werden. Maschinenseite fest einschrauben. Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen Leitungen und tragenden Wänden (Statik) 6.3 Schutzhaube anbringen vermeiden. Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen immer Schutzhaube! Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht Siehe Abbildung, Seite 2. betreiben. DW 125 Quick: Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu - Hebel (8) drücken und Schutzhaube so ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht verdrehen, dass der geschlossene Bereich zum betreiben. Anwender zeigt. Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind - Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel (8) muss wie folgt gekennzeichnet: eingerastet sein und die Schutzhaube (6) darf sich Gefahr! Warnung vor Personenschäden nicht verdrehen lassen. oder Umweltschäden. DW 125: Achtung. Warnung vor Sachschäden. - Die Schutzhaube (6) ist mit 3 Schrauben am Gerät festgeschraubt. - Zum Verdrehen die Schrauben herausschrauben. Schutzhaube (6) so verdrehen, dass der 4.17 Symbole auf dem Druckluftwerkzeug geschlossene Bereich zum Anwender zeigt. Mit Vor der Inbetriebnahme die den 3 Schrauben wieder festschrauben Bedienungsanleitung lesen. - Auf sicheren Sitz prüfen: Die Schutzhaube muss sicher angebracht sein. Augenschutz tragen 10

DEUTSCH de Nur Einsatzwerkzeuge 7.4 Spannmutter befestigen/lösen verwenden, die von der (austattungsabhängig) Schutzhaube um Spannmutter (14) befestigen: mindestens 3,4 mm überragt werden. Die 2 Seiten der Spannmutter sind unterschiedlich. 7. Schleifscheibe anbringen Die Spannmutter wie folgt auf die Spindel aufschrauben: Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Druckluftversorgung, bevor Sie das Siehe Seite 2, Abbildung B. Einsatzwerkzeug oder Zubehörteile austauschen - A) Bei dünnen Schleifscheiben: oder eine Einstellung oder Wartung vorgenommen Der Bund der Spannmutter (14) zeigt nach oben, wird. Die Spindel muss stillstehen. damit die dünne Schleifscheibe sicher gespannt werden kann. 7.1 Spindel arretieren B) Bei dicken Schleifscheiben: DW 125 Quick: Der Bund der Spannmutter (14) zeigt nach unten, damit die Spannmutter sicher auf der Spindel - Spindelarretierknopf (7) eindrücken und angebracht werden kann. Spindel (9) von Hand drehen, bis der - Spindel arretieren. Die Spannmutter (14) mit dem Spindelarretierknopf spürbar einrastet. Zweilochschlüssel (15) im Uhrzeigersinn DW 125: festziehen. - Den mitgelieferten Gabelschlüssel (11) auf die Spannmutter lösen: Spindel (9) stecken und so gegen Mitdrehen - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die sichern. Spannmutter (14) mit dem Zweilochschlüssel (15) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. 7.2 Schleifscheibe auflegen Siehe Seite 2, Abbildung A. 8. Benutzung - Stützflansch (10) auf die Spindel (9) aufsetzen. Er ist richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel 8.1 Druckluftwerkzeug benutzen nicht verdrehen lässt. Um die volle Leistung Ihres Druckluftwerkzeuges zu - Schleifscheibe auf den Stützflansch (10) erzielen, verwenden Sie bitte stets auflegen. Druckluftschläuche mit einem Innendurchmesser Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem von mindestens 9 mm. Ein zu geringer Stützflansch aufliegen. Innendurchmesser kann die Leistung deutlich mindern. 7.3 Spannmutter (werkzeuglos) befestigen/ lösen (austattungsabhängig) Achtung. Die Druckluftleitung darf kein Kondenswasser enthalten. Spannmutter (werkzeuglos) (12) ausschließlich von Hand festziehen! Achtung. Damit dieses Werkzeug lange einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend mit Zum Arbeiten muss der Bügel (13) immer flach Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt auf die Spannmutter (12) geklappt sein. geschehen: Spannmutter (werkzeuglos) (12) befestigen: – Geölte Druckluft verwenden durch Anbau eines Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich Nebelölers. dicker als 6 mm ist, darf die Spannmutter – Ohne Nebelöler: Täglich von Hand über den (werkzeuglos) nicht verwendet werden! Verwenden Sie dann die Spannmutter (14) mit Druckluftanschluss ölen. Ca. 3-5 Tropfen Pneumatiköl je 15 Betriebsminuten bei Zweilochschlüssel (15). Dauereinsatz. - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). - Den Bügel (13) der Spannmutter hochklappen. War das Werkzeug mehrere Tage außer Betrieb, etwa 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den - Spannmutter (12) auf die Spindel (9) aufsetzen. Druckluftanschluss geben. - Am Bügel (13) die Spannmutter von Hand im Uhrzeigersinn festziehen. Achtung. Werkzeug nur kurze Zeit im - Den Bügel (13) wieder nach unten klappen. Leerlauf laufen lassen. Spannmutter (werkzeuglos) (12) lösen: Maschine immer mit beiden Händen führen. - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). - Den Bügel (13) der Spannmutter hochklappen. Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an - Spannmutter (12) gegen den Uhrzeigersinn von das Werkstück bringen. Hand abschrauben. Maschine nach dem Ausschalten erst dann Hinweis: Bei sehr festsitzender Spannmutter (12) ablegen, wenn der Motor zum Stillstand kann auch ein Zweilochschlüssel zum Abschrauben gekommen ist. verwendet werden. 1. Passendes Einsatzwerkzeug anbringen. 2. Arbeitsdruck einstellen (gemessen am Lufteintritt bei eingeschaltetem 11

de DEUTSCH Druckluftwerkzeug). Maximal zulässiger Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen Arbeitsdruck siehe Kapitel „Technische Daten“. und Kenndaten erfüllt. 3. Druckluftwerkzeug an die Druckluftversorgung Zubehör-Komplettprogramm siehe anschließen. www.metabo.com oder Katalog. 4. Einschalten: Einschaltsperre (4) in Pfeilrichtung schieben und Schalter (3) drücken. 11. Reparatur Ausschalten: Schalter (3) loslassen. Gefahr! Reparaturen an Druckluft- 8.2 Arbeitshinweise werkzeugen dürfen nur Fachkräfte mit original Schleifen: Metabo-Ersatzteilen ausführen! Maschine mäßig andrücken und über die Fläche Mit reparaturbedürftigen Metabo hin- und herbewegen, damit die Werkstückober- Druckluftwerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre fläche nicht zu heiß wird. Metabo-Vertretung. Adressen siehe Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in www.metabo.com. einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com Trennschleifen: herunterladen. Beim Trennschleifen immer im Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst 12. Umweltschutz besteht die Gefahr, dass die Maschine unkontrolliert aus dem Schnitt springt. Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll verkanten, nicht drücken, nicht schwingen. entsorgen. . Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge- 9. Wartung und Pflege rechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Druckluftwerkzeuge, Verpackungen Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werkzeug und Zubehör. Es dürfen keine Gefährdungen für Druckluftanschluss trennen. Personen und Umwelt entstehen. Gefahr! Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel 13. Technische Daten beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. - Stellen Sie durch regelmäßige Wartung die Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts Sicherheit des Druckluftwerkzeugs sicher. - Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf. vorbehalten. festziehen. V1 = Luftbedarf - Filter im Druckluftanschluss mindestens pmax. = maximal zulässiger Arbeitsdruck wöchentlich reinigen. Dmax = max. Durchmesser des Einsatzwerk- - Es wird empfohlen, dem Druckluftwerkzeug einen zeugs Druckminderer mit Wasserabscheider und einen tmax,1 = max. zulässige Dicke des Einsatzwerk- Öler vorzuschalten. zeugs im Spannbereich bei Verwendung - Bei erhöhtem Öl- oder Luftaustritt das von Spannmutter (14) Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. instand setzen tmax,2 = max. zulässige Dicke des Einsatzwerk- lassen. (Siehe Kapitel 11.) zeugs im Spannbereich bei Verwendung - Überprüfen Sie regelmäßig und nach jedem von Quick-Spannmutter (12) Einsatz die Drehzahl und führen Sie eine einfache tmax,3 = Schruppscheibe/Trennscheibe: Überprüfung des Schwingungspegels durch. max. zulässige Dicke des - Überprüfen Sie regelmäßig Spindel, Gewinde und Einsatzwerkzeugs Spannvorrichtungen auf Abnutzung und M = Spindelgewinde Toleranzen für die Aufnahme von l = Länge der Schleifspindel Einsatzwerkzeugen. n = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl) - Vermeiden sie den Kontakt mit gefährlichen di = Schlauchdurchmesser (innen) Substanzen, die sich auf dem Werkzeug C = Anschlussgewinde abgelagert haben. Tragen sie geeignete A = Abmessungen: persönliche Schutzausrüstung und beseitigen Sie Länge x Breite x Höhe gefährlichen Substanzen mit geeigneten m = Gewicht Maßnahmen vor der Wartung. Die angegebenen technischen Daten sind f toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils 10. Zubehör gültigen Standards). Emissionswerte Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Diese Werte ermöglichen die Abschätzung Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses der Emissionen des Werkzeugs und den Vergleich Druckluftwerkzeug bestimmt ist und die in dieser verschiedener Werkzeuge. Je nach 12 Einsatzbedingung, Zustand des Werkzeuges oder

DEUTSCH de der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung; EN 28927) : ah = Schwingungsemissionswert Kh = Messunsicherheit (Schwingung) Schallpegel (EN ISO 15744): LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Messunsicherheit Gehörschutz tragen! 13

en ENGLISH Original instructions - Only qualified, trained operators are authorised to 1. Declaration of Conformity install, adjust or use the air tool. - The air tool must not be modified. Any modifica- Under our sole responsibility, we hereby declare tions may reduce the efficiency of the safety that these compressed air angle grinders, identified measures and increase risks for the operator. by type and serial number *1), meet all relevant - Never use air tools that have been damaged. Look requirements of directives *2) and standards *3). after your air tools carefully. Regularly check that Technical documents for *4) - see Page 3. all moving parts are functioning correctly and do not jam. Also ensure that no parts are broken or 2. Specified Use damaged to an extent that they affect the opera- tion of the air tool. Check that all signs and labels The air tool, when fitted with original Metabo acces- are legible and intelligible. Have damaged parts sories, is suitable for grinding and abrasive cutting repaired or replaced before using the device. of metal, concrete, stone and similar materials Many accidents are caused by poorly maintained without the use of water. air tools. It is not suitable for polishing, sanding or wire brushing operations. 4. Special Safety Instructions The tool must only ever be operated with a com- pressed air supply. The maximum supply pressure 4.1 Risks associated with ejected parts specified on the air tool must never be exceeded. - Disconnect the air tool from the compressed air The air tool must not be operated using explosive, supply before replacing the mounted tool or inflammable or hazardous gases. It must not be accessory parts, and also before carrying out used as a lever, crushing tool or striking tool. repairs or settings. Any other use does not comply with the intended - If either the workpiece, accessory parts or the air tool breaks, parts may be ejected at high speed. purpose. Unspecified use, modification of the air - While operating, maintaining or repairing the air tool or use of parts that have not been tested and approved by the manufacturer can cause unfore- tool, or replacing accessory parts, you must always wear impact-resistant safety goggles. The seeable damage. degree of protection required for each individual The user bears sole responsibility for any damage task must be evaluated separately in each case. caused by improper use. - Ensure that the workpiece is securely attached. Generally accepted accident prevention regula- - You must ensure that the abrasive is securely tions and the enclosed safety information must be mounted on the grinder for abrasives. observed. - Check that the maximum operating speed of the abrasive (calculated in revolutions per minute) equals or exceeds the rated speed of the spindle. 3. General Safety Instructions Furthermore, you must not attach brushes to the machine if their rotational speed is higher than the For your own protection and for the maximum permissible speed for brushes; protection of your air tool, pay attention to - Ensure that the safety guard is fitted, in good all parts of the text that are marked with condition and properly secured. It must be this symbol! checked regularly. WARNING – Reading the operating instruc- - Regular checks must be carried out to verify that tions will reduce the risk of injury. the air tool's rotational speed does not exceed the speed specified on the tool. These speed checks must be conducted when no mounted tool is fitted. WARNING Read all safety warnings and Metabo's Service Centre can perform these instructions. Failure to follow all safety warn- ings and instructions may result in electric shock, checks for you. - Ensure that any sparks or fragments emitted fire and/or serious injury. during operation do not pose a risk. Keep all safety instructions and information for - Disconnect the air tool from the compressed air future reference. supply before replacing the mounted tool or Pass on your air tool only together with these docu- accessory parts, and also before carrying out ments. maintenance, settings or cleaning. - The user or user's employer must evaluate the - Check that the clamping flanges comply with the specific risks associated with each application of manufacturer's instructions. Also check that they the tool. are in good condition, for example, that they are - The safety instructions must be read and under- even and do not have cracks; stood before installing, operating, repairing or - You must check whether the spindle and spindle maintaining the tool, and also before replacing any thread are damaged or worn. accessory parts or carrying out any work in the vicinity of the air tool. Failure to read and follow the instructions may lead to serious injury. 14

ENGLISH en 4.2 Risks associated with items catching/ and make sure a bucket of water is always close getting entwined to hand. - Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothing and gloves at a 4.4 Risks associated with recurring move- safe distance from the air tool and moving parts. ments Loose clothing, jewellery or long hair could catch - When working with the air tool, you may experi- in moving parts. There is a risk of injury in this ence an uncomfortable sensation in your hands, case. arms, shoulders, neck or other body parts. - Make sure you are in a comfortable position to 4.3 Risks during operation carry out work with the air tool, check that the tool - To avoid cutting your hands or other body parts, is held securely, and avoid any awkward positions avoid contact with the rotating spindle and that make it difficult, for example, to keep your attached grinding wheel. balance. If carrying out work over an extended - When using the air tool, the operator's hands may period, the operator should change position occa- be exposed to potential risk of cuts, abrasions and sionally. This should help to avoid fatigue and any heat damage. To protect your hands, wear suit- unpleasant sensation. able gloves. - If the operator experiences persistent symptoms - The operator and maintenance staff must be such as feeling unwell, aches, pains or throbbing, physically capable of handling the size, weight a prickling or burning sensation, loss of hearing, or and power output of the air tool. joint stiffening, these warning signs must not be - Make sure you hold the air tool correctly: since ignored. The operator should advise the employer you must be prepared to counter any standard or of these symptoms and consult a qualified doctor. unexpected movements, keep both hands ready. - Ensure you stand in a safe position and keep your 4.5 Risks associated with accessory parts balance at all times. - Disconnect the air tool from the air supply before - Avoid accidental operation. If the air supply is the mounted tool or accessory part is secured or interrupted, switch off the air tool using the On/Off replaced. switch. - Only use accessories that are designed for this - Only use lubricants that have been recommended device and that fulfil the requirements and the by the manufacturer. specifications listed in these operating instruc- - Wear personal protective equipment and always tions. wear safety glasses. By wearing personal protec- - Only use mounting tools that are in good condi- tive equipment such as gloves, protective tion. If accessories are defective, they may break clothing, a dust mask, non-skid safety shoes, a and be ejected during operation. safety helmet or ear protectors, to suit the type of - Ensure that the dimensions of the abrasive match device and its use, you reduce the risk of injury. those of the grinder for abrasives and the abrasive Wearing this equipment is recommended. fits on the spindle. - Remember that the machine starts up when you - Make sure that the thread type and thread size of press the On/Off switch and also that the moving the abrasive precisely matches the thread type mounted tool is dangerous. and thread size of the spindle thread. - Wear a safety helmet if carrying out work above - You must ensure that the abrasive is properly your head. secured and adequately tightened before use; the - Machine continues to run: after switching off the grinder for abrasives must be operated for at least machine, only set it down when the motor has 1 min in a secured position at no-load speed; the come to a standstill. machine must be switched off as soon as signifi- - During the abrasive cutting process, the tool must cant vibration or any damage is identified; the be supported so that the cutting slit has the same cause of these problems must be identified. or an increasing width. - By checking the dimensions and other important - If the abrasive gets stuck in a cutting slit, switch off data for the spindle, you can prevent the end of the the grinder for abrasives and loosen the grinding spindle from hitting the floor of the opening of cup wheel. Before continuing operation, ensure that wheels, grinding cones or mounted points with the abrasive is properly secured and undamaged; threaded inserts (to be fitted on machine spin- - Grinding wheels and parting grinder discs must dles); not be used for side grinding (except for the - For abrasives supplied with reducing adapters or grinding wheel for side grinding). Grinders for sockets, or abrasives that are to be used with abrasives must not be used at speeds above the reducing adapters or sockets, the user must maximum circumferential speed of an abrasive; ensure that the reducing adapter or reducing - Make sure there is noone in the immediate socket in question does not touch the front of the vicinity. clamping flange and that the clamping force - Personal protective equipment such as appro- delivers sufficient rotational movement to prevent priate gloves, apron and safety helmets must be the abrasive slipping. worn. - Where clamping flanges for different types and - Sparks emitted during the grinding process may sizes of the abrasives are provided, always attach ignite clothing and cause severe burns. You must the correct clamping flange for the abrasive used. therefore ensure that sparks do not come in - Avoid any direct contact with the mounted tool contact with clothing. Wear fire-resistant clothing both during and after use because it may be hot or have sharp edges. 15

en ENGLISH 4.6 Risks in the workplace - The air tool must be operated in accordance with - Slipping, tripping and falling are the main reasons the recommendations provided in these instruc- for accidents in the workplace. Pay attention to tions and must be maintained in order to avoid surfaces that may have become slippery as a unnecessarily raising the noise level. result of using the air tool, and also watch that the - To avoid increasing the noise level unnecessarily, air hose does not cause someone to trip. consumables and the mounted tool must be - Proceed carefully when working in unfamiliar envi- selected, maintained and replaced in accordance ronments. Power cables and other supply lines with these instructions. may represent a hidden risk. - The integrated sound absorber must not be - The air tool is not designed for use in explosive removed. You must ensure the sound absorber is environments and is not insulated against contact in good working order. with sources of electric power. - Ensure that the area where you wish to work is 4.9 Risks associated with vibration free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. - The effects of vibrations can damage nerves and using a metal detector). impair blood circulation in the hands and arms. - When working in cold environments, you must 4.7 Risks associated with dust and vapours wear warm clothing and keep your hands warm - The dust and vapours generated when the air tool and dry. is used may carry health risks (e.g. cancer, birth - If you notice that the skin on your fingers or hands defects, asthma and/or dermatitis); it is therefore is numb, prickling or turning white, stop working imperative that a risk assessment is carried out in with the air tool immediately, notify your employer relation to these risks and that suitable controls and consult a doctor. are then implemented. - The air tool must be operated in accordance with - The risk assessment should take into account the recommendations provided in these instruc- both the dust generated while the air tool is used tions and must be maintained in order to avoid and any existing dust that may be raised during unnecessarily raising the level of vibration. operation. - Do not allow the mounted tool to rattle on the tool - The air tool must be operated in accordance with since this is likely to result in much increased the recommendations set forth in these instruc- vibration. tions and must be maintained in order to minimise - To avoid increasing the level of vibration unneces- the release of dust and vapours. sarily, consumables and the mounted tool must be - The extracted air must be discharged in such a selected, maintained and replaced in accordance way that, in a dust-filled environment, the with these instructions. minimum of dust is raised. - To support the weight of the air tool, use a stand, - If dust or vapours are generated, the main priority a clamp or an equaliser whenever possible. is to control these at the location where they are - Hold the air tool firmly but not too tightly using the released. required manual torque reaction: the risk of vibra- - All integral or accessory parts on the air tool that tion is increased when the grip force is higher. are designed to collect, extract or prevent airborne - Use cushioning layers if they have been supplied dust or vapours must be used and maintained in for the bonded abrasives. accordance with the manufacturer's instructions. - To avoid increasing the amount of dust or vapours 4.10 Additional safety instructions generated unnecessarily, consumables and the - Compressed air can cause serious injury. mounted tool must be selected, maintained and - When the air tool is not in use, and before replaced in accordance with these instructions. replacing accessory parts or when carrying out - Use protective breathing apparatus in accordance repairs, you must ensure that air supply is shut off, with your employer instructions or in accordance that the air hose is depressurised and that the air with health and safety regulations. tool is disconnected from the compressed air - Working with certain materials causes emissions supply. of dust and vapours that can give rise to potentially - Never direct the air jet at yourself or other people. explosive conditions. - Whiplashing hoses that can cause serious injury. Therefore always check that the hoses and their 4.8 Risks associated with noise fixtures are in good condition and that they have - Failure to use adequate ear protectors when the not become loose. noise level is high can result in lasting damage to - If universal swivel couplings (claw couplings) are hearing, hearing loss and other problems, such as being used, locking pins must also be used. You tinnitus (ringing, whistling or buzzing in the ear). should also use whip check hose restraints in - It is vital to carry out a risk assessment in relation case there is a problem with the connection to these risks and to implement appropriate between the hose and air tool or between the control measures that take the risks into account. hoses themselves. - Appropriate risk control measures may include, - Ensure that the maximum pressure specified on for example, the use of sound-insulating materials the air tool is not exceeded. to prevent the knocking sounds that occur on the - Never carry air tools by the hose. workpieces. - Use ear protection in accordance with your employer instructions or in accordance with health 16 and safety regulations.

ENGLISH en 4.11 Additional safety instructions g) Do not use a damaged mounted tool. Before - If applicable, observe any particular health and each use, inspect mounting tools such as safety or accident prevention regulations grinding wheels for chips and cracks, backing governing the use of compressors and pad for cracks, tear or excess wear, wire brush compressed air tools. for loose or cracked wires. If the air tool or - Ensure that the maximum supply pressure speci- mounted tool is dropped, inspect it for damage fied in the Technical Specifications is not or install an undamaged mounted tool. After exceeded. inspecting and installing a mounted tool, posi- - Do not overload the tool – use it only within the tion yourself and bystanders away from the performance range for which it was designed (see plane of the rotating mounted tool and run the “Technical Specifications”). device at maximum no-load speed for one - Use non-hazardous lubricants. Ensure the work- minute. Damaged mounted tools will normally place is adequately ventilated. If there is a large break apart during this test time. amount of discharge: check the air tool and have h) Wear personal protective equipment. it repaired if necessary. Depending on the application, use a face - Do not operate the tool unless you are completely shield, safety goggles or safety glasses. As focused. You must be alert, pay attention to what appropriate, wear a dust mask, hearing protec- you are doing and proceed cautiously when tors, gloves and workshop apron capable of working with an air tool. Never use a tool when you stopping small abrasive or workpiece frag- are tired or under the influence of drugs, alcohol or ments. The eye protection must be capable of stop- medication. Just one moment's carelessness ping flying debris generated by various operations. when using the tool can cause serious injury. The dust mask or respirator must be capable of - Make sure your workplace is clean and well lit. filtering particles generated by your operation. Untidy or poorly lit workplaces can cause acci- Prolonged exposure to high intensity noise may dents. cause hearing loss. - Keep air tools away from children. i) Keep bystanders a safe distance away from - Do not store the tool outdoors or in damp condi- your work area. Anyone entering the work area tions without protection. - Protect the air tool, especially the compressed air must wear personal protective equipment. Fragments of a workpiece or broken mounted tools connection and the control elements from dust may fly into the air and cause injury beyond the and dirt. immediate area of operation. 4.12 General safety instructions for grinding j) When carrying out tasks that involve a risk of and abrasive cutting: the mounted tool contacting hidden wiring, Use make sure you hold the device on the insulated gripping surfaces only. A mounted tool that a) This air tool is intended for use as a grinder comes in contact with a "live" wire may render and cut-off tool. Refer to all safety warnings, exposed metal parts of the device "live" and give the instructions, illustrations and specifications operator an electric shock. provided with this device. Failure to follow all the I) Never lay the air tool down until the mounted instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. tool has come to a complete stop. The spinning mounted tool may catch the surface and pull the air b) This air tool is not suitable for sanding, wire tool out of your control. brushing and polishing. Using the air tool for tasks for which it was not designed may create a m) Do not run the air tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning hazard and cause personal injury. mounted tool could snag your clothing, pulling the c) Do not use accessories that are not specifi- mounted tool into your body. cally designed and recommended by the tool o) Do not operate the air tool near flammable manufacturer for this air tool. Just because an materials. Sparks could ignite these materials. accessory can be attached to your air tool does not mean safe operation is guaranteed. p) Do not use mounted tools that require liquid coolants. d) The rated speed of the mounted tool must at least equal the maximum speed marked on the air tool. Accessories running faster than their rated 4.13 Kickback and Related Warnings speed can break and fly apart. Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating grinding wheel, brush or any other e) The outside diameter and the thickness of the mounted tool must correspond to the spec- mounted tool. Pinching or snagging causes the rotating mounted tool to stop abruptly. This in turn ified dimensions of your air tool. Incorrectly accelerates the uncontrolled air tool against the sized mounting tools cannot be adequately protected or controlled. direction of rotation of the mounted tool at the point of jamming. f) The arbour size of grinding wheels, flanges or For example, if a grinding wheel is snagged or any other accessory must properly fit the spindle of your air tool. Mounted tools with arbour pinched by the workpiece, the edge of the wheel penetrating the workpiece may get caught, causing holes that do not correspond to the spindle of the air tool will rotate unevenly, vibrate excessively and the grinding wheel to break away or result in kick- back. The wheel may then be propelled towards or may cause loss of control. 17

en ENGLISH away from the operator, depending on the direction e) Do not use worn down grinding wheels from of the wheel’s movement at the point of jamming. larger air tools. Wheels intended for larger air tools Grinding wheels may also break under these condi- are not suitable for the higher rotational speeds of tions. smaller air tools and may break. Kickback is the result of air tool misuse and/or incor- rect operating procedures or conditions. It can be 4.15 Additional safety warnings for abrasive avoided by taking proper precautions as given cutting: below. a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply a) Maintain a firm grip on the air tool and posi- excessive pressure. Do not attempt to make tion your body and arm to allow you to resist excessively deep cuts. Overstressing the cut-off kickback forces. Always use the auxiliary wheel increases the loading and susceptibility to handle, if provided, maximum control over twisting or binding of the wheel in the cut and the kickback or torque reaction during start-up. possibility of kickback or wheel breakage. The operator can control torque reactions or kick- b) Do not position your body in line with and back forces, if proper precautions are taken. behind the rotating cut-off wheel. When you b) Never place your hand near the rotating move the cut-off wheel in the workpiece away from mounted tool. In the event of kickback, the your body, possible kickback may propel the air tool mounted tool may be propelled over your hand. and the spinning wheel directly at you. c) c) If the wheel jams or if you interrupt a cut for Do not allow your body to enter the area where any reason, switch off the device and hold it the air tool would move if kickback occurs. motionless until the wheel comes to a complete Kickback will propel stop. Never attempt to remove the cut-off wheel the air tool in the opposite direction of the wheel’s from the cut while the wheel is in motion, other- movement at the point of jamming. wise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of the wheel d) Use special care when working around jam. corners, sharp edges etc. You must prevent mounting tools from bouncing off the work- d) Do not switch the air tool back on while it is piece and becoming jammed. A rotating mounted in the workpiece. Let the wheel reach full speed tool tends to jam around corners and sharp edges and carefully reenter the cut. The wheel may jam, and also if bouncing occurs, thus causing loss of walk up or kickback if the air tool is restarted in the control or kickback. workpiece. e) Do not attach a saw chain woodcarving e) Support panels or any oversized workpiece blade or toothed saw blade. This type of mounted to minimise the risk of wheel pinching and kick- tool frequently results in kickback and loss of control back. Large workpieces tend to sag under their own over the air tool. weight. Supports must be placed under the work- piece near the line of cut and near the edge of the 4.14 Specific safety instructions for grinding workpiece on both sides of the wheel. and abrasive cutting: f) Use extra caution when making a "pocket a) Use only wheel types that are recommended cut" into existing walls or other blind areas. The for your air tool and the specific guard protruding wheel may cut gas or water pipes, elec- designed for the selected wheel. Wheels for trical wiring or objects that can cause kickback. which the air tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. 4.16 Additional safety instructions b) The guard must be securely attached to the WARNING – Always wear protective air tool and positioned for maximum safety, so goggles. that the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect Use elastic cushioning layers if they have been the operator from broken fragments, accidental supplied with the abrasive and if required. contact with the wheel and sparks that could ignite Observe the specifications of the tool or accessory clothing. manufacturer! Protect the discs from grease or c) Wheels must be used only for recommended impacts! applications. Grinding wheels must be stored and handled with For example: do not grind with the side of the care in accordance with the manufacturer's instruc- cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are tions. intended for peripheral grinding. Lateral forces applied to these wheels may cause them to shatter. Never use parting grinder discs for roughing work. Do not apply pressure to the side of parting grinder d) Always use undamaged wheel flanges that discs. are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel The workpiece must be seated firmly and be thus reducing the possibility of wheel breakage. secured against slipping, e.g. using clamps. Large Flanges for cut-off wheels may be different from workpieces must be supported adequately. grinding wheel flanges. If mounted tools with threaded inserts are used, the end of the spindle may not touch the base of the 18 hole on the grinding tool. Make sure that the thread

ENGLISH en in the mounted tool is long enough to accommodate 3 Switch (on/off) the full length of the spindle. The thread in the 4 Switch-on lock mounted tool must match the thread on the spindle. 5 Auxiliary handle See page 3 and section 13. Technical Specifica- 6 Safety guard tions for more information on the spindle length and thread. 7 Spindle locking button * 8 Lever for adjusting the safety guard Use of a fixed extractor system is recommended. 9 Spindle Dust from material such as paint containing lead, 10 Support flange some wood species, minerals and metal may be 11 Open-end spanner * harmful. Contact with or inhalation of the dust may 12 Clamping nut (tool-free) * cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. 13 Clip to tighten/release the (tool-free) clamping nut manually * Certain kinds of dust are classified as carcinogenic, such as oak and beech dust, especially in 14 Clamping nut * conjunction with additives for wood conditioning 15 2-hole spanner * (chromate, wood preservative). Material containing * depending on features asbestos must only be treated by specialists. - Use a dust extraction device where possible. - The workplace must be well ventilated. 6. Initial Operation - The use of a dust mask of filter class P2 is recom- mended. 6.1 Before using the tool for the first time Follow national requirements for the materials you Insert plug-in nipple (1). want to work with. Materials emitting dusts or vapours that may be 6.2 Attaching the auxiliary handle harmful to health (e.g. asbestos) must not be Always work with the auxiliary handle attached processed. (5)! Attach the additional handle on the left or Damaged, eccentric or vibrating tools must not be right of the machine and secure. used. Avoid damage to gas or water pipes, electrical 6.3 Install safety guard cables and loadbearing walls (static). For safety reasons, always use the safety A damaged or cracked auxiliary handle must be guard! replaced. Never operate a machine with a defective See illustration on page 2. auxiliary handle. DW 125 Quick: A damaged or cracked safety guard must be - Push the lever (8) and twist the safety guard until replaced. Never operate a machine with a defective the closed section is facing the operator. safety guard. - Make sure that the guard is seated securely: the Information in these operating instructions is cate- lever (8) must engage and you should not be able gorised as shown below: to turn the safety guard (6). Danger! Risk of personal injury or environ- DW 125: mental damage. - The safety guard (6) is fastened to the device with Caution. Risk of material damage 3 screws. - To turn the guard, first extract these screws. Turn the safety guard (6) until the closed section is 4.17 Symbols on the air tool facing the operator. Using the 3 screws, screw the guard tightly back in place. Read the operating instructions before - Make sure the guard is seated and attached starting to use the machine. securely. Use only mounted tools that Wear safety goggles. are covered by at least 3.4 mm by the safety guard. Wear ear protectors. 7. Attaching the grinding w Disconnect the air tool from the compressed Direction of rotation air supply before replacing the mounted tool or accessory parts, and also before carrying out repairs or settings. The spindle must be stationary. 5. Overview 7.1 Locking the spindle See page 2. DW 125 Quick: 1 Plug-in nipple 1/4" - Press in the spindle locking button (7) and turn the 2 Compressed air connection with filter spindle (9) by hand until you feel the spindle locking button engage. 19

en ENGLISH DW 125: 8. Use - Place the open-end spanner (11) supplied on the spindle (9) to prevent co-rotation. 8.1 Using the air tool 7.2 Placing the grinding wheel in position To benefit from the air tool's full performance, always use compressed air hoses with an inner See illustration A on page 2. diameter of at least 9 mm. Tool performance can be - Fit the support flange (10) on the spindle. (9) The significantly impaired if the inner diameter is too flange should not turn on the spindle when prop- small. erly attached. Caution. The compressed air line must not - Place the grinding wheel on the support flange contain any water condensation. (10). The grinding wheel must lie flat on the supporting Caution. To preserve and extend the service flange. life of this tool, you must ensure that it is regu- larly maintained with pneumatic oil lubricator. You 7.3 Securing/releasing the (tool-free) clamp- can do this as follows: ing nut (depending on features) – Use oiled compressed air by fitting an oil-fog lu- Only tighten the (tool-free) clamping nut (12) bricator. manually. – Without an oil-fog lubricator: manually apply oil For the machine to operate, the clip (13) must every day via the compressed air connection. always lie flat on clamping nut (12) . Use approx. 3-5 drops of pneumatic oil lubricator for each 15 minutes of continuous operation. To secure the (tool-free) clamping nut (12): Do not use the (tool-free) clamping nut if the If the tool has not been in use for several days, you mounted tool has a clamping shank thicker should manually apply about 5 drops of pneumatic than 6 mm! In this case, use the clamping nut (14) oil lubricator into the compressed air connection. with 2-hole spanner (15). Caution. Only allow the tool to run at idle - Lock the spindle (see Section 7.1). speed for a brief period. - Flip up the clip (13) on the clamping nut. Always guide the machine with both hands. - Fit the clamping nut (12) on the spindle (9). - (13)Tighten the clamping nut on the clip manu- Switch on first, then guide the mounted tool ally in a clockwise direction. towards the workpiece. - Flip down the clip (13) again. After switching off the machine, only set it To release the (tool-free) clamping nut (12) : down when the motor has come to a standstill. - Lock the spindle (see Section 7.1). - Flip up the clip (13) on the clamping nut. 1. Attach the appropriate mounting tool. - Unscrew the clamping nut (12) , turning it anti- 2. Adjust the supply pressure (this is measured at clockwise manually . the air outlet while the air tool is switched on). Note: If the clamping nut is very tightly secured (12), For details of the maximum permissible supply you can also use a 2-hole spanner to unscrew it. pressure, see the section on "Technical Specifi- cations". 7.4 Securing/releasing the clamping 3. Connect the air tool to the compressed air sup- nut(depending on features) ply. Securing the clamping nut (14): 4. To switch on: slide the switch-on lock (4) in the direction of the arrow and press the switch (3). To switch off: release switch (3). The 2 sides of the clamping nut are different. Screw the clamping nut onto the spindle as follows: 8.2 Working instructions See illustration B on page 2. Grinding: - A) For thin grinding wheels: press down the machine evenly on the surface and move back and forth so that the surface of the work- the edge of the clamping nut (14) faces upwards piece does not become too hot. so that the thin grinding wheel can be attached securely. Roughing: position the machine at an angle of 30° - 40° for the best working results. B) For thick grinding wheels: the edge of the clamping nut (14) faces down- Abrasive cutting: wards so that the clamping nut can be attached always work against the run of the disc securely to the spindle. (see illustration). Otherwise there is - Lock the spindle. Turn the clamping nut (14) the danger of the machine kicking clockwise using the 2-hole spanner (15) to back from the cut out of control. Guide secure. the machine evenly at a speed suit- Releasing the clamping nut: able for the material being processed. Do not tilt, apply excessive force or sway from side to side. - Lock the spindle (see Section 7.1). Turn the clamping nut (14) anticlockwise using the 2-hole spanner (15) to unscrew. 20

ENGLISH en . 9. Care and Maintenance 13. Technical specifications Danger! Disconnect the compressed air con- Explanatory notes on the specifications on page 3. nection before carrying out any work. Subject to change in line with technological Danger! Repair and maintenance work other advances. than described in this section should only be V1 = Air requirement carried out by qualified specialists. pmax. = Maximum permissible supply pressure - Carry out regular maintenance to ensure the Dmax = Max. diameter of mounted tool safety of the air tool. tmax,1 = Max. permitted thickness of clamping - Check that all screw fittings are seated securely, shank on mounted tool when using and tighten if necessary. clamping nut (14) - Clean the filter in the compressed air connection tmax,2 = Max. permitted thickness of shank on at least once a week. mounted tool when using - It is recommended that you install a pressure "Quick"clamping nut (12) reducer with an air-water separator and lubricator tmax,3 = Roughing wheel/cut-off wheel: upstream of the air tool. max. permissible thickness of the - If a large amount of air or oil is escaping, check the mounted tool air tool and have it maintained if necessary. (see M = Spindle thread Section 11.) l = Length of the grinding spindle - Check the rotational speed regularly and after n = No-load speed (maximum speed) every use. Also carry out a simple check on vibra- di = Hose diameter (inner) tion emission. C = Connecting thread - Regularly check the spindle, thread and clamping A = Dimensions: devices for wear and tolerance for accommo- Length x Width x Height dating mounted tools. m = Weight - Avoid contact with dangerous substances that The technical specifications quoted are subject to have collected on the tool. Wear suitable personal tolerances (in compliance with the relevant valid protective equipment and take appropriate meas- standards). ures to remove any dangerous substances before maintenance. Emission values f Using these values, you can estimate the emissions from this tool and compare these with the 10. Accessories values emitted by other tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular Use only genuine Metabo accessories. application and the condition of the tool or mounted Only use accessories that are designed for this air tools. In estimating the values, you should also tool and that fulfil the requirements and the specifi- include work breaks and periods of low use. Based cations listed in these operating instructions. on the estimated emission values, specify protec- For a complete range of accessories, see tive measures for the user - for example, any organ- www.metabo.com or the catalogue. isational steps that must be put in place. Vibration (acceleration value, frequency-weighted 11. Repairs according to EN 28927): ah = Vibration emission level Kh = Measurement uncertainty (vibration) Danger! Repairs to air tools must only be carried out by qualified specialists, using orig- Sound level (EN ISO 15744): LpA = Sound pressure level inal Metabo spare parts! LWA = Acoustic power level If you have Metabo air tools that require repairs, KpA, KWA= Measurement uncertainty please contact your Metabo service centre. For Wear ear protectors! addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 12. Environmental Protection The sanding dust generated may contain hazardous materials: do not dispose of this dust with household waste, but at a special collection point for hazardous waste. Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused air tools, packaging and accessories. You must not cause risks to people or the environment. 21

fr FRANÇAIS Notice d'utilisation originale remettre également tous les documents qui 1. Déclaration de conformité l’accompagnent. Nous déclarons sous notre seule responsabilité : - L’utilisateur ou son employeur est dans l’obliga- ces meuleuses d'angle pneumatiques, identifiées tion d’évaluer les risques spécifiques qui sont par le type et le numéro de série *1), sont conformes susceptibles de se produire en fonction de à toutes les prescriptions applicables des directives chaque application. *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - - Il est indispensable de lire et de bien comprendre voir page 3. les consignes de sécurité avant de régler, d'exploiter, de réparer, d’effectuer la maintenance de l’outil, de remplacer des accessoires, ou même 2. Utilisation conforme aux de travailler à proximité de l’outil pneumatique. prescriptions Dans le cas contraire, il y a risque de blessures corporelles graves. Cet outil pneumatique, conjointement avec des - Cet outil pneumatique doit être exclusivement accessoires d'origine Metabo, est approprié pour le préparé, réglé ou utilisé par des personnes quali- meulage et le tronçonnage sans utilisation d'eau de fiées et formées. métal, de béton, de pierre et d'autres matériaux - Il est interdit d’apporter des modifications à cet similaires, dans le domaine professionnel. outil pneumatique. Toute modification risque d’altérer l’efficacité des dispositifs de sécurité et, N'est pas approprié pour le polissage, le ponçage au papier de verre et pour les travaux avec brosses par conséquent, d’aggraver les risques encourus par l’utilisateur. métalliques. - Ne jamais utiliser des outils pneumatiques Cet outil ne peut fonctionner que s’il est raccordé à endommagés. Manipuler les outils pneumatiques une alimentation en air comprimé. La pression de avec soin. Contrôler régulièrement si les pièces service maximale admissible indiquée pour cet ou- mobiles fonctionnent sans problèmes et si elles til pneumatique ne doit pas être dépassée. Cet ou- ne coincent pas, si des pièces sont brisées ou til pneumatique ne doit pas être exploité avec des endommagées de sorte à affecter le fonctionne- gaz explosibles, inflammables ou nocifs. Cet outil ment de l’outil pneumatique. Vérifier que les ne doit pas servir de levier, d’outil de démolition ou plaques et les inscriptions sont complètes et bien de percussion. lisibles. Faire réparer ou remplacer les pièces Toute autre utilisation est considérée comme étant endommagées avant d’utiliser l’appareil. De contraire aux prescriptions. Une utilisation nombreux accidents proviennent d’un mauvais contraire aux prescriptions, des modifications ap- entretien des outils pneumatiques. portées à l’outil pneumatique ou l’emploi de pièces qui n’ont été ni testées, ni homologuées par le fa- 4. Consignes de sécurité bricant peuvent entraîner des dommages spéciales imprévisibles ! L'utilisateur est entièrement responsable de tous 4.1 Risques inhérents à la projection de dommages résultant d'une utilisation non conforme pièces aux prescriptions. - Débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation Il est impératif de respecter les directives de en air comprimé avant de changer l’outil rapporté prévention des accidents reconnues et les ou les accessoires, d’effectuer un réglage ou la consignes de sécurité ci-jointes. maintenance de l’outil. - En cas de rupture du matériau, d’accessoires ou 3. Consignes de sécurité de l’outil pneumatique lui-même, des pièces risquent d’être projetées à une grande vitesse. générales - Porter systématiquement des lunettes de protec- tion anti-chocs lors de l'exploitation de l’outil pneu- Pour votre propre sécurité et afin de matique, pour changer les accessoires ou encore protéger l'outil pneumatique, observez effectuer des opérations de réparation ou de les passages de texte repérés par ce maintenance sur l’outil. Le degré de protection symbole ! nécessaire doit être déterminé au cas par cas. AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa- - Vérifier que le matériau soit fixé correctement. tion afin d'éviter tout risque de blessures. - S'assurer que l'abrasif soit monté de façon sûre sur le meuleuse. - Contrôler que la vitesse de rotation maximale de AVERTISSEMENT Lire toutes les l'abrasif, convertie en tours par minute, est égale consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des ou supérieure à la vitesse de rotation nominale de la broche. Ne fixer sur la machine aucune brosse instructions peut être à l'origine d'un choc élec- dont la vitesse de rotation est supérieure à la trique, d'un incendie et/ou de blessures graves. vitesse de rotation maximale admissible pour Conserver toutes les consignes de sécurité et brosses ; instructions. 22 En cas de transmission de l’outil pneumatique,

FRANÇAIS fr - S'assurer que le capot de protection est monté, - Porter un casque de protection en cas de travaux qu'il se trouve dans un bon état, est fixé correcte- au-dessus de la tête. ment et contrôlé régulièrement. - Post-fonctionnement de la machine : après l'avoir - Il est indispensable de contrôler régulièrement arrêtée, ne déposer la machine qu'une fois que le que la vitesse de rotation de l’outil pneumatique moteur a cessé de tourner. n’est pas supérieure à la vitesse qui figure sur - Lors du tronçonnage, la pièce à usiner doit être l’outil lui-même. Ces contrôles de vitesse de rota- soutenue, de façon à ce que la fente de tronçon- tion doivent être effectués sans outil rapporté. Le nage ait une largeur constante ou croissante service après-vente Metabo est en mesure durant l'ensemble de l'usinage. d’effectuer ce type de contrôles. - Si l'abrasif se coince dans la fente de tronçon- - S'assurer que les étincelles et les éclats qui se nage, arrêter la meuleuse pour abrasifs et produisent lors des travaux ne présentent pas de desserrer la meule. Avant de poursuivre l'usinage, danger. contrôler si l'abrasif est encore fixé correctement - Débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation et qu'il ne soit pas endommagé. en air comprimé avant de changer l’outil rapporté - Les meules et les disques de tronçonnage ne ou les accessoires, d’effectuer un réglage, la doivent pas être utilisés pour le meulage latéral maintenance ou un nettoyage. (exception : meules pour meulage latéral) ; Les - Contrôler l'utilisation des brides de serrage meuleuses pour abrasifs ne doivent pas être utili- conformément aux indications du fabricant, ainsi sées à une vitesse supérieure à la vitesse de rota- que leur état (p. ex. sans criques et fissures, tion périphérique maximale d'un abrasif. planéité). - S'assurer qu'aucune autre personne ne se trouve - Contrôler l'état (endommagement, usure) de la à proximité immédiate. broche et du filetage de broche. - Un équipement de protection individuelle doit être 4.2 Risques par happement / enroulement utilisé, tel que gants appropriés, tablier et casque - Porter des vêtements adaptés. Proscrire les vête- de protection. ments amples et les bijoux. Faire en sorte que les - Des étincelles générées par le meulage peuvent cheveux, les vêtements et les gants soient à une enflammer les vêtements et occasionner de distance suffisante de l’outil pneumatique et des graves brûlures. S'assurer qu'aucune étincelle ne pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux tombe sur les vêtements. Porter des vêtements ou les cheveux longs risquent d’être happés par ignifuges et veiller qu'un seau d'eau se trouve à les pièces mobiles. Il y a risques de blessures. proximité. 4.3 Risques en cours de fonctionnement 4.4 Risques inhérents à des mouvements répétitifs - Empêcher tout contact avec la broche en rotation et la meule fixée, pour éviter d'entailler les mains - L’utilisation d’un outil pneumatique peut s’accom- ou d'autres parties du corps. pagner de sensations désagréables au niveau - Les mains de l’utilisateur sont exposées à des des mains, des bras, des épaules, du cou ou risques de coupures, d’écorchures et de brûlures d’autres parties du corps. pendant l’utilisation de l’outil pneumatique. Porter - Faire en sorte d’adopter une position confortable des gants adaptés, afin de protéger les mains. et d’avoir de bons appuis pour utiliser l’outil pneu- - L’utilisateur et le personnel de maintenance matique. Eviter les positions inconfortables ou les doivent être physiquement en mesure de postures qui permettent difficilement de garder maîtriser la taille, le poids et la puissance de l’outil l’équilibre. Il est conseillé de changer de posture pneumatique. lors des travaux prolongés, puisque ceci - Tenir l’outil pneumatique correctement : l’utilisa- contribue à éviter les sensations désagréables et teur doit être en mesure de contenir tout mouve- la fatigue. ment brusque ou usuel de l’appareil. Il doit donc - Si l’utilisateur ressent des symptômes comme un pouvoir utiliser ses deux mains. malaise persistant, des troubles, des palpitations, - Veiller à une bonne stabilité et toujours se tenir en des douleurs, des fourmillements, des engourdis- équilibre. sements, des sensations de brûlure ou des anky- - Eviter toute mise en route involontaire. En cas loses, il ne doit surtout pas ignorer les signaux d'interruption de l’alimentation en air comprimé, d’alerte que cela représente. L’utilisateur doit arrêter l’outil pneumatique par le biais de l’inter- alors en faire part à son employeur et consulter un rupteur de marche/arrêt. médecin qualifié. - Utiliser exclusivement le lubrifiant recommandé 4.5 Risques inhérents aux accessoires par le fabricant. - Séparer l’outil pneumatique de l’alimentation en - Porter un équipement de protection individuelle et air comprimé avant de fixer ou de changer d’outil systématiquement des lunettes de protection. Le rapporté ou d’accessoire. port d’un équipement de protection individuelle, - Utiliser uniquement des accessoires spéciale- tels que gants de protection, vêtements de protec- ment conçus pour cet appareil et qui sont tion, masque antipoussières, chaussures de conformes aux exigences et aux données carac- sécurité antidérapantes, casque de protection ou téristiques indiquées dans la présente notice protection auditive, réduit les risques de blessures d’utilisation. et est par conséquent recommandé, suivant la - Utiliser exclusivement des outils rapportés en nature et l'utilisation de l’appareisl. parfait état de fonctionnement. Des accessoires - Soyez conscient que la machine démarre en en mauvais état risquent de se briser et d’être actionnant l'interrupteur de marche/arrêt - danger projetés en cours d’utilisation. dû à l'outil rapporté entrant en mouvement. 23

fr FRANÇAIS - S'assurer que les dimensions de l'abrasif soient - L’analyse des risques doit notamment tenir compatibles avec celles de la meuleuse pour compte des poussières produites lors de l’utilisa- abrasifs, et que l'abrasif soit adapté à la broche. tion de l’outil pneumatique et des risques de tour- - S'assurer que le type et la taille du filetage de billonnement des poussières en résultant. l'abrasif correspondent précisément au type et à - L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu la taille du filetage de la broche. conformément aux recommandations de la - S'assurer avant l'utilisation que l'abrasif soit présente notice d’utilisation, afin de réduire au correctement fixé et suffisamment serré ; laisser minimum la production de poussières et de tout d'abord fonctionner la meuleuse pour abrasifs vapeurs. à vide pendant au moins 1 minute dans une posi- - L’air vicié doit être évacué de façon à réduire au tion sécurisée ; arrêter immédiatement la machine minimum les risques de tourbillonnement de parti- en cas de perception de vibrations importantes ou cules dans les environnements poussiéreux. d'autres endommagements ; déterminer la cause - Si la formation de poussières ou de vapeurs est de ces défauts. inévitable, la tâche principale consiste à les - Contrôler les dimensions et les autres caractéris- contrôler sur le lieu de génération. tiques importantes de la broche, pour éviter que - Tous les éléments rapportés ou accessoires de l'extrémité de la broche ne touche le fond de l’outil pneumatique conçus pour collecter, aspirer l'ouverture de meule-boisseaux, de cônes de ou éliminer les poussières et les vapeurs volatiles meulage ou de tiges de meule avec embouts doivent être utilisés et entretenus correctement, filetés qui sont prévus pour une fixation sur des dans le respect des consignes du fabricant. broches de machine. - Les consommables et l'outil rapporté doivent être - Dans le cas d'abrasifs, qui sont livrés avec des sélectionnés, entretenus et remplacés conformé- pièces ou des douilles de réduction ou qui doivent ment aux recommandations de la présente notice être utilisés avec des pièces ou des douilles de d'utilisation, afin d’éviter d’augmenter inutilement réduction, l'utilisateur doit s'assurer que la pièce la quantité de poussières ou de vapeurs produite. de réduction ou la douille de réduction ne touche - Utiliser des équipements de protection des voies pas la surface frontale de la bride de serrage et respiratoires conformes aux consignes de que la force de serrage garantit un entraînement l’employeur ou aux directives en matière de santé en rotation suffisant afin d'empêcher un glisse- et de sécurité au travail. ment de l'abrasif. - Certains matériaux produisent des poussières et - Au cas où des brides de serrage pour différents des vapeurs. Celles-ci peuvent créer un environ- types et différentes tailles d'abrasif sont mis à nement potentiellement explosible. disposition, fixer toujours la bride de serrage 4.8 Risques inhérents au bruit correcte pour l'abrasif utilisé. - En cas de protection auditive insuffisante, l’expo- - Eviter de toucher l’outil rapporté pendant et après sition à un niveau de bruit élevé risque d’endom- l’utilisation, étant donné qu'il peut être chaud ou mager durablement l’audition, d’entraîner une tranchant. perte d’audition et d’autres problèmes, comme les 4.6 Risques inhérents au poste de travail acouphènes (tintement, chuintement, sifflement - Les glissades, pertes d’équilibre et les chutes ou bourdonnement dans les oreilles). constituent les principales causes de blessures - Il est indispensable de procéder à une analyse sur le lieu de travail. Faire très attention en cas des risques eu égard à ces facteurs et de mettre d’évolution sur des surfaces rendues glissantes en œuvre des mécanismes de régulation appro- par l’utilisation de l’outil pneumatique et veiller à priés. ne pas trébucher en se prenant les pieds dans le - Les mécanismes de régulation susceptibles flexible pneumatique. d’être mis en œuvre pour réduire les risques - Agir avec prudence dans les environnements qui incluent notamment l’utilisation de matériaux ne sont pas familiers. Les câbles électriques et isolants pour éviter les bruits de tintement qui se autres câbles d’alimentation sont autant de produisent au niveau des pièces à usiner. sources de danger qui peuvent passer inaper- - Utiliser des équipements de protection acous- çues. tique conformes aux consignes de l’employeur et - L’outil pneumatique n’a pas été conçu pour être aux directives en matière de santé et de sécurité utilisé dans des atmosphères explosibles et il ne au travail. bénéficie pas d’une isolation spécifique en cas de - L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu contact avec des sources électriques. conformément aux recommandations de la - Vérifier que l'endroit prévu pour l'intervention ne présente notice d'utilisation pour éviter toute comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de augmentation inutile du niveau sonore. gaz (p. ex. à l'aide d'un détecteur de métaux). - Les consommables et l'outil rapporté doivent être 4.7 Risques inhérents aux poussières et aux sélectionnés, entretenus et remplacés conformé- vapeurs ment aux recommandations de la présente notice - Les poussières et les vapeurs produites par le d'utilisation, afin d’éviter toute augmentation fonctionnement de l’outil pneumatique peuvent inutile du niveau sonore. être néfastes pour la santé (et provoquer notam- - Il est interdit de retirer le silencieux intégré. Par ment des cancers, des fausses couches, de ailleurs, ce silencieux doit être en bon état de l’asthme et/ou des dermatites). Il est donc indis- fonctionnement. pensable de procéder à une analyse des risques liés à ces facteurs et de mettre en place des 24 mécanismes de régulation adaptés.

FRANÇAIS fr 4.9 Risques inhérents aux vibrations dents et de sécurité au travail relatives à la mani- - Les vibrations peuvent provoquer des troubles pulation de compresseurs et d’outils nerveux, mais aussi perturber la circulation pneumatiques. sanguine au niveau des mains et des bras. - Veiller à ce que la pression de service maximale - Si la température est basse, porter des vêtements admissible qui figure dans les caractéristiques chauds et faire en sorte de garder les mains au techniques soit bien respectée. chaud et au sec. - Ne pas surcharger l’outil ; n’utiliser cet outil que - Si la peau des doigts ou des mains s’engourdit, dans la plage de puissance indiquée dans les qu’elle picote, qu’elle fait mal ou qu’elle devient caractéristiques techniques. blanche, cesser d’utiliser l’outil pneumatique, - Utiliser des lubrifiants non nocifs. Veiller à une avertir l’employeur et consulter un médecin. ventilation suffisante au poste de travail. En cas - L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu d’usure prononcée, faire contrôler et réparer le conformément aux recommandations de la cas échéant l’outil pneumatique. présente notice d'utilisation pour éviter tout renfor- - Ne pas utiliser cet outil si l’on n’est pas concentré. cement inutile des vibrations. Soyez vigilant, faites attention à ce que vous faites - Ne pas laisser racler l'outil rapporté sur la pièce à et prenez toutes les précautions qui s’imposent en usiner, étant donné que cela risque selon toute travaillant avec un outil pneumatique. Ne pas vraisemblance de renforcer considérablement les utiliser d’outil sous l’influence de la fatigue, de vibrations. drogues, d’alcool ou de médicaments. Il suffit d’un - Les consommables et l'outil rapporté doivent être moment d’inattention lors de l’utilisation de cet sélectionnés, entretenus et remplacés conformé- outil pour encourir de graves blessures. ment aux recommandations de la présente notice - Veiller à ce que la zone de travail soit propre et d'utilisation, afin d’éviter tout renforcement inutile bien éclairée. Les zones de travail encombrées et des vibrations. mal éclairées peuvent provoquer des accidents. - Utiliser un support, un dispositif tendeur ou un - Conserver les outils pneumatiques hors de portée dispositif d’équilibrage chaque fois que cela est des enfants. possible pour supporter le poids de l’outil pneu- - Ne pas conserver l’outil à l’extérieur sans protec- matique. tion, ni dans un environnement humide. - Exercer une force suffisante sur l’outil pneuma- - Protéger l’outil pneumatique des poussières et tique pour maîtriser les forces de réaction au des salissures, et tout spécialement le raccord niveau des mains, sans pour autant exercer une pneumatique et les éléments de commande. pression excessive, puisque les risques de vibra- 4.12 Consignes de sécurité communes tions augmentent avec la force de préhension pour le meulage et le tronçonnage: exercée sur l’outil. Application - Utiliser des pièces intermédiaires, si elles sont a) Cet outil pneumatique doit être utilisé en tant prévues pour l'abrasif composé. que meuleuse et tronçonneuse. Observez 4.10 Consignes de sécurité supplémentaires toutes les consignes de sécurité, instructions, - L’air comprimé risque de provoquer de graves illustrations et spécifications fournies avec cet blessures. appareil. La non-observation de toutes les - Lorsque l’outil pneumatique n’est pas utilisé, consignes ci-dessous peut provoquer un choc élec- avant de changer des accessoires ou d’effectuer trique, un incendie et/ou des blessures graves. des réparations, il convient systématiquement de b) Cet outil pneumatique n'est approprié pour couper l’alimentation pneumatique, de mettre le flexible pneumatique hors pression et de débran- le ponçage au papier de verre, les travaux avec des brosses métalliques et le polissage. Les cher l’outil pneumatique de l’alimentation en air applications, pour lesquelles l'outil pneumatique n’a comprimé. - Ne jamais orienter le flux d’air vers soi ou vers pas été conçu, peuvent représenter des dangers et occasionner des blessures. d’autres personnes. - Les flexibles qui sont projetés peuvent provoquer c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus de graves blessures. Pour cette raison, s’assurer spécifiquement et recommandés pour cet outil systématiquement que les flexibles et les disposi- pneumatique par le fabricant. Le simple fait que tifs de fixation ne sont pas endommagés ou l’accessoire puisse être fixé à l'outil pneumatique ne desserrés. garantit pas un fonctionnement en toute sécurité. - En cas d’utilisation de raccords tournants univer- d) La vitesse de rotation admissible de l'outil sels (accouplement à griffes), il est indispensable rapporté doit être au moins égale à la vitesse de mettre en place des goupilles d’arrêt et de rotation maximale indiquée sur l'outil pneu- d’utiliser des câbles de sécurité pour les flexibles, matique. Les accessoires tournant plus vite que afin de se protéger en cas de défaillance de la leur vitesse admissible peuvent se rompre et être liaison entre le flexible et l’outil pneumatique ou projetés. entre deux flexibles. - Faire en sorte que la pression maximale indiquée e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l'outil pour l’outil pneumatique ne soit pas dépassée. rapporté doivent correspondre aux indications - Ne jamais utiliser le flexible pour transporter l’outil de dimensions de votre outil pneumatique. Les pneumatique. outils de travail dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou contrôlés de 4.11 Autres consignes de sécurité manière appropriée. - Respecter, le cas échéant, les prescriptions spécifiques en matière de prévention des acci- 25

fr FRANÇAIS f) La taille des meules, des brides, des plateaux happer vos vêtements et l’accessoire pourrait se de meulage ou de tout autre accessoire doit planter dans votre corps. être adaptée avec précision à la broche porte- o) Ne pas utiliser l'outil pneumatique à proxi- meule de votre outil pneumatique. Les outils mité de matériaux inflammables. Des étincelles rapportés qui ne s'adaptent pas avec précision à la pourraient enflammer ces matériaux. broche porte-meule de l'outil pneumatique fonc- tionnent de façon irrégulière, vibrent excessivement p) Ne pas utiliser d'outils rapportés qui néces- et peuvent conduire à une perte de contrôle. sitent des réfrigérants liquides. g) Ne pas utiliser des outils de travail endom- 4.13 Rebonds et consignes de sécurité cor- magés. Avant chaque utilisation, contrôler les respondantes accessoires tels que les meules pour détecter Le rebond est une réaction soudaine dû à l’accro- la présence éventuelle traces d'effritement et chage ou au blocage d'un outil rapporté en rotation, de fissures, les disques de meulage pour tel qu'une meule ou une brosse métallique, etc. détecter des traces éventuelles de fissures ou L'accrochage ou le blocage conduit à un arrêt d’usure excessive, ainsi que les brosses métal- brusque de l'accessoire en rotation. De ce fait, un liques pour détecter des fils détachés ou outil pneumatique incontrôlé est accéléré dans le rompus. Si l'outil pneumatique ou l'outil sens contraire au sens de rotation normal de l'outil rapporté a subi une chute, examiner les rapporté au point de blocage. dommages éventuels ou utiliser un outil Si par exemple une meule reste accrochée ou est rapporté non endommagé. Après le contrôle et bloquée dans la pièce à usiner, le bord de la meule le montage d’un accessoire, maintenir toutes qui plonge dans la pièce peut rester accroché et les personnes présentes à distance du plan de occasionner une rupture de la meule ou un rebond. l’accessoire en rotation et faire fonctionner La meule se déplace alors en direction de l'opéra- l’outil électrique à vitesse maximale à vide teur ou dans le sens opposé, selon le sens de rota- pendant une minute. Les outils de travail endom- tion de la meule au point de blocage. Les meules magés se rompent normalement pendant cette peuvent également se rompre dans ces conditions. période d’essai. Un rebond est la conséquence d'une utilisation h) Porter un équipement de protection indivi- incorrecte de l'outil pneumatique, et peut être évité duelle. En fonction de l’application, utiliser un en prenant les précautions appropriées spécifiées masque intégral, une protection oculaire ou ci-dessous. des lunettes de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque anti-poussières, une protec- a) Maintenir fermement l'outil pneumatique et tion acoustique, des gants de protection ou un placer votre corps et les bras de manière à tablier spécial contre les particules abrasives pouvoir résister aux forces de rebond. ou les particules de matière. Les yeux doivent Toujours utiliser une poignée additionnelle, si être protégés contre les corps étrangers projetés, disponible, pour une maîtrise maximale du résultant des diverses applications. Le masque rebond ou de la réaction de couple au cours du anti-poussières ou le masque de protection respira- démarrage. L’utilisateur peut maîtriser les couples toire doit être capable de filtrer les particules de réaction ou les forces de rebond, si les précau- produites lors des travaux. L’exposition prolongée tions qui s’imposent sont prises. aux bruits de forte intensité peut provoquer une b) Ne jamais placer la main à proximité de l’outil perte de l’audition. rapporté en rotation. L’outil rapporté peut effec- i) Maintenir les personnes présentes à une tuer un rebond sur votre main. distance de sécurité par rapport à la zone de c) Ne pas se placer dans la zone où l'outil pneu- travail. Toute personne entrant dans la zone de matique se déplacera en cas de rebond. Le travail doit porter un équipement de protection rebond entraîne l'outil pneumatique dans le sens individuelle. Des fragments de la pièce à usiner ou opposé au mouvement de la meule au point de d’un outil de travail cassé peuvent être projetés et blocage. provoquer des blessures aussi à l'extérieur de la d) Travailler avec une précaution particulière zone de travail immédiate. dans la zone des coins, des arêtes vives, etc. j) Lors de travaux où l'outil risque de toucher Eviter les rebonds de l'outil de travail de la des conduites électriques non apparentes, pièce et par conséquent un blocage. L'outil tenir l'appareil uniquement au niveau des rapporté en rotation a tendance à se bloquer dans surfaces de prise en main isolées. Le contact les coins, au niveau des arêtes vives ou en cas de avec un conducteur électrique sous tension peut rebond. Ceci occasionne une perte de contrôle ou également mettre les parties métalliques de l'appa- un rebond. reil sous tension et provoquer un choc électrique. e) Ne pas utiliser de lame de scie à chaîne ou de I) Ne jamais déposer l'outil pneumatique avant lame de scie dentée. De tels outils rapportés que l'outil rapporté ne soit complètement occasionnent fréquemment des rebonds ou la perte immobilisé. L’outil rapporté en rotation peut de contrôle de l'outil pneumatique. parvenir en contact avec la surface de dépôt et vous 4.14 Consignes de sécurité spécifiques aux risquez de perdre le contrôle de l'outil pneumatique. opérations de meulage et de tronçon- m) Ne pas laisser fonctionner l'outil pneuma- nage : tique pendant que vous le portez. Un contact a) Utiliser exclusivement des meules admis- accidentel avec l’accessoire en rotation pourrait sibles pour votre outil pneumatique et le capot 26

FRANÇAIS fr de protection prévu pour ces meules. Les rebond ou de blocage de la meule. Les pièces à meules pour lesquelles l’outil pneumatique n’a pas usiner de grande taille ont tendance à fléchir sous été conçu ne peuvent pas être protégées de façon leur propre poids. La pièce à usiner doit être suffisante et sont dangereuses. supportée des deux côtés de la meule, et ceci aussi b) le capot de protection doit être solidement bien à proximité du plan de coupe que du bord de la fixé à l'outil pneumatique et réglé en vue d’une pièce. sécurité maximale, de sorte que l’utilisateur f) Etre particulièrement prudent lors d'une soit exposé le moins possible au corps de la "coupe en retrait" dans des parois existantes meule. Le capot de protection contribue à protéger ou dans d’autres zones sans visibilité. Lors de l'utilisateur contre les fragments, le contact acci- la coupe, la meule plongeante peut occasionner un dentel avec la meule, ainsi que contre les étincelles rebond au contact de conduites de gaz ou d'eau, de qui pourraient enflammer les vêtements. câbles électriques ou d'autres objets. c) Les meules doivent être utilisées unique- 4.16 Autres consignes de sécurité : ment pour les applications recommandées. AVERTISSEMENT – Toujours porter des Par exemple : ne pas meuler avec le côté d'une lunettes de protection. meule à tronçonner. Les meules de tronçonnage sont conçues pour un enlèvement de matière avec l'arête de la meule. Tout effort latéral sur ces meules Utiliser des pièces intermédiaires souples si elles peut les briser. ont été fournies avec l'abrasif et que leur utilisation s'impose. d) Toujours utiliser des brides de serrage non endommagées qui sont de taille et de forme Respecter les indications du fabricant de l'outil ou correctes pour la meule choisie. Des brides de de l'accessoire ! Protéger les disques contre les meule appropriées supportent la meule et réduisent graisses et les coups ! la possibilité de rupture de la meule. Les brides pour Les meules doivent être conservées et manipulées les meules à tronçonner peuvent être différents des avec soin, conformément aux instructions du fabri- autres brides de meule. cant. e) Ne pas utiliser de meules usées d'outils Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour des pneumatiques plus grands. Les meules pour des travaux de dégrossissage ! Ne pas appliquer de outils pneumatiques plus grands ne sont pas pression latérale sur les meules à tronçonner. conçues pour les vitesses de rotation plus élevées La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte d'outils pneumatiques plus petits et peuvent se à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs briser. de serrage. Les pièces à usiner de grande taille 4.15 Consignes de sécurité complémentaires doivent être suffisamment soutenues. spécifiques aux opérations de tronçon- Si les outils de travail sont utilisés avec un insert nage : fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le a) Eviter un blocage de la meule à tronçonner fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le ou une pression d'appui trop forte. Ne pas filetage dans l'outil de travail soit suffisamment long tenter d’exécuter une profondeur de coupe pour le logement de la longueur de broche. Le file- excessive. Une surcharge de la meule augmente tage de l'outil rapporté doit être adapté au filetage la sollicitation et la probabilité de coincement ou de de la broche. Voir la longueur et le filetage de la blocage de la meule et par conséquent la possibilité broche à la page 3, au chapitre 13. "Caractéris- de rebond ou de rupture de la meule. tiques techniques". b) Ne pas se placer dans l’alignement de la Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque la en poste fixe. meule de tronçonnage s'éloigne de votre corps Les poussières de matériaux tels que les peintures dans la pièce à usiner, un éventuel rebond peut propulser le disque en rotation et l'outil pneuma- au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le tique directement dans votre direction. fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut c) Si la meule se bloque ou en cas d'interrup- entraîner des réactions allergiques et/ou des tion du travail, arrêter l’appareil et le tenir maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt personnes se trouvant à proximité. complet. Ne jamais tenter de retirer la meule Certaines poussières provenant par exemple de encore en rotation du plan de coupe, sinon il chêne ou de hêtre sont considérées comme étant peut en résulter un rebond. Déterminer et cancérigènes, particulièrement lorsqu'elles sont éliminer la cause du blocage. associées à des adjuvants de traitement du bois d) Ne pas remettre l'outil pneumatique en (chromate, produit de protection du bois). Seuls des marche tant qu'il se trouve dans la pièce à spécialistes sont habilités à traiter les matériaux usiner. Laisser la meule à tronçonner atteindre contenant de l'amiante. sa pleine vitesse de rotation avant de pour- - Utiliser autant que possible un système d'aspira- suivre la coupe avec précaution. Sinon la meule tion des poussières. peut se coincer, sauter hors de la pièce à usiner ou - Veiller à une bonne ventilation au poste de travail. occasionner un rebond. - Il est recommandé de porter un masque anti- poussières avec filtre de classe P2. e) Supporter les plaques ou les pièces à usiner Respecter les directives nationales en vigueur rela- de grande taille pour minimiser le risque de tives aux matériaux à traiter. 27

fr FRANÇAIS L'usinage de matériaux générant des poussières ou 6.2 Fixation de la poignée additionnelle des vapeurs nocives (p. ex. amiante) est proscrit. Travailler uniquement avec la poignée addi- Ne pas utiliser d'outils endommagés, présentant tionnelle (5) fixée ! Visser la poignée addition- des faux-ronds ou des vibrations. nelle sur le côté gauche ou droit de la machine. Eviter les dommages sur les conduites de gaz ou 6.3 Fixation du capot de protection d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs Pour des raisons de sécurité, utiliser toujours (statiques). le capot de protection ! Une poignée additionnelle endommagée ou Voir figure, page 2. fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la DW 125 Quick : machine si la poignée additionnelle est défec- tueuse. - Presser le levier (8) et tourner le capot de protec- Un carter de protection endommagé ou fissuré doit tion de façon à ce que la zone fermée soit orientée vers l'utilisateur. être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le carter - Contrôler la fixation correcte : le levier (8) doit être de protection est défectueux. enclenché et le capot de protection (6) ne doit pas Les informations qui figurent dans la présente no- pouvoir être tourné. tice d'utilisation sont signalées comme suit : DW 125 : Danger ! Risques de dommages corporels - Le capot de protection (6) est fixé sur l'appareil au ou de dégâts causés à l'environnement. moyen de 3 vis. Attention. Risque de dommages matériels. - Pour le tourner, dévisser les vis. Tourner le capot de protection (6) de façon à ce que la zone fermée 4.17 Symboles sur l’outil pneumatique soit orientée vers l'utilisateur. Resserrer les 3 vis - Contrôler la bonne fixation : le capot de protection Lire la notice d’utilisation avant la mise en doit être fixé de façon sûre. service. Utiliser exclusivement des outils accessoires, qui sont Porter des lunettes de protection au minimum en retrait de 3,4 mm par rapport au capot de protection. Porter un casque antibruit 7. Fixation de la meule Sens de rotation Débrancher l’outil pneumatique de l’alimenta- tion en air comprimé avant de changer l’outil rapporté ou les accessoires, d’effectuer un réglage ou la maintenance de l’outil. La broche doit être 5. Aperçu arrêtée. Voir page 2. 7.1 Bloquer la broche 1 Raccord enfichable 1/4" DW 125 Quick : 2 Raccord pneumatique avec filtre - Enfoncer le bouton de blocage de la broche (7) et 3 Interrupteur (marche/arrêt) tourner la broche (9) à la main, jusqu'à ce que le 4 Blocage de mise en marche bouton de blocage de la broche s'enclenche de 5 Poignée additionnelle façon perceptible. 6 Capot de protection DW 125 : 7 Bouton de blocage de la broche * - Engager la clé à fourche (11) fournie sur la broche 8 Levier pour le réglage du capot de protection (9) et la bloquer ainsi pour l'empêcher de tourner. 9 Broche 7.2 Montage de la meule 10 Bride d'appui Voir page 2, illustration A. 11 Clé à fourche * - Monter la bride d'appui (10) sur la broche (9). Elle 12 Ecrou de serrage (sans outil) * est fixée correctement s'il est impossible de la 13 Etrier destiné au serrage/desserrage de l'écrou tourner sur la broche. de serrage (sans outil) à la main * - Placer la meule sur la bride d'appui (10). 14 Ecrou de serrage * La meule doit être placée de manière équilibrée 15 Clé à ergots * sur la bride d'appui. 7.3 Fixation / desserrage de l'écrou de ser- * suivant équipement rage (sans outil) (suivant l'équipement) Serrer l'écrou de serrage (sans outil) (12) 6. Mise en service uniquement à la main ! Pour le travail, l'étrier (13) doit toujours être 6.1 Avant la première mise en service rabattu à plat sur l'écrou de serrage (12). Visser le raccord enfichable (1). Fixer l'écrou de serrage (sans outil) (12) : 28

FRANÇAIS fr Si l'outil de travail situé dans la zone de serrage – Utiliser de l’air comprimé lubrifié en montant un est d'une épaisseur supérieure à 6 mm, l'écrou système de lubrification par brouillard d’huile. de serrage (sans outil) ne doit pas être utilisé ! Dans – Sans lubrificateur par brouillard d’huile : lubrifier ce cas, utiliser l'écrou de serrage (14) avec une clé à quotidiennement l’outil par le biais du raccord ergots (15). pneumatique. Verser 3 à 5 gouttes d’huile pneu- - Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). matique pour 15 minutes de fonctionnement en - Rabattre l'étrier (13) de l'écrou de serrage vers le continu. haut. Si l’outil n’a pas été utilisé pendant plusieurs jours, - Monter l'écrou de serrage (12) sur la broche (9). verser manuellement environ 5 gouttes d’huile - Au niveau de l'étrier (13), serrer l'écrou de serrage pneumatique dans le raccord d’air comprimé. à la main, dans le sens des aiguilles d'une montre. Attention. Ne jamais faire tourner l'outil à vide - Rabattre de nouveau l'étrier (13) vers le bas. de façon prolongée. Desserrer l'écrou de serrage (sans outil) (12) : Toujours guider la machine avec les deux - Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). mains. - Rabattre l'étrier (13) de l'écrou de serrage vers le haut. Mettre la machine en marche avant de la posi- - Dévisser l'écrou de serrage (12) à la main, dans tionner sur la pièce à usiner. le sens inverse des aiguilles d'une montre. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine Remarque : en cas d'écrou de serrage (12) grippé, il qu'une fois que le moteur a cessé de tourner. est possible d'utiliser une clé à ergots pour le dévis- sage. 1. Fixer un outil rapporté adapté. 7.4 Fixation / desserrage de l'écrou de ser- 2. Régler la pression de service (mesurée au ni- rage (suivant l'équipement) veau de la sortie d’air avec l’outil pneumatique en marche). Pour la pression de service maxi- Serrer l'écrou de serrage (14) : male admissible, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». 3. Raccorder l’outil pneumatique à l’alimentation Les 2 côtés de l'écrou de serrage sont différents. en air comprimé. Visser l'écrou de serrage sur la broche comme suit : 4. Mise en marche : pousser le dispositif de blo- Voir page 2, illustration B. cage de mise en marche (4) dans le sens de la - A) En cas de meule fine : flèche et actionner l'interrupteur (3). l'épaulement de l'écrou de serrage (14) est tourné Arrêt : relâcher l'interrupteur (3). vers le haut, afin de pouvoir fixer correctement une meule fine. 8.2 Consignes pour le travail A) En cas de meule épaisse : Meulage : l'épaulement de l'écrou de serrage (14) est tourné Exercer sur la machine une pression mesurée et vers le bas, afin de pouvoir fixer correctement effectuer des allers-retours sur la surface, afin que l'écrou de serrage sur la broche. la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop - Bloquer la broche. Visser énergiquement l'écrou chaude. de serrage (14) à l'aide de la clé à ergots (15), Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct, dans le sens des aiguilles d'une montre. travailler avec un angle d'application compris entre Desserrage de l'écrou de serrage 30° et 40°. - Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). Dévisser Tronçonnage : l'écrou de serrage (14) à l'aide de la clé à ergots Lors des travaux de tronçonnage, (15), dans le sens inverse des aiguilles d'une toujours travailler en sens opposé (voir montre. illustration). Sinon, la machine risque de sortir de la ligne de coupe de façon incontrôlée. Toujours travailler avec 8. Utilisation une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne 8.1 Utilisation de l’outil pneumatique pas l'appuyer ni l'osciller. Afin d'obtenir la pleine puissance de votre outil . pneumatique, utiliser systématiquement des flexibles pneumatiques avec un diamètre intérieur 9. Maintenance et entretien d’au moins 9 mm. Un diamètre intérieur insuffisant peut nettement réduire la puissance. Danger ! Avant toute intervention sur l’outil pneumatique, séparer le raccordement pneu- Attention. Le tuyau d’air comprimé ne doit matique. pas contenir d'eau de condensation. Danger ! Les travaux de maintenance et de Attention. Pour que cet outil reste opération- réparation autres que ceux décrits dans ce nel longtemps, il doit être suffisamment lubri- chapitre ne doivent être exécutés que par une per- fié en utilisant de l’huile pneumatique. La marche à sonne qualifiée et compétente. suivre est la suivante : - Entretenir régulièrement l’outil pneumatique pour garantir sa sécurité de fonctionnement. 29

fr FRANÇAIS - Vérifier que les raccords sont bien fixés et les resserrer si nécessaire. 13. Caractéristiques techniques - Nettoyer le filtre du raccord pneumatique au moins une fois par semaine. Explications concernant les indications de la page - Il est préconisé de placer un réducteur de pres- 3. sion avec séparateur d’eau et dispositif de lubrifi- Sous réserve de modifications allant dans le sens cation en amont de l’outil pneumatique. du progrès technique. - En cas de fuite d’huile ou d’air importante, vérifier V1 = consommation d'air l’outil pneumatique et le faire réparer si nécessaire pmax. = pression de service maximale admissible (voir chapitre 11.) Dmax = diamètre max. de l'outil rapporté - Vérifier la vitesse de rotation régulièrement, et tmax,1 = épaisseur max. admissible de l'outil plus précisément après chaque utilisation, et rapporté dans la zone de serrage avec effectuer un contrôle simple du niveau des vibra- utilisation d'un écrou de serrage (14) tions. tmax,2 = épaisseur max. admissible de l'outil - Contrôler régulièrement l'état d'endommagement rapporté dans la zone de serrage avec et d'usure de la broche, du filetage et des disposi- utilisation d'un écrou de serrage Quick tifs de serrage, ainsi que les tolérances pour le (12) logement d'outils rapportés. tmax,3 = meule de dégrossissage / meule de tron- - Eviter tout contact avec les substances nocives çonnage : qui se sont déposées sur l’outil. Porter des équi- épaisseur max. admissible de l'outil pements de protection adaptés et retirer les subs- rapporté tances nocives avec des moyens appropriés M = filetage de broche avant de procéder à la maintenance. l = longueur de la broche de meulage f n = vitesse de rotation à vide (vitesse de rota- 10. Accessoires tion maximale) di = diamètre (intérieur) de flexible C = filetage de raccordement Utiliser uniquement des accessoires d'origine Metabo. A = dimensions : longueur x largeur x hauteur Utiliser uniquement des accessoires spécialement m = poids conçus pour cet outil pneumatique et qui sont Les caractéristiques techniques indiquées sont conformes aux exigences et aux données caracté- ristiques de la présente notice d’utilisation. soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Gamme d'accessoires complète, voir Valeurs d'émission www.metabo.com ou catalogue. Ces valeurs permettent l’estimation des émis- sions de l’outil et la comparaison entre différents 11. Réparation outils. Selon les conditions d’utilisation, de l’état de l’outil ou des outils rapportés utilisés, la charge Danger ! Seuls des techniciens compétents effective peut plus ou moins varier. Pour l'estima- sont habilités à réparer les outils pneuma- tion, tenir compte des pauses de travail et des tiques, à condition d’utiliser des pièces de rechange phases de sollicitation moindre. Définir des Metabo d’origine ! mesures de protection pour l'utilisateur sur la base Pour toute réparation d’un outil pneumatique des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par ex. mesures organisationnelles. Metabo, contacter l’agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Vibrations (valeur effective d’accélération Les listes des pièces de rechange peuvent être pondérée ; NE 28927) : ah = valeur d'émission vibratoire téléchargées sur le site Internet www.metabo.com. Kh = incertitude de mesure (vibrations) Niveau sonore (NE ISO 15744) : 12. Protection de l'environnement LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique La poussière produite lors du meulage peut KpA, KWA= incertitude de mesure contenir des substances toxiques : ne pas les jeter Porter un casque antibruit ! avec les déchets ménagers, mais de manière conforme dans une station de collecte pour les déchets spéciaux. Observez les réglementations nationales concer- nant la mise au rebut dans le respect de l'environne- ment et le recyclage des outils pneumatiques, des emballages et des accessoires. Il est interdit de mettre en danger des personnes ou de nuire à l’environnement. 30

NEDERLANDS nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - De gebruiker of werkgever van de gebruiker moet 1. Conformiteitsverklaring de specifieke risico's inschatten die door het gebruik kunnen optreden. Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor- - Vóór installatie, bediening, reparatie, onderhoud ding: Deze haakse perslucht-slijpmachines, en vervanging van toebehoren en voordat in de geïdentificeerd door type en serienummer *1), buurt van het persluchtgereedschap wordt voldoen aan alle relevante bepalingen van de richt- gewerkt, dienen de veiligheidsvoorschriften te lijnen *2) en normen *3). Technische documentatie worden gelezen en begrepen. Gebeurt dit niet, bij *4) - zie pagina 3. dan kan dit leiden tot ernstig lichamelijk letsel. - Het persluchtgereedschap mag uitsluitend door 2. Gebruik volgens de gekwalificeerd en geschoold personeel worden voorschriften geïnstalleerd of gebruikt. - Aan het persluchtgereedschap mogen geen wijzi- Dit persluchtgereedschap is met originele Metabo- gingen worden aangebracht. Wijzigingen kunnen de effectiviteit van de veiligheidsmaatregelen accessoires geschikt voor het professioneel slijpen verminderen en de risico's voor de bediener en doorslijpen van metaal, beton, steen en gelijk- soortige materialen, zonder gebruik van water. verhogen. - Gebruik nooit beschadigd persluchtgereedschap. Niet bestemd voor het polijsten, schuren en werken Onderhoud het persluchtgereedschap zorgvuldig. met draadborstels. Controleer regelmatig of beweeglijke onderdelen Dit gereedschap mag uitsluitend met perslucht- correct functioneren en niet klemmen, of er onder- aanvoer worden aangedreven. De op het pers- delen gebroken of dermate beschadigd zijn dat de luchtgereedschap aangegeven maximaal toelaat- werking van het persluchtgereedschap hieronder bare werkdruk mag niet worden overschreden. Dit lijdt. Controleer borden en opschriften op volledig- persluchtgereedschap mag niet worden aangedre- heid en leesbaarheid. Laat beschadigde delen ven met explosieve, brandbare of gezondheidsbe- repareren of vernieuwen voordat u het apparaat dreigende gassen. Niet gebruiken als hefboom, gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in breek- of slagwerktuig. slecht onderhouden persluchtgereedschap. Iedere andere toepassing is niet volgens de voor- schriften. Door onreglementair gebruik, verande- 4. Speciale ringen aan het persluchtgereedschap of door ge- veiligheidsvoorschriften bruik van onderdelen die niet door de fabrikant gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voor- 4.1 Gevaar door wegslingerende onderdelen ziene beschadigingen ontstaan! - Maak het persluchtgereedschap los van de pers- Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de luchtvoorziening, voordat u het inzetgereedschap gebruiker aansprakelijk. of toebehoren vervangt of instel- of onderhouds- De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en werkzaamheden uitvoert. de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te - Wanneer een werkstuk, toebehoren of perslucht- worden nageleefd. gereedschap breekt, kunnen onderdelen met hoge snelheid worden weggeslingerd. - Bij de bediening, het vervangen van toebehoren 3. Algemene en bij reparatie- en onderhoudswerkzaamheden veiligheidsvoorschriften aan het persluchtgereedschap moet altijd een slagvaste oogbescherming worden gedragen. Let ter bescherming van uzelf en het Het niveau van de vereiste bescherming dient persluchtgereedschap op de met dit voor elk geval apart te worden beoordeeld. symbool aangegeven passages! - Controleer of het werkstuk stevig is bevestigd. - Er dient voor gezorgd te worden, dat het slijpma- WAARSCHUWING – Lees de gebruiks- teriaal veilig op de slijpmachine is gespannen. aanwijzing om het risico van letsel te vermin- - Gecontroleerd moet worden of het maximale deren. bedrijfstoerental van het slijpmateriaal, omgere- kend naar omwentelingen per minuut, gelijk of WAARSCHUWING Lees alle veiligheids- hoger is dan het opgegeven toerental van de voorschriften en aanwijzingen. Worden de spindel. Er mogen geen borstels op machines veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden aangebracht, waarvan het toerental hoger genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand is dan het maximaal toelaatbare toerental voor en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. borstels. - Verzeker u ervan dat de beschermkap is gemon- Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en teerd, in goede toestand en volgens voorschrift is aanwijzingen goed met het oog op toekomstig bevestigd en regelmatig wordt gecontroleerd. gebruik. - Er moet regelmatig worden gecontroleerd of het Geef het persluchtgereedschap alleen samen met toerental van het persluchtgereedschap niet deze documenten aan anderen door. hoger is dan het op het persluchtgereedschap aangegeven toerental. Deze toerentalcontroles 31

nl NEDERLANDS dienen zonder ingebracht inzetgereedschap - Bij het doorslijpen moet het werkstuk zo worden plaats te vinden. De Metabo-klantenservice kan ondersteund, dat de doorslijpsnede tijdens de zulke controles uitvoeren. gehele bewerking een constante of toenemende - Zorg ervoor dat vonken en brokstukken die bij het breedte heeft. werk ontstaan, geen gevaar vormen. - Indien het slijpmateriaal bij het doorslijpen in de - Maak het persluchtgereedschap los van de pers- doorslijpsnede vast komt te zitten, moet de slijp- luchtvoorziening, voordat u het inzetgereedschap machine worden uitgeschakeld en de slijpschijf of toebehoren vervangt of instel-, onderhouds- of worden losgemaakt. Alvorens verder te gaan, reinigingswerkzaamheden uitvoert. moet worden gecontroleerd of het slijpmateriaal - Er moet worden gecontroleerd of de spanringen nog volgens voorschrift is bevestigd en niet is overeenkomstig de opgaven van de fabrikant beschadigd. worden gebruikt en of ze zich in een goede - Slijp- en doorslijpschijven mogen niet worden toestand bevinden, d.w.z. of ze vlak en zonder gebruikt voor het vlakslijpen met de zijkant van de scheuren en barsten zijn. schijf, het zgn. kopslijpen (uitzondering: slijp- - Er moet worden gecontroleerd of de spindel en schijven voor het kopslijpen). Slijpmachines het spindeldraad zijn beschadigd of versleten. mogen niet worden gebruikt bij overschrijding van het maximale omwentelingstoerental van een 4.2 Gevaar te worden meegetrokken/verwik- slijpmiddel. keld - Verzeker u ervan, dat er zich geen personen in de - Draag geschikte kleding. Draag geen loshan- onmiddellijke omgeving bevinden. gende kleding of sieraden. Houd haren, kleding - Er dient een persoonlijke veiligheidsuitrusting, en handschoenen uit de buurt van het perslucht- zoals geschikte handschoenen, schorten en gereedschap. Loshangende kleding, sieraden en veiligheidshelmen, te worden gebruikt. lange haren kunnen door bewegende delen - Door vonken die bij het slijpen ontstaan, kan de worden meegenomen. Er bestaat letselgevaar. kleding vlam vatten en kunnen zware verbran- dingen worden veroorzaakt. Er dient voor gezorgd te worden, dat er geen vonken op de kleding 4.3 Gevaren tijdens bedrijf terechtkomen. Draag brandwerende kleding en - Vermijd contact met de draaiende spindel en de zorg ervoor, dat er een emmer water in de buurt aangebrachte slijpschijf om snijwonden aan staat. handen of andere lichaamsdelen te voorkomen. - Bij gebruik van het persluchtgereedschap kunnen 4.4 Gevaar door herhalende bewegingen de handen van de bediener blootgesteld worden aan gevaren, zoals snij-, schaaf- en verbrandings- - Bij het werken met het persluchtgereedschap letsel. Draag ter bescherming van uw handen kunnen onaangename gevoelens in handen, geschikte handschoenen. armen, schouders, de halsstreek of andere - Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient lichaamsdelen optreden. fysiek in staat te zijn de grootte, het gewicht en het - Neem bij het werk met het persluchtgereedschap vermogen van de machine te hanteren. een gemakkelijke positie in, let op een goede - Houd het persluchtgereedschap correct vast: steun en voorkom een stand die ongunstig is of Wees erop voorbereid de normale of plotselinge waarbij het moeilijk is het evenwicht te behouden. bewegingen op te vangen – houd beide handen Bij langdurige werkzaamheden moet de bediener gereed. zijn lichaamshouding af en toe veranderen, om - Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in even- onaangenaamheden en vermoeidheid te voor- wicht blijft. komen. - Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt inge- - Indien bij een bediener symptomen zoals aanhou- schakeld. Wordt de luchtvoorziening onder- dende onpasselijkheid, klachten, kloppen, pijn, broken, het persluchtgereedschap bij de in-/ kriebels, doofheid, branden of stijfheid optreden, uitschakelaar uitzetten. mogen deze waarschuwingsindicatoren niet - Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbe- worden genegeerd. De bediener dient zijn werk- volen smeermiddelen. gever te informeren en een gekwalificeerde arts te - Draag persoonlijke beschermende uitrusting en raadplegen. altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke beschermende uitrusting, zoals 4.5 Gevaar door toebehoren veiligheidshandschoenen, beschermende - Maak het persluchtgereedschap los van de pers- kleding, stofmasker, slipvrije werkschoenen, luchtvoorziening, voordat inzetgereedschap of veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke- toebehoren worden bevestigd of vervangen. lijk van soort en gebruik van het apparaat, vermin- - Gebruik alleen toebehoren die voor dit apparaat dert het risico op letsel en wordt aanbevolen. bestemd zijn en voldoen aan de in deze gebruiks- - Wees u ervan bewust, dat de machine bij het aanwijzing genoemde eisen en kenmerken. indrukken van de in-/uitschakelaar start - gevaar - Gebruik uitsluitend inzetgereedschap dat zich in door bewegend inzetgereedschap. een goede toestand bevindt. Een gebrekkige - Draag bij bovenhandse werkzaamheden een toestand van toebehoren kan ertoe leiden dat veiligheidshelm. deze bij het gebruik stukbreken en worden - Machine loopt na: De machine na het uitscha- weggeslingerd. kelen pas wegzetten wanneer de motor tot stil- - Zorg ervoor dat de afmetingen van het slijpmiddel stand is gekomen. compatibel zijn met die van de slijpmachine en dat 32 het slijpmiddel op de spindel past.

NEDERLANDS nl - Zorg ervoor dat type en grootte van het schroef- - Het persluchtgereedschap dient te worden draad van het slijpmiddel precies overeenkomen bediend en onderhouden volgens de aanbeve- met het type en de grootte van het spindelschroef- lingen in deze gebruiksaanwijzing, om het vrij- draad. komen van stof en dampen tot een minimum te - Er moet voor worden gezorgd, dat het slijpmiddel beperken. vóór gebruik volgens voorschrift is bevestigd en - De afzuiglucht moet zo worden afgevoerd, dat in stevig genoeg is aangetrokken; de slijpmachine een stoffige omgeving zo min mogelijk stof dient minstens 1 min in een beveiligde toestand te opstuift. worden bediend; de machine moet direct worden - Indien stof en dampen ontstaan, moeten alle uitgeschakeld, wanneer aanzienlijke trillingen of inspanningen erop zijn gericht deze te controleren andere schade worden waargenomen; de op de plaats waar ze vrijkomen. oorzaak voor deze fouten moeten worden vastge- - Alle inbouwelementen- en toebehoren van het steld. persluchtgereedschap, die voor het opvangen, - Door controle van de afmetingen en andere afzuigen of onderdrukken van zwevend stof of belangrijke gegevens van de spindel moet dampen zijn aangebracht, dienen volgens de worden voorkomen dat het uiteinde van de aanwijzingen van de fabricant volgens voorschrift spindel in contact komt met de bodem van de te worden geplaatst en onderhouden. opening van slijpkommen, slijpkegels of slijp- - Het verbruiksmateriaal en het inzetgereedschap stiften met schroefdraad-inzet, die voor machine- moet volgens de aanbevelingen van deze spindels bestemd zijn. gebruikshandleiding worden gekozen, onder- - Bij slijpmateriaal dat met verloopstukken of - houden en vervangen om onnodige intensivering moffen wordt geleverd of dat met verloopstukken van de stof- en dampontwikkeling te voorkomen. of -moffen moet worden gebruikt, moet de - Gebruik beschermende ademhalingsvoorzie- gebruiker ervoor zorgen, dat het verloopstuk of de ningen volgens de aanwijzingen van uw werk- verloopmof niet in contact komt met de kopse kant gever of zoals vereist in de voorschriften voor de van de spanring en dat er door de spankracht veiligheid op het werk en ter bescherming van uw voldoende rotatieaandrijving is, om te voorkomen gezondheid. dat het slijpmiddel wegschuift. - Het werken met bepaalde materialen leidt tot - Ingeval de spanring voor verschillende typen en emissies van stof en damp die een potentieel groottes van het slijpmateriaal moet worden bijge- explosieve omgeving veroorzaken. steld, dient u altijd de juiste spanring voor het te gebruiken slijpmiddel te bevestigen. 4.8 Gevaar door geluid - Voorkom tijdens en na gebruik direct contact met - De invloed van hoge geluidsniveaus kan bij onvol- het inzetgereedschap, omdat het heet of scherp doende gehoorbescherming leiden tot perma- kan zijn. nente gehoorschade, gehoorverlies en andere problemen, zoals tinnitus (bellen, suizen, fluiten of 4.6 Gevaar op de werkplek zoemen in het oor). - Het meeste letsel op de werkplek wordt veroor- - Het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse van zaakt door uitglijden, struikelen of vallen. Let op deze gevaren te maken en deze om te zetten in oppervlakken die door het gebruik van het pers- passende regelgeving. luchtgereedschap wellicht glad zijn geworden en - Tot de passende regelgeving ter vermindering op het mogelijke gevaar van struikelen door de van het risico behoren maatregelen zoals het luchtslang. gebruik van isolatiemateriaal ter voorkoming van - Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te het geluid dat bij de werkstukken optreedt. werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaar - Gebruik gehoorbeschermende voorzieningen door stroomkabels of andere voedingsleidingen. volgens de aanwijzingen van uw werkgever of - Het persluchtgereedschap is niet bestemd voor zoals vereist in de voorschriften voor de veiligheid gebruik in een explosieve omgeving en niet geïso- op het werk en ter bescherming van de gezond- leerd tegen contact met elektrische stroom- heid. bronnen. - Het persluchtgereedschap dient te worden - Controleer (bijv. met behulp van een metaalde- bediend en onderhouden volgens de aanbeve- tector) of er op de plaats die bewerkt moet lingen in deze gebruiksaanwijzing, om een onno- worden, geen stroom-, water- of gasleidingen dige verhoging van het geluidsniveau te voor- aanwezig zijn. komen. - Het verbruiksmateriaal en het inzetgereedschap 4.7 Gevaar door stof en dampen moet volgens de aanbevelingen van deze - De stoffen en dampen die bij het gebruik van het gebruikshandleiding worden gekozen, onder- persluchtgereedschap ontstaan kunnen schade- houden en vervangen om een onnodige verho- lijke gevolgen hebben voor de gezondheid (bijv. ging van het geluidsniveau te voorkomen. kanker, geboorteafwijkingen, astma en/of derma- - De geïntegreerde geluidsdemper mag niet titis); het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse worden verwijderd en moet zich in een goede van deze gevaren te maken en deze om te zetten werktoestand bevinden. in passende regelgeving. - In de risicoanalyse moet rekening worden 4.9 Gevaar door trillingen gehouden met het stof dat bij het gebruik van het - De invloed van trillingen kan beschadiging van de persluchtgereedschap ontstaat en het reeds zenuwen en storingen in de bloedcirculatie in aanwezige stof dat hierbij mogelijk opstuift. handen en armen veroorzaken. 33

nl NEDERLANDS - Draag bij het werken in een koude omgeving gensbereik dat in de Technische gegevens warme kleding en houd de handen warm en vermeld wordt. droog. - Gebruik geen twijfelachtige smeermiddelen. Zorg - Indien u merkt dat de huid van uw vingers of voor een voldoende ventilatie van de werkplek. Bij handen gevoelloos wordt, jeukt, pijn doet of wit verhoogde uittreding: persluchtgereedschap verkleurt, moet u stoppen met het persluchtge- controleren en eventueel laten repareren. reedschap, uw werkgever informeren en een arts - Gebruik dit gereedschap niet wanneer u niet raadplegen. geconcentreerd bent. Wees alert, let goed op wat - Het persluchtgereedschap dient te worden u doet en ga bij het gebruik van het persluchtge- bediend en onderhouden volgens de aanbeve- reedschap met verstand te werk. Gebruik geen lingen in deze gebruiksaanwijzing om een onno- gereedschap wanneer u moe bent of onder dige versterking van de trillingen te voorkomen. invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. - Laat het inzetgereedschap niet op het werkstuk Een moment van onoplettendheid bij het gebruik ratelen, omdat dat dit zeer waarschijnlijk tot een van gereedschap kan tot ernstig letsel leiden. aanzienlijke versterking van de trillingen leidt. - Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. - Het verbruiksmateriaal en het inzetgereedschap Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan moet volgens de aanbevelingen van deze tot ongevallen leiden. gebruikshandleiding worden gekozen, onder- - Persluchtgereedschap voor kinderen beveiligen. houden en vervangen om een onnodige verster- - Het gereedschap mag niet in de open of in een king van de trillingen te voorkomen. vochtige ruimte opgeborgen worden. - Maak, om het gewicht van het persluchtgereed- - Bescherm het persluchtgereedschap, met name schap te houden, zo mogelijk gebruik van een de persluchtaansluiting en bedieningselementen, standaard, een spanner of egalisatie-inrichting. tegen stof en vuil. - Houd het persluchtgereedschap vast met een niet al te vaste, maar zekere greep en neem de 4.12 Gemeenschappelijke veiligheidsinstruc- vereiste hand-reactiekrachten in acht, want het ties trillingsrisico wordt normaal gesproken groter bij voor het slijpen en doorslijpen: een toenemende grijpkracht. Toepassing - Gebruik tussenlagen wanneer deze voor gebonden slijpmiddelen bestemd zijn. a) Dit persluchtgereedschap dient als slijp- en doorslijpmachine te worden gebruikt. Let op 4.10 Extra veiligheidsvoorschriften alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij uw appa- - Perslucht kan tot ernstig letsel leiden. raat ontvangt. Neemt u de volgende aanwijzingen - Wanneer het persluchtgereedschap niet in niet in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische gebruik is, is het altijd vereist om de luchttoevoer schok, brand en/of ernstig letsel. af te sluiten, de luchtslang drukloos te maken en het persluchtgereedschap van de persluchttoe- b) Dit persluchtgereedschap is niet geschikt voer te scheiden, voordat toebehoren worden om te schuren, te werken met draadborstels en vervangen of reparaties worden uitgevoerd. te polijsten. Toepassingen waarvoor het pers- - Richt de luchtstroom nooit op uzelf of andere luchtgereedschap niet bestemd is, kunnen leiden personen. tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel. - Rondslaande slangen kunnen tot ernstig letsel c) Gebruik geen toebehoren die door de fabri- leiden. Controleer daarom altijd of de slangen en kant niet speciaal voor dit persluchtgereed- het bevestigingsmateriaal beschadigd of losge- schap bestemd en aanbevolen zijn. Wanneer u raakt zijn. de accessoires aan uw persluchtgereedschap kunt - Bij universele draaikoppelingen (klauwkoppe- bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik. lingen) dient u gebruik te maken van arrêteer- pennen en Whipcheck-slangbeveiligingen om d) Het toelaatbare toerental van het inzetge- reedschap dient minstens zo hoog te zijn als bescherming te bieden voor het geval dat een het maximale toerental dat op het persluchtge- verbinding van de slang met het persluchtgereed- schap of tussen slangen defect raakt. reedschap staat aangegeven. Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en - Zorg ervoor dat de op het persluchtgereedschap wegvliegen. aangegeven maximale druk niet wordt over- schreden. e) De buitendiameter en de dikte van het inzet- - Draag persluchtgereedschap nooit bij de slang. gereedschap dienen overeen te komen met de maataanduidingen van uw persluchtgereed- 4.11 Overige veiligheidsvoorschriften schap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontro- - Neem de eventueel speciale werkbeschermings- leerd. of ongevalpreventievoorschriften voor de omgang met compressoren en persluchtgereedschap in f) Slijpschijven, flenzen, steunschijven of acht. andere accessoires dienen exact op de slijp- - Zorg ervoor dat de in de Technische gegevens spindel van uw persluchtgereedschap te aangegeven maximaal toelaatbare werkdruk niet passen. Inzetgereedschap dat niet precies op de wordt overschreden. slijpspindel van uw persluchtgereedschap past, - Zorg dat u het gereedschap niet overbelast – draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan gebruik dit gereedschap alleen binnen het vermo- leiden tot verlies van controle. 34

NEDERLANDS nl g) Gebruik geen beschadigd inzetgereed- schijf, steunschijf of draadborstel - dat blijft haken of schap. Controleer inzetgereedschap, zoals blokkeert. Indien het draaiende inzetgereedschap slijpschijven, voor het gebruik altijd op afsplin- blokkeert of blijft haken, komt het onmiddellijk tot teringen en scheuren, steunschijven op stilstand. Hierdoor wordt ongecontroleerd pers- scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op luchtgereedschap, tegen de draairichting van het losse of gebroken draden. Wanneer het pers- inzetgereedschap in, op de plaats van de blokke- luchtgereedschap of het inzetgereedschap ring versneld. valt, ga dan na of het beschadigd is of ga over Wanneer er bijv. een slijpschijf in het werkstuk blijft op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer haken of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en invalt in het werkstuk vastraken, met het uitbreken ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele van de slijpschijf of een terugslag als mogelijk andere personen in de buurt buiten bereik van gevolg. De slijpschijf beweegt zich dan naar of het roterende inzetgereedschap blijven en laat vanaf de gebruiker, afhankelijk van de draairichting het apparaat een minuut lang draaien op het van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij hoogste toerental. In deze testperiode breekt kunnen slijpschijven ook breken. beschadigd inzetgereedschap meestal. Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik h) Draag een persoonlijke veiligheidsuitrus- van het persluchtgereedschap. Een terugslag kan ting. Draag afhankelijk van de toepassing volle- worden voorkomen door passende veiligheids- dige gezichtsbescherming, oogbescherming maatregelen te nemen, zoals hieronder of een veiligheidsbril. Draag zo nodig een stof- beschreven. masker, gehoorbescherming, veiligheidshand- schoenen of, ter bescherming tegen kleine a) Houd het persluchtgereedschap goed vast slijp- en materiaaldeeltjes, een speciaal schort. en breng uw lichaam en uw armen in zo'n Uw ogen dienen beschermd te worden tegen rond- positie dat u de terugslagkrachten kunt vliegende voorwerpen die bij verschillende toepas- opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd singen ontstaan. Stof- of zuurstofmaskers dienen de extra greep om tijdens de startfase een zo het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. groot mogelijke controle over de terugslag- Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, krachten of reactiemomenten te hebben. De kan uw gehoor beschadigd raken. gebruiker kan de terugslag- en reactiemomenten beheersen door geschikte veiligheidsmaatregelen i) Let erop dat andere personen zich op een te nemen. veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt een persoonlijke veiligheidsuitrusting te van draaiend inzetgereedschap komt. Het inzet- dragen. Gebroken inzetgereedschap of brok- gereedschap kan zich bij een terugslag over uw stukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en hand bewegen. letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken. c) Kom met uw lichaam niet binnen het gebied j) Houd het apparaat alleen vast aan de geïso- waarin het persluchtgereedschap zich leerde greepvlakken wanneer u werkzaam- beweegt in geval van een terugslag. Door de heden uitvoert waarbij het inzetgereedschap terugslag verborgen stroomleidingen kan raken. Door beweegt het persluchtgereedschap zich in tegen- contact met een spanningvoerende leiding kunnen gestelde richting ten opzichte van de ook metalen apparaatonderdelen onder spanning slijpschijf op de plaats van de blokkering. worden gezet en kan een elektrische schok teweeg d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken, worden gebracht. scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzet- I) Leg het persluchtgereedschap nooit weg gereedschap niet van het werkstuk terug- voordat het inzetgereedschap volledig tot stil- springt en beklemd raakt. Bij hoeken, scherpe stand is gekomen. Het draaiende inzetgereed- randen of wanneer het terugspringt, raakt het rote- schap kan in contact komen met het steunvlak, rende inzetgereedschap gemakkelijk beklemd. Dit waardoor u mogelijk de controle over het perslucht- leidt tot verlies van controle of een terugslag. gereedschap verliest. e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit m) Laat het persluchtgereedschap niet draaien inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of terwijl u het draagt. Door toevallig contact met het verlies van controle over het persluchtgereed- draaiende inzetgereedschap kan uw kleding schap. worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren. 4.14 Speciale veiligheidsinstructies voor het slijpen en doorslijpen: o) Gebruik het persluchtgereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken a) Maak uitsluitend gebruik van slijpmiddelen kunnen deze materialen vlam vatten. die voor uw persluchtgereedschap zijn goed- gekeurd en van de hiervoor geschikte p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor beschermkap. Slijpmiddelen die niet geschikt zijn vloeibare koelmedia nodig zijn. voor het persluchtgereedschap kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig. 4.13 Veiligheidsinstructies met het oog op een terugslag b) De beschermkap moet stevig aan het pers- luchtgereedschap zijn aangebracht en, voor Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg een optimale veiligheid, zo zijn ingesteld dat van draaiend inzetgereedschap - zoals een slijp- 35

nl NEDERLANDS een zo klein mogelijk deel van het slijplichaam f) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij "inval- open naar de bediener wijst. De beschermkap snedes" in bestaande wanden of andere beschermt de gebruiker tegen brokstukken en gebieden waarvan u niet weet wat zich daarin toevallig contact met het slijplichaam en vonken, bevindt. De invallende doorslijpschijf kan bij het waardoor kleding vlam kan vatten. snijden in gas- of waterleidingen, elektrische c) De slijpmiddelen mogen alleen worden leidingen of andere objecten een terugslag veroor- gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmo- zaken. gelijkheden. Bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van een door- 4.16 Overige veiligheidsvoorschriften: slijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor WAARSCHUWING – Draag altijd een veilig- materiaalafname met de rand van de schijf. Door heidsbril. zijwaartse krachtinwerking op deze slijpmiddelen kan de schijf breken. Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer d) Gebruik voor de door u gekozen slijpschijf deze bij het slijpmateriaal ter beschikking gesteld altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste en vereist zijn. grootte en vorm. Geschikte flenzen steunen de Neem de opgaven van de fabrikant van het gereed- slijpschijf en gaan zo het risico tegen dat deze schap of de accessoires in acht! Zorg ervoor dat de breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich schijven beschermd zijn tegen vet en stoten! onderscheiden van de flenzen voor andere slijp- schijven. Slijpschijven moeten zorgvuldig volgens de voor- schriften van de fabrikant bewaard en gehanteerd e) Gebruik geen versleten slijpschijven van worden. groter persluchtgereedschap. Slijpschijven voor groter persluchtgereedschap zijn niet geschikt voor Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt de hogere toerentallen van kleiner persluchtge- voor het voorslijpen! Doorslijpschijven mogen niet reedschap en kunnen breken. onderhevig zijn aan zijwaartse druk. Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te 4.15 Overige speciale veiligheidsinstructies zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spanin- voor het doorslijpen: richtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te a) Voorkom een te hoge aandrukkracht of een worden ondersteund. blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet overmatig diepe snedes uit. Bij overbelasting van gebruikt, dan mag het einde van de spindel de de doorslijpschijf wordt ook de neiging tot schuin gatenbodem van het slijpgereedschap niet raken. wegdraaien of blokkeren en daarmee de kans op Let erop dat de schroefdraad in het inzetgereed- een terugslag of breuk van het slijpmiddel schap lang genoeg is om de spindellengte op te verhoogd. nemen. De schroefdraad van het inzetgereedschap b) Mijd het gebied voor en achter de roterende moet bij het schroefdraad van de spindel passen. doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het Zie voor de lengte en de schroefdraad van de werkstuk van u af beweegt, kan het persluchtge- spindel pagina 3 en hoofdstuk 13. Technische reedschap in geval van een terugslag met de draai- gegevens. ende schijf direct naar u toe worden geslingerd. Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting c) Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u wordt aanbevolen. het werk onderbreekt, schakel het apparaat Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de nog draaiende slijpschijf uit de snede te gezondheid. Het aanraken of inademen van deze trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de oorzaak van het beklemd raken vast en hef deze de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties op. en/of aandoeningen aan de luchtwegen. d) Schakel het persluchtgereedschap zolang Bepaalde stoffen, zoals van eiken- of beukenhout, het zich in het werkstuk bevindt nooit opnieuw gelden als kankerverwekkend, met name in in. Laat de slijpschijf eerst het volle toerental verbinding met additieven voor de houtbehandeling bereiken en ga daarna voorzichtig verder met (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). de snede. Anders kan de schijf blijven haken, uit Asbesthoudend materiaal mag alleen worden het werkstuk springen of een terugslag veroor- bewerkt door gespecialiseerd personeel. zaken. - Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging. - Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats. e) Zorg voor een ondersteuning van platen of - Aanbevolen wordt om een stofmasker van filter- grote werkstukken om het risico van een terug- klasse P2 te dragen. slag als gevolg van een ingeklemde doorslijp- Neem de voorschriften in acht die in uw land voor schijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen de te bewerken materialen van toepassing zijn. doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van de schijf, zowel bij de Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij doorslijpsnede als aan de rand, ondersteund te tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen worden. die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest). 36

NEDERLANDS nl Er mag geen beschadigd, niet-rond of vibrerend 6.2 Extra greep aanbrengen gereedschap worden gebruikt. Alleen werken wanneer de extra greep (5) is Voorkom schade aan gas- of waterleidingen, elek- aangebracht! De extra greep stevig trische geleiders en dragende wanden (statica). inschroeven aan de linker- of rechterkant van de machine. Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. Indien de extra greep defect is, de machine niet gebruiken. 6.3 Beschermkap aanbrengen Gebruik uit veiligheidsoverwegingen altijd een Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient te worden vervangen. Indien de beschermkap beschermkap! defect is, de machine niet gebruiken. Zie afbeelding, pagina 2. De informatie in deze handleiding is als volgt ge- DW 125 Quick: kenmerkt: - De hendel (8) indrukken en aan de beschermkap Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk let- draaien tot het gesloten deel naar de gebruiker sel of milieuschade. wijst. Let op Waarschuwing voor materiële scha- - Controleer op een veilige passing: De hendel (8) dient vergrendeld te zijn en er mag niet aan de de. beschermkap (6) kunnen worden gedraaid. DW 125: 4.17 Symbolen op het persluchtgereedschap - De beschermkap (6) is met 3 schroeven aan het Voor inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing apparaat vastgeschroefd. lezen. - Om de kap te verdraaien moet de schroeven worden uitgedraaid. De beschermkap (6) zo draaien dat het gesloten gebied naar de gebruiker Draag oogbescherming wijst. De kap weer met de 3 schroeven vast- draaien - Controleer op een veilige passing: De Draag gehoorbescherming beschermkap moet veilig zijn aangebracht. Alleen inzetgereedschap gebruiken waarover de Draairichting beschermkap tenminste 3,4 mm uitsteekt. 5. Overzicht 7. Slijpschijf aanbrengen Zie bladzijde 2. Maak het persluchtgereedschap los van de 1 Steeknippel 1/4" persluchtvoorziening, voordat u het inzetge- reedschap of toebehoren vervangt of instel- of 2 Persluchtaansluiting met filter onderhoudswerkzaamheden uitvoert. De spindel 3 Schakelaar (In-/Uitschakelen) moet stilstaan. 4 Inschakelblokkering 5 Extra greep 7.1 Spil vastzetten 6 Beschermkap DW 125 Quick: 7 Spindelvastzetknop * - De spindelvastzetknop (7) indrukken en de 8 Hendel voor afstelling van de beschermkap spindel (9) met de hand draaien tot de spindel- 9 Spindel vastzetknop merkbaar inklikt. 10 Steunflens DW 125: 11 Steeksleutel * - De meegeleverde steeksleutel (11) op de spindel 12 Spanmoer (zonder gereedschap) * (9) zetten en zo borgen tegen meedraaien. 13 Beugel voor het aantrekken/losdraaien van de spanmoer (zonder gereedschap) met de hand * 7.2 De slijpschijf erop plaatsen 14 Spanmoer * Zie pagina 2, afbeelding A. 15 Tweegaatssleutel * - De steunflens (10) op de spindel (9) plaatsen. * afhankelijk van de uitvoering Deze is op de juiste wijze aangebracht als hij niet op de spindel gedraaid kan worden. 6. Ingebruikneming - De slijpschijf op de steunflens (10) plaatsen. De slijpschijf dient gelijkmatig op de steunflens te liggen. 6.1 Voor het eerste bedrijf Steeknippel (1) inschroeven. 37

nl NEDERLANDS 7.3 Spanmoer (zonder gereedschap) beves- Let op De persluchtleiding mag geen con- tigen/losmaken (afhankelijk van de uitvoe- denswater bevatten. ring) Let op Dit gereedschap dient van voldoende Spanmoer (zonder gereedschap) (12) uitslui- pneumatische olie voorzien te worden om tend met de hand aantrekken! lang gebruiksklaar te blijven. Dit kan als volgt ge- Om te werken moet de beugel (13) altijd vlak op beuren: de spanmoer (12) geklapt zijn. – Geoliede perslucht gebruiken door aanbouw van Spanmoer (zonder gereedschap) (12) bevestigen: een olievernevelaar. Wanneer het inzetgereedschap in het spange- – Zonder olievernevelaar: Dagelijks met de hand bied dikker is dan 6 mm, mag de spanmoer via de persluchtaansluiting oliën. Ca. 3-5 drup- (zonder gereedschap) niet gebruikt worden! Gebruik pels pneumatische olie bij 15 minuten continuge- dan de spanmoer (14) met tweegaatssleutel (15). bruik. - Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). Is het gereedschap meerdere dagen buiten ge- - De beugel (13) van de spanmoer omhoog bruik geweest, de persluchtaansluiting handmatig klappen. vullen met ca. 5 druppels pneumatische olie. - Spanmoer (12) op de spindel (9) plaatsen. Let op Het gereedschap slechts kort onbelast - Aan de beugel (13) de spanmoer met de hand laten lopen. met de klok mee vastdraaien. - De beugel (13) weer naar beneden klappen. De machine altijd met beide handen geleiden. Spanmoer (zonder gereedschap) (12) losmaken: - Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap - De beugel (13) van de spanmoer omhoog naar het werkstuk brengen. klappen. De machine na het uitschakelen pas - Spanmoer (12) tegen de klok in met de hand wegzetten wanneer de motor tot stilstand is afschroeven. gekomen. Aanwijzing: Bij een spanmoer die erg vastzit (12) 1. Passend inzetgereedschap aanbrengen. kan voor het afschroeven ook een tweegaatssleutel worden gebruikt. 2. Werkdruk instellen (gemeten bij de luchtinlaat bij ingeschakeld persluchtgereedschap). Maxi- 7.4 Spanmoer bevestigen/losmaken (afhan- maal toelaatbare werkdruk zie hoofdstuk „Tech- nische gegevens“. kelijk van de uitvoering) Spanmoer (14) bevestigen: 3. Persluchtgereedschap op de persluchtvoorzie- ning aansluiten. 4. Inschakelen: inschakelblokkering (4) in de rich- De 2 kanten van de spanmoer zijn verschillend. De ting van de pijl schuiven en de schakelaar (3) spanmoer als volgt op de spindel schroeven: indrukken. Uitschakelen: schakelaar (3) loslaten. Zie pagina 2, afbeelding B. - A) Bij dunne slijpschijven: 8.2 Tips voor het werk De band van de spanmoer (14) wijst naar boven, Slijpen: zodat de dunne slijpschijf veilig kan worden De machine matig aandrukken en over het opper- gespannen. vlak heen- en weer bewegen, zodat het B) Bij dikke slijpschijven: werk?stuk?opper?vlak niet te heet wordt. De band van de spanmoer (14) wijst naar Grofslijpen: Voor een goed arbeidsresultaat dient u beneden, zodat de spanmoer veilig op de spindel te werken met een invalshoek van 30° - 40°. kan worden aangebracht. - De spindel vergrendelen. De spanmoer (14) Doorslijpen: m.b.v. de tweegaatssleutel (15) met de wijzers Bij het doorslijpen altijd in tegenge- van de klok mee vastzetten. stelde richting (zie afbeelding) Spanmoer losmaken: werken. Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontroleerd uit de - Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De span- snede springt. Werk met een matige, moer (14) met de tweegaatssleutel (15) tegen de aan het materiaal aangepaste voorwaartse bewe- wijzers van de klok in afschroeven. ging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken, niet trillen. 8. Gebruik . 9. Service en onderhoud 8.1 Persluchtgereedschap gebruiken Gebruik altijd persluchtslangen met een binnendia- Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden meter van minstens 9 mm om het volledige aan het gereedschap begint, persluchtaan- vermogen van uw persluchtgereedschap te sluiting losmaken. bereiken. Een te geringe binnendiameter kan het Gevaar! Andere dan de in dit hoofdstuk be- vermogen aanmerkelijk verminderen. schreven onderhouds- of reparatiewerkzaam- 38

NEDERLANDS nl heden mogen uitsluitend door geschoold per- soneel worden uitgevoerd. 13. Technische gegevens - Verzeker u door regelmatig onderhoud van de Toelichting bij de gegevens van pagina 3. veiligheid van het persluchtgereedschap. - Schroefverbindingen op goede zitting controleren Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe- resp. aantrekken. houden. - Filter in de persluchtaansluiting tenminste weke- V1 = luchtverbruik lijks reinigen. pmax. = maximaal toelaatbare werkdruk - Aanbevolen wordt om bij het persluchtgereed- Dmax = max. diameter van het inzetgereedschap schap een drukregelaar met waterafscheider en tmax,1 = max. toelaatbare dikte van het een smeerbus voor te schakelen. inzet?gereed?schap in het spanbereik bij - Bij verhoogde olie- of luchtuittreding het pers- gebruik van de spanmoer (14) luchtgereedschap controleren en eventueel laten tmax,2 = max. toelaatbare dikte van het repareren. (Zie hoofdstuk 11.) inzet?gereed?schap in het spanbereik bij - Controleer regelmatig en na elk gebruik het gebruik van de quick-spanmoer (12) toerental en voer een eenvoudige controle uit op tmax,3 = afbraamschijf/doorslijpschijf: het trillingsniveau. max. toelaatbare dikte van het inzetge- - Controleer voor de opname van inzetgereed- reedschap schap regelmatig de spindel, het schroefdraad en M = spindelschroefdraad de spaninrichtingen op slijtage en speling. l = lengte van de slijpspindel - Vermijd het contact met gevaarlijke substanties n = onbelast toerental (hoogste toerental) die zich op het werkstuk hebben afgezet. Draag di = slangdiameter (binnen) een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting C = aansluitdraad en verwijder gevaarlijke substanties vóór het A = afmetingen: onderhoud door passende maatregelen. lengte x breedte x hoogte f m = gewicht 10. Toebehoren De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. toepasselijke norm). Gebruik alleen toebehoren die voor dit persluchtge- Emissiewaarden reedschap bestemd zijn en voldoen aan de in deze Deze waarden maken een beoordeling van de gebruiksaanwijzing genoemde eisen en emissie van het gereedschap en een vergelijking kenmerken. van de verschillende gereedschappen mogelijk. Compleet toebehorenprogramma, zie Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het www.metabo.com of de catalogus. gereedschap of het inzetgereedschap kan de daad- werkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd bij de beoordeling rekening met pauzes en fases 11. Reparatie met een lagere belasting. Bepaal op basis van de betreffende aangepaste taxatiewaarden welke Gevaar! Reparaties aan persluchtgereed- maatregelen ter bescherming van de gebruiker schap mogen alleen door geschoold perso- dienen te worden genomen, bijv. organisatorische neel en met originele Metabo-onderdelen worden maatregelen. uitgevoerd! Trilling (gewogen effectieve waarde van de Neem voor persluchtgereedschap van Metabo dat versnelling; EN 28927): gerepareerd dient te worden contact op met uw ah = trillingsemissiewaarde Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen Kh = meetonzekerheid (trilling) www.metabo.com. Geluidsniveau (EN ISO 15744): Onderdeellijsten kunt u downloaden via LpA = geluidsdrukniveau www.metabo.com. LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= meetonzekerheid 12. Milieubescherming Draag gehoorbescherming! Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke afvalstoffen afvoeren. Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling van afgedankt persluchtgereedschap, verpak- kingen en toebehoren. Personen en leefmilieu mogen niet in gevaar worden gebracht. 39

es ESPAÑOL Manual original - El usuario o el empleador del usuario debe 1. Declaración de conformidad evaluar los riesgos específicos que puedan darse a partir de cada uso de la herramienta. Mediante la presente declaramos bajo entera - Previo a la configuración, el uso, la reparación, el responsabilidad propia: Estas amoladoras angu- mantenimiento y el recambio de accesorios así lares neumáticas, identificadas por tipo y número como antes de realizar trabajos cerca de la herra- de serie *1), cumplen con todas las determina- mienta neumática, es necesario haber leído y ciones propias de las directivas *2) y normas *3). entendido las indicaciones de seguridad. En caso Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. contrario, se puede sufrir lesiones corporales mayores. 2. Uso según su finalidad - La herramienta neumática debe ser ajustada, configurada o usada únicamente por usuarios Esta herramienta neumática, con los accesorios calificados y capacitados. originales Metabo, son aptas para el lijado y tron- - No está permitido modificar la herramienta. Modi- zado de metal, hormigón, piedra y materiales simi- ficaciones pueden reducir el efecto de medidas lares sin necesidad de utilizar agua en un entorno de seguridad y aumentar los riesgos para el profesional. usuario. - Jamás utilice herramientas neumáticas que estén No ha sido desarrollada para usarse para pulir, lijar dañadas. Cuide las herramientas neumáticas con con papel lija o para trabajar con cepillos de cuidado. Controle con regularidad, si funcionan alambre. correctamente, sin atascarse, las partes móviles Esta herramienta sólo debe activarse con una ali- de la herramienta neumática y si existen piezas mentación neumática. No está permitido exceder rotas o deterioradas que pudieran afectar su la presión máxima de trabajo indicada en la herra- funcionamiento. Controle si los letreros y los mienta. Esta herramienta neumática no debe usar- textos están completos y legibles. Si la herra- se con gases explosivos, inflamables o nocivos mienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala para la salud. No lo use como palanca ni como he- reparar o recambiar antes de volver a utilizarla. rramienta de ruptura o de golpe. Muchos de los accidentes se deben a herra- Cualquier otro uso está en desacuerdo a su finali- mientas neumáticas con un mantenimiento defi- dad. Mediante un uso contrario a su finalidad, mo- ciente. dificaciones en la herramienta neumática o al usar piezas que no hayan sido controladas ni habilita- 4. Instrucciones especiales de das por el productor se pueden producir daños seguridad imprevisibles. Los posibles daños derivados de un uso inade- 4.1 Peligros por piezas que salen despedi- cuado son responsabilidad exclusiva del usuario. das Deben observarse las normas sobre prevención de - Separe la herramienta neumática de la alimenta- accidentes aceptados de forma general y la infor- ción neumática antes de realizar un ajuste, un mación sobre seguridad incluida. mantenimiento o cambiar la herramienta de inser- ción o accesorios. 3. Instrucciones generales de - En caso de que una pieza, un accesorio o la misma herramienta neumática se rompa, estas seguridad piezas pueden salir despedidas a alta velocidad. - Use siempre gafas protectoras a prueba de Para su propia protección y la de su golpes al usar la máquina, cambiar accesorios o herramienta neumática, observe las realizar trabajos de reparación o de manteni- partes marcadas con este símbolo. miento en la herramienta neumática. El grado de la protección necesaria debe ser evaluado indivi- ADVERTENCIA: Lea el manual de dualmente antes de cada aplicación de la herra- instrucciones para reducir el riesgo de acci- mienta. dentes. - Asegúrese de que la pieza a trabajar esté fija- mente sujeta. AVISO Lea íntegramente las indicaciones - Asegúrese de que el medio de lija esté ajustado de seguridad y las instrucciones. La no correctamente a la lijadora. observancia de las instrucciones de seguridad - Asegúrese de que las revoluciones máximas del siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, medio de lijado, transferido en revoluciones por incendios y/o lesiones graves. minuto, sean iguales o mayores que las revolu- Guarde estas instrucciones de seguridad en ciones referencia del husillo. No deben constar un lugar seguro. cepillos en máquinas cuyas revoluciones son Si entrega su herramienta neumática a otra mayores que las máximas revoluciones permi- persona, es imprescindible acompañarla de este tidas para cepillos; documento. - Asegúrese que la cubierta protectora esté montada, que esté correctamente ajustada y que 40 sea controlada con regularidad.

ESPAÑOL es - Hay que controlar con regularidad que las revolu- - Utilice siempre un casco protector al realizar ciones de la herramienta neumática no sean trabajo sobre su cabeza. mayores a las que han sido indicadas en ésta. - La máquina todavía está en marcha: Una vez se Estos controles de revoluciones deben realizarse ha desconectado la herramienta, espere a depo- con herramienta de inserción desmontada. El sitarla hasta que el motor esté parado. servicio técnico de Metabo puede realizar tales - Al tronzar es necesario apoyar la pieza de trabajo controles. de tal manera que la ranura de tronzado tenga un - Asegúrese de que chispas y fragmentos que se ancho constante o que sea cada vez mayor producen a partir de los trabajos no representen durante el trabajo completo. ningún peligro. - En caso de que el medio de lija se atasca en la - Separe la herramienta neumática de la alimenta- ranura de tronzado es importante desconectar ción neumática antes de realizar un ajuste, un inmediatamente la lijadora y separar la muela mantenimiento, una limpieza o cambiar la herra- abrasiva. Antes de proseguir con el funciona- mienta de inserción o accesorios. miento debe controlarse si el medio de lija todavía - Controle si las bridas de sujeción sean utilizadas está correctamente ajustado y no ha sufrido daño según las indicaciones del fabricante y si están en alguno; estado correcto, p.ej. sin fisuras o resquebraja- - Discos de lija y discos de tronzado no deben utili- duras y que sean lisas; zarse para lijar de lado (excepción: discos de lija - Controlar si el husillo y la rosca de husillo está para lijar de lado). Lijadoras para medios de lija no dañada o gastada. deben utilizarse a una revolución máxima de circunferencia de un medio de lija; 4.2 Peligros de arrastre/embobinado - Asegúrese de que no se encuentren personas - Lleve puesta una vestimenta de trabajo ubicadas cerca del área de trabajo. adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. - Utilice equipos de protección personal como lo Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados son guantes, delantales y cascos protectores de la herramienta neumática y de sus piezas adecuados. móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo - Las chispas que se generan al lijar pueden incen- largo se pueden enganchar con las piezas en diar la vestimenta y causar graves quemaduras. movimiento. Usted corre peligro de lesionarse. Asegúrese de que no caigan chispas sobre la ropa. Utilice ropa retardadora de combustión o 4.3 Peligros durante la marcha asegúrese de que siempre haya un balde con agua cerca. - Evite el contacto con el husillo rotante o con el disco de amolar para evitar cortaduras en las 4.4 Peligro por movimientos repetitivos manos o en otras partes del cuerpo. - Al usar la herramienta neumática, las manos del - Al trabajar con la herramienta neumática pueden operador pueden estar expuestas a peligros producirse sensaciones incómodas en las como p. ej. cortes, excoriaciones y calor. Utilice manos, los brazos, los hombros, en el cuello o en guantes adecuados como protección de las otras partes del cuerpo. manos. - Posiciónese cómodamente al trabajar con la - El operador y el personal de mantenimiento herramienta neumática, asegúrese de tener una deben estar en la disposición física para poder posición fija y evite posiciones inadecuadas o controlar el tamaño, el peso y la potencia de la aquellas en las que es difícil mantener el equili- herramienta neumática. brio. Al realizar trabajos más largos, se reco- - Agarre correctamente la herramienta neumática: mienda que el operador cambie su posición, lo Esté dispuesto a contrarrestar los movimientos cual puede ayudar a evitar incomodidades y el normales y repentinos, sujetando la máquina con cansancio. ambas manos. - En caso de que el operador sienta síntomas - Trabaje sobre una base firme y mantenga el equi- como, por ejemplo, malestar constante, moles- librio en todo momento. tias, dolor, comezón, entumecimiento, quemazón - Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. o rigidez, no debe ignorarse estas señales de En caso de haber una interrupción de la alimenta- aviso. El operador debe informar la situación al ción neumática, desconecte la herramienta empleador y consultar a un médico calificado. neumática con el interruptor principal. - Utilice únicamente los lubricantes recomendados 4.5 Peligros por accesorios por el productor. - Separe la herramienta neumática de la alimenta- - Utilice un equipo de protección y en todo caso ción neumática antes de fijar o cambiar la herra- unas gafas de protección. Usando un equipo de mienta de inserción o un accesorio. protección como lo son guantes o ropa de protec- - Utilice únicamente accesorios que hayan sido ción, mascarilla, zapatos de seguridad antidesli- desarrollados para este aparato y que cumple con zantes, casco protector o protección auricular, los requerimientos y los datos indicados en este dependiendo del modo y el uso del aparato, se manual de uso. reduce el riesgo de sufrir lesiones por lo que se - Utilice únicamente herramientas en perfecto recomienda hacerlo. estado. Si los accesorios están en un estado - Esté consciente de que la máquina arranca al regular, esto puede llevar a que se rompan activar el interruptor - peligro por la cuchilla de durante el uso y salgan volando. corte. 41

es ESPAÑOL - Asegúrese de que las medidas del medio de lija neumática así como el polvo que puede arremoli- sean compatibles con la lijadora y que el medio de narse por ello. lija pueda montarse en el husillo. - Es importante usar y mantener la herramienta - Asegúrese de que el tipo y el tamaño de rosca del neumática según las recomendaciones presen- medio de lija coincida con el tipo y tamaño de tadas en este manual a fin de reducir la liberación rosca de la rosca del husillo. de polvo y de vapores a un mínimo. - Asegúrese antes de uso que el medio de lija esté - El aire de salida debe salir de tal manera que las correctamente ajustado y lo suficientemente ajus- polvaredas se reduzcan a un mínimo en un tado, que la lijadora esté por lo menos durante 1 entorno polvoriento. min en una posición segura en marcha ralentí; la - En caso de generarse polvos y vapores, es muy máquina debe desconectarse inmediatamente al importante controlarlos en el lugar donde se detectar vibraciones mayores u otro tipo de generan. daños; buscar inmediatamente la causa de este - Todos los accesorios previstos para la recolec- fallo. ción, aspiración o supresión de polvo volátil o de - mediante el control de estas medidas y de otros vapores en la herramienta neumática deben datos importantes del husillo debe evitarse que el usarse y mantenerse correctamente según lo final del husillo tenga contacto con el suelo de la indique el fabricante. apertura de las muelas, conos y pernos de lija con - Es importante elegir, mantener y recambiar los acoplamientos roscados que han sido previstos materiales de consumo y la herramienta de inser- para montar en husillos de máquinas; ción conforme a las recomendaciones presen- - En el caso de medios de lija que son entregados tadas en este manual a fin de evitar una intensifi- o que deben utilizarse con piezas o manguitos cación de polvo o de vapores. reductores, el operador debe asegurarse de que - Utilice las mascarillas protectoras según las indi- la pieza o el manguito reductor no tenga contacto caciones del empleador o como se lo indique en con el lado frontal de la brida de sujeción y que por las normas de protección laboral y de la salud. la fuerza de tensión haya suficiente acciona- - Trabajos con cierto materiales conllevan a miento de rotación para evitar que se desplace el emisiones de polvo y de vapor que pueden medio de lija. generar un entorno potencialmente explosivo. - En casos en los que se haya entregado bridas de sujeción para diferentes tipos y tamaños de 4.8 Peligros por ruido medios de lija, ajustar siempre la brida de sujeción - El efecto de altos niveles de ruido puede producir correcta para el medio de lija usado. daños constantes de oído, la pérdida del oído u - Evite tener contacto directo con la herramienta de otros problemas como, por ejemplo, el tínito inserción durante o después del uso porque (silbido, sonidos en el oído). puede estar caliente o afilada. - Es imprescindible realizar una evaluación de riesgo en relación a estos peligros y aplicar meca- 4.6 Peligros en el puesto laboral nismo de regulación adecuados. - Los principales motivos para sufrir lesiones en el - Parte de los mecanismos adecuados de regula- puesto laboral es al resbalarse, tropezarse o ción para reducir el riesgo son medidas como el caerse. Tenga cuidado con superficies que uso de materiales aislantes a fin de evitar ruidos puedan haber quedado resbalosas después de que se generen en las piezas a trabajar. usar la herramienta neumática así como posibles - Utilice los equipos de protección auricular según peligros de tropiezo generados por la manguera las indicaciones del empleador o como se lo neumática. indique en las normas de protección laboral y de - Proceda cuidadosamente al encontrarse en un la salud. entorno desconocido. Puede haber peligros - Debe usarse y mantenerse la herramienta escondidos por cables de corriente o cualquier neumática según las recomendaciones hechas otro tipo de líneas de alimentación. en este manual a fin de evitar un incremento inne- - La herramienta neumática no ha sido desarro- cesario del nivel de ruido. llada para usarse en un entorno explosivo y no - Es importante elegir, mantener y recambiar los está aislado contra el contacto con fuentes de materiales de consumo y la herramienta de inser- corriente eléctrica. ción conforme a las recomendaciones presen- - Asegúrese de que en el lugar de trabajo no tadas en este manual a fin de evitar un incremento existan cables, tuberías de agua o gas (por del nivel de ruido. ejemplo, con ayuda de un detector de metales). - No está permitido retirar el silenciador integrado en la herramienta y éste siempre debe estar en 4.7 Peligros por polvos y vapores perfecto estado de funcionamiento. - Los polvos y vapores producidos al trabajar con la herramienta neumática pueden generar daños a 4.9 Peligro por vibraciones la salud (como p. ej. cáncer, defectos congénitos, - El efecto de vibraciones puede producir daños en asma y/o dermatitis); es imprescindible realizar los nervios y problemas en la circulación una evaluación de riesgo en relación a estos peli- sanguínea en manos y brazos. gros y aplicar mecanismo de regulación - Use ropa caliente al trabajar en un entorno frío y adecuados. mantenga sus manos calientes y secas. - En la evaluación de riesgos deben incluirse el - En caso de observar que la piel en los dedos o polvo generado por el uso de la herramienta manos quede insensible, sienta cosquilleos, 42 dolores o que la piel quede en blanco, interrumpa

ESPAÑOL es el trabajo con la herramienta neumática e informe - No utilice esta herramienta si no puede concen- a su empleador y consulte a un médico. trarse. Esté atento a lo que hace y emplee la - Debe usarse y mantenerse la herramienta herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la neumática según las recomendaciones hechas herramienta si está cansado, ni tampoco después en este manual a fin de evitar un incremento inne- de haber consumido alcohol, drogas o medica- cesario de las vibraciones. mentos. El no estar atento durante el uso de la - No espere que la herramienta traquetee sobre la herramienta puede provocarle serias lesiones. pieza a trabajar porque es muy probable que esto - Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de incremente bastante las vibraciones. trabajo. El desorden y una iluminación deficiente - Es importante elegir, mantener y recambiar los en las áreas de trabajo pueden provocar acci- materiales de consumo y la herramienta de inser- dentes. ción conforme a las recomendaciones presen- - Asegure las herramientas neumáticas contra tadas en este manual a fin de evitar un incremento niños. de las vibraciones. - No guarde nunca la máquina a la intemperie sin - A fin de poder sostener el peso de la herramienta protección ni en un ambiente húmedo. neumática, utilice siempre que sea posible, un - Proteja la herramienta neumática, sobre todo la soporte, pinzas tensoras o un dispositivo conexión neumática así como los elementos de compensador. mando, contra polvo y suciedad. - No agarre la herramienta neumática demasiado fuerte pero lo suficientemente segura, obser- 4.12 Indicaciones de seguridad comunes vando las fuerzas necesarias para contrarrestar el para el lijado y el tronzado: par de giro de la máquina porque el riesgo de Aplicación vibraciones suele incrementarse mientras mayor es la fuerza que utiliza al agarrar la máquina. a) Esta herramienta neumática puede utilizarse - Utilice capas intermedias en caso de utilizar como lijadora y tronzadora. Observe todas las medios de lija aleados. indicaciones de seguridad, indicaciones, repre- sentaciones y datos suministrados con la 4.10 Indicaciones adicionales de seguridad herramienta. Si no observa las indicaciones siguientes, pueden producirse descargas eléc- - Aire comprimido puede causar lesiones serias. tricas, fuego y lesiones graves. - Si la herramienta neumática no está en uso, previo al cambio de accesorios o al realizar b) Esta herramienta neumática no es apropiada trabajos de reparación, siempre es recomendable para esmerilar con papel de lija, trabajar con desconectar la alimentación de aire, despresu- cepillos de acero ni pulir. Las aplicaciones para rizar la manguera neumática y separar la herra- las que no está prevista la herramienta neumática mienta neumática de la alimentación neumática. pueden provocar riesgos y lesiones. - Jamás dirija el caudal de aire a sí mismo o contra c) No utilice ningún accesorio que no haya sido otras personas. previsto y recomendado especialmente para - Mangueras sueltas pueden causar lesiones esta herramienta neumática por el fabricante. serias. Por lo tanto, controle siempre si las El hecho de poder montar el accesorio en la herra- mangueras y los elementos de soporte estén en mienta neumática no garantiza una utilización buen estado y que no se hayan soltado. segura. - En caso de utilizar acoplamientos giratorios d) El número de revoluciones autorizado de la universales, debe colocarse pernos fijadores y herramienta de inserción debe ser al menos utilizar seguros de manguera Whipcheck a fin de proteger la unión de la manguera con la herra- tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta neumática. mienta neumática o con otras mangueras en caso Si los accesorios giran a una velocidad mayor que de que se dañe la unión de la manguera. - Asegúrese de que no se exceda la presión la permitida pueden romperse y salir despedidos. máxima indicada en la herramienta neumática. e) El diámetro exterior y el grosor de la herra- - Jamás agarre las herramientas neumáticas de la mienta de inserción deben corresponderse manguera. con las medidas de su herramienta neumática. Las herramientas de inserción con medidas inco- 4.11 Otras indicaciones de seguridad rrectas no pueden apantallarse o controlarse de - En caso de ser necesario, observe las normas de forma apropiada. protección laboral y de prevención de accidentes f) Los discos de amolar, las bridas, los discos al trabajar con compresores y herramientas abrasivos u otros accesorios deben adaptarse neumáticas. con precisión al husillo de su herramienta - Asegúrese de no exceder la máxima presión neumática. Las herramientas de inserción que no laboral permitida indicada en los datos técnicos. se adaptan con precisión al husillo de su herra- - No sobrecargue el aparato. Utilice este equipo mienta neumática, giran de forma irregular, vibran solamente dentro de los márgenes de potencia con mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del indicados en las Especificaciones técnicas. control. - Utilice lubricantes inofensivos. Ventile adecuada- g) No utilice herramientas de inserción mente su lugar de trabajo. En caso de haber un dañadas. Antes de cada utilización, controle si desgaste mayor: controle la herramienta neumá- las herramientas de inserción como los discos tica y hágala reparar. de amolar están astillados o agrietados, los discos abrasivos están agrietados o muy 43

es ESPAÑOL desgastados, o si los cepillos de alambre 4.13 Contragolpe y las indicaciones de segu- tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de ridad correspondientes que la herramienta neumática o la de inserción Un contragolpe es la reacción repentina que tiene caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o lugar cuando una herramienta de inserción en bien utilice una herramienta de inserción sin movimiento (como un disco de amolar, un disco dañar. Una vez haya comprobado el estado de abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o la herramienta y la haya colocado, tanto usted bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada como las personas que se encuentran en las de la herramienta de inserción. Esto provoca la proximidades deben colocarse fuera del nivel aceleración de la herramienta neumática sin control de la herramienta en movimiento; póngala en en sentido contrario al de giro de la herramienta de funcionamiento durante un minuto con el inserción en el punto de bloqueo. número de revoluciones máximo. En la mayoría de los casos, las herramientas de inserción Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar dañadas se rompen con esta prueba. en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y h) Utilice el equipamiento personal de protec- como consecuencia romperse el disco o provocar ción. En función de la aplicación, utilice masca- un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia rilla protectora, protector ocular o gafas el usuario o en sentido opuesto, en función del protectoras. Si procede, utilice mascarilla anti- sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. polvo, cascos protectores para los oídos, Debido a esto también pueden romperse los discos guantes protectores o un delantal especial que de amolar. mantiene alejadas las pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar prote- Un contragolpe es la consecuencia de un uso gidos de los cuerpos extraños que revolotean en el inadecuado o indebido de la herramienta neumá- aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las tica. Se puede evitar tomando las medidas apro- mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el piadas como las que se describen a continuación. polvo que se genera con la aplicación correspon- a) Sujete bien la herramienta neumática y diente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido mantenga el cuerpo y los brazos en una posi- durante un período prolongado, su capacidad audi- ción en la que pueda absorber la fuerza del tiva puede verse afectada. contragolpe. Utilice siempre la empuñadura i) Compruebe que terceras personas se adicional, si dispone de ella, para tener el mantengan mantienen a una distancia de segu- máximo control posible sobre la fuerza de ridad de su zona de trabajo. Toda persona que contragolpe o el momento de reacción al entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo accionar la herramienta hasta plena marcha. El de protección personal. Fragmentos de la pieza usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de trabajo o herramienta de inserción rotas pueden de reacción con las medidas de precaución apro- salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera piadas. de la zona directa de trabajo. b) Nunca coloque la mano cerca de la herra- Sujete la herramienta únicamente por las mienta de inserción en movimiento. En caso de superficies de la empuñadura aisladas cuando contragolpe, la herramienta de inserción puede realice trabajos en los que la herramienta de colocarse sobre su mano. inserción pudiera entrar en contacto con c) cables eléctricos ocultos. El contacto con un Evite colocar su cuerpo en la zona en la que se cable eléctrico puede conducir la tensión a través colocaría la herramienta neumática en caso de de las partes metálicas de la herramienta, y causar contragolpe. El contragolpe una descarga eléctrica. El contragolpe propulsa la herramienta neumática I) Nunca deposite la herramienta neumática en la dirección contraria a la del movimiento del antes de que la herramienta de inserción se disco de amolar en el punto de bloqueo. haya detenido por completo. La herramienta de d) Trabaje con especial cuidado en el área de inserción en movimiento puede entrar en contacto esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las con la superficie sobre la que se ha depositado, lo herramientas de inserción reboten en la pieza que puede provocar una pérdida de control sobre la de trabajo y se atasquen. La herramienta de herramienta neumática. inserción en movimiento tiende a atascarse en las m) No deje la herramienta neumática en esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto marcha mientras la transporta. Las prendas provoca una pérdida de control o un contragolpe. podrían engancharse involuntariamente en la e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra herramienta de inserción en movimiento y la herra- dentadas. Dichas herramientas de inserción mienta podría perforar su cuerpo. provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida o) No utilice la herramienta neumática cerca de de control sobre la herramienta neumática. materiales inflamables. Las chispas pueden inflamar dichos materiales. 4.14 Indicaciones de seguridad especiales para el lijado y el tronzado: p) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. a) Utilice siempre las muelas abrasivas autori- zadas para su herramienta neumática y la cubierta protectora prevista para ellas. Las muelas abrasivas que no están previstas para la 44

ESPAÑOL es herramienta neumática no pueden apantallarse de trabajo grandes pueden doblarse por su propio forma correcta y son inseguras. peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por b) La cubierta protectora debe sujetarse firme- ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo mente a la herramienta neumática y ajustarse tiempo en el borde. con la mayor seguridad posible, es decir, la f) Preste especial atención a los "cortes sobre mínima parte posible de la muela abrasiva conductos" en las paredes existentes u otras debe permanecer abierta hacia el usuario. La zonas que no pueden verse. El disco de tronzar cubierta protectora ayuda a proteger al operador que se introduce puede provocar un contragolpe al contra fragmentos, contacto ocasional con la muela realizar cortes en los conductos de agua o gas, abrasiva así contra chispas que pueden incendiar la cables eléctricos u otros objetos. ropa. c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse 4.16 Otras indicaciones de seguridad: para las aplicaciones recomendadas. ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un protectoras. disco de tronzar. Los discos de tronzar son apro- piados para el recorte de material con el borde del Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas con el material abrasivo y se requiere su utilización. mulas abrasivas puede romperlas. Observe las indicaciones del fabricante de la herra- d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar mienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa del tamaño y la forma correctos para el disco y golpes. de amolar seleccionado. Las bridas apropiadas soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo Los discos de amolar deben almacenarse y mani- de la rotura del disco. Las bridas para los discos de pularse cuidadosamente siguiendo las instruc- tronzar se diferencian de las bridas para otros ciones del fabricante. discos de amolar. Nunca utilice discos de tronzar para desbastar. Los e) No utilice discos de amolar desgastados por discos de tronzar no deben someterse a presión herramientas neumáticas más grandes. Los lateral. discos de amolar para herramientas neumáticas La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y más grandes no están diseñados para el alto estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej., número de revoluciones de las herramientas con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas neumáticas más pequeñas y pueden romperse. de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo. Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el 4.15 Otras indicaciones de seguridad espe- extremo del husillo no debe tocar el fondo del ciales para el tronzado: orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una la rosca de la herramientas de inserción sea lo sufi- presión excesiva. No realice cortes demasiado cientemente larga para alojar el husillo en toda su profundos. La sobrecarga del disco de tronzar largura. La rosca de la herramienta de inserción aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos debe encajar en la del husillo. Para consultar la o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el contragolpe o la rotura de una muela abrasiva. capítulo 13. Especificaciones técnicas. b) Evite el área situada delante y detrás del Se recomienda utilizar una instalación de aspira- disco de tronzar en movimiento. Cuando mueve ción fija. el disco de tronzar en la pieza de trabajo en direc- El polvo procedente de algunos materiales, como la ción opuesta a usted, si se produce un contragolpe, la herramienta neumática puede salir disparada pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la hacia usted con el disco en movimiento. salud. El contacto o la inhalación del polvo puede c) En el caso de que el disco de tronzar se causar reacciones alérgicas y/o enfermedades atasque o que decida interrumpir el trabajo, respiratorias al usuario o a las personas próximas a desconecte la herramienta y sujétela hasta que él. el disco se haya detenido. Nunca intente Algunas maderas, como la de roble o haya, extraer el disco de tronzar aún en movimiento producen un polvo que podría ser cancerígeno, del corte ya que puede producirse un contra- especialmente en combinación con aditivos para el golpe. Determine la causa del atasco y solucio- tratamiento de maderas (cromato, conservantes nela. para madera). El material con contenido de amianto d) No vuelva a conectar la herramienta neumá- solo debe ser manipulado por personal tica mientras se encuentre en la pieza de especializado. trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el - Si es posible, utilice algún sistema de aspiración número total de revoluciones antes de conti- de polvo. nuar el corte con cuidado. De otro modo puede - Ventile su lugar de trabajo. atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o - Se recomienda utilizar una máscara de protección provocar un contragolpe. contra el polvo con clase de filtro P2. Observe la normativa vigente en su país respecto al d) Apoye los tableros o las piezas de trabajo material que se va a manipular. grandes para evitar el riesgo de un contragolpe al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de 45

es ESPAÑOL No pueden trabajarse materiales que produzcan 6.2 Montaje de la empuñadura adicional polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. Utilice siempre una empuñadura adicional (5) asbesto). para trabajar. Enrosque la empuñadura No deben utilizarse las herramientas que estén adicional en el lado izquierdo o derecho de la herra- dañadas, descentradas o que vibren. mienta. Evite dañar los conductos de gas y de agua, los cables eléctricos y las paredes portantes (estática). 6.3 Situar la cubierta de protección Por motivos de seguridad utilice siempre una Las empuñaduras adicionales dañadas o agrie- tadas deben cambiarse. No utilice herramientas cubierta de protección. cuya empuñadura adicional esté defectuosa. Véase la figura de la página 2. Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas DW 125 Quick: deben cambiarse. No utilice herramientas cuya - (8) Presione la palanca y gire la cubierta protec- cubierta protectora esté defectuosa. tora de modo que la zona cerrada quede orien- La información de este manual de uso se indica tada hacia el usuario. según sigue: - (8) (6) Compruebe que asienta correctamente: La palanca debe estar enclavada y la cubierta ¡Peligro! Advertencia de daños personales o protectora no debe poder girarse. medioambientales. DW 125: ¡Atención! Advertencia de daños materiales. - La cubierta de protección (6) está atornillada al aparato con 3 tornillos. - Para girar la cubierta desatornille los tornillos. Gire 4.17 Símbolos en la herramienta neumática la cubierta de protección (6) de modo que la zona Lea el manual de uso antes de la puesta en cerrada quede orientada hacia el usuario. Atorní- marcha. llela con los 3 tornillos - Asegurar la posición fija: la cubierta de protección Use protección ocular debe estar montada de manera segura. Usar únicamente herra- mientas que excedan la Use auriculares protectores cubierta protectora por lo menos por 3,4 mm. Sentido de giro 7. Montaje del disco de amolar Separe la herramienta neumática de la alimentación neumática antes de realizar un 5. Descripción general ajuste, un mantenimiento o cambiar la herramienta de inserción o accesorios. El husillo debe estar Véase la página 2. quieto. 1 Racor de conexión 1/4" 2 Conexión neumática con filtro 7.1 Bloquear el husillo 3 Interruptor (conectar y desconectar) DW 125 Quick: 4 Bloqueo de conexión - Pulse el botón de bloqueo del husillo (7) y 5 Empuñadura adicional gire el husillo (9) con la mano, hasta que el botón 6 Cubierta protectora encaje de forma apreciable. 7 Botón de bloqueo del husillo * DW 125: 8 Palanca para el ajuste de la cubierta protectora - Coloque la llave de boca (11) entregada en el 9 Husillo husillo (9) y evitar así que éste gire también. 10 Brida de apoyo 11 Llave de boca* 7.2 Colocación del disco de amolar 12 Tuerca tensora (sin herramienta) * Véase página 2, figura A. 13 Argolla para fijar/soltar la tuerca de tensado (sin herramientas) a mano * - Monte la brida de soporte (10) en el husillo (9). La 14 Tuerca tensora * colocación es correcta cuando no es posible girar la brida sobre el husillo. 15 Llave de dos agujeros* - Colocar disco de amolar en la brida de apoyo * depende del modelo (10). El disco de amolar debe reposar de forma uniforme sobre la brida de apoyo. 6. Puesta en marcha 7.3 Sujetar/soltar la tuerca tensora (sin 6.1 Previo a la primera puesta en marcha herramienta) (en función del equipamiento) Montar los racores de conexión (1). Fijar la tuerca tensora (sin herramienta) (12) únicamente a mano. 46

ESPAÑOL es Para realizar los trabajos la argolla (13) siempre ¡Atención! A fin de que la herramienta tenga debe encontrarse plegada sobre la tuerca una larga vida útil, debe alimentársela lo sufi- tensora (12) . ciente con aceite neumático. Esto puede suceder Sujetar tuerca tensora (sin herramienta) (12): de la siguiente manera: Si la herramienta de inserción tiene un grosor – Use aire a presión con aceite, montando un vola- superior a 6 mm en la zona de tensión, no utilice tilizador de aceite. la tuerca tensora (sin herramienta). En ese caso, – Sin volatilizador de aceite: lubricar diariamente a utilice la tuerca tensora (14) con llave de dos mano en la conexión de aire a presión. Aprox. 3- agujeros (15). 5 gotas de aceite neumático para cada 15 minu- - Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). tos de marcha en caso de una aplicación cons- - Pliegue la argolla (13) de la tuerca tensora hacia tante. arriba. En caso de que la herramienta estuvo sin usar du- - Monte la tuerca tensora (12) en el husillo (9). rante varios días, aplicar manualmente unas 5 go- - Fijar (13) la tuerca tensora a mano en la argolla tas de aceite neumático en el racor de conexión de en dirección de reloj. aire a presión. - Plegar la argolla (13) nuevamente hacia abajo. ¡Atención! Dejar la máquina en ralentí sólo Soltar la tuerca tensora (sin herramienta) (12) : durante poco tiempo. - Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). Sostenga siempre la herramienta con ambas - Pliegue la argolla (13) de la tuerca tensora hacia arriba. manos. - Desatornille la tuerca tensora manualmente (12) en dirección contrarreloj . Conecte en primer lugar la herramienta de Atención: En caso de que una tuerca tensora esté inserción y, a continuación acérquela a la pieza demasiado fija (12) se puede usar una llave de dos de trabajo. bocas para desatornillarla. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere a depositarla hasta que el motor esté 7.4 Sujetar/soltar tuerca tensora (en función parado. del equipamiento) 1. Montar herramienta de inserción correcta Sujeción de la tuerca tensora (14): 2. Ajustar presión de trabajo (a medir en la entra- da de aire con herramienta neumática conecta- da). Máxima presión de trabajo permitida, véa- Los 2 lados de la tuerca tensora son diferentes. se capítulo "Datos técnicos". Enrosque la tuerca tensora sobre el husillo como se 3. Conecte la herramienta neumática a la alimen- indica a continuación: tación neumática. Véase página 2, figura B. 4. Conexión: Presionar el bloqueo de conexión - A) Con discos de amolar delgados: (4) en dirección de la flecha y mantener presio- El reborde de la tuerca tensora (14) está orientado nado el interruptor (3). hacia arriba de modo que el disco de amolar fino Desconectar la herramienta: suelte el interrup- pueda tensarse de forma segura. tor (3). A) Con discos de amolar gruesos: El reborde de la tuerca tensora (14) está orientado 8.2 Indicaciones de funcionamiento hacia abajo de modo que la tuerca tensora pueda Lijado: colocase sobre el husillo de forma segura. Presione la herramienta con fuerza moderada y - Bloquear el husillo. Apriete la tuerca tensora (14) con la llave de dos agujeros (15) en el sentido de desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza ?de trabajo? ?no las agujas del reloj. se caliente en exceso. Aflojamiento de la tuerca tensora: Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje - Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). Desen- con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°. rosque la tuerca tensora (14) con la llave de dos Tronzado: agujeros (15) en sentido contrario a las agujas del Para tronzar trabaje siempre en reloj. contrarrotación (véase la imagen). De lo contrario existe el riesgo de que la 8. Manejo herramienta salte de forma descontro- lada de la hendidura de corte. Trabaje 8.1 Usar la herramienta neumática con un avance moderado, adaptado al material que A fin de desarrollar la potencia completa de su está tratando. No ladee, presione ni haga oscilar la herramienta neumática, utilice siempre mangueras herramienta. neumáticas con un diámetro interior de por lo . menos 9 mm. Un diámetro demasiado pequeño 9. Mantenimiento y conservación puede reducir claramente la potencia de la herra- mienta. ¡Peligro! Previo a cualquier trabajo en la má- ¡Atención! La línea neumática no debe con- quina desconecte la conexión neumática. tener agua condensada. 47

es ESPAÑOL ¡Peligro! Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento que exceda el descrito en 13. Especificaciones técnicas este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por especialistas. Notas explicativas sobre la información de la página 3. - Asegure la seguridad de la herramienta neumá- tica mediante un mantenimiento constante de Nos reservamos el derecho a efectuar modifica- ésta. ciones conforme al avance técnico. - Controle la posición fija de los atornillamientos y, V1 = Requerimiento de aire en caso de ser necesario, ajústelos. pmax. = Máxima presión de trabajo permitida - Limpie el filtro en la conexión neumática por lo Dmax = diámetro máximo de la herramienta menos una vez a la semana. tmáx,1 = Grosor máximo autorizado de la herra- - Se recomienda montar un reductor de presión con mienta de inserción en la zona de tensión separador de agua y volatilizador de aceite a la si se utiliza una tuerca tensora (14) herramienta neumática. tmáx,2 = Grosor máximo autorizado de la herra- - En caso de un consumo mayor de aceite o de aire, mienta de inserción en la zona de tensión controle la herramienta neumática y, en caso de si se utiliza una tuerca tensora Quick (12) ser necesario, hágala reparar. (véase el capítulo tmax,3 = Disco de desbaste/disco de tronzado: 11.) grosor máximo autorizado de la máquina - Controle con regularidad y después de cada uso de inserción las revoluciones y realice un control sencillo del M = Rosca del husillo nivel de vibraciones. l = Longitud del husillo de lijado - Controle con regularidad el husillo, la rosca y el n = Número de revoluciones en marcha en dispositivo tensor si hay algún desgaste o toleran- vacío (máximo) cias en la toma de las herramientas. di = Diámetro interior de la manguera - Evite el contacto con sustancias peligrosas que C = Rosca de conexión pueden haberse ubicado sobre la herramienta. A = Medidas: Use siempre un equipo de protección y elimine Largo x ancho x alto sustancias peligrosas mediante medidas m = Peso adecuadas, antes de realizar el mantenimiento. Las especificaciones técnicas aquí indicadas se f entienden dentro de determinadas tolerancias 10. Accesorios (conformes a las normas que rigen actualmente). Valores de emisión Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Estos valores permiten evaluar las emisiones Utilice únicamente accesorios que hayan sido de la herramienta y compararla con otras herra- desarrollados para esta herramienta neumática y mientas. Dependiendo de la condición de uso, que cumple con los requerimientos y los datos indi- estado de la herramienta o de las herramientas de cados en este manual de uso. uso, la carga real puede ser mayor o menor. Consi- Programa completo de accesorios véase dere para la valoración las pausas de trabajo y las www.metabo.com o catálogo. fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización. 11. Reparación Vibración (Valor efectivo de la aceleración; EN ¡Peligro! Reparaciones en herramientas 28927) : neumáticas sólo deben realizarlas especia- ah = Valor de emisión de vibraciones listas y usar para ello repuestos originales de Kh = Inseguridad de medición (vibración) Metabo. Nivel de ruido (EN ISO 15744): LpA = Nivel de intensidad acústica Si su herramienta neumática Metabo necesita ser LWA = Nivel de potencia acústica reparada sírvase dirigir a su representante de KpA, KWA= Inseguridad de medición Metabo. En la página www.metabo.com encontrará ¡Use auriculares protectores! las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 12. Protección ecológica El polvo procedente de los trabajos de lijado puede ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica, sino de la forma apropiada en un punto de recogida de residuos especiales. Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas neumáticas, embalaje y accesorios usados. No deben producirse peligros 48 para personas ni para el medio ambiente.

SUOMI fi Alkuperäinen käyttöohje - Turvallisuusohjeet pitää lukea ja ymmärtää ennen 1. Vaatimustenmukaisuus- asetustöiden, käytön, korjaamiseen, huollon ja vakuutus lisätarvikeosien vaihdon aloittamista sekä ennen paineilmatyökalun läheisyydessä tehtävien töiden Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että aloittamista. Tämän ohjeen noudattamisen nämä paineilmatoimiset kulmahiomakoneet, laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja. merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), - Paineilmatyökalun asetustyöt, säätö ja käyttö on ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien sallittua yksinomaan päteville ja koulutetuille asiaankuuluvien määräysten vaatimusten käyttäjille. mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – - Paineilmatyökalua ei saa muuttaa. Muutokset katso sivu 3. voivat vähentää varotoimenpiteiden tehokkuutta ja lisätä käyttäjään kohdistuvia vaaroja. 2. Määräysten mukainen käyttö - Älä missään tapauksessa käytä vaurioituneita paineilmatyökaluja. Hoida paineilmatyökaluja hyvin. Tarkasta säännöllisesti, että liikkuvat osat Tämä paineilmatyökalu soveltuu alkuperäisillä toimivat moitteettomasti eivätkä jumiudu, että Metabo-lisätarvikkeilla metallin, betonin, kiven ja muiden vastaavien materiaalien hiontaan ja osissa ei ole murtumia tai sellaisia vaurioita, jotka haittaavat paineilmatyökalun toimintaa. Tarkasta katkaisuun ammattikäytössä. kilpien ja merkintöjen täydellisyys ja luettavuus. Ei sovellu kiillottamiseen, hiekkapaperihiontaan Korjauta ja vaihdata vialliset osat ennen laitteen eikä teräsharjaukseen. käyttöä. Monet tapaturmat aiheutuvat huonosti Tätä työkalua saa käyttää vain paineilmansyötön huolletuista paineilmatyökaluista. kanssa. Paineilmatyökalussa ilmoitettua suurinta sallittua työpainetta ei saa ylittää. Tätä 4. Erityiset turvallisuusohjeet paineilmatyökalua ei saa käyttää räjähdysalttiiden, palavien tai terveydelle haitallisten kaasujen 4.1 Sinkoutuvien osien aiheuttamat vaarat kanssa. Ei saa käyttää vipuna, murto- tai iskutyökaluna. - Irrota paineilmatyökalu paineilmansyötöstä, ennen kuin alat vaihtamaan käyttötarviketta tai Kaikki muunlainen käyttö on määräystenvastaista. lisävarusteosia tai tekemään säätö- tai huoltotöitä. Määräysten vastaisesta käytöstä, - Työstettävän kappaleen, lisävarusteosan tai paineilmatyökaluun tehdyistä muutoksista tai paineilmatyökalun murtuessa osia voi sinkoutua sellaisten osien käytöstä, joita valmistaja ei ole ympäriinsä suurella nopeudella. tarkastanut ja hyväksynyt, saattaa aiheutua - Paineilmatyökalun käytön, lisävarusteosien ennalta arvaamattomia vahinkoja! vaihdon sekä korjaus- ja huoltotöiden yhteydessä Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista on käytettävä aina silmäsuojaimia. Tarvittava vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä. suojaustaso tulee arvioida erikseen jokaiselle käyttömuodolle. Yleisesti hyväksyttyjä - Varmista, että työstettävä kappale on kiinnitetty tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava. pitävästi. - Varmista, että hiomalaikka on pitävästi kiinnitetty hiomakoneeseen. 3. Yleiset turvallisuusohjeet - Tarkista, että hiomalaikan enimmäiskierrosnopeus, laskettuna kierros/ Huomioi tällä symbolilla merkityt minuutti, on sama tai korkeampi kuin karan tekstikohdat itsesi ja paineilmatyökalusi mitoituskierrosnopeus. Koneeseen ei saa suojaamiseksi! asentaa harjoja, joiden kierrosnopeus on suurempi kuin sallittu enimmäiskierrosluku VAROITUS – Lue käyttöohjeet harjoille. loukkaantumisvaaran vähentämiseksi. - Varmista, että laikkasuoja on asennettuna, että se on hyvässä kunnossa ja asianmukaisesti VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja kiinnitetty ja että se tarkastetaan säännöllisesti. muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden - Muista tarkastaa säännöllisesti, että ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa paineilmatyökalun kierrosluku ei ylitä aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia paineilmatyökalussa ilmoitettua kierroslukuarvoa. loukkaantumisia. Nämä kierroslukutarkastukset tulee suorittaa ilman käyttötarviketta. Metabo-huoltopalvelu voi Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet suorittaa kyseiset tarkastukset. huolellisesti tulevaa käyttöä varten. - Varmista, että työssä syntyvät kipinät ja sirpaleet Luovuta paineilmatyökalu vain yhdessä näiden eivät pääse aiheuttamaan vaaraa. asiakirjojen kanssa eteenpäin. - Irrota paineilmatyökalu paineilmaliitännästä, - Käyttäjän tai käyttäjän työnantajan täytyy arvioida ennen kuin alat vaihtamaan käyttötarviketta tai erityisvaarat, jotka voivat ilmetä jokaisessa lisävarusteosia tai tekemään säätö-, huolto- tai käyttömuodossa. puhdistustöitä. 49

fi SUOMI - Tarkasta, että kiinnityslaippaa käytetään - Varmista, että välittömässä läheisyydessä ei valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti ja että oleskele ihmisiä. se on hyvässä kunnossa, esim. että siinä ei ole - Töiden aikana pitää käyttää henkilökohtaisia säröjä, halkeamia ja että se on tasainen. suojavarusteita kuten sopivia käsineitä, esiliinaa - Tarkasta, että kara ja sen kierteet eivät ole ja suojakypärää. vahingoittuneet ja että niissä ei ole kulumia. - Hiomisessa syntyvät kipinät voivat sytyttää vaatteet ja aiheuttaa vakavia palovammoja. 4.2 Tarkertumisen/ympärikietoutumisen Varmista, että kipinöitä ei pääse putoilemaan aiheuttamat vaarat vaatteille. Käytä palonkestäviä vaatteita ja - Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä löysiä huolehdi, että läheisyydessä on aina vesiämpäri. työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla paineilmatyökalusta ja liikkuvista 4.4 Toistuvien liikkeiden aiheuttamat vaarat osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat - Paineilmatyökalun kanssa työskenneltäessä takertua liikkuviin osiin. Loukkaantumisvaara. käsissä, käsivarsissa, hartioissa, kaulan alueella tai muissa kehonosissa voi ilmetä epämiellyttävää 4.3 Käyttöön liittyvät vaarat tunnetta. - Vältä koskettamasta pyörivää karaa ja asennettua - Ota paineilmatyökalulla töitä tehdessäsi mukava hiomalaikkaa, jotta ne eivät pääse leikkaamaan asento, huolehdi tukevasta otteesta ja vältä haavoja käsiin ja muihin kehon osiin. epäedullisia tai tasapainon säilymistä vaarantavia - Paineilmatyökalun käytössä käyttäjän kädet ovat asentoja. Käyttäjän tulisi vaihtaa pitkäkestoisten alttiina loukkaantumisvaaralle (esim. haavat, töiden aikana kehon asentoa. Se auttaa hankautumat ja kuumuuden aiheuttamat välttämään epämukavuuden tunnetta ja vammat). Käytä sopivia käsineitä käsien suojana. väsymistä. - Käyttäjän ja huoltohenkilökunnan täytyy olla - Jos käyttäjällä ilmenee oireita, esim. jatkuvaa fyysisesti kykeneviä hallitsemaan pahanolon tunnetta, kipuja, tykytystä, särkyä, paineilmatyökalun koko, paino ja teho. kutinaa, tunnottomuutta, kirvelyä tai jäykkyyttä, - Pidä paineilmatyökalusta oikein kiinni: Ole näitä varoittavia merkkejä ei saa jättää molemmin käsin valmiina reagoimaan huomioimatta. Käyttäjän tulee ilmoittaa tästä tavanomaisiin tai äkkinäisiin liikkeisiin. työnantajalleen ja ottaa yhteyttä alan lääkärin. - Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. 4.5 Lisävarusteosien aiheuttamat vaarat - Vältä tahatonta käynnistymistä. Jos - Irrota paineilmatyökalu paineilmaliitännästä, paineilmansyöttö keskeytyy, kytke ennen kuin alat kiinnittämään tai vaihtamaan paineilmatyökalu pois päältä käyttökytkimestä. käyttötarviketta tai lisävarusteosaa. - Käytä vain valmistajan suosittelemia - Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka on voiteluaineita. tarkoitettu tälle laitteelle ja täyttävät tässä - Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina käyttöohjeessa ilmoitetut vaatimukset ja suojalaseja. Henkilökohtaisten suojavarusteiden ominaistiedot. (esim. suojakäsineet, suojavaatteet, - Käytä yksinomaan hyvässä kunnossa olevia pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, käyttötarvikkeita. Huonokuntoiset lisätarvikkeet suojakypärä ja kuulosuojaimet) käyttäminen voivat rikkoutuvat ja sinkoutua ympäriinsä käytön laitteen kulloisenkin käyttötavan ja -kohteen yhteydessä. mukaan vähentää loukkaantumisvaaraa ja siksi - Varmista, että hiomalaikan mitat ovat niiden käyttöä suositellaan. yhteensopivat hiomakoneen kanssa ja että - Ota aina huomioon, että käyttökytkimen hiomalaikka sopii karaan. painaminen käynnistää koneen - Liikkuva - Varmista, että hiomalaikan kierretyyppi ja -koko käyttötarvike aiheuttaa vaaran. ovat tarkalleen karan kierteiden kierretyypin ja - - Pään yläpuolella tehtävissä töissä on käytettävä koon mukaiset. suojakypärää. - Varmista ennen hiomalaikan käyttöä, että se on - Kun kytket koneen pois päältä, laske kone asianmukaisesti kiinnitetty ja kiristetty riittävän kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on kireälle. Hiomakonetta pitää käyttää vähintään 1 täysin pysähtynyt. minuutin ajan tukevassa asennossa - Katkaisun aikana työstettävä kappale on tuettava tyhjäkäynnillä. Kone pitää pysäyttää heti, jos siten, että katkaisu-ura on koko työstön ajan yhtä havaitaan tärinän merkittävää lisääntymistä tai leveä tai että se leviää. muita vaurioita. Näiden vikojen syy pitää selvittää. - Jos hiomalaikka juuttuu katkaisu-uraan, pitää - Karan mittojen ja muiden tärkeiden tietojen hiomakone kytkeä pois päältä ja löysätä tarkastuksella vältetään karanpään kosketus hiomalaikka. Ennen käytön jatkamista pitää kuppilaikkojen ja hiomakartioiden pohjan aukkoon tarkastaa, että hiomalaikka on asianmukaisesti tai kierrevartisiin hiomakärkiin, jotka on tarkoitettu kiinnitettynä ja että siinä ei ole vaurioita. niiden asentamiseen koneen karaan. - Hiomalaikkoja ja katkaisulaikkoja ei saa käyttää - Käyttäjän pitää varmistaa, että hiomalaikat, jotka reunojen hiomiseen (poikkeus: reunojen toimitetaan sovituskappaleilla tai sovitusholkeilla hiomiseen tarkoitetut hiomalaikat). Hiomakoneita, tai joita käytetään niillä, eivät kosketa joissa käytetään hiomalaikkoja, ei saa käyttää kiinnityslaipan etupuolta ja että kiinnitysvoima on suuremmalla kuin hiomalaikan riittävä pyörivälle käytölle hiomalaikan enimmäispyörimisnopeudella. luiskahtamisen estämiseksi. 50

SUOMI fi - Mikäli hiomalaikalle toimitetaan erityyppisiä ja - On välttämätöntä tehdä riskianalyysi näiden erikokoisia kiinnityslaippoja, kiinnitä aina oikea vaarojen suhteen ja suorittaa asiaankuuluvat kiinnityslaippa käyttämällesi hiomalaikalle. suojaustoimenpiteet. - Vältä suoraa kosketusta käyttötarvikkeeseen - Vaarojen vähentämiseksi on sopivia käytön aikana tai jälkeen, koska se voi olla kuuma suojaustoimenpiteitä, kuten eristeiden käyttö tai teräväreunainen. työstettävissä kappaleissa syntyvän kilinän vähentämiseksi. 4.6 Työpisteeseen liittyvät vaarat - Käytä kuulosuojaimia työnantajan ohjeiden ja työ- - Työpisteessä tapahtuvien tapaturmien ja terveydensuojelumääräysten mukaan. pääaiheuttajia ovat liukastuminen, - Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tässä kompastuminen ja kaatuminen. Varo pintoja, jotka käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaan, ovat voineet muuttua paineilmatyökalun käytön jotta vältetään melutason tarpeeton nouseminen. takia liukkaiksi, ja ilmaletkun aiheuttamaa - Käyttömateriaalit ja käyttötarvike tulee valita, kompastumisvaaraa. huoltaa ja vaihtaa tämän oppaan suosituksia - Liiku tuntemattomissa ympäristöissä varovasti. vastaavasti, jotta voidaan välttää melutason Siellä voi olla piilossa olevien sähköjohtojen tai tarpeeton nouseminen. muiden syöttöjohtojen aiheuttamia vaaroja. - Sisäänrakennettua äänenvaimenninta ei saa - Paineilmatyökalua ei ole tarkoitettu käytettäväksi poistaa ja sen täytyy olla hyvässä räjähdysalttiissa tiloissa ja sitä ei ole eristetty toimintakunnossa. sähköisten virtalähteiden kosketuksen varalta. - Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan 4.9 Tärinän aiheuttamat vaarat työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. - Tärinä voi aiheuttaa hermovaurioita ja käsien ja metallinpaljastimen avulla). käsivarsien verenkiertohäiriöitä. - Käytä kylmässä työympäristössä lämmintä 4.7 Pölyn ja höyryjen aiheuttamat vaarat vaatetusta ja pidä kädet lämpiminä ja kuivina. - Paineilmatyökalun käytössä syntyvä pöly ja höyryt - Jos havaitset sormien tai käsien ihon puutuvan, voivat aiheuttaa terveyshaittoja (esim. syöpä, kutisevan, särkevän tai värjäytyvän valkoiseksi, syntymävika, astma ja/tai ihotulehdus). Siksi on lopeta paineilmatyökalun käyttö, ilmoita asiasta välttämätöntä suorittaa riskianalyysi näiden työnantajalle ja ota yhteyttä lääkäriin. vaarojen suhteen ja tehdä asiaankuuluvat - Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tässä suojaustoimenpiteet. oppaassa annettujen ohjeiden mukaan, jotta - Riskianalyysissä tulisi huomioida vältetään tärinän tarpeeton lisääntyminen. paineilmatyökalun käytössä syntyvä pöly ja - Älä anna käyttövälineen kolista työstettävällä mahdollinen ennestään olevan pölyn leviäminen. kappaleella, koska se lisää suurella - Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tämän todennäköisyydellä tärinää. oppaan sisältämien suositusten mukaan, jotta - Käyttömateriaalit ja käyttötarvike tulee valita, voidaan minimoida pölyn ja höyryjen huoltaa ja vaihtaa tämän oppaan suosituksia vapautuminen ilmaan. vastaavasti, jotta voidaan välttää tärinän - Poistoilma tulee ohjata siten pois, että voidaan tarpeeton lisääntyminen. minimoida pölyn leviäminen pölyisessä - Käytä paineilmatyökalun painon kannattamiseen, ympäristössä. aina kun se on vain mahdollista, jalustaa, - Jos syntyy pölyä ja höyryjä, ne pitää ensisijaisesti kiinnitintä tai tasauslaitetta. torjua paikassa, jossa ne vapautuvat ilmaan. - Pidä paineilmatyökalusta kiinni pitävällä otteella, - Kaikkia ilmassa leijuvan pölyn tai höyryjen mutta ei kuitenkaan liian tiukasti. Ota samalla keräämiseen, imurointiin tai torjumiseen huomioon käden vastavoimat, koska tärinä tarkoitettuja asennus- ja tarvikeosia täytyy käyttää yleensä lisääntyy kiinnipitovoiman kasvaessa. ja huoltaa asianmukaisesti valmistajan antamien - Käytä välikappaleita, jos ne on tarkoitettu ohjeiden mukaan. hiomalaikoille. - Käyttömateriaalit ja käyttötarvike tulee valita, huoltaa ja vaihtaa tämän oppaan suosituksia 4.10 Lisäturvallisuusohjeet vastaavasti, jotta voidaan välttää pölyn tai - Paineilma voi aiheuttaa vakavia vammoja. höyryjen muodostumisen tarpeeton - Kun paineilmatyökalua ei käytetä, ennen lisääntyminen. lisävarusteosien vaihtamista tai ennen - Käytä hengityssuojaimia työnantajan ohjeiden tai korjaustöiden suorittamista, ilmansyöttö on työ- ja terveydensuojelumääräysten mukaan. suljettava, ilmaletku on tehtävä paineettomaksi ja - Tiettyjen materiaalien työstö aiheuttaa pöly- ja paineilmatyökalu on irrotettava höyrypäästöjä, jotka muodostavat räjähdysalttiin paineilmansyötöstä. ympäristön. - Älä missään tapauksessa kohdista ilmavirtaa itseesi tai muita henkilöitä päin. 4.8 Melun aiheuttamat vaarat - Ympäriinsä sinkoutuvat letkut voivat aiheuttaa - Korkea melutaso voi aiheuttaa riittämättömän vakavia vammoja. Tarkasta siksi aina, että letkut kuulosuojauksen yhteydessä pysyviä ja niiden kiinnitysliittimet ovat ehjiä ja että ne eivät kuulovammoja, kuuroutumista tai muita ongelmia, ole löystyneet. esim. tinnitus (korvien soiminen, suhina, vihellys - Mikäli käytetään yleiskäyttöisiä kiertoliittimiä tai surina). (sakaraliittimiä), lukitustappien täytyy kytkeytyä paikoilleen ja liitoksissa on käytettävä Whipcheck- letkunvarmistimia, jotka suojaavat käyttäjää ja 51

fi SUOMI sivullisia, jos letkun ja paineilmatyökalun välinen e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja tai letkujen välinen liitos rikkoutuu. paksuuden on vastattava paineilmatyökalun - Huolehdi siitä, että paineilmatyökalussa ilmoitettu mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei maksimipaine ei ylity. voida suojata tai valvoa riittävän hyvin. - Älä missään tapauksessa kanna f) Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten ja paineilmatyökaluja letkun varassa. muiden lisävarusteiden pitää sopia tarkalleen paineilmatyökalun hiomakaraan. 4.11 Lisäturvallisuusohjeet Käyttötarvikkeet, jotka eivät sovi tarkalleen - Huomioi tarvittaessa kompressoreiden ja paineilmatyökalun hiomakaraan, pyörivät paineilmatyökalujen käsittelyä koskevat erityiset epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja voivat työsuojelu- tai tapaturmantorjuntamääräykset. aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen. - Varmista, että teknisissä tiedoissa ilmoitettua g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita. suurinta sallittua työpainetta ei ylitetä. Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista - Älä ylikuormita tätä työkalua – käytä tätä työkalua käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja ainoastaan sillä tehoalueella, joka on ilmoitettu halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien teknisissä tiedoissa. ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat - Käytä vain soveltuvia voiteluaineita. Huolehdi irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen työpisteen kunnollisesta tuuletuksesta. Jos varalta. Jos paineilmatyökalu tai käyttötarvike purkausmäärä kasvaa, tarkastuta ja tarvittaessa pääsee putoamaan lattialle, tarkasta, että se ei korjauta paineilmatyökalu. ole vaurioitunut, tai vaihda tilalle ehjä - Älä käytä tätä paineilmatyökalua, jos et pysty käyttötarvike. Kun olet tarkastanut keskittymään kunnolla työhösi. Ole valppaana, käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen, keskity tekemääsi työhön ja noudata tervettä poistu muiden henkilöiden kanssa pyörivän järkeä paineilmatyökalua käyttäessäsi. Älä käytä käyttötarvikkeen luota ja anna laitteen pyöriä mitään työkalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla. alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti Hetken tarkkaamattomuus työkalun käytössä tämän testausajan kuluessa. saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen. - Huolehdi työskentelyalueen siisteydestä ja h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta, valaisemattomat työskentelyalueet voivat silmäsuojaimia tai suojalaseja. Käytä aiheuttaa tapaturmia. käyttökohteen mukaan hengityssuojainta, - Pidä paineilmatyökalut poissa lasten ulottuvilta. kuulosuojaimia, suojakäsineitä tai - Älä säilytä työkalua suojaamattomana ulkona tai erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa kosteissa tiloissa. hienojakoiselta hiontapölyltä ja - Suojaa paineilmatyökalu (varsinkin materiaalihiukkasilta. Silmät on suojattava paineilmaliitäntä ja käyttöosat) pölyltä ja lialta. ympärille sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy eri käyttötavoissa. Pöly- tai hengityssuojaimien on 4.12 Yhteiset turvallisuusohjeet suodatettava käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit hiontaan ja katkaisuun: saada kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaassa melussa. Käyttötarkoitus i) Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät a) Tämä paineilmatyökalu on tarkoitettu turvallisella etäisyydellä työpisteestä. käytettäväksi hiontaan ja katkaisuun. Noudata Jokaisen työpisteeseen tulevan on käytettävä kaikkia turvallisuusohjeita, käyttöohjeita, henkilökohtaisia suojavarusteita. kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta mukana. Seuraavien ohjeiden noudattamatta käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen ja/tai vakavia vammoja. työpisteen ulkopuolella. b) Tämä paineilmatyökalu ei sovellu j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä hiekkapaperihiontaan, teräsharjahiontaan eikä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa kiillotukseen. Paineilmatyökalujen käyttö käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia tarkoituksiin, joihin niitä ei ole suunniteltu, voi sähköjohtoja. Jännitettä johtavan johdon aiheuttaa vaaroja ja vammoja. koskettaminen voi tehdä myös laitteen metalliosat c) Älä käytä sellaisia lisävarusteita, joita jännitteisiksi ja aiheuttaa siten sähköiskun. valmistaja ei ole nimenomaisesti tarkoittanut ja I) Älä koskaan laske paineilmatyökalua suositellut tälle paineilmatyökalulle. Se, että kädestäsi, ennen kuin käyttötarvike on täysin pystyt kiinnittämään lisävarusteen pysähtynyt. Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa paineilmatyökaluun, ei vielä takaa sen turvallista sijoitusalustaa, jolloin voit menettää käyttöä. paineilmatyökalun hallinnan. d) Käyttötarvikkeen suurimman sallitun m) Älä kanna käynnissä olevaa kierrosluvun täytyy olla vähintään niin suuri paineilmatyökalua. Vaatteesi voivat satunnaisen kuin paineilmatyökalussa ilmoitettu kosketuksen vuoksi takertua pyörivään maksimikierrosluku. Lisävarusteet, jotka pyörivät käyttötarvikkeeseen ja se voi vahingoittaa kehoasi. sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä. 52

SUOMI fi o) Älä käytä paineilmatyökalua syttyvien 4.14 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat katkaisuun: sytyttää tällaiset materiaalit palamaan. a) Käytä ainoastaan paineilmatyökalullesi p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka hyväksyttyjä hiomatarvikkeita ja edellyttävät nestemäisen jäähdytysaineen asianomaiselle hiomatarvikkeelle tarkoitettua käyttöä. suojaa. Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle paineilmatyökalulle, ei voida suojata 4.13 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet riittävän hyvin ja sen vuoksi ne eivät ole turvallisia. Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy b) Suojan pitää olla kunnolla kiinni pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan, paineilmatyökalussa ja sijoitettu hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai turvallisuuden maksimoimiseksi siten, että jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa mahdollisimman pieni osa hiomatarvikkeesta pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään on ilman suojaa käyttäjän suuntaan. Suoja yhtäkkisesti. Tämä saa paineilmatyökalun auttaa suojaamaan käyttäjää murtuvilta kappaleilta tempaisemaan jumiutumiskohdassa ja hiomatarvikkeen tahattomalta koskettamiselta hallitsemattomasti käyttötarvikkeen sekä kipinöiltä, jotka voivat sytyttää vaatteet tuleen. pyörimissuuntaa vastaan. c) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työstettävään suositeltuihin tarkoituksiin. kappaleeseen, hiomalaikan reuna voi kiilautua Esim.: Älä missään tapauksessa hio työstettävään kappaleeseen, takertua siihen ja katkaisulaikan sivupinnalla. Katkaisulaikat on aiheuttaa siten hiomalaikan murtumisen tai tarkoitettu materiaalin hiontaan laikan reunalla. takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän Sivulta kohdistuva voima tällaiselle suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan hiomatarvikkeelle voi rikkoa sen. pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa. Tällöin d) Käytä aina vahingoittumatonta, oikean hiomalaikat voivat myös murtua. kokoista ja muotoista kiinnityslaippaa valitulle Takaisku aiheutuu paineilmatyökalun hiomalaikalle. Soveltuvat laipat tukevat epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan voidaan estää sopivilla seuraavaksi kuvatuilla rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat varotoimenpiteillä. erota muiden hiomalaikkojen laipoista. a) Pidä paineilmatyökalusta tukevasti kiinni ja e) Älä käytä suuremmista paineilmatyökaluista pidä kehosi ja käsivartesi sellaisessa peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja. asennossa, jossa pystyt hallitsemaan Suurempien paineilmatyökalujen hiomalaikkoja ei takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina ole suunniteltu kestämään pienemmissä lisäkahvaa, mikäli sellainen kuuluu paineilmatyökaluissa käytettäviä suurempia varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan kierroslukuja, ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua. mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai nopeuden kiihtyessä syntyviä 4.15 Erityiset lisäturvallisuusohjeet reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku- katkaisuun: ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian varotoimenpiteitä. kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä. b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle. kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin lisäten Käyttötarvike voi takaiskun aikana koskettaa siten takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen kättäsi. vaaraa. c) Väistä koko kehollasi aluetta, b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan jolle paineilmatyökalu liikkuu takaiskun aikana. edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat Takaisku katkaisulaikkaa työstettävällä kappaleella itsestäsi vie paineilmatyökalua hiomalaikan liikkeelle poispäin, paineilmatyökalu voi vastakkaiseen suuntaan takaiskutapauksessa iskeytyä pyörivän laikan jumiutumiskohdassa. kanssa suoraan sinua kohti. d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien, c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät terävien reunojen yms. alueella. Estä työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä käyttötarvikkeen hallitsematon kimpoaminen rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka ja jumiutuminen. Pyörivä käyttötarvike jumiutuu pysähtyy täydellisesti. Älä missään herkästi kulmissa ja terävissä reunoissa tai kun se tapauksessa yritä vetää pyörivää kimpoaa. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen katkaisulaikkaa katkaisu-urasta, koska se voi tai takaiskun. aiheuttaa takaiskun. Selvitä ja korjaa jumiutumisen syy. e) Älä käytä ketjusahan terää tai hammastettua sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat d) Älä kytke paineilmatyökalua päälle, jos se on herkästi takaiskun tai paineilmatyökalun hallinnan vielä kiinni työstettävässä kappaleessa. Anna menettämisen. katkaisulaikan saavuttaa ensin maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt varovasti jatkamaan leikkuuta. Muuten laikka voi 53

fi SUOMI kiilautua, kimmota työstettävältä kappaleelta tai Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle aiheuttaa takaiskun. vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa e) Tue levyt ja suuret työstettävät kappaleet, työstää. jotta saat vähennettyä katkaisulaikan Vahingoittuneita, epäkeskeisiä tai täriseviä mahdollisen jumiutumisen aiheuttamaa työkaluja ei saa käyttää. takaiskun vaaraa. Suuret työstettävät kappaleet Varo aiheuttamasta vaurioita kaasu- tai vesiputkiin, voivat taipua oman painonsa vaikutuksesta. sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka). Työstettävä kappale on tuettava laikan molemmilta puolilta siten, että tuenta on tehty sekä katkaisu- Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uran läheltä että myös reunasta. uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki. f) Ole erityisen varovainen leikatessasi Vaurioitunut tai halkeillut suoja on vaihdettava "onteloihin" valmiina olevissa seinissä tai uuteen. Älä käytä konetta, jonka suoja on rikki. muihin sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Tämän käyttöohjeen tiedot on merkitty seuraavalla Seinään uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa tavalla: takaiskun osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- Vaara! Henkilövahinkoja tai tai vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin ympäristövahinkoja koskeva varoitus. esineisiin. Huomio. Esinevahinkoja koskeva varoitus. 4.16 Lisäturvallisuusohjeet: VAROITUS – Käytä aina suojalaseja. 4.17 Paineilmatyökalussa olevat symbolit Lue käyttöohjeet ennen työkalun Käytä elastisia välikappaleita, jos ne ovat käyttöönottoa. hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi. Käytä silmäsuojaimia Noudata työkalun ja lisävarusteiden valmistajan antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta! Hiomalaikkoja on säilytettävä ja käsiteltävä Käytä kuulosuojaimia huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti. Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa Pyörimissuunta kohdistaa sivuttaista painorasitusta. Työstettävän kappaleen on oltava tukevasti paikallaan ja varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. puristimilla. Isot työstettävät 5. Yleiskuva kappaleet on tuettava riittävän hyvin. Katso sivu 2. Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja 1 Pistoliitin 1/4" käyttötarvikkeita, karanpää ei saa koskettaa 2 Paineilmaliitäntä suodattimella hiomalaitteen reiän pohjaa. Varmista, että käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, jotta 3 Kytkin (käyttökytkin) kara menee siihen koko pituudeltaan. 4 Kytkentäsalpa Käyttötarvikkeen kierteen on sovittava karan 5 Lisäkahva kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre, ks. sivu 3 6 Suoja ja luku 13. Tekniset tiedot. 7 Karan lukitusnuppi * Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria . 8 Vipu ilman työkaluja tehtävään suojan säätöön Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen 9 Kara maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, 10 Tukilaippa syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn 11 Kiintoavain * koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa 12 Kiristysmutteri (työkalua ei tarvita) * allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia 13 Sanka kiristysmutterin kiristämiseen/ käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. avaamiseen käsin (työkalua ei tarvita) * Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly, 14 Kiristysmutteri * katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti 15 Tappiavain * puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). * varustuksesta riippuva Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain alan ammattilaiset. - Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn 6. Käyttöönotto poistamiseen imuria. - Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta. 6.1 Ennen ensimmäistä käyttökertaa - Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 Ruuvaa pistoliitin (1) paikalleen. hengityssuojainta. Noudata maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä. 54

SUOMI fi 6.2 Lisäkahvan kiinnitys Jos käyttötarvike on kiinnityskohdaltaan yli 6 Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (5) on mm vahvuinen, Quick-kiristysmutteria ei saa asennettuna! Ruuvaa lisäkahva paikalleen käyttää! Käytä siinä tapauksessa kiristysmutteria koneen vasemmalle tai oikealle sivulle. (14) tappiavaimen (15) avulla. - Lukitse kara (ks. luku 7.1). 6.3 Suojan kiinnitys - Käännä kiristysmutterin sanka (13) ylös. Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon - Aseta kiristysmutteri (12) karalle (9). lisävarusteita. - Kiristä sangasta (13) kiristysmutteri käsin myötäpäivään. Katso kuva sivulla 2. - Käännä sanka (13) takaisin alas. DW 125 Quick: Kiristysmutterin (ei tarvitse työkalua) (12) - Paina vipua (8) ja käännä suojaa siten, että avaaminen: suljettu alue osoittaa käyttäjää kohti. - Lukitse kara (ks. luku 7.1). - Varmista kunnollinen kiinnitys: Vivun (8) täytyy - Käännä kiristysmutterin sanka (13) ylös. olla lukittunut paikalleen ja suoja (6) ei saa enää - Ruuvaa kiristysmutteri (12) vastapäivään käsin kääntyä. irti. DW 125: Ohje: Jos kiristysmutteri (12) on juuttunut erittäin - Suoja (6) on ruuvattu 3 ruuvilla kiinni laitteeseen. tiukasti kiinni, silloin voit käyttää myös - Ruuvaa kääntämistä varten ruuvit auki. Käännä irtiruuvaamiseen myös tappiavainta. suojaa (6) siten, että suljettu alue osoittaa käyttäjään päin. Ruuvaa kiinni 3 ruuvilla. 7.4 Kiristysmutterin kiinnitys/avaus - Tarkasta pitävä kiinnitys: Suoja ei saa olla (varustelukohtainen) käännettävissä. Kiristysmutterin (14) kiinnitys: Käytä vain sellaisia käyttötarvikkeita, jotka ulkonevat vähintään 3,4 mm Kiristysmutterin puolet ovat keskenään erilaisia verran suojasta. Ruuvaa kiristysmutteri karalle seuraavalla tavalla: Katso sivu 2, kuva B. 7. Hiomalaikan kiinnitys - A) Ohuet hiomalaikat: Irrota paineilmatyökalu paineilmansyötöstä, Kiristysmutterin olake (14) on ylöspäin, jotta ohut ennen kuin alat vaihtamaan käyttötarviketta tai hiomalaikka voidaan kiinnittää turvallisesti. lisävarusteosia tai tekemään säätö- tai huoltotöitä. B) Paksut hiomalaikat: Karan täytyy olla pysähtyneenä. Kiristysmutterin olake (14) on alaspäin, jotta kiristysmutteri voidaan kiinnittää turvallisesti karaan. 7.1 Karan lukitus - Karan lukitus. Kiristä kiristysmutteri (14) DW 125 Quick: tappiavaimella (15) myötäpäivään. - Paina karan lukitusnappia (7) sisään ja Kiristysmutterin avaus: käännä karaa (9) käsin, kunnes tunnet selvästi - Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa kiristysmutteri karan lukitusnapin lukkiutuvan. (14) irti tappiavaimella (15) vastapäivään. DW 125: - Sijoita mukana toimitettu kiintoavain (11) karaan 8. Käyttö (9) ja varmista se siten mukana pyörimiseltä. 8.1 Paineilmatyökalun käyttö 7.2 Hiomalaikan asennus Käytä aina paineilmaletkuja, joiden sisähalkaisija Katso sivu 2, kuva A. on vähintään 9 mm, jotta saat paineilmatyökalustasi - Aseta tukilaippa (10) karalle (9). Se on oikein parhaan tehon. Liian pieni sisähalkaisija voi paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan vähentää huomattavasti tehoa. päällä. Huomio. Paineilmajohdossa ei saa olla - Aseta hiomalaikka tukilaipalle (10). kondenssivettä. Hiomalaikan täytyy olla tasaisesti tukilaipalla. Huomio. Työkalun pitkän käyttöiän 7.3 Kiristysmutterin (ei tarvitse työkalua) takaamiseksi se täytyy voidella riittävän hyvin kiinnittäminen/avaaminen pneumatiikkaöljyllä. Tämä voidaan tehdä (varustelukohtainen) seuraavasti: Kiristä kiristysmutteri (ei tarvitse työkalua) (12) – Käytä öljyttyä paineilmaa asentamalla yksinomaan käsin! öljysumutin. Työskentelyä varten sanka (13) täytyy aina – Ilman öljysumutinta: Öljyä päivittäin kääntää alas kiristysmutterin (12) päälle. manuaalisesti paineilmaliitännän kautta. Noin 3 - 5 pisaraa pneumatiikkaöljyä per 15 minuutin Kiristysmutterin (ei tarvitse työkalua) (12) toiminta-aika jatkuvassa käytössä. kiinnittäminen: 55

fi SUOMI Jos työkalu on ollut useampia päiviä poissa - Tarkasta säännöllisesti karan, kierteen ja käytöstä, laita noin 5 pisaraa pneumatiikkaöljyä kiinnittimien kuluneisuus ja toleranssit manuaalisesti paineilmaliitäntään. käyttötarvikkeiden kiinnitykselle. Huomio. Anna työkalun käydä vain lyhyen - Vältä koskettamasta vaarallisia aineita, joita on aikaa kuormittamattomana. kertynyt työkalun päälle. Käytä soveltuvia henkilökohtaisia suojavarusteita ja poista Ohjaa konetta aina molemmin käsin. vaaralliset aineet sopivilla toimenpiteillä ennen huollon tekemistä. Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten f käyttötarvike työstettävään kappaleeseen. 10. Lisävarusteet Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon täysin pysähtynyt. lisävarusteita. 1. Sopivan käyttötarvikkeen kiinnitys. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka on 2. Säädä työpaine (mitattuna tuloilmasta tarkoitettu tälle paineilmatyökalulle ja täyttävät paineilmatyökalun ollessa päällekytkettynä). tässä käyttöohjeessa ilmoitetut vaatimukset ja Suurin sallittu työpaine, katso luku "Tekniset ominaistiedot. tiedot". Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso 3. Kytke paineilmatyökalu paineilmansyöttöön. www.metabo.com tai luettelo. 4. Päällekytkentä: Työnnä kytkentäsalpaa (4) nuolen suuntaan ja paina kytkintä (3). 11. Korjaus Poiskytkentä: Vapauta kytkin (3). Vaara! Paineilmatyökalujen korjaustöitä 8.2 Työohjeet saavat suorittaa vain ammattihenkilöt käyttämällä alkuperäisiä Metabo-varaosia! Hionta: Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla Jos Metabo-paineilmatyökalusi tarvitsee korjausta, edestakaisin, jotta työstettävän kappaleen pinta ei ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet kuumene liikaa. osoitteesta www.metabo.com. Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta saavuttamiseksi työskentele 30 – 40° www.metabo.com. asetuskulmalla. Katkaisuhionta: 12. Ympäristönsuojelu Työskentele katkaisuhionnassa aina vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita: kone voi kimmota hallitsemattomasti Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita pois katkaisu-urasta. Työskentele asianmukaisesti ongelmajätteiden rauhallisella, työstettävälle keräyspisteeseen. materiaalille sopivalla etenemisvauhdilla. Älä Noudata käytöstä poistettujen paineilmatyökalujen, kallista, paina tai heiluta konetta. pakkausten ja lisätarvikkeiden . ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä 9. Huolto ja hoito koskevia kansallisia määräyksiä. Ihmisille ja ympäristölle ei saa aiheutua mitään vaaraa. Vaara! Ennen kuin alat tekemään töitä irrota työkalu paineilmansyötöstä. 13. Tekniset tiedot Vaara! Tässä kappaleessa kuvattuja huolto- ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. alan ammattilaiset. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen - Varmista paineilmatyökalun turvallisuus vaatimia muutoksia. säännöllisellä huollolla. V1 = ilmantarve - Tarkasta kierreliitosten kunnollinen kiinnitys, tarvittaessa kiristä. pmaks. = suurin sallittu työpaine Dmax=käyttötarvikkeen suurin sallittu halkaisija - Puhdista paineilmaliitännässä oleva suodatin tmax,1 = käyttötarvikkeen suurin sallittu paksuus vähintään kerran viikossa. - Suosittelemme kytkemään paineilmatyökalun kiinnityskohdassa, kun käytetään kiristysmutteria (14) eteen vedenerottimella varustetun tmax,2 = käyttötarvikkeen suurin sallittu paksuus paineenalentimen ja öljysumuttimen. - Jos öljyn- tai ilmanpoistomäärä kasvaa, tarkastuta kiinnityskohdassa, kun käytetään Quick- kiristysmutteria (12) ja tarvittaessa korjauta paineilmatyökalu. (Katso tmax,3 = rouhintalaikka/katkaisulaikka: luku 11.) - Tarkasta säännöllisesti ja jokaisen käyttökerran käyttötarvikkeen suurin sallittu paksuus M = karan kierteet jälkeen kierrosluku ja suorita värähtelytason yksinkertainen tarkastus. l = hiomakaran pituus n = kierrosluku kuormittamattomana 56 (huippukierrosluku)

SUOMI fi di = letkun halkaisija (sisä) C = liitäntäkierre A = mitat: pituus x leveys x korkeus m = paino Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat työkalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten työkalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista työkalun tai käyttötarvikkeiden kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. Värähtely (painotettu tehollinen arvo kiihdytyksessä; EN 28927): ah = värähtelyn päästöarvo Kh = mittausepävarmuus (värähtely) Äänitaso (EN ISO 15744): LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso KpA, KWA=mittausepävarmuus Käytä kuulosuojaimia! 57

no NORSK Originalbruksanvisning - Trykkluftverktøyet skal utelukkende konfigureres, 1. Samsvarserklæring justeres eller brukes av kvalifiserte og operatører med riktig opplæring. Vi erklærer under eget ansvar: Disse trykkluft- - Trykkluftverktøyet skal ikke modifiseres. Modifika- vinkelsliperne, identifisert med type- og serie- sjoner kan redusere effekten av sikkerhetstilta- nummer *1), overholder alle relevante bestem- kene og øke risikoen for operatøren. melser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk - Bruk aldri ødelagte trykkluftverktøy. Stell godt dokumentasjon ved *4) – se side 3. med trykkluftverktøyet. Kontroller regelmessig at bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke 2. Hensiktsmessig bruk hindres, og om det er deler som er brukket eller skadet og har negativ innvirkning på trykkluftverk- Med originalt Metabo-tilbehør egner trykkluft-vinkel- tøyets funksjon. Kontroller at skilt og merking er sliperne seg til profesjonell sliping og kapping av fullstendige og lesbare. Se til at defekte deler blir metall, betong, stein og lignende materialer uten reparert eller skiftet før apparatet tas i bruk. Dårlig bruk av vann. vedlikeholdte trykkluftverktøy er årsaken til mange uhell. Ikke egnet til polering, sliping med sandpapir eller arbeid med stålbørster. Dette verktøyet skal bare drives med trykkluftforsy- 4. Spesiell ning. Maksimalt tillatt arbeidstrykk angitt på trykk- sikkerhetsinformasjon luftverktøyet må ikke overskrides. Dette trykkluft- verktøyet må ikke drives med eksplosive, 4.1 Fare på grunn av deler som slynges ut brennbare eller farlige gasser. Ikke bruk det som - Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før brekkstang, knuse- eller slagverktøy. du bytter innsatsverktøy eller tilbehør, eller før du All annen bruk er ikke tiltenkt bruk. Ved endringer foretar justeringer eller vedlikehold. av trykkluftverktøyet i strid med tiltenkt bruk, eller - Ved brudd på arbeidsemnet, tilbehør eller trykk- ved bruk av deler som ikke er kontrollert og god- luftverktøy kan deler slynges ut i høy hastighet. kjent av produsenten, kan det oppstå uforutsigeli- - Når du bytter tilbehør under drift samt ved repara- ge skader sjon eller vedlikeholdsarbeid på trykkluftverktøy må du alltid bruke støtsikre vernebriller. Graden av Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår beskyttelse som kreves må vurderes separat for pga. ikke forskriftsmessig bruk. hvert enkelt bruksområde. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker- - Kontroller at arbeidsemnet er sikkert festet. hetsinformasjon må overholdes. - Kontroller at slipeverktøyet er festet på slipemas- kinen for slipeverktøyet. 3. Generell - Se etter at det maksimale driftsturtallet til slipe- verktøyet er det samme som eller høyere enn det sikkerhetsinformasjon tilmålte turtallet til spindelen, omregnet i omdrei- ninger per minutt. Det må ikke monteres børster For din egen sikkerhet og for å beskytte på maskiner som har et høyere turtall enn det verktøyet må du ta hensyn til tekst som er maksimalt tillatte turtallet for børster. merket med dette symbolet. - Sørg for at beskyttelseshetten er montert, at den er i god stand, forsvarlig festet og at den kontrol- ADVARSEL – Les bruksanvisningen for leres regelmessig. å minimere skaderisikoen. - Det må kontrolleres regelmessig at turtallet på trykkluftverktøyet ikke er høyere enn turtallangi- ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin- velsen angitt på trykkluftverktøyet . Kontroll av formasjon og alle anvisninger. Dersom turtall må foretas uten påmontert innsatsverktøy. sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke Metabos kundeservice kan foreta slik kontroll. overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann - Sørg for at gnister og bruddstykker som oppstår og/eller alvorlige skader. fra arbeidet, ikke utgjør noen fare. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle - Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før anvisninger for fremtidig bruk. du bytter innsatsverktøy eller tilbehør eller foretar Lån bare ut trykkluftverktøyet ditt sammen med justering, vedlikehold eller rengjøring. disse dokumentene. - Kontroller at spennflensene brukes i henhold til produsentens opplysninger og at de er i god - Brukeren eller brukerens arbeidsgiver må vurdere stand, f.eks. jevne og uten sprekker. de spesifikke risikoene som kan oppstå på grunn - Kontroller at spindelen og spindelgjengene ikke er av enhver bruk. skadet eller slitt. - Sikkerhetsanvisningene skal leses og forstås før konfigurasjon, drift, reparasjon, vedlikehold og 4.2 Fare på grunn av klær/kroppsdeler gri- utskifting av tilbehør, samt før arbeid i nærheten av pes fast / vikles opp trykkluftverktøyet. I motsatt fall kan dette resultere i alvorlig personskade. - Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna trykkluft- 58

NORSK no verktøyet og deler som beveger seg. Løstsittende - Hvis brukeren opplever symptomer som vedva- tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler rende kvalme, smerter, bankende, smerte, prik- som beveger seg. Det er fare for personskade. king, nummenhet, svie eller stivhet, bør disse varslene ikke ignoreres. Operatøren må si fra om 4.3 Farer under drift dette til sin arbeidsgiver og kontakte en kvalifisert - Unngå å komme borti den roterende spindelen og lege. slipeskiven, da det kan gi kuttskader på hendene eller andre kroppsdeler. 4.5 Fare på grunn av tilbehørsdeler - Når du bruker trykkluftverktøyet, kan operatørens - Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før hender bli utsatt for farer som kutt, skrubbsår og du bytter eller fester innsatsverktøy eller tilbehør. varme. Bruk egnede hansker for å beskytte - Bruk kun tilbehør som er beregnet for dette appa- hendene. ratet og som oppfyller kravene og spesifikasjo- - Operatøren og vedlikeholdspersonell må fysisk nene som er nevnt i denne bruksanvisningen. være i stand til å kontrollere størrelsen, vekten og - Bruk bare innsatsverktøy som er i god stand. Ved effekten av trykkluftverktøyet. bruk av mangelfulle tilbehørsdeler kan det fore- - Holde trykkluftverktøyet riktig: Vær forberedt på å komme at disse går i stykker under bruk og blir stå imot vanlige eller plutselige bevegelser – hold slynget ut. begge hendene klare. - Sørg for at slipeverktøyet er kompatibelt med - Sørg for å stå stødig og i balanse. slipemaskinen og at det passer på spindelen. - Unngå utilsiktet bruk. Ved brudd i lufttilførselen, - Sørg for at gjengetypen og -størrelsen på slipe- slå trykkluftverktøyet av med av/på-bryteren. verktøyet er identisk med gjengetypen og -stør- - Bruk bare smøremidler anbefalt av produsenten. relsen på spindelgjengene. - Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke - Kontroller at slipeverktøyet er festet skikkelig og vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som trukket godt til før bruk. Slipemaskinen for slipe- hansker, verneklær, støvmaske, sklisikre verktøy må være i en sikker posisjon og gå på vernesko, hjelm eller hørselsvern – avhengig av tomgang i minst ett minutt. Slå av maskinen umid- type og bruk av apparatet – reduserer risikoen for delbart dersom det oppdages betydelige sving- skader og anbefales. ninger eller andre skader og finn årsaken til feilen. - Husk at maskinen settes i gang når du trykker på - Når du kontrollerer spindelen, må du unngå at av/på-bryteren – innsatsverktøyet kan utgjøre en enden på spindelen berører bunnen i åpningen på fare når det settes i bevegelse. slipekopper, slipekjegler eller slipestifter med - Bruk hjelm ved arbeid over hodehøyde. gjengeinnsatser som er beregnet på montering på - Maskinen fortsetter å gå etter utkobling: Etter at maskinspindler. maskinen er slått av, må du først legge den fra deg - På slipeverktøy som leveres med eller skal brukes når motoren har stanset. med reduksjonsstykker eller -hylser, må brukeren - Ved kapping må du feste arbeidsemnet på en slik sørge for at reduksjonsstykket eller -hylsen ikke måte at kappespaltens bredde er konstant eller berører utsiden på spennflensen, og at spenn- økende under hele kappeprosessen. kraften sørger for nok rotasjon til at slipeverktøyet - Dersom et slipeverktøy setter seg fast i en kappe- ikke sklir. spalte, må slipemaskinen slås av og slipeskiven - Dersom det blir brukt flere spennflenser for slipe- løsnes. Før du fortsetter å bruke maskinen, må du verktøy av forskjellige typer og størrelser, må du kontrollere at slipeverktøyet er festet skikkelig og passe på at du alltid monterer riktig spennflens for at det ikke er skadet. det slipeverktøyet du skal bruke. - Slipeskiver og kappeskiver må ikke brukes til side- - Unngå direkte kontakt med innsatsverktøyet sliping (unntak: slipeskiver til sidesliping). Slipe- under og etter bruk, da de kan være varme eller maskiner for slipeverktøy må ikke brukes med skarpe. høyere turtall enn slipeverktøyets maksimale turtall. 4.6 Farer på arbeidsplassen - Forsikre deg om at det ikke står personer i umid- - Skliing, snubling og fall er hovedårsakene til delbar nærhet. skader på arbeidsplassen. Vær forsiktig med - Du må bruke personlig verneutstyr som egnede overflater som kan ha blitt glatte på grunn av bruk hansker, verneklær og hjelm. av trykkluftverktøy, og med luftslangen på grunn - Gnister som oppstår ved sliping, kan sette fyr på av snublefare. klærne og føre til forbrenninger. Pass på at gnis- - Gå forsiktig inn i ukjente omgivelser. Det kan tene ikke treffer klærne. Bruk flammeresistente finnes skjulte farer i form av strømkabler eller klær og ha en bøtte med vann i nærheten. andre forsyningsledninger. - Trykkluftverktøyet er ikke beregnet for bruk i 4.4 Fare ved gjentatte bevegelser eksplosjonsfarlige atmosfærer og er ikke isolert - Når du arbeider med trykkluftverktøy, kan det fore- mot kontakt med elektriske strømkilder. komme ubehag i hendene, armene, skuldrene, - Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller nakken eller andre kroppsdeler. gassledninger på stedet der du skal arbeide (for - Innta en komfortabel posisjon for arbeid med eksempel ved hjelp av en metalldetektor). trykkluftverktøy, sørg for å ha et sikkert grep og unngå ugunstige stillinger eller stillinger som gjør 4.7 Farer på grunn av støv og damp det vanskelig å holde balansen. Operatøren bør - Støv og røyk som resulterer fra bruk av trykkverk- endre arbeidsstilling ved langvarig arbeid, noe tøyet, kan føre til helseproblemer (for eksempel som kan bidra til å unngå ubehag og tretthet. 59

no NORSK kreft, fødselsdefekter, astma og/eller dermatitt). luftverktøyet, varsle arbeidsgiver umiddelbart og Det er viktig å foreta en risikovurdering med oppsøke lege. hensyn til disse farene og iverksette egnede - Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i kontrollmekanismer. samsvar med anbefalingene i denne bruksanvis- - I risikovurderingen må det tas i betraktning støv ningen for å unngå unødvendig forsterkning av som oppstår ved bruk av trykkluftverktøyet og vibrasjoner. eventuelt også eksisterende støv som virvles opp. - Ikke la verktøyet skrangle mot arbeidsemnet, da - Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i dette sannsynligvis vil føre til en betydelig økning i samsvar med anbefalingene i denne bruksanvis- vibrasjonene. ningen for å redusere utslipp av støv og røyk til et - Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges minimum. ut, vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefa- - Utblåsingsluften skal føres slik at oppvirvling av lingene i denne veiledningen, for å unngå unød- støv i et støvfylt miljø minimaliseres. vendig økning av vibrasjoner. - Hvis det oppstår støv eller gasser, må den - Bruk stativ, fastspenningsanordning eller utbalan- viktigste oppgaven være å kontrollere disse der seringsanordning hvis mulig for å holde oppe de oppstår. vekten av trykkluftverktøyet. - Alle monterings- eller tilbehørsdeler til trykkluft- - Hold trykkluftverktøyet med et ikke altfor fast, men verktøyet som brukes til innsamling, avsug eller sikkert grep samtidig som du opprettholder demping av flyvestøv eller røyk skal brukes i nødvendig håndreaksjonskraft, for vibrasjonsrisi- henhold til produsentens instruksjoner og vedlike- koen blir generelt større med økende grepskraft. holdes riktig. - Bruk mellomlagre dersom det finnes til det aktu- - Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges elle slipeverktøyet. ut, vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefa- lingene i denne veiledningen, for å unngå unød- 4.10 Ekstra sikkerhetsanvisninger vendig intensivering av støv- eller damputvikling. - Trykkluft kan forårsake alvorlige personskader. - Bruk egnet pustemaske i henhold til instruksene - Når trykkluftverktøyet ikke er i bruk, før du skifter fra din arbeidsgiver eller kravene i HMS-forskrif- tilbehør eller når du utfører reparasjoner, må lufttil- tene. førselen alltid slås av, luftslangen gjøres trykkløs - Arbeid med bestemte materialer fører til utslipp av og trykkluftverktøyet kobles fra trykklufttilførselen. støv og damp, som kan skape en potensiell - Rett aldri luftstrømmen mot deg selv eller andre eksplosiv atmosfære. mennesker. - Slanger som fyker omkring, kan forårsake alvor- 4.8 Fare på grunn av støy lige skader. Derfor må du alltid kontrollere at slan- - Påvirkning av høye støynivåer kan ved manglende gene og festene er intakte og ikke har løsnet. hørselsvern føre til permanent hørselsskade, - Hvis det benyttes universal-rotasjonskoblinger hørselstap og andre problemer som tinnitus (klokoblinger), må det brukes låsetapper, og bruk (øresus, susing, piping eller brumming i øret). Whipcheck-slangesikringer som beskyttelse i - Det er viktig å foreta en risikovurdering med tilfelle svikt i forbindelsen mellom slangen og luft- hensyn til disse farene og iverksette egnede trykkverktøyet eller mellom slangene. kontrollmekanismer. - Sørg for at det angitte maksimaltrykket for trykk- - Kontrollmekanismer som er egnet som risikoredu- luftverktøyet ikke overskrides. serende tiltak, inkluderer bruk av isolerende mate- - Bær aldri trykkluftverktøy etter slangen. rialer for å unngå ringestøy fra arbeidsemnet. - Bruk egnet hørselsvern i henhold til instruksene 4.11 Flere sikkerhetsanvisninger fra din arbeidsgiver og kravene i HMS-forskrif- - Følg eventuelt HMS-forskrifter eller ulykkesfore- tene. byggende forskrifter for bruk av kompressorer og - Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i trykkluftverktøy. samsvar med anbefalingene i denne bruksanvis- - Sørg for at maksimalt arbeidstrykk angitt i de ningen for å unngå unødvendig økning av støyni- tekniske spesifikasjonene ikke overskrides. vået. - Verktøyet må ikke overbelastes – bruk verktøyet - Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges kun i det ytelsesområdet som er oppgitt i de ut, vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefa- tekniske data. lingene i denne veiledningen, for å unngå unød- - Bruk bare trygge smøremidler. Sørg for at det er vendig høyning av støynivået. tilstrekkelig ventilasjon på arbeidsplassen. Ved - Den integrerte lyddemperen må ikke fjernes og økt utstrømming: Kontroller trykkluftverktøyet og må være i god stand. reparer ved behov. - Ikke bruk dette verktøyet når du er ukonsentrert. 4.9 Fare på grunn av vibrasjoner Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå - Virkningene av vibrasjon kan føre til skade på fornuftig frem når du arbeider med et trykkluft- nerver og forstyrrelser i blodsirkulasjonen i hender verktøy. Ikke bruk verktøyet når du er trett eller er og armer. påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. - Bruk varme klær når du arbeider i kalde omgi- Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av verk- velser og hold hendene varme og tørre. tøyet kan føre til alvorlige skader. - Hvis du oppdager at huden på fingrene eller - Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig belys- hendene er nummen, kribler, verker eller blir ning. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder misfarget hvit, må du avbryte arbeidet med trykk- uten lys kan føre til ulykker. 60 - Sikre trykkluftverktøy mot barn.

NORSK no - Ikke oppbevar verktøyet ubeskyttet utendørs eller dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy i fuktige omgivelser. over tid, kan du få hørselstap. - Beskytt trykkluftverktøy, spesielt trykkluftforsy- i) Se til at andre personer holder trygg avstand ningen og betjeningselementer, mot støv og til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i smuss. arbeidsområdet, må ha på seg personlig verne- utstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet kan 4.12 Sikkerhetsinformasjon som gjelder slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte både for sliping og kapping: arbeidsområdet. Bruk Maskinen må kun holdes i de isolerte gripefla- a) Dette trykkluftverktøyet skal brukes som tene når du utfører arbeid der verktøyet kan slipe- og kappemaskin. Vær oppmerksom på komme til å treffe skjulte strømledninger. all sikkerhetsinformasjon, alle anvisninger, Kontakt med spenningsførende ledninger kan sette symboler og data som følger med apparatet. metalldeler i apparatet under spenning og føre til Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan elektrisk støt. det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige I) Legg aldri fra deg trykkluftverktøyet før skader. innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et b) Dette trykkluftverktøyet egner seg ikke til innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt sandpapirsliping, arbeid med stålbørster eller med underlaget. Da kan du miste kontrollen over polering. Annen bruk enn den trykkluftverktøyet er trykkluftverktøyet. laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader. m) Ikke la trykkluftverktøyet gå mens du bærer c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produ- det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt senten og anbefalt spesielt for dette trykkluft- med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg verktøyet. Det at tilbehøret kan festes på trykkluft- fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen verktøyet, garanterer ikke at det er trygt å bruke det. din. d) Det tillatte turtallet for innsatsverktøy må o) Ikke bruk trykkluftverktøyet i nærheten av minst være like høyt som det høyeste tillatte brennbare materialer. Slike materialer kan turtallet for trykkluftverktøyet. Tilbehør som antennes av gnister. dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og slynges p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever ut. flytende kjølemiddel. e) Ytre diameter og tykkelse på innsatsverk- tøyet må stemme med målene på trykkluftverk- 4.13 Rekyl og sikkerhetsinformasjon tøyet. Innsatsverktøy med gale mål kan ikke Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad. innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert, f) Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv. tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av på trykkluftverktøyet. Innsatsverktøy som ikke det roterende innsatsverktøyet. Trykkluftverktøyet passer nøyaktig til slipespindelen på trykkluftverk- går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets tøyet, går ujevnt rundt, vibrerer svært sterkt og kan dreieretning på blokkeringsstedet. føre til at du mister kontrollen over apparatet. Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eller blok- g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader. keres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går Kontroller alltid om innsatsverktøy som slipe- inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven skiver har sprekker eller andre skader før bruk løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven og om det har tegn på kraftig slitasje. beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra Kontroller om trådene på stålbørster er løse ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven eller brukket. Dersom trykkluftverktøyet eller har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere komme til å brekke. om det har tatt skade. Bruk bare innsatsverktøy Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av trykkluft- uten skader. Når du har kontrollert og satt i verktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett egnede forsiktighetsregler som beskrevet minutt med maksimalt turtall. Sørg for at nedenfor. personer i nærheten holder seg borte fra området innsatsverktøyet roterer i. Innsats- a) Hold trykkluftverktøyet godt fast og still verktøy med skader vil normalt brekke i denne test- kroppen og armene i en posisjon som gjør at tiden. du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid støtte- håndtak hvis dette finnes. Da har du best h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyt- ved høyt turtall. Ved å følge egnede sikkerhets- telse eller vernebrille. Dersom det er tiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og reak- nødvendig, må du bruke støvmaske, hørsels- sjonskreftene. vern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot fine slipe- og materialparti- b) Ikke plasser hendene i nærheten av innsats- kler. Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer verktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan bevege som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv- seg over hånden ved rekyl. eller åndedrettsmaske må filtrere støvet som c) Unngå å plassere kroppen i det området trykkluftverktøyet vil bevege seg ved rekyl. 61

no NORSK Rekylen oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til fastklem- driver trykkluftverktøyet i motsatt retning av mingen. Fjern feilårsaken. slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet. d) Ikke slå på trykkluftverktøyet igjen mens det d) Arbeid særlig forsiktig på områder med befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsats- oppnådd fullt turtall før du forsiktig fortsetter verktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i over- setter seg fast. Det roterende innsatsverktøyet har flaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl. en tendens til å sette seg fast i hjørner, på skarpe e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen kanter og når det kastes tilbake. Det fører til tap av for rekyl som skyldes at kappeskiven setter kontroll eller rekyl. seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner. grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av kontrollen over trykkluftverktøyet. kappesnittet og på kanten. f) Vær særlig forsiktig når du lager "lomme- 4.14 Særlig sikkerhetsinformasjon som gjel- snitt" i vegg eller andre steder uten innsyn. der for sliping og kapping: Kappeskiven kan føre til rekyl hvis den skjærer i a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre trykkluftverktøyet, samt et vernedeksel som er gjenstander. laget for slipelegemene du bruker. Slipelegemer som ikke er laget for trykkluftverktøyet kan ikke 4.16 Flere sikkerhetsanvisninger: skjermes i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller. i bruk. b) Vernedekselet må være sikkert festet på Bruk elastiske mellomlag som leveres trykkluftverktøyet. Det må være innstilt slik at sammen med slipemidlene når det er påkrevet. det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet, altså at minst mulig av slipelegemet vises Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og åpent mot brukeren. Vernedekselet beskytter tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt. brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med Slipeskivene må oppbevares og håndteres slipelegemet, som gnister som kan antenne klærne. nøyaktig etter produsentens anvisninger. c) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene anbefalingene. skal ikke utsettes for trykk fra siden. F.eks.: Slip aldri med sideflaten på en kappe- skive. Kappeskiver er laget for å fjerne materiale Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. med kanten av skiven. Krefter som virker fra siden Store emner må støttes tilstrekkelig opp. på slike slipelegemer, kan ødelegge dem. d) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse Dersom det brukes innsatsverktøy med gjengeinn- sats, skal enden på spindelen ikke komme i kontakt og form til slipeskivene du benytter. En egnet med enden på hullet i slipeverktøyet. Sjekk at gjen- flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell på gene på innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde. Gjengene i innsatsverktøyet må passe til flenser for kappeskiver og flenser for andre slipe- gjengene på spindelen. Spindellengde og spindel- skiver. gjenger, se side 3 og kapittel 13. Tekniske spesifi- e) Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for kasjoner. større trykkluftverktøy. Slipeskiver for større Det anbefales at man bruker et stasjonært trykkluftverktøy er ikke laget for de høye turtallene som mindre trykkluftverktøy har. Derfor kan de avsugsystem. brekke. Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være 4.15 Annen særlig sikkerhetsinformasjon i helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan forbindelse med kapping: fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i a) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk ikke for mye makt. Ikke lag for dype kutt. Over- nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, belastning av kappeskiven gjør at den har lettere for regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse å sette seg fast eller blokkeres. Dermed økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet. med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige b) Hold avstand fra området foran og bak den materialer skal bare håndteres av fagfolk. roterende kappeskiven. Hvis du beveger kappe- - Om mulig må du bruke støvavsug. skiven fra deg på emnet, kan trykkluftverktøyet med - Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids- den roterende skiven bli kastet rett på deg dersom plassen. det oppstår rekyl. - Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med c) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter filterklasse P2. seg fast eller når du tar en pause i arbeidet. Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia- Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset lene du skal arbeide med. helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp 62 snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det (f.eks. asbest), må ikke bearbeides.

NORSK no Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som 6.3 Monteringav vernedeksel ikke er runde, må ikke brukes. Av sikkerhetsmessige årsaker må du alltid Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske bruke vernedeksel. ledninger og bærende vegger (stabilitet). Se bildet på side 2. Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. DW 125 Quick: Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak. - Trykk inn hendelen (8) og vri på vernedekselet slik Vernedeksler med skader eller sprekker må skiftes at det skjermede området er vendt mot brukeren. ut. Ikke bruk maskiner med defekt vernedeksel. - Sjekk at dekselet sitter godt: Hendelen (8) må Informasjoner i denne bruksanvisningen er merket være smekket på plass, og det må ikke være som følger: mulig å vri på vernedekselet (6). Fare! Advarsel mot personskader eller mil- DW 125: jøskader. - Vernedekselet (6) er festet med 3 skruer på OBS! Advarsel mot materielle skader. maskinen. - For å justere det må du skru ut skruene. Vri på vernedekselet (6) slik at det skjermede området er 4.17 Symboler på trykkluftverktøyet vendt mot brukeren. Skru det fast igjen med de 3 skruene Les bruksanvisningen før verktøyet tas i - Kontroller at det sitter fast: Vernedekselet må bruk. være festet skikkelig. Bruk bare innsatsverktøy Bruk hørselsvern! som er minst 3,4 mm lavere enn vernedekselet. Bruk hørselsvern! 7. Montering av slipeskive Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen Rotasjonsretning før du bytter innsatsverktøy eller tilbehør, eller før du foretar justeringer eller vedlikehold. Spin- delen må stå stille. 5. Oversikt 7.1 Låse spindelen Se side 2. DW 125 Quick: 1 Innstikksnippel 1/4" - Trykk inn spindellåseknappen (7) og 2 Trykklufttilkobling med filter drei på spindelen (9) for hånd til du merker at spin- 3 Bryter (av/på) dellåseknappen smekker på plass. 4 Innkoblingssperre DW 125: 5 Ekstra håndtak - Sett den medfølgende fastnøkkelen (11) i spin- 6 Vernedeksel delen (9) og sikre på den måten at den ikke 7 Spindellåsknapp * roterer. 8 Hendel til innstilling av vernedeksel 9 Spindel 7.2 Påsetting av slipeskiven 10 Støtteflens Se bilde A på side 2. 11 Fastnøkkel * - Sett støtteflensen (10) på spindelen (9). Den er 12 Strammemutter (verktøyløs) * satt på riktig når det ikke kan dreies på spindelen. 13 Bøyle til å stramme/løsne strammemutteren - Sett slipeskiven på støtteflensen (10). (verktøyløs) for hånd * Slipeskiven må ligge jevnt på støtteflensen. 14 Strammemutter * 7.3 Feste/løsning av strammemutteren 15 Hakenøkkel * (verktøyløs) (utstyrsavhengig) * utstyrsavhengig Strammemutteren (verktøyløs) (12) må bare trekkes til for hånd. 6. Før bruk Ved arbeid må bøylen (13) alltid være vippet inn mot strammemutteren (12). 6.1 Før første gangs bruk Feste av strammemutteren (verktøyløs) (12): Skru inn innstikksnippelen (1). Hvis innsatsverktøyet er tykkere enn 6 mm i feste- punktet, skal strammemutteren (verktøyløs) 6.2 Montering av støttehåndtaket ikke brukes. Bruk strammemutter (14) med hake- Arbeid kun med montert støttehåndtak (5)! nøkkel (15). Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller - Lås spindelen (se kapittel 7.1). høyre side av maskinen. - Vipp opp bøylen (13) på strammemutteren. - Sett strammemutteren (12) på spindelen (9). 63

no NORSK - Strammemutteren (13)på bøylen trekkes til for Etter at maskinen er slått av, må du først legge hånd med klokken. den fra deg når motoren er stanset. - Vipp bøylen (13) ned igjen. 1. Montering av passende innsatsverktøy Løsne strammemutteren (verktøyløs) (12): 2. Still inn arbeidstrykket (målt ved luftinngangen - Lås spindelen (se kapittel 7.1). når trykkluftverktøyet er i gang). Maksimalt tillatt - Vipp opp bøylen (13) på strammemutteren. arbeidstrykk, se kapittelet "Tekniske spesifika- - Skru av strammemutteren (12) for hånd mot sjoner". klokken. 3. Koble trykkluftverktøyet til trykklufttilførselen. Merk: Hvis strammemutteren (12) sitter svært stramt, kan du også bruke en hakenøkkel til å skru den av. 4. Innkobling: Skyv innkoblingssperren (4) i pilens retning og trykk inn bryteren (3). 7.4 Festing/løsning av strammemutteren Slå av: Slipp opp bryteren (3). (utstyrsavhengig) Fest Quick-strammemutteren: (14) 8.2 Arbeidstips Sliping: Legg moderat press på maskinen og beveg den De to sidene på strammemutteren er forskjellige. frem og tilbake over flaten, slik at over?flaten på emnet ikke blir for varm. Skru strammemutteren på spindelen som følger: Skrubbsliping: For å oppnå et godt resultat bør du Se bilde B på side 2. arbeide med en vinkel på 30°-40°. - A) Tynne slipeskiver: Kapping: Skulderen på strammemutteren (14) peker Under kapping må du alltid arbeide oppover, slik at den tynne slipeskiven kan mot dreieretningen (se tegning). Ellers spennes sikkert fast. er det risiko for maskinen kan hoppe B) Tykke slipeskiver: ukontrollert ut av snittet. Arbeid med Skulderen på strammemutteren (14) peker moderat fremføringshastighet som nedover, slik at strammemutteren kan plasseres passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp sikkert på spindelen. til siden, ikke trykk, ikke pendle. - Lås spindelen. Stram strammemutteren (14) ved å bruke hakenøkkelen (15) til å dreie med klokken. . Løsning av strammemutteren: 9. Vedlikehold og stell - Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru strammemut- Fare! Koble fra trykklufttilkoblingen før et- teren (14) ved å bruke hakenøkkelen (15) til å hvert arbeid på verktøyet. dreie mot klokken. Fare! Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider utover det som er beskrevet i dette kapittelet, 8. Bruk må kun utføres av fagfolk. - Sørg for at trykkluftverktøyet er sikkert ved å foreta 8.1 Bruke trykkluftverktøyet regelmessig vedlikehold. For å oppnå full effekt med trykkluftverktøyet skal du - Kontroller at skruefester sitter fast, trekk til ved alltid bruke en trykkluftslange med en innvendig behov. diameter på minst 9 mm. For liten innvendig - Rengjør filteret i trykklufttilkoblingen minst en diameter kan redusere ytelsen betraktelig. gang i uken. OBS! Trykkluftledningen må ikke inneholde - Det anbefales å koble en trykkreduksjonsenhet kondens. med vannutskiller og smøreapparat før trykkluft- verktøyet. OBS! For at dette verktøyet skal få en lang le- - Ved økt utstrømming av olje elle luft må trykkluft- vetid, må det være tilført pneumatisk olje i til- verktøyet kontrolleres og ev. utbedres. (Se kapittel strekkelig grad. Dette kan gjøres som følger: 11.) – Bruk smurt trykkluft uten påmontering av tå- - Kontroller turtallet regelmessig, og etter hver kesmøreapparat. gangs bruk, foreta en enkel kontroll av vibrasjons- – Uten tåkesmøreapparat: Tilsett daglig olje via nivået. trykklufttilkoblingen. Ca. 3–5 dråper pneumatikk- - Du må kontrollere spindelen, gjengene og spenn- olje per 15 driftsminutter ved kontinuerlig bruk. anordningene jevnlig med hensyn til slitasje, og at innsatsverktøyene kan festes riktig. Hvis verktøyet ikke har vært i bruk på flere dager, - Unngå kontakt med farlige stoffer som kan ha må det tilsettes ca. 5 dråper pneumatikkolje for samlet seg på verktøyet. Bruk egnet personlig hånd i trykklufttilkoblingen. verneutstyr og bortskaff farlige stoffer med OBS! Verktøyet må bare gå kort tid på egnede tiltak før vedlikehold. tomgang. f Før alltid maskinen med begge hender. 10. Tilbehør Slå maskinen på før du fører innsatsverktøyet Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. mot emnet. 64

NORSK no Bruk kun tilbehør som er beregnet for dette trykkluft- Vibrasjon (vektet effektiv akselerasjonsverdi; EN verktøyet og som oppfyller kravene og spesifikasjo- 28927): nene som er nevnt i denne bruksanvisningen. ah = Vibrasjonsemisjonsverdi Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på Kh = Måleusikkerhet (svingning) www.metabo.com eller i katalogen. Lydnivå (EN ISO 15744): LpA = lydtrykknivå LWA = lydeffektnivå 11. Reparasjon KpA, KWA= Måleusikkerhet Bruk hørselsvern! Fare! Reparasjoner av trykkluftverktøy skal bare utføres av fagfolk med originale Metabo- reservedeler! Ta kontakt med din Metabo-forhandler dersom du har Metabo trykkluftverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 12. Miljøvern Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for spesi- alavfall. Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle trykkluftverktøy, emballa- sjer og tilbehør. Det må ikke oppstå fare fore personer og miljø. 13. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer. V1 = Luftbehov pmax = Maksimalt tillatt arbeidstrykk Dmax = maks. diameter på innsatsverktøyet tmax,1 = maksimalt tillatt tykkelse på innsats?verk?tøyet i festepunktet ved bruk av strammemutter (14) tmax,2 = maksimalt tillatt tykkelse på innsats?verk?tøyet i festepunktet ved bruk av Quick-strammemutter (12) tmax,3 = Slipeskive/kappeskive: maks. tillatt tykkelse på innsatsverktøyet M = spindelgjenger l = lengde på slipespindelen n = Tomgangsturtall (høyeste turtall) di = Slangediameter (innvendig) C = Tilkoblingsgjenge A = Mål: Lengde x bredde x høyde m = vekt Angitte tekniske data kan variere i henhold til normene som gjelder til enhver tid. Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip- pene til verktøyet og sammenligne det med andre verktøy. Den faktiske belastningen kan variere avhengig av bruksforhold og verktøyets tilstand. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisatoriske tiltak. 65

pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi - Użytkownik lub pracodawca użytkownika musi 1. Deklaracja zgodności dokonać oceny szczególnych zagrożeń, które mogą wystąpić w przypadku każdego zastoso- Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te wania. pneumatyczne szlifierki kątowe, oznaczone typem i - Przed przystąpieniem do ustawiania, eksploatacji, numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie napraw, konserwacji i wymiany osprzętu, a także obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). przed podjęciem pracy w pobliżu narzędzia pneu- Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. matycznego należy przeczytać i zrozumieć wska- zówki bezpieczeństwa. W przeciwnym razie może 2. Użycie zgodne z dojść do poważnych obrażeń ciała. przeznaczeniem - Narzędzie pneumatyczne powinno być przygoto- wywane do eksploatacji, ustawiane i użytkowane wyłącznie przez wykwalifikowany i przeszkolony Te pneumatyczne szlifierki kątowe z oryginalnym osprzętem firmy Metabo przeznaczone są do szlifo- personel. - Nie wolno dokonywać zmian w narzędziu pneu- wania i cięcia metalu, betonu, kamienia i temu matycznym. Zmiany mogą zmniejszyć skutecz- podobnym materiałów bez użycia wody w profesjo- nalnym zakresie. ność środków bezpieczeństwa i zwiększyć ryzyko dla użytkownika. Nie nadają się do polerowania, szlifowania - Nigdy nie używać uszkodzonych narzędzi pneu- papierem ściernym, prac z tarczowymi szczotkami matycznych. Starannie pielęgnować narzędzia drucianymi. pneumatyczne. Należy regularnie sprawdzać, czy Narzędzie to może być zasilane wyłącznie sprężo- ruchome części działają prawidłowo i nie zaklesz- nym powietrzem. Nie wolno przekraczać podane- czają się, czy nie są pęknięte lub uszkodzone w go na narzędziu maksymalnego ciśnienia robocze- sposób negatywnie wpływający na funkcjono- go. Narzędzia pneumatycznego nie wolno zasilać wanie narzędzia pneumatycznego. Kontrolować, wybuchowymi, łatwopalnymi ani szkodliwymi dla czy etykiety i napisy są kompletne i czytelne. zdrowia gazami. Nie używać w charakterze dźwig- Przed użyciem urządzenia uszkodzone części ni, narzędzia do kruszenia ani jako młota. należy oddać do naprawy lub wymienić. Przy- czyną wielu wypadków jest niewłaściwa konser- Każde inne zastosowanie jest niezgodne z prze- wacja narzędzi pneumatycznych. znaczeniem. Użytkowanie wbrew przeznaczeniu, modyfikacje narzędzia pneumatycznego lub uży- wanie części, które nie zostały sprawdzone i do- 4. Specjalne wskazówki puszczone przez producenta, mogą spowodować bezpieczeństwa nieprzewidywalne szkody! Za szkody powstałe w wyniku użytkowania 4.1 Zagrożenia stwarzane przez części niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyrzucane w powietrze wyłącznie użytkownik. - Przed przystąpieniem do wymiany narzędzi robo- Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze- czych i osprzętu lub przeprowadzenia ustawień pisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz lub prac konserwacyjnych należy odłączyć narzę- załączonych wskazówek bezpieczeństwa. dzie pneumatyczne od zasilania sprężonym powietrzem. - W razie pęknięcia obrabianego przedmiotu, 3. Ogólne wskazówki osprzętu lub narzędzia pneumatycznego może bezpieczeństwa dojść do wyrzucenia w powietrze różnych części z dużą prędkością. Dla własnego bezpieczeństwa oraz w - Podczas pracy, przy wymianie osprzętu oraz celu ochrony użytkowanego urządzenia podczas prac konserwacyjnych i naprawczych pneumatycznego należy zwracać uwagę przy narzędziach pneumatycznych należy na miejsca w tekście oznaczone tym zawsze nosić okulary ochronne odporne na symbolem! uderzenia. Stopień wymaganej ochrony powinien OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania być oceniany dla każdego zastosowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo- oddzielnie. znać się z instrukcją obsługi. - Należy upewnić się, czy obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany. - Należy upewnić się, że narzędzie ścierne dopaso- OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wane jest szlifierki. wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i - Należy sprawdzić, czy maksymalna robocza instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie- prędkość obrotowa narzędzia ściernego, przeli- czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie czona na obroty na minutę, jest równa lub wyższa prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. niż znamionowa prędkość obrotowa wrzeciona. Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy Do urządzenia nie należy mocować szczotek, zachować na przyszłość. których prędkość obrotowa jest wyższa niż Narzędzie pneumatyczne przekazywać innym maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa 66 osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją. szczotek.

POLSKI pl - Upewnić się, czy osłona jest zamontowana oraz typu i zastosowania urządzenia, zmniejsza ryzyko czy znajduje się w dobrym stanie technicznym, obrażeń i jest zalecane. jest zamocowana prawidłowo i regularnie kontro- - Należy być świadomym, że urządzenie w przy- lowana. padku naciśnięcia włącznika/wyłącznika - Należy regularnie kontrolować, czy prędkość uruchomi się - niebezpieczeństwo przez porusza- obrotowa narzędzia pneumatycznego nie jest jące się narzędzie robocze. wyższa niż prędkość obrotowa podana na narzę- - Podczas prac nad głową należy nosić kask dziu pneumatycznym. Takie kontrole prędkości ochronny. obrotowej powinny odbywać się bez założonego - Urządzenie pracuje po wyłączeniu: Po wyłączeniu narzędzia roboczego. Takie kontrole może prze- urządzenie wolno odkładać dopiero po całko- prowadzić serwis Metabo. witym zatrzymaniu się silnika. - Należy zadbać o to, aby iskry i odłamki powsta- - Podczas cięcia należy tak podeprzeć obrabiany jące w trakcie pracy nie stanowiły zagrożenia. przedmiot, aby rozcięcie podczas całej obróbki - Przed przystąpieniem do wymiany narzędzi robo- miało jednakową lub zwiększającą się szerokość. czych i osprzętu lub przeprowadzenia ustawień, - Jeśli narzędzie ścierne zakleszczy się w prac konserwacyjnych lub czyszczenia należy rozcięciu, należy wyłączyć szlifierkę i poluzować odłączyć narzędzie pneumatyczne od zasilania tarczę szlifierską. Przed kontynuacją pracy należy sprężonym powietrzem. sprawdzić, czy narzędzie ścierne jest nadal - Należy sprawdzić, czy kołnierze mocujące stoso- prawidłowo zmocowane i czy nie zostało uszko- wane są zgodnie z zaleceniami producenta i czy dzone. znajdują się w dobrym stanie technicznym, tzn. - Tarcz szlifierskich i tarcz do cięcia nie wolno nie mają np. rys, pęknięć i są płaskie. używać do szlifowania bocznego (wyjątek: tarcza - Należy sprawdzić, czy wrzeciono i gwint wrze- szlifierska do szlifowania bocznego). Szlifierek z ciona nie są uszkodzone lub zużyte. narzędziem ściernym nie wolno stosować przy większej niż maksymalna obwodowa prędkość 4.2 Zagrożenia na skutek pochwycenia/nawi- obrotowa narzędzia ściernego. nięcia - Należy się upewnić, że w pobliżu nie znajdują się - Należy nosić odpowiednią odzież. Nie należy żadne osoby. nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, odzież - Koniecznie stosować osobiste wyposażenie i rękawice należy trzymać w odpowiedniej odle- ochronne, jak odpowiednie rękawice, fartuchy i głości od narzędzia pneumatycznego i rucho- kaski ochronne. mych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie - Powstające podczas szlifowania iskry mogą włosy mogą zostać pochwycone przez porusza- prowadzić do zapłonu odzieży i spowodować jące się części. Istnieje niebezpieczeństwo odnie- ciężkie oparzenia. Należy się upewnić, że iskry sienia obrażeń. nie padają na odzież. Należy nosić utrudniającą zapłon odzież oraz zatroszczyć się o to, żeby w 4.3 Zagrożenia w trakcie eksploatacji pobliżu stało wiadro z wodą. - Unikać kontaktu z obracającym się wrzecionem i 4.4 Zagrożenia na skutek powtarzających się zamontowaną tarczą szlifierską, aby zapobiec ruchów ranom ciętym na rękach lub innych częściach ciała. - Podczas prac z użyciem narzędzia pneumatycz- - Podczas użytkowania narzędzia pneumatycz- nego może pojawić się nieprzyjemne odczucie w nego dłonie użytkownika mogą być narażone na dłoniach, rękach, ramionach, w okolicy szyi lub niebezpieczeństwa jak np. rany cięte, otarcia i innych częściach ciała . wysoką temperaturę. W celu ochrony dłoni należy - Podczas pracy z użyciem narzędzia pneumatycz- nosić odpowiednie rękawice. nego należy przyjąć wygodną postawę, zwrócić - Użytkownik i personel konserwacyjny muszą być uwagę na pewne trzymanie narzędzia i unikać w stanie opanować fizycznie wielkość, masę i niewygodnych pozycji lub takich, przy których moc narzędzia pneumatycznego. trudno jest zachować równowagę. Podczas - Należy prawidłowo trzymać narzędzie pneuma- długotrwałej pracy użytkownik powinien zmieniać tyczne: trzeba być gotowym na przeciwdziałanie postawę, ponieważ może to pomóc w uniknięciu zwykłym lub nagłym ruchom – trzymać obie dłonie nieprzyjemnych odczuć i zmęczenia. w pogotowiu. - Jeśli użytkownik zacznie odczuwać symptomy - Należy przyjąć bezpieczną pozycję i zawsze takie, jak np. dłuższa niedyspozycja, dolegliwości, utrzymywać równowagę. uczucie pulsowania, ból, mrowienie, ogłuszenie, - Unikać niezamierzonego uruchomienia urzą- pieczenie czy sztywność, wówczas nie wolno dzenia. W razie przerwania zasilania sprężonym ignorować tych objawów ostrzegawczych. Użyt- powietrzem należy wyłączyć narzędzie pneuma- kownik powinien zgłosić je swojemu pracodawcy i tyczne za pomocą włącznika/wyłącznika. skonsultować się z lekarzem. - Należy stosować wyłącznie środki smarne zale- cane przez producenta. 4.5 Zagrożenia stwarzane przez osprzęt - Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i - Przed przystąpieniem do mocowania lub wymiany zawsze zakładać okulary ochronne. Noszenie narzędzi roboczych lub osprzętu należy odłączyć osobistego wyposażenia ochronnego, jak rękawic narzędzie pneumatyczne od zasilania sprężonym ochronnych, odzieży ochronnej, maski przeciwpy- powietrzem. łowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, - Wolno stosować wyłącznie osprzęt, który jest kasku lub ochraniaczy słuchu, w zależności od przeznaczony dla tego urządzenia i spełnia 67

pl POLSKI wymogi i parametry opisane w niniejszej instrukcji 4.7 Zagrożenia stwarzane przez pyły i opary obsługi. - Pyły i opary powstające przy użytkowaniu narzę- - Stosować wyłącznie narzędzia robocze w dobrym dzia pneumatycznego mogą spowodować szkody stanie. Nieprawidłowy stan osprzętu może zdrowotne (jak np. rak, uszkodzenia płodu, astmę spowodować jego pęknięcie w trakcie eksploa- i/lub zapalenia skóry); nieodzowne jest przepro- tacji i gwałtowne wyrzucenie w powietrze. wadzenie oceny ryzyka w odniesieniu do tych - Należy się upewnić, że masa narzędzia ściernego zagrożeń i wprowadzenie odpowiednich mecha- jest kompatybilna ze szlifierką oraz że narzędzie nizmów zapobiegawczych. ścierne pasuje na wrzeciono. - W ocenie ryzyka uwzględnione powinny być pyły - Należy się upewnić, że typ i wielkość gwintu powstające w trakcie użytkowania narzędzia narzędzia ściernego dokładnie odpowiada typowi pneumatycznego oraz pyły obecne na miejscu, i wielkości gwintu wrzeciona. wzbijające się w powietrze. - Należy się upewnić, że przed użyciem narzędzie - Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i ścierne zostało prawidłowo zamocowane i konserwować według zaleceń zawartych w niniej- wystarczająco mocno dociągnięte; szlifierkę z szej instrukcji, aby do minimum zredukować uwal- narzędziem ściernym można uruchomić minimum nianie pyłów i oparów. na 1 min w zabezpieczonej pozycji na jałowej - Powietrze powrotne powinno być odprowadzane prędkości obrotowej; urządzenie należy natych- w taki sposób, aby do minimum zredukować wzbi- miast wyłączyć, gdy pojawią się duże drgania lub janie się pyłów w zapylonym otoczeniu. inne uszkodzenia; należy znaleźć przyczynę tych - Jeśli dochodzi do uwalniania pyłów lub oparów, to usterek. głównym zadaniem jest kontrolowanie ich w - Po skontrolowaniu masy i innych ważnych danych miejscu ich powstawania. wrzeciona należy unikać dotknięcia końcówką - Wszystkie elementy podstawowe lub wyposa- wrzeciona do dna otworu tarcz garnkowych, żenie dodatkowe narzędzia pneumatycznego do ściernic stożkowych lub ściernic trzpieniowych z wyłapywania, odsysania lub redukcji powsta- gwintowanymi otworami mocującymi, które prze- wania lotnych pyłów i oparów powinny być widziane są do mocowania na wrzecionie urzą- prawidłowo stosowane i konserwowane zgodnie z dzenia. zaleceniami producenta. - W przypadku narzędzi ściernych, które dostar- - Materiały podlegające zużyciu oraz narzędzia czane są z kształtkami lub tulejami redukcyjnymi robocze należy dobierać, konserwować i wymie- lub których należy używać z kształtkami lub tule- niać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, jami redukcyjnymi, użytkownik musi się upewnić, aby uniknąć niepotrzebnego nasilenia powsta- że kształtka redukcyjna lub tuleja redukcyjna nie wania pyłów lub oparów. dotyka przodu kołnierza mocującego i że siła - Należy stosować środki ochrony dróg oddecho- mocowania zapewnia wystarczający napęd rota- wych według zaleceń swojego pracodawcy lub cyjny, aby zapobiec przesunięciu narzędzia ścier- według wymogów BHP. nego. - Prace z niektórymi materiałami powodują emisję - W przypadkach, w których kołnierze mocujące pyłów i oparów, które mogą wywołać potencjalnie pasują do różnych typów i wielkości narzędzi wybuchową atmosferę. ściernych, zawsze mocować kołnierz mocujący odpowiedni do narzędzia ściernego. 4.8 Zagrożenia stwarzane przez hałas - Należy unikać bezpośredniego kontaktu z narzę- dziem roboczym podczas pracy i po jej zakoń- - W razie niedostatecznej ochrony słuchu działanie czeniu, ponieważ może być ono gorące lub mieć silnego hałasu może prowadzić do trwałego ostre krawędzie. uszkodzenia słuchu, utraty słuchu i innych prob- lemów, jak np. szumy uszne (dzwonienie, szum, świst lub brzęczenie w uszach). 4.6 Zagrożenia na stanowisku pracy - Nieodzowne jest przeprowadzenie oceny ryzyka - Pośliźnięcie się, potknięcie i przewrócenie są w odniesieniu do tych zagrożeń i wprowadzenie głównymi przyczynami obrażeń na stanowisku odpowiednich mechanizmów zapobiegawczych. pracy. Należy uważać na powierzchnie, które ze - Do mechanizmów zapobiegawczych pozwalają- względu na użytkowanie narzędzia pneumatycz- cych na zmniejszenie zagrożeń należą takie dzia- nego mogą stać się śliskie oraz na zagrożenia ze łania jak zastosowanie materiałów izolacyjnych, strony węża pneumatycznego, który może być aby uniknąć dźwięków dzwonienia występujących przyczyną potknięć. na obrabianych przedmiotach. - W nieznanym otoczeniu należy postępować - Należy stosować środki ochrony słuchu według ostrożnie. Mogą występować ukryte zagrożenia zaleceń swojego pracodawcy lub według spowodowane np. obecnością przewodów elek- wymogów BHP. trycznych czy innych przewodów zasilających. - Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i - Narzędzie pneumatyczne nie jest przeznaczone konserwować zgodnie z zaleceniami niniejszej do użytku w strefach zagrożonych wybuchem i nie instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego zwięk- jest izolowane na wypadek styczności ze źródłami szenia natężenia hałasu. prądu elektrycznego. - Materiały podlegające zużyciu oraz narzędzia - Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być robocze należy dobierać, konserwować i wymie- obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elek- niać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, tryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za aby uniknąć niepotrzebnego zwiększenia natę- pomocą wyszukiwacza metali). żenia hałasu. 68

POLSKI pl - Nie wolno usuwać wbudowanego tłumika, który 4.11 Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa powinien znajdować się w dobrym stanie robo- - Należy przestrzegać ewentualnych specjalnych czym. przepisów BHP i przepisów o zapobieganiu wypadkom dotyczących obchodzenia się z 4.9 Zagrożenia stwarzane przez drgania kompresorami i narzędziami pneumatycznymi. - Oddziaływanie drgań może powodować uszko- - Należy upewnić się, że podane w danych tech- dzenia nerwów i zakłócenia w cyrkulacji krwi w nicznych maksymalne dozwolone ciśnienie dłoniach i ramionach. robocze nie zostanie przekroczone. - Podczas prac w zimnym otoczeniu należy nosić - Nie wolno przeciążać tego narzędzia – wykorzy- ciepłą odzież i zadbać o to, aby dłonie były ciepłe stywać narzędzie wyłącznie w zakresie wydaj- i suche. ności, podanym w danych technicznych. - Jeśli pojawi się wrażenie, że skóra palców lub - Stosować środki smarne nie budzące zastrzeżeń. dłoni straciła czucie, mrowi, boli lub przebarwiła Należy zadbać o dostateczną wentylację w się na biało, to należy przerwać pracę z użyciem miejscu pracy. W razie zwiększonej emisji do narzędzia pneumatycznego, powiadomić otoczenia: skontrolować narzędzie pneuma- swojego przełożonego i skonsultować się z leka- tyczne i w razie potrzeby zlecić jego naprawę. rzem. - Nie należy używać tego narzędzia bez należytej - Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i koncentracji. Należy być czujnym, uważać na to, konserwować zgodnie z zaleceniami niniejszej co się robi i do pracy z narzędziem pneuma- instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego nasilenia tycznym przystępować z rozwagą. Narzędzia nie się drgań. należy używać w przypadku zmęczenia ani pod - Nie dopuszczać do tego, aby narzędzie robocze wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. terkotało na obrabianym przedmiocie, ponieważ z Moment nieuwagi przy użyciu tego narzędzia dużym prawdopodobieństwem doprowadzi to do może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. znacznego nasilenia się drgań. - Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie stano- - Materiały podlegające zużyciu oraz narzędzia wiska pracy. Nieporządek lub brak oświetlenia robocze należy dobierać, konserwować i wymie- w miejscu pracy mogą prowadzić do wypadków. niać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, - Narzędzia pneumatyczne należy przechowywać aby uniknąć niepotrzebnego nasilenia się drgań. w miejscu niedostępnym dla dzieci. - Do przytrzymywania masy narzędzia pneuma- - Nie przechowywać narzędzia na świeżym powie- tycznego, tam gdzie to możliwe, należy stosować trzu ani w wilgotnym otoczeniu bez odpowied- stojak, urządzenie mocujące lub kompensacyjne. niego zabezpieczenia. - Narzędzie pneumatyczne należy trzymać nie za - Należy chronić narzędzie pneumatyczne, szcze- mocnym, ale pewnym chwytem z zachowaniem gólnie przyłącze sprężonego powietrza i elementy wymaganych ręcznych sił reakcyjnych, gdyż wraz sterownicze, przed pyłem i brudem. ze wzrostem siły chwytu ryzyko drgań z reguły zwiększa się. 4.12 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa - Stosować podkładki, jeśli są one przewidziane do dotyczące szlifowania i cięcia: abrazyjnych narzędzi ściernych. Zastosowanie a) To narzędzie pneumatyczne należy 4.10 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa stosować jako szlifierkę i szlifierkę-przeci- - Sprężone powietrze może powodować poważne narkę. Należy przestrzegać wszystkich wska- obrażenia. zówek bezpieczeństwa, instrukcji, rysunków i - Jeśli narzędzie pneumatyczne nie jest używane, danych, które zostały przekazane wraz z urzą- przed przystąpieniem do wymiany osprzętu lub dzeniem. Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń, wykonywania prac naprawczych należy zawsze może prowadzić do porażenia prądem, zapró- odciąć dopływ sprężonego powietrza, spuścić szenia ognia i spowodować ciężkie obrażenia ciała. ciśnienie z węża powietrza i odłączyć narzędzie pneumatyczne od dopływu sprężonego powie- b) To narzędzie pneumatyczne nie nadaje się trza. do szlifowania papierem ściernym, pracy ze - Nigdy nie wolno kierować strumienia powietrza na szczotkami drucianymi ani do polerowania. siebie ani na inne osoby. Zastosowanie narzędzia pneumatycznego - Uderzające dookoła węże mogą spowodować niezgodnie z przeznaczeniem, może prowadzić do poważne obrażenia. Dlatego należy zawsze niebezpiecznych sytuacji i spowodować obrażenia sprawdzać, czy węże i ich elementy mocujące nie ciała. są uszkodzone i czy się nie poluzowały. c) Nie używać osprzętu nieprzewidzianego i nie - Jeśli stosowane są uniwersalne złącza obrotowe poleconego przez producenta specjalnie do (złącza pazurowe), to należy użyć kołków blokują- tego narzędzia pneumatycznego. Sama możli- cych i zabezpieczeń węży Whipcheck, aby wość zamocowania elementu wyposażenia do zapewnić ochronę na wypadek, gdyby zawiodło narzędzia pneumatycznego nie zapewnia jego połączenie węża z narzędziem pneumatycznym bezpiecznego używania. lub poszczególnych węży ze sobą. d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia - Należy zadbać o to, aby nie przekroczyć maksy- roboczego musi być przynajmniej tak duża, jak malnego ciśnienia podanego na narzędziu pneu- najwyższa prędkość obrotowa podana na matycznym. narzędziu pneumatycznym. Osprzęt, który - Nigdy nie przenosić narzędzia pneumatycznego trzymając za wąż. 69

pl POLSKI obraca się z prędkością wyższą niż dopuszczalna, zatrzymaniem się narzędzia roboczego. Obra- może pęknąć, a odłamki mogą zostać rozrzucone. cające się narzędzie robocze może zetknąć się z e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia powierzchnią, na którą narzędzie pneumatyczne roboczego muszą odpowiadać wymiarom zostało odłożone, co może spowodować utratę podanym dla danego narzędzia pneumatycz- kontroli nad narzędziem pneumatycznym. nego. W przypadku błędnie wymierzonego narzę- Nie przenosić narzędzia pneumatycznego, jeśli dzia roboczego nie będzie zapewniona wystarcza- jest ono uruchomione. Na skutek przypadko- jąca ochrona i kontrola. wego kontaktu może dojść do wciągnięcia części f) Tarcze szlifierskie, kołnierze, talerze szlifier- odzieży przez obracające się narzędzie robocze lub skie lub inne wyposażenie muszą być do jego wwiercenia w ciało. dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierki o) Nie wolno stosować narzędzia pneumatycz- danego narzędzia pneumatycznego. Narzędzia nego w pobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry robocze, które nie są dokładnie dopasowane do mogą spowodować zapłon tych materiałów. wrzeciona szlifierki narzędzia pneumatycznego, p) Nie używać narzędzi roboczych, które wyma- obracają się niejednostajnie, za mocno wibrują i gają chłodzenia cieczą. mogą doprowadzić do utraty kontroli. g) Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych 4.13 Odrzut i odpowiednie wskazówki doty- narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem czące bezpieczeństwa narzędzi roboczych takich, jak tarcze szlifier- Odrzut jest reakcją na haczenie lub zablokowanie skie należy skontrolować je pod względem obracającego się narzędzia roboczego, takiego jak odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie pod tarcza szlifierska, tarczowa szczotka druciana itp. względem pęknięć, starcia lub silnego zużycia, Haczenie lub zablokowanie prowadzi do nagłego szczotki druciane pod względem luźnych lub zatrzymania obracającego się narzędzia robo- wyłamanych drutów. Jeśli narzędzie pneuma- czego. Na skutek takiej reakcji, niekontrolowane tyczne lub narzędzie robocze spadnie, należy narzędzie pneumatyczne zacznie przyspieszać w sprawdzić czy nie zostało uszkodzone lub kierunku przeciwnym do kierunku obrotów narzę- zastosować inne sprawne narzędzie robocze. dzia roboczego w punkcie zablokowania. Po przeprowadzeniu kontroli i założeniu narzę- dzia roboczego, uruchomić elektronarzędzie z Jeśli tarcza szlifierska zacznie haczyć lub blokować maksymalną prędkością obrotową na czas się w obrabianym materiale, wówczas krawędź jednej minuty, uważając aby żadna osoba nie zagłębiająca się w materiał może zakleszczyć się przebywała blisko wirującego narzędzia robo- i spowodować wyłamanie tarczy lub odrzut. Tarcza czego. Uszkodzone narzędzia robocze najczęściej szlifierska będzie poruszać się w kierunku do lub od pękają w trakcie przeprowadzania tego testu. użytkownika, w zależności od ustawionego kierunku obrotu tarczy w miejscu zablokowania. h) Należy nosić osobiste wyposażenie Przy tym może dochodzić również do pękania tarcz ochronne. W zależności od zastosowania szlifierskich. należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę oczu lub okulary ochronne. W razie koniecz- Odrzut jest skutkiem nieprawidłowego zastoso- ności zakładać maskę przeciwpyłową, ochra- wania narzędzia pneumatycznego. Można zapo- niacze słuchu, rękawice ochronne lub biec takiej reakcji poprzez zastosowanie odpowied- specjalny fartuch, chroniący przed zwiercinami nich środków ochronnych, opisanych poniżej. i opiłkami metalu. Należy chronić oczy przed a) Trzymać mocno narzędzie pneumatyczne i unoszącymi się w powietrzu ciałami obcymi, które przyjąć taką pozycję ciała i ramion, aby powstają w trakcie wykonywania różnych prac. możliwe było tłumienie odrzutu. Należy zawsze Maski przeciwpyłowe lub maski do ochronny dróg korzystać z dodatkowego uchwytu, jeśli jest na oddechowych powinny dobrze filtrować pył. Długo- wyposażeniu, aby zapewnić sobie jak trwałe narażenie na hałas może prowadzić do najlepszą kontrolę nad urządzeniem w przy- uszkodzenia słuchu. padku odbić lub szarpnięć przy rozruchu. Użyt- i) Uważać, aby inne osoby nie podchodziły zbyt kownik może, dzięki zastosowaniu odpowiednich blisko miejsca pracy. Każdy, kto znajdzie się środków ostrożności, zapanować nad siłami w obszarze pracy powinien nosić osobiste odrzutu i reakcjami urządzenia. wyposażenie ochronne. Odłamki obrabianego b) Trzymać ręce z dala od obracających się przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mogą narzędzi roboczych. Przy odrzucie narzędzie zostać wyrzucone i spowodować obrażenia robocze może przejechać wzdłuż dłoni. również poza bezpośrednim obszarem pracy. c) Użytkownik powinien unikać obszaru, do W przypadku wykonywania prac, przy których którego narzędzie może natrafić na ukryte przewody narzędzie pneumatyczne przemieszcza się na elektryczne, należy trzymać urządzenie skutek odrzutu. Odrzut odbija wyłącznie za zaizolowane powierzchnie narzędzie pneumatyczne w kierunku przeciwnym uchwytu. Zetknięcie z przewodem przewodzącym do ruchu obrotowego tarczy prąd może spowodować wystąpienie napięcia szlifierskiej w miejscu zablokowania. również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego. d) Szczególną ostrożność zachować podczas pracy w obrębie narożników, ostrych krawędzi k) W żadnym wypadku nie wolno odkładać itp., aby nie dopuścić do zakleszczenia 70 narzędzia pneumatycznego przed całkowitym i odrzutu narzędzia roboczego od obrabianego

POLSKI pl przedmiotu. Wirujące narzędzie robocze ma c) W przypadku zakleszczenia się tarczy tnącej tendencję do zakleszczania się w przypadku pracy lub przerwania pracy, należy wyłączyć urzą- w narożnikach, przy ostrych krawędziach lub w dzenie i trzymając je odczekać do całkowitego przypadku odbicia. Może to spowodować utratę zatrzymania się tarczy. W żadnym wypadku nie kontroli nad urządzeniem lub odrzut. wyciągać obracającej się tarczy tnącej e) Nie stosować łańcuchowych lub ząbkowa- z obrabianego materiału, w przeciwnym razie nych tarcz tnących. Narzędzia robocze tego typu może dojść do odrzutu. Ustalić i usunąć przy- powodują często odrzut lub utratę kontroli nad czynę zakleszczenia. narzędziem pneumatycznym. d) Nie włączać narzędzia pneumatycznego, dopóki znajduje się ono w obrabianym przed- 4.14 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa miocie. Przed ponownym przystąpieniem do dotyczące szlifowania i cięcia: cięcia należy poczekać, aż tarcza tnąca a) Stosować wyłącznie przeznaczoną do tego osiągnie pełną prędkość obrotową. W prze- narzędzia pneumatycznego ściernicę z odpo- ciwnym razie tarcza może się zakleszczyć, wysko- wiednią osłoną. Ściernice, które nie są przewi- czyć z obrabianego materiału lub spowodować dziane dla danego narzędzia pneumatycznego, odrzut. mogą być niewystarczająco osłonięte i stanowić e) Płyty lub większe przedmioty obrabiane zagrożenie. należy podpierać, aby zminimalizować ryzyko b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana odrzutu spowodowanego zakleszczeniem się na narzędziu pneumatycznym i ustawiona w tarczy. Duże przedmioty obrabiane mogą uginać taki sposób, aby zapewniony był najwyższy się pod własnym ciężarem. Przedmiot obrabiany stopień bezpieczeństwa, tzn. w stronę użyt- musi być podparty z obydwu stron tarczy, zarówno kownika skierowana jest możliwie najmniejsza blisko linii cięcia jak również wzdłuż krawędzi. część nieosłoniętej ściernicy. Zadaniem osłony f) Szczególną ostrożność należy zachować jest ochrona użytkownika przed odłamkami, przy- podczas wykonywania cięć w uzbrojonych padkowym zetknięciem ze ściernicą, jak również ścianach lub innych niewidocznych obszarach. iskrami, które mogą spowodować zapalenie Zagłębiająca się tarcza tnąca może przeciąć prze- odzieży. wody gazowe lub wodociągowe, przewody elek- c) Ściernic można używać tylko do prac, do tryczne lub inne materiały i spowodować przy tym których są one przeznaczone. odrzut. Np.: nigdy nie wolno szlifować powierzchnią boczną tarczy tnącej. Tarcze tnące przeznaczone 4.16 Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa: są do usuwania materiału za pomocą krawędzi OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary tarczy. Boczne oddziaływanie siłą na tę ściernicę ochronne. może spowodować jej złamanie. d) Stosować wyłącznie nieuszkodzone Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są one kołnierze mocujące o odpowiednim rozmiarze i dostarczone z narzędziami ściernymi i jeśli są kształcie, dostosowane do wybranej tarczy wymagane. szlifierskiej. Odpowiednie kołnierze podpierają Należy przestrzegać danych producenta narzędzi tarczę szlifierską i zmniejszają niebezpieczeństwo roboczych i osprzętu! Tarcze należy chronić przed pęknięcia tarczy szlifierskiej. Kołnierze do tarcz smarem i uderzeniami! tnących mogą się różnić od kołnierzy do innych tarcz szlifierskich. Tarcze szlifierskie powinny być starannie zakła- dane i eksploatowane zgodnie ze wskazówkami e) Nie stosować zużytych tarcz szlifierskich od producenta. większych narzędzi pneumatycznych. Tarcze szlifierskie do dużych narzędzi pneumatycznych W żadnym wypadku nie wolno stosować tarcz nie są przystosowane do większych prędkości tnących do szlifowania zgrubnego! Tarcz tnących obrotowych małych narzędzi pneumatycznych i nie można poddawać naciskom bocznym. mogą pękać. Obrabiany przedmiot musi ściśle przylegać i należy go zabezpieczyć przed przesunięciem, np. za 4.15 Dodatkowe specjalne wskazówki bezpie- pomocą zacisków. Duże przedmioty obrabiane czeństwa dotyczące cięcia: muszą być odpowiednio podparte. a) Nie dopuszczać do zakleszczenia się tarczy W przypadku zastosowania narzędzi roboczych z tnącej i nie wywierać zbyt dużego nacisku. Nie wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie może należy wykonywać zbyt głębokich cięć. Przecią- stykać się z dnem otworu osprzętu szlifierskiego. żenie tarczy tnącej może prowadzić do zbyt dużych Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu naprężeń, a w konsekwencji do zakleszczenia się i roboczym był wystarczająco długi, tak aby zablokowania tarczy oraz niebezpieczeństwa pomieścił długość wrzeciona. Gwint w narzędziu odrzutu lub pęknięcia ściernicy. roboczym musi pasować do gwintu na wrzecionie. b) Należy unikać obszaru przed i za obracającą Długość wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 3 się tarczą tnącą. Jeśli w trakcie obróbki materiału i rozdział 13. Dane techniczne. tarcza tnąca jest odsuwana, wówczas przy Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia odrzucie narzędzie pneumatyczne może zostać odsysającego. skierowane wraz z obracającą się tarczą w kierunku osoby obsługującej. 71

pl POLSKI Pyły z materiałów zawierających ołów, niektóre 3 Przełącznik (włącznik/wyłącznik) rodzaje drewna, minerały i metal mogą być 4 Blokada włączenia szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie 5 Uchwyt dodatkowy takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub 6 Osłona tarczy choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. 7 Przycisk blokujący wrzeciono* Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy 8 Dźwignia do przestawiania osłony buczynowy, uważane są za rakotwórcze, 9 Wrzeciono zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi 10 Kołnierz oporowy substancjami stosowanymi przy obróbce drewna 11 Klucz płaski* (chromianami, środkami impregnującymi do 12 Nakrętka mocująca (beznarzędziowa)* drewna). Materiały zawierające azbest mogą być 13 Uchwyt do ręcznego przykręcania/odkręcania obrabiane wyłącznie przez fachowców. nakrętki mocującej (beznarzędziowej)* - W miarę możliwości należy używać modułu odsy- 14 Nakrętka mocująca* sającego. 15 Klucz dwutrzpieniowy* - Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy. * w zależności od wyposażenia - Zaleca się zakładanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą- 6. Uruchomienie cych obrabianych materiałów. 6.1 Przed pierwszym uruchomieniem Nie wolno obrabiać materiałów, przy obróbce których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły Wkręcić złączkę wtykową (1). lub opary (np. azbestu). 6.2 Montaż uchwytu dodatkowego Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych ani wibrujących narzędzi. Pracę należy wykonywać wyłącznie z zamo- cowanym uchwytem dodatkowym (5)! Uważać, aby nie uszkodzić przewodów gazowych Uchwyt dodatkowy przykręcić mocno z lewej lub z lub wodociągowych, przewodów elektrycznych i prawej strony urządzenia. ścian nośnych (statyka). Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy 6.3 Montaż osłony należy wymienić. Nie używać urządzenia z uszko- Ze względów bezpieczeństwa zawsze dzonym uchwytem dodatkowym. stosować osłonę tarczy! Uszkodzoną lub popękaną osłonę należy Patrz rysunek, strona 2. wymienić. Nie używać urządzenia z uszkodzoną osłoną. DW 125 Quick: Informacje w niniejszej instrukcji obsługi oznaczo- - Nacisnąć dźwignię (8) i obrócić osłonę w taki ne zostały w następujący sposób: sposób, aby zamknięta strefa skierowana była w stronę użytkownika. Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed - Sprawdzić bezpieczeństwo zamocowania: szkodami osobowymi lub szkodliwością dla dźwignia (8) musi być zablokowana, a osłona (6) środowiska. nie może się obracać. Uwaga. Ostrzeżenie przed szkodami mate- DW 125: rialnymi. - Osłona (6) jest przykręcona za pomocą 3 śrub do urządzenia. - W celu obrócenia wykręcić śruby. Obrócić osłonę 4.17 Symbole na narzędziu pneumatycznym (6) w taki sposób, aby zamknięta strefa skiero- Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję wana była do użytkownika. Z powrotem przy- obsługi. kręcić za pomocą 3 śrub. - Sprawdzić bezpieczne zamocowanie: osłona Nosić okulary ochronne musi być stabilnie zamontowana. Należy stosować wyłącznie narzędzia robocze, ponad które osłona wystaje co Nosić ochraniacze słuchu najmniej 3,4 mm. Kierunek obrotów 7. Montaż tarczy szlifierskiej Przed przystąpieniem do wymiany narzędzi roboczych i osprzętu lub przeprowadzenia 5. Przegląd ustawień lub prac konserwacyjnych należy odłą- czyć narzędzie pneumatyczne od zasilania sprę- Patrz strona 2. żonym powietrzem. Wrzeciono musi być nieru- 1 Złączka wtykowa 1/4" chome. 2 Przyłącze sprężonego powietrza z filtrem 72

POLSKI pl 7.1 Blokowanie wrzeciona Patrz strona 2, rysunek B. DW 125 Quick: - A) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich: - Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (7) i Pierścień oporowy nakrętki mocującej (14) skiero- obracać wrzeciono (9) ręką do momentu, aż przy- wany jest do góry, aby cienka tarcza szlifierska cisk blokujący wrzeciono zaskoczy na miejsce. mogła być bezpiecznie przymocowana. DW 125: B) W przypadku grubych tarcz szlifierskich: Pierścień oporowy nakrętki mocującej (14) skiero- - Dostarczony klucz płaski (11) nasadzić na wrze- wany jest w dół, aby nakrętka mocująca mogła ciono (9) i w ten sposób zabezpieczyć je przed być bezpiecznie przymocowana na wrzecionie. obracaniem. - Zablokować wrzeciono. Przykręcić nakrętkę mocującą (14) za pomocą klucza dwutrzpienio- 7.2 Nakładanie tarczy szlifierskiej wego (15) w kierunku zgodnym z ruchem wska- Patrz strona 2, rysunek A. zówek zegara. - Nasadzić kołnierz oporowy (10) na wrzeciono (9). Odkręcanie nakrętki mocującej: Jest on prawidło zamontowany, gdy nie można go - Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1). obracać na wrzecionie. Odkręcić nakrętkę mocującą (14) za pomocą - Nałożyć tarczę szlifierską na kołnierz oporowy klucza dwutrzpieniowego (15) w kierunku prze- (10). ciwnym do ruchu wskazówek zegara. Tarcza szlifierska musi równomiernie przylegać do kołnierza oporowego. 8. Użytkowanie 7.3 Przykręcanie/odkręcanie nakrętki mocu- jącej (beznarzędziowej) (w zależności od 8.1 Użytkowanie narzędzia pneumatycznego wyposażenia) Aby uzyskać pełną moc narzędzia pneumatycz- Przykręcić nakrętkę mocującą (beznarzę- nego, należy zawsze stosować węże pneuma- tyczne o średnicy wewnętrznej minimum 9 mm. dziową) (12) używając wyłącznie ręki! Zbyt mała średnica węża może znacznie zmniej- Do pracy uchwyt (13) musi być zawsze płasko szyć moc. złożony na nakrętce mocującej (12) . Uwaga. W wężu pneumatycznym nie może Przykręcanie nakrętki mocującej (beznarzę- być skroplin. dziowej) (12): Uwaga. Aby narzędzie pozostało sprawne Jeśli w miejscu mocowania narzędzie jest przez długi czas, musi być w dostatecznym grubsze niż 6 mm, nie można stosować nakrętki stopniu zasilane olejem do pneumatyki. Może się mocującej (beznarzędziowej)! W takim przypadku to odbywać w następujący sposób: należy użyć nakrętki mocującej (14) z kluczem dwutrzpieniowym (15). – Zastosowanie oliwionego sprężonego powietrza poprzez zamontowanie olejarki mgławicowej. - Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1). - Podnieść uchwyt (13) nakrętki mocującej. – Bez olejarki mgławicowej: oliwić codziennie ręcz- - Nałożyć nakrętkę mocującą (12) na wrzeciono nie przez przyłącze sprężonego powietrza. Ok. (9). 3-5 kropli oleju do pneumatyki co 15 minut robo- - Trzymając za uchwyt (13) przykręcić ręcznie czych przy ciągłym użytkowaniu. nakrętkę mocującą w kierunku zgodnym z ruchem Jeśli narzędzie nie było używane przez kilka dni, wskazówek zegara. wkroplić ręcznie ok. 5 kropli oleju do pneumatyki - Z powrotem złożyć uchwyt (13). do przyłącza sprężonego powietrza. Odkręcanie nakrętki mocującej (beznarzę- Uwaga. Narzędzie uruchamiać w trybie dziowej) (12): jałowym jedynie na krótki czas. - Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1). Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema - Podnieść uchwyt (13) nakrętki mocującej. rękami. - Odkręcić ręcznie nakrętkę mocującą (12) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Najpierw włączyć urządzenie, a następnie Wskazówka: Do odkręcenia bardzo mocno przy- przystawić narzędzie robocze do obrabianego kręconej nakrętki mocującej (12) można również przedmiotu. użyć klucza dwutrzpieniowego. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika. 7.4 Przykręcanie/odkręcanie nakrętki mocu- 1. Przymocować odpowiednie narzędzie robocze. jącej (w zależności od wyposażenia) 2. Ustawić ciśnienie robocze (mierzone na wlocie Przykręcanie nakrętki mocującej powietrza przy włączonym narzędziu pneuma- (14): tycznym). Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze patrz rozdział „Dane techniczne“. 3. Podłączyć narzędzie pneumatyczne do zasila- Obie strony nakrętki mocującej różnią się między nia sprężonym powietrzem. sobą. Przykręcać nakrętkę mocującą na wrzecionie w następujący sposób: 4. Włączanie: przesunąć blokadę włączenia (4) zgodnie z kierunkiem strzałki i nacisnąć prze- 73

pl POLSKI łącznik (3). spełnia wymogi i parametry opisane w niniejszej Wyłączanie: puścić przełącznik (3). instrukcji obsługi. Pełny zestaw osprzętu, patrz strona 8.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia www.metabo.com lub w katalogu. Szlifowanie: Urządzenie należy dociska umiarkowanie i poru- 11. Naprawa szać po powierzchni tam i z powrotem, aby powierzchnia przedmiotu obrabianego nie stała się zbyt gorąca. Niebezpieczeństwo! Naprawy narzędzia pneumatycznego mogą przeprowadzać Szlifowanie zgrubne: Dla uzyskania dobrego wyłącznie wykwalifikowani pracownicy używający wyniku pracy należy pracować pod kątem 30°-40°. oryginalnych części zamiennych Metabo! Przecinanie tarczą tnącą: W sprawie naprawy narzędzi pneumatycznych Przy przecinaniu tarczą zawsze należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. należy pracować przeciwbieżnie Adresy są podane na stronie www.metabo.com. (patrz rysunek). W przeciwnym wypadku zachodzi niebezpieczeń- Listę części zamiennych można pobrać pod stwo, że urządzenie niekontrolowanie adresem www.metabo.com. wyskoczy z linii cięcia. Należy pracować z umiarko- wanym przesuwem, dopasowanym do obrabia- 12. Ochrona środowiska nego materiału. Urządzenia nie wolno ustawiać pod skosem, naciskać, ani nim kołysać. Pył ze szlifowania może zawierać substancje . szkodliwe: Nie należy wyrzucać go z odpadami 9. Konserwacja i pielęgnacja komunalnymi, lecz usuwać zgodnie z zaleceniami w punkcie zbiórki odpadów specjalnych. Niebezpieczeństwo! Przed przystąpieniem Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą- do jakichkolwiek prac przy urządzeniu odłą- cych usuwania i recyklingu zużytych narzędzi pneu- czyć sprężone powietrze. matycznych, opakowań i osprzętu. Nie wolno stwa- Niebezpieczeństwo! Inne prace konserwa- rzać zagrożeń dla ludzi i środowiska. cyjne lub naprawcze, niż opisane w niniej- szym rozdziale, mogą być przeprowadzane wy- 13. Dane techniczne łącznie przez wykwalifikowanych pracowników. - Należy zadbać o bezpieczeństwo narzędzia Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. pneumatycznego poprzez jego regularną konser- Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj- wację. nych. - Kontrolować prawidłowe dociągnięcie złącz gwin- towych, w razie potrzeby dociągnąć. V1 = zapotrzebowanie powietrza - Filtry w przyłączu sprężonego powietrza czyścić pmax. = maks. dopuszczalne ciśnienie robocze przynajmniej raz na tydzień. Dmax = maks. średnica narzędzia roboczego - Zaleca się podłączenie przed narzędziem pneu- tmax,1 = maks. dopuszczalna grubość narzędzia matycznym reduktora ciśnienia z separatorem roboczego w obszarze mocowania z wody i olejarką. zastosowaniem nakrętki mocującej (14) - W przypadku zwiększonego wycieku oleju lub tmax,2 = maks. dopuszczalna grubość narzędzia powietrza skontrolować narzędzie pneumatyczne roboczego w zakresie mocowania za i w razie potrzeby oddać do naprawy (patrz pomocą nakrętki mocującej Quick (12) rozdział 11.). tmax,3 = tarcza do szlifowania zgrubnego/tarcza - Regularnie i po każdym użyciu należy sprawdzać tnąca: prędkość obrotową oraz przeprowadzać prostą maks. dopuszczalna grubość narzędzia kontrolę poziomu drgań. roboczego - Regularnie kontrolować wrzeciono, gwint i zacisk M = gwint wrzeciona pod kątem zużycia i tolerancji w celu zamoco- l = długość wrzeciona szlifierki wania narzędzi roboczych. n = prędkość obrotowa na biegu jałowym - Unikać styczności z niebezpiecznymi substan- (maksymalna prędkość obrotowa) cjami, które osadzają się na narzędziu. Przed di = średnica węża (wewnętrzna) przystąpieniem do prac konserwacyjnych należy C = gwint przyłączeniowy założyć osobiste wyposażenie ochronne i usunąć A = wymiary: niebezpieczne substancje za pomocą odpowied- długość x szerokość x wysokość nich środków. m = ciężar f Podane dane techniczne są określone w granicach 10. Osprzęt tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Należy stosować wyłącznie oryginalny osprzęt Wartości emisji Metabo. Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji Wolno stosować wyłącznie osprzęt, który jest prze- narzędzia i porównanie różnych narzędzi. W zależ- znaczony dla tego narzędzia pneumatycznego i ności od warunków użytkowania, stanu narzędzia 74 lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie

POLSKI pl może być większe lub mniejsze. Dla oszacowania należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniej- szego obciążenia. Ustalić na podstawie odpo- wiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organi- zacyjne. Wibracja (ważona wartość efektywna przyspieszenia; EN 28927) : ah = wartość emisji drgań Kh = niepewność pomiaru (wibracja) Poziom hałasu (EN ISO 15744): LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewność pomiaru Nosić ochraniacze słuchu! 75

hu MAGYAR Eredeti üzemeltetési útmutató - A felhasználónak vagy a felhasználó munkaadó- 1. Megfelelőségi nyilatkozat jának fel kell becsülnie azokat a specifikus kocká- zatokat, amelyek az egyes alkalmazások során Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: felléphetnek. Ezek a sűrített levegős sarokcsiszolók – típus és - A biztonsági tudnivalókat beüzemelés, üzemel- sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – tetés, javítások, karbantartások végzése és tarto- megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) zékalkatrészek cseréje előtt, valamint a sűrített összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki levegős szerszám közelében végzendő munka dokumentációt *4) lásd a 3. oldalon. előtt el kell olvasni és meg kell érteni. Ennek elmu- lasztása súlyos testi sérülésekhez vezethet. 2. Rendeltetésszerű használat - A sűrített levegős szerszámot kizárólag képesített és kiképzett kezelőszemélyzet üzemelheti be, Ez a sűrített levegős szerszám eredeti Metabo állíthatja be és használhatja. alkatrészek használata esetén alkalmas fémek, - A sűrített levegős szerszámon nem szabad módo- beton, kőzet és más hasonló anyagok csiszolására sításokat végrehajtani. A módosítások csökkent- és darabolására víz felhasználása nélkül, professzi- hetik a biztonsági óvintézkedések hatékonyságát, onális területen. és növelhetik a kezelő veszélyeztetettségét. - Soha ne használjon sérült sűrített levegős szer- Nem alkalmas polírozásra, csiszolópapírral történő számot. Gondosan ápolja a sűrített levegős szer- csiszolásra, drótkefével történő munkavégzésre. számokat. Ellenőrizze rendszeresen a mozgó A szerszámot csak sűrítettlevegő-tápellátással alkatrészek kifogástalan működését és szorulás- szabad üzemeltetni. A sűrített levegős szerszámon mentességét, továbbá azt, hogy vannak-e törött megadott maximális megengedett üzemi nyomást vagy olyan mértékben sérült alkatrészek, hogy nem szabad túllépni. A sűrített levegős szerszámot azok már a sűrített levegős szerszám működését nem szabad robbanásveszélyes, éghető vagy az akadályozzák. Ellenőrizze a táblák és a feliratok egészségre ártalmas gázokkal üzemeltetni. Nem hiánytalanságát és olvashatóságát. A sérült alkalmazható emelőként, törő vagy ütőszerszám- részeket a készülék használata előtt javíttassa ként. meg vagy cseréltesse ki. Sok olyan baleset Bármely más felhasználás ellentétes a szerszám történik, amelyet a sűrített levegős szerszám nem rendeltetésével. A nem rendeltetésszerű haszná- kielégítő karbantartására lehet visszavezetni. lat, a sűrített levegős szerszámon végrehajtott mó- dosítások, illetve a gyártó által nem ellenőrzött és 4. Különleges biztonsági nem engedélyezett módosítások miatt előre nem tudnivalók látható károk keletkezhetnek! A nem rendeltetésszerű használatból eredő 4.1 Kirepülő alkatrészek miatti veszélyek mindennemű kárért a felelősség kizárólag a - Betétszerszám- vagy tartozékcsere, ill. beállítás felhasználót terheli. vagy karbantartás végzése előtt válassza le a sűrí- Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott tett levegős szerszámot a sűrített levegő tápellá- balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt tásról. biztonsági tudnivalókat. - Munkadarab, tartozékok vagy a sűrített levegős szerszám törése esetén nagy sebességgel alkat- 3. Általános biztonsági részek repülhetnek ki. - Üzemeltetéskor, tartozékalkatrészek cseréjekor, tudnivalók valamint sűrített levegős szerszámon végzett javí- tási és karbantartási munkák alkalmával mindig Saját testi épsége és a sűrített levegős ütésálló szemvédőt kell viselni. A szükséges szerszám védelme érdekében tartsa be védelem fokozatát minden használat előtt külön az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré- kell megítélni. szekben foglaltakat! - Győződjön meg a munkadarab biztos rögzíté- FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély séről. csökkentése érdekében olvassa át az - Biztosítani kell, a csiszolóanyag megbízhatóan üzemeltetési útmutatót. legyen rögzítve a hozzá való gépen. - Ellenőrizni kell, hogy a csiszolóanyag percenkénti fordulatszáma legalább egyenlő-e a tengely FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes névleges fordulatszámával vagy nagyobb annál. biztonsági tudnivalót és utasítást. A bizton- sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu- Tilos keféket felszerelni az olyan gépekre, amelyek maximális megengedett fordulatszáma lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy magasabb, mint a kefék maximális megengedett súlyos sérüléseket okozhat. fordulatszáma; Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági - Győződjön meg a védőburkolat felszerelt, jó és tudnivalót és utasítást. megfelelően rögzített állapotáról, illetve rend- Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja szeres ellenőrzéséről. tovább másnak a sűrített levegős szerszámot. - Rendszeresen ellenőrizni kell, hogy a sűrített 76 levegős szerszám fordulatszáma nem haladja-e

MAGYAR hu meg a szerszámon elhelyezett fordulatszám- kálás során állandó vagy növekvő szélességű adatot. Ezeket a fordulatszám-ellenőrzéseket legyen. felhelyezett betétszerszám nélkül kell végezni. A - Ha a csiszolóanyag beragad a vágónyílásba, Metabo ügyfélszolgálata el tudja végezni az ilyen akkor ki kell kapcsolni a csiszológépet és ki kell ellenőrzéseket. lazítani a csiszolótárcsát. A munka folytatása előtt - Biztosítsa, hogy a munka során keletkező szikrák ellenőrizni kell a csiszolóanyag megfelelő rögzí- és töredékek ne jelentsenek veszélyt. tését és épségét; - Betétszerszám- vagy tartozékcsere, ill. beállítás, - A csiszoló- és darabolótárcsák oldalcsiszolásra karbantartás vagy tisztítás végzése előtt válassza nem használhatók (kivéve az erre a célra készült le a sűrített levegős szerszámot a sűrített levegő tárcsákat). A csiszolóanyaghoz való csiszológé- tápellátásról. peket a csiszolóanyag maximális kerületi sebes- - Ellenőrizni kell, hogy a rögzítőkarimák használata ségéhez tartozó fordulatszámnál nagyobb fordu- a gyártó előírásainak megfelelően történik-e, latszámmal használni tilos; továbbá hogy a karimák állapota jó, repedés- és - Győződjön meg róla, hogy senki sem tartózkodik hasadásmentes, illetve sík; a közvetlen közelben. - Ellenőrizni kell a tengely és a tengelymenet - Személyi védőfelszerelést, például megfelelő épségét és kopását. kesztyűt, kötényt és védősisakot kell használni. - A csiszolás során keletkező szikrák meggyújt- 4.2 Elkapás és rácsavarodás okozta veszé- hatják a ruházatot és súlyos égési sérüléseket lyek okozhatnak. Biztosítsa, hogy a szikrák ne eshes- - Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő ruhát senek a ruházatra. Viseljen tűzgátló ruhát és vagy ékszereket. Tartsa távol haját, ruháját és gondoskodjon róla, hogy legyen egy vödör víz a kesztyűjét a sűrített levegős szerszámtól és a közelben. mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják. 4.4 Az ismétlődő mozgások okozta veszé- Fennáll a sérülés veszélye. lyek - Sűrített levegős szerszámmal végzett munka 4.3 Üzem közben fennálló veszélyek során kellemetlen érzet támadhat a kezekben, - A kezek és más testrészek vágott sérüléseinek karokban, vállakban, nyaki zónában vagy egyéb elkerülése érdekében kerülje az érintkezést a testrészekben. forgó tengellyel és a felszerelt csiszolótárcsával. - Sűrített levegős szerszámmal végzett munkához - A sűrített levegős szerszám használatakor a vegyen fel kényelmes testtartást, ügyeljen a kezelő kezei olyan veszélyeknek lehetnek kitéve, biztonságos tartásra, és kerülje a kedvezőtlen, ill. mint pl. vágások, horzsolódások és hőhatás. olyan a testhelyzeteket, amelyekben nehéz az Viseljen megfelelő, a kezeit védő kesztyűt. egyensúly megtartása. A kezelőnek hosszú ideig - A sűrített levegős szerszám mérete, súlya és telje- tartó munka közben változtatnia kell a testtar- sítménye miatt a kezelőnek és a karbantartó tásán, ez segíthet a kellemetlen következmények személyzetnek fizikailag alkalmasnak kell lennie a és az elfáradás elkerülésében. szerszám biztos használatára. - Ha a felhasználó olyan tüneteket érzékel, mint pl. - Tartsa helyesen a sűrített levegős szerszámot: tartósan rossz közérzet, panaszok, zakatolás, álljon készen arra, hogy ellenhatást fejtsen ki a fájdalom, bizsergés, süketség, égető érzés vagy normál vagy hirtelen mozgásokkal szemben – merevség, akkor ne hagyja figyelmen kívül ezeket legyen mindkét keze készenlétben. a figyelmeztető jeleket. A kezelő tájékoztassa - Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon, és az egyen- ezekről a munkaadóját, és konzultáljon szakkép- súlyát mindig tartsa meg. zett orvossal. - Kerülje el a véletlenszerű bekapcsolást. A levegő- ellátás kimaradása esetén kapcsolja ki a be-/ 4.5 A tartozékok okozta veszélyek kikapcsolóval a sűrített levegős szerszámot. - Betétszerszám vagy tartozék rögzítése vagy - Csak a gyártó által ajánlott kenőanyagokat hasz- cseréje előtt válassza le a sűrített levegős szer- nálja. számot a levegőellátásról. - Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig - Csak olyan tartozékot használjon, amely ehhez a használjon védőszemüveget. A készülék fajtá- készülékhez készült, és megfelel az ebben az jának és alkalmazási területének megfelelő üzemeltetési útmutatóban megadott követelmé- személyi védőfelszerelések, pl. védőkesztyű, nyeknek és adatoknak. védőöltözék, porvédő maszk, csúszásbiztos - Kizárólag jó állapotban lévő betétszerszámokat védőcipő, védősisak vagy hallásvédő viselése használjon. Az alkatrészek kifogásolható állapota csökkenti a sérülések kockázatát, ezért ajánlott. oda vezethet, hogy azok használat közben - Legyen tudatában, hogy a gép a be- / kikapcsoló eltörnek és kirepülnek. működtetésekor elindul - a mozgó betétszerszám - Győződjön meg róla, hogy a csiszolóanyag veszélyes. méretei megfelelnek-e a csiszológép méreteinek, - Fejmagasság felett végzett munkák alkalmával és hogy a csiszolóanyag illeszkedik-e a tengelyre viseljen védősisakot. . - A gép kifutással áll le, kikapcsolás után csak akkor - Győződjön meg róla, hogy a csiszolóanyag tegye le, ha a motor már teljesen leállt. menettípusa és -mérete pontosan megfelel-e a - Daraboláskor a munkadarabot úgy kell megtá- tengely menete típusának és méretének. masztani, hogy a vágónyílás a teljes megmun- - Használat előtt győződjön meg a csiszolóanyag megfelelő rögzítéséről és elegendően meghúzott 77

hu MAGYAR állapotáról; a csiszolóanyaghoz használt csiszoló- - Minden, a szálló por vagy gőz felfogására, elszí- gépet biztosított helyzetben legalább egy percig vására vagy elnyomására szolgáló beépített alkat- üresjárati fordulatszámmal járatni kell; fokozott részt vagy tartozékot a gyártó utasításainak rezgések vagy más hibák észlelése esetén a megfelelően, szabályszerűen kell használni és gépet azonnal ki kell kapcsolni; a hibák okát meg karbantartani. kell határozni. - A fogyó anyagokat és a betétszerszámot a jelen - A tengely méreteinek és más fontosabb adatainak útmutató ajánlásainak megfelelően kell kiválasz- ellenőrzésével el kell kerülni, hogy a tengelyvég tani, karbantartani és cserélni a por- vagy gőzkép- elérje a géptengelyre való felerősítést szolgáló ződés szükségtelen fokozódásának elkerülése menetes betétekkel rendelkező fazékkorongok, céljából. csiszolókúpok vagy csiszolócsapok nyílásának - Használja a munkaadója utasításainak megfelelő, alját; vagy a munka- és egészségvédelmi előírásokban - Szűkítőidomokkal vagy szűkítőhüvelyekkel szállí- megkövetelt, légzőszerveket védő berendezé- tott, vagy azokkal használandó csiszolóanyagok seket. esetén a felhasználónak meg kell győződnie arról, - Bizonyos anyagokkal végzett munka por és gőz hogy a szűkítőidom vagy szűkítőhüvely nem éri el kibocsátását eredményezi, ez potenciálisan a felfogókarima homlokoldalát, illetve hogy a robbanékony környezetet hozhat létre. szorítóerő elegendő a csiszolóanyag forgó hajtá- sának megcsúszás nélküli biztosításához. 4.8 Zaj által okozott veszélyek - Olyan esetekben, amikor különböző típusú és - Magas zajszint hatására elégtelen hallásvédelem méretű csiszolóanyagokhoz különböző rögzítőka- esetén tartós halláskárosodás, hallásvesztés és rimák tartoznak, a rögzítést mindig a használt egyéb problémák léphetnek fel, pl. tinnitus csiszolóanyaghoz való karimával kell végezni. (csengés, zúgás, sípolás vagy zümmögés a - Kerülje a közvetlen kapcsolatot a betétszer- fülben). számmal használat közben és után, mert az forró - Ezen veszélyek vonatkozásában elengedhetetlen és éles lehet. a kockázatfelmérés végrehajtása és megfelelő szabályozási mechanizmusok életbe léptetése. 4.6 Veszélyek a munkahelyen - A kockázat csökkentésére alkalmas szabályozási - A munkahelyi sérülések fő okai a megcsúszás, mechanizmusok közé olyan intézkedések megbotlás és az elesés. Ügyeljen az olyan felüle- tartoznak, mint a hangcsillapító anyagok alkalma- tekre, amelyek a sűrített levegős szerszám hasz- zása, amelyekkel megakadályozható a csengő nálata folytán csúszóssá válhatnak, ügyeljen zajok fellépése a munkadarabokon. továbbá a levegőtömlő miatt fennálló megbotlási - Használja a munkaadója utasításai szerinti és a veszélyre. munka- és egészségvédelmi előírásokban - Ismeretlen környezetben óvatosan járjon el. megkövetelt hallásvédelmi berendezéseket. Rejtett veszélyforrást képezhetnek az elektromos - A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban kábelek vagy egyéb tápvezetékek. szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és - A sűrített levegős szerszámot nem robbanásve- karbantartani a zajszint felesleges növekedé- szélyes légtérben való használatra tervezték, és sének elkerüléséhez. nem rendelkezik az elektromos áramforrásokkal - A felhasználásra kerülő anyagokat és a betétszer- való érintkezés elleni szigeteléssel. számot a jelen útmutató ajánlásainak megfelelően - Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítsé- kell kiválasztani, karbantartani és cserélni a gével), hogy a megmunkálandó felületben zajszint szükségtelen növekedésének elkerülé- nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték. séhez. - Az integrált hangcsillapítót nem szabad eltávolí- 4.7 Por és gőzök okozta veszélyek tani, és annak jó állapotban kell lennie. - A sűrített levegős szerszám használatakor kelet- kező porok és gőzök egészségkárosodást (pl. 4.9 Rezgések által okozott veszélyek rák, születési rendellenesség, asztma és/vagy - A rezgések az idegrendszer károsodását okoz- bőrbetegség) okozhatnak; ezen veszélyek vonat- hatják, ill. a kezekben és a karokban vérkeringési kozásában elengedhetetlen a kockázatok felmé- zavarokat idézhetnek elő. rése és megfelelő szabályozási mechanizmusok - Hideg környezetben végzett munka esetén életbe léptetése. viseljen meleg ruházatot, tartsa a kezeit melegen - A kockázatfelmérésnél figyelembe be kell venni a és szárazon. sűrített levegős szerszám használatakor kelet- - Ha azt észleli, hogy a bőr az ujjain vagy a kezein kező port és az ekkor esetlegesen felkavarodó zsibbad, bizsereg, fáj vagy fehéren elszíneződik, egyéb meglevő port is. hagyja abba a munkát a sűrített levegős szer- - A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban számmal, tájékoztassa munkaadóját, és forduljon szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és orvoshoz. karbantartani, hogy a felszabaduló porok és - A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban gőzök mennyisége minimumra csökkenjen. szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és - A távozó levegőt úgy kell elvezetni, hogy poros karbantartani a rezgések felesleges felerősödé- környezetben a por felkavarodása minimumra sének elkerüléséhez. csökkenjen. - Ne engedje, hogy a betétszerszám a munkada- - Ha por vagy gőz keletkezik, a fő feladat azok rabon kopogjon, mert ez nagy valószínűséggel a ellenőrzés alatt tartása a felszabadulásuk helyén. rezgések jelentős felerősödését eredményezi. 78

MAGYAR hu - A fogyó anyagokat és a betétszerszámot a jelen egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülé- útmutató ajánlásainak megfelelően kell kiválasz- sekhez vezethet. tani, karbantartani és cserélni a por- vagy gőzkép- - Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterü- ződés szükségtelen fokozódásának elkerülése letét. A rendetlen és megvilágítatlan munkaterület céljából. baleseteket eredményezhet. - A sűrített levegős szerszám súlyának tartásához - Biztosítsa, hogy a sűrített levegős szerszámokhoz lehetőség szerint használjon állványt, feszítőesz- ne férhessenek hozzá gyermekek. közt vagy kiegyenlítő szerelvényt. - A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak - A sűrített levegős szerszámot nem túl erősen, de megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a mégis biztonságosan megfogva és a szükséges szerszámot. kézi reakcióerők biztosításával tartsa, mert a - Gondoskodjon a sűrített levegős szerszám, kivált- rezgés kockázata a megfogási erő növekedé- képpen a sűrített levegő csatlakozója és a kezelő- sével rendszerint nagyobbá válik. szervek por és szennyezés elleni védelméről. - Használjon közbetéteket, ha azok rendelkezésre állnak a beágyazott csiszolóanyaghoz. 4.12 Közös biztonsági tudnivalók csiszoláshoz és daraboláshoz: 4.10 Egyéb biztonsági utasítások Alkalmazás - A sűrített levegő komoly sérüléseket okozhat. a) Ez a sűrített levegős kéziszerszám csiszoló- - Ha a sűrített levegős szerszám nincs haszná- és darabológépként használható. Vegye figye- latban, tartozékok cseréje vagy javítási munkák lembe a géppel együtt kapott összes biztonsági végzése előtt mindig el kell zárni a levegőbeveze- tudnivalót, utasítást, ábrát és adatot. A követ- tést, a levegőtömlőt nyomásmentessé kell tenni, kező utasítások figyelmen kívül hagyása elekt- és a sűrített levegős szerszámot le kell választani romos áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket a sűrített levegő bevezetéséről. okozhat. - Soha ne irányítsa a levegő áramlását önmagára vagy más személyekre. b) Ez a sűrített levegős szerszám nem alkalmas - Az ide-oda vágódó tömlők komoly sérüléseket csiszolópapírral történő csiszolásra, drótke- okozhatnak. Ezért mindig ellenőrizze a tömlők és fével történő munkavégzésre és polírozásra. rögzítőeszközeik sérülésmentes állapotát, és azt, Ha a rendeltetésétől eltérő célra használja a sűrített hogy nem oldódtak-e ki. levegős szerszámot, az veszélyes helyzeteket - Univerzális forgó csatlakozók (körmös csatla- teremthet, és sérülést okozhat. kozók) használata esetén reteszelőcsapokat kell c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a alkalmazni és Whipcheck-tömlőrögzítéseket kell gyártó nem speciálisan ehhez a sűrített használni védelemként a tömlő és a sűrített levegős szerszámhoz fejlesztett ki, ill. levegős szerszám kapcsolatának, illetve a tömlők amelynek a használatát nem ajánlja kifeje- egymás közötti kapcsolatának megszakadása zetten. Önmagában az, hogy egy adott tartozék a esetére. sűrített levegős szerszámra felszerelhető, még nem - Gondoskodjon arról, hogy ne lépje túl a sűrített garantálja annak biztonságos használhatóságát. levegős szerszámon megadott maximális nyomá- d) A betétszerszám megengedett fordulatszá- sértéket. mának legalább a sűrített levegős szerszámon - A sűrített levegős szerszámokat soha ne tartsa a tömlőnél fogva. megadott maximális fordulatszám értékét el kell érnie. A megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet és darabjai szerteszét repül- 4.11 További biztonsági tudnivalók hetnek. - Tartsa be a kompresszorok és a sűrített levegős e) A betétszerszám külső átmérője és vastag- szerszámok használatára vonatkozó speciális sága feleljen meg a sűrített levegős szer- munkavédelmi és balesetmegelőzési előírásokat. számra előírt méretadatoknak. A helytelen méretű szerszámokhoz nem használható megfele- - Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a műszaki lően a védőburkolat, és nem biztonságosak. adatokban megadott maximálisan megengedhető üzemi nyomást. f) A csiszolótárcsáknak, karimáknak, csiszoló- - Ne terhelje túl a szerszámot – csak a műszaki tányéroknak vagy más tartozékoknak adatokban megadott teljesítménytartományban pontosan illeszkedniük kell a sűrített levegős üzemeltesse. szerszám csiszolótengelyére. A sűrített levegős - Problémamentesen használható kenőanyagokat szerszám csiszolótengelyére nem pontosan illesz- alkalmazzon. Gondoskodjon a munkahely kielé- kedő betétszerszám, egyenetlenül forog, erőtel- gítő szellőzéséről. Megnövekedett hozam esetén: jesen vibrál, és a kezelő elveszítheti uralmát a gép vizsgálja meg a sűrített levegős szerszámot, fölött. szükség esetén javíttassa meg. g) Ne használjon sérült betétszerszámokat. - Ne dolgozzon a szerszámmal olyankor, amikor Minden használat előtt ellenőrizze a betétszer- nem tud koncentrálni. Munka közben figyeljen számokat, pl. a csiszolótárcsákat lepattog- oda, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan zások és repedések, a csiszolótányérokat dolgozzon a sűrített levegős szerszámmal. Ne repedések és kopás vagy erős elhasználódás, használja a szerszámot, ha fáradt, ha kábító- a drótkeféket laza vagy letört drótszálak szem- szerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt pontjából. Ha a sűrített levegős szerszám vagy van. A szerszámmal végzett munka közben már a betétszerszám leesik, ellenőrizze az épségét, vagy használjon ép betétszerszámot. Ha ellen- 79

hu MAGYAR őrizte és behelyezte a betétszerszámot, sem elfelé mozog. A csiszolótárcsák eközben el is Ön, sem a közelben található többi személy ne törhetnek. tartózkodjon a forgó betétszerszám síkjában, A visszacsapódás a sűrített levegős szerszám nem és járassa a készüléket egy percig a legmaga- megfelelő, ill. hibás használatából adódik. Az aláb- sabb fordulatszámmal. A sérült betétszerszámok biak szerinti alkalmas óvintézkedésekkel elkerül- többnyire ezen a tesztidőn belül eltörnek. hető. h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az alkal- a) Fogja szorosan a sűrített levegős szer- mazásnak megfelelően viseljen teljes számot, teste és karja pedig olyan helyzetben arcvédőt, szemvédőt vagy védőszemüveget. legyen, hogy fel tudja fogni a visszacsapó- Amennyiben lehetséges, viseljen porvédő dásból eredő erőket. A visszacsapó erők vagy maszkot, hallásvédő eszközt, védőkesztyűt az induláskori reakciónyomatékok lehető vagy speciális kötényt, amely távol tartja a legnagyobb mértékű ellenőrzés alatt tartása csiszolóanyag és a csiszolt anyag apró érdekében mindig használja a kiegészítő részecskéit. A szemeket védeni kell a különböző fogantyút, ha van. A kezelő megfelelő elővigyáza- alkalmazások során elszabaduló, repkedő idegen tossági intézkedésekkel uralni tudja a visszacsapó testektől. A por- és légzésvédő maszkok feladata és a reakcióerőket. az alkalmazás során keletkező por kiszűrése. A hosszú ideig hangos zajnak való kitettség halláská- b) Soha ne közelítsen kezével a forgó betét- rosodást okozhat. szerszámhoz. A betétszerszám visszacsapódás esetén a kezébe vághat. i) Más személyeket illetően ügyeljen a munka- területtől való biztonságos távolságra. A c) Ügyeljen arra, hogy ne olyan helyen álljon, munkaterületre belépő minden személynek amerre a sűrített levegős szerszám visszacsa- személyi védőfelszerelést kell viselnie. A pódáskor elmozdulhat. A visszacsapódás munkadarab töredékei, illetve az eltört betétszer- azzal ellentétes irányban mozdítja el a sűrített számok elrepülhetnek és a közvetlen munkaterü- levegős szerszámot, mint leten kívül és sérüléseket okozhatnak. amerre a blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog. j) A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, d) Különösen óvatosan dolgozzon sarkok, éles ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a szélek, stb. környezetében. Akadályozza meg, betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe hogy a betétszerszámok a munkadarabról vághat. Az áramjárta vezetékkel való érintkezés visszapattanjanak vagy beszoruljanak. A forgó következtében a készülék fémes alkatrészei is betétszerszám sarkoknál, éles széleknél, illetve feszültség alá kerülhetnek és elektromos áramütés lepattanás esetén hajlamos a megszorulásra. Ez az következhet be. ellenőrzés elvesztésével vagy visszacsapódással jár. I) Soha ne tegye le a sűrített levegős szer- számot, mielőtt a betétszerszám teljesen le e) Ne használjon lánc- vagy fogazott fűrész- nem áll. A forgó betétszerszám érintkezésbe lapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran okoznak kerülhet a lerakó felülettel, miáltal elveszítheti az visszacsapódást vagy azt, hogy a kezelő elveszíti ellenőrzést a sűrített levegős szerszám fölött. ellenőrzését a sűrített levegős szerszám fölött. m) Ne működtesse a sűrített levegős szer- 4.14 Különleges biztonsági tudnivalók csiszo- számot szállítás közben. A forgó betétszerszám láshoz és daraboláshoz: elkaphatja a ruházatát és a testébe fúródhat. a) Kizárólag a sűrített levegős szerszámhoz o) Ne használja a sűrített levegős szerszámot engedélyezett csiszolószerszámot és az ahhoz éghető anyagok közelében. A szikrák meggyújt- tartozó védőburkolatot használja. A nem a sűrí- hatják az ilyen anyagokat. tett levegős szerszámhoz készült csiszolószerszá- p) Ne használjon folyékony hűtőközeget mokhoz nem használható megfelelően a védőbur- igénylő betétszerszámokat. kolat, és nem biztonságosak. b) A védőburkolatot biztonságosan kell felsze- 4.13 Visszacsapódás és megfelelő biztonsági relni a sűrített levegős szerszámra és a lehető tudnivalók legnagyobb biztonság érdekében úgy kell A visszacsapódás a forgó betétszerszám, pl. beállítani, hogy a csiszolószerszám legkisebb csiszolótárcsa, csiszolótányér, drótkefe, stb. része se legyen nyitott a kezelő felé. A védőbur- beakadására vagy megszorulására bekövetkező kolat segít megvédeni a kezelőt a letört daraboktól, gyors reakció. A beakadás vagy megszorulás a a csiszolószerszámmal való véletlen érintkezéstől, forgó betétszerszám hirtelen megállását okozza. A illetve a ruhát meggyújtani képes szikráktól. kezelő ekkor elveszítheti az ellenőrzést a sűrített c) A csiszolószerszámok csak az ajánlott alkal- levegős szerszám fölött, mely a betétszerszám mazási területekre használhatók. forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás Pl: Soha ne csiszoljon egy darabolótárcsa helye felé csapódhat. oldalfelületével. A darabolótárcsák a tárcsa élével Ha pl. egy csiszolótárcsa beakad vagy megszorul a történő anyaglemunkálásra szolgálnak. Az oldalsó munkadarabban, akkor a csiszolótárcsának a erőhatás az ilyen csiszolószerszámokat eltörheti. munkadarabba merülő éle elakadhat, és a csiszoló- d) Mindig a választott csiszolótárcsához való tárcsa kitörhet vagy visszacsapódás jöhet létre. A megfelelő méretű és alakú, sértetlen rögzítőka- csiszolótárcsa ilyenkor az elakadás helyén fennálló rimákat használjon. Az alkalmas karimák forgásiránynak megfelelően a kezelő felé vagy tőle támasztják a csiszolótárcsát és így csökkentik a 80

MAGYAR hu törés veszélyét. A darabolótárcsákhoz való karimák A darabolótárcsákat soha ne használja durva a többi csiszolótárcsához való karimáktól különböz- csiszolásra! A darabolótárcsákat oldalsó hetnek. nyomásnak kitenni tilos. e) Ne használja nagyobb sűrített levegős szer- A munkadarabnak szilárdan fel kell feküdnie és számok elkoptatott csiszolótárcsáit. A nagyobb megcsúszás ellen biztosítva kell lennie pl. befogó- sűrített levegős szerszámokhoz készült csiszolótár- szerkezetek segítségével. A nagy munkadarabokat csák nem a kisebb sűrített levegős szerszámok megfelelően meg kell támasztani. magasabb fordulatszámára készülnek, és ezért Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely könnyen eltörhetnek. vége nem érintkezhet a csiszolószerszám lyuka- csos aljával. Ügyeljen arra, hogy elég hosszú 4.15 További különleges biztonsági tudniva- legyen a betétszerszám menete a tengely teljes lók daraboláshoz: hosszán történő felfekvés érdekében. A betétszer- a) Kerülje a darabolótárcsa beszorulását vagy szám menete feleljen meg a tengely menetének. A a túl nagy felületi nyomást. Ne készítsen feles- tengely hosszát és a tengelymenetet lásd a 3. legesen mély vágásokat. A darabolótárcsa túlter- oldalon és a13., Műszaki adatok c. fejezetben. helése növeli annak igénybevételét és az elakadás, Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát. illetve megszorulás esélyét, vagyis a visszacsa- pódás vagy a csiszolószerszám-törés lehetőségét. Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora b) Kerülje a forgó darabolótárcsa előtti és egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy mögötti területet. Ha a darabolótárcsát a munka- belégzése allergiás reakciókat válthat ki, és/vagy a darabban Öntől távolodó irányban mozgatja, a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek visszacsapódás éppen Ön felé repítheti a sűrített légúti megbetegedését okozhatja. levegős szerszámba befogott, forgó tárcsát. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora c) Ha a darabolótárcsa beszorul, vagy megsza- rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kítja a munkát, kapcsolja ki a készüléket és kezelésére szolgáló adalékanyagokkal tartsa nyugodtan, amíg a tárcsa teljesen meg (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Az nem áll. Soha ne kísérelje meg a még mozgó azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek tárcsát kivenni a vágatból, ellenkező esetben munkálhatják meg. visszacsapódás fordulhat elő. Derítse ki és szün- - Lehetőleg alkalmazzon porelszívást. tesse meg a beszorulás okát. - Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről. d) Ne kapcsolja vissza a sűrített levegős szer- - Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba számot, amíg a betétszerszám még a munkada- tartozó légzésvédő maszkot. rabban van. A vágás óvatos folytatása előtt Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra hagyja, hogy a darablótárcsa elérje a teljes vonatkozóan az Ön országában érvényes előírá- fordulatszámát. Ellenkező esetben a tárcsa sokat. elakadhat, kiugorhat a munkadarabból, vagy Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor visszacsapódás fordulhat elő. egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek e) A beszorult darabolótárcsa okozta vissza- (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmun- csapódás veszélyének elkerülésére támassza kálni. meg a lemezeket és a nagy munkadarabokat. A Sérült, nem kerek, ill. beremegő szerszámot nem nagy munkadarabok saját súlyuknál fogva megha- szabad használni. jolhatnak. A munkadarabot a tárcsa mindkét Ügyeljen arra, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy oldalán meg kell támasztani, mégpedig a vágás vízcsövek, elektromos vezetékek és a teherhordó közelében és a szélén is. falak (statika). f) Legyen különösen óvatos meglevő falakba A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell vagy más, nem belátható helyekre készített cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott „zsebvágások” esetén. A bemerülő daraboló- kiegészítő fogantyúval. tárcsa gáz- vagy vízvezetékekbe, elektromos veze- tékekbe vagy más objektumokba vágva visszacsa- A sérült vagy repedt védőburkolatot ki kell cserélni. pódhat. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott védőbur- kolattal. 4.16 További biztonsági tudnivalók Ebben az üzemeltetési útmutatóban az egyes in- FIGYELMEZTETÉS – Viseljen mindig védő- formációkat az alábbi jelöléssel láttuk el: szemüveget. Veszély! Személyi sérülés vagy környezeti kár keletkezhet. Használjon rugalmas közbetéteket, ha azok a Figyelem. Anyagi károk keletkezhetnek. csiszolóanyaggal rendelkezésre állnak, és amen- nyiben szükséges. Vegye figyelembe a szerszám- és tartozékgyártók 4.17 Szimbólumok a sűrített levegős szerszá- által megadott adatokat! Védje a tárcsákat zsírtól és mon ütéstől! Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési A csiszolótárcsákat gondosan, a gyártók utasítása- útmutatót. inak megfelelően kell megőrizni és kezelni. 81

hu MAGYAR Viseljen szemvédőt Csak olyan betétszerszá- mokat használjon, amelyeken a védőburkolat Viseljen hallásvédő eszközt legalább 3,4 mm-rel túlnyúlik. Forgásirány 7. A csiszolótárcsa felhelyezése Betétszerszám- vagy tartozékcsere, ill. beál- lítás vagy karbantartás végzése előtt válassza 5. Áttekintés le a sűrített levegős szerszámot a sűrített levegő tápellátásáról. A tengelynek állnia kell. Lásd a 2. oldalt. 1 1/4” méretű karmantyú 7.1 A tengely rögzítése 2 Sűrített levegő csatlakozó szűrővel DW 125 Quick: 3 Kapcsoló (be- és kikapcsolás) - Nyomja be a tengelyt reteszelő gombot (7), és 4 Bekapcsolásgátló kézzel forgassa el a tengelyt (9), amíg a tengelyt 5 Kiegészítő fogantyú reteszelő gomb érezhetően nem reteszelődik. 6 Védőbura DW 125: 7 Tengelyreteszelő gomb - Dugja fel a géppel együtt szállított villáskulcsot 8 Kar a védőburkolat beállításához (11) a tengelyre (9) és tartsa meg elfordulás ellen. 9 Tengely 10 Tartókarima 7.2 Csiszolótárcsa felhelyezése 11 Villáskulcs * Lásd az „A” ábrát a 2. oldalon. 12 Szorítóanya (szerszám nélküli) * 13 Kengyel a szorítóanya (szerszám nélküli) kézi - Helyezze a tartókarimát (10) a tengelyre (9). meghúzásához/kioldásához * Akkor van jól felhelyezve, ha a tengelyen nem 14 Szorítóanya * forgatható el. - Helyezze fel a csiszolótárcsát a tartókarimára 15 Körmöskulcs * (10). * felszereltségtől függően A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel a tartókarimára. 6. Üzembe helyezés 7.3 A (szerszám nélküli) szorítóanya rögzí- tése/oldása (felszereltségtől függően) 6.1 Első üzemeltetés előtt A (szerszám nélküli) szorítóanyát (12) kizá- Csavarozza be a karmantyút (1). rólag kézi erővel szabad meghúzni! Munkavégzéskor a kengyelt (13) mindig síkban a 6.2 Kiegészítő fogantyú felszerelése szorítóanyára (12) kell billenteni. A gépet csak felszerelt kiegészítő fogantyúval (5) használja! Fixen szerelje fel a kiegészítő A (szerszám nélküli) szorítóanya (12) rögzítése: fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára. Ha a betétszerszám a befogási tartományban 6 mm-nél vastagabb, akkor a (szerszám nélküli) szorítóanyát nem szabad használni! Ilyenkor hasz- 6.3 A védőburkolat felszerelése nálja a szorítóanyát (14) a körmöskulccsal (15). Biztonsági okokból mindig használjon védő- burkolatot! - Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet). - Billentse fel a szorítóanya kengyelét (13). Lásd az ábrát a 2. oldalon - Helyezze fel a szorítóanyát (12) a tengelyre (9). DW 125 Quick: - A kengyelnél (13) fogva az óramutató járásának megfelelően húzza meg a szorítóanyát kézi erővel - Nyomja meg a kart (8) és fordítsa el úgy a védő- burkolatot, hogy annak zárt része mutasson a . - A kengyelt (13) ismét billentse le. felhasználó felé. - Ellenőrizze a megfelelő rögzítést: A karnak (8) A (szerszám nélküli) szorítóanya (12) oldása: bekattant állapotban kell lennie és a védőburkolat - Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet). (6) nem lehet elfordítható. - Billentse fel a szorítóanya kengyelét (13). DW 125: - A szorítóanyát (12) az óramutató járásával ellenté- tesen kézi erővel csavarja le. - A védőburkolatot (6) 3 csavar rögzíti fixen a készülékhez. Megjegyzés: Ha a szorítóanya (12) nagyon megszo- - Az elfordításhoz csavarja ki a csavarokat. Fordítsa rult, akkor körmöskulcs is használható a lecsava- el úgy a védőburkolatot (6), hogy annak zárt része ráshoz. mutasson a felhasználó felé. Rögzítse ismét a 3 csavarral - Ellenőrizze a megfelelő rögzítést: A védőburko- latnak biztosan kell állnia a helyén. 82

MAGYAR hu 7.4 A szorítóanya rögzítése/oldása (felszerelt- 3. Csatlakoztassa a sűrített levegős szerszámot a ségtől függően) sűrítettlevegő-ellátásra. A szorítóanya (14) rögzítése: 4. Bekapcsolás: a bekapcsolásgátlót (4) tolja el a nyíl irányában és nyomja meg a kapcsolóbillen- tyűt (3). A szorítóanya 2 oldala különböző. A szorítóanyát az Kikapcsolás: engedje el a kapcsolót (3). alábbiak szerint csavarja fel a tengelyre: Lásd a „B” ábrát a 2. oldalon. 8.2 Munkavégzésre vonatkozó tudnivalók Csiszolás: - A) Vékony csiszolótárcsák esetén: Közepes erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa A szorítóanya (14) gyűrűs része nézzen felfelé, ide-oda a felületen, hogy a munka?darab? fel?ülete hogy a vékony csiszolótárcsát biztonságosan ne forrósodjon fel túlságosan. befoghassa. Nagyoló csiszolás: A jó munkaeredmény érde- B) Vastag szorítótárcsa esetén: kében 30° - 40° állásszög mellett végezze a A szorítóanya (14) gyűrűs része nézzen lefelé, munkát. hogy a szorítóanyát biztonságosan fel lehessen helyezni a tengelyre. Darabolás: - Rögzítse a tengelyt. Húzza rá a szorítóanyát (14) Daraboláskor mindig ellenirányban a körmöskulccsal (15) az óramutató járásával (lásd az ábrát) végezze a munkát. megegyező irányban. Ellenkező esetben fennáll a veszélye A szorítóanya oldása: annak, hogy a gép ellenőrizetlenül kiugrik a vágásból. Közepes, a - Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet). megmunkálandó anyagnak megfelelően választott Csavarja le a szorítóanyát (14) a körmöskulccsal előtolással dolgozzon. A szerszámot ne feszítse be, (15) az óramutató járásával ellentétes irányban. ne nyomja rá, ne lengesse. . 8. Használat 9. Karbantartás és ápolás 8.1 A sűrített levegős szerszám használata Veszély! A szerszámon végzendő minden A sűrített levegős szerszám teljes teljesítményének munka előtt válassza le a sűrített levegő csat- kihasználásához mindig legalább 9 mm belső átmé- lakozását. rőjű sűrítettlevegő-tömlőket használjon. Túl kis Veszély! A jelen fejezetben leírtakon túlmenő belső átmérő esetén lényegesen csökkenhet a javítási vagy karbantartási munkákat csak teljesítmény. szakember végezheti. Figyelem. A sűrítettlevegő-vezeték nem tar- - Rendszeres karbantartással gondoskodjon sűrí- talmazhat kondenzvizet. tett levegős szerszám biztonságáról. Figyelem. Ahhoz, hogy a szerszám hosszú - Ellenőrizze a csavarkötések szoros állapotát, időn át használatra kész maradjon, megfele- szükség esetén húzza meg őket szorosra. lően el kell látni pneumatikaolajjal. Ez a következő - A sűrített levegő csatlakozójában levő szűrőt módon történhet: legalább hetente tisztítani kell. – Olajozott sűrített levegő alkalmazása ködolajozó - Ajánlott a sűrített levegős szerszám elé vízlevá- felszerelésével. lasztóval és olajozóval ellátott nyomáscsökkentőt beiktatni. – Ködolajozó nélkül: kézi olajozás naponta a sűrí- - Ha megnövekszik a kilépő olaj és levegő mennyi- tett levegő csatlakozóján keresztül. Kb. 3–5 sége, ellenőrizze és szükség esetén javíttassa csepp pneumatikaolaj az üzemelés minden 15. meg a sűrített levegős szerszámot. (Lásd a 11. percében folyamatos használat esetén. fejezetet) Ha a szerszám több napon át üzemen kívül volt, - Ellenőrizze rendszeresen és minden használat kb. 5 csepp pneumatikaolajat kell kézzel bejuttatni után a fordulatszámot, és végezze el a rezgés a sűrített levegő csatlakozójába. szintjének egyszerű ellenőrzését is. - Rendszeresen ellenőrizze a tengely, a menetek Figyelem. A szerszámot csak rövid ideig szabad üresjáratban üzemeltetni. és a befogószerkezetek elhasználtságát és tűrését a betétszerszámok befogására vonatko- A gépet mindig két kézzel vezesse. zóan. - Kerülje az érintkezést a szerszámon lerakódott Először kapcsolja be, majd eressze rá a betét- veszélyes anyagokkal. Viseljen alkalmas szerszámot a munkadarabra. személyi védőfelszerelést, és a karbantartás előtt megfelelő intézkedésekkel távolítsa el a veszé- A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, lyes anyagokat. ha a motor már teljesen leállt. f 1. Helyezzen fel megfelelő betétszerszámot. 10. Tartozékok 2. Állítsa be az üzemi nyomást (a levegőbemene- ten mérve a sűrített levegős szerszám bekap- Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. csolt állapotában). A megengedett maximális üzemi nyomást lásd a „Műszaki adatok“ c. feje- Csak olyan tartozékot használjon, amely ehhez a sűrített levegős szerszámhoz készült, és megfelel zetben. 83

hu MAGYAR az ebben az üzemeltetési útmutatóban megadott betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti követelményeknek és adatoknak. terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs- A teljes tartozékprogram a www.metabo.com léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az honlapon vagy a katalógusban található. alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően korrigált becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó 11. Javítás számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Vibráció (a gyorsulás súlyozott effektív értéke; EN Veszély! A sűrített levegős szerszámokon 28927): csak szakemberek végezhetnek javításokat eredeti Metabo pótalkatrészekkel! ah = rezgéskibocsátási érték Kh = mérési bizonytalanság (rezgés) A javításra szoruló Metabo sűrített levegős szerszá- Hangszint (EN ISO 15744): mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A LpA = hangnyomásszint címeket a www.metabo.com oldalon találja. LWA = hangteljesítményszint A pótalkatrészek listája letölthető a KpA, KWA= mérési bizonytalanság www.metabo.com oldalról. Viseljen hallásvédő eszközt! 12. Környezetvédelem A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként, hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő lerakó- helyre. A kiöregedett sűrített levegős szerszámok, csoma- golások és tartozékok környezetbarát ártalmatlaní- tásával és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat. Tilos személyek és a környezet épségének veszélyeztetése. 13. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk. V1 = levegőigény pmax. = maximálisan megengedett üzemi nyomás Dmax = a betétszerszám maximális átmérője tmax,1 = a betétszerszám max. megengedett vastagsága a befogási tartományban szorítóanya (14) használata esetén tmax,2 = a betét?szer?szám max. megengedett vastagsága a befogási tartományban Quick gyorsszorító anya (12) használata esetén tmax,3 = nagyoló tárcsa / darabolótárcsa: a betétszerszám max. megengedett vastagsága M = tengelymenet l = csiszolótengely hosszúsága n = üresjárati fordulatszám (maximális fordu- latszám) di = tömlőátmérő (belső) C = csatlakozómenet A = méretek: hossz x szélesség x magasság m = súly A fenti adatok (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően) tűréssel rendelkeznek. Kibocsátási értékek Ezek az értékek lehetővé teszik a szerszám kibocsátási jellemzőinek becslését, ill. különböző szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási 84 feltételektől, a szerszám állapotától vagy a használt

ru , 1. / ы . , . *1) - . *2) *3). - *4) — . . 3. , - 2. . - , , , , Э - Metabo , . , - . . - , , - , - . . - / - . Э . - - . . - - . - , - . - , - . , . , - , . , - - . - , - . , - . ! , - - , . . 4. , , . 4.1 3. - - / , - . , - , - . - ! . - - , , . ! . .Н ы . - , . 85

ru - , - . . - - . ( / )— . . , - - - . - , . . - , - , , , , - , , - . , - , , , . . - : . — Metabo. - , - . - . . - - : - / , - . , - . , - , . , - , , - . . - - , . ; 4.2 / - - - ( ) ( : , . ). . , , - . , . . ! - - . - 4.3 ( , - - ). , - , , . . , - . , , , . - ( . . ). - - 4.4 - , . - : - — , , , ! . - - , 86

ru - , - , . - , - . . - - , , , ,« », . . - 4.6 - . - , - 4.5 . ( ) , - - - , / - . . - - - , : - - . , - - . - - . . , - , , - , , -, ( !). - ,( , - , ). - 4.7 - - . - , ( , - , , . / ); - , ; . - , - .1 - ; , , , ; . . - - - , , , - . , - - , , - . - - . , - - / - / - . , , - - , - - . , - . , - 87

ru - - . , - - . . - , - - , , , . . - , - 4.8 , , - , . - , , ( , . ) . - 4.10 . - - - . , , - , - , - . , - - ( ) . . - - . - . , . / - . , - - - ( ) . Whipcheck - . ( ) - . . - , 4.9 - . - - - . . - 4.11 : . - - - / , - - , « », , - . , - - , . - . . - , , - . . - - - - , . . / . . 88 . : -

ru , - - . . , - , , - - ! , , . . g) , . - , - : , . - , – , . , - - . . . - ; - . . - , , . - - , , - - . . 4.12 - . : h) . , , , ) . - . , , , , , - . . . - , , / . . . b) - i) , - , - .К , . , - . - . c) , - . . , - . , . - d) - - . , l) . , . , . e) . m) . . , . . o) f) , , - 89

ru . 4.14 - . p) , : - a) . , - 4.13 - . , - , - - . : , , b) . . - , . - - . . , , , , , , - - . . c) , . . : - . . . . . . d) a) К , , - . - . - , . . - . . e) b) - . . . c) . . 4.15 . d) : , . . a) . . . - .Э . . b) - e) . . - , - , , . - . c) 90

ru . , , , , . , , - . . d) , - / . . , ( , , - ) . , , - , . ( , e) ). - . . - - . . - . . - - f) - P2. - . - . , - - , - ( . , ). , 4.16 - : . — . - - , . , - , . - , - . . ! . - . ! - - : - ! - . - . ! ! - . . - , , . 4.17 . . , - . , - . - . . .3 . 13. « - ». . 91

ru 5. 7. . . 2. 1 1/4" 2 3 ( / ) / - 4 , 5 . - 6 . 7 * 7.1 8 9 DW 125 Quick: 10 - (7) 11 * (9) 12 ( )* , , . 13 / DW 125: ( ) * 14 * - 15 * (11) (9) - . * 7.2 6. . A . 2. - (10) 6.1 (9). , (1). . - - 6.2 (10). - - . (5)! - . 7.3 / - ( )( ) 6.3 ( ) (12) - ! ! (13) . . 2. (12). DW 125 Quick: ( ) - (8) (12): , . 6 , - - : (8) ( ) - , ! (14) (6) . (15). DW 125: - ( . 7.1). - (6) - (13) . 3 . - (12) - . (9). (6) - (13) , - . . 3 - (13) . . ( ) - (12): . - ( . 7.1). - (13) . , - (12) - . : 3,4 . (12) - . 92

ru 7.4 / - - ( - . ) 1. - К (14): . 2. ( - - 2 ). . . — . « - : ». . B . 2. 3. - A) : . (14) - 4. : - , - (4) . (3). B) : : (3). (14) - , 8.2 . Ш : - . (14) (15) . , : . - ( . 7.1). - : - (14) - (15) 30°–40°. . : - 8. Э ( . ). 8.1 . - , - .9 . . , , . - . . 9. ! . ! - ! , - . . : ! - – - . - . – : - - - - . . 3–5 - - 15 . . - - , . - , . .5 - - . - ! - . - . .( . . 11.) - . . - , - 93

ru tmax,3 = / : . . - - , - M = . l = n = ( ) . di = ( ) f C = 10. A = : x x m = - Metabo. , , . - , - Э - . , . . - www.metabo.com . , - . 11. ! ( ) - . - - Metabo! . - ( Metabo - ; EN 28927): Metabo. . ah = www.metabo.com. Kh = ( ) (EN ISO 15744): www.metabo.com. LpA = LWA = KpA, KWA= 12. ! - , . . . - - EAC-Text , . : . : :№ RU - 13. DE. 30.B.01460, 19.03.2015 18.03.2020 ., - « - » « »; , . 3. ( . .): 153032, - , ., . , . - . , . 1; . (4932)23-97-48; (4932)23-97-48; E-mail: [email protected]; V1 = pmax. = . № RU.0001.11 30 20.06.14 ., Dmax = . tmax,1 = . : (14) : "Metabowerke GmbH", tmax,2 = . Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Quick - : (12) 'Metabowerke', No. 103 Chung King N. Road Sec. 94 4, RC - TAIPE,

ru : " " , 127273, . , 5 , 7, 106 .: +7 495 980 78 41 10- , .1 , «4» , - 2014 .2 3 , «05» - :1 :5 - 95

cs ČESKY Originální návod k použití - Před seřizováním, používáním, opravou, údržbou 1. Prohlášení o shodě nebo výměnou dílů příslušenství, jakož i před prací v blízkosti pneumatického nářadí, si přečtěte Prohlašujeme s výhradní odpovědností: Tyto pneu- bezpečnostní pokyny, kterým musíte porozumět. matické úhlové brusky, určené typem a sériovým Pokud tomu tak není, může to vést k těžkým číslem *1), odpovídají všem příslušným ustano- zraněním. vením směrnic *2) a norem *3). Technická doku- - Pneumatické nářadí by měla seřizovat, nasta- mentace u *4) – viz strana 3. vovat nebo používat výhradně kvalifikovaná a vyškolená obsluha. 2. Použití v souladu s určeným - Na pneumatickém nářadí se nesmí provádět účelem žádné úpravy. Změny mohou snížit účinnost bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro obsluhu. Toto pneumatické nářadí je s originálním příslušen- stvím Metabo vhodné k broušení a dělení kovů, - Nikdy nepoužívejte poškozené pneumatické nářadí. Pneumatické nářadí pečlivě ošetřujte. betonu, kamene a podobných materiálů bez použití Pravidelně kontrolujte, zda pohyblivé díly vody v profesionální oblasti. bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou Není určeno pro leštění, broušení smirkovým zlomené nebo poškozené tak, že je omezena papírem, práce s drátěnými kartáči. funkce pneumatického nářadí. Zkontrolujte Nářadí smí být poháněno pouze připojením stlače- úplnost a čitelnost štítků a nápisů. Poškozené díly ného vzduchu. Maximální přípustný pracovní tlak nechte před použitím nářadí opravit nebo vyměnit. uvedený na pneumatickém nářadí nesmí být pře- Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném kročen. Toto nářadí se nesmí provozovat pneumatickém nářadí. s výbušnými, hořlavými nebo zdraví škodlivými ply- ny. Nepoužívejte jako páčicí, vylamovací nebo pří- 4. Speciální bezpečnostní klepové nářadí. pokyny Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Použi- tím v rozporu s určením, úpravami na pneumatic- 4.1 Ohrožení vymrštěnými díly kém nářadí nebo použitím dílů, které nejsou pře- zkoušeny a schváleny výrobcem, mohou vzniknout - Před výměnou používaného nástroje nebo dílů příslušenství, před prováděním nastavení či nepředvídatelné škody! údržby odpojte pneumatické nářadí od zásobo- Za škody způsobené použitím, které je v rozporu vání stlačeným vzduchem. s určeným účelem, přebírá zodpovědnost pouze - Při prasknutí obrobku, poškození dílů příslušen- uživatel. ství nebo pneumatického nářadí mohou být Je nutné dodržovat všeobecně uznávané předpisy vysokou rychlostí vymrštěny díly. pro ochranu před úrazem a přiložené bezpečnostní - Při provozu, výměně dílů příslušenství, při prová- pokyny. dění oprav nebo údržby pneumatického nářadí noste vždy ochranu očí odolnou proti nárazu. Stupeň nezbytné ochrany by se měl posuzovat 3. Všeobecné bezpečnostní samostatně pro každé použití. pokyny - Zajistěte, aby byl obrobek bezpečně upevněn. - Je nutné zajistit, aby brusivo bylo bezpečně Pozor na místa v textu označená tímto upnuté na brusce používané s brusivem. symbolem, slouží k vaší bezpečnosti - Musíte zkontrolovat, že maximální provozní a k ochraně vašeho pneumatického otáčky brusiva, přepočteno na otáčky za minutu, nářadí! jsou stejné nebo vyšší než jmenovité otáčky VÝSTRAHA – Za účelem minimalizace vřetena. Na nářadí se nesmí namontovat kartáče, nebezpečí poranění si přečtěte návod jejichž otáčky jsou vyšší než maximální povolené k použití. otáčky pro kartáče. - Zajistěte, aby byl namontovaný ochranný kryt, aby byl v bezvadném stavu a řádně upevněn a aby se VÝSTRAHA Přečtěte si všechny bezpeč- pravidelně prováděla jeho kontrola. nostní pokyny a instrukce. Nedodržení - Pravidelně se musí kontrolovat, zda otáčky pneu- bezpečnostních pokynů a instrukcí může mít za matického nářadí nejsou vyšší než otáčky následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo uvedené na pneumatickém nářadí. Tyto kontroly těžká poranění. otáček se musí provádět bez nasazeného použí- Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce vaného nástroje. Tyto kontroly může provádět uschovejte pro pozdější použití. zákaznický servis Metabo. Předávejte vaše pneumatické nářadí jen společně - Zajistěte, aby jiskry a úlomky vznikající při práci s těmito dokumenty. nepředstavovaly žádné nebezpečí. - Před výměnou používaného nástroje nebo dílů - Uživatel nebo zaměstnavatel uživatele musí příslušenství, před prováděním nastavení, údržby posoudit zvláštní rizika spojená s používáním nebo čištění odpojte pneumatické nářadí od záso- nářadí. 96 bování stlačeným vzduchem.

ČESKY cs - Musíte zkontrolovat, zda se upínací příruby použí- - Jiskry vznikající při broušení mohou způsobit vzní- vají v souladu s údaji výrobce a zda jsou cení oblečení a těžké popáleniny. Zajistěte, aby v bezvadném stavu, např. bez trhlin a prasklin nemohly jiskry dopadat na oblečení. Noste nehoř- a zda jsou rovné. lavé oblečení a zajistěte, aby v blízkosti stál kbelík - Musíte zkontrolovat, zda nejsou vřeteno a závity s vodou. vřetena poškozené nebo opotřebené. 4.4 Ohrožení opakovanými pohyby 4.2 Ohrožení zachycením/navinutím - Při práci s pneumatickým nářadím můžete vnímat - Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nepříjemné pocity v rukou, pažích, ramenech, nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v oblasti krku nebo v jiných částech těla. daleko od pneumatického nářadí a pohybujících - Pro práci s pneumatickým nářadím zaujměte se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy pohodlný postoj, dbejte na dobrou stabilitu mohou být zachyceny pohybujícími se díly. Hrozí a vyvarujte se nevhodných pozic při držení těla nebezpečí zranění. a takových pozic, u kterých je obtížné udržovat rovnováhu. Pracovník obsluhy by měl během 4.3 Ohrožení za provozu prací, které trvají dlouhou dobu, měnit držení těla, - Zabraňte kontaktu s otáčejícím se vřetenem což může pomoci zabránit únavě a nepříjemným a připevněným brusným kotoučem, abyste vylou- pocitům. čili řezné rány na rukou a jiných částech těla. - Pokud se u pracovníka obsluhy objeví symptomy - Při používání pneumatického nářadí mohou být jako trvalá nevolnost, obtíže, bušení srdce, bolest, ruce obsluhy vystaveny nebezpečí, např. řezným mravenčení, hluchota, pálení nebo ztuhlost, poraněním, odřeninám a působení tepla. neměl by tyto varující signály ignorovat. Měl by K ochraně rukou noste vhodné rukavice. tuto skutečnost sdělit zaměstnavateli - Obsluha a pracovníci údržby musí být fyzicky a konzultovat s odborným lékařem. schopni zvládat velikost, hmotnost a výkon pneu- matického nářadí. 4.5 Ohrožení díly příslušenství - Držte správně pneumatické nářadí: Buďte připra- - Před upevňováním nebo výměnou používaného veni reagovat na obvyklé nebo náhlé pohyby – nástroje nebo dílu příslušenství odpojte pneuma- mějte připravené obě ruce. tické nářadí od zásobování stlačeným vzduchem. - Zajistěte si bezpečný postoj a vždy udržujte - Používejte pouze příslušenství určené pro toto rovnováhu. nářadí, které splňuje požadavky a parametry - Zabraňte neúmyslnému uvedení nářadí do uvedené v tomto návodu k obsluze. provozu. Při přerušení zásobování stlačeným - Používejte výhradně nasazované nástroje vzduchem vypněte pneumatické nářadí vypí- v dobrém stavu. Špatný stav dílů příslušenství načem. může způsobit vymrštění nebo zlomení těchto dílů - Používejte pouze maziva doporučená výrobcem. při použití. - Noste osobní ochranné pomůcky a vždy - Zajistěte, aby byly rozměry brusiva kompatibilní ochranné brýle. Nošení osobních ochranných s rozměry brusky používané s brusivem a aby se pomůcek, jako jsou ochranné rukavice, ochranný brusivo hodilo na vřeteno. oděv, maska proti prachu, bezpečnostní obuv - Zajistěte, aby typ a velikost závitu brusiva přesně s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo odpovídaly typu závitu a velikosti závitu vřetena. ochrana sluchu, podle druhu nasazení nářadí - Musíte zajistit, aby bylo brusivo před použitím snižuje riziko poranění a doporučuje se. řádně připevněné a dostatečně pevně dotažené; - Buďte si vědomi, že se nářadí stisknutím vypínače bruska používaná s brusivem se musí provozovat uvede do chodu – nebezpečí zranění pohybujícím při volnoběžných otáčkách minimálně 1 min se nástrojem. v zajištěné poloze; nářadí se musí okamžitě - Při práci nad úrovní hlavy noste ochrannou přilbu. vypnout, když se vyskytnou závažné vibrace nebo - Nářadí dobíhá: Po vypnutí odložte nářadí teprve jiná poškození; musí se zjistit příčina této závady. tehdy, když se motor zcela zastavil. - Ověřením rozměrů a dalších důležitých údajů - Při rozbrušování musí být obrobek podepřen tak, vřetena se zabrání tomu, aby se konec vřetena aby měla vznikající dělicí štěrbina konstantní nebo dotýkal dna otvoru miskovitých kotoučů, brusných zvětšující se šířku. kuželů nebo brusných tělísek se závitovými vlož- - Pokud se brusivo zaklíní v dělicí štěrbině, musí se kami určených k montáži na vřetena nářadí. bruska vypnout a brusivo uvolnit. Před pokračo- - U brusiv dodávaných s redukcemi nebo váním v práci zkontrolujte, zda je brusivo stále s redukčními pouzdry nebo s nimi používanými řádně připevněné a zda není poškozené. musí uživatel zajistit, aby se redukce nebo - Brusné kotouče a dělicí kotouče se nesmí redukční pouzdra nedotýkala čelní strany upínací používat k broušení stranou kotouče (výjimka: příruby a aby upínací síla zajišťovala dostatečný brusné kotouče k bočnímu broušení). Brusky rotační pohon, aby nedošlo k prokluzování s brusivem se nesmí používat při vyšších otáč- brusiva. kách, než jsou maximální obvodové otáčky - V případech, kdy se dodávají upínací příruby pro brusiva. různé typy a velikosti brusiva, upevněte vždy - Ujistěte se, že se v bezprostřední blízkosti nena- správnou upínací přírubu pro používané brusivo. cházejí žádné postávající osoby. - Během používání a po něm se vyvarujte přímého - Musí se používat osobní ochranné pomůcky jako kontaktu s používaným nástrojem, protože může vhodné rukavice, zástěry, ochranné přilby. být horký nebo mít ostré hrany. 97

cs ČESKY 4.6 Ohrožení na pracovišti - Pneumatické nářadí používejte a jeho údržbu - Uklouznutí, zakopnutí nebo pád jsou hlavní příčiny provádějte podle doporučení uvedených v tomto zranění na pracovišti. Všímejte si povrchů, které návodu. Tím zabráníte zbytečnému zvýšení hluč- mohou být používáním pneumatického nářadí nosti. kluzké, nezapomeňte, že můžete zakopnout - Spotřební materiál a používaný nástroj je třeba o vzduchovou hadici. volit, udržovat a měnit podle doporučení tohoto - V neznámém prostředí postupujte opatrně. návodu. Tím zabráníte zbytečnému zvýšení hluč- Mohou zde hrozit skrytá nebezpečí poranění elek- nosti. trickým kabelem nebo jinými zásobovacími vede- - Integrovaný tlumič hluku se nesmí demontovat ními. a musí být v dobrém stavu. - Pneumatické nářadí není určeno pro použití ve výbušných atmosférách a není izolované proti 4.9 Ohrožení vibracemi kontaktu se zdroji elektrické energie. - Působení vibrací může způsobit poškození nervů - Zkontrolujte, zda se na místě, kde chcete vrtat a poruchy krevního oběhu v rukách a pažích. nebo šroubovat, nenachází žádné elektrické, - Při práci v chladném prostředí noste teplé oble- vodovodní nebo plynové vedení (např. pomocí čení, vaše ruce musí být teplé a suché. detektoru kovů). - Pokud zjistíte, že pokožka na prstech nebo rukách znecitlivěla, brní, bolí nebo zbledla, přestaňte 4.7 Ohrožení prachem a párami s pneumatickým nářadím pracovat, informujte - Prach a páry vznikající při používání pneumatic- svého zaměstnavatele a konzultujte s lékařem. kého nářadí mohou poškodit zdraví (např. rako- - Pneumatické nářadí používejte a jeho údržbu vina, vrozené vady, astma a/nebo dermatitida); je provádějte podle doporučení uvedených v tomto nezbytné provést posouzení rizika s ohledem na návodu. Tím zabráníte zbytečnému zesílení tato ohrožení a realizovat vhodná opatření. vibrací. - Posouzení rizika by mělo zahrnovat prach vznika- - Nenechávejte nástroj na obrobku drnčet, protože jící při používání pneumatického nářadí to s vysokou pravděpodobností výrazně zesílí a případný prach v prostředí zvířený používáním vibrace. tohoto nářadí. - Spotřební materiál a používaný nástroj je třeba - Pneumatické nářadí se musí provozovat a jeho volit, udržovat a měnit podle doporučení tohoto údržba provádět podle doporučení uvedených návodu. Tím zabráníte zbytečnému zesílení v tomto návodu, aby se uvolňování prachu a par vibrací. snížilo na minimální možnou úroveň. - K držení hmotnosti pneumatického nářadí vždy - Odpadní vzduch se musí odvádět tak, aby se používejte, je-li to možné, stojan, držák nebo zvíření prachu v prašném prostředí snížilo na mini- vyrovnávací zařízení. mální možnou úroveň. - Nedržte nářadí příliš pevně, ale jistě. Přitom musí - Vznikají-li prach nebo páry, je hlavním úkolem zůstat zachovány potřebné reakční síly ruky, jejich uvolňování v místě kontrolovat. neboť riziko vibrací zpravidla roste se zvyšující se - Namontované díly nebo díly příslušenství pneu- silou vynaloženou na držení nářadí. matického nářadí určené k zachycení, odsávání - Používejte vložky, pokud jsou určeny pro brusivo nebo potlačení vzniku polétavého prachu nebo s pojivem. par by se měly řádně používat a udržovat podle pokynů výrobce. 4.10 Dodatečné bezpečnostní pokyny - Spotřební materiál a používaný nástroj je třeba - Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění. volit, udržovat a měnit podle doporučení tohoto - Pokud pneumatické nářadí nepoužíváte, před návodu. Tím zabráníte zvýšenému vytváření výměnou dílů příslušenství nebo při provádění prachu a par. oprav vždy uzavřete přívod vzduchu, odtlakujte - Používejte ochranné pracovní pomůcky k ochraně vzduchovou hadici a odpojte pneumatické nářadí dýchacích cest podle pokynů zaměstnavatele od přívodu stlačeného vzduchu. nebo tak, jak to vyžadují předpisy ochrany zdraví. - Proud vzduchu nikdy nesměřujte na sebe nebo - Práce s určitými materiály vedou k emisím prachu jiné osoby. a páry, které mohou vytvářet prostředí - Uvolněné hadice šlehající okolo mohou způsobit s nebezpečím výbuchu. vážná zranění. Vždy proto zkontrolujte, zda nejsou hadice a jejich upevňovací prvky poško- 4.8 Ohrožení hlukem zené a zda se neuvolnily. - Vysoká hlučnost může při nedostatečné ochraně - Používají-li se univerzální otočné spojky (zubové sluchu způsobit trvalá poškození sluchu, ztrátu spojky), musí se nasadit aretační kolíky sluchu a jiné problémy, jako tinnitus (zvonění, a doporučuje se používat hadicové spojky hučení, pískání nebo bzučení v uchu). Whipcheck, abyste zajistili ochranu v případě - Je nezbytné provést posouzení rizika s ohledem selhání propojení hadice s pneumatickým na tato ohrožení a realizovat vhodná opatření. nářadím nebo vzájemného propojení hadic. - Mezi vhodná opatření ke snížení rizika patří použí- - Zajistěte, aby nebyl překročen max. tlak uvedený vání izolace, jež zabraňuje vzniku zvonivého hluku na pneumatickém nářadí. u obrobků. - Nikdy nenoste pneumatické nářadí za hadici. - Používejte ochranné pracovní pomůcky k ochraně sluchu podle pokynů zaměstnavatele a tak, jak to vyžadují předpisy ochrany zdraví. 98

ČESKY cs 4.11 Další bezpečnostní pokyny tického nářadí, se otáčí nerovnoměrně, silně vibrují - Dodržujte speciální předpisy bezpečnosti práce a mohou způsobit ztrátu kontroly nad nářadím. a prevence úrazů při zacházení s kompresory g) Nepoužívejte poškozené nástroje. Před a pneumatickým nářadím. každým použitím nástroje zkontrolujte: brusné - Zajistěte, aby nebyl překročen maximální kotouče, zda nevykazují odrolení či praskliny, přípustný pracovní tlak uvedený v Technických brusné talíře, zda nevykazují praskliny nebo údajích. silné opotřebení, drátěné kartáče, zda nemají - Nepřetěžujte toto nářadí – používejte jej pouze uvolněné nebo zlomené drátky. Pokud vám v rozsahu výkonu, který je uveden v Technických pneumatické nářadí nebo nástroj upadne, údajích. zkontrolujte, zda nedošlo k jeho poškození - Používejte nezávadná maziva. Zajistěte dosta- nebo použijte nepoškozený nástroj. Po zkont- tečné větrání pracoviště. Při zvýšeném úběru: rolování a nasazení nástroje zaujměte vy nechte pneumatické nářadí zkontrolovat a příp. i poblíž stojící osoby takovou polohu, abyste opravit. byli mimo rovinu otáčejícího se nástroje - Nepoužívejte tento nástroj, když nejste soustře- a nechte nářadí jednu minutu běžet na maxi- děni. Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co mální otáčky. Poškozené nástroje většinou děláte a přistupujte k práci s pneumatickým prasknou při této testovací fázi. nářadím rozumně. Nářadí nepoužívejte, pokud h) Noste osobní ochranné pomůcky. Podle jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití nářadí použití nářadí používejte obličejový ochranný kryt, ochranu očí nebo ochranné brýle. Pokud může vést k vážným poraněním. je to třeba, použijte respirátor, ochranu sluchu, - Udržujte své pracovní místo čisté a dobře osvět- lené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní ochranné rukavice nebo speciální zástěru, která zadrží brusné částice a částice materiálu. oblasti mohou vést k úrazům. Zrak je třeba chránit před odlétávajícími částicemi, - Zajistěte pneumatické nářadí před dětmi. - Neuchovávejte nářadí nechráněné venku nebo ve které vznikají při různých pracích. Maska proti prachu nebo respirátor slouží k filtrování vznikají- vlhkém prostředí. cího prachu. Pokud jste dlouhou dobu vystaveni - Chraňte pneumatické nářadí, především přípojku stlačeného vzduchu a ovládací prvky, před hluku, může dojít k poškození až ztrátě sluchu. prachem a nečistotou. i) Dbejte, aby ostatní osoby byly v bezpečné vzdálenosti od vašeho pracovního prostoru. 4.12 Společné bezpečnostní pokyny Každý, kdo vstoupí do pracovního prostoru, pro broušení a dělení: musí být vybavený osobními ochrannými pomůckami. Úlomky obráběného kusu nebo roztr- Použití ženého nástroje se mohou rozletět a způsobit pora- a) Toto pneumatické nářadí je určeno k použití nění i mimo bezprostřední pracovní prostor. jako bruska a rozbrušovačka. Respektujte j) Pokud provádíte práce, při kterých může veškeré bezpečnostní pokyny, instrukce, vyob- razení a údaje, které jste obdrželi s nářadím. nástroj narazit na skrytá elektrická vedení, držte nářadí pouze za izolované rukojeti. Při Pokud nebudete dodržovat následující instrukce, kontaktu s vedením pod napětím se může napětí může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru a/ nebo těžkým poraněním. přenést i do kovových částí nářadí a to může způsobit úraz elektrickým proudem. b) Toto pneumatické nářadí není vhodné pro I) Pneumatické nářadí nikdy neodkládejte, broušení smirkovým papírem, práce s drátěnými kartáči a leštění. Použití pneumatic- dokud se nástroj zcela nezastaví. Otáčející se nástroj se může dostat do kontaktu s odkládací kého nářadí v rozporu s určeným účelem může plochou, čímž může dojít ke ztrátě kontroly nad způsobit nebezpečné situace a poranění. pneumatickým nářadím. c) Nepoužívejte příslušenství, které není m) Pneumatické nářadí nesmí nikdy běžet při výrobcem speciálně určené a doporučené pro přenášení. Při náhodném dotyku může dojít toto pneumatické nářadí. Pouhá skutečnost, že příslušenství lze na pneumatické nářadí upevnit, k zachycení oděvu nástrojem, který vás může poranit. nezaručuje bezpečné použití. o) Pneumatické nářadí nepoužívejte v blízkosti d) Přípustné otáčky nástroje musí být mini- málně tak vysoké jako maximální otáčky hořlavých materiálů. Jiskry by mohly způsobit vznícení těchto materiálů. uvedené na pneumatickém nářadí. Příslušen- ství, které se otáčí rychleji, než je přípustné, se p) Nepoužívejte nástroje, které vyžadují může rozlomit a rozletět do okolí. kapalné chladicí prostředky. e) Vnější průměr a tloušťka nástroje musí odpovídat rozměrům pneumatického nářadí. 4.13 Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní Nástroje s nesprávnými rozměry nelze dostatečně pokyny zakrýt a může dojít ke ztrátě kontroly nad nimi. Zpětný ráz představuje náhlou reakci na zaseknutý nebo zablokovaný otáčející se nástroj, jako např. f) Brusné kotouče, příruby, brusné talíře nebo jiné příslušenství musí přesně odpovídat brusný kotouč, brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zasta- vřetenu pneumatického nářadí. Nástroje, které neodpovídají přesně vřetenu příslušného pneuma- vení otáčejícího se nástroje. V důsledku toho dojde k akceleraci nekontrolovaného pneumatického 99

cs ČESKY nářadí proti směru otáčení nástroje v místě zabloko- kotouče. Dělicí kotouče jsou určeny pro opraco- vání. vání materiálu hranou kotouče. Působení sil z boku Pokud se např. brusný kotouč zasekne nebo zablo- může způsobit prasknutí tohoto brusného nástroje. kuje v obráběném kuse, může se hrana brusného d) Používejte vždy nepoškozenou upínací kotouče, která je zanořená do obráběného kusu, přírubu, jejíž velikost a tvar odpovídá zvole- zachytit a brusný kotouč se může vylomit nebo nému brusnému kotouči. Vhodné příruby chrání může dojít ke zpětnému rázu. Brusný kotouč se brusný kotouč a snižují tak nebezpečí prasknutí potom začne pohybovat směrem k pracovníkovi brusného kotouče. Příruby pro dělicí kotouče se nebo od něj, v závislosti na směru otáčení kotouče mohou lišit od přírub pro jiné brusné kotouče. v místě zablokování. Může přitom dojít i k rozlomení e) Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče brusného kotouče. z většího pneumatického nářadí. Brusné Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chyb- kotouče pro větší elektrické nářadí nejsou dimenzo- ného použití pneumatického nářadí. Lze mu vané na vyšší otáčky menšího pneumatického zabránit vhodnými bezpečnostními opatřeními, nářadí a mohou prasknout. která jsou popsána níže. a) Pneumatické nářadí držte pevně. Dbejte na 4.15 Další zvláštní bezpečnostní pokyny pro to, abyste měli tělo a paže v takové poloze, dělení: v níž jste schopni sílu zpětného rázu vyrovnat. a) Snažte se zabránit zablokování dělicího Používejte vždy přídavnou rukojeť, pokud patří kotouče a nepoužívejte příliš velkou přítlačnou k vybavení pneumatického nářadí, abyste měli sílu. Neprovádějte nadměrně hluboké řezy. co největší kontrolu nad silou zpětného rázu Přetížením dělicího kotouče se zvyšuje jeho namá- nebo reakčním momentem vznikajícím při hání a sklon k vychýlení nebo zablokování a tedy rozběhnutí nářadí. Pomocí vhodných bezpeč- možnost zpětného rázu nebo prasknutí brusného nostních opatření může pracovník sílu zpětného nástroje. rázu a reakční sílu zvládnout. b) Vyhýbejte se oblasti před otáčejícím se b) Nikdy nedávejte ruce do blízkosti otáčejících dělicím kotoučem a za ním. Když pohybujete se nástrojů. Nástroj může ruku zasáhnout při dělicím kotoučem v obráběném kuse směrem od zpětném rázu. sebe, může se v případě zpětného rázu otáčející se c) Vyhýbejte se tělem místu, kotouč pneumatického nářadí odrazit přímo na vás. do kterého se pneumatické nářadí může pohy- c) Pokud dojde k zaseknutí dělicího kotouče bovat při zpětném rázu. Zpětný ráz nebo pokud přerušíte práci, vypněte nářadí způsobuje pohyb pneumatického nářadí a držte ho klidně, dokud se kotouč nepřestane v opačném směru k pohybu otáčet. Nikdy se nesnažte vytáhnout ještě se brusného kotouče v místě zablokování. otáčející dělicí kotouč z řezu, jinak může dojít d) Obzvláště opatrně pracujte v oblasti rohů, ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu ostrých hran atd. Zabraňte tomu, aby se zaseknutí. nástroje od obráběného kusu odrážely nebo se d) Pneumatické nářadí nikdy znovu nezapí- v něm zasekly. Otáčející se nástroj má v rozích, na nejte, pokud se ještě nachází v obráběném ostrých hranách nebo při odskočení tendenci kuse. Než začnete znovu opatrně řezat, nechte k zablokování. To může vést ke ztrátě kontroly nebo dělicí kotouč rozběhnout na plné otáčky. ke zpětnému rázu. V opačném případě se může kotouč zaseknout, e) Nepoužívejte řetězový nebo ozubený řezný vyskočit z obráběného kusu nebo způsobit zpětný kotouč. Tyto nástroje často způsobují zpětný ráz ráz. nebo ztrátu kontroly nad pneumatickým nářadím. e) Desky nebo velké obráběné kusy podepřete, abyste tak snížili riziko zpětného rázu 4.14 Zvláštní bezpečnostní pokyny pro brou- v důsledku zablokování dělicího kotouče. Velké šení a dělení: obráběné kusy se mohou v důsledku vlastní hmot- a) Používejte výhradně brusné nástroje, které nosti prohnout. Obráběný kus je třeba podepřít po jsou pro příslušné pneumatické nářadí schvá- obou stranách kotouče, a sice jak v blízkosti řezu, lené, a ochranný kryt určený pro použitý druh tak i u hrany. brusného nástroje. Brusné nástroje, které nejsou f) Obzvláště opatrní buďte při „kapsových“ pro příslušné pneumatické nářadí určené, nelze řezech do stávajících zdí nebo jiných ne zcela dostatečně zakrýt a jsou nebezpečné. definovaných míst. Zanořený dělicí kotouč může b) Ochranný kryt musí být na pneumatické při zaříznutí do plynového nebo vodovodního nářadí správně připevněn a pro zajištění maxi- potrubí, elektrických kabelů nebo jiných objektů mální bezpečnosti nastaven tak, aby k uživateli způsobit zpětný ráz. směřovala co nejmenší část nekrytého brus- ného nástroje. Ochranný kryt pomáhá chránit 4.16 Další bezpečnostní pokyny: uživatele před úlomky, náhodným kontaktem VAROVÁNÍ – Vždy noste ochranné brýle. s brusným nástrojem a před jiskrami, které by mohly zapálit oděv. Používejte elastické vložky, pokud jsou c) Brusné nástroje se smí používat pouze pro dodávány společně s brusivem a pokud jsou poža- doporučené použití. dovány. 100 Např. nikdy nebruste boční plochou dělicího

ČESKY cs Dodržujte údaje výrobce nářadí a příslušenství! Noste ochranu očí Chraňte kotouče před kontaktem s tukem a před nárazy! Brusné kotouče se musí skladovat a zacházet Noste ochranu sluchu s nimi pečlivě podle pokynů výrobce. Dělicí kotouče nikdy nepoužívejte k hrubování! Dělicí kotouče nesmí být vystaveny bočnímu tlaku. Směr otáčení Obráběný kus musí pevně dosedat a být zajištěný proti posunutí, např. pomocí upínacích přípravků. Velké obráběné kusy musí být dostatečně pode- 5. Přehled přeny. Při použití nástrojů se závitovou vložkou se konec Viz strana 2. vřetena nesmí dotýkat dna otvoru brusného 1 Spojka 1/4" nástroje. Dbejte na to, aby závit v nástroji byl dosta- 2 Přípojka stlačeného vzduchu s filtrem tečně dlouhý, aby se do něj vešla celá délka 3 Spínač (vypínač) vřetena. Závit nástroje musí odpovídat závitu 4 Pojistka proti zapnutí vřetena. Délka a závit vřetena viz strana 3 5 Přídavná rukojeť a kapitola 13. Technické údaje. 6 Ochranný kryt Doporučujeme používat stacionární odsávací zaří- 7 Tlačítko pro aretaci vřetena * zení. 8 Páčka k nastavení ochranného krytu Prach, který vzniká při opracování materiálů jako 9 Vřeteno barva obsahující olovo, některé druhy dřeva, 10 Opěrná příruba minerály a kov, může být zdraví škodlivý. Kontakt 11 Stranový klíč * s takovým prachem nebo jeho vdechnutí může 12 Upínací matice (beznástrojová) * u pracovníka nebo osob vyskytujících se v jeho blízkosti způsobit alergické reakce a/nebo 13 Třmen k dotažení/povolení upínací matice onemocnění dýchacích cest. (beznástrojové) rukou* Určité druhy prachu, např. dubový nebo bukový 14 Upínací matice* prach, jsou považovány za karcinogenní, zejména 15 Klíč pro dva otvory* v kombinaci s přísadami pro ošetření dřeva (chromát, impregnační látky). Materiál s obsahem * v závislosti na vybavení azbestu smí opracovávat pouze odborníci. - Používejte co možná nejvíce odsávání prachu. 6. Uvedení do provozu - Zajistěte dobré větrání pracoviště. - Doporučujeme nosit respirátor třídy filtrace P2. 6.1 Před prvním uvedením do provozu Dodržujte předpisy pro opracovávané materiály, Našroubujte spojku k nasazení hadice (1). platné ve vaší zemi. Je zakázáno opracovávat materiály, při jejichž 6.2 Připevnění přídavné rukojeti opracování vzniká zdraví ohrožující prach nebo Pracujte jen s připevněnou přídavnou rukojetí zdraví škodlivé páry (např. azbest). (5)! Přídavnou rukojeť pevně přišroubujte na Poškozené, deformované, resp. vibrující nástroje levou nebo pravou stranu nářadí. se nesmí používat. Dejte pozor, abyste nepoškodili plynové nebo 6.3 Připevnění ochranného krytu vodovodní trubky, elektrické kabely a nosné zdi Z bezpečnostních důvodů vždy používejte (statika). ochranný kryt! Poškozenou nebo popraskanou přídavnou rukojeť Viz obrázek, strana 2. je nutno vyměnit. Nepoužívejte nářadí s poškozenou přídavnou rukojetí. DW 125 Quick: - Stiskněte páčku (8) a ochranný kryt pootočte tak, Poškozený nebo popraskaný ochranný kryt aby zakrytá část směřovala k uživateli. vyměňte. Nepoužívejte nářadí s poškozeným ochranným krytem. - Zkontrolujte bezpečné upevnění: Páčka (8) musí zaskočit a ochranný kryt (6) se nesmí dát pootočit. Informace v tomto návodu k obsluze jsou označe- DW 125: ny následovně: - Ochranný kryt (6) je přišroubován k nářadí Nebezpečí! Varování před nebezpečím úra- 3 šrouby. zu nebo poškození životního prostředí. - K pootočení vyšroubujte šrouby. Ochranný kryt Pozor. Varování před věcnými škodami. (6) pootočte tak, aby zakrytá část směřovala k uživateli. Opět zašroubujte a dotáhněte 3 šrouby. 4.17 Symboly na pneumatickém nářadí - Zkontrolujte bezpečné upevnění: Ochranný kryt Před zprovozněním si přečtěte návod musí být bezpečně a správně připevněn. k obsluze. 101

cs ČESKY Používejte pouze nástroje, Viz strana 2, obrázek B. které ochranný kryt přesa- - A) U tenkých brusných kotoučů: huje minimálně o 3,4 mm. Nákružek upínací matice (14) směřuje nahoru, aby bylo možno tenký brusný kotouč bezpečně 7. Nasazení brusnéhoupnout. kotouče B) U silných brusných kotoučů: Před výměnou používaného nástroje nebo Nákružek upínací matice (14) směřuje dolů, aby dílů příslušenství, před prováděním nastavení byla upínací matice bezpečně našroubovaná na či údržby odpojte pneumatické nářadí od zásobo- vřetenu. vání stlačeným vzduchem. Vřeteno musí být zasta- - Zaaretujte vřeteno. Upínací matici (14) utáhněte vené. klíčem pro dva otvory (15) ve směru hodinových ručiček. 7.1 Aretace vřetena Uvolnění upínací matice: DW 125 Quick: - Zaaretujte vřeteno (viz kapitola 7.1). Upínací - Stiskněte tlačítko pro aretaci vřetena (7) matici (14) povolte klíčem pro dva otvory (15) proti a vřeteno (9) pootočte rukou tak, až tlačítko pro směru hodinových ručiček. aretaci vřetena citelně zaskočí. DW 125: 8. Použití - Nasaďte dodaný stranový klíč (11) na vřeteno (9) a tak ho zajistěte proti protáčení. 8.1 Používání pneumatického nářadí Chcete-li dosáhnout max. výkonu pneumatického 7.2 Upnutí brusného kotouče nářadí, používejte vždy pneumatické hadice Viz strana 2, obrázek A. s vnitřním průměrem minimálně 9 mm. Příliš malý vnitřní průměr může výrazně snížit výkon. - Nasaďte opěrnou přírubu (10) na vřeteno (9). Příruba je správně nasazená tehdy, když s ní na Pozor. Vedení stlačeného vzduchu nesmí vřetenu nelze otáčet. obsahovat kondenzovanou vodu. - Položte brusný kotouč na opěrnou přírubu (10). Pozor. S cílem, aby zůstalo toto nářadí dlou- Brusný kotouč musí na opěrnou přírubu dosedat ho provozuschopné, musí být zásobováno rovnoměrně. dostatečným množstvím pneumatického oleje. To se může provádět následovně: 7.3 Upevnění/uvolnění upínací matice – Používejte stlačený vzduch obohacený olejovou (beznástrojové) (v závislosti na vybavení) mlhou, k tomu namontujte mlhovou maznici. Upínací matici (beznástrojovou) (12) utahujte – Bez mlhové maznice: Mažte ručně olejem každý výhradně rukou! den přes přípojku stlačeného vzduchu. Cca 3?5 Pro práci musí být třmen (13) vždy sklopen kapek pneumatického oleje na každých 15 minut v ploché poloze na upínací matici (12) . při trvalém provozu. Upevnění upínací matice (beznástrojové) (12): Pokud bylo nářadí několik dnů mimo provoz, ručně Pokud je nástroj v oblasti upínání silnější než aplikujte 5 kapek pneumatického oleje do přípojky 6 mm, nesmí se upínací matice (beznástrojová) stlačeného vzduchu. použít! V tom případě použijte upínací matici (14) Pozor. Nářadí smí běžet naprázdno jen krát- s klíčem pro dva otvory (15). kodobě. - Zaaretujte vřeteno (viz kapitola 7.1). Nářadí vždy veďte oběma rukama. - Vyklopte třmen (13) upínací matice nahoru. - Nasaďte upínací matici (12) na vřeteno (9). - Za třmen (13) dotáhněte upínací matici ručně ve Nejprve nářadí zapněte, teprve potom přibližte směru hodinových ručiček. nástroj k obráběnému kusu. - Sklopte třmen (13) opět dolů. Po vypnutí položte nářadí až po úplném zasta- Uvolnění upínací matice (beznástrojové) (12): vení motoru. - Zaaretujte vřeteno (viz kapitola 7.1). 1. Upnutí vhodného nástroje - Vyklopte třmen (13) upínací matice nahoru. 2. Nastavte pracovní tlak (měřeno na přívodu - Upínací matici (12) ručně odšroubujte proti směru vzduchu při zapnutém pneumatickém nářadí). hodinových ručiček. Maximální přípustný pracovní tlak viz kapitola Upozornění: Je-li upínací matice (12) příliš utažená, „Technické údaje“. můžete k vyšroubování použít také klíč pro dva otvory. 3. Připojte pneumatické nářadí k zásobování stla- čeným vzduchem. 7.4 Upevnění/uvolnění upínací matice (v závislosti na vybavení) 4. Zapnutí: Posuňte pojistku proti zapnutí (4) ve směru šipky a stiskněte spínač (3). Upevnění upínací matice (14): Vypnutí: Uvolněte spínač (3). Strany upínací matice jsou rozdílné. Upínací matici 102 našroubujte na vřeteno následujícím způsobem:

ČESKY cs 8.2 Pracovní pokyny S pneumatickým nářadím Metabo vyžadujícím Broušení: opravu se prosím obraťte na vaše zastoupení Nářadí mírně přitlačujte a pohybujte jím po ploše Metabo. Adresy viz www.metabo.com. sem a tam, aby se povrch obráběného kusu příliš Seznamy náhradních dílů si můžete stáhnout na nezahříval. adrese www.metabo.com. Hrubování: Abyste dosáhli dobrého výsledku práce, pracujte s nářadím nakloněným v úhlu 30°?40°. 12. Ochrana životního prostředí Dělení: Při dělení pracujte vždy v protiběžném Vznikající brusný prach může obsahovat škodlivé směru (viz obrázek). Jinak vzniká látky: Nelikvidujte ho jako domácí odpad, nýbrž ho nebezpečí, že nářadí nekontrolovaně odevzdejte k odborné likvidaci do sběrny zvláštního vyběhne z řezu. Pracujte s mírným odpadu. posuvem, přizpůsobeným opracová- Řiďte se národními předpisy k ekologické likvidaci vanému materiálu. Nářadí nenatáčejte, netlačte na něj, nekomíhejte jím. a recyklaci vysloužilého pneumatického nářadí, obalů a příslušenství. Nesmí být ohroženy osoby . a životní prostředí. 9. Údržba a ošetřování Nebezpečí! Před prováděním všech prací na 13. Technické údaje nářadí odpojte přípojku stlačeného vzduchu. Vysvětlivky k údajům na straně 3. Nebezpečí! Údržbu a opravy, které nároč- ností překračují úkony popsané v této kapito- Změny na základě technického pokroku vyhrazeny. le, smí provádět jen odborníci. V1 = spotřeba vzduchu pmax. = maximální přípustný pracovní tlak - Pravidelnou údržbou zajistěte bezpečnost a spolehlivost pneumatického nářadí. Dmax = maximální průměr nástroje tmax,1 = max. přípustná tloušťka nástroje v oblasti - Zkontrolujte dotažení šroubových spojů upínání při použití upínací matice (14) a v případě potřeby je dotáhněte. - Minimálně týdně čistěte filtr v přípojce stlačeného tmax,2 = max. přípustná tloušťka nástroje v oblasti upínání při použití upínací matice „Quick“ vzduchu. (12) - Doporučujeme zapojit před pneumatické nářadí redukční ventil s odlučovačem vody a mlhovou tmax,3 = hrubovací kotouč/dělicí kotouč: max. přípustná tloušťka nástroje maznicí. M = závit vřetena - Při zvýšeném úniku oleje a vzduchu nechte pneu- matické nářadí zkontrolovat a příp. opravit. (viz l = délka brusného vřetena n = volnoběžné otáčky (maximální otáčky) kapitola 11.) di = průměr hadice (vnitřní) - Pravidelně a po každém použití zkontrolujte otáčky a proveďte jednoduchou kontrolu hladiny C = připojovací závit A = rozměry: vibrací. délka x šířka x výška - Pravidelně kontrolujte vřeteno, závit a upínací prvky z hlediska opotřebení a tolerancí pro upnutí m = hmotnost nástrojů. U uvedených technických údajů je nutno počítat - Vyvarujte se kontaktu s nebezpečnými látkami s odpovídajícími tolerancemi (dle příslušných usazenými na nářadí. Noste vhodné osobní platných norem). ochranné pomůcky a vhodnými opatřeními Emisní hodnoty odstraňte nebezpečné látky před prováděním Tyto hodnoty umožňují odhadnout emise údržby. nářadí a porovnat různá nářadí. V závislosti na f podmínkách použití, stavu nářadí nebo použitých 10. Příslušenství nástrojích může být skutečné zatížení vyšší nebo nižší. Při odhadování zohledněte přestávky v práci Používejte pouze originální příslušenství Metabo. a fáze nižšího zatížení. Na základě náležitě přizpů- sobených odhadnutých hodnot stanovte ochranná Používejte pouze příslušenství určené pro toto opatření pro uživatele, např. organizační opatření. pneumatické nářadí, které splňuje požadavky a parametry uvedené v tomto návodu k obsluze. Vibrace(vážená efekt. hodnota zrychlení; EN 28927): Kompletní nabídku příslušenství najdete na ah = emisní hodnota vibrací www.metabo.com nebo v katalogu. Kh = nejistota měření (vibrace) Hladina akustického tlaku (EN ISO 15744): 11. Opravy LpA = hladina akustického tlaku LWA = hladina akustického výkonu Nebezpečí! Opravy pneumatického nářadí KpA, KWA= nejistota měření smí provádět pouze odborníci s použitím origi- Noste ochranu sluchu! nálních náhradních dílů Metabo! 103

170 27 2490 - 1115 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com