Metabo DKG 80/16 DPN 25 DKG 90/25 Mode d’emploi

Thursday, March 15, 2018
Télécharger

DKG 80/16 DKG 90/25 DKG 90/40 DKG 114/65 DKNG 40/50 DPN 25 DSN 50 de Originalbetriebsanleitung 6 pl Oryginalna instrukcja obsługi 37 no en Original instructions 11 no Originalbruksanvisning 42 pl fr Notice d'utilisation originale 16 hu Eredeti üzemeltetési útmutató 47 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 22 ru es Manual original 27 52 fi Alkuperäinen käyttöohje 32 cs Originální návod k použití 58 www.metabo.com

DKG 80/16 16 9 10 6 11 12 13 2 15 14 DPN 25 16 9 10 6 11 12 4 13 5 1 2 15 14 6 9 10 DKG 90/25 11 12 13 4 5 3 2 15 14 2

DKG 90/40 6 7 9 10 11 12 4 5 3 2 14 15 DSN 50 6 7 9 10 11 12 13 4 5 3 2 15 14 6 7 8 9 10 11 12 DKG 114/65 4 5 3 2 14 15 3

DKNG 40/50 6 7 9 10 11 12 13 4 5 3 2 15 14 4

DKG DKG DKG DKG DKNG DPN DSN 80/16 90/25 90/40 114/65 40/50 25 50 11. *1) Serial Number 015645.. 015655.. 015665.. 015675.. 015625.. 015635.. 015685.. V l 0,66 0,52 0,962 1,5 0,66 0,34 0,6 p bar 5,0 - 7,0 5,0 - 7,0 5,0 - 7,0 5,0 - 8,0 5,0 - 7,0 4,5 - 7,0 5,0 - 8,0 pmax. bar 7,0 7,0 7,0 8,0 7,0 7,0 8,0 LC l/min >=50 >=50 >=50 >=100 >=50 >=50 >=50 AS - C S1 S1 C C S2/C C NTyp - SKN - - - SKN PN SKN NL mm (in) 15-50 - - - 15-50 15-25 15-50 NT mm (in) 1,25 x - - - 1,25 x 0,64 1,25 x 1,00 1,00 1,00 KTyp - Type 90 Type 90 Type 90 Type 114 Type 90 - - Type ES Type ES Type ES KB mm (in) 5,8 5,8 5,8 11,1 5,8 - - KL mm (in) 15-40 13,5-25 13-40 32-65 15x40 - - KT 1,25 x 1,25 x 1,25 x 1,70 x 1,25 x mm 1,00 - - 1,00 1,00 1,00 1,90 295 256 272 369 295 226 252 x x x x x x x A mm 60 59,4 59,4 98 60 42 59 x x x x x x x 235 202 245 338 235 160 249 m kg (lbs) 1,1 (2.4) 0,72 (1.6) 0,92 (2.1) 2,53 (5.6) 1,2 (2.6) 0,96 (2.1) 0,92 (2.0) 2,33 / 3,17 / 3,45 / ah/Kh m/s2 2,7 / 1,35 2,1 / 1,05 1,17 1,58 2,7 / 1,35 2,1 / 1,05 1,72 LpA/KpA dB(A) 85 / 4 85,6 / 4 87,2 / 4 87 / 4 85 / 4 77,6 / 4 85 / 4 LWA/KWA dB(A) 98 / 4 98,6 / 4 100,2/ 4 93,6 / 4 98 / 4 90,6 / 4 98 / 4 *2) 2006/42/EC *3) EN ISO 12100:2010, EN 792-13:2000+A1:2008 2016-01-20, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 5

de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand 1. Konformitätserklärung und/oder schwere Verletzungen verursachen. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Druckluft-Tacker, identifiziert durch Type und Anweisungen für die Zukunft auf. Seriennummer *1), entsprechen allen Geben Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur zusammen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) mit diesen Dokumenten weiter. und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - - Der Benutzer oder der Arbeitgeber des Benutzers siehe Seite 3. muss die spezifischen Risiken bewerten, die aufgrund jeder Verwendung auftreten können. 2. Bestimmungsgemäße - Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und Verwendung dem Austausch von Eintreibgegenständen sowie vor der Arbeit in der Nähe des DKG 80/16, DKG 90/25, DKG 90/40, DKG 114/65 Druckluftwerkzeugs zu lesen und müssen ist bestimmt zum Eintreiben von Klammern im verstanden werden. Ist dies nicht der Fall, so kann professionellen Bereich. dies zu schweren körperlichen Verletzungen DKNG 40/50 ist bestimmt zum Eintreiben von führen. Klammern und Stauchkopfnägeln im - Das Druckluftwerkzeug sollte ausschließlich von professionellen Bereich. qualifizierten und geschulten Bedienern DPN 25, DSN 50 ist bestimmt zum Eintreiben von eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden. - Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert Stauchkopfnägeln im professionellen Bereich. werden. Veränderungen können die Wirksamkeit Eintreibgerät und Eintreibgegenstände sind als ein der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die sicherheitstechnisches System anzusehen. Nur die Risiken für den Bediener erhöhen. in dieser Betriebsanleitung, für das jeweilige Gerät - Benutzen Sie niemals beschädigte genannten Eintreibgegenstände verwenden (siehe Druckluftwerkzeuge. Pflegen Sie Kap. 11.Technische Daten). Druckluftwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie Dieses Werkzeug darf nur mit einer Druckluft- regelmäßig, ob bewegliche Teile einwandfrei versorgung angetrieben werden. Nicht mit funktionieren und nicht klemmen, ob Teile explosiven, brennbaren oder gebrochen oder so beschädigt sind, dass die gesundheitsgefährdenden Gasen oder mit Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt Sauerstoff betreiben. Der auf dem ist. Prüfen sie Schilder und Aufschriften auf Druckluftwerkzeug angegebene maximal zulässige Vollständigkeit und Lesbarkeit. Lassen Sie Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden. Nicht beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes verwenden als Hebel, Brech- oder reparieren oder erneuern. Viele Unfälle haben ihre Schlagwerkzeug. Ursache in schlecht gewarteten Druckluftwerkzeugen. Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Druckluftwerkzeug oder durch 4. Spezielle Sicherheitshinweise den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können 4.1 Gefährdungen durch unvorhersehbare Schäden entstehen! herausgeschleuderte Teile Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen - Bei einem Bruch des Werkstücks, von Gebrauch haftet allein der Benutzer. Eintreibgegenständen oder des Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften Druckluftwerkzeugs, können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden. und beigelegte Sicherheitshinweise müssen - Beim Betrieb, beim Austausch von Zubehörteilen beachtet werden. oder Eintreibgegenständen sowie bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten am Druckluftwerkzeug ist 3. Allgemeine immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen. Sicherheitshinweise Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für jeden einzelnen Einsatz gesondert bewertet Beachten Sie die mit diesem Symbol werden. gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem - Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher eigenen Schutz und zum Schutz Ihres befestigt ist. Druckluftwerkzeugs! - Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Druckluftversorgung, bevor Sie das WARNUNG – Zur Verringerung eines Einsatzwerkzeug oder Zubehörteile austauschen Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. oder eine Einstellung oder Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits- - Stellen sie sicher, dass auch für andere Personen hinweise und Anweisungen. Versäumnisse keine Gefahren entstehen. bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und 6

DEUTSCH de 4.2 Gefährdungen im Betrieb oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines - Der Bediener und das Wartungspersonal müssen Metallsuchgerätes). physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht und die Leistung des Druckluftwerkzeugs zu 4.5 Gefährdungen durch Lärm beherrschen. - Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei - Halten Sie das Druckluftwerkzeug richtig: Seien ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Gehörschäden, Gehörverlust und anderen Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, beide Hände bereit. Pfeifen oder Summen im Ohr), führen. - Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten - Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug Sie jederzeit das Gleichgewicht. auf diese Gefährdungen durchzuführen und - Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen. Inbetriebnahme. Bei einer Unterbrechung der - Durch entsprechende Arbeitsplatzgestaltung, Luftversorgung, den Auslöser (9) nicht betätigen. z.B. Auflegen von Werkstücken auf - Verwenden Sie nur die vom Hersteller schalldämpfende Unterlagen, lassen sich empfohlenen Schmiermittel. Geräuschpegel auch mindern. - Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und - Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach immer eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. den Anweisungen Ihres Arbeitgebers und wie Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie nach den Arbeits- und rutschfeste Sicherheitsschuhe, verringert das Gesundheitsschutzvorschriften gefordert. Risiko von Verletzungen. - Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser - Richten Sie ein betriebsbereites Eintreibgerät Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu niemals direkt gegen sich selbst oder auf andere betreiben und zu warten, um eine unnötige Personen. Erhöhung der Lärmpegel zu vermeiden. - Halten Sie das Eintreibgerät beim Arbeiten so, - Die Verbrauchsmaterialien und das dass Kopf und Körper bei einem möglichen Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Rückstoß nicht verletzt werden können. Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten - Lösen Sie das Eintreibgerät niemals in den freien und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Raum aus. Lärmpegels zu vermeiden. - Tragen Sie das Eintreibgerät in betriebsbereitem - Der integrierte Schalldämpfer darf nicht entfernt Zustand nur am Handgriff (10) und nie mit werden und muss sich in einem guten betätigtem Auslöser (9). Arbeitszustand befinden. - Achten Sie auf die Arbeitsplatzverhältnisse. Eintreibgegenstände können eventuell dünne 4.6 Zusätzliche Sicherheitsanweisungen Werkstücke durchschlagen oder beim Arbeiten - Druckluft kann ernsthafte Verletzungen an Ecken und Kanten von Werkstücken abgleiten verursachen. und dabei Personen gefährden. - Wenn das Druckluftwerkzeug nicht in Gebrauch ist, vor dem Austausch von Zubehörteilen oder bei 4.3 Gefährdungen durch Zubehörteile/ der Ausführung von Reparaturarbeiten ist stets Eintreibgegenstände die Luftzufuhr abzusperren, der Luftschlauch - Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der drucklos zu machen und das Druckluftwerkzeug Luftversorgung, bevor sie die Schutzkappe (1) von der Druckluftzufuhr zu trennen. aufstecken oder abnehmen. - Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst - Verwenden Sie nur Eintreibgegenstände, die für oder gegen andere Personen. dieses Gerät bestimmt sind und die in dieser - Umherschlagende Schläuche können ernsthafte Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher und Kenndaten erfüllen. immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich 4.4 Gefährdungen am Arbeitsplatz nicht gelöst haben. - Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind - Falls Universal-Drehkupplungen Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. (Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Arretierstifte eingesetzt werden und verwenden Gebrauch des Druckluftwerkzeugs rutschig Sie Whipcheck-Schlauchsicherungen, um Schutz geworden sein können, und auf durch den für den Fall eines Versagens der Verbindung des Luftschlauch bedingte Gefährdungen durch Schlauchs mit dem Druckluftwerkzeug oder von Stolpern. Schläuchen untereinander zu bieten. - Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit - Sorgen Sie dafür, dass der auf dem Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdruck durch Stromkabel oder sonstige nicht überschritten wird. Versorgungsleitungen gegeben sein. - Tragen Sie Druckluftwerkzeuge niemals am - Das Druckluftwerkzeug ist nicht zum Einsatz in Schlauch. explosionsgefährdeten Atmosphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen 4.7 Weitere Sicherheitshinweise Stromquellen isoliert. - Beachten Sie gegebenenfalls spezielle - Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungs- bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- 7

de DEUTSCH Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren Gerät ist mit einer Auslösesicherung und Druckluftwerkzeugen. ausgestattet. - Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige - Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die Arbeitsdruck nicht überschritten wird. einwandfreie Funktion der Sicherheits- und - Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen Auslöseeinrichtungen und achten Sie auf den Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, festen Sitz von Schrauben und Muttern. der in den Technischen Daten angegeben ist. - Am Gerät dürfen keine Manipulationen, - Verwenden Sie unbedenkliche Schmierstoffe. Notreparaturen oder Zweckentfremdungen Sorgen sie für ausreichende Belüftung des vorgenommen werden. Arbeitsplatzes. Bei erhöhtem Austrag: - Demontieren oder blockieren Sie niemals Teile Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. reparieren wie z. B. die Auslöseeinrichtung des lassen. Eintreibgerätes. - Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie - Vermeiden Sie jegliche Schwächungen oder unkonzentriert sind. Seien Sie aufmerksam, Beschädigungen des Gerätes. achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Druckluftwerkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug, 5. Überblick wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Siehe Seite 2. Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des 1 Schutzkappe * Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen 2 Mündung führen. 3 Auslösesicherung * - Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut 4 Hebel / Schrauben (zum Öffnen der beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Wartungsklappe) Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. - Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern. 5 Wartungsklappe - Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in 6 Luftaustritt / Abluftblende * feuchter Umgebung aufbewahren. 7 Eintreibtiefenregulierung * - Schützen Sie das Druckluftwerkzeug, 8 DKG 114/65: Schalter (Betriebsart insbesondere den Druckluftanschluss und die Einzelauslösung mit Sicherungsfolge oder Bedienelemente vor Staub und Schmutz. Kontaktauslösung vorwählen) * - Eintreibgeräte mit Kontaktauslösung (siehe 9 Auslöser technische Daten) sind mit dem Bildzeichen 10 Handgriff "Nicht von Gerüsten oder Leitern benutzen" 11 Druckluftanschluss mit Filter gekennzeichnet und dürfen für bestimmte 12 Stecknippel 1/4" Anwendungen nicht benutzt werden, z. B.: - Wenn 13 Sperrhebel * das Wechseln von einer Eintreibstelle zur anderen über Gerüste, Treppen, Leitern oder 14 Magazinschieber leiterähnliche Konstruktionen, wie z. B. 15 Magazin Dachlattungen, erfolgt. -Das Schließen von Kisten 16 Entriegelungshebel (bei Geräten ohne oder Verschlägen. - Beim Anbringen von Auslösesicherung) * Transportsicherungen, z. B. auf Fahrzeugen und * ausstattungsabhängig Waggons. Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet: 6. Betrieb Gefahr! Warnung vor Personenschäden 6.1 Vor dem ersten Betrieb oder Umweltschäden. Stecknippel (12) einschrauben. Achtung. Warnung vor Sachschäden. 6.2 An Druckluftleitung anschließen Entleeren Sie das Magazin (15) um zu 4.8 Symbole auf dem Druckluftwerkzeug verhindern, dass beim Anschließen ein Vor der Inbetriebnahme die Eintreibgegenstand ausgestoßen wird. (Falls sich Bedienungsanleitung lesen. infolge von Reparatur- und Wartungsarbeiten oder Transport innere Teile des Eintreibgerätes nicht in Augenschutz tragen Ausgangsstellung befinden). Nur an Druckluftleitungen anschließen, bei denen sichergestellt ist, dass ein Gehörschutz tragen Überschreiten des zulässigen Betriebsdruckes von mehr als 10% verhindert ist (z.B. über Druckminderer). Nicht von Gerüsten oder Leitern benutzen Nur Schnellkupplungen verwenden. So anschließen, dass der unverschließbare Stecknippel am Gerät angebracht ist, so dass nach 8

DEUTSCH de dem Trennen keine Druckluft mehr im Gerät 6. Stellen Sie den Luftdruck zunächst auf den vorhanden ist. kleinsten Wert des empfohlenen Um die volle Leistung Ihres Druckluftwerkzeuges zu Arbeitsdruckes ein. erzielen, verwenden Sie bitte stets 7. Das Eintreibgerät mit der Mündung (2) auf das Druckluftschläuche mit einem Innendurchmesser Werkstück drücken und den Auslöser (9) von mindestens 9 mm. Ein zu geringer betätigen (siehe Kapitel 6.5). Innendurchmesser kann die Leistung deutlich 8. Erhöhen oder senken Sie den Arbeitsdruck in mindern. Schritten von 0,5 bar, bis das gewünschte Ein- Achtung. Die Druckluftleitung darf kein treibergebnis erzielt wird. Kondenswasser enthalten. Das Eintreibgerät sollte mit dem Achtung. Damit dieses Werkzeug lange geringstmöglichen Arbeitsdruck betrieben einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend mit werden. (Das spart Energie, verringert den Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt Geräuschpegel und reduziert den Verschleiß) geschehen: Achten Sie darauf, dass der maximale – Geölte Druckluft verwenden durch Anbau eines Arbeitsdruck nicht überschritten wird. Nebelölers. 9. Zur Feinjustierung kann die Eintreibtiefe an der – Ohne Nebelöler: Täglich von Hand über den Eintreibtiefenregulierung (7) Druckluftanschluss ölen. Ca. 3-5 Tropfen (austattungsabhängig) eingestellt werden. Pneumatiköl je 15 Betriebsminuten bei 10.Bei verklemmten Eintreibgegenständen, das Dauereinsatz. Gerät von der Druckluftquelle trennen, den War das Werkzeug mehrere Tage außer Betrieb, Hebel (4) zum Öffnen der Wartungsklappe (9) etwa 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den betätigen und den defekten Eintreibgegenstand Druckluftanschluss geben. entfernen. 11.Bei längeren Pausen oder bei Arbeitsende das 6.3 Magazin befüllen Gerät von der Druckluftquelle trennen und das Zum Füllen des Magazins (15) das Gerät so Magazin entleeren. halten, dass die Mündung (2) weder auf den eigenen Körper noch auf andere Personen 6.5 Druckluftwerkzeug auslösen gerichtet ist. Achtung: DKG 80/16, DPN 25 arbeitet ohne Zum Füllen des Magazins (15) das Gerät so Auslösesicherung. Mit dem Mittelfinger das halten, dass die Mündung (2) weder auf den Gerät am Entriegelungshebel (16) entriegeln, erst eigenen Körper noch auf andere Personen dann kann mit dem Zeigefinger der Schlag am gerichtet ist. Auslöser (9) ausgelöst werden. Siehe Abbildung am Anfang der Betriebsanleitung. Die anderen Eintreibgeräte (alle außer DKG - Sperrhebel (13) (ausstattungsabhängig) 80/16, DPN 25) sind mit einer betätigen und dann... Auslösesicherung (3) ausgestattet und mit einem - Magazinschieber (14) zurückziehen. auf der Spitze stehenenden gleichseitigen Dreieck - Die für das Gerät geeigneten gekennzeichnet. Die Auslösesicherung ermöglicht Eintreibgegenstände (siehe Kap. 8. und 11.) in ein Arbeiten nur, wenn die Auslösesicherung (3) auf das Magazin einlegen. die Eintreibstelle gedrückt und der Auslöser (9) - Den Magazinschieber (14) einschieben (bis betätigt wird. Diese Geräte dürfen nur mit dieser am Sperrhebel (13) funktionierender Auslösesicherung verwendet (ausstattungsabhängig) einrastet). werden. Ein defektes oder nicht einwandfrei 6.4 Druckluftwerkzeug einstellen / benutzen arbeitendes Gerät sofort von der Achtung. Leerschläge vermeiden - nicht bei Druckluftquelle trennen und einem Sachkundigen leerem Magazin auslösen. zur Überprüfung übergeben. 1. Die Abluftblende (6) (ausstattungsabhängig) in . die gewünschte Stellung drehen. 7. Wartung und Pflege 2. DKG 114/65: Betriebsart Einzelauslösung oder Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werkzeug Kontaktauslösung vorwählen. Dazu Schalter (8) Druckluftanschluss trennen und Magazin von der rechten Seite eindrücken und auf der entleeren. Linken Seite verdrehen. (Erläuterung siehe Kapitel 11.) Gefahr! Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel 3. Bei empfindlichen Werkstück-Oberflächen die beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte Schutzkappe (1) aufstecken. durchführen. 4. Druckluftwerkzeug an die Druckluftversorgung - Druckluftanschlüsse von Eintreibgerät und anschließen (siehe Kapitel 6.2). Schlauchleitung vor Verschmutzung schützen. 5. Magazin (15) befüllen (siehe Kapitel 6.3). - Stellen Sie durch regelmäßige Wartung die Sicherheit des Druckluftwerkzeugs sicher. - Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf. festziehen. 9

de DEUTSCH - Filter im Druckluftanschluss mindestens C = Kontaktauslösung wöchentlich reinigen. - Es wird empfohlen, dem Druckluftwerkzeug einen Erläuterung: Druckminderer mit Wasserabscheider und einen Einzelauslösung: Für jeden Eintreibvorgang muss Öler vorzuschalten. der Auslöser (9) betätigt werden. Für jeden - Bei erhöhtem Öl- oder Luftaustritt das weiteren Eintreibvorgang muss der Auslöser vorher Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. instand setzen in die Ausgangslage gebracht werden. lassen. (Siehe Kapitel 9.) Einzelauslösung mit Sicherungsfolge: Für jeden f Eintreibvorgang müssen Auslöser (9) und 8. Zubehör Auslösesicherung (3) betätigt werden, sodass ein einzelner Eintreibvorgang über den Auslöser Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. bewirkt wird, nachdem die Mündung des Gerätes Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses auf der Eintreibstelle aufgesetzt ist. Weitere Druckluftwerkzeug bestimmt ist und die in dieser Eintreibvorgänge können nur dann ausgelöst Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen werden, wenn der Auslöser und die und Kenndaten erfüllt. Auslösesicherung in der Ausgangslage gewesen sind. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. Kontaktauslösung: Für jeden Eintreibvorgang müssen Auslöser (9) und Auslösesicherung (3) betätigt werden, wobei die Reihenfolge der 9. Reparatur Betätigung nicht vorgegeben ist. Für anschließende Eintreibvorgänge reicht es aus, wenn entweder der Gefahr! Reparaturen an Druckluft- Auslöser betätigt bleibt und die Auslösesicherung werkzeugen dürfen nur Sachkundige mit betätigt wird, oder umgekehrt. original Metabo-Ersatzteilen unter Beachtung der in verwendbare Stauchkopfnägel: der Betriebsanleitung enthaltenen Angaben ausführen! NTyp = Type NL = Länge (Als Sachkundige gelten Personen, die aufgrund NT = Drahtstärke ihrer fachlichen Ausbildung und Erfahrung ausreichende Kenntnisse auf dem Gebiet der verwendbare Klammern: KTyp = Type Eintreibgeräte haben und mit den einschlägigen KB = Rückenbreite staatlichen Arbeitsschutzvorschriften, Unfallverhütungsvorschriften, Richtlinien und KL = Länge KT = Drahtstärke allgemein anerkannten Regeln der Technik soweit vertraut sind, dass sie den arbeitssicheren Zustand A = Abmessungen: von Eintreibgeräten beurteilen können.) Länge x Breite x Höhe m = Gewicht (ohne Eintreibgegenstände) Mit reparaturbedürftigen Metabo Druckluftwerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Die angegebenen technischen Daten sind Metabo-Vertretung. Adressen siehe toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils www.metabo.com. gültigen Standards). Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com Emissionswerte herunterladen. Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Werkzeugs und den Vergleich 10. Umweltschutz verschiedener Werkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Werkzeuges oder Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge- der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. rechter Entsorgung und zum Recycling Berücksichtigen Sie zur Abschätzung ausgedienter Druckluftwerkzeuge, Verpackungen und Zubehör. Es dürfen keine Gefährdungen für Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Personen und Umwelt entstehen. Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. 11. Technische Daten Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung; EN 28662-1, ISO 8662-11) : Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. ah = Schwingungsemissionswert Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts Kh = Messunsicherheit (Schwingung) vorbehalten. Schallpegel (EN 12549): V = Luftverbrauch pro Eintreibvorgang LpA = Schalldruckpegel p = empfohlener Arbeitsdruck LWA = Schallleistungspegel pmax. = maximal zulässiger Arbeitsdruck KpA, KWA= Messunsicherheit LC = Füllleistung geeigneter Kompressoren Gehörschutz tragen! AS = Auslöseart: S1 = Einzelauslösung S2 = Einzelauslösung mit 10 Sicherungsfolge

ENGLISH en Original instructions - You must read and understand the safety instruc- 1. Declaration of Conformity tions before installing, operating, repairing or maintaining the tool, and also before replacing any Under our sole responsibility, we hereby declare fasteners or carrying out any work in the vicinity of that these compressed air stapler guns, identified the air tool. Failure to read and follow the instruc- by type and serial number *1), meet all relevant tions may lead to serious injury. requirements of directives *2) and standards *3). - Only qualified, trained operators are authorised to Technical documents for *4) - see Page 3. install, adjust or use the air tool. - The air tool must not be modified. Any modifica- 2. Specified Use tions implemented may reduce the efficiency of the safety measures and increase risks for the DKG 80/16, DKG 90/25, DKG 90/40, DKG 114/65 operator. are designed for driving in staples in the profes- - Never use air tools that have been damaged. Look sional sector. after your air tools carefully. Regularly check that all moving parts are functioning correctly without DKNG 40/50 is designed for driving in staples and jamming. Also regularly ensure that no parts are finishing nails in the professional sector. broken or damaged to an extent that they affect DPN 25, DSN 50 is designed for driving in finishing the operation of the air tool. Check that all signs nails in the professional sector. and labels are legible and intelligible. Have The stapler and fasteners should be regarded as a damaged parts repaired or replaced before using technical safety system. Only use the fasteners the tool. Many accidents are caused by poorly named in these operating instructions for the maintained air tools. respective tool (see Section 11. Technical Specifi- cations). 4. Special Safety Instructions This air tool must only be operated with a com- pressed air supply. Do not operate with explosive, 4.1 Risks associated with ejected parts combustible or harmful gases, or with oxygen. The - If either the workpiece, fasteners or the air tool maximum supply pressure specified on the air tool breaks, parts may be ejected at high speed. must never be exceeded. It must not be used as a - During operation, when replacing accessories or lever, crushing tool or striking tool. fasteners or during repair and maintenance work Any other use does not comply with the intended on the air tool, you must always wear impact- purpose. Unspecified use, modification of the air resistant safety goggles. The degree of protection tool or use of parts that have not been tested and required for each individual task must be evalu- approved by the manufacturer can cause unfore- ated separately in each case. seeable damage. - Ensure that the workpiece is securely attached. - Disconnect the air tool from the compressed air The user bears sole responsibility for any damage supply before replacing the mounted tool or caused by improper use. accessories, and also before carrying out mainte- Generally accepted accident prevention regula- nance, settings or cleaning. tions and the enclosed safety information must be - Also ensure that no other people are placed at observed. risk. 3. General Safety Instructions 4.2 Risks during operation - The operator and maintenance staff must be For your own protection and for the physically capable of handling the size, weight protection of your air tool, carefully and power output of the air tool. observe all parts of the text that are - Make sure you hold the air tool correctly: be marked with this symbol! prepared to counter both routine and unexpected movements, so keep both hands ready. WARNING – Reading the operating instruc- - Ensure you stand in a safe position and keep your tions will reduce the risk of injury. balance at all times. - Avoid accidental operation. If the air supply is WARNING Read all safety warnings and interrupted, do not actuate the trigger (9). instructions. Failure to follow all safety warn- - Only use lubricants that have been recommended ings and instructions may result in electric shock, by the manufacturer. fire and/or serious injury. - Wear personal protective equipment and always Keep all safety instructions and information for wear safety glasses and ear protection. Wearing future reference. personal protective equipment, such as non-slip Pass on your air tool only together with these docu- safety shoes, reduces the risk of injury. ments. - Never point a stapler gun at yourself or other persons when it is ready for operation. - The user or user's employer must evaluate the - When working, hold the stapler gun such that your specific risks associated with each application of head and body cannot be injured in case of a the tool. possible kickback. 11

en ENGLISH - Never trigger the stapler gun into an open area. tool is disconnected from the compressed air - When the stapler gun is ready for operation, supply. always carry it by the handle (10) and never with - Never direct the air jet at yourself or other people. the trigger actuated (9). - Whiplashing hoses can cause serious injury. - Closely observe the conditions at the workplace. Therefore always check that the hoses and their Fasteners can possibly pierce thin workpieces or, fixtures are in good condition and that they have when working on corners and edges, slip off work- not become loose. pieces and cause injury. - If universal swivel couplings (claw couplings) are being used, locking pins are also required. You 4.3 Risks associated with accessories/fas- should also use whip check hose restraints in teners case there is a problem with the connection - Disconnect the air tool from the air supply before between the hose and air tool or between the fitting or removing the protective cap (1). hoses themselves. - Only use fasteners that are designed for this tool - Ensure that the maximum pressure specified on and that fulfil the requirements and the specifica- the air tool is not exceeded. tions listed in these operating instructions. - Never carry air tools by the hose. 4.4 Risks in the workplace 4.7 Additional safety instructions - Slipping, tripping and falling are the main reasons - If applicable, observe any special health and for accidents in the workplace. Pay attention to safety or accident prevention regulations surfaces that may have become slippery as a governing the use of compressors and result of using the air tool, and also be careful that compressed air tools. the air hose does not cause someone to trip. - Ensure that the maximum supply pressure speci- - Proceed carefully when working in unfamiliar envi- fied in the Technical Specifications is not ronments. Power cables and other supply lines exceeded. may represent a hidden risk. - Do not overload the tool – use it only within the - The air tool is not designed for use in explosive performance range for which it was designed (see environments and is not insulated against contact “Technical Specifications”). with sources of electric power. - Use non-hazardous lubricants. Ensure the work- - Ensure that the area where you wish to work is place is adequately ventilated. If there is a large free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. amount of discharge: check the air tool and have by using a metal detector). it repaired if necessary. - Do not operate the tool unless you are completely 4.5 Risks associated with noise focused. You must be alert, pay attention to what you are doing and proceed cautiously when - Failure to use adequate ear protectors when the working with an air tool. Never use a tool when you noise level is high can result in lasting damage to are tired or under the influence of drugs, alcohol or hearing, hearing loss and other problems, such as medication. Just one moment's carelessness tinnitus (ringing, whistling or buzzing in the ear). when using the tool can cause serious injury. - It is vital to carry out a risk assessment in relation - Make sure your workplace is clean and well lit. to these risks and to implement appropriate Untidy or poorly lit workplaces can cause acci- control measures that take the risks into account. dents. - Noise levels can also be reduced through suitable - Keep air tools away from children. arrangement of the workplace, e.g. placing work- - Do not store the tool outdoors or in damp condi- pieces on noise-insulating supports. tions without protection. - Use ear protection in accordance with your - Protect the air tool, especially the compressed air employer instructions or in accordance with health connection and the control elements from dust and safety regulations. and dirt. - The air tool must be operated in accordance with - Staple guns with contact actuation (see Technical the recommendations provided in these instruc- Specifications) are identified by the symbol "Do tions and must be maintained in order to avoid not use on scaffolding or ladders" and must not be unnecessarily raising the noise level. used for certain applications, e.g.: - When - To avoid increasing the noise level unnecessarily, changing from one fastening point to another the consumables and the mounted tool must be involves the use of scaffolding, steps, ladders or selected, maintained and replaced in accordance similar structures, such as roofing battens. -The with these instructions. sealing of boxes or crates. -When fitting transport - The integrated sound absorber must not be locks, e.g. on vehicles or carriages. removed. You must ensure the sound absorber is Information in these operating instructions is cate- in good working order. gorised as shown below: 4.6 Additional safety instructions Danger! Risk of personal injury or environ- mental damage. - Compressed air can cause serious injury. - Whenever the air tool is not in use, and before Caution. Risk of material damage replacing accessory parts or when carrying out repairs, you must ensure that air supply is shut off, that the air hose is depressurised and that the air 12

ENGLISH en 4.8 Symbols on the air tool Only connect to compressed air lines after you Read the Operating Instructions before have ensured that it is not possible to exceed starting to use the machine. the permissible operating pressure by more than 10% (e.g. using pressure reducers). Wear safety goggles. Only use quick-action couplings. Make the connection such that the unlockable plug-in nipple is fitted on the tool so that there is no more compressed air in the tool after disconnection. Wear ear protectors. To benefit from the air tool's full performance, always use compressed air hoses with an inner diameter of at least 9 mm. Tool performance can be Do not use on scaffolds or ladders significantly impaired if the inner diameter is too small. Caution. The compressed air line must not The air tool is equipped with a trigger safety contain any water condensation. lock. Caution. To preserve and extend the service life of this tool, you must ensure that it is regu- - Before starting work, always check the safety and larly maintained with the pneumatic oil lubricator. trigger devices for perfect operation and ensure You can do this as follows: that screws and nuts are firmly seated. - The tool must not be manipulated, subject to – Use oiled compressed air by fitting an oil-fog lu- emergency repair or used in a non-specified bricator. manner. – Without an oil-fog lubricator: manually apply oil - Never disassemble or block parts such as the every day via the compressed air connection. trigger device of the stapler gun. Use approx. 3-5 drops of pneumatic oil lubricator - Avoid all kinds of weakening or damage to the for each 15 minutes of continuous operation. tool. If the tool has not been in use for several days, you should manually apply about 5 drops of pneumatic 5. Overview oil lubricator into the compressed air connection. See Page 2. 6.3 Filling the magazine 1 Protective cap * To fill the magazine (15), hold the device so 2 Opening that the opening (2) is not directed at your own 3 Trigger safety lock * body or other persons. 4 Lever (for opening the service port) To fill the magazine (15), hold the device so 5 Service port that the opening (2) is not directed at your own 6 Air outlet / exhaust air aperture * body or other persons. 7 Insertion depth control * See illustration in the operating instructions. 8 DKG 114/65: Switch (select operating mode - Actuate the locking lever (13) (depending on sequential actuation with safety sequence or features) and then... contact actuation) * - pull back the magazine slider (14). 9 Trigger - Insert fasteners that are suitable for the tool (see 10 Handle Section 8. and 11.) in the magazine. 11 Compressed air connection with filter - Push in magazine slider (14) (until it engages at 12 Plug-in nipple 1/4" locking lever (13) (depending on features)). 13 Locking lever * 14 Magazine slider 6.4 Setting / using the air tool 15 Magazine Caution. Avoid empty shots - do not actuate 16 Unlocking lever (for tools without trigger safety with empty magazine. lock) * 1. Turn the exhaust air aperture (6) (depending on * depending on model features) into the desired position. 2. DKG 114/65: select operating mode sequential 6. Operation actuation or contact actuation. To do this, press in switch (8) from the right side and turn on the 6.1 Before using the tool for the first time left side. (For explanation, see Section 11.) Insert plug-in nipple (12). 3. For sensitive workpiece surfaces, fit the protec- tive cap (1). 6.2 Connect to compressed air line 4. Connect the air tool to the compressed air sup- Empty the magazine (15) to prevent fasteners ply (see Section 6.2). from being ejected when connecting. (If, as a 5. Fill magazine (15) (see Section 6.3). result of repair, maintenance work or transport, inte- rior parts of the stapler gun are not in initial position). 6. Set the air pressure initially to the smallest val- ue for the recommended operating pressure. 13

en ENGLISH 7. Press the mouth (2) of the stapler onto the f workpiece and actuate the trigger (9) (see Sec- 8. Accessories tion 6.5). Use only genuine Metabo accessories. 8. Increase or reduce operating pressure in steps of 0.5 bar until the desired fastening result is Only use accessories that are designed for this air achieved. tool and that fulfil the requirements and the specifi- cations listed in these operating instructions. The stapler should be operated with lowest possible operating pressure. (This saves For a complete range of accessories, see energy, reduces the noise level and wear) www.metabo.com or the catalogue. Ensure that the maximum operating pressure is not exceeded. 9. Repairs 9. For fine adjustment, the insertion depth can be Danger! Repairs to the air tools must only be adjusted at the insertion depth control (7) (de- carried out specialists using original Metabo pending on features). spare parts and who observe the specifications in 10.If fasteners become jammed, disconnect the the operating instructions! tool from the compressed air supply, actuate ('Specialists' are persons who, on the basis of their the lever (4) to open the service port (9) and re- move the defective fastener. technical training and experience, have sufficient knowledge in the area of staplers and who are suffi- 11.Before long pauses or at the end of work, dis- ciently familiar with the relevant statutory occupa- connect the tool from the compressed air tional safety regulations, accident prevention regu- source and empty the magazine. lations, directives and generally recognised technological rules that they are able to assess the 6.5 Actuating the air tool status of staplers with regard to work safety.) Important: DKG 80/16, DPN 25 work without a If you have Metabo air tools that require repairs, trigger safety lock. Use your middle finger to please contact your Metabo service centre. For unlock the tool at the unlocking lever (16); only then addresses see www.metabo.com. can the shot be triggered with the forefinger on the You can download spare parts lists from trigger (9). www.metabo.com. The other stapler guns (all except for DKG 80/ 16, DPN 25) are equipped with a trigger safety lock (3) and identified by an equilateral triangle on 10. Environmental Protection its tip. The trigger safety lock only permits work when the lock (3) is pressed on the fastening point Observe national regulations on environmentally and the trigger (9) is actuated. These tools must compatible disposal and on the recycling of disused only be used with a functioning trigger safety catch. air tools, packaging and accessories. You must not cause risks to people or the environment. If a tool is defective or not functioning perfectly, disconnect it from the compressed air source immediately and forward it to a specialist 11. Technical Specifications for inspection. . Explanatory notes on the specifications on Page 3. 7. Care and Maintenance Subject to change in line with technological advances. Danger! Disconnect the compressed air con- V = Air consumption per fastening operation nection and empty the magazine before car- p = Recommended operating pressure rying out any work on the tool. pmax. = Maximum permissible supply pressure Danger! Repair and maintenance work other LC = Filling capacity of suitable compressors than the work described in this section should AS = Type of actuation: only be carried out by qualified specialists. S1 = Sequential actuation S2 = Sequential actuation with safety - Protect the compressed air connections of the sequence stapler and the hose line against contamination. C = Contact actuation - Carry out regular maintenance to ensure the safety of the air tool. Explanation: - Check that all screw fittings are seated securely, Sequential actuation: The trigger (9) must be actu- and tighten if necessary. ated for every fastening operation. For each addi- - Clean the filter in the compressed air connection tional fastening operation, the trigger first has to be at least once a week. moved back to initial position. - It is recommended that you install a pressure reducer with an air-water separator and lubricator Sequential actuation with safety sequence: For upstream of the air tool. each fastening operation, the trigger (9) and trigger - If a large amount of air or oil is escaping, check the safety lock (3) must be actuated so that a single air tool and have it maintained if necessary. (See fastening operation is initiated via the trigger after Section 9.) the opening of the tool is placed on the fastening point. Additional fastening operations can only be 14

ENGLISH en actuated if the trigger and trigger safety lock are in initial position. Contact actuation: For every fastening operation, the trigger (9) and trigger safety lock (3) must be actuated, whereby the order of actuation is not defined. For subsequent fastening operations, it is sufficient either if the trigger remains actuated and the trigger safety lock is actuated, or vice versa. Finishing nails that can be used: NTyp = Type NL = Length NT = Wire thickness Staples than can be used: KTyp = Type KB = Back width KL = Length KT = Wire thickness A = Dimensions: Length x Width x Height m = Weight (without fasteners) The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values Using these values, you can estimate the emissions from this tool and compare these with the values emitted by other tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or mounted tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protec- tive measures for the user - for example, any organ- isational steps that must be put in place. Vibration (weighted effective value of acceleration; EN 28662-1, ISO 8662-11) : ah = Vibration emission level Kh = Measurement uncertainty (vibration) Sound level (EN 12549): LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA= Measurement uncertainty Wear ear protectors! 15

fr FRANÇAIS Notice d'utilisation originale AVERTISSEMENT Lire toutes les 1. Déclaration de conformité consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des Nous déclarons sous notre seule responsabilité : instructions peut être à l'origine d'un choc élec- ces agrafeuses pneumatiques, identifiées par le trique, d'un incendie et/ou de blessures graves. type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives Conserver toutes les consignes de sécurité et *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - instructions. voir page 3. En cas de transmission de l’outil pneumatique, remettre également tous les documents qui l’accompagnent. 2. Utilisation conforme aux - L’utilisateur ou son employeur est dans l’obliga- prescriptions tion d’évaluer les risques spécifiques qui sont susceptibles de se produire en fonction de Les agrafeuses DKG 80/16, DKG 90/25, DKG 90/ chaque application. 40 et DKG 114/65 sont conçues pour l'enfoncement - Il est indispensable de lire et de bien comprendre d'agrafes dans le domaine professionnel. les consignes de sécurité avant de régler, L'agrafeuse DKNG 40/50 est conçue pour l'enfon- d'exploiter, de réparer, d’effectuer la mainte- cement d'agrafes et de clous à tête perdue dans le nance, de remplacer des objets d'enfoncement, domaine professionnel. ou même de travailler à proximité de l’outil pneu- Les agrafeuses DPN 25 et DSN 50 sont conçues matique. Dans le cas contraire, il y a risque de blessures corporelles graves. pour l'enfoncement de clous à tête perdue dans le - Cet outil pneumatique doit être exclusivement domaine professionnel. préparé, réglé ou utilisé par des personnes quali- L'appareil d'enfoncement et les objets d'enfonce- fiées et formées. ment constituent un système de sécurité. Utiliser - Il est interdit d’apporter des modifications à cet uniquement les objets d'enfoncement indiqués outil pneumatique. Toute modification risque dans cette notice d'utilisation pour l'appareil d’altérer l’efficacité des dispositifs de sécurité et, respectif (voir chap. 11. "Caractéristiques tech- par conséquent, d’aggraver les risques encourus niques"). par l’utilisateur. Cet outil ne peut fonctionner que s’il est raccordé à - Ne jamais utiliser des outils pneumatiques une alimentation en air comprimé. Ne pas exploiter endommagés. Manipuler les outils pneumatiques avec des gaz explosibles, inflammables ou dange- avec soin. Contrôler régulièrement si les pièces reux pour la santé ou avec de l'oxygène. La pres- mobiles fonctionnent sans problèmes et si elles sion de service maximale admissible indiquée ne coincent pas, si des pièces sont brisées ou pour cet outil pneumatique ne doit pas être dépas- endommagées de sorte à affecter le fonctionne- sée. Cet outil ne doit pas servir de levier, d’outil de ment de l’outil pneumatique. Vérifier que les démolition ou de percussion. plaques et les inscriptions sont complètes et bien lisibles. Faire réparer ou remplacer les pièces Toute autre utilisation est considérée comme étant endommagées avant d’utiliser l’appareil. De contraire aux prescriptions. Une utilisation nombreux accidents proviennent d’un mauvais contraire aux prescriptions, des modifications ap- entretien des outils pneumatiques. portées à l’outil pneumatique ou l’emploi de pièces qui n’ont été ni testées, ni homologuées par le fa- bricant peuvent entraîner des dommages 4. Consignes de sécurité imprévisibles ! spéciales L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme 4.1 Risques inhérents à la projection de aux prescriptions. pièces Il est impératif de respecter les directives de - En cas de rupture de la pièce, d’objets d'enfonce- prévention des accidents reconnues et les ment ou de l’outil pneumatique lui-même, des consignes de sécurité ci-jointes. pièces risquent d’être projetées à grande vitesse. - Porter systématiquement des lunettes de protec- tion anti-chocs lors de l'exploitation de l’outil pneu- 3. Consignes de sécurité matique, pour changer les accessoires ou les générales objets d'enfoncement, ainsi que pour effectuer des opérations de réparation ou de maintenance Pour votre propre sécurité et afin de sur l’outil pneumatique. Le degré de protection protéger l'outil pneumatique, observez nécessaire doit être déterminé au cas par cas. les passages de texte repérés par ce - Vérifier que le matériau soit fixé correctement. symbole ! - Débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa- en air comprimé avant de changer l’outil rapporté tion afin d'éviter tout risque de blessures. ou les accessoires, d’effectuer un réglage, la maintenance ou un nettoyage. 16

FRANÇAIS fr - Veiller à ce que les autres personnes éventuelle- sources de danger qui peuvent passer inaper- ment présentes ne soient pas exposées à des çues. risques. - L’outil pneumatique n’a pas été conçu pour être utilisé dans des atmosphères explosibles et il ne 4.2 Risques en cours de fonctionnement bénéficie pas d’une isolation spécifique en cas de - L’utilisateur et le personnel de maintenance contact avec des sources électriques. doivent être physiquement en mesure de - Vérifier que l'endroit prévu pour l'intervention ne maîtriser la taille, le poids et la puissance de l’outil comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de pneumatique. gaz (p. ex. à l'aide d'un détecteur de métaux). - Tenir l’outil pneumatique correctement : l’utilisa- teur doit être en mesure de contenir tout mouve- 4.5 Risques inhérents au bruit ment brusque ou usuel de l’appareil. Il doit donc - En cas de protection auditive insuffisante, l’expo- pouvoir utiliser ses deux mains. sition à un niveau de bruit élevé risque d’endom- - Veiller à une bonne stabilité et toujours se tenir en mager durablement l’audition, d’entraîner une équilibre. perte d’audition et d’autres problèmes, comme les - Eviter toute mise en marche involontaire. En cas acouphènes (tintement, chuintement, sifflement d'interruption de l'alimentation en air, ne pas ou bourdonnement dans les oreilles). actionner le déclencheur (9). - Il est indispensable de procéder à une analyse - Utiliser exclusivement le lubrifiant préconisé par le des risques eu égard à ces facteurs et de mettre fabricant. en œuvre des mécanismes de régulation appro- - Porter un équipement de protection individuelle, priés. et toujours des lunettes de protection et une - Le niveau de bruit peut également être minimisé protection acoustique. Le port d'un équipement par un aménagement correspondant du poste de de protection individuelle, tel que des chaussures travail, p. ex. dépose des pièces sur des supports de sécurité antidérapantes, minimise le risque de amortissants. blessures. - Utiliser des équipements de protection acous- - Ne jamais orienter un appareil d'enfoncement tique conformes aux consignes de l’employeur et opérationnel directement vers soi ou vers d’autres aux directives en matière de santé et de sécurité personnes. au travail. - Lors des travaux, maintenir l'appareil d'enfonce- - L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu ment de manière à ce que votre tête et votre corps conformément aux recommandations de la ne puissent pas être blessés en cas d'un éventuel présente notice d'utilisation pour éviter toute rebond. augmentation inutile du niveau sonore. - Ne déclencher en aucun cas l'appareil d'enfonce- - Les consommables et l'outil rapporté doivent être ment dans l'espace libre. sélectionnés, entretenus et remplacés conformé- - Porter uniquement l'appareil d'enfoncement à ment aux recommandations de la présente notice l'état opérationnel par le biais de la poignée (10), d'utilisation, afin d’éviter toute augmentation et jamais avec le déclencheur (9) actionné. inutile du niveau sonore. - Tenir compte des conditions au poste de travail. - Il est interdit de retirer le silencieux intégré. Par Les objets d'enfoncement peuvent éventuelle- ailleurs, ce silencieux doit être en bon état de ment perforer des pièces minces ou peuvent être fonctionnement. déviés lors de travaux dans des coins ou près des bords, et par conséquent mettre en danger des 4.6 Consignes de sécurité supplémentaires personnes. - L’air comprimé risque de provoquer de graves blessures. 4.3 Danger dû aux accessoires / objets - Lorsque l’outil pneumatique n’est pas utilisé, d'enfoncement avant de changer des accessoires ou d’effectuer - Séparer l'outil pneumatique de l'alimentation en des réparations, il convient systématiquement de air avant de monter ou de retirer le capuchon de couper l’alimentation pneumatique, de mettre le protection (1). flexible pneumatique hors pression et de débran- - Utiliser uniquement des objets d'enfoncement cher l’outil pneumatique de l’alimentation en air conçus pour cet appareil et qui sont conformes comprimé. aux exigences et aux données caractéristiques - Ne jamais orienter le flux d’air vers soi ou vers indiquées dans la présente notice d’utilisation. d’autres personnes. - Les flexibles qui sont projetés peuvent provoquer 4.4 Risques inhérents au poste de travail de graves blessures. Pour cette raison, s’assurer - Les glissades, pertes d’équilibre et les chutes systématiquement que les flexibles et les disposi- constituent les principales causes de blessures tifs de fixation ne sont pas endommagés ou sur le lieu de travail. Faire très attention en cas desserrés. d’évolution sur des surfaces rendues glissantes - En cas d’utilisation de raccords tournants univer- par l’utilisation de l’outil pneumatique et veiller à sels (accouplement à griffes), il est indispensable ne pas trébucher en se prenant les pieds dans le de mettre en place des goupilles d’arrêt et flexible pneumatique. d’utiliser des câbles de sécurité pour les flexibles, - Agir avec prudence dans les environnements qui afin de se protéger en cas de défaillance de la ne sont pas familiers. Les câbles électriques et liaison entre le flexible et l’outil pneumatique ou autres câbles d’alimentation sont autant de entre deux flexibles. 17

fr FRANÇAIS - Faire en sorte que la pression maximale indiquée Porter un casque antibruit pour l’outil pneumatique ne soit pas dépassée. - Ne jamais utiliser le flexible pour transporter l’outil pneumatique. Ne pas utiliser sur des échafaudages ou des échelles 4.7 Autres consignes de sécurité - Respecter, le cas échéant, les prescriptions spécifiques en matière de prévention des acci- L'appareil est pourvu d'une sécurité de dents et de sécurité au travail relatives à la mani- déclenchement. pulation de compresseurs et d’outils pneumatiques. - Veiller à ce que la pression de service maximale - Contrôler avant chaque début de travail le fonc- admissible qui figure dans les caractéristiques tionnement irréprochable des dispositifs de sécu- techniques soit bien respectée. rité et de déclenchement et veiller à la bonne fixa- - Ne pas surcharger l’outil ; n’utiliser cet outil que tion des vis et écrous. dans la plage de puissance indiquée dans les - Aucune manipulation, réparation de secours ou caractéristiques techniques. utilisation détournée ne doit être effectuée sur / - Utiliser des lubrifiants sans risques. Veiller à ce avec l'appareil. que le poste de travail soit suffisamment ventilé. - Ne démonter ou ne bloquer en aucun cas des En cas d’usure prononcée, faire contrôler et pièces comme p. ex. le dispositif de déclenche- réparer le cas échéant l’outil pneumatique. ment de l'appareil d'enfoncement. - Ne pas utiliser cet outil si l’on n’est pas concentré. - Eviter toute fragilisation ou tout endommagement Soyez vigilant, faites attention à ce que vous faites de l'appareil. et prenez toutes les précautions qui s’imposent en travaillant avec un outil pneumatique. Ne pas 5. Aperçu utiliser d’outil sous l’influence de la fatigue, de drogues, d’alcool ou de médicaments. Il suffit d’un Voir page 2. moment d’inattention lors de l’utilisation de cet 1 Capuchon de protection * outil pour encourir de graves blessures. - Veiller à ce que la zone de travail soit propre et 2 Ouverture bien éclairée. Les zones de travail encombrées et 3 Sécurité de déclenchement * mal éclairées peuvent provoquer des accidents. 4 Levier (pour l'ouverture du clapet de - Conserver les outils pneumatiques hors de portée maintenance) des enfants. 5 Clapet de maintenance - Ne pas conserver l’outil à l’extérieur sans protec- 6 Sortie / évacuation d'air * tion, ni dans un environnement humide. 7 Régulation de la profondeur d'enfoncement * - Protéger l’outil pneumatique des poussières et 8 DKG 114/65 : interrupteur (présélectionner le des salissures, et tout spécialement le raccord mode déclenchement individuel avec pneumatique et les éléments de commande. séquence de sécurité ou déclenchement par - Les appareils d'enfoncement avec déclenche- contact) * ment par contact (voir caractéristiques tech- 9 Déclencheur niques) sont identifiés par le pictogramme "Ne 10 Poignée pas utiliser sur des échafaudages ou des échelles" et ne doivent pas être utilisés pour 11 Raccord pneumatique avec filtre certaines applications, p. ex. : - Si le changement 12 Raccord enfichable 1/4" d'un endroit d'enfoncement à l'autre s'effectue via 13 Levier d'arrêt * des échafaudages, des escaliers, des échelles ou 14 Curseur du magasin des constructions similaires à des échelles, 15 Magasin comme p. ex. des lattages de toit. - La fermeture 16 Levier de déverrouillage (pour appareils sans de caisses ou de caisses à claire-voie. - Pour la sécurité de déclenchement) * fixation de sécurités de transport, p. ex. sur des véhicules et des wagons. * suivant équipement Les informations qui figurent dans la présente no- tice d'utilisation sont signalées comme suit : 6. Fonctionnement Danger ! Risques de dommages corporels ou de dégâts causés à l'environnement. 6.1 Avant la première mise en service Attention. Risque de dommages matériels. Visser le raccord enfichable (12). 6.2 Raccordement à la conduite d'air com- 4.8 Symboles sur l’outil pneumatique primé Lire la notice d’utilisation avant la mise en Vider le magasin (15) pour éviter l'expulsion service. d'un objet d'enfoncement lors du raccorde- ment (si suite à des travaux de réparation et de maintenance ou à un transport, des pièces inté- Porter des lunettes de protection rieures de l'appareil d'enfoncement ne se trouvent pas dans leur position initiale). 18

FRANÇAIS fr Raccorder l'appareil uniquement à des (8) par le côté droit et le tourner sur le côté conduites d'air comprimé pour lesquelles il est gauche (explication voir chapitre 11.) garanti qu'un dépassement de plus de 10 % de la 3. En cas de surfaces de pièce sensibles, monter pression de service admissible est empêché (p. ex. le capuchon de protection (1). par le biais d'un limiteur de pression). 4. Raccorder l'outil pneumatique à l'alimentation Utiliser uniquement des accouplements en air comprimé (voir chapitre 6.2). rapides. Effectuer le raccordement de façon à ce que le raccord enfichable non verrouillable soit 5. Remplir le magasin (15) (voir chapitre 6.3). fixé sur l'appareil, afin qu'il ne reste plus d'air 6. Régler tout d'abord la pression d'air sur la va- comprimé dans l'appareil après la coupure de l'air leur la plus petite correspondant à la pression comprimé. de service recommandée. Pour profiter de toute la puissance de cet outil pneu- 7. Presser l'appareil d'enfoncement avec l'ouver- matique, utiliser systématiquement des flexibles ture (2) sur la pièce et actionner le déclencheur pneumatiques avec un diamètre intérieur d’au (9) (voir chapitre 6.5). moins 9 mm. Un diamètre intérieur insuffisant 8. Augmenter ou réduire la pression de service risque d’altérer considérablement la puissance. par pas de 0,5 bar, jusqu'à obtenir le résultat Attention. Le tuyau d’air comprimé ne doit d'enfoncement souhaité. pas contenir d'eau de condensation. L'appareil d'enfoncement devrait être exploité Attention. Pour que cet outil reste opération- avec la pression de service la plus faible nel longtemps, il doit être suffisamment lubri- possible (cela permet des économies d'énergie, fié en utilisant de l’huile pneumatique. La marche à minimise le niveau de bruit et réduit l'usure). suivre est la suivante : Faire attention de ne pas dépasser la pression – Utiliser de l’air comprimé lubrifié en montant un de service maximale. système de lubrification par brouillard d’huile. 9. La profondeur d'enfoncement peut faire l'objet – Sans lubrificateur par brouillard d’huile : lubrifier d'un réglage fin par le biais du dispositif de ré- quotidiennement l’outil par le biais du raccord gulation de la profondeur d'enfoncement (7) pneumatique. Verser 3 à 5 gouttes d’huile pneu- (suivant l'équipement). matique pour 15 minutes de fonctionnement en 10.En cas de coincement d'objets d'enfoncement, continu. séparer l'appareil de la source d'air comprimé, Si l’outil n’a pas été utilisé pendant plusieurs jours, actionner le levier (4) permettant d'ouvrir le cla- verser manuellement environ 5 gouttes d’huile pet de maintenance (9) et retirer l'objet d'enfon- pneumatique dans le raccord d’air comprimé. cement défectueux. 11.En cas de pauses prolongées ou à la fin du tra- 6.3 Remplissage du magasin vail, séparer l'appareil de la source d'air compri- Pour remplir le magasin (15), maintenir l'appa- mé et vider le magasin. reil de façon à ce que l'ouverture (2) ne soit pas orientée vers votre propre corps ou d'autres 6.5 Déclenchement de l'outil pneumatique personnes. Attention : les modèles DKG 80/16, DPN 25 Pour remplir le magasin (15), maintenir l'appa- fonctionnent sans sécurité de déclenchement. reil de façon à ce que l'ouverture (2) ne soit Déverrouiller avec le majeur l'appareil au niveau du pas orientée vers votre propre corps ou d'autres levier de déverrouillage (16) ; le coup peut seule- personnes. ment être déclenché ensuite avec l'index au niveau Voir illustration au début de la notice d'utilisation. du déclencheur (9). - Actionner le levier d'arrêt (13) (suivant équipe- Les autres appareils d'enfoncement (tous les ment), puis... appareils exceptés les modèles DKG 80/16 et - Tirer le curseur du magasin (14) en arrière. DPN 25) sont pourvus d'une sécurité de déclenche- - Insérer les objets d'enfoncement appropriés pour ment (3) et identifiés par un triangle équilatéral se l'appareil (voir chap. 8. et 11.) dans le magasin. trouvant sur la pointe. La sécurité de déclenche- - Rentrer le curseur du magasin (14) (jusqu'à ce ment permet uniquement un travail lorsque la sécu- qu'il s'enclenche au niveau du levier d'arrêt (13) rité de déclenchement (3) est pressée sur l'endroit (suivant équipement)). d'enfoncement et que le déclencheur (9) est actionné. Ces appareils doivent uniquement être 6.4 Réglage / utilisation de l'outil pneuma- utilisés avec la sécurité de déclenchement opéra- tique tionnelle. Attention. Eviter les coups à vide - ne pas Séparer immédiatement de la source d'air déclencher avec le magasin vide. comprimé tout appareil défectueux ou ne fonctionnant pas correctement, et le remettre à un 1. Tourner la sortie d'air (6) (suivant équipement) spécialiste à des fins de contrôle. dans la position souhaitée. 2. DKG 114/65 : présélectionner le mode déclen- chement individuel ou déclenchement par contact. Pour ce faire, enfoncer l'interrupteur 19

fr FRANÇAIS . 7. Maintenance et entretien 10. Protection de l'environnement Danger ! Avant tous les travaux sur l'outil, Se conformer aux réglementations nationales séparer le raccordement de l'air comprimé et concernant la mise au rebut dans le respect de vider le magasin. l’environnement et le recyclage des outils pneuma- Danger ! Les travaux de maintenance et de tiques, emballages et accessoires. Il est interdit de réparation autres que ceux décrits dans ce mettre en danger des personnes ou de nuire à chapitre ne doivent être exécutés que par une per- l’environnement. sonne qualifiée et compétente. - Protéger les raccords d'air comprimé de l'appareil 11. Caractéristiques techniques d'enfoncement et le tuyau flexible contre les encrassements. Explications concernant les indications de la page - Entretenir régulièrement l’outil pneumatique pour 3. garantir sa sécurité de fonctionnement. Sous réserve de modifications allant dans le sens - Vérifier que les raccords sont bien fixés et les du progrès technique. resserrer si nécessaire. V = consommation d'air par processus - Nettoyer le filtre du raccord pneumatique au moins une fois par semaine. d'enfoncement p = pression de service recommandée - Il est préconisé de placer un réducteur de pres- pmax. = pression de service maximale admissible sion avec séparateur d’eau et dispositif de lubrifi- cation en amont de l’outil pneumatique. LC = capacité de remplissage de compres- seurs appropriés - En cas de fuite d’huile ou d’air importante, vérifier AS = type de déclenchement : l’outil pneumatique et le faire réparer si nécessaire (voir chapitre 9.). S1 = déclenchement individuel S2 = déclenchement individuel avec f séquence de sécurité 8. Accessoires C = déclenchement par contact Utiliser uniquement des accessoires d'origine Explications : Metabo. Déclenchement individuel : le déclencheur (9) doit Utiliser uniquement des accessoires spécialement être actionné pour chaque processus d'enfonce- conçus pour cet outil pneumatique et qui sont ment. Avant chaque autre processus d'enfonce- conformes aux exigences et aux données caracté- ment, le déclencheur doit auparavant être remis en ristiques de la présente notice d’utilisation. position initiale. Gamme d'accessoires complète, voir Déclenchement individuel avec séquence de sécu- www.metabo.com ou catalogue. rité : le déclencheur (9) et la sécurité de déclenche- ment (3) doivent être actionnés pour chaque processus d'enfoncement, si bien que chaque 9. Réparation processus d'enfoncement individuel s'opère via le déclencheur après avoir appliqué l'ouverture de Danger ! Les réparations sur des outils pneu- l'appareil à l'endroit d'enfoncement. Les processus matiques doivent uniquement être effectuées d'enfoncement suivants peuvent ensuite unique- par des personnes qualifiées avec des pièces de ment être déclenchés après que le déclencheur et rechange d'origine Metabo, en respectant les indi- la sécurité de déclenchement se trouvent en posi- cations figurant dans la notice d'utilisation ! tion initiale. (sont considérées comme des personnes quali- Déclenchement par contact : le déclencheur (9) et fiées, des personnes qui, compte tenu de leur la sécurité de déclenchement (3) doivent être formation et de leur expérience professionnelles, actionnés pour chaque processus d'enfoncement, ont des connaissances suffisantes dans le domaine auquel cas l'ordre d'actionnement n'est pas des appareils d'enfoncement et sont familiarisées spécifié. Pour les processus d'enfoncement avec les prescriptions nationales en vigueur suivants, il suffit que soit le déclencheur reste concernant la protection au travail, les règlements actionné et que la sécurité de déclenchement est en matière de prévention des accidents, les direc- actionnée, ou inversement. tives et les réglementations généralement recon- nues en matière de technique, afin de pouvoir Clous à tête perdue utilisables : évaluer l'état de sécurité d'appareils d'enfonce- NTyp = type ment). NL = longueur NT = épaisseur de fil Pour toute réparation d’un outil pneumatique Metabo, contacter l’agence Metabo. Voir les Agrafes utilisables : adresses sur www.metabo.com. KTyp = type KB = largeur de dos Les listes des pièces de rechange peuvent être KL = longueur téléchargées sur le site Internet www.metabo.com. KT = épaisseur de fil A = dimensions : longueur x largeur x hauteur 20 m = poids (sans objets d'enfoncement)

FRANÇAIS fr Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l’estimation des émis- sions de l’outil et la comparaison entre différents outils. Selon les conditions d’utilisation, de l’état de l’outil ou des outils rapportés utilisés, la charge effective peut plus ou moins varier. Pour l'estima- tion, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par ex. mesures organisationnelles. Vibrations (valeur effective d’accélération pondérée ; NE 28662-1, ISO 8662-11) : ah = valeur d'émission vibratoire Kh = incertitude de mesure (vibrations) Niveau sonore (NE 12549) : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA= incertitude de mesure Porter un casque antibruit ! 21

nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en 1. Conformiteitsverklaring aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor- Geef het persluchtgereedschap alleen samen met ding: Deze perslucht-tackers, geïdentificeerd door deze documenten aan anderen door. type en serienummer *1), voldoen aan alle rele- vante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen - De gebruiker of werkgever van de gebruiker moet *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. de specifieke risico's inschatten die door het gebruik kunnen optreden. - Vóór installatie, bediening, reparatie, onderhoud 2. Gebruik volgens de en vervanging van inslagvoorwerpen en voordat voorschriften in de buurt van het persluchtgereedschap wordt gewerkt, dienen de veiligheidsvoorschriften te DKG 80/16, DKG 90/25, DKG 90/40, DKG 114/65 is worden gelezen en begrepen. Gebeurt dit niet, bestemd voor het professioneel inslaan van nieten. dan kan dit leiden tot ernstig lichamelijk letsel. - Het persluchtgereedschap mag uitsluitend door DKNG 40/50 is bestemd voor het professioneel gekwalificeerd en geschoold personeel worden inslaan van nieten en platkopnagels. geïnstalleerd of gebruikt. DPN 25, DSN 50 is bestemd voor het professioneel - Aan het persluchtgereedschap mogen geen wijzi- inslaan van platkopnagels. gingen worden aangebracht. Wijzigingen kunnen Indrijfapparaat en inslagvoorwerpen dienen te de effectiviteit van de veiligheidsmaatregelen worden beschouwd als een veiligheidstechnisch verminderen en de risico's voor de bediener systeem. Gebruik alleen inslagvoorwerpen die in verhogen. deze gebruiksaanwijzing en voor het betreffende - Gebruik nooit beschadigd persluchtgereedschap. apparaat worden genoemd (zie hfdst. 11.Techni- Onderhoud het persluchtgereedschap zorgvuldig. sche gegevens). Controleer regelmatig of beweeglijke onderdelen correct functioneren en niet klemmen, of er onder- Dit gereedschap mag uitsluitend met een pers- delen gebroken of dermate beschadigd zijn dat de luchtvoorziening worden aangedreven. Niet bedie- werking van het persluchtgereedschap hieronder nen met explosieve, brandbare of voor de gezond- lijdt. Controleer borden en opschriften op volledig- heid schadelijke gassen of met zuurstof. De op het heid en leesbaarheid. Laat beschadigde delen persluchtgereedschap aangegeven maximaal toe- repareren of vernieuwen voordat u het apparaat laatbare werkdruk mag niet worden overschreden. gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt Niet gebruiken als hefboom, breek- of slagwerk- door slecht onderhouden persluchtgereedschap. tuig. Iedere andere toepassing is niet volgens de voor- 4. Speciale schriften. Door onreglementair gebruik, verande- ringen aan het persluchtgereedschap of door ge- veiligheidsvoorschriften bruik van onderdelen die niet door de fabrikant gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voor- 4.1 Gevaar door wegslingerende onderdelen ziene beschadigingen ontstaan! - Wanneer er werkstukken, inslagvoorwerpen of Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de persluchtgereedschappen breken, kunnen onder- gebruiker aansprakelijk. delen met hoge snelheid worden weggeslingerd. - Bij de bediening, het vervangen van toebehoren De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en of inslagvoorwerpen en bij reparatie- en onder- de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te houdswerkzaamheden aan het persluchtgereed- worden nageleefd. schap moet altijd een slagvaste oogbescherming worden gedragen. Het niveau van de vereiste 3. Algemene bescherming dient voor elk geval apart te worden veiligheidsvoorschriften beoordeeld. - Controleer of het werkstuk stevig is bevestigd. Let ter bescherming van uzelf en het - Maak het persluchtgereedschap los van de pers- persluchtgereedschap op de met dit luchtvoorziening, voordat u het inzetgereedschap symbool aangegeven passages! of toebehoren vervangt of instel-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitvoert. WAARSCHUWING – Lees de gebruiks- - Zorg ervoor dat er geen gevaar ontstaat voor aanwijzing om het risico van letsel te vermin- andere personen. deren. 4.2 Gevaren tijdens bedrijf WAARSCHUWING Lees alle veiligheids- - Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient voorschriften en aanwijzingen. Worden de fysiek in staat te zijn de grootte, het gewicht en het veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht vermogen van de machine te hanteren. genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand - Houd het persluchtgereedschap correct vast: en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Wees erop voorbereid de normale of plotselinge 22

NEDERLANDS nl bewegingen op te vangen – houd beide handen - Het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse van gereed. deze gevaren te maken en deze om te zetten in - Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in even- passende regelgeving. wicht blijft. - Door een adequate vormgeving van de werkplek, - Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt inge- bijv. door werkstukken op een geluiddempende schakeld. Bedien de trekker (9) niet wanneer de ondergrond te leggen, kan het geluidsniveau ook luchtvoorziening wordt onderbroken. worden verminderd. - Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbe- - Gebruik gehoorbeschermende voorzieningen volen smeermiddelen. volgens de aanwijzingen van uw werkgever of - Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en zoals vereist in de voorschriften voor de veiligheid altijd een veiligheidsbril en gehoorbescherming. op het werk en ter bescherming van uw gezond- Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrus- heid. ting, zoals slipvrije veiligheidsschoenen, vermin- - Het persluchtgereedschap dient te worden dert het risico op letsel. bediend en onderhouden volgens de aanbeve- - Richt een gebruiksklaar indrijfapparaat nooit lingen in deze gebruiksaanwijzing, om een onno- direct op uzelf of op andere personen. dige verhoging van het geluidsniveau te voor- - Houd het indrijfapparaat bij het werken zo vast, komen. dat hoofd en lichaam bij een mogelijke terugslag - Het verbruiksmateriaal en inzetgereedschap moet geen letsel kunnen oplopen. volgens de aanbevelingen van deze gebruiks- - Stel het indrijfapparaat nooit in een vrije ruimte in handleiding worden gekozen, onderhouden en werking. vervangen om een onnodige verhoging van het - Draag het indrijfapparaat in bedrijfsklare toestand geluidsniveau te voorkomen. alleen aan de handgreep (10) en nooit met de - De geïntegreerde geluidsdemper mag niet trekker ingedrukt (9). worden verwijderd en moet zich in een goede - Let op de omstandigheden van de werkruimte. werktoestand bevinden. Inslagvoorwerpen kunnen eventueel dunne werk- stukken doorboren of bij het werken aan hoeken 4.6 Extra veiligheidsvoorschriften en randen wegglijden van werkstukken en daarbij - Perslucht kan leiden tot ernstig letsel. personen in gevaar brengen. - Wanneer het persluchtgereedschap niet in gebruik is, is het altijd vereist om de luchttoevoer 4.3 Gevaar door toebehoren/inslagvoorwer- af te sluiten, de luchtslang drukloos te maken en pen het persluchtgereedschap te scheiden van de - Maak het persluchtgereedschap los van de lucht- persluchttoevoer, voordat toebehoren worden voorziening, voordat u de beschermkap (1) vervangen of reparaties worden uitgevoerd. plaatst of verwijdert. - Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op andere - Gebruik alleen inslagvoorwerpen die voor dit personen. apparaat bestemd zijn en voldoen aan de in deze - Rondslaande slangen kunnen tot ernstig letsel gebruiksaanwijzing genoemde eisen en leiden. Controleer daarom altijd of de slangen en kenmerken. het bevestigingsmateriaal beschadigd of losge- raakt zijn. 4.4 Gevaar op de werkplek - Bij universele draaikoppelingen (klauwkoppe- - Het meeste letsel op de werkplek wordt veroor- lingen) dient u gebruik te maken van arrêteer- zaakt door uitglijden, struikelen of vallen. Let op pennen en Whipcheck-slangbeveiligingen om oppervlakken die door het gebruik van het pers- bescherming te bieden voor het geval dat een luchtgereedschap wellicht glad zijn geworden en verbinding van de slang met het persluchtgereed- op het mogelijke gevaar van struikelen door de schap of tussen slangen defect raakt. luchtslang. - Zorg ervoor dat de op het persluchtgereedschap - Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te aangegeven maximale druk niet wordt over- werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaar schreden. door stroomkabels of andere voedingsleidingen. - Draag persluchtgereedschap nooit bij de slang. - Het persluchtgereedschap is niet bestemd voor gebruik in een explosieve omgeving en niet geïso- 4.7 Overige veiligheidsvoorschriften leerd tegen contact met elektrische stroom- - Neem de eventueel speciale bedrijfsveiligheids- bronnen. of ongevalpreventievoorschriften voor de omgang - Controleer (bijv. met behulp van een metaalde- met compressoren en persluchtgereedschap in tector) of er op de plaats die bewerkt moet worden acht. geen stroom-, water- of gasleidingen aanwezig - Zorg ervoor dat de in de Technische gegevens zijn. aangegeven maximaal toelaatbare werkdruk niet wordt overschreden. 4.5 Gevaar door geluid - Zorg dat u het gereedschap niet overbelast – - De invloed van hoge geluidsniveaus kan bij onvol- gebruik het alleen binnen het vermogensbereik doende gehoorbescherming leiden tot perma- dat in de Technische gegevens vermeld wordt. nente gehoorschade, gehoorverlies en andere - Gebruik geen twijfelachtige smeermiddelen. Zorg problemen, zoals tinnitus (bellen, suizen, fluiten of voor voldoende ventilatie van de werkplek. Bij zoemen in het oor). verhoogde uittreding: persluchtgereedschap controleren en eventueel laten repareren. 23

nl NEDERLANDS - Gebruik dit gereedschap niet wanneer u niet geconcentreerd bent. Wees alert, let goed op wat 5. Overzicht u doet en ga bij het gebruik van het persluchtge- reedschap met verstand te werk. Gebruik geen Zie bladzijde 2. gereedschap wanneer u moe bent of onder 1 Beschermkap * invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. 2 Monding Een moment van onoplettendheid bij het gebruik 3 Activeringsbeveiliging * van gereedschap kan tot ernstig letsel leiden. 4 Hendel (voor het openen van de - Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. onderhoudsklep) Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan 5 Onderhoudsklep tot ongevallen leiden. - Persluchtgereedschap voor kinderen beveiligen. 6 Luchtuitlaat / Afvoerluchtklep * - Het gereedschap mag niet worden opgeborgen in 7 Inslagdiepteregeling * de open lucht of in een vochtige omgeving. 8 DKG 114/65: Schakelaar (vooraf de modus - Bescherm het persluchtgereedschap, met name Sequentiële activering of Contactactivering de persluchtaansluiting en bedieningselementen, instellen) * tegen stof en vuil. 9 Trekker - Indrijfapparaten met contactactivering (zie Tech- 10 Handgreep nische gegevens) worden aangeduid met het 11 Persluchtaansluiting met filter pictogram "Niet gebruiken op stijgers of ladders" 12 Steeknippel 1/4" en mogen voor bepaalde toepassingen niet 13 Arrêteerpal * worden gebruikt, bijv..: - Wanneer het omwisselen 14 Magazijnschuif van de ene werkplek naar de andere plaatsvindt via stellingen, trappen, ladders of ladderachtige 15 Magazijn constructies, zoals daklatten. -Voor het sluiten 16 Ontgrendelingshendel (bij apparaten zonder van dozen en kratten. - Bij het aanbrengen van activeringsbeveiliging) * transportbeveiligingen, bijv. op * afhankelijk van de uitvoering voertuigen en wagons. De informatie in deze handleiding is als volgt ge- 6. Bediening kenmerkt: Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk let- 6.1 Voor het eerste gebruik sel of milieuschade. Steeknippel (12) inschroeven. Let op Waarschuwing voor materiële scha- de. 6.2 Aansluiten op persluchtleiding Maak het magazijn (15) leeg om te voorkomen dat bij het aansluiten een inslagvoorwerp 4.8 Symbolen op het persluchtgereedschap wordt uitgestoten. (Indien onderdelen binnen het Vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing indrijfapparaat zich als gevolg van reparatie- en lezen. onderhoudswerkzaamheden of transport niet in de oorspronkelijke stand bevinden). Draag oogbescherming Alleen op persluchtleidingen aansluiten, waarvan is vastgesteld dat een overschrijding van de toelaatbare werkdruk van meer dan 10% Draag gehoorbescherming uitgesloten is (bijv. via een drukregelaar). Alleen snelkoppelingen gebruiken. Zo aansluiten, dat de niet-afsluitbare steeknippel Niet gebruiken op stijgers of ladders op het apparaat is aangebracht, zodat na het afkop- pelen geen perslucht meer in het apparaat aanwezig is. Het apparaat is voorzien van een active- Gebruik altijd persluchtslangen met een binnendia- ringsbeveiliging. meter van minstens 9 mm om het volledige vermogen van uw persluchtgereedschap te benutten. Een te geringe binnendiameter kan het - Controleer voor aanvang van het werk altijd op vermogen aanmerkelijk verminderen. een correcte werking van de veiligheids- en acti- veringsnrichtingen en let erop dat schroeven en Let op De persluchtleiding mag geen con- moeren goed zijn bevestigd. denswater bevatten. - Er mogen geen noodreparaties aan het apparaat Let op Dit gereedschap dient van voldoende worden uitgevoerd en het mag niet onderworpen pneumatische olie voorzien te worden om worden aan manipulaties of oneigenlijk gebruik. lang gebruiksklaar te blijven. Dit kan als volgt ge- - Demonteer of blokkeer nooit onderdelen, zoals beuren: bijv. de activeringsinrichting van het indrijfappa- – Geoliede perslucht gebruiken door aanbouw van raat. - Voorkom dergelijke aantastingen of beschadi- een olievernevelaar. gingen van het apparaat. – Zonder olievernevelaar: Dagelijks met de hand 24 via de persluchtaansluiting oliën. Ca. 3-5 drup-

NEDERLANDS nl pels pneumatische olie bij 15 minuten continuge- de perslucht, de hendel (4) voor het openen bruik. van de onderhoudsklep (9) omslaan en het de- Is het gereedschap meerdere dagen buiten ge- fecte inslagvoorwerp verwijderen. bruik geweest, de persluchtaansluiting handmatig 11.Bij langere onderbrekingen of het einde van het vullen met ca. 5 druppels pneumatische olie. werk het apparaat loskoppelen van de bron van de perslucht en het magazijn leegmaken. 6.3 Magazijn vullen Voor het vullen van het magazijn (15) het 6.5 Persluchtgereedschap in werking stellen apparaat zo vasthouden, dat de monding (2) Let op: DKG 80/16, DPN 25 werkt zonder acti- noch op het eigen lichaam noch op andere veringsbeveiliging. Met de middenvinger het personen is gericht. apparaat bij de ontgrendelingshendel (16) ontgren- Voor het vullen van het magazijn (15) het delen, pas daarna kan met de wijsvinger de slag apparaat zo vasthouden, dat de monding (2) met de trekker (9) worden geactiveerd. noch op het eigen lichaam noch op andere De andere indrijfapparaten (alle behalve DKG personen is gericht. 80/16, DPN 25) beschikken over van een acti- Zie afbeelding aan het begin van de gebruiksaan- veringsbeveiliging (3) en worden aangeduid met wijzing. een gelijkzijdige driehoek op de punt. De active- ringsbeveiliging maakt het alleen mogelijk te - Arrêteerpal (13) (afhankelijk van de uitvoering) werken wanneer de activeringsbeveiliging (3) op de indrukken en vervolgens... inslagplaats wordt gedrukt en de trekker (9) wordt - de magazijnschuif (14) terugtrekken. aangetrokken. Deze apparaten mogen alleen met - De voor het apparaat geschikte inslagvoorwerpen een functionerende activeringsbeveiliging worden (zie hfdst. 8. en 11.) in het magazijn inbrengen. gebruikt. - De magazijnschuif (14) inschuiven (tot deze bij de arrêteerpal (13) (afhankelijk van de uitvoering) Een defect of niet-correct werkend apparaat inklikt). direct loskoppelen van de bron van de pers- lucht en ter controle overgeven aan een vakspecia- list. 6.4 Persluchtgereedschap instellen / gebrui- ken . Let op Lege slagen vermijden - niet activeren 7. Service en onderhoud bij een leeg magazijn. Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden 1. De afvoerluchtklep (6) (afhankelijk van de uit- aan het gereedschap begint, de perslucht- voering) in de gewenste stand draaien. aansluiting ontkoppelen en het magazijn leegma- 2. DKG 114/65: vooraf de modus Afzonderlijke ken. activering of Contactactivering instellen. Hier- Gevaar! Andere dan de in dit hoofdstuk be- voor schakelaar (8) aan de rechterkant indruk- schreven onderhouds- of reparatiewerkzaam- ken en naar links draaien. (Voor toelichting, zie heden mogen uitsluitend door geschoold per- hoofdstuk 11.) soneel worden uitgevoerd. 3. Bij gevoelige werkstuk-oppervlakken de be- - Persluchtaansluitingen van het indrijfapparaat en schermkap (1) aanbrengen. de slangleiding beschermen tegen verontreini- 4. Persluchtgereedschap op de persluchtvoorzie- ging. ning aansluiten (zie hoofdstuk 6.2). - Verzeker u van de veiligheid van het persluchtge- 5. Magazijn (15) vullen (zie hoofdstuk 6.3). reedschap door regelmatig onderhoud. - Schroefverbindingen op goede zitting controleren 6. Stel de luchtdruk vervolgens in op de kleinste resp. aantrekken. waarde van de aanbevolen werkdruk. - Filter in de persluchtaansluiting tenminste weke- 7. Het indrijfapparaat met de monding (2) op het lijks reinigen. werkstuk drukken en de trekker (9) indrukken - Aanbevolen wordt om bij het persluchtgereed- (zie hoofdstuk 6.5). schap een drukregelaar met waterafscheider en 8. Verhoog of verlaag de werkdruk in stappen van een smeerbus voor te schakelen. - Bij verhoogde olie- of luchtuittreding het pers- 0,5 bar, tot het gewenste inslagresultaat is be- luchtgereedschap controleren en eventueel laten reikt. repareren. (Zie hoofdstuk 9.) Het indrijfapparaat moet met een zo gering f mogelijke werkdruk worden bediend. (Dit bespaart energie, vermindert het geluidsniveau en 8. Toebehoren beperkt de slijtage.) Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Let erop, dat de maximale werkdruk niet wordt overschreden. Gebruik alleen toebehoren die voor dit persluchtge- reedschap bestemd zijn en voldoen aan de in deze 9. Als fijnafstelling kan de inslagdiepte bij de in- gebruiksaanwijzing genoemde eisen en slagdiepteregeling (7) (afhankelijk van de uit- kenmerken. voering) worden ingesteld. Compleet toebehorenprogramma, zie 10.Wanneer inslagvoorwerpen klem komen te zit- www.metabo.com of de catalogus. ten, het apparaat loskoppelen van de bron van 25

nl NEDERLANDS activeringsbeveiliging wordt ingedrukt, of 9. Reparatie andersom. Gevaar! Reparaties aan het persluchtgereed- Te gebruiken platkopnagels: schap mogen alleen worden uitgevoerd door NTyp = type vakmensen met originele Metabo-vervangingson- NL = lengte derdelen en met inachtneming van opgaven die in NT = draaddikte de gebruiksaanwijzing staan! Te gebruiken nieten: (Als vakmensen gelden personen die vanwege hun KTyp = type vaktechnische opleiding en ervaring voldoende KB = rugbreedte kennis hebben op het gebied van indrijfapparaten KL = lengte en in zoverre vertrouwd zijn met de betreffende nati- KT = draaddikte onale bedrijfsveiligheids- en ongevallenpreventie- A = afmetingen: voorschriften, richtlijnen en algemeen erkende lengte x breedte x hoogte regels der techniek, dat zij de veiligheidsaspecten m = gewicht (zonder inslagvoorwerpen) van indrijfapparaten kunnen beoordelen.) De vermelde technische gegevens zijn Neem voor persluchtgereedschap van Metabo dat tolerantiewaarden (overeenkomstig de gerepareerd dient te worden contact op met uw toepasselijke norm). Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen Emissiewaarden www.metabo.com. Deze waarden maken een beoordeling van de Onderdeellijsten kunt u downloaden via emissie van het gereedschap en een vergelijking www.metabo.com. van de verschillende gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het 10. Milieubescherming gereedschap of het inzetgereedschap kan de daad- werkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd Neem de nationale voorschriften in acht voor een bij de beoordeling rekening met pauzes en fases milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling met een lagere belasting. Bepaal op basis van de van afgedankt persluchtgereedschap, verpak- betreffende aangepaste taxatiewaarden welke kingen en toebehoren. Personen en leefmilieu maatregelen ter bescherming van de gebruiker mogen niet in gevaar worden gebracht. dienen te worden genomen, bijv. organisatorische maatregelen. 11. Technische gegevens Trilling (gewogen effectieve waarde van de versnelling; EN 28662-1, ISO 8662-11) : ah = trillingsemissiewaarde Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Kh = meetonzekerheid (trilling) Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe- Geluidsniveau (EN 12549): houden. LpA = geluidsdrukniveau V = luchtverbruik per inslag LWA = geluidsvermogensniveau p = aanbevolen werkdruk KpA, KWA= meetonzekerheid pmax. = maximaal toelaatbare werkdruk Draag gehoorbescherming! LC = vulcapaciteit van de geschikte compres- soren AS = activeringstype: S1 = afzonderlijke activering S2 = sequentiële activering C = contactactivering Toelichting: Afzonderlijke activering: Voor elke inslag moet de trekker (9) worden ingedrukt. Voor elke volgende inslag moet de trekker eerst in de uitgangspositie worden gebracht. Sequentiële activering: Voor elke inslag moeten trekker (9) en activeringsbeveiliging (3) zo worden bediend, dat een afzonderlijke inslag via de trekker wordt veroorzaakt, nadat de monding van het appa- raat op de inslagplaats is gezet. Meer inslagen kunnen pas dan worden geactiveerd, wanneer de trekker en de activeringsbeveiliging in de uitgangs- positie zijn geweest. Contactactivering: Voor elke inslag moeten trekker (9) en activeringsbeveiliging (3) worden bediend, waarbij de sequentie van de bediening niet is bepaald. Voor volgende inslagen is het voldoende, 26 wanneer hetzij de trekker geactiveerd blijft en de

ESPAÑOL es Manual original Guarde estas instrucciones de seguridad en 1. Declaración de conformidad un lugar seguro. Si entrega su herramienta neumática a otra Mediante la presente declaramos bajo entera persona, es imprescindible acompañarla de este responsabilidad propia: Estas engrapadora neumá- documento. tica, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de - El usuario o el empleador del usuario debe las directivas *2) y normas *3). Documentaciones evaluar los riesgos específicos que puedan darse técnicas en *4) - ver página 3. a partir de cada uso de la herramienta. - Previo a la configuración, el uso, la reparación, el mantenimiento y el recambio de objetos de encla- 2. Uso según su finalidad vado así como antes de realizar trabajos cerca de la herramienta neumática, es necesario haber DKG 80/16, DKG 90/25, DKG 90/40, DKG 114/65 leído y entendido las indicaciones de seguridad. han sido desarrolladas para utilizarse como engra- En caso contrario, se puede sufrir lesiones corpo- padoras a nivel profesional. rales mayores. DKNG 40/50 ha sido desarrollada para grapas y - La herramienta neumática debe ser ajustada, para clavos de cabeza para recalcado a nivel profe- configurada o usada únicamente por usuarios sional. calificados y capacitados. - No está permitido modificar la herramienta. Modi- DPN 25, DSN 50 ha sido desarrollada para ficaciones pueden reducir el efecto de medidas engrapar clavos de cabeza para recalcado a nivel de seguridad y aumentar los riesgos para el profesional. usuario. Clavadoras y objetos de enclavado deben enten- - Jamás utilice herramientas neumáticas que estén derse como un sistema de seguridad. Utilice única- dañadas. Cuide las herramientas neumáticas con mente los objetos de enclavado mencionados en cuidado. Controle con regularidad, si funcionan este manual de instrucciones para el aparato correctamente, sin atascarse, las partes móviles respectivo (véase cap. 11.Datos técnicos). de la herramienta neumática y si existen piezas Esta herramienta sólo debe activarse con una ali- rotas o deterioradas que pudieran afectar su mentación neumática. No utilice la herramienta funcionamiento. Controle si los letreros y los con gases explosivos, incendiables o nocivos para textos están completos y legibles. Si la herra- la salud ni con oxígeno. No está permitido exceder mienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala la presión máxima de trabajo indicada en la herra- reparar o recambiar antes de volver a utilizarla. mienta. No lo use como palanca ni como herra- Muchos de los accidentes se deben a herra- mienta de ruptura o de golpe. mientas neumáticas con un mantenimiento defi- ciente. Cualquier otro uso está en desacuerdo a su finali- dad. Mediante un uso contrario a su finalidad, mo- dificaciones en la herramienta neumática o al usar 4. Instrucciones especiales de piezas que no hayan sido controladas ni habilita- seguridad das por el productor se pueden producir daños imprevisibles. 4.1 Peligros por piezas que salen despedi- Los posibles daños derivados de un uso inade- das cuado son responsabilidad exclusiva del usuario. - En caso de que una pieza, un objeto de enclavado Deben observarse las normas sobre prevención de o la misma herramienta neumática se rompa, accidentes aceptados de forma general y la infor- estas piezas pueden salir despedidas a alta velo- mación sobre seguridad incluida. cidad. - Use siempre gafas protectoras a prueba de golpes al usar la máquina, cambiar objetos de 3. Instrucciones generales de enclavado o realizar trabajos de reparación o de seguridad mantenimiento en la herramienta neumática. El grado de la protección necesaria debe ser Para su propia protección y la de su evaluado individualmente antes de cada aplica- herramienta neumática, observe las ción de la herramienta. partes marcadas con este símbolo. - Asegúrese de que la pieza a trabajar esté fija- mente sujeta. ADVERTENCIA: Lea el manual de - Separe la herramienta neumática de la alimenta- instrucciones para reducir el riesgo de acci- ción neumática antes de realizar un ajuste, un dentes. mantenimiento, una limpieza o cambiar la herra- mienta de inserción o accesorios. AVISO Lea íntegramente las indicaciones - Asegúrese de que no se produzcan peligros para de seguridad y las instrucciones. La no otras personas. observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. 27

es ESPAÑOL 4.2 Peligros durante la marcha 4.5 Peligros por ruido - El operador y el personal de mantenimiento - El efecto de altos niveles de ruido puede producir deben estar en la disposición física para poder daños constantes de oído, la pérdida del oído u controlar el tamaño, el peso y la potencia de la otros problemas como, por ejemplo, el tínito herramienta neumática. (silbido, sonidos en el oído). - Agarre correctamente la herramienta neumática: - Es imprescindible realizar una evaluación de Esté dispuesto a contrarrestar los movimientos riesgo en relación a estos peligros y aplicar meca- normales y repentinos, sujetando la máquina con nismo de regulación adecuados. ambas manos. - Mediante una organización respectiva del lugar - Trabaje sobre una base firme y mantenga el equi- de trabajo, p.ej. colocando las piezas en superfi- librio en todo momento. cies insonorizadas, es posible reducir el nivel de - Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. ruido. En caso de interrumpir la alimentación de aire, no - Utilice los equipos de protección auricular según activar el interruptor (9). las indicaciones del empleador o como se lo - Utilice únicamente los lubricantes recomendados indique en las normas de protección laboral y de por el productor. la salud. - Utilice un equipo de protección y en todo caso - Debe usarse y mantenerse la herramienta unas gafas de protección y una protección audi- neumática según las recomendaciones hechas tiva. El uso de un equipo de protección personal, en este manual a fin de evitar un incremento inne- como zapatos de seguridad antideslizantes, cesario del nivel de ruido. reduce el riesgo de sufrir lesiones. - Es importante elegir, mantener y recambiar los - Jamás dirija la engrapadora en funcionamiento materiales de consumo y la herramienta de inser- directamente contra uno mismo o contra otras ción conforme a las recomendaciones presen- personas. tadas en este manual a fin de evitar un incremento - Mantenga la engrapadora de tal manera que la del nivel de ruido. cabeza y el cuerpo no sufra lesión en caso de - No está permitido retirar el silenciador integrado haber un efecto de rebote. en la herramienta y éste siempre debe estar en - Jamás active la engrapadora en un lugar libre. perfecto estado de funcionamiento. - Lleve la engrapadora en estado activo única- mente en la empuñadura (10) y jamás con inte- 4.6 Indicaciones adicionales de seguridad rruptor activado (9). - Aire comprimido puede causar lesiones serias. - Observe la situación en el lugar de trabajo. - Si la herramienta neumática no está en uso, Objetos de enclavado pueden atravesar piezas previo al cambio de accesorios o al realizar delgadas o resbalarse en bordes y esquinas de trabajos de reparación, siempre es recomendable piezas a trabajar y peligrar así a personas. desconectar la alimentación de aire, despresu- rizar la manguera neumática y separar la herra- 4.3 Peligros por accesorios/objetos de mienta neumática de la alimentación neumática. enclavado - Jamás dirija el caudal de aire a sí mismo o contra - Separe la herramienta neumática de la alimenta- otras personas. ción neumática antes de colocar o retirar la - Mangueras sueltas pueden causar lesiones cubierta protectora (1). serias. Por lo tanto, controle siempre si las - Utilice únicamente objetos de enclavado que mangueras y los elementos de soporte estén en hayan sido desarrollados para este aparato y que buen estado y que no se hayan soltado. cumplen con los requerimientos y datos indicados - En caso de utilizar acoplamientos giratorios en este manual de uso. universales, debe colocarse pernos fijadores y utilizar seguros de manguera Whipcheck a fin de 4.4 Peligros en el puesto laboral proteger la unión de la manguera con la herra- - Los principales motivos para sufrir lesiones en el mienta neumática o con otras mangueras en caso puesto laboral es al resbalarse, tropezarse o de que se dañe la unión de la manguera. caerse. Tenga cuidado con superficies que - Asegúrese de que no se exceda la presión puedan haber quedado resbalosas después de máxima indicada en la herramienta neumática. usar la herramienta neumática así como posibles - Jamás agarre las herramientas neumáticas de la peligros de tropiezo generados por la manguera manguera. neumática. - Proceda cuidadosamente al encontrarse en un 4.7 Otras indicaciones de seguridad entorno desconocido. Puede haber peligros - En caso de ser necesario, observe las normas de escondidos por cables de corriente o cualquier protección laboral y de prevención de accidentes otro tipo de líneas de alimentación. al trabajar con compresores y herramientas - La herramienta neumática no ha sido desarro- neumáticas. llada para usarse en un entorno explosivo y no - Asegúrese de no exceder la máxima presión está aislado contra el contacto con fuentes de laboral permitida indicada en los datos técnicos. corriente eléctrica. - No sobrecargue el aparato. Utilice este equipo - Asegúrese de que en el lugar de trabajo no solamente dentro de los márgenes de potencia existan cables, tuberías de agua o gas (por indicados en las Especificaciones técnicas. ejemplo, con ayuda de un detector de metales). - Utilice lubricantes inofensivos. Ventile adecuada- mente su lugar de trabajo. En caso de haber un 28

ESPAÑOL es desgaste mayor: controle la herramienta neumá- - Evite cualquier debilitamiento o daño del aparato. tica y hágala reparar. - No utilice esta herramienta si no puede concen- 5. Descripción general trarse. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta si está cansado, ni tampoco después Véase la página 2. de haber consumido alcohol, drogas o medica- 1 Cubierta protectora * mentos. El no estar atento durante el uso de la 2 Boquilla herramienta puede provocarle serias lesiones. 3 Seguro de activación * - Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de 4 Palanca (para abrir la clapeta de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente mantenimiento) en las áreas de trabajo pueden provocar acci- 5 Clapeta de mantenimiento dentes. 6 Salida de aire / pantalla de aire de salida * - Asegure las herramientas neumáticas contra 7 Regulación de profundidad clavado * niños. 8 DKG 114/65: Interruptor (Preseleccionar modo - No guarde nunca la máquina a la intemperie sin operativo activación individual con secuencia protección ni en un ambiente húmedo. - Proteja la herramienta neumática, sobre todo la de seguro o activación de contacto) * conexión neumática así como los elementos de 9 Interruptor mando, contra polvo y suciedad. 10 Empuñadura - Engrapadoras con activación por contacto (véase 11 Conexión neumática con filtro datos técnicos) están señalizadas con el letrero 12 Racor de conexión 1/4" "No utilizar desde andamios o desde escaleras" y 13 Palanca de bloqueo * no deben utilizarse para ciertas aplicaciones, 14 Corredera de depósito p.ej..: - cuando el cambio de un lugar de encla- 15 Depósito vado a otro se realiza pasando por andamios, escaleras o construcciones similares como 16 Palanca de desbloqueo (en aparatos sin seguro de activación) * listones de tejado. -Cerrar cajas o cobertizos. - Al colocar seguros de transporte, p.ej. en vehículos * según el equipamiento o vagones. La información de este manual de uso se indica 6. Funcionamiento según sigue: ¡Peligro! Advertencia de daños personales o 6.1 Previo a la primera puesta en marcha medioambientales. Montar los racores de conexión (12). ¡Atención! Advertencia de daños materiales. 6.2 Conectar a línea de aire comprimido Vaciar el almacén (15) para evitar que se 4.8 Símbolos en la herramienta neumática expulse un objeto de clavado al conectar la Lea el manual de uso antes de la puesta en herramienta. (en caso de que a causa de trabajos marcha. de reparación o de mantenimiento o al transportar piezas interiores de la engrapadora no se encuentre en posición normal de inicio). Use protección ocular Sólo conectar a líneas de presión de aire en las que se evita un exceso de la presión de funcionamiento permitido de más del 10% (p.ej. Use auriculares protectores mediante un reductor de presión). Utilizar únicamente acoplamientos rápidos. Conectar de tal manera que el racor de No utilizar la herramienta desde andamios o escaleras conexión esté montado en el aparato de manera que no es posible separar la conexión de aire comprimido con el aparato. El aparato cuenta con un seguro de activa- A fin de desarrollar la potencia completa de su herramienta neumática, utilice siempre mangueras ción. neumáticas con un diámetro interior de por lo menos 9 mm. Un diámetro demasiado pequeño - Controle antes de cualquier inicio de trabajo el puede reducir claramente la potencia de la herra- funcionamiento correcto de los dispositivos de mienta. seguridad y de activación y asegúrese de que los tornillos y las tuercas estén correctamente ajus- ¡Atención! La línea neumática no debe con- tener agua condensada. tadas. - En el aparato no debe haberse realizado manipu- ¡Atención! A fin de que la herramienta tenga lación alguna, reparaciones de emergencia o utili- una larga vida útil, debe alimentársela lo sufi- zarla para fines extraños. ciente con aceite neumático. Esto puede suceder - Jamás desmontar o bloquear piezas como p.ej. el de la siguiente manera: dispositivo de activación de la engrapadora. 29

es ESPAÑOL – Use aire a presión con aceite, montando un vola- de clavado (7) (dependiendo del equipamien- tilizador de aceite. to). – Sin volatilizador de aceite: lubricar diariamente a 10.En caso de que un objeto de clavado se atas- mano en la conexión de aire a presión. Aprox. 3- que, desconectar el aparato de la fuente de 5 gotas de aceite neumático para cada 15 minu- aire comprimido, activar la palanca (4) para tos de marcha en caso de una aplicación cons- abrir la clapeta de mantenimiento (9) y retirar el tante. objeto de clavado defectuoso. En caso de que la herramienta estuvo sin usar du- 11.En caso de necesitar una pausa más larga o rante varios días, aplicar manualmente unas 5 go- después de trabajo, desconectar el aparato de tas de aceite neumático en el racor de conexión de la fuente de aire comprimido y vaciar el depósi- aire a presión. to. 6.3 Llenar el depósito 6.5 Activar la herramienta neumática Para llenar el depósito (15) sostener el equipo Atención: DKG 80/16, DPN 25 trabaja sin de tal manera que la boquilla (2) no esté en seguro de activación. Desbloquear con el dirección al cuerpo propio ni al de otras personas. dedo medio el aparato en la palanca de desbloqueo Para llenar el depósito (15) sostener el equipo (16); recién a continuación es posible activar con el de tal manera que la boquilla (2) no esté en dedo índice el golpe con el interruptor (9). dirección al cuerpo propio ni al de otras personas. Las demás engrapadoras (todas con excep- Véase la imagen al inicio del manual de uso. ción de DKG 80/16, DPN 25) han sido equi- pados con un seguro de activación (3) y cuentan - Activar la palanca de bloqueo (13) (depende del con una señal de un triángulo equilateral puesto de equipamiento) y... punta. El seguro de activación sólo permite trabajar - retirar el empuje del almacén (14). cuando el seguro de activación (3) está puesto - Colocar los objetos de clavado adecuados (véase sobre el lugar de activación y se haya pulsado el cap. 8. y 11.) en el depósito. interruptor (9). Estos aparatos sólo deben utilizarse - Coloque el desplazador de depósito (14) (hasta con un seguro de activación en pleno funciona- que éste encaje en la palanca de bloqueo (13) miento. (depende del equipamiento). Separar inmediatamente un aparato defec- tuoso o que no funcione correctamente de la 6.4 Ajustar/ usar la herramienta neumática fuente de aire comprimido y entregarla a un experto ¡Atención! Evitar golpes vacíos - no activar para que lo controle. con almacén vacío. . 1. Girar la pantalla de aire de salida (6) (depen- 7. Mantenimiento y conservación diendo del equipamiento) en la posición desea- da. ¡Peligro! Previo a cualquier trabajo en la má- 2. DKG 114/65: Preseleccionar modo operativo quina desconecte la conexión neumática y activación individual o activación por contacto. vacíe el depósito. Empujar para ello el interruptor (8) desde el ¡Peligro! Cualquier trabajo de reparación o lado derecho y girarlo hacia el lado izquierdo. de mantenimiento que exceda el descrito en (Explicación véase el capítulo 11.) este capítulo debe ser efectuado exclusivamente 3. En caso de superficies sensibles colocar la cu- por especialistas. bierta de protección (1). - Proteger las conexiones neumáticas de la engra- 4. Conectar la herramienta neumática a la alimen- padora y las mangueras contra la suciedad. tación neumática (véase el capítulo 6.2). - Asegure la seguridad de la herramienta neumá- 5. Llenar el depósito (15) (véase capítulo 6.3). tica mediante un mantenimiento constante de ésta. 6. Ajustar la presión de aire primero al valor míni- - Controle la posición fija de los atornillamientos y, mo de la presión de trabajo recomendada. en caso de ser necesario, ajústelos. 7. Coloque la engrapadora con la boquilla (2) so- - Limpie el filtro en la conexión neumática por lo bre la pieza y activar el interruptor (9) (véase el menos una vez a la semana. capítulo 6.5). - Se recomienda montar un reductor de presión con 8. Aumentar o reducir la presión de trabajo en pa- separador de agua y volatilizador de aceite a la herramienta neumática. sos de 0,5 bar hasta alcanzar el resultado de - En caso de un consumo mayor de aceite o de aire, clavado deseado. controle la herramienta neumática y, en caso de La engrapadora debe utilizarse con la mínima ser necesario, hágala reparar. (véase el capítulo presión de trabajo posible. (esto ahorra 9.) energía, reduce el nivel de ruido y también el f desgaste) 8. Accesorios Tenga cuidado de no exceder la máxima presión de trabajo. Utilice únicamente accesorios Metabo originales. 9. Para el ajuste fino se puede ajustar la profundi- Utilice únicamente accesorios que hayan sido 30 dad de clavado en la regulación de profundidad desarrollados para esta herramienta neumática y

ESPAÑOL es que cumple con los requerimientos y los datos indi- clavad. Sólo es posible activar otros procesos de cados en este manual de uso. clavado cuando el interruptor y el seguro de activa- Programa completo de accesorios véase ción están en la posición inicial. www.metabo.com o catálogo. Activación por contacto: Para cada proceso de clavado debe haberse activado el interruptor (9) y el 9. Reparación bloqueo de activación (3) aunque no es de impor- tancia el orden de la activación. Para los siguientes procesos de clavado basta con mantener activado ¡Peligro! Sólo especialistas pueden realizar el interruptor y haber activado el seguro de activa- trabajos de reparación en herramientas neumáticas, utilizando repuestos originales de ción o al revés. Metabo y considerando las indicaciones conte- clavos de cabeza para recalcado a usar: nidas en el manual de uso. NTyp = tipo (Se consideran expertas las personas que, a causa NL = Longitud NT = Grosor de alambre de su preparación profesional y su experiencia, tiene suficientes conocimientos en el sector de Grapas a usar: engrapadoras y que conoce las prescripciones KTyp = Tipo legales de protección laboral, directivas y las KB = Ancho de espalda normas generalmente reconocidas por la técnica KL = Longitud de manera que pueden evaluar el estado seguro de KT = Grosor de alambre trabajo de una engrapadora.) A = Medidas: Si su herramienta neumática Metabo necesita ser Largo x ancho x alto reparada sírvase dirigir a su representante de m = peso (sin objetos de clavado) Metabo. En la página www.metabo.com encontrará Las especificaciones técnicas aquí indicadas se las direcciones necesarias. entienden dentro de determinadas tolerancias En la página web www.metabo.com puede (conformes a las normas que rigen actualmente). descargar listas de repuestos. Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones 10. Protección ecológica de la herramienta y compararla con otras herra- mientas. Dependiendo de la condición de uso, Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales estado de la herramienta o de las herramientas de relativas a la gestión ecológica de los residuos y al uso, la carga real puede ser mayor o menor. Consi- reciclaje de herramientas neumáticas, embalaje y dere para la valoración las pausas de trabajo y las accesorios usados. No deben producirse peligros fases de trabajo reducido. Determine a partir de los para personas ni para el medio ambiente. valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización. 11. Especificaciones técnicas Vibración (valor efectivo de la aceleración; EN 28662-1, ISO 8662-11) : Notas explicativas sobre la información de la ah = Valor de emisión de vibraciones página 3. Kh = Inseguridad de medición (vibración) Nivel de ruido (EN 12549): Nos reservamos el derecho a efectuar modifica- LpA = Nivel de intensidad acústica ciones conforme al avance técnico. LWA = Nivel de potencia acústica V = Consumo de aire por proceso de clavado KpA, KWA= Inseguridad de medición p = Presión de trabajo recomendada ¡Use auriculares protectores! pmax. = Máxima presión de trabajo permitida LC = Capacidad de llenado de compresores adecuados AS = Modo de activación: S1 = Activación individual S2 = Activación individual con secuencia de seguridad C = Activación por contacto Explicación: Solución individual: para cada proceso de clavado es necesario activar el interruptor (9). Para cada proceso de clavado debe colocarse el interruptor en la posición de salida. Solución individual con secuencia de seguridad: para cada proceso de clavado debe activarse el interruptor (9) y el seguro de activación (3) de manera que un proceso de clavado individual se activa mediante el interruptor, después de que la boquilla del aparato se haya colocado en el lugar de 31

fi SUOMI Alkuperäinen käyttöohje Luovuta paineilmatyökalu vain yhdessä näiden 1. Vaatimustenmukaisuus- asiakirjojen kanssa eteenpäin. vakuutus - Käyttäjän tai käyttäjän työnantajan täytyy arvioida erityisvaarat, jotka voivat ilmetä jokaisessa Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että käyttömuodossa. nämä paineilmalla toimivat naulaimet, merkitty - Turvallisuusohjeet pitää lukea ja ymmärtää ennen tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat säätöjen, käytön, korjaamiseen, huollon ja direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien lisätarvikeosien vaihdon aloittamista sekä ennen asiaankuuluvien määräysten vaatimusten paineilmatyökalun läheisyydessä tehtävien töiden mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – aloittamista. Tämän ohjeen noudattamisen katso sivu 3. laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja. - Paineilmatyökalun asetustyöt, säätö ja käyttö on 2. Määräysten mukainen käyttö sallittua yksinomaan päteville ja koulutetuille käyttäjille. DKG 80/16, DKG 90/25, DKG 90/40, DKG 114/65 - Paineilmatyökalua ei saa muuttaa. Muutokset on tarkoitettu hakasnaulojen kiinnittämiseen voivat vähentää varotoimenpiteiden tehokkuutta ammattikäytössä. ja lisätä käyttäjään kohdistuvia vaaroja. - Älä missään tapauksessa käytä vaurioituneita DKNG 40/50 on tarkoitettu hakas- ja lankanaulojen paineilmatyökaluja. Hoida paineilmatyökaluja kiinnittämiseen ammattikäytössä. hyvin. Tarkasta säännöllisesti, että liikkuvat osat DPN 25, DSN 50 on tarkoitettu lankanaulojen toimivat moitteettomasti eivätkä jumiudu, että kiinnittämiseen ammattikäytössä. osissa ei ole murtumia tai sellaisia vaurioita, jotka Naulaimet ja naulat muodostavat yhtenäisen haittaavat paineilmatyökalun toimintaa. Tarkasta turvallisuusteknisen järjestelmän. Tässä kilpien ja merkintöjen täydellisyys ja luettavuus. käyttöohjeessa esitetyssä naulaimessa saa käyttää Korjauta ja vaihdata vialliset osat ennen laitteen vain mainittuja naulatyyppejä (katso luku käyttöä. Monet tapaturmat aiheutuvat huonosti 11.Tekniset tiedot). huolletuista paineilmatyökaluista. Tätä työkalua saa käyttää vain paineilmansyötön kanssa. Sitä ei saa käyttää räjähdysalttiiden, 4. Erityiset turvallisuusohjeet syttyvien tai terveydelle haitallisten kaasujen tai hapen kanssa. Paineilmatyökalussa ilmoitettua 4.1 Sinkoutuvien osien aiheuttamat vaarat suurinta sallittua työpainetta ei saa ylittää. Ei saa - Työstettävän kappaleen, naulojen tai käyttää vipuna, murto- tai iskutyökaluna. paineilmatyökalun murtuessa osia voi sinkoutua Kaikki muunlainen käyttö on määräystenvastaista. ympäriinsä suurella nopeudella. Määräysten vastaisesta käytöstä, - Paineilmatyökalun käytön, lisävarusteosien tai paineilmatyökaluun tehdyistä muutoksista tai naulojen vaihdon sekä korjaus- ja huoltotöiden sellaisten osien käytöstä, joita valmistaja ei ole yhteydessä on käytettävä aina silmäsuojaimia. tarkastanut ja hyväksynyt, saattaa aiheutua Tarvittava suojaustaso tulee arvioida erikseen ennalta arvaamattomia vahinkoja! jokaiselle käyttömuodolle. - Varmista, että työstettävä kappale on kiinnitetty Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista pitävästi. vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä. - Irrota paineilmatyökalu paineilmaliitännästä, Yleisesti hyväksyttyjä ennen kuin alat vaihtamaan käyttötarviketta tai tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia lisävarusteosia tai tekemään säätö-, huolto- tai turvallisuusohjeita on noudatettava. puhdistustöitä. - Varmista, ettei myöskään muille ihmisille aiheudu 3. Yleiset turvallisuusohjeet vaaraa. Huomioi tällä symbolilla merkityt 4.2 Käyttöön liittyvät vaarat tekstikohdat itsesi ja paineilmatyökalusi - Käyttäjän ja huoltohenkilökunnan täytyy olla suojaamiseksi! fyysisesti kykeneviä hallitsemaan paineilmatyökalun koko, paino ja teho. VAROITUS – Lue käyttöohjeet - Pidä paineilmatyökalusta oikein kiinni: Ole loukkaantumisvaaran vähentämiseksi. molemmin käsin valmiina reagoimaan tavanomaisiin tai äkkinäisiin liikkeisiin. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja - Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden tasapainosta. ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa - Vältä tahatonta käynnistymistä. Jos aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia paineilmansyöttö keskeytyy, älä käytä laukaisinta loukkaantumisia. (9). - Käytä vain valmistajan suosittelemia Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet voiteluaineita. huolellisesti tulevaa käyttöä varten. 32

SUOMI fi - Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja - Käyttömateriaalit ja käyttötarvike tulee valita, suojalaseja sekä kuulosuojaimia. huoltaa ja vaihtaa tämän oppaan suosituksia Henkilökohtaiset suojavarusteet, kuten vastaavasti, jotta voidaan välttää melutason pölynsuojat, luistamattomat turvajalkineet, tarpeeton nouseminen. vähentävät loukkaantumisvaaraa. - Sisäänrakennettua äänenvaimenninta ei saa - Älä missään tapauksessa kohdista poistaa ja sen täytyy olla hyvässä toimintavalmista laitetta itseäsi tai muita henkilöitä toimintakunnossa. päin. - Pidä työskennellessäsi naulaimesta siten kiinni, 4.6 Lisäturvallisuusohjeet että et voi loukata päätäsi tai kehoasi mahdollisen - Paineilma voi aiheuttaa vakavia vammoja. takaiskun vuoksi. - Kun paineilmatyökalua ei käytetä, ennen - Älä koskaan laukaise naulainta muuhun kuin lisävarusteosien vaihtamista tai ennen työstettävään kappaleeseen. korjaustöiden suorittamista, ilmansyöttö on - Kanna toimintavalmista naulainta ainoastaan sen suljettava, ilmaletku on tehtävä paineettomaksi ja kahvasta (10), älä koskaan kanna sitä siten, että paineilmatyökalu on irrotettava laukaisin käynnistyy (9). paineilmansyötöstä. - Kiinnitä huomiota työpisteen olosuhteisiin. - Älä missään tapauksessa kohdista ilmavirtaa Naulaimet voivat läpäistä ohuet työstettävät itseesi tai muita henkilöitä päin. kappaleet tai liukua kulmista ja reunoista ja - Ympäriinsä sinkoutuvat letkut voivat aiheuttaa vaarantaa siten muut henkilöt. vakavia vammoja. Tarkasta siksi aina, että letkut ja niiden kiinnitysliittimet ovat ehjiä ja että ne eivät 4.3 Lisävarusteosien/naulojen aiheuttamat ole löystyneet. vaarat - Mikäli käytetään yleiskäyttöisiä kiertoliittimiä - Irrota paineilmatyökalu paineilmansyötöstä, (sakaraliittimiä), lukitustappien täytyy kytkeytyä ennen kuin sijoitat paikalleen tai irrotat suojuksen paikoilleen ja liitoksissa on käytettävä Whipcheck- (1). letkunvarmistimia, jotka suojaavat käyttäjää ja - Käytä vain sellaisia nauloja, jotka on tarkoitettu sivullisia, jos letkun ja paineilmatyökalun välinen tälle laitteelle ja jotka täyttävät tässä tai letkujen välinen liitos rikkoutuu. käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja - Huolehdi siitä, että paineilmatyökalussa ilmoitettu ominaistiedot. maksimipaine ei ylity. - Älä missään tapauksessa kanna 4.4 Työpisteeseen liittyvät vaarat paineilmatyökaluja letkun varassa. - Työpisteessä tapahtuvien tapaturmien pääaiheuttajia ovat liukastuminen, 4.7 Lisäturvallisuusohjeet kompastuminen ja kaatuminen. Varo pintoja, jotka - Huomioi tarvittaessa kompressoreiden ja ovat voineet muuttua paineilmatyökalun käytön paineilmatyökalujen käsittelyä koskevat erityiset takia liukkaiksi, ja ilmaletkun aiheuttamaa työsuojelu- tai tapaturmantorjuntamääräykset. kompastumisvaaraa. - Varmista, että teknisissä tiedoissa ilmoitettua - Liiku tuntemattomissa ympäristöissä varovasti. suurinta sallittua työpainetta ei ylitetä. Siellä voi olla piilossa olevien sähköjohtojen tai - Älä ylikuormita tätä työkalua – käytä tätä työkalua muiden syöttöjohtojen aiheuttamia vaaroja. ainoastaan sillä tehoalueella, joka on ilmoitettu - Paineilmatyökalua ei ole tarkoitettu käytettäväksi teknisissä tiedoissa. räjähdysalttiissa tiloissa ja sitä ei ole eristetty - Käytä vain soveltuvia voiteluaineita. Huolehdi sähköisten virtalähteiden kosketuksen varalta. työpisteen kunnollisesta tuuletuksesta. Jos - Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan purkausmäärä kasvaa, tarkastuta ja tarvittaessa työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. korjauta paineilmatyökalu. metallinpaljastimen avulla). - Älä käytä tätä paineilmatyökalua, jos et pysty keskittymään kunnolla työhösi. Ole valppaana, 4.5 Melun aiheuttamat vaarat keskity tekemääsi työhön ja noudata tervettä - Korkea melutaso voi aiheuttaa riittämättömän järkeä paineilmatyökalua käyttäessäsi. Älä käytä kuulosuojauksen yhteydessä pysyviä mitään työkalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, kuulovammoja, kuuroutumista tai muita ongelmia, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. esim. tinnitus (korvien soiminen, suhina, vihellys Hetken tarkkaamattomuus työkalun käytössä tai surina). saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen. - On välttämätöntä tehdä riskianalyysi näiden - Huolehdi työskentelyalueen siisteydestä ja vaarojen suhteen ja suorittaa asiaankuuluvat hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai suojaustoimenpiteet. valaisemattomat työskentelyalueet voivat - Työpisteiden asianmukaisella suunnittelulla, aiheuttaa tapaturmia. esim. sijoittamalla työstettävät kappaleet ääntä - Pidä paineilmatyökalut poissa lasten ulottuvilta. vaimentavalle alustalle, voidaan myös alentaa - Älä säilytä työkalua suojaamattomana ulkona tai melutasoa. kosteissa tiloissa. - Käytä kuulosuojaimia työnantajan ohjeiden ja työ- - Suojaa paineilmatyökalu (varsinkin ja terveydensuojelumääräysten mukaan. paineilmaliitäntä ja käyttöosat) pölyltä ja lialta. - Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tässä - Naulaimet kosketuslaukaisulla (katso tekniset käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaan, tiedot) on merkitty kuvamerkinnällä "Ei saa jotta vältetään melutason tarpeeton nouseminen. käyttää telineillä ja tikkailla" eikä niitä saa käyttää määrätyissä kohteissa, esimerkiksi - kun yhdestä 33

fi SUOMI naulauspaikasta siirrytään toiseen paikkaan telineiden, portaiden, tikkaiden tai vastaavien 6. Käyttö rakenteiden esim. kattorimoituksen kautta, - laatikoita tai kuljetusvaunuja suljettaessa, - 6.1 Ennen ensimmäistä käyttökertaa kuljetustukia esim. ajoneuvoihin ja vaunuihin Ruuvaa pistoliitin (12) paikalleen. asennettaessa. Tämän käyttöohjeen tiedot on merkitty seuraavalla 6.2 Paineilmajohdon liittäminen tavalla: Tyhjennä makasiini (15), jotta liittämisen Vaara! Henkilövahinkoja tai yhteydessä ei pääse laukeamaan nauloja ympäristövahinkoja koskeva varoitus. (mikäli korjaus- ja huoltotöiden tai kuljetuksen Huomio. Esinevahinkoja koskeva varoitus. vuoksi naulaimen sisäosat eivät ole perusasennossa.) Liitä vain paineilmajohtoihin, joista varmasti 4.8 Paineilmatyökalussa olevat symbolit tiedät, että sallitun käyttöpaineen ylittäminen Lue käyttöohjeet ennen työkalun yli 10 % on estetty (esim. paineenalentimella). käyttöönottoa. Käytä vain pikaliittimiä. Tee liitos siten, että pistoliitin, jota ei voi sulkea, on asennettuna Käytä silmäsuojaimia laitteeseen, jotta erottamisen jälkeen laitteessa ei enää ole paineilmaa. Käytä aina paineilmaletkuja, joiden sisähalkaisija Käytä kuulosuojaimia on vähintään 9 mm, jotta saat paineilmatyökalustasi parhaan tehon. Liian pieni sisähalkaisija voi vähentää huomattavasti tehoa. Älä käytä telineille tai tikkailla. Huomio. Paineilmajohdossa ei saa olla kondenssivettä. Huomio. Työkalun pitkän käyttöiän Laite on varustettu laukaisuvarmistimella. takaamiseksi se täytyy voidella riittävän hyvin pneumatiikkaöljyllä. Tämä voidaan tehdä seuraavasti: -Tarkasta aina ennen töiden aloittamista varolaiteiden ja laukaisuvarmistimen toiminta – Käytä öljyttyä paineilmaa asentamalla sekä myös ruuvien ja muttereiden kunnollinen öljysumutin. kiinnitys. – Ilman öljysumutinta: Öljyä päivittäin - Laitetta ei saa manipuloida, sille ei saa tehdä manuaalisesti paineilmaliitännän kautta. Noin 3 - mitään tilapäiskorjauksia eikä sitä saa käyttää 5 pisaraa pneumatiikkaöljyä per 15 minuutin vääriin tarkoituksiin. toiminta-aika jatkuvassa käytössä. - Älä koskaan irrota tai lukitse osia kuten esim. Jos työkalu on ollut useampia päiviä poissa naulaimen laukaisin. käytöstä, laita noin 5 pisaraa pneumatiikkaöljyä - Vältä laitteen vahingoittumista. manuaalisesti paineilmaliitäntään. 5. Yleiskuva 6.3 Makasiinin täyttäminen Pidä makasiinia (15) täyttäessäsi laitteesta Katso sivu 2. siten kiinni, että käyttöpää (2) ei osoita omaa 1 Suojus * kehoasi eikä muita henkilöitä päin. 2 Käyttöpää Pidä makasiinia (15) täyttäessäsi laitteesta 3 Laukaisuvarmistin * siten kiinni, että käyttöpää (2) ei osoita omaa 4 Vipu/ruuvit (huoltoaukon avaamiseen) kehoasi eikä muita henkilöitä päin. 5 Huoltoaukko Kuvat ovat tämän käyttöohjeen alussa. 6 Ilman poistoaukko / poistoilmansuojus * - Avaa lukitusvipu (13) (riippuu varustelusta) ja 7 Upotussyvyyden säätö * vedä sen jälkeen... 8 DKG 114/65: Kytkin (käyttötavan - makasiiniluisti (14) taaksepäin. yksittäislaukaisun varmistimella tai - Sijoita laitteelle sopivat naulat (katso luku 8. ja 11.) kosketuslaukaisun esivalinta) * makasiiniin. 9 Laukaisin - Työnnä makasiiniluistia (14) (kunnes se lukittuu 10 Kahva lukitusvipuun (13) (riippuu varustelusta)). 11 Paineilmaliitäntä suodattimella 12 Pistoliitin 1/4" 6.4 Paineilmatyökalun säätö / käyttö 13 Lukitusvipu * Huomio. Vältä tyhjäiskuja - älä laukaise 14 Makasiiniluisti tyhjällä makasiinilla. 15 Makasiini 1. Käännä poistoilmasuojus (6) (riippuu 16 Lukituksen avausvipu (laitteissa, joissa ei ole varustelusta) haluamaasi asentoon. laukaisuvarmistinta) * 34 *riippuu varusteista

SUOMI fi 2. DKG 114/65: Esivalitse käyttötapa - Puhdista paineilmaliitännässä oleva suodatin yksittäislaukaisu tai kosketuslaukaisu. Paina vähintään kerran viikossa. tällöin kytkintä (8), joka on oikealla puolella, ja - Suosittelemme kytkemään paineilmatyökalun käännä vasemmalla puolella (selitys katso luku eteen vedenerottimella varustetun 11.). paineenalentimen ja öljysumuttimen. 3. Käytä työstettävän kappaleen aroilla pinnoilla - Jos öljyn- tai ilmanpoistomäärä kasvaa, tarkastuta suojusta (1). ja tarvittaessa korjauta paineilmatyökalu. (Katso luku 9.) 4. Kytke paineilmatyökalu paineilmansyöttöön (katso luku 6.2). f 8. Lisävarusteet 5. Täytä makasiini (15) (katso luku 6.3). 6. Säädä paineilma aluksi suositellun työpaineen Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon alimpaan arvoon. lisävarusteita. 7. Paina naulaimen käyttöpää (2) työstettävään Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka on kappaleeseen ja paina laukaisinta (9) (katso tarkoitettu tälle paineilmatyökalulle ja täyttävät luku 6.5). tässä käyttöohjeessa ilmoitetut vaatimukset ja 8. Korota tai laske työpainetta 0,5 barin askelin, ominaistiedot. kunnes saat halutun naulaustuloksen. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso Naulainta tulee käyttää pienimmällä www.metabo.com tai luettelo. mahdollisella työpaineella. (Sillä säästetään energia ja vähennetään melutasoa ja kulumista.) 9. Korjaus Pidä huolta siitä, ettei enimmäistyöpaine pääse ylittymään. Vaara! Paineilmatyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa vain ammattihenkilöt 9. Hienosäätöön voidaan käyttää upotussyvyyden käyttämällä alkuperäisiä Metabo-varaosia säädintä (7) (riippuu varustelusta). käyttöohjeeseen sisältyvien tietojen mukaisesti! 10.Jos naulat juuttuvat, irrota laite (Asiantuntijoita ovat henkilöt, joilla on ammatillisen paineilmansyötöstä, avaa vivulla (4) koulutuksensa ja kokemuksensa perusteella huoltoaukko (9) ja poista viallinen naula. riittävät tiedot naulaimista, ja jotka tuntevat 11.Irrota pitkäkestoisten taukojen ajaksi ja töiden asiaankuuluvat, lailliset työsuojelumääräykset, päätyttyä laite paineilmansyötöstä ja tyhjennä tapaturmienehkäisymääräykset sekä direktiivit ja makasiini. tekniikan yleisesti hyväksytyt ohjeet riittävässä määrin kyetäkseen arvioimaan naulaimien 6.5 Paineilmatyökalun käyttö työturvallisen kunnon.) Huomio: DKG 80/16, DPN 25 toimii ilman Jos Metabo-paineilmatyökalusi tarvitsee korjausta, laukaisuvarmistinta. Vapauta keskisormella ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet laitteen lukitusvipu (16), vasta sen jälkeen voit osoitteesta www.metabo.com. käyttää etusormella laukaisinta (9). Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta Muut naulaimet (kaikki lukuun ottamatta DKG www.metabo.com. 80/16, DPN 25) on varustettu laukaisuvarmistimella (3) ja merkitty kärjessä oleva 10. Ympäristönsuojelu tasasivuisella kolmiolla. Laukaisuvarmistin mahdollistaa käytön vain kun se (3) on painettuna upotuskohtaa vasten ja painetaan laukaisinta (9). Noudata käytöstä poistettujen paineilmatyökalujen, pakkausten ja lisätarvikkeiden Näitä laitteita saa käyttää vain, kun ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä toimintakuntoisella laukaisuvarmistimella. koskevia kansallisia määräyksiä. Ihmisille ja Irrota viallinen tai puutteellisesti toimiva laite ympäristölle ei saa aiheutua mitään vaaraa. heti paineilmansyötöstä ja toimita se asiantuntijan tarkastettavaksi. . 11. Tekniset tiedot 7. Huolto ja hoito Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen Vaara! Ennen kuin teet mitään töitä laitteelle, irrota se paineilmansyötöstä ja tyhjennä vaatimia muutoksia. makasiini. V = ilmantarve naulauskertaa kohden p = suositeltava työpaine Vaara! Tässä kappaleessa kuvattuja huolto- ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa pmaks. = suurin sallittu työpaine LC = soveltuvien kompressorien täyttöteho alan ammattilaiset. AS = laukaisutapa: - Suojaa naulain ja letkujohto likaantumiselta. S1 = yksittäislaukaisu - Varmista paineilmatyökalun turvallisuus S2 = yksittäislaukaisu varmistimella säännöllisellä huollolla. C = kosketuslaukaisu - Tarkasta kierreliitosten kunnollinen kiinnitys, tarvittaessa kiristä. 35

fi SUOMI Selitykset: Yksittäislaukaisu: Jokaisella upotuskerralla pitää käyttää laukaisinta (9). Ennen jokaista seuraavaa upotusta pitää laukaisin palauttaa alkuasentoonsa. Yksittäislaukaisu varmistimella: Jokaisella upotuskerralla pitää käyttää laukaisinta (9) ja laukaisuvarmistinta (3) siten, että yksittäinen upotus tapahtuu laukaisimella, kun laitteen käyttöpää on sijoitettu upotuskohtaan. Seuraavat upotukset voidaan laukaista vasta, kun laukaisin ja laukaisuvarmistin ovat olleet alkuasennossa. Kosketuslaukaisu: Jokaisella laukaisukerralla pitää käyttää laukaisinta (9) ja laukaisuvarmistinta (3), käyttöjärjestystä ei ole kuitenkaan määritetty. Seuraavaan upotuskertaan riittää, että laukaisin on toiminnassa ja käytetään laukaisuvarmistinta tai päinvastoin. Sopivat lankanaulat: NTyp = tyyppi NL = pituus NT = langan paksuus Sopivat hakasnaulat: KTyp = tyyppi KB = selän leveys KL = pituus KT = langan paksuus A = mitat: pituus x leveys x korkeus m = paino (ilman nauloja) Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat työkalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten työkalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista työkalun tai käyttötarvikkeiden kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. Värähtely (painotettu tehollinen arvo kiihdytyksessä; EN 28662-1, ISO 8662-11): ah = värähtelyn päästöarvo Kh = mittausepävarmuus (värähtely) Äänitaso (EN 12549): LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso KpA, KWA=mittausepävarmuus Käytä kuulosuojaimia! 36

POLSKI pl Oryginalna instrukcja obsługi instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie- 1. Deklaracja zgodności czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te pneumatyczne zszywacze, oznaczone typem i Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie zachować na przyszłość. obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Narzędzie pneumatyczne przekazywać innym Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją. - Użytkownik lub pracodawca użytkownika musi 2. Użycie zgodne z dokonać oceny szczególnych zagrożeń, które mogą wystąpić w przypadku każdego zastoso- przeznaczeniem wania. - Przed przystąpieniem do ustawiania, eksploatacji, Urządzenia DKG 80/16, DKG 90/25, DKG 90/40, naprawy, konserwacji urządzenia oraz wymiany DKG 114/65 są przeznaczone do wbijania zszywek elementów mocujących, a także przed podjęciem w profesjonalnym zakresie. pracy w pobliżu narzędzia pneumatycznego Urządzenie DKNG 40/50 jest przeznaczone do należy przeczytać i zrozumieć wskazówki bezpie- wbijania zszywek i gwoździ w profesjonalnym czeństwa. W przeciwnym razie może dojść do zakresie. poważnych obrażeń ciała. - Narzędzie pneumatyczne powinno być przygoto- Urządzenie DPN 25, DSN 50 jest przeznaczone do wbijania gwoździ w profesjonalnym zakresie. wywane do eksploatacji, ustawiane i użytkowane wyłącznie przez wykwalifikowany i przeszkolony Urządzenie do wbijania wraz z elementami mocują- personel. cymi stanowi system bezpieczny technicznie. - Nie wolno dokonywać zmian w narzędziu pneu- Stosować wyłącznie elementy mocujące podane w matycznym. Zmiany mogą zmniejszyć skutecz- tej instrukcji obsługi odpowiednie do poszczegól- ność środków bezpieczeństwa i zwiększyć ryzyko nych urządzeń (patrz rozdział 11. Dane tech- dla użytkownika. niczne). - Nigdy nie używać uszkodzonych narzędzi pneu- Narzędzie to może być zasilane wyłącznie sprężo- matycznych. Starannie pielęgnować narzędzia nym powietrzem. Nie zasilać gazami wybuchowy- pneumatyczne. Należy regularnie sprawdzać, czy mi, łatwopalnymi ani szkodliwymi dla zdrowia oraz ruchome części działają prawidłowo i nie zaklesz- tlenem. Nie wolno przekraczać podanego na na- czają się, czy nie są pęknięte lub uszkodzone w rzędziu maksymalnego ciśnienia roboczego. Nie sposób negatywnie wpływający na funkcjono- używać w charakterze dźwigni, narzędzia do kru- wanie narzędzia pneumatycznego. Kontrolować, szenia ani jako młota. czy etykiety i napisy są kompletne i czytelne. Przed użyciem urządzenia uszkodzone części Każde inne zastosowanie jest niezgodne z prze- należy oddać do naprawy lub wymienić. Wiele znaczeniem. Użytkowanie wbrew przeznaczeniu, wypadków spowodowanych jest przez niewłaś- modyfikacje narzędzia pneumatycznego lub uży- ciwą konserwację narzędzi pneumatycznych. wanie części, które nie zostały sprawdzone i do- puszczone przez producenta, mogą spowodować nieprzewidywalne szkody! 4. Specjalne wskazówki Za szkody powstałe w wyniku użytkowania bezpieczeństwa niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik. 4.1 Zagrożenia stwarzane przez części wyrzucane w powietrze Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze- pisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz - W razie pęknięcia obrabianego przedmiotu, załączonych wskazówek bezpieczeństwa. elementów mocujących lub narzędzia pneuma- tycznego może dojść do wyrzucenia w powietrze różnych części z dużą prędkością. 3. Ogólne wskazówki - Podczas pracy, przy wymianie osprzętu lub bezpieczeństwa elementów mocujących oraz podczas prac konserwacyjnych i naprawczych przy narzę- Dla własnego bezpieczeństwa oraz w dziach pneumatycznych należy zawsze nosić celu ochrony użytkowanego narzędzia okulary ochronne odporne na uderzenia. Stopień pneumatycznego należy zwracać uwagę wymaganej ochrony powinien być oceniany dla na miejsca w tekście oznaczone tym każdego zastosowania oddzielnie. symbolem! - Należy upewnić się, czy obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany. OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo- - Przed przystąpieniem do wymiany narzędzi robo- czych i osprzętu lub przeprowadzenia ustawień, znać się z instrukcją obsługi. prac konserwacyjnych lub czyszczenia należy odłączyć narzędzie pneumatyczne od zasilania OSTRZEŻENIE Należy przeczytać sprężonym powietrzem. wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i 37

pl POLSKI - Należy upewnić się, czy nie stwarza się zagro- - Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być żenia również dla innych osób. obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elek- tryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za 4.2 Zagrożenia w trakcie eksploatacji pomocą wykrywacza metali). - Użytkownik i personel konserwacyjny muszą być w stanie opanować fizycznie wielkość, masę i 4.5 Zagrożenia stwarzane przez hałas moc narzędzia pneumatycznego. - W razie niedostatecznej ochrony słuchu działanie - Należy prawidłowo trzymać narzędzie pneuma- silnego hałasu może prowadzić do trwałego tyczne: trzeba być gotowym na przeciwdziałanie uszkodzenia słuchu, utraty słuchu i innych prob- zwykłym lub nagłym ruchom – trzymać obie dłonie lemów, jak np. szumy uszne (dzwonienie, szum, w pogotowiu. świst lub brzęczenie w uszach). - Należy przyjąć bezpieczną pozycję i zawsze - Nieodzowne jest przeprowadzenie oceny ryzyka utrzymywać równowagę. w odniesieniu do tych zagrożeń i wprowadzenie - Unikać niezamierzonego uruchomienia urzą- odpowiednich mechanizmów zapobiegawczych. dzenia. W przypadku przerwania zasilania powie- - Dzięki stworzeniu odpowiednich warunków w trzem nie naciskać spustu (9). miejscu pracy, np. położeniu obrabianych przed- - Należy stosować wyłącznie środki smarne zale- miotów na tłumiące hałas podkładki, również cane przez producenta. można zmniejszyć poziom hałasu. - Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne - Należy stosować środki ochrony słuchu według oraz zawsze zakładać okulary ochronne i ochra- zaleceń swojego pracodawcy lub według niacze słuchu. Noszenie indywidualnego wyposa- wymogów BHP. żenia ochronnego, takiego jak antypoślizgowe - Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i obuwie robocze, zmniejsza ryzyko odniesienia konserwować zgodnie z zaleceniami niniejszej obrażeń ciała. instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego zwięk- - Nigdy nie kierować gotowego do użytku urzą- szenia natężenia hałasu. dzenia do wbijania bezpośrednia na siebie lub - Materiały podlegające zużyciu oraz narzędzia inne osoby. robocze należy dobierać, konserwować i wymie- - Urządzenie do wbijania trzymać podczas pracy w niać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, taki sposób, aby w przypadku ewentualnego aby uniknąć niepotrzebnego zwiększenia natę- odrzutu nie narażać głowy i reszty ciała na obra- żenia hałasu. żenia. - Nie wolno usuwać wbudowanego tłumika, który - Nigdy nie naciskać spustu, gdy urządzenie do powinien znajdować się w dobrym stanie tech- wbijania skierowane jest w przestrzeń. nicznym. - Gotowe do użytku urządzenie do wbijania nosić wyłącznie za uchwyt (10) i nigdy z naciśniętym 4.6 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa spustem (9). - Sprężone powietrze może powodować poważne - Zwrócić uwagę na warunki w miejscu pracy. Może obrażenia. się zdarzyć, że elementy mocujące przebiją - Jeśli narzędzie pneumatyczne nie jest używane, cienkie obrabiane przedmioty lub podczas pracy przed przystąpieniem do wymiany osprzętu lub w rogach i krawędziach obrabianych przedmiotów wykonywania prac naprawczych należy zawsze ześlizną się zagrażając bezpieczeństwu osób. odciąć dopływ sprężonego powietrza, spuścić ciśnienie z węża powietrza i odłączyć narzędzie 4.3 Zagrożenia stwarzane przez osprzęt / pneumatyczne od dopływu sprężonego powie- elementy mocujące trza. - Przed założeniem lub zdjęciem osłony (1) odłą- - Nigdy nie wolno kierować strumienia powietrza na czyć narzędzie pneumatyczne od zasilania siebie ani na inne osoby. powietrzem. - Uderzające dookoła węże mogą spowodować - Stosować wyłącznie elementy mocujące przezna- poważne obrażenia. Dlatego należy zawsze czone dla tego urządzenia i spełniające wymogi i sprawdzać, czy węże i ich elementy mocujące nie parametry opisane w niniejszej instrukcji obsługi. są uszkodzone i czy się nie poluzowały. - Jeśli stosowane są uniwersalne złącza obrotowe 4.4 Zagrożenia na stanowisku pracy (złącza pazurowe), to należy użyć kołków blokują- - Pośliźnięcie się, potknięcie i przewrócenie są cych i zabezpieczeń węży Whipcheck, aby głównymi przyczynami obrażeń na stanowisku zapewnić ochronę na wypadek, gdyby zawiodło pracy. Należy uważać na powierzchnie, które ze połączenie węża z narzędziem pneumatycznym względu na użytkowanie narzędzia pneumatycz- lub poszczególnych węży ze sobą. nego mogą stać się śliskie oraz na zagrożenia ze - Należy zadbać o to, aby nie przekroczyć maksy- strony węża pneumatycznego, który może być malnego ciśnienia podanego na narzędziu pneu- przyczyną potknięć. matycznym. - W nieznanym otoczeniu należy postępować - Nigdy nie przenosić narzędzia pneumatycznego ostrożnie. Mogą występować ukryte zagrożenia trzymając za wąż. spowodowane np. obecnością przewodów elek- trycznych czy innych przewodów zasilających. 4.7 Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa - Narzędzie pneumatyczne nie jest przeznaczone - Należy przestrzegać ewentualnych specjalnych do użytku w strefach zagrożonych wybuchem i nie przepisów BHP i przepisów o zapobieganiu jest izolowane na wypadek styczności ze źródłami wypadkom dotyczących obchodzenia się z prądu elektrycznego. kompresorami i narzędziami pneumatycznymi. 38

POLSKI pl - Należy upewnić się, że podane w danych tech- - Zawsze przed rozpoczęciem pracy sprawdzać, nicznych maksymalne dozwolone ciśnienie czy mechanizm zabezpieczający i wyzwalający robocze nie zostanie przekroczone. działają niezawodnie oraz czy śruby i nakrętki są - Nie wolno przeciążać narzędzia – wykorzystywać dokręcone. narzędzie wyłącznie w zakresie wydajności, - Nie wolno dokonywać modyfikacji i samodziel- podanym w danych technicznych. nych napraw urządzenia oraz używać go - Stosować środki smarne nie budzące zastrzeżeń. niezgodnie z przeznaczeniem. Należy zadbać o dostateczną wentylację w - Nigdy nie demontować ani nie blokować części, miejscu pracy. W razie zwiększonej emisji do takich jak np. mechanizm wyzwalający urzą- otoczenia: skontrolować narzędzie pneuma- dzenia do wbijania. tyczne i w razie potrzeby zlecić jego naprawę. - Unikać wszelkich osłabień i uszkodzeń urzą- - Nie należy używać tego narzędzia bez należytej dzenia. koncentracji. Należy być czujnym, uważać na to, co się robi i do pracy z narzędziem pneuma- 5. Przegląd tycznym przystępować z rozwagą. Narzędzia nie należy używać w przypadku zmęczenia ani pod Patrz strona 2. wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi przy użyciu tego narzędzia 1 Osłona* może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. 2 Wylot - Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie stano- 3 Zabezpieczenie przed wyzwoleniem* wiska pracy. Nieporządek lub brak oświetlenia 4 Dźwignia (do otwierania pokrywki serwisowej) w miejscu pracy mogą prowadzić do wypadków. 5 Pokrywka serwisowa - Narzędzia pneumatyczne należy przechowywać 6 Wylot powietrza / przesłona wylotu powietrza* w miejscu niedostępnym dla dzieci. 7 Regulacja głębokości wbijania* - Nie przechowywać narzędzia na świeżym powie- 8 DKG 114/65: przełącznik (wybór trybu pracy: trzu ani w wilgotnym otoczeniu bez odpowied- niego zabezpieczenia. wyzwolenie pojedyncze z zabezpieczeniem lub wyzwolenie kontaktowe)* - Należy chronić narzędzie pneumatyczne, szcze- gólnie przyłącze sprężonego powietrza i elementy 9 Spust sterownicze, przed pyłem i brudem. 10 Uchwyt - Urządzenia do wbijania z wyzwoleniem kontak- 11 Przyłącze sprężonego powietrza z filtrem towym (patrz Dane techniczne) są oznaczone 12 Złączka wtykowa 1/4" ikoną "Nie używać na rusztowaniach i drabinach" 13 Dźwignia blokująca* i nie wolno ich eksploatować w przypadku okre- 14 Suwak elementów mocujących ślonych zastosowań, np. gdy przejście z jednego 15 Magazynek miejsca wbijania do następnego odbywa się przez 16 Dźwignia odblokowująca (w urządzeniach bez rusztowania, schody, drabiny lub podobne zabezpieczenia przed wyzwoleniem)* konstrukcje, jak np. łaty dachowe;. do zamykania skrzynek lub klatek; do mocowania zabezpieczeń * w zależności od wyposażenia transportowych, np. na pojazdach i wagonach. Informacje w niniejszej instrukcji obsługi oznaczo- 6. Eksploatacja ne zostały w następujący sposób: Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed 6.1 Przed pierwszym uruchomieniem szkodami osobowymi lub szkodliwością dla Wkręcić złączkę wtykową (12). środowiska. Uwaga. Ostrzeżenie przed szkodami mate- 6.2 Podłączanie do przewodu pneumatycz- rialnymi. nego Opróżnić magazynek (15), aby zapobiec 4.8 Symbole na narzędziu pneumatycznym wyzwoleniu elementu mocującego podczas Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję podłączania. (Na wypadek, gdyby w wyniku prac obsługi. naprawczych, konserwacyjnych lub transportu elementy wewnątrz urządzenia do wbijania nie znajdowały się w pozycji wyjściowej). Nosić okulary ochronne Podłączać wyłącznie do przewodów pneuma- tycznych, które gwarantują, że nie zostanie przekroczone dopuszczalne ciśnienie robocze o Nosić ochraniacze słuchu więcej niż 10% (np. dzięki reduktorowi ciśnienia). Stosować wyłącznie złącza błyskawiczne. Podłączać w taki sposób, aby niezamykana Nie używać na rusztowaniach i drabinach złączka wtykowa przymocowana była do urzą- dzenia, żeby po rozłączeniu nie było sprężonego powietrza w urządzeniu. Urządzenie wyposażone jest w zabezpie- Aby uzyskać pełną moc narzędzia pneumatycz- czenie przed wyzwoleniem. nego, należy zawsze stosować węże pneuma- tyczne o średnicy wewnętrznej minimum 9 mm. 39

pl POLSKI Zbyt mała średnica węża może znacznie zmniej- Ciśnienie robocze urządzenia do wbijania szyć moc. powinno być możliwie najmniejsze. (Pozwala Uwaga. W przewodzie pneumatycznym nie to na zaoszczędzenie energii, zmniejsza poziom może być skroplin. hałasu i zużycie). Uwaga. Aby narzędzie pozostało sprawne Należy dopilnować, aby nie przekroczyć przez długi czas, musi być w dostatecznym maksymalnego ciśnienia roboczego. stopniu zasilane olejem do pneumatyki. Może się 9. Do dokładnego ustawienia głębokości wbijania to odbywać w następujący sposób: można użyć regulacji głębokości wbijania (7) – Zastosowanie oliwionego sprężonego powietrza (opcja wyposażenia). poprzez zamontowanie olejarki mgławicowej. 10.W przypadku zakleszczenia się elementów mo- – Bez olejarki mgławicowej: oliwić codziennie ręcz- cujących, odłączyć urządzenie od źródła sprę- nie przez przyłącze sprężonego powietrza. Ok. żonego powietrza, podnieść dźwignię (4) do ot- 3-5 kropli oleju do pneumatyki co 15 minut robo- wierania pokrywki serwisowej (9) i usunąć czych przy ciągłym użytkowaniu. uszkodzony element mocujący. Jeśli narzędzie nie było używane przez kilka dni, 11.W przypadku dłuższych przerw lub po zakoń- wkroplić ręcznie ok. 5 kropli oleju do pneumatyki czeniu pracy odłączyć urządzenie od źródła do przyłącza sprężonego powietrza. sprężonego powietrza i opróżnić magazynek. 6.3 Napełnianie magazynka 6.5 Wyzwalanie elementu mocującego z narzędzia pneumatycznego Podczas napełnienia magazynka (15) trzymać urządzenie w taki sposób, aby wylot (2) nie był Uwaga: DKG 80/16, DPN 25 pracują bez skierowany na użytkownika ani na inne osoby. zabezpieczenia przed wyzwoleniem. Za pomocą dźwigni odblokowującej (16) odblokować Podczas napełnienia magazynka (15) trzymać urządzenie palcem środkowym, dopiero potem urządzenie w taki sposób, aby wylot (2) nie był można nacisnąć spust (9) palcem wskazującym i skierowany na użytkownika ani na inne osoby. wbić element mocujący. Patrz rysunek na początku instrukcji obsługi. Pozostałe urządzenia do wbijania (poza DKG - Nacisnąć dźwignię blokującą (13) (opcja wyposa- 80/16, DPN 25) są wyposażone w zabezpie- żenia), a następnie... czenie przed wyzwoleniem (3) i oznaczone odwró- - odciągnąć suwak elementów mocujących (14). conym trójkątem równobocznym. Zabezpieczenie - Włożyć do magazynka elementy mocujące (patrz przed wyzwoleniem (3) umożliwia pracę tylko rozdział 8. i 11.) odpowiednie dla danego urzą- wówczas, gdy jest ono dociśnięte jest do miejsca dzenia. wbijania i spust (9) zostanie naciśnięty. Te urzą- - Wsunąć suwak elementów mocujących (14), aż dzenia wolno eksploatować wyłącznie z poprawnie zaskoczy na dźwignię blokującą (13) (opcja wypo- działającym zabezpieczeniem przed wyzwoleniem. sażenia). Uszkodzone lub nieprawidłowo działające urządzenie natychmiast odłączyć od źródła 6.4 Ustawianie/użytkowanie narzędzia pneu- sprężonego powietrza i oddać wykwalifikowanemu matycznego specjaliście do kontroli. Uwaga. Unikać wyzwoleń pustych - nie naci- . skać spustu, gdy magazynek jest pusty. 7. Konserwacja i pielęgnacja 1. Obrócić przesłonę wylotu powietrza (6) (opcja wyposażenia) na żądaną pozycję. Niebezpieczeństwo! Przed przystąpieniem 2. DKG 114/65: wybrać trybu pracy: wyzwolenie do jakichkolwiek prac przy urządzeniu odłą- pojedyncze lub wyzwolenie kontaktowe. W tym czyć sprężone powietrze i magazynek. celu wcisnąć przełącznik (8) od prawej strony i Niebezpieczeństwo! Inne prace konserwa- obrócić z lewej strony. (Wyjaśnienie patrz roz- cyjne lub naprawcze, niż opisane w niniej- dział 11.). szym rozdziale, mogą być przeprowadzane wy- 3. W przypadku delikatnej powierzchni obrabiane- łącznie przez wykwalifikowanych pracowników. go przedmiotu nałożyć osłonę (1). - Przyłącza sprężonego powietrza na urządzeniach 4. Podłączyć narzędzie pneumatyczne do zasila- do wbijania oraz przewód giętki chronić przed nia sprężonym powietrzem (patrz rozdział 6.2). zanieczyszczeniem. - Należy zadbać o bezpieczeństwo narzędzia 5. Napełnić magazynek (15) (patrz rozdział 6.3). pneumatycznego poprzez jego regularną konser- 6. Najpierw ustawić ciśnienie powietrza na najniż- wację. szą wartość zalecanego ciśnienia roboczego. - Kontrolować prawidłowe dociągnięcie złącz gwin- 7. Urządzenie do wbijania docisnąć wylotem (2) towych, w razie potrzeby dociągnąć. do obrabianego przedmiotu i nacisnąć spust (9) - Filtry w przyłączu sprężonego powietrza czyścić (patrz rozdział 6.5). przynajmniej raz na tydzień. - Zaleca się podłączenie przed narzędziem pneu- 8. Zwiększać lub zmniejszać stopniowo ciśnienie matycznym reduktora ciśnienia z separatorem robocze od 0,5 bar, aż osiągnięty zostanie żą- wody i olejarką. dany wynik wbijania. - W przypadku zwiększonego wycieku oleju lub 40 powietrza skontrolować narzędzie pneumatyczne

POLSKI pl i w razie potrzeby oddać do naprawy (patrz Wyjaśnienie: rozdział 9.). Wyzwolenie pojedyncze: Do wbijania trzeba za f każdym razem nacisnąć spust (9). W celu każdego 8. Osprzęt kolejnego wbicia spust należy najpierw cofnąć do pozycji wyjściowej. Należy stosować wyłącznie oryginalny osprzęt Wyzwolenie pojedyncze z zabezpieczeniem: Do Metabo. wbijania trzeba za każdym razem nacisnąć spust Wolno stosować wyłącznie osprzęt, który jest prze- (9) i zabezpieczenie przed wyzwoleniem (3), aby znaczony dla tego narzędzia pneumatycznego i naciśnięcie spustu powodowało pojedyncze spełnia wymogi i parametry opisane w niniejszej wbicie, po tym jak wylot urządzenia zostanie dociś- instrukcji obsługi. nięty do miejsca wbijania. Kolejne elementy mocu- jące można wbić tylko wówczas, gdy spust i zabez- Pełny zestaw osprzętu, patrz strona pieczenie przed wyzwoleniem z powrotem znajdują www.metabo.com lub w katalogu. się w pozycji wyjściowej. Wyzwolenie kontaktowe: Do wbijania trzeba za 9. Naprawa każdym razem nacisnąć spust (9) i zabezpieczenie przed wyzwoleniem (3), przy czym kolejność naci- Niebezpieczeństwo! Naprawy narzędzia skania jest obojętna. W celu wbicia kolejnych pneumatycznego mogą przeprowadzać elementów mocujących wystarczy, jeśli albo spust wyłącznie wykwalifikowani specjaliści, używający będzie nadal naciskany, a zabezpieczenie przed oryginalnych części zamiennych Metabo i prze- wyzwoleniem zostanie dociśnięte do podłoża lub strzegający informacji podanych w instrukcji odwrotnie. obsługi! Stosowane gwoździe: (Za wykwalifikowanych specjalistów uważa się NTyp = typ osoby, które na podstawie fachowego wykształ- NL = długość cenia i doświadczenia posiadają wystarczającą NT = grubość drutu wiedzę w dziedzinie urządzeń do wbijania i zapo- Stosowane zszywki: znały się na tyle z obowiązującymi państwowymi KTyp = typ przepisami ochrony pracy, przepisami bezpieczeń- stwa i higieny pracy, dyrektywami i ogólnie uznawa- KB = szerokość grzbietu KL = długość nymi regułami techniki, że potrafią ocenić, czy stan KT = grubość drutu urządzeń do wbijania nie stwarza zagrożeń podczas eksploatacji.) A = wymiary: długość x szerokość x wysokość W sprawie naprawy narzędzi pneumatycznych m = ciężar (bez elementów mocujących) należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com. Podane dane techniczne są określone w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących Listę części zamiennych można pobrać pod standardów). adresem www.metabo.com. Wartości emisji 10. Ochrona środowiska Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji narzędzia i porównanie różnych narzędzi. W zależ- ności od warunków użytkowania, stanu narzędzia Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą- cych usuwania i recyklingu zużytych narzędzi pneu- lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Dla oszacowania matycznych, opakowań i osprzętu. Nie wolno stwa- należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniej- rzać zagrożeń dla ludzi i środowiska. szego obciążenia. Ustalić na podstawie odpo- wiednio dopasowanych wartości szacunkowych 11. Dane techniczne środki ochronne dla użytkownika, np. środki organi- zacyjne. Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Wibracja (ważona wartość efektywna Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj- przyspieszenia; EN 28662-1, ISO 8662-11) : nych. ah = wartość emisji drgań V = zużycie powietrza na jedno wbicie Kh = niepewność pomiaru (wibracja) p = zalecane ciśnienie robocze Poziom hałasu (EN 12549): pmax. = maksymalne dopuszczalne ciśnienie LpA = poziom ciśnienia akustycznego robocze LWA = poziom mocy akustycznej LC = wydajność napełniania odpowiednich KpA, KWA= niepewność pomiaru sprężarek Nosić ochraniacze słuchu! AS = rodzaj wyzwolenia: S1 = wyzwolenie pojedyncze S2 = wyzwolenie pojedyncze z zabezpie- czeniem C = wyzwolenie kontaktowe 41

no NORSK Originalbruksanvisning - Brukeren eller brukerens arbeidsgiver må vurdere 1. Samsvarserklæring de spesifikke risikoene som kan oppstå på grunn av enhver bruk. Vi erklærer under eget ansvar: Disse trykkluft-stifte- - Sikkerhetsanvisningene skal leses og forstås før maskinene, identifisert med type- og serienummer konfigurasjon, drift, reparasjon, vedlikehold og *1), overholder alle relevante bestemmelser i direk- utskifting av inndrivingsemner, samt før arbeid i tivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumenta- nærheten av trykkluftverktøyet. I motsatt fall kan sjon ved *4) – se side 3. dette resultere i alvorlig personskade. - Trykkluftverktøyet skal utelukkende konfigureres, 2. Hensiktsmessig bruk justeres eller brukes av kvalifiserte operatører med riktig opplæring. DKG 80/16, DKG 90/25, DKG 90/40, DKG 114/65 - Trykkluftverktøyet skal ikke modifiseres. Modifika- er konstruert for profesjonelle brukere for å drive inn sjoner kan redusere effekten av sikkerhetstilta- stifter. kene og øke risikoen for operatøren. - Bruk aldri ødelagte trykkluftverktøy. Stell godt DKNG 40/50 er konstruert for profesjonelle brukere med trykkluftverktøyet. Kontroller regelmessig at for å drive inn stifter og spiker. bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke DPN 25, DSN 50 er konstruert for profesjonelle hindres, og om det er deler som er brukket eller brukere for å drive inn spiker. skadet og har negativ innvirkning på trykkluftverk- Stiftemaskin og stifter/spiker er å betrakte som et tøyets funksjon. Kontroller at skilt og merking er sikkerhetsteknisk system. Bruk bare stifter/spiker fullstendige og lesbare. Se til at defekte deler blir som er nevnt i forbindelse med den aktuelle reparert eller skiftet før maskinen tas i bruk. Dårlig maskinen i denne bruksanvisningen (se kap. vedlikeholdte trykkluftverktøy er årsaken til mange 11.Tekniske data). uhell. Dette verktøyet må kun brukes med trykklufttilfør- sel. Eksplosive, brennbare eller helseskadelige 4. Spesiell gasser og oksygen må aldri brukes som energikil- sikkerhetsinformasjon de. Maksimalt tillatt arbeidstrykk angitt på trykkluft- verktøyet må ikke overskrides. Må ikke brukes 4.1 Fare på grunn av deler som slynges ut som brekkstang eller som knuse- eller slagverktøy. - Ved brudd på arbeidsemnet, stifter/spiker eller All annen bruk er ikke tiltenkt bruk. Ved endringer trykkluftverktøy kan deler slynges ut i høy av trykkluftverktøyet i strid med tiltenkt bruk, eller hastighet. ved bruk av deler som ikke er kontrollert og god- - Under drift, ved bytte av tilbehørsdeler eller stifter/ kjent av produsenten, kan det oppstå uforutsigeli- spiker samt ved reparasjon eller vedlikeholdsar- ge skader. beid på trykkluftverktøy må det alltid brukes støt- Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår sikre vernebriller. Graden av beskyttelse som pga. ikke forskriftsmessig bruk. kreves, må vurderes separat for hvert enkelt bruksområde. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker- - Kontroller at arbeidsemnet er sikkert festet. hetsinformasjon må overholdes. - Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før du bytter innsatsverktøy eller tilbehør eller foretar 3. Generell justering, vedlikehold eller rengjøring. sikkerhetsinformasjon - Kontroller at det ikke kan oppstå fare for andre personer. For din egen sikkerhets skyld og for å beskytte verktøyet må du ta hensyn til 4.2 Farer under drift tekst som er merket med dette symbolet. - Operatøren og vedlikeholdspersonell må fysisk være i stand til å kontrollere størrelsen, vekten og ADVARSEL – Les bruksanvisningen for effekten av trykkluftverktøyet. å minimere skaderisikoen. - Holde trykkluftverktøyet riktig: Vær forberedt på å stå imot vanlige eller plutselige bevegelser – hold ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin- begge hendene klar. formasjon og alle anvisninger. Dersom - Sørg for å stå stødig og i balanse. sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke - Unngå utilsiktet bruk. Dersom lufttilførselen blir overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann brutt, må ikke utløseren (9) aktiveres. og/eller alvorlige skader. - Bruk bare smøremidler som er anbefalt av produ- senten. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle - Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke anvisninger for fremtidig bruk. vernebriller og hørselsvern. Bruk av personlig Lån bare ut trykkluftverktøyet ditt sammen med verneutstyr, som for eksempel sklisikre vernesko, disse dokumentene. reduserer risikoen for personskader. - Du må aldri rette en driftsklart stiftemaskin mot deg selv eller andre personer. 42

NORSK no - Når du arbeider, må stiftemaskinen holdes slik at førselen alltid slås av, luftslangen gjøres trykkløs ingen kroppsdeler kan bli skadet ved en eventuell og trykkluftverktøyet kobles fra trykklufttilførselen. rekyl. - Rett aldri luftstrømmen mot deg selv eller andre - Utløs aldri stiftemaskinen ut i luften. mennesker. - En driftsklart stiftemaskin må kun bæres etter - Slanger som fyker omkring, kan forårsake alvor- håndtaket (10) og aldri med aktivert utløser (9). lige skader. Derfor må du alltid kontrollere at slan- - Ta hensyn til forholdene på arbeidsplassen. Det gene og festene er intakte og ikke har løsnet. kan forekomme at stifter/spiker slår gjennom - Hvis det benyttes universal-rotasjonskoblinger tynne arbeidsemner, eller at de glir av arbeids- (klokoblinger), må det brukes låsetapper, og bruk emner ved arbeid på hjørner og kanter, slik at Whipcheck-slangesikringer som beskyttelse i personer blir utsatt for fare. tilfelle svikt i forbindelsen mellom slangen og trykkluftverktøyet eller mellom slangene. 4.3 Fare på grunn av tilbehørsdeler/inndri- - Sørg for at det angitte maksimaltrykket for trykk- vingsemner luftverktøyet ikke overskrides. - Koble fra lufttilførselen til trykkluftverktøyet før du - Bær aldri trykkluftverktøy etter slangen. setter på eller tar av vernedekselet (1). - Bruk kun stifter/spiker som er beregnet for denne 4.7 Flere sikkerhetsanvisninger maskinen, og som oppfyller kravene og spesifika- - Følg eventuelt HMS-forskrifter eller ulykkesfore- sjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. byggende forskrifter for bruk av kompressorer og trykkluftverktøy. 4.4 Farer på arbeidsplassen - Sørg for at maksimalt arbeidstrykk angitt i de - Skliing, snubling og fall er hovedårsakene til tekniske spesifikasjonene ikke overskrides. skader på arbeidsplassen. Vær forsiktig med - Verktøyet må ikke overbelastes – bruk verktøyet overflater som kan ha blitt glatte på grunn av bruk kun i det ytelsesområdet som er oppgitt i de av trykkluftverktøy, og med luftslangen på grunn tekniske data. av snublefare. - Bruk bare trygge smøremidler. Sørg for at det er - Gå forsiktig inn i ukjente omgivelser. Det kan tilstrekkelig ventilasjon på arbeidsplassen. Ved finnes skjulte farer i form av strømkabler eller økt utstrømming: Kontroller trykkluftverktøyet og andre forsyningsledninger. reparer ved behov. - Trykkluftverktøyet er ikke beregnet for bruk i - Ikke bruk dette verktøyet når du er ukonsentrert. eksplosjonsfarlige atmosfærer og er ikke isolert Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå mot kontakt med elektriske strømkilder. fornuftig frem når du arbeider med et trykkluft- - Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller verktøy. Ikke bruk verktøyet når du er trett eller er gassledninger på stedet der du skal arbeide (for påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av verk- tøyet kan føre til alvorlige skader. 4.5 Fare på grunn av støy - Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig belys- ning. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder - Påvirkning av høye støynivåer kan ved manglende uten lys kan føre til ulykker. hørselsvern føre til permanent hørselsskade, - Sikre trykkluftverktøy mot barn. hørselstap og andre problemer som tinnitus - Ikke oppbevar verktøyet ubeskyttet utendørs eller (øresus, susing, piping eller brumming i øret). i fuktige omgivelser. - Det er viktig å foreta en risikovurdering med - Beskytt trykkluftverktøy, spesielt trykkluftforsy- hensyn til disse farene og iverksette egnede ningen og betjeningselementer, mot støv og kontrollmekanismer. smuss. - Lydnivået kan dessuten reduseres gjennom tilret- - Stiftemaskiner med kontaktutløsning (se tekniske telegging av arbeidsplassen, f.eks. ved å legge data) er merket med symbolet "Må ikke brukes fra arbeidsemner på lyddempende underlag. stillas eller stige" og må ikke benyttes når du for - Bruk egnet hørselsvern i henhold til instruksene eksempel skal: - forflytte deg til et annet arbeids- fra din arbeidsgiver og kravene i HMS-forskrif- sted ved hjelp av stillaser, trapper, stiger eller tene. stigelignende konstruksjoner, f.eks. taklekter - - Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i stenge kister eller avlukker - installere transport- samsvar med anbefalingene i denne bruksanvis- sikringer, f.eks. på kjøretøyer og jernbanevogner ningen for å unngå unødvendig økning av støyni- Informasjon i denne bruksanvisningen er merket vået. som følger: - Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges ut, vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefa- Fare! Advarsel mot personskader eller mil- lingene i denne veiledningen for å unngå unød- jøskader. vendig høyning av støynivået. OBS! Advarsel mot materielle skader. - Den integrerte lyddemperen må ikke fjernes og må være i god stand. 4.8 Symboler på trykkluftverktøyet 4.6 Ekstra sikkerhetsanvisninger Les bruksanvisningen før verktøyet tas i - Trykkluft kan forårsake alvorlige personskader. bruk. - Når trykkluftverktøyet ikke er i bruk, før du skifter tilbehør eller når du utfører reparasjoner, må lufttil- 43

no NORSK Bruk hørselsvern! Bruk bare hurtigkoblinger. Koble til slik at den ikke stengbare innstikksnippelen er plassert på apparatet, slik at det ikke er mer trykkluft i appa- Bruk hørselsvern! ratet når det kobles fra. For å oppnå full effekt med trykkluftverktøyet skal du alltid bruke en trykkluftslange med en innvendig Må ikke brukes fra stillas eller stige diameter på minst 9 mm. For liten innvendig diameter kan redusere ytelsen betraktelig. OBS! Trykkluftledningen må ikke inneholde Apparatet er utstyrt med utløsningsvern. kondens. OBS! For at dette verktøyet skal få en lang le- -Før arbeidsstart må du kontrollere at sikker- vetid, må det være tilført pneumatisk olje i til- hets- og utløsermekanismene fungerer som de strekkelig grad. Dette kan gjøres som følger: skal, og sørge for at skruer og muttere er godt – Bruk smurt trykkluft uten påmontering av tå- festet. kesmøreapparat. - Apparatet må aldri endres, nødrepareres eller – Uten tåkesmøreapparat: Tilsett daglig olje via brukes til andre formål enn det som er angitt. trykklufttilkoblingen. Ca. 3–5 dråper pneumatikk- - Du må aldri demontere eller blokkere deler, f.eks. olje per 15 driftsminutter ved kontinuerlig bruk. stiftemaskinens utløsermekanisme. - Unngå at maskinen svekkes eller skades på noe Hvis verktøyet ikke har vært i bruk på flere dager, måte. må det tilsettes ca. 5 dråper pneumatikkolje for hånd i trykklufttilkoblingen. 5. Oversikt 6.3 Fylle magasinet Se side 2. Når du skal fylle magasinet (15), må du holde 1 Beskyttelseshette * apparatet slik at munningen (2) verken er rettet mot deg selv eller andre personer. 2 Munning 3 Utløsningsvern* Når du skal fylle magasinet (15), må du holde 4 Hendel (til å åpne vedlikeholdsluken) apparatet slik at munningen (2) verken er rettet mot deg selv eller andre personer. 5 Vedlikeholdsluke 6 Luftutløp/ventil* Se illustrasjonen fremst i bruksanvisningen. 7 Inndrivingsdybderegulering* - Betjen sperrearmen (13) (avhengig av utstyret) og 8 DKG 114/65: bryter (forhåndsvelg modus for deretter... enkeltutløsning med sikringsfølge eller kontakt- - Trekk tilbake magasinskyveren (14). utløsning) * - Legg egnede stifter/spiker (se kap. 8. og 11.) i 9 Utløser magasinet. - Skyv inn magasinskyveren (14) (til den smekker 10 Håndtak på plass på sperrearmen (13) (avhengig av 11 Trykklufttilkobling med filter utstyret)). 12 Innstikksnippel 1/4" 13 Sperrearm * 6.4 Stille inn / bruke trykkluftverktøyet 14 Magasinskyver OBS! Unngå tomslag – ikke løs ut med tomt 15 Magasin magasinet. 16 Utløserhendel (på apparater uten utløs- ningsvern) * 1. Drei ventilen (6) (avhengig av utstyret) i ønsket posisjon. * avhengig av utstyret 2. DKG 114/65: forhåndsvelg modus for enkeltut- løsning eller kontaktutløsning. Trykk inn bryte- 6. Bruk ren (8) fra høyre side og drei på venstre side. (se forklaring i kapittel 11.) 6.1 Før første gangs bruk 3. Ved ømfintlige emneoverflater må du bruke ver- Skru inn innstikksnippelen (12). nedekselet (1). 4. Koble trykkluftverktøyet til trykklufttilførselen (se 6.2 Koble til trykkluftledning kapittel 6.2). Tøm magasinet (15) for å hindre at en stift/ 5. Fyll magasinet (15) (se kapittel 6.3). spiker blir støtt ut mens du kobler til. (I tilfelle indre deler i stiftemaskinen ikke befinner seg i 6. Lufttrykket skal først stilles til den laveste verdi- utgangsstilling som følge av reparasjons- og vedli- en av anbefalt arbeidstrykk. keholdsarbeid eller transport). 7. Press stiftemaskinen med munningen (2) mot Koble bare til trykkluftledninger som er sikret emnet og aktiver utløseren (9) (se kapittel 6.5). mot at det tillatte driftstrykket kan overskrides 8. Øk eller senk arbeidstrykket i trinn på 0,5 bar til med mer enn 10% (f.eks. med en trykkreduksjons- du oppnår ønsket inndrivingseffekt. enhet). 44

NORSK no Stiftemaskinen skal brukes med lavest mulig Bruk kun tilbehør som er beregnet for dette trykkluft- arbeidstrykk. (På den måten spares det verktøyet og som oppfyller kravene og spesifikasjo- energi, lydnivået reduseres og det blir mindre nene som er nevnt i denne bruksanvisningen. slitasje) Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på Pass på at det maksimale arbeidstrykket ikke www.metabo.com eller i katalogen. overskrides. 9. For å finjustere kan inndrivingsdybden stilles 9. Reparasjon inn ved hjelp av inndrivingsdybdereguleringen (7) (avhengig av utstyr). Fare! Reparasjoner på trykkluftverktøy må 10.Hvis en stift/spiker er fastklemt, må du koble bare utføres av sakkyndige med originale apparatet fra trykkluftkilden, bruke hendelen (4) Metabo-reservedeler og i henhold til angivelsene i til å åpne vedlikeholdsluken (9) og fjerne den bruksanvisningen. defekte stiften/spikeren. (Som sakkyndige regnes personer som på 11.Ved lengre pauser eller avsluttet arbeid må du bakgrunn av faglig utdannelse og erfaring har koble apparatet fra trykkluftkilden og tømme tilstrekkelig kjennskap til stiftemaskiner, og som er magasinet. så godt kjent med de gjeldende statlige forskrifter om arbeidsmiljø, ulykkesforebygging, retningslinjer 6.5 Løse ut trykkluftverktøy og generelt anerkjente tekniske regelverk at de kan vurdere om stiftemaskinene er sikre og egnet til Advarsel: DKG 80/16, DPN 25 arbeider uten bruk.) utløsningsvern. Bruk langfingeren på frigjø- ringshendelen (16) for å låse opp apparatet. Først Ta kontakt med din Metabo-forhandler dersom du nå kan du utløse et slag med pekefingeren på utlø- har Metabo trykkluftverktøy som må repareres. seren (9). Adresser på www.metabo.com. De andre stiftemaskinene (alle utenom DKG Du kan laste ned reservedelslister fra 80/16, DPN 25) er utstyrt med utløsningsvern www.metabo.com. (3) og merket med en likesidet trekant som står på hodet. Utløsningsvernet gjør at det bare er mulig å 10. Miljøvern arbeide når utløsningsvernet (3) trykkes mot inndri- vingsstedet, og utløseren (9) aktiveres. Disse appa- Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering ratene kan bare brukes når utløsningsvernet og resirkulering av gamle trykkluftverktøy, emballa- fungerer som det skal. sjer og tilbehør. Det må ikke oppstå fare for Hvis apparatet er defekt eller ikke fungerer personer og miljø. korrekt, må du koble det fra trykkluftkilden umiddelbart og la en sakkyndig undersøke det. 11. Tekniske data . 7. Vedlikehold og stell Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske Fare! Før det utføres arbeid på verktøyet, må forbedringer. trykklufttilkoblingen kobles fra og magasinet tømmes. V = luftforbruk per skudd p = anbefalt arbeidstrykk Fare! Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider pmax. = maksimalt tillatt arbeidstrykk utover det som er beskrevet i dette kapittelet, LC = påfyllingskapasitet for egnede kompres- må kun utføres av fagfolk. sorer - Beskytt trykklufttilkoblinger fra stiftemaskin og AS = utløsningmetode: slangeledning mot tilsmussing. S1 = enkeltutløsning - Sørg for at trykkluftverktøyet er sikkert ved å foreta S2 = enkeltutløsning med sikringsse- regelmessig vedlikehold. kvens - Kontroller at skruefester sitter fast, trekk til ved C = kontaktutløsning behov. - Rengjør filteret i trykklufttilkoblingen minst en Forklaring: gang i uken. Enkeltutløsning: Utløseren (9) må aktiveres for hvert - Det anbefales å koble en trykkreduksjonsenhet skudd. Utløseren må ha vært i utgangsposisjon før med vannutskiller og smøreapparat før trykkluft- flere skudd kan utløses. verktøyet. Enkeltutløsning med sikringssekvens: Både utløser - Ved økt utstrømming av olje eller luft må trykkluft- (9) og utløsningsvern (3) må aktiveres ved hvert verktøyet kontrolleres og ev. utbedres. (Se kapittel skudd, slik at hvert enkelt skudd blir utløst via utlø- 9.) seren når maskinens munning er satt mot ønsket f inndrivingssted. Utløser og utløsningsvern må ha 8. Tilbehør vært i utgangsposisjon før flere skudd kan utløses. Kontaktutløsning: Både utløser (9) og utløsnings- Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. vern (3) må aktiveres ved hvert skudd, men aktive- ringsrekkefølgen er ikke fastlagt. Når det skal utløses nye skudd, holder det at utløseren fortsatt er 45

no NORSK aktivert og utløsningsvernet aktiveres, eller omvendt. Spiker som kan brukes: NTyp = type NL = lengde NT = tråddiameter Stifter som kan brukes: KTyp = type KB = ryggbredde KL = lengde KT = tråddiameter A = mål: lengde x bredde x høyde m = vekt (uten inndrivingsemne) Angitte tekniske data kan variere i henhold til normene som gjelder til enhver tid. Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip- pene til verktøyet og sammenligne det med andre verktøy. Den faktiske belastningen kan variere avhengig av bruksforhold og verktøyets tilstand. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisatoriske tiltak. Vibrasjon (vektet effektiv akselerasjonsverdi; EN 28662-1, ISO 8662-11) : ah = vibrasjonsemisjonsverdi Kh = måleusikkerhet (svingning) Lydnivå (EN 12549): LpA = lydtrykknivå LWA = lydeffektnivå KpA, KWA= måleusikkerhet Bruk hørselsvern! 46

MAGYAR hu Eredeti üzemeltetési útmutató sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu- 1. Megfelelőségi nyilatkozat lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat. Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a sűrített levegős tűzőgépek – típus és soro- Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági zatszám alapján történő azonosítással *1) – megfe- tudnivalót és utasítást. lelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki doku- tovább másnak a sűrített levegős szerszámot. mentációt *4) lásd a 3. oldalon. - A felhasználónak vagy a felhasználó munkaadó- jának fel kell becsülnie azokat a specifikus kocká- 2. Rendeltetésszerű használat zatokat, amelyek az egyes alkalmazások során felléphetnek. - A biztonsági tudnivalókat beüzemelés, üzemel- A DKG 80/16, DKG 90/25, DKG 90/40 és DKG 114/ tetés, javítások, karbantartások végzése és a 65 típusú készülékek kapcsok beütésére szol- gálnak professzionális területen. beütendő tárgyak cseréje előtt, valamint a sűrített levegős szerszám közelében végzendő munka A DKNG 40/50 típusú készülék kapcsok és kerek előtt el kell olvasni és meg kell érteni. Ennek elmu- fejű szegek beütésére szolgál professzionális terü- lasztása súlyos testi sérülésekhez vezethet. leten. - A sűrített levegős szerszámot kizárólag képesített A DPN 25 és DSN 50 típusú készülékek kerek fejű és kiképzett kezelőszemélyzet üzemelheti be, szegek beütésére szolgálnak professzionális terü- állíthatja be és használhatja. leten. - A sűrített levegős szerszámon nem szabad módo- sításokat végrehajtani. A módosítások csökkent- A beütőkészülék és a beütendő tárgy egyetlen hetik a biztonsági óvintézkedések hatékonyságát, biztonságtechnikai rendszerként tekintendők. Csak és növelhetik a kezelő veszélyeztetettségét. az ebben az üzemeltetési útmutatóban, a minden- - Soha ne használjon sérült sűrített levegős szer- kori készülékhez megnevezett beütendő tárgyakat számot. Gondosan ápolja a sűrített levegős szer- szabad használni (lásd a 11., Műszaki adatok c. számokat. Ellenőrizze rendszeresen a mozgó fejezetet). alkatrészek kifogástalan működését és szorulás- A szerszámot csak sűrítettlevegő-tápellátással mentességét, továbbá azt, hogy vannak-e törött szabad üzemeltetni. Robbanásveszélyes, éghető vagy olyan mértékben sérült alkatrészek, hogy vagy az egészségre ártalmas gázokkal, illetve oxi- azok már a sűrített levegős szerszám működését génnel üzemeltetni tilos. A sűrített levegős szer- akadályozzák. Ellenőrizze a táblák és a feliratok számon megadott maximális megengedett üzemi hiánytalanságát és olvashatóságát. A sérült nyomást nem szabad túllépni. Nem alkalmazható részeket a készülék használata előtt javíttassa emelőként, törő vagy ütőszerszámként. meg vagy cseréltesse ki. Sok olyan baleset Bármely más felhasználás ellentétes a szerszám történik, amelyet a sűrített levegős szerszám nem rendeltetésével. A nem rendeltetésszerű haszná- kielégítő karbantartására lehet visszavezetni. lat, a sűrített levegős szerszámon végrehajtott mó- dosítások, illetve a gyártó által nem ellenőrzött és 4. Különleges biztonsági nem engedélyezett módosítások miatt előre nem tudnivalók látható károk keletkezhetnek! A nem rendeltetésszerű használatból eredő 4.1 Kirepülő alkatrészek miatti veszélyek mindennemű kárért a felelősség kizárólag a - A munkadarab, a beütendő tárgyak vagy a sűrített felhasználót terheli. levegős szerszám törése esetén nagy sebes- Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott séggel alkatrészek repülhetnek ki. balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt - Üzemeltetéskor, tartozékalkatrészek vagy biztonsági tudnivalókat. beütendő tárgyak cseréjekor, valamint a sűrített levegős szerszámon végzett javítási és karbantar- 3. Általános biztonsági tási munkák alkalmával mindig ütésálló szem- védőt kell viselni. A szükséges védelem fokozatát tudnivalók minden használat előtt külön kell megítélni. - Győződjön meg a munkadarab biztos rögzíté- Saját testi épsége és a sűrített levegős séről. szerszám védelme érdekében tartsa be - Betétszerszám- vagy tartozékcsere, illetve beál- az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré- lítás vagy karbantartás, tisztítás végzése előtt szekben foglaltakat! válassza le a sűrített levegős szerszámot a sűrített FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély levegő tápellátásáról. csökkentése érdekében olvassa át az - Ügyeljen arra, hogy más személyeket fenyegető üzemeltetési útmutatót. veszélyek se lépjenek fel. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes 4.2 Üzem közben fennálló veszélyek biztonsági tudnivalót és utasítást. A bizton- - A sűrített levegős szerszám mérete, súlya és telje- sítménye miatt a kezelőnek és a karbantartó 47

hu MAGYAR személyzetnek fizikailag alkalmasnak kell lennie a (csengés, zúgás, sípolás vagy zümmögés a szerszám biztos használatára. fülben). - Tartsa helyesen a sűrített levegős szerszámot: - Ezen veszélyek vonatkozásában elengedhetetlen álljon készen arra, hogy ellenhatást fejtsen ki a a kockázatfelmérés végrehajtása és megfelelő normál vagy hirtelen mozgásokkal szemben – szabályozási mechanizmusok életbe léptetése. legyen mindkét keze készenlétben. - A munkahely megfelelő kialakításával, pl. a - Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon, és az egyen- munkadarabok hangcsillapító alátétekre helyezé- súlyát mindig tartsa meg. sével a zajszintek csökkenthetők. - Kerülje el a véletlenszerű bekapcsolást. A levegő- - Használja a munkaadója utasításai szerinti és a ellátás kimaradása esetén ne működtesse a munka- és egészségvédelmi előírásokban kioldót (9). megkövetelt hallásvédelmi berendezéseket. - Csak a gyártó által ajánlott kenőanyagokat hasz- - A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban nálja. szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és - Viseljen személyi védőfelszerelést, mindig hasz- karbantartani a zajszint felesleges növekedé- náljon védőszemüveget és hallásvédőt. A sének elkerüléséhez. személyi védőfelszerelések, pl. csúszásbiztos - A felhasználásra kerülő anyagokat és a betétszer- védőcipő viselése csökkenti a sérülések kocká- számot a jelen útmutató ajánlásainak megfelelően zatát. kell kiválasztani, karbantartani és cserélni a - Soha ne irányítsa az üzemkész beütőkészüléket zajszint szükségtelen növekedésének elkerülé- saját maga vagy más személyek felé. séhez. - Munka közben úgy tartsa a beütőkészüléket, hogy - Az integrált hangcsillapítót nem szabad eltávolí- esetleges visszalökődés esetén feje és teste ne tani, és annak jó állapotban kell lennie. sérülhessen meg. - Szabad térben soha ne hozza működésbe a 4.6 Egyéb biztonsági utasítások beütőkészüléket. - A sűrített levegő komoly sérüléseket okozhat. - A beütőkészüléket üzemkész állapotban csak a - Ha a sűrített levegős szerszám nincs haszná- fogantyúnál (10) fogva és sohasem működtetett latban, tartozékok cseréje vagy javítási munkák kioldóval (9) szállítsa. végzése előtt mindig el kell zárni a levegőbeveze- - Vegye figyelembe a munkahelyi körülményeket. A tést, a levegőtömlőt nyomásmentessé kell tenni, beütendő tárgyak átüthetik a vékonyabb munka- és a sűrített levegős szerszámot le kell választani darabokat, illetve sarkok és szélek mentén a sűrített levegő bevezetéséről. dolgozva lecsúszhatnak a munkadarabokról és - Soha ne irányítsa a levegő áramlását önmagára személyeket veszélyeztethetnek. vagy más személyekre. - Az ide-oda vágódó tömlők komoly sérüléseket 4.3 Tartozékok, illetve beütendő tárgyak által okozhatnak. Ezért mindig ellenőrizze a tömlők és okozott veszélyek rögzítőeszközeik sérülésmentes állapotát, és azt, - A védősapka (1) felhelyezése vagy levétele előtt hogy nem oldódtak-e ki. válassza le a sűrített levegős szerszámot a leve- - Univerzális forgó csatlakozók (körmös csatla- gőellátásról. kozók) használata esetén reteszelőcsapokat kell - Csak olyan beütendő tárgyat használjon, amely alkalmazni és Whipcheck-tömlőrögzítéseket kell ehhez a készülékhez készült, és megfelel az használni védelemként a tömlő és a sűrített ebben az üzemeltetési útmutatóban megadott levegős szerszám kapcsolatának, illetve a tömlők követelményeknek és adatoknak. egymás közötti kapcsolatának megszakadása esetére. 4.4 Veszélyek a munkahelyen - Gondoskodjon arról, hogy ne lépje túl a sűrített - A munkahelyi sérülések fő okai a megcsúszás, levegős szerszámon megadott maximális nyomá- megbotlás és az elesés. Ügyeljen az olyan felüle- sértéket. tekre, amelyek a sűrített levegős szerszám hasz- - A sűrített levegős szerszámokat soha ne tartsa a nálata folytán csúszóssá válhatnak, ügyeljen tömlőnél fogva. továbbá a levegőtömlő miatt fennálló megbotlási veszélyre. 4.7 További biztonsági tudnivalók - Ismeretlen környezetben óvatosan járjon el. - Tartsa be a kompresszorok és a sűrített levegős Rejtett veszélyforrást képezhetnek az elektromos szerszámok használatára vonatkozó speciális kábelek vagy egyéb tápvezetékek. munkavédelmi és balesetmegelőzési - A sűrített levegős szerszámot nem robbanásve- előírásokat. szélyes légtérben való használatra tervezték, és - Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a műszaki nem rendelkezik az elektromos áramforrásokkal adatokban megadott maximálisan megengedhető való érintkezés elleni szigeteléssel. üzemi nyomást. - Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítsé- - Ne terhelje túl a szerszámot – csak a műszaki gével), hogy a megmunkálandó felületben adatokban megadott teljesítménytartományban nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték. üzemeltesse. - Problémamentesen használható kenőanyagokat 4.5 Zaj által okozott veszélyek alkalmazzon. Gondoskodjon a munkahely kielé- - Magas zajszint hatására elégtelen hallásvédelem gítő szellőzéséről. Megnövekedett hozam esetén: esetén tartós halláskárosodás, hallásvesztés és vizsgálja meg a sűrített levegős szerszámot, egyéb problémák léphetnek fel, pl. tinnitus szükség esetén javíttassa meg. 48

MAGYAR hu - Ne dolgozzon a szerszámmal olyankor, amikor nem tud koncentrálni. Munka közben figyeljen 5. Áttekintés oda, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon a sűrített levegős szerszámmal. Ne Lásd a 2. oldalt. használja a szerszámot, ha fáradt, ha kábító- 1 Védősapka * szerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt 2 Torkolat van. A szerszámmal végzett munka közben már 3 Kioldásbiztosítás * egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülé- 4 Kar (a karbantartófedél nyitásához) sekhez vezethet. 5 Karbantartófedél - Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterü- 6 Levegőkimenet / távozó levegő nyílása * letét. A rendetlen és megvilágítatlan munkaterület baleseteket eredményezhet. 7 Beütési mélység szabályozó * - Biztosítsa, hogy a sűrített levegős szerszámokhoz 8 DKG 114/65: Kapcsoló (egyenkénti kioldás ne férhessenek hozzá gyermekek. biztosítással üzemmód vagy érintésre kioldó - A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak üzemmód előválasztása) * megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a 9 Kioldó szerszámot. 10 Fogantyú - Gondoskodjon a sűrített levegős szerszám, kivált- 11 Sűrített levegő csatlakozó szűrővel képpen a sűrített levegő csatlakozója és a kezelő- 12 1/4” méretű karmantyú szervek por és szennyezés elleni védelméről. 13 Reteszelőkar * - Az érintésre kioldó (lásd a műszaki adatokat) 14 Tártolattyú beütőkészülékeket „Állványokról vagy létrákról használni tilos” 15 Tár ábrával kell ellátni és használatuk bizonyos alkal- 16 Kibiztosító kar (kioldásbiztosítás nélküli készü- mazásoknál tilos, pl. - Ha egyik beütési helyről a lékeknél) * másikra váltáskor állványon, lépcsőn, létrán vagy * kiviteltől függő létrához hasonló szerkezeten, pl. tetőlécezésen kell áthaladni. - Ládák vagy rekeszek lezárására. - Szállításbiztosítások elhelyezésére pl. jármű- 6. Üzemeltetés veken vagy vagonokon. Ebben az üzemeltetési útmutatóban az egyes in- 6.1 Első üzemeltetés előtt formációkat az alábbi jelöléssel láttuk el: Csavarozza be a karmantyút (12). Veszély! Személyi sérülés vagy környezeti kár keletkezhet. 6.2 Csatlakoztatás a sűrített levegős veze- tékre Figyelem. Anyagi károk keletkezhetnek. Ürítse ki a tárat (15) annak megakadályozá- sára, hogy csatlakoztatáskor beütendő tárgy repüljön ki. (Amennyiben javítási és karbantartási 4.8 Szimbólumok a sűrített levegős szerszá- munkák vagy szállítás következtében a beütőké- mon szülék belső részei nem kiindulási helyzetben Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési vannak). útmutatót. Csak olyan sűrített levegős vezetékre szabad csatlakozni, amelynél biztosítható (pl. Viseljen szemvédőt nyomáscsökkentővel), hogy a megengedett üzemi nyomás 10%-nál nagyobb mértékben nem kerül túllépésre. Viseljen hallásvédő eszközt Kizárólag gyorscsatlakozókat használjon. A csatlakoztatást úgy végezze, hogy az elveszít- hetetlen dugaszolható csatlakozó a készüléken Állványokról vagy létrákról használni tilos legyen, így a leválasztás után nem marad sűrített levegő a készülékben. A sűrített levegős szerszám teljes teljesítményének A készülék kioldásbiztosítással rendelkezik. kihasználásához mindig legalább 9 mm belső átmé- rőjű sűrítettlevegő-tömlőket használjon. Túl kis belső átmérő esetén lényegesen csökkenhet a -Minden munkakezdés előtt ellenőrizze a teljesítmény. biztonsági és kioldóberendezések kifogástalan működését, és ügyeljen a csavarok és anyák Figyelem. A sűrítettlevegő-vezeték nem tar- szoros állapotára. talmazhat kondenzvizet. - A készülék átalakítása, szükségjavítása vagy Figyelem. Ahhoz, hogy a szerszám hosszú rendeltetésétől eltérő használata tilos. időn át használatra kész maradjon, megfele- - Soha ne szerelje le vagy blokkolja a beütőké- lően el kell látni pneumatikaolajjal. Ez a következő szülék alkatrészeit, pl. a kioldószerkezetet. módon történhet: - Kerülje a készülék mindenfajta gyengítését vagy károsítását. – Olajozott sűrített levegő alkalmazása ködolajozó felszerelésével. 49

hu MAGYAR – Ködolajozó nélkül: kézi olajozás naponta a sűrí- 11.Hosszabb szünetek esetén vagy a munka befe- tett levegő csatlakozóján keresztül. Kb. 3–5 jeztével válassza le a készüléket a sűrítettleve- csepp pneumatikaolaj az üzemelés minden 15. gő-forrásról és ürítse ki a tárat. percében folyamatos használat esetén. Ha a szerszám több napon át üzemen kívül volt, 6.5 A sűrített levegős szerszám kioldása kb. 5 csepp pneumatikaolajat kell kézzel bejuttatni Figyelem: A DKG 80/16 és DPN 25 készü- a sűrített levegő csatlakozójába. lékek kioldásbiztosítás nélkül működnek. Középső ujjával biztosítsa ki a készüléket a kibizto- 6.3 A tár feltöltése sító kar (16) segítségével, az ütés csak ezután indít- A tár (15) feltöltéséhez úgy tartsa a készü- ható a mutatóujjal a kioldó (9) működtetésével. léket, hogy a torkolat (2) sem saját testére, A többi beütőkészülék (a DKG 80/16 és DPN sem más személyekre ne irányuljon. 25 típusokon kívül mindegyik) kioldásbiztosí- A tár (15) feltöltéséhez úgy tartsa a készü- tással (3) rendelkeznek és egy csúcsára állított léket, hogy a torkolat (2) sem saját testére, háromszöggel vannak megjelölve. A kioldásbizto- sem más személyekre ne irányuljon. sítás (3) csak akkor teszi lehetővé a munkavégzést, ha a beütés helyén megnyomják és a kioldót (9) is Lásd az üzemeltetési útmutató elején levő ábrát. működtetik. Ezeket a készülékeket csak működő - Működtesse a reteszelőkart (13) (kiviteltől függ) kioldásbiztosítással szabad használni. és utána... A hibás vagy nem kifogástalanul működő - Húzza vissza a tártolattyút (14). készüléket azonnal le kell választani a sűrített- - Helyezze be a tárba a készülékhez megfelelő levegő-forrásról és át kell adni szakértőnek vizs- beütendő tárgyakat (lásd 8. és 11. fejezet). gálat céljából. - Tolja be a tártolattyút (14) (amíg az bekattan a reteszelőkaron (13) (kiviteltől függ). . 7. Karbantartás és ápolás 6.4 A sűrített levegős szerszám beállítása és használata Veszély! A szerszámon végzendő minden munka előtt válassza le a sűrített levegő csat- Figyelem. Kerülje az üres beütéseket - üres lakozását és ürítse ki a tárat. tárnál ne működtesse a kioldót. Veszély! A jelen fejezetben leírtakon túlmenő 1. Fordítsa a távozó levegő nyílását (6) (kiviteltől javítási vagy karbantartási munkákat csak függ) a kívánt állásba. szakember végezheti. 2. DKG 114/65: Állítsa be az egyenkénti kioldás - Védje a szennyeződéstől a beütőkészülék sűrített vagy érintésre kioldás előválasztását. Ehhez levegős csatlakozóit és a tömlővezetéket. nyomja be a kapcsolót (8) a jobb oldalról és for- - Rendszeres karbantartással gondoskodjon sűrí- dítsa el a bal oldalon. (A magyarázatot lásd a tett levegős szerszám biztonságáról. 11. fejezetben.) - Ellenőrizze a csavarkötések szoros állapotát, 3. Ha a munkadarab felülete érzékeny, akkor he- szükség esetén húzza meg őket szorosra. lyezze fel a védősapkát (1). - A sűrített levegő csatlakozójában levő szűrőt 4. Csatlakoztassa a sűrített levegős szerszámot a legalább hetente tisztítani kell. sűrítettlevegő-ellátásra (lásd 6.2. fejezet). - Ajánlott a sűrített levegős szerszám elé vízlevá- lasztóval és olajozóval ellátott nyomáscsökkentőt 5. Töltse fel a tárat (15) (lásd 6.3. fejezet). beiktatni. 6. A levegő nyomását először az üzemi nyomás - Ha megnövekszik a kilépő olaj és levegő mennyi- legkisebb ajánlott értékére állítsa be. sége, ellenőrizze és szükség esetén javíttassa meg a sűrített levegős szerszámot. (Lásd a 9. feje- 7. Nyomja a beütőkészüléket a torkolattal (2) a zetet) munkadarabra és működtesse a kioldót (9) (lásd 6.5. fejezet). f 8. 0,5 baros lépésekben növelje vagy csökkentse 8. Tartozékok az üzemi nyomást a kívánt beütési eredmény eléréséig. Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. A beütőkészüléket a lehető legkisebb üzemi Csak olyan tartozékot használjon, amely ehhez a nyomással kell működtetni. (Ez energiát sűrített levegős szerszámhoz készült, és megfelel takarít meg, csökkenti a zajszintet és a kopást.) az ebben az üzemeltetési útmutatóban megadott követelményeknek és adatoknak. Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a maximális üzemi nyomást. A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban található. 9. A finombeállításhoz a beütési mélység a beüté- si mélység finombeállítójával (7) (kiviteltől függ) állítható be. 9. Javítás 10.A beütendő tárgyak beszorulása esetén válas- Veszély! A sűrített levegős szerszámokon sza le a készüléket a sűrítettlevegő-forrásról, a csak szakemberek végezhetnek javításokat karral (4) nyissa ki a karbantartó fedelet (9) és eredeti Metabo pótalkatrészekkel, az üzemeltetési távolítsa el a hibás beütendő tárgyat. útmutatóban megadottak figyelembe vételével! 50

MAGYAR hu (Szakembernek azok a személyek számítanak, akik KB = hátszélesség szakmai képzettségüknél és tapasztalatuknál fogva KL = hossz elegendő ismerettel rendelkeznek a beütőkészü- KT = vastagság lékek, a vonatkozó országos munka- és balesetvé- A = méretek: delmi előírások, irányelvek, illetve a technika álta- hossz x szélesség x magasság lános szabályaiknak területén ahhoz, hogy a m = súly (beütendő tárgyak nélkül) beütőkészülékek üzembiztos állapotát meg tudják ítélni.) A fenti adatok (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően) tűréssel A javításra szoruló Metabo sűrített levegős szerszá- rendelkeznek. mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. Kibocsátási értékek A pótalkatrészek listája letölthető a Ezek az értékek lehetővé teszik a szerszám kibocsátási jellemzőinek becslését, ill. különböző www.metabo.com oldalról. szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, a szerszám állapotától vagy a használt 10. Környezetvédelem betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs- A kiöregedett sűrített levegős szerszámok, csoma- léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az golások és tartozékok környezetbarát ártalmatlaní- alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat tásával és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa is. A megfelelően korrigált becsült értékek alapján be a helyi előírásokat. Tilos a személyek és a írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó környezet épségének veszélyeztetése. számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Vibráció (a gyorsulás súlyozott effektív értéke; 11. Műszaki adatok EN 28662-1, ISO 8662-11) : ah = rezgéskibocsátási érték Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. Kh = mérési bizonytalanság (rezgés) A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében Hangszint (EN 12549): LpA = hangnyomásszint fenntartjuk. LWA = hangteljesítményszint V = levegőfogyasztás beütési folyamatonként KpA, KWA= mérési bizonytalanság p = ajánlott üzemi nyomás Viseljen hallásvédő eszközt! pmax. = maximálisan megengedett üzemi nyomás LC = megfelelő kompresszorok töltőteljesít- ménye AS = kioldás fajtája: S1 = egyenkénti kioldás S2 = egyenkénti kioldás biztosítással C = érintésre kioldás Magyarázat: Egyenkénti kioldás: Minden beütési művelethez működtetni kell a kioldót (9). Minden további behaj- tási művelethez vissza kell állítani a kioldót a kiindu- lási helyzetbe. Egyenkénti kioldás biztosítással: Minden beütési műveletnél működtetni kell a kioldót (9) és a kiol- dásbiztosítást (3), így a kioldóval indított beütési művelet csak a készülék torkolatának a beütési helyre való ráhelyezése után válik hatásossá. További beütési műveletek csak akkor indíthatók, ha a kioldó és a kioldásbiztosítás a kiindulási hely- zetben voltak. Érintésre kioldás: Minden beütési művelethez működtetni kell a kioldót (9) és a kioldásbiztosítást (3), de a működtetés sorrendje nincs előírva. Az utána következő beütési folyamatok esetében elegendő vagy a kioldó működtetett állapotban hagyása és a kioldásbiztosítás működtetése, vagy fordítva. Használható kerek fejű szegek: NTyp = típus NL = hossz NT = vastagság Használható kapcsok: KTyp = típus 51

ru ! 1. - . , - *1) - ! *2) *3). - .Н ы *4) — . . 3. , / ы . 2. . DKG 80/16, DKG 90/25, DKG 90/40, DKG 114/65 . , . - , DKNG 40/50 - , - . . - , , , DPN 25, DSN 50 - , - , . . - . - . - , ( . . 11. « »). . - / - Э . . - , . . - . . - , - . . - , . , - , , - , - - , . - . - ! . - , - - , . . , , 4. . 3. 4.1 - , - . , - , - . , - 52

ru . - - . . - , 4.4 . - , - - - . / , - , - , - . , - . . - - : 4.2 - - . - - , . - - : . - , , - — , -, ! - ( , - ). - 4.5 . - - . - ( ) , , (9). ( , - - ) . . - - . . - , - , , - . , - . . - - - , . . - - . - - - (10) - - . (9). - - - , . - – . – - . . . 4.3 - / - 4.6 - - - , - . (1). - , - , - , , - 53

ru ( ) . , :- - , . , - , . .- ( ) , .- - / , . . - - - ( ) : ! - Whipcheck - ( ) - . . В ! - - , . . - 4.8 . . 4.7 : ! - - - ! . - , . . ! - , , - - . . - - / . . - : - - , - . - , . - ! , - , . . , - , - , , . - . - - . . - . 5. . . . 2. - 1 * . 2 - 3 * . 4 ( ) - , 5 6 / * . 7 * - ( . 8 DKG 114/65: ( - « ») : « - ». / )* 54

ru 9 (2) 10 , . 11 (15) 12 1/4" , 13 * (2) 14 , . 15 . - 16 ( . )* - (13) ( * ). - (14) . 6. Э - ( - . . 8. 11.). 6.1 - (14) ( (12). (13) ( - )). 6.2 - 6.4 / - (15) В ! — ( - - . - 1. (6) ). ( ) . , 2. DKG 114/65: , " " " 10 % - ". , ( . ). (8), ( . . 11.) , 3. - , (1). . 4. ( . 6.2). - 5. (15) ( . 6.3). .9 . 6. - - . . 7. - В ! - (2) . (9) ( . 6.5). В ! - 8. / - 0,5 - , - . . : – ( . , – : - ). - , . . 3–5 - . 15 9. . (7) ( ) . , 10. .5 . , (4) 6.3 (9) (15) . , 55

ru 11. , - - . , - . 6.5 - . www.metabo.com . : DKG 80/16, DPN 25 . 9. (16) — ! - - - (9) . Metabo ( DKG ! 80/16, DPN 25) (3) , - ( ). - - - , - , (3) (9) , - , .Э - - . . - - Metabo - - Metabo. . www.metabo.com. . . www.metabo.com. 7. 10. ! - - - - . , . ! - . - - . 11. - . - - , . 3. - . . - - V = , . p = . - pmax. = . . LC = - - - AS = : . S1 = - S2 = - .( . C= 9.) f : 8. : - - (9). Metabo. 56

ru . : - (9) - (3), EAC-Text - , : . , : - : "Metabowerke GmbH", . Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, : - : 'Metabowerke', No. 103 Chung King N. Road Sec. (9) 4, (3), - - RC - TAIPE, : : " " , , 127273, . . , 5 , 7, 106 : .: +7 495 980 78 41 NTyp = NL = 10- NT = , .1 , : «4» , - KTyp = 2014 .2 3 KB = , KL = «05» - KT = :1 A = : x x :5 - m = ( ) , . Э - , . , - - . ( ) . - . ( ; EN 28662-1, ISO 8662-11): ah = Kh = ( ) (EN 12549): LpA = LWA = KpA, KWA= ! 57

cs ČESKY Originální návod k použití Vaše pneumatické nářadí předávejte dalším 1. Prohlášení o shodě osobám jen společně s těmito dokumenty. Prohlašujeme s výhradní odpovědností: Tyto pneu- - Uživatel nebo zaměstnavatel uživatele musí matické sponkovačky, označené specifickým posoudit zvláštní rizika spojená s používáním typem a sériovým číslem *1), odpovídají všem nářadí. příslušným ustanovením směrnic *2) a norem *3). - Před seřizováním, používáním, opravou, údržbou Technická dokumentace u *4) – viz strana 3. nebo výměnou nastřelovacího materiálu, jakož i před prací v blízkosti pneumatického nářadí, si přečtěte bezpečnostní pokyny, kterým musíte 2. Použití v souladu s určeným porozumět. V opačném případě hrozí riziko účelem vážných zranění. - Pneumatické nářadí by měla seřizovat, nasta- DKG 80/16, DKG 90/25, DKG 90/40, DKG 114/65 je vovat nebo používat výhradně kvalifikovaná určena k zarážení spon v profesionální oblasti. a vyškolená obsluha. - Na pneumatickém nářadí se nesmí provádět DKNG 40/50 je určena k zarážení spon žádné úpravy. Změny mohou snížit účinnost a kolářských hřebíků v profesionální oblasti. bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro DPN 25, DSN 50 je určena k zarážení kolářských obsluhu. hřebíků v profesionální oblasti. - Nikdy nepoužívejte poškozené pneumatické Nářadí a nastřelovací materiál tvoří společně nářadí. Pneumatické nářadí pečlivě ošetřujte. bezpečný systém. Používejte pouze nastřelovací Pravidelně kontrolujte, zda pohyblivé díly materiál určený pro dané nářadí uvedený v tomto bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou návodu k použití (viz kap. 11.Technické údaje). zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce pneumatického nářadí. Zkontrolujte Nářadí smí být poháněno pouze připojením stlače- úplnost a čitelnost štítků a nápisů. Poškozené díly ného vzduchu. Nepoužívejte s výbušnými, hořlavý- nechte před použitím nářadí opravit nebo vyměnit. mi nebo zdraví škodlivými plyny nebo s kyslíkem. Příčinou vysokého počtu úrazů bývá špatná Maximální přípustný pracovní tlak uvedený na údržba pneumatického nářadí. pneumatickém nářadí nesmí být překročen. Nepo- užívejte jako páčicí, vylamovací nebo příklepové nářadí. 4. Speciální bezpečnostní Jakékoli jiné použití je v rozporu s určením. Použi- pokyny tím v rozporu s určením, úpravami na pneumatic- kém nářadí nebo použitím dílů, které nejsou pře- 4.1 Ohrožení vymrštěnými díly zkoušeny a schváleny výrobcem, mohou vzniknout - Při prasknutí obrobku, nastřelovacího materiálu nepředvídatelné škody! nebo pneumatického nářadí mohou být vysokou Za škody způsobené použitím, které je v rozporu rychlostí vymrštěny díly. s určeným účelem, přebírá zodpovědnost pouze - Při provozu, výměně dílů příslušenství nebo uživatel. nastřelovacího materiálu a při provádění oprav nebo údržby pneumatického nářadí noste vždy Je nutné dodržovat všeobecně uznávané předpisy ochranu očí odolnou proti nárazu. Stupeň pro ochranu před úrazem a přiložené bezpečnostní nezbytné ochrany by se měl posuzovat samo- pokyny. statně pro každé použití. - Zajistěte, aby byl obrobek bezpečně upevněn. 3. Všeobecné bezpečnostní - Před výměnou používaného nástroje nebo dílů pokyny příslušenství, před prováděním nastavení, údržby nebo čištění odpojte pneumatické nářadí od záso- Pozor na místa v textu označená tímto bování stlačeným vzduchem. symbolem, slouží k vaší bezpečnosti - Zajistěte, aby také ostatním osobám nehrozilo a k ochraně vašeho pneumatického nebezpečí. nářadí! 4.2 Ohrožení během provozu VÝSTRAHA – Za účelem minimalizace nebezpečí poranění si prostudujte návod - Obsluha a pracovníci údržby musí být fyzicky k použití. schopni zvládat velikost, hmotnost a výkon pneu- matického nářadí. - Držte správně pneumatické nářadí: Buďte připra- VÝSTRAHA Prostudujte si všechny veni reagovat na obvyklé nebo náhlé pohyby – bezpečnostní pokyny a instrukce. Nedodr- mějte připravené obě ruce. žení bezpečnostních pokynů a instrukcí může mít - Zajistěte si bezpečný postoj a vždy udržujte za následek úraz elektrickým proudem, požár a/ rovnováhu. nebo těžká poranění. - Zabraňte neúmyslnému uvedení nářadí do Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce provozu. Při přerušení zásobování stlačeným uschovejte pro pozdější použití. vzduchem nemačkejte spoušť (9). 58 - Používejte pouze maziva doporučená výrobcem.

ČESKY cs - Noste osobní ochranné pomůcky a vždy - Integrovaný tlumič hluku se nesmí demontovat ochranné brýle a ochranu sluchu. Nošení osob- a musí být v dobrém stavu. ních ochranných pomůcek, jako například obuvi s protiskluzovou podrážkou, snižuje riziko 4.6 Dodatečné bezpečností pokyny zranění. - Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění. - Nářadí připravené k použití nikdy nesměřujte - Pokud pneumatické nářadí nepoužíváte, před přímo na sebe nebo jiné osoby. výměnou dílů příslušenství nebo při provádění - Při práci jej držte tak, aby při možném zpětném oprav vždy uzavřete přívod vzduchu, odtlakujte rázu nedošlo ke zranění hlavy nebo těla. vzduchovou hadici a odpojte pneumatické nářadí - Nářadí se nikdy nesmí spouštět ve volném od přívodu stlačeného vzduchu. prostoru. - Proud vzduchu nikdy nesměřujte na sebe nebo - Nářadí připravené k použití noste pouze za jiné osoby. rukojeť (10) a nikdy s aktivovanou spouští (9). - Uvolněné hadice šlehající okolo mohou způsobit - Zohledněte poměry na pracovišti. Nastřelovací vážná zranění. Vždy proto kontrolujte, zda nejsou materiál může případně prorazit tenké obrobky hadice a jejich upevňovací prvky poškozené a při práci v rozích a na hranách obrobků sklouz- a zda se neuvolnily. nout a přitom ohrozit osoby. - Používají-li se univerzální otočné spojky (zubové spojky), musí se nasadit aretační kolíky 4.3 Ohrožení díly příslušenství/nastřelova- a doporučuje se používat hadicové spojky cím materiálem Whipcheck, abyste zajistili ochranu v případě - Před nasazením nebo sejmutím ochranného krytu selhání propojení hadice s pneumatickým nářadím nebo vzájemného propojení hadic. (1) odpojte pneumatické nářadí od zásobování - Zajistěte, aby nebyl překročen max. tlak uvedený stlačeným vzduchem. - Používejte pouze nastřelovací materiál určený pro na pneumatickém nářadí. - Nikdy nenoste pneumatické nářadí za hadici. toto nářadí, který splňuje požadavky a parametry uvedené v tomto návodu k obsluze. 4.7 Další bezpečnostní pokyny - Dodržujte speciální předpisy týkající se bezpeč- 4.4 Ohrožení na pracovišti nosti práce a prevence úrazů při zacházení - Uklouznutí, zakopnutí nebo pád bývají hlavní s kompresory a pneumatickým nářadím. příčiny zranění na pracovišti. Všímejte si povrchů, - Zajistěte, aby nebyl překročen maximální které mohou být používáním pneumatického přípustný pracovní tlak uvedený v Technických nářadí kluzké, nezapomeňte, že můžete zakop- údajích. nout o vzduchovou hadici. - Nepřetěžujte toto nářadí – používejte jej pouze - V neznámém prostředí postupujte opatrně. v rozsahu výkonu, který je uveden v Technických Mohou zde hrozit skrytá nebezpečí poranění elek- údajích. trickým kabelem nebo jinými zásobovacími vede- - Používejte nezávadná maziva. Zajistěte dosta- ními. tečné větrání pracoviště. Při zvýšeném úběru: - Pneumatické nářadí není určeno pro použití ve nechte pneumatické nářadí zkontrolovat a příp. výbušných atmosférách a není izolované proti opravit. kontaktu se zdroji elektrické energie. - Nepoužívejte tento nástroj, když nejste soustře- - Zkontrolujte, zda se na místě, kde chcete vrtat děni. Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co nebo šroubovat, nenachází žádné elektrické, děláte a přistupujte k práci s pneumatickým vodovodní nebo plynové vedení (např. pomocí nářadím rozumně. Nářadí nepoužívejte, pokud detektoru kovů). jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití nářadí 4.5 Ohrožení hlukem může vést k vážným poraněním. - Vysoká hlučnost může při nedostatečné ochraně - Udržujte své pracovní místo čisté a dobře osvět- sluchu způsobit trvalá poškození sluchu, ztrátu lené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní sluchu a jiné problémy, jako tinnitus (zvonění, oblasti mohou vést k úrazům. hučení, pískání nebo bzučení v uchu). - Zajistěte pneumatické nářadí před dětmi. - Je nezbytné provést posouzení rizika s ohledem - Neuchovávejte nářadí nechráněné venku nebo ve na tato ohrožení a zajistit vhodná opatření. vlhkém prostředí. - Hladinu hluku je možné snížit také odpovídajícím - Chraňte pneumatické nářadí, především přípojku uspořádáním pracoviště, např. položením stlačeného vzduchu a ovládací prvky, před obrobků na tlumicí podložky. prachem a nečistotou. - Používejte ochranné pracovní pomůcky pro - Nářadí s kontaktním spouštěním (viz technické ochranu sluchu podle pokynů zaměstnavatele údaje) jsou označena piktogramem „Nepoužívejte a tak, jak to vyžadují předpisy ochrany zdraví. na lešení nebo žebříku“ a nesmí se používat - Pneumatické nářadí používejte a jeho údržbu v určitých situacích, např.: - Pokud se při provádějte podle doporučení uvedených v tomto přechodu k místu, kde se má provést další nastře- návodu. Tím zabráníte zbytečnému zvýšení hluč- lení, musí použít lešení, schůdky, žebříky nebo nosti. podobné konstrukce, např. laťování střechy. - - Spotřební materiál a používaný nástroj je třeba Uzavírání beden nebo bednění. - Při montáži volit, udržovat a měnit podle doporučení tohoto přepravních pojistek, např. na vozidlech nebo návodu. Tím zabráníte zbytečnému zvýšení hluč- vagonech. nosti. Informace v tomto návodu k obsluze jsou označe- ny následovně: 59

cs ČESKY Nebezpečí! Varování před nebezpečím úra- 6.2 Připojení k vedení stlačeného vzduchu zu nebo poškození životního prostředí. Vyprázdněte zásobník (15). Zabráníte tak Pozor. Varování před věcnými škodami. náhodnému vystřelení nastřelovacího mate- riálu při připojování. (Pokud se v důsledku údržbo- vých prací, opravy nebo přepravy nenacházejí 4.8 Symboly na pneumatickém nářadí vnitřní díly nářadí ve výchozí poloze). Před zprovozněním si přečtěte návod Připojujte pouze k vedením stlačeného k obsluze. vzduchu, u kterých je zajištěno, že nedojde k překročení povoleného provozního tlaku o více než 10 % (např. redukčním ventilem). Noste ochranu očí Používejte pouze rychlospojky. Připojujte tak, aby se na nářadí nacházela neuzavíratelná spojka k nasazení hadice, takže po odpojení již není Noste ochranu sluchu v nářadí žádný stlačený vzduch. Chcete-li dosáhnout max. výkonu pneumatického nářadí, používejte vždy pneumatické hadice Nepoužívejte na lešení nebo žebřících s vnitřním průměrem minimálně 9 mm. Příliš malý vnitřní průměr může výrazně snížit výkon. Pozor. Vedení stlačeného vzduchu nesmí Nářadí je vybaveno pojistkou proti spuštění. obsahovat kondenzovanou vodu. -Před každým zahájením práce zkontrolujte Pozor. Aby zůstalo toto nářadí dlouho provo- zuschopné, musí být zásobováno dostateč- bezvadnou funkci bezpečnostních a spouštěcích ným množstvím pneumatického oleje. To se může prvků a dbejte na dotažení šroubů a matic. - Na nářadí se nesmí provádět svévolné úpravy, provádět následovně: nouzové opravy nebo změny pro použití k jinému – Používejte stlačený vzduch obohacený olejovou účelu. mlhou, k tomu namontujte mlhovou maznici. - Nikdy nedemontujte nebo neblokujte díly, jako – Bez mlhové maznice: Mažte ručně olejem každý např. spouštěcí systém nářadí. den přes přípojku stlačeného vzduchu. Cca 3-5 - Zabraňte zeslabení nebo poškození nářadí. kapek pneumatického oleje na každých 15 minut při trvalém provozu. 5. Přehled Pokud bylo nářadí několik dnů mimo provoz, ručně aplikujte 5 kapek pneumatického oleje do přípojky Viz strana 2. stlačeného vzduchu. 1 Ochranný kryt * 2 Ústí 6.3 Plnění zásobníku 3 Pojistka proti spuštění * Při plnění zásobníku (15) držte nářadí tak, aby 4 Páka (k otevření servisního víka) ústí (2) nesměrovalo na vaše vlastní tělo nebo 5 Servisní víko na jiné osoby. 6 Výstup vzduchu / vzduchová clona * Při plnění zásobníku (15) držte nářadí tak, aby 7 Regulace hloubky nastřelení * ústí (2) nesměrovalo na vaše vlastní tělo nebo 8 DKG 114/65: spínač (předvolba režimu na jiné osoby. jednotlivé spouštění s bezpečnostním sledem Viz obrázek na začátku návodu k použití. nebo kontaktní spouštění) * - Stiskněte blokovací páčku (13) (v závislosti na 9 Spoušť vybavení) a poté... 10 Rukojeť - Vytáhněte posunovač spon v zásobníku (14). 11 Přípojka stlačeného vzduchu s filtrem - Vložte do zásobníku nastřelovací materiál vhodný 12 Spojka 1/4" pro nářadí (viz kap. 8. a 11.). 13 Blokovací páčka * - Zasuňte posunovač spon v zásobníku (14) (až do 14 Posunovač spon v zásobníku jeho zajištění blokovací páčkou (13) (v závislosti 15 Zásobník na vybavení)). 16 Odjišťovací páčka (u nářadí bez pojistky proti spuštění) * 6.4 Nastavení / používání pneumatického nářadí * v závislosti na vybavení Pozor. Nespouštějte nářadí naprázdno při prázdném zásobníku. 6. Provoz 1. Natočte vzduchovou clonu (6) (v závislosti na vybavení) do požadované polohy. 6.1 Před prvním uvedením do provozu 2. DKG 114/65: Zvolte režim jednotlivé spouštění Našroubujte spojku k nasazení hadice (12). nebo kontaktní spouštění. K tomu zatlačte spí- nač (8) z pravé strany a na levé straně otočte. (Vysvětlení viz kapitola 11.) 60

ČESKY cs 3. U obrobků s choulostivým povrchem nasaďte - Minimálně týdně čistěte filtr v přípojce stlačeného ochranný kryt (1). vzduchu. 4. Připojte pneumatické nářadí k zásobování stla- - Doporučujeme zapojit před pneumatické nářadí čeným vzduchem (viz kapitola 6.2). redukční ventil s odlučovačem vody a mlhovou maznicí. 5. Naplňte zásobník (15) (viz kapitola 6.3). - Při zvýšeném úniku oleje a vzduchu nechte pneu- 6. Nastavte tlak vzduchu nejprve na nejmenší matické nářadí zkontrolovat a příp. opravit (viz hodnotu doporučeného pracovního tlaku. kapitola 9.) 7. Přitlačte nářadí ústím (2) na obrobek a stiskněte f spoušť (9) (viz kapitola 6.5). 8. Příslušenství 8. Zvyšujte nebo snižujte pracovní tlak v krocích po 0,5 bar, až dosáhnete požadovaného vý- Používejte pouze originální příslušenství Metabo. sledku nastřelení. Používejte pouze příslušenství určené pro toto Nářadí by se mělo používat s co možná pneumatické nářadí, které splňuje požadavky nejnižším pracovním tlakem. (To šetří energii, a parametry uvedené v tomto návodu k obsluze. snižuje hladinu hluku a redukuje opotřebení.) Kompletní nabídku příslušenství najdete na Dbejte na to, aby nebyl překročen maximální www.metabo.com nebo v katalogu. pracovní tlak. 9. K jemnému nastavení je možné hloubku zara- 9. Opravy žení nastavit regulací hloubky nastřelení (7) (v závislosti na vybavení). Nebezpečí! Opravy pneumatického nářadí smí provádět pouze odborníci s použitím origi- 10.Při vzpříčení nastřelovacích prvků odpojte nářa- nálních náhradních dílů Metabo, kteří musí dodr- dí od zdroje stlačeného vzduchu, stisknutím žovat údaje uvedené v návodu k obsluze! páčky (4) otevřete servisní víko (9) a odstraňte poškozený nastřelovací prvek. (Za odborníky jsou považovány osoby, které mají díky odbornému vzdělání a zkušenostem dosta- 11.Při delších přestávkách nebo ukončení práce tečné znalosti o tomto typu nářadí a natolik znají odpojte nářadí od zdroje stlačeného vzduchu příslušné národní předpisy bezpečnosti práce, a vyprázdněte zásobník. předpisy pro ochranu před úrazem, směrnice a všeobecně uznávaná technická pravidla, že jsou 6.5 Spouštění pneumatického nářadí schopny zhodnotit provozně bezpečný stav nářadí.) Pozor: DKG 80/16, DPN 25 pracuje bez S pneumatickým nářadím Metabo vyžadujícím pojistky proti spuštění. Prostředníčkem odjis- opravu se prosím obraťte na Vaše zastoupení těte odjišťovací páčku (16) nářadí, teprve poté Metabo. Adresy viz www.metabo.com. můžete stisknutím spouště (9) ukazováčkem spustit nastřelení. Seznamy náhradních dílů se můžete stáhnout na adrese www.metabo.com. Všechny další typy nářadí (s výjimkou DKG 80/16, DPN 25) jsou vybaveny pojistkou proti spuštění (3) a označeny rovnostranným trojúhel- 10. Ochrana životního prostředí níkem stojícím na vrcholu. Pojistka proti spuštění umožňuje pracovat jen tehdy, když je pojistka proti Řiďte se národními předpisy o ekologické likvidaci spuštění (3) přitlačena na místo nastřelení a stiskne a recyklaci vysloužilého pneumatického nářadí, se spoušť (9). Tato nářadí se smí používat pouze obalů a příslušenství. Nesmí být ohroženy osoby s fungující pojistkou proti spuštění. a životní prostředí. Poškozené nebo nesprávně pracující nářadí okamžitě odpojte od zdroje stlačeného 11. Technické údaje vzduchu a nechte zkontrolovat odborníkem. . Vysvětlivky k údajům na straně 3. 7. Údržba a ošetřování Změny na základě technického pokroku vyhrazeny. V = spotřeba vzduchu na jedno nastřelení Nebezpečí! Před prováděním všech prací na p = doporučený pracovní tlak nářadí odpojte přípojku stlačeného vzduchu pmax. = maximální přípustný pracovní tlak a vyprázdněte zásobník. LC = plnicí výkon vhodných kompresorů Nebezpečí! Údržbu a opravy, které nároč- AS = způsob spuštění: ností překračují úkony popsané v této kapito- S1 = jednotlivé spouštění le, smí provádět jen odborníci. S2 = jednotlivé spuštění s bezpečnostním - Chraňte přípojky stlačeného vzduchu nářadí sledem C = kontaktní spuštění a hadice před znečištěním. - Pravidelnou údržbou zajistěte bezpečnost a spolehlivost pneumatického nářadí. Vysvětlení: - Zkontrolujte dotažení šroubových spojů Jednotlivé spuštění: Pro každé nastřelení se musí a v případě potřeby je dotáhněte. stisknout spoušť (9). Pro každé další nastřelení se musí spoušť předtím vrátit do výchozí polohy. 61

cs ČESKY Jednotlivé spuštění s bezpečnostním sledem: Pro každé další nastřelení se musí stisknout spoušť (9) a aktivovat pojistka proti spuštění (3), takže jednot- livé nastřelení se provádí aktivací spouště po nasa- zení ústí nářadí v místě nastřelení. Další nastřelení je možné provést pouze tehdy, když jsou spoušť a pojistka proti spuštění ve výchozí poloze. Kontaktní spouštění: Pro každé nastřelení se musí stisknout spoušť (9) a aktivovat pojistka proti spuš- tění (3), přičemž není stanoveno v jakém pořadí. Pro následná nastřelení stačí, když buď zůstane stisknuta spoušť a aktivuje se pojistka proti spuš- tění, nebo opačně. Použitelné kovářské hřebíky: NTyp = typ NL = délka NT = tloušťka drátu Použitelné spony: KTyp = typ KB = šířka KL = délka KT = tloušťka drátu A = rozměry: délka x šířka x výška m = hmotnost (bez nastřelovacího materiálu) U uvedených technických údajů je nutno počítat s odpovídajícími tolerancemi (dle příslušných platných norem). Emisní hodnoty Tyto hodnoty umožňují odhadnout emise nářadí a porovnat různá nářadí. V závislosti na podmínkách použití, stavu nářadí nebo použitých nástrojích může být skutečné zatížení vyšší nebo nižší. Při odhadování zohledněte přestávky v práci a fáze nižšího zatížení. Na základě náležitě přizpů- sobených odhadnutých hodnot stanovte ochranná opatření pro uživatele, např. organizační opatření. Vibrace (vážená efekt. hodnota zrychlení; EN 28662-1, ISO 8662-11): ah = emisní hodnota vibrací Kh = odchylka měření (vibrace) Hladina hluku (EN 12549): LpA = hladina akustického tlaku LWA = hladina akustického výkonu KpA, KWA= odchylka měření Noste ochranu sluchu! 62

170 27 2460 - 0116 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com